All language subtitles for 7453b234d3a02711d3a53d09c06c07cf253dcf4194977026daf5efd60e95e25635769789ab1e8e069bbcf35e3d1c5acfd77483563264ef74377c39245495

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,708 --> 00:01:23,417 An André Delvaux film 2 00:01:23,625 --> 00:01:28,583 Woman in a Twilight Garden 3 00:01:45,708 --> 00:01:48,500 Antwerp, 1939 4 00:02:06,375 --> 00:02:11,083 England and France are at war with Germany 5 00:02:11,583 --> 00:02:14,208 Belgium is neutral 6 00:02:29,583 --> 00:02:32,667 This is where we're going to live. 7 00:02:42,375 --> 00:02:46,167 Where shall we put this family heirloom? - There, in the lounge. 8 00:02:46,375 --> 00:02:50,958 And this in the children's room ? - You and your jokes. 9 00:02:51,542 --> 00:02:53,875 And the piano in the loft ? 10 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Our people have always been poor. 11 00:02:57,208 --> 00:03:04,333 We've fought for our own language, universities, political parties, judges. 12 00:03:16,000 --> 00:03:18,917 God, Adriaan, God. 13 00:03:21,583 --> 00:03:26,750 Flanders, father, Flanders. - Isn't it the same thing? 14 00:03:26,958 --> 00:03:29,417 Yes, but not for everyone. 15 00:03:31,250 --> 00:03:34,458 Adriaan ? Where does the chandelier go ? 16 00:03:34,875 --> 00:03:36,833 Just above the piano. 17 00:03:55,875 --> 00:03:58,875 How did that mirror end up there ? 18 00:03:59,500 --> 00:04:02,542 Adriaan, you're so bitter. - Bitter? 19 00:04:03,542 --> 00:04:06,167 Up to now, this country has been hostile to us. 20 00:04:06,375 --> 00:04:10,458 The leaders, the bosses, the academics. The police, the Church too. 21 00:04:10,667 --> 00:04:13,875 No, not all of the Church. - The bishops. 22 00:04:14,083 --> 00:04:17,333 They're not all the same. 23 00:04:17,583 --> 00:04:21,417 The souls of the people, Adriaan. That's the important thing. 24 00:04:21,833 --> 00:04:23,458 The soul. 25 00:04:23,875 --> 00:04:27,625 To be true to your ideals is to be true to God. 26 00:04:27,833 --> 00:04:32,375 To love your people is to love God. That's the way it is, Adriaan. 27 00:04:32,583 --> 00:04:35,792 You're for and you're against. 28 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 You never know with the Church. 29 00:04:40,208 --> 00:04:44,042 These are hard times, Adriaan. - Dangerous, father. 30 00:04:44,250 --> 00:04:51,000 The war is raging on our borders, in France, in Germany. 31 00:04:53,042 --> 00:04:57,083 Sacrifices will have to be made, sooner or later. 32 00:04:59,292 --> 00:05:01,042 We'll have to act. 33 00:05:02,292 --> 00:05:05,083 You shouldn't have given up your studies. 34 00:05:05,292 --> 00:05:07,792 You should have got your degree. 35 00:05:09,750 --> 00:05:12,625 Now is not the time to study. 36 00:05:22,917 --> 00:05:26,667 We should whitewash it in April to protect against parasites. 37 00:05:30,375 --> 00:05:34,083 And run away together. 38 00:05:35,042 --> 00:05:36,042 Lieve. 39 00:05:37,625 --> 00:05:39,083 And Adriaan. 40 00:07:53,375 --> 00:07:54,917 One, two, three... 41 00:07:55,208 --> 00:08:03,458 They shall never tame him The proud Flemish Lion 42 00:08:04,167 --> 00:08:12,167 Though they threaten his freedom With fetters and with cries 43 00:08:12,750 --> 00:08:20,542 They shall never tame him While still one Fleming lives 44 00:08:21,042 --> 00:08:29,333 While still the lion can claw While still he has his teeth 45 00:08:29,542 --> 00:08:37,833 They shall never tame him While still one Fleming lives 46 00:08:38,042 --> 00:08:46,333 While still the lion can claw While still he has his teeth 47 00:08:46,625 --> 00:08:54,917 While still the lion can claw While still he has his teeth 48 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 Cheers. 49 00:09:16,125 --> 00:09:18,333 Cheers. - Careful, Father. 50 00:09:19,417 --> 00:09:23,292 I see. Cheers, Father. 51 00:09:46,333 --> 00:09:49,167 Shut up. 52 00:09:54,667 --> 00:09:59,125 Here's to soup soup soup Here's to stew stew stew 53 00:09:59,417 --> 00:10:03,667 To molasses for the lasses Saveloys for the boys 54 00:10:03,875 --> 00:10:07,375 Hooray hooray hooray Hooray hooray hooray 55 00:10:07,583 --> 00:10:11,333 Here's to soup soup soup Here's to stew stew stew 56 00:10:13,542 --> 00:10:18,875 Melanie had a dirty knee She had to wash it thoroughly 57 00:10:19,208 --> 00:10:22,208 In the Great War, with a German. 58 00:10:22,542 --> 00:10:28,208 A German. An Englishman. And a Frenchman. 59 00:10:28,417 --> 00:10:33,792 In a line in front of the church. They counted to three and shot them. 60 00:10:35,042 --> 00:10:37,208 Really, dead. 61 00:10:38,042 --> 00:10:42,500 That's enough, you two. Stop it. 62 00:12:58,417 --> 00:12:59,417 They're shooting. 63 00:13:23,000 --> 00:13:27,125 They're flying to England. - I hope nothing happens to them. 64 00:13:27,375 --> 00:13:31,250 There are more. Over there, look. 65 00:13:31,458 --> 00:13:35,042 Why are they shooting at our planes ? - We're neutral. 66 00:13:35,250 --> 00:13:40,167 What a waste. They can't even shoot straight. Who's going to pay for this ? 67 00:13:40,375 --> 00:13:42,333 Neutral. Don't make me laugh. 68 00:13:43,042 --> 00:13:50,125 It's war. The Germans are coming. Everyone get in your cellars. 69 00:13:50,333 --> 00:13:51,750 Come on, inside. 70 00:13:58,583 --> 00:14:01,792 "Present yourself immediately at Roeselare or Ypres. 71 00:14:02,667 --> 00:14:06,500 With enough provisions for two days and a blanket." 72 00:14:06,708 --> 00:14:11,958 We ask the population to remain strong, proud and calm 73 00:14:12,167 --> 00:14:14,125 during this difficult time. 74 00:14:17,042 --> 00:14:18,917 Called up, father. 75 00:14:34,417 --> 00:14:40,292 Coming back, father, that's the main thing. Surviving the war. 76 00:14:46,250 --> 00:14:47,542 Do you have enough money ? 77 00:14:49,875 --> 00:14:51,167 Are you sure ? 78 00:14:58,708 --> 00:15:00,250 I might lose them. 79 00:15:04,375 --> 00:15:06,792 Can't I come with you to the station ? 80 00:15:12,167 --> 00:15:13,167 No. 81 00:15:14,333 --> 00:15:16,042 Good bye. 82 00:15:36,458 --> 00:15:40,583 Will you be away for long ? - I hope not. 83 00:15:40,792 --> 00:15:43,167 Maybe it won't be so bad. 84 00:15:50,917 --> 00:15:58,208 August 1940. German troops have invaded Western Europe 85 00:15:58,417 --> 00:16:02,417 Belgium is occupied 86 00:16:02,625 --> 00:16:08,000 Strange. Down there, the heat of the South didn't bother me at all. 87 00:16:08,625 --> 00:16:12,792 There was a certain purity of air that lightened one's spirits. 88 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 France. 89 00:16:16,708 --> 00:16:19,583 It's the crickets I miss the most. 90 00:16:19,792 --> 00:16:26,958 We heard them every day for three months. Morning, noon and night. 91 00:16:27,167 --> 00:16:33,208 We slept with blankets because the nights are cold in Provence. 92 00:16:33,417 --> 00:16:35,625 And we listened to the crickets. 93 00:16:37,667 --> 00:16:39,375 We thought of home. 94 00:16:40,875 --> 00:16:47,250 The countryside, the church bells. Until we fell asleep. 95 00:16:47,458 --> 00:16:51,417 Beautiful, but sad. That was our motto. 96 00:16:52,625 --> 00:16:58,500 But we didn't like the South. We're a northern people. 97 00:16:58,708 --> 00:17:00,375 Our poets know it. 98 00:17:00,583 --> 00:17:05,542 We should listen to them and choose our friends carefully. 99 00:17:06,583 --> 00:17:11,750 The South is our natural enemy. Our historical enemy. 100 00:17:12,792 --> 00:17:16,500 And if a voice calls me, I won't hesitate for a second 101 00:17:16,708 --> 00:17:21,042 for it's the voice of my conscience, the voice of History. 102 00:17:22,042 --> 00:17:25,625 We are only worth what we are prepared to sacrifice. 103 00:17:25,833 --> 00:17:30,125 And what do the lives of the few matter in the eternal scheme of things ? 104 00:17:30,750 --> 00:17:34,958 If I go, I go for my country. For you. 105 00:17:35,167 --> 00:17:37,833 My life is your life. 106 00:17:38,458 --> 00:17:40,917 What are you talking about? Come here. 107 00:17:59,375 --> 00:18:03,125 It's not the first time you've put those boots on. 108 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 It's going to be... 109 00:18:07,375 --> 00:18:11,750 impossible, all that wind, if the storm doesn't die down. 110 00:18:13,417 --> 00:18:18,958 When I was little, I used to hide under the blankets when there was a storm. 111 00:18:19,292 --> 00:18:23,792 Sometimes I'd tremble. 112 00:18:25,792 --> 00:18:29,250 "That's the devil coming to get you," my mother would say. 113 00:18:29,458 --> 00:18:33,083 "You've been naughty. Pray, Lieve." 114 00:18:35,250 --> 00:18:38,333 Tomorrow I'll go to the cabinet maker. - I'll handle it. 115 00:18:39,000 --> 00:18:42,625 If he can't do it, I'll ask your father. 116 00:18:42,833 --> 00:18:44,292 When I get back. 117 00:18:50,625 --> 00:18:52,875 I'm going to Germany. It's decided. 118 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 It's your life. 119 00:19:01,458 --> 00:19:04,583 You think it's easy to leave when you want to stay ? 120 00:19:05,625 --> 00:19:06,875 Stay, then. 121 00:19:08,875 --> 00:19:12,708 I know. "Listen to no one. Accept no arguments. 122 00:19:12,917 --> 00:19:16,458 Only listen to your conscience." Open this jar for me. 123 00:19:20,375 --> 00:19:25,083 How many times have I heard that? Why must you be the first to leave ? 124 00:19:25,292 --> 00:19:30,500 Nobody has asked you to. It's as if you want to do it. 125 00:19:30,708 --> 00:19:35,208 It won't be for long. It's a little war. It's already won. 126 00:19:35,417 --> 00:19:39,417 If you come back... If you send me news... 127 00:19:39,625 --> 00:19:41,792 And the piano, are you giving it up ? 128 00:20:27,125 --> 00:20:30,125 Money, ma'am. From Germany. 129 00:20:30,750 --> 00:20:33,417 I need your signature, please. - Here ? 130 00:20:36,417 --> 00:20:39,208 And... there's no letter ? 131 00:20:39,375 --> 00:20:43,583 No, ma'am. But you have money. Count yourself lucky. 132 00:20:52,792 --> 00:20:54,833 Do you want this as well ? - Yes. 133 00:20:55,000 --> 00:20:59,375 I didn't sleep a wink last night with those damn lorries. 134 00:20:59,583 --> 00:21:01,083 Because of the depot? 135 00:21:01,250 --> 00:21:02,667 Yes, of course. 136 00:21:02,833 --> 00:21:07,917 They've been emptying the depot for a year. It must have been very full. 137 00:21:10,500 --> 00:21:11,667 Your coupons. 138 00:21:13,458 --> 00:21:15,333 He never forgets. 139 00:21:16,833 --> 00:21:21,083 But we all know what you've got back there. 140 00:21:21,833 --> 00:21:23,250 What do you mean ? 141 00:21:24,458 --> 00:21:27,667 You know very well, comrade. - There's nothing in there. 142 00:21:27,833 --> 00:21:30,417 Right. Well then, goodbye and thanks. 143 00:21:33,042 --> 00:21:35,042 I kept you a nice piece. 144 00:21:37,708 --> 00:21:40,333 Hello, Papa. - Hello. Now what do you say ? 145 00:21:40,542 --> 00:21:43,625 Hello, ma'am. - Hello. ls the younger one nine ? 146 00:21:43,833 --> 00:21:45,625 Ten, ma'am. - Ten already ? 147 00:21:45,792 --> 00:21:49,750 Can we play outside, Papa ? - Yes, but don't stay out too late. 148 00:21:56,292 --> 00:21:59,292 My best piece. Twenty francs. 149 00:22:02,083 --> 00:22:05,000 Any news of Adriaan ? - He's well, thank you. 150 00:22:06,958 --> 00:22:08,042 Hi. 151 00:22:12,958 --> 00:22:14,792 If you need anything else... 152 00:22:15,500 --> 00:22:18,583 I'm getting by. Goodbye. - Goodbye. 153 00:22:24,083 --> 00:22:26,542 Here are the coupons. 175 grams. 154 00:22:49,125 --> 00:22:51,667 "I know you'll think I don't write enough. 155 00:22:52,458 --> 00:22:55,292 And it's true, but there's a reason. 156 00:22:56,458 --> 00:22:59,000 But please don't think I've forgotten you. 157 00:23:00,458 --> 00:23:04,792 I miss you very much. I also miss my piano. 158 00:23:06,000 --> 00:23:08,583 I have no time for music here." 159 00:23:21,875 --> 00:23:25,708 I bring greetings. - Thank you. From Mother ? 160 00:23:25,917 --> 00:23:30,958 From everyone. From Father, Aunt Anna, your father-in-law. 161 00:23:31,708 --> 00:23:33,833 You're here for the whole family ? 162 00:23:35,542 --> 00:23:37,417 The whole village. 163 00:23:38,208 --> 00:23:41,833 Did they ask you to ? - What ? 164 00:23:42,042 --> 00:23:46,250 Sorry, I didn't mean to say that. What do they think about it? 165 00:23:49,833 --> 00:23:51,375 About the war ? 166 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 About... 167 00:23:58,667 --> 00:24:03,167 My child, what do people think ? 168 00:24:05,958 --> 00:24:07,833 Coffee ? - Real coffee ? 169 00:24:08,042 --> 00:24:10,083 Barley. Or a beer ? 170 00:24:10,292 --> 00:24:15,292 No, I'd prefer something stronger. A double measure in a large glass. 171 00:24:15,500 --> 00:24:21,500 I used to have to drink beer for appearances' sake, 172 00:24:21,708 --> 00:24:25,750 but now I'm old enough to drink what I like. 173 00:24:30,500 --> 00:24:32,042 Will you join me? 174 00:25:25,125 --> 00:25:27,125 "We must be strong. 175 00:25:27,958 --> 00:25:31,667 In just a few months it will all be over. 176 00:25:32,708 --> 00:25:37,667 If you're short of food, go to the house, Father will help you. 177 00:25:37,875 --> 00:25:43,083 Or Uncle Georges, he knows people in the village. He'll help you. 178 00:25:44,125 --> 00:25:47,167 It's been very cold here for the last few nights. 179 00:25:47,375 --> 00:25:52,167 Almost as cold as the North Pole, according to a Norwegian comrade. 180 00:25:52,375 --> 00:25:54,583 He's exaggerating, of course. 181 00:25:56,042 --> 00:26:01,083 We must have faith. In each other. 182 00:26:02,000 --> 00:26:03,750 And in the future." 183 00:27:37,750 --> 00:27:40,000 I bring word from Adriaan. 184 00:27:42,750 --> 00:27:44,083 How are things ? 185 00:27:44,292 --> 00:27:45,667 Good, ma'am. 186 00:27:47,042 --> 00:27:48,292 He is our leader. 187 00:27:49,833 --> 00:27:52,458 We all think a lot of him. 188 00:27:52,958 --> 00:27:56,542 He sacrifices everything for us, for the group. 189 00:27:56,750 --> 00:28:00,375 That's him. Have a seat. 190 00:28:06,833 --> 00:28:08,542 Can I help you with something? 191 00:28:10,458 --> 00:28:12,792 Adriaan wants me to help you. 192 00:28:18,708 --> 00:28:20,125 Are you hungry ? 193 00:28:20,583 --> 00:28:24,167 No, ma'am. Don't trouble yourself. 194 00:28:26,583 --> 00:28:28,125 When do you leave ? 195 00:28:28,500 --> 00:28:30,125 The day after tomorrow. 196 00:28:34,292 --> 00:28:35,292 I forgot the letter. 197 00:28:42,042 --> 00:28:45,833 Do you want me to take him anything from you ? 198 00:28:47,833 --> 00:28:49,917 I will write to him. 199 00:28:50,708 --> 00:28:54,958 Tell him I'm well and all is well at home. 200 00:28:56,875 --> 00:29:01,208 Tell him all is well. - Yes, ma'am. 201 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 Thank you. 202 00:29:05,792 --> 00:29:07,958 Not at all. It's a pleasure. 203 00:29:13,125 --> 00:29:14,125 Ma'am. 204 00:29:15,292 --> 00:29:16,333 Yes ? 205 00:29:16,958 --> 00:29:20,625 Adriaan talks about you a lot. 206 00:29:24,542 --> 00:29:25,542 Truly? 207 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 Yes. 208 00:29:28,292 --> 00:29:29,292 Truly. 209 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Truly. 210 00:29:45,667 --> 00:29:49,875 Hold it. It's curfew. Do you know what time it is ? Your address ? 211 00:29:50,083 --> 00:29:54,250 I know her, she lives nearby. Her husband has gone to war. 212 00:29:55,792 --> 00:29:59,458 Go home, madam. You mustn't stay out so late. 213 00:30:06,583 --> 00:30:08,042 Open the door. Quickly. 214 00:30:08,250 --> 00:30:09,375 Quickly. 215 00:30:23,792 --> 00:30:27,792 We have nothing to fear. Go away, please. 216 00:30:33,875 --> 00:30:37,167 We'll never find him now. 217 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 The cellar. 218 00:30:55,542 --> 00:30:57,958 I don't know you. I never saw you. 219 00:31:19,542 --> 00:31:20,542 Good morning. 220 00:31:21,708 --> 00:31:24,000 I didn't hear you come down. 221 00:31:25,208 --> 00:31:27,500 Sir, please leave right now. 222 00:31:28,458 --> 00:31:31,083 Right now ? Half naked ? 223 00:31:32,708 --> 00:31:36,958 Take this. Stay in the cellar and wait there. 224 00:31:43,708 --> 00:31:48,167 My name is Francois and I will leave this evening. Truly. 225 00:32:12,542 --> 00:32:14,042 Here's something to eat. 226 00:32:21,083 --> 00:32:25,583 Rhubarb jam. Homemade, I'll wager. 227 00:32:25,792 --> 00:32:27,375 When are you leaving ? 228 00:32:28,958 --> 00:32:30,208 10 at the latest. 229 00:32:31,750 --> 00:32:33,542 After curfew, it's too dangerous. 230 00:32:33,750 --> 00:32:36,833 They come in uninvited. They force the door. 231 00:32:49,500 --> 00:32:51,333 Take this, the nights are cold. 232 00:32:51,542 --> 00:32:54,083 Thanks. ls there a wall at the end of the garden ? 233 00:34:38,333 --> 00:34:40,125 Can't you go now ? 234 00:34:41,875 --> 00:34:43,667 No, not in daylight. 235 00:34:45,167 --> 00:34:49,167 I have coupons. Enough for several weeks. 236 00:34:49,833 --> 00:34:54,833 Take them. I don't eat much. Take them. 237 00:34:55,875 --> 00:34:59,750 Coupons for soap, coal, shoes, clothes, 238 00:34:59,958 --> 00:35:02,125 fresh meat and cured meat. 239 00:35:04,708 --> 00:35:08,417 Just one day. No more. - And tomorrow ? 240 00:35:08,625 --> 00:35:14,750 Tomorrow, you leave. I didn't want this. And I haven't told anyone. 241 00:35:14,958 --> 00:35:16,167 Yes, I know. 242 00:35:17,708 --> 00:35:20,208 They often come early in the morning. 243 00:35:20,417 --> 00:35:23,917 At around 5. A car, two or three Gestapo. 244 00:35:24,125 --> 00:35:27,583 Sometimes a second car with soldiers. - Stop it. 245 00:35:27,792 --> 00:35:30,042 Tell them I forced you. 246 00:35:30,583 --> 00:35:32,417 It wouldn't be a lie. 247 00:35:33,833 --> 00:35:37,792 But try to win me some time when you let them in. 248 00:35:38,167 --> 00:35:41,500 What are you planning to do ? Shoot them ? 249 00:35:42,167 --> 00:35:43,375 Run. 250 00:35:50,792 --> 00:35:52,500 You must be lonely. 251 00:35:52,708 --> 00:35:54,208 I have a husband. 252 00:35:55,750 --> 00:35:59,958 Yes. His name is Adriaan. 253 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 He's bigger than me. 254 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 He's broader. - Shirt size, 16, shoe size... 255 00:36:11,792 --> 00:36:13,042 8. 256 00:36:14,958 --> 00:36:17,292 He went east. 257 00:36:18,917 --> 00:36:20,542 You know nothing. 258 00:36:20,750 --> 00:36:22,375 He's their leader. 259 00:36:22,583 --> 00:36:27,000 He inspires young people, gives his leave to a nostalgic comrade. 260 00:36:27,875 --> 00:36:30,708 Who wants to go home. - Shut up. 261 00:36:34,250 --> 00:36:38,750 Is that what you call a hero ? It's a funny kind of hero. 262 00:36:38,958 --> 00:36:42,250 Making attacks at night like terrorists. 263 00:36:42,458 --> 00:36:43,542 It's the victims who pay. 264 00:36:43,750 --> 00:36:45,292 You're insulting an officer. 265 00:36:45,750 --> 00:36:48,167 Show-off. - An officer of the Resistance. 266 00:36:48,375 --> 00:36:49,667 Show-off. 267 00:36:51,333 --> 00:36:53,167 Should I kneel? 268 00:36:53,708 --> 00:36:54,708 Yes. 269 00:36:58,583 --> 00:37:02,667 Who is Loesje ? Just who is that cutie ? 270 00:37:02,875 --> 00:37:06,750 Loesje is the girlfriend Of the drummer in the band 271 00:37:06,958 --> 00:37:10,875 Look, there's Loesje You are quite a beauty 272 00:37:11,083 --> 00:37:14,833 Blonde, Germanic And on the wrong side 273 00:37:15,042 --> 00:37:18,833 On the wrong side, maybe, but you aren't a traitor. 274 00:37:19,750 --> 00:37:21,667 Are you sure ? 275 00:37:23,792 --> 00:37:27,792 Come on, Loesje Come on, little cutie 276 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Quick. The cellar. 277 00:38:17,583 --> 00:38:20,542 Turn the light on. They won't see anything. 278 00:38:20,708 --> 00:38:24,417 The guns are close-by, behind the railway. 279 00:38:25,292 --> 00:38:27,667 Take the bed, I'll take the chair. 280 00:38:27,875 --> 00:38:30,542 No, I will stay seated here. 281 00:38:30,750 --> 00:38:32,792 You can sleep here. 282 00:38:35,000 --> 00:38:36,667 I'll take the chair. 283 00:39:03,333 --> 00:39:04,708 Turn out the light. 284 00:39:08,958 --> 00:39:12,042 I'm sick of the sight of them. 285 00:39:12,250 --> 00:39:17,042 Tomato salad, tomato soup, tomato purée. 286 00:39:18,917 --> 00:39:22,417 Why do you never visit? - They don't visit me either. 287 00:39:24,000 --> 00:39:29,458 You know how it is. In the village they're afraid of the town. 288 00:39:29,667 --> 00:39:32,667 And with all these checks... 289 00:39:32,875 --> 00:39:34,792 We need to whitewash this tree. 290 00:39:35,667 --> 00:39:39,208 The blackbirds are here even though the pears aren't ripe. 291 00:39:39,375 --> 00:39:41,667 Aunt Anna has plenty of pear trees. 292 00:39:41,875 --> 00:39:44,208 I don't want to hear their comments. 293 00:39:44,417 --> 00:39:48,667 We don't talk about Adriaan. - That's a comment in itself. 294 00:39:48,875 --> 00:39:54,042 What do you want? They've also arrested farmer Cobaert's eldest. 295 00:39:54,250 --> 00:39:59,833 No. The blame for the poverty of war lies with the Germans. No one else. 296 00:40:01,458 --> 00:40:04,417 What about all this smuggling and swindling ? 297 00:40:04,625 --> 00:40:07,042 How much is a kilo of potatoes ? 298 00:40:11,750 --> 00:40:15,625 Is there a problem ? - Not at all, Uncle. 299 00:40:15,792 --> 00:40:17,458 Perhaps a little something ? 300 00:40:17,667 --> 00:40:20,167 No, it's much too hot. 301 00:40:21,625 --> 00:40:25,333 Come and see us soon. Aunt Anna insists. 302 00:40:25,542 --> 00:40:28,750 "Tell Lieve to come and eat," she said. 303 00:40:28,958 --> 00:40:30,375 Will you come too ? 304 00:40:31,750 --> 00:40:34,542 Aunt Anna only invites chic folks. 305 00:41:27,167 --> 00:41:28,458 A package for you. 306 00:41:30,250 --> 00:41:33,625 No, it's from Antwerp, not from over there. 307 00:41:34,833 --> 00:41:38,917 Did you hear the shots, the other night in Schorpioenstraat ? 308 00:41:39,125 --> 00:41:42,833 What shots? - A good night. 309 00:42:05,667 --> 00:42:08,958 Where have you been ? Haven't you left yet? 310 00:42:09,167 --> 00:42:11,833 There were shots, the other night. - Yes. 311 00:42:12,042 --> 00:42:14,042 You happened not to be here ? - No. 312 00:42:16,000 --> 00:42:18,625 What is it? What happened ? 313 00:42:18,833 --> 00:42:22,583 I trapped my fingers in the door. 314 00:42:22,792 --> 00:42:26,083 I wanted to shut the door because of the draughts. 315 00:42:28,375 --> 00:42:29,625 The draughts? 316 00:42:30,333 --> 00:42:33,708 Sir, the Resistance has caught a chill. 317 00:42:36,250 --> 00:42:41,208 Why don't you escape ? There was shooting again this morning. 318 00:42:41,625 --> 00:42:43,750 They took away Piet Cobaert. 319 00:42:44,542 --> 00:42:47,458 What will I do when they want to nose around ? 320 00:42:49,250 --> 00:42:51,000 Why this burden ? 321 00:42:52,333 --> 00:42:55,667 Don't worry. I'll be gone in three days. 322 00:42:57,792 --> 00:42:59,708 But I'll be back. 323 00:43:01,458 --> 00:43:05,750 I have some more coupons for you. For meat and flour. 324 00:43:07,333 --> 00:43:09,958 They say it's going to be a hard winter. 325 00:43:10,917 --> 00:43:13,125 There's still a bit of bread left. 326 00:43:15,208 --> 00:43:17,000 And tomatoes, of course. 327 00:43:54,167 --> 00:43:57,333 No, my family was never rich. 328 00:43:57,542 --> 00:44:01,750 When my father was studying, that was wartime too. 1914. 329 00:44:01,958 --> 00:44:04,625 He cycled 15 kilometres every day 330 00:44:04,833 --> 00:44:08,833 from Leuven to the college in Thienen, and then back again. 331 00:44:09,042 --> 00:44:13,250 When he became a teacher, he was the intellectual of the family. 332 00:44:14,083 --> 00:44:18,000 But that family mentality of submission, 333 00:44:18,208 --> 00:44:20,208 that wasn't for him. 334 00:44:23,000 --> 00:44:27,875 My father wrote letters to all the schools in the region. 335 00:44:29,208 --> 00:44:33,333 He got his first response from Brussels, the outskirts. 336 00:44:33,542 --> 00:44:38,083 After a few years, he could write better French than his former colleagues. 337 00:44:38,292 --> 00:44:41,875 He sent me to a Flemish school, then a French one. 338 00:44:42,083 --> 00:44:43,917 Then a Flemish one again. 339 00:44:44,417 --> 00:44:49,875 I can understand it, but he was so demanding... 340 00:44:50,542 --> 00:44:54,042 It was always : "If you don't like it, you can leave." 341 00:44:58,000 --> 00:44:59,917 So I left. 342 00:45:00,292 --> 00:45:04,542 I took a few books, a shirt, and I left. 343 00:45:08,958 --> 00:45:13,917 My family are natural born resistors. 344 00:45:14,125 --> 00:45:17,958 My father rebelled against his parents. As did I. 345 00:45:18,167 --> 00:45:22,333 My father... I can still hear him saying : 346 00:45:22,542 --> 00:45:25,417 "As long as you don't turn socialist." 347 00:45:46,750 --> 00:45:48,792 Don't let the milk get cold. 348 00:45:55,208 --> 00:45:59,042 It's not like in town. We make everything ourselves, except the beer. 349 00:45:59,250 --> 00:46:01,708 But it's not Uncle Georges' beer. 350 00:46:01,917 --> 00:46:04,917 None of that dishwater. 351 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 Are you hungry ? 352 00:46:07,542 --> 00:46:08,708 Not really. 353 00:46:08,917 --> 00:46:14,583 You don't have to be polite. Eat your fill. 354 00:46:15,708 --> 00:46:18,167 'Thanks, Aunt... 355 00:46:18,375 --> 00:46:19,458 Mélanie. 356 00:46:20,125 --> 00:46:22,917 Have you forgotten ? "Melanie, with the dirty knee". 357 00:46:23,125 --> 00:46:25,292 Mélanie has a dirty knee... 358 00:46:30,292 --> 00:46:33,292 Is it hard to get food in town ? 359 00:46:33,500 --> 00:46:37,250 Yes, with the rationing, Uncle.... 360 00:46:37,458 --> 00:46:39,083 Uncle who ? 361 00:46:39,750 --> 00:46:43,292 Come on, Lieveke. - Come on. 362 00:46:44,500 --> 00:46:46,667 It's Uncle Odile. 363 00:46:50,625 --> 00:46:54,458 Mélanie, Odile and do you remember her ? 364 00:46:55,000 --> 00:46:58,292 Susanne. - We did our Communion together. 365 00:46:58,500 --> 00:47:04,042 It snowed in April and we had to put newspaper under our clothes. 366 00:47:04,833 --> 00:47:08,417 It rustled in the church and all the children laughed. 367 00:47:08,625 --> 00:47:10,417 And the priest was furious. 368 00:47:11,250 --> 00:47:16,500 There's bread for everyone here. Wheat. Homemade, Lieve. 369 00:47:16,708 --> 00:47:20,000 And cheese. Homemade. 370 00:47:21,417 --> 00:47:22,750 This is good land. 371 00:47:24,167 --> 00:47:26,875 The best land in the area. 372 00:47:28,458 --> 00:47:32,167 Before the war, we were poor peasants. 373 00:47:32,375 --> 00:47:36,250 They'd scrape at our butter with a coin to taste it. 374 00:47:37,542 --> 00:47:41,958 And spit it out again. "Farm butter." 375 00:47:42,167 --> 00:47:46,083 Now they're on their knees begging for a pint of buttermilk. 376 00:47:46,917 --> 00:47:51,458 It's a good lesson. But there's always food for you here. 377 00:47:51,667 --> 00:47:54,792 You only have to come. All right? 378 00:47:55,333 --> 00:47:59,667 Yes, Uncle. The bread is delicious. And the lard. 379 00:48:00,667 --> 00:48:05,167 What a lovely dress, Susanne. - The lady I work for made it. 380 00:48:06,125 --> 00:48:08,167 Five kilos of potatoes. 381 00:48:09,417 --> 00:48:13,292 What about meat? ls there enough in town ? 382 00:48:14,500 --> 00:48:18,375 The butcher sometimes gives me what he has left over. 383 00:48:18,583 --> 00:48:20,958 Just like that, without a coupon ? 384 00:48:21,167 --> 00:48:25,500 How's it going at the front? Any news from Adriaan ? 385 00:48:25,708 --> 00:48:28,375 Susanne, for God's sake. 386 00:48:29,000 --> 00:48:30,292 Can't I even ask ? 387 00:48:30,500 --> 00:48:32,542 Idiot girl. 388 00:48:34,708 --> 00:48:37,458 Have some butter and plum jelly. 389 00:48:37,667 --> 00:48:40,792 No. - Come on. Aren't you hungry ? 390 00:48:42,333 --> 00:48:48,792 Here are some potatoes. And Susanne has made a tart. 391 00:48:49,000 --> 00:48:51,458 Thank you, susanne. - Goodbye, Lieve.. 392 00:48:52,250 --> 00:48:54,917 Good bye, Uncle Odile. 393 00:48:57,750 --> 00:48:59,000 Thanks, Aunt Mélanie. 394 00:48:59,208 --> 00:49:02,250 Bye. And come back soon to eat. 395 00:49:02,458 --> 00:49:07,500 If the guards question you, tell them it came from our land. 396 00:49:07,708 --> 00:49:10,042 Thanks, Aunt Anna. - Bye, Lieveke. 397 00:49:11,917 --> 00:49:13,417 Thanks. See you soon. 398 00:49:29,167 --> 00:49:30,167 My bag. 399 00:49:33,167 --> 00:49:36,375 When are you leaving ? - In five minutes, ma'am. 400 00:49:46,000 --> 00:49:47,333 I forgot... 401 00:49:48,708 --> 00:49:49,708 My bag. 402 00:49:50,417 --> 00:49:52,083 Oh, my goodness. 403 00:49:57,708 --> 00:50:00,417 You see ? Oh, the shame. - It's her fault. 404 00:50:37,833 --> 00:50:41,250 A boy who lived near us used to eat flowers. 405 00:50:41,750 --> 00:50:46,917 My parents would complain when flowers disappeared from the garden. 406 00:50:47,125 --> 00:50:48,792 Especially poppies. 407 00:50:50,625 --> 00:50:55,625 One evening, I caught him red-handed. He came through the gate. 408 00:50:55,833 --> 00:51:01,542 I saw him pick two, three poppies and then eat them. 409 00:51:07,042 --> 00:51:09,083 And I never told anyone. 410 00:51:15,708 --> 00:51:16,708 A cricket. 411 00:51:18,625 --> 00:51:20,458 Like in the South. 412 00:51:21,625 --> 00:51:23,125 Like in France. 413 00:51:31,083 --> 00:51:32,500 No pasaran? 414 00:51:34,875 --> 00:51:36,417 No pasaran? 415 00:51:37,083 --> 00:51:41,583 Spain. The Republicans against Franco. Madrid. 416 00:51:41,792 --> 00:51:44,500 "You shall not pass." 417 00:51:52,667 --> 00:51:53,958 No pasaran. 418 00:51:58,625 --> 00:52:03,417 That's why I resisted the Jesuits, as an atheist. 419 00:52:03,625 --> 00:52:09,000 The yellows, the browns, the blacks, the mutes, the clean. 420 00:52:11,833 --> 00:52:14,167 To remain true to myself. 421 00:52:14,375 --> 00:52:18,083 To do what I want, when I want. 422 00:52:26,208 --> 00:52:27,417 No pasaran. 423 00:52:33,625 --> 00:52:34,625 Lieve. 424 00:52:41,042 --> 00:52:42,958 He may be dead. 425 00:52:45,208 --> 00:52:46,208 Who ? 426 00:52:48,167 --> 00:52:50,250 The boy who ate the flowers. 427 00:52:52,625 --> 00:52:54,708 I never knew his name. 428 00:54:31,083 --> 00:54:35,875 Two peoples together, Walloons and Flemings... 429 00:54:36,083 --> 00:54:39,583 Come on, Francois. - I'm coming. 430 00:54:46,958 --> 00:54:49,208 We're coming to the end, I think. 431 00:54:57,167 --> 00:54:59,125 Can you deliver that for me ? 432 00:55:00,292 --> 00:55:03,125 Today? - Yes. 433 00:55:06,500 --> 00:55:09,917 Where to ? - You'll have to memorise the address. 434 00:55:19,667 --> 00:55:21,167 I'm not going to force you. 435 00:55:22,583 --> 00:55:25,583 All right. Tell me. 436 00:55:32,542 --> 00:55:37,833 We no longer have enough meat or tins of stew. 437 00:55:39,875 --> 00:55:42,875 I've been suffering from gout lately. 438 00:55:48,542 --> 00:55:52,458 You have a lovely home. Truly. - Beer ? 439 00:55:56,750 --> 00:56:02,417 You know, a house is different when you have children. 440 00:56:03,625 --> 00:56:05,125 They disrupt everything. 441 00:56:05,792 --> 00:56:09,292 The ceiling is crumbling and the windows are broken. 442 00:56:14,083 --> 00:56:19,000 You're right. It doesn't matter, with the Americans in Paris already. 443 00:56:20,375 --> 00:56:23,208 A cup of coffee ? I have some grounds. 444 00:56:23,417 --> 00:56:25,750 Would you like some for your wife ? 445 00:56:26,167 --> 00:56:27,833 What are you going to do ? 446 00:56:29,833 --> 00:56:34,417 I mean... Do you have any news of Adriaan ? 447 00:56:34,875 --> 00:56:36,333 Yes. 448 00:56:36,542 --> 00:56:42,708 Perhaps he'll come in time to get you. Some are leaving for Germany. 449 00:56:43,125 --> 00:56:44,167 I'm staying here. 450 00:56:52,250 --> 00:56:53,417 You know... 451 00:56:57,042 --> 00:57:01,000 The children... I think about them sometimes. 452 00:57:02,542 --> 00:57:04,750 They don't bother with children. 453 00:57:07,125 --> 00:57:10,875 We've lost. - What else can happen ? 454 00:57:11,750 --> 00:57:14,167 What if it turns to hate ? 455 00:57:14,375 --> 00:57:17,792 It turned to hate a long time ago, years ago. 456 00:57:18,083 --> 00:57:23,083 We weren't involved. - People were arrested in this street. 457 00:57:24,375 --> 00:57:27,917 It wasn't us. - Right opposite. 458 00:57:29,208 --> 00:57:32,500 It's not our fault. - Who knows ? 459 00:57:40,833 --> 00:57:47,417 What we've done will always be labelled as treason, the choices we made. 460 00:57:48,417 --> 00:57:49,833 To them at least. 461 00:57:54,333 --> 00:58:00,250 Sometimes I wake up at night and hear my wife silently crying. 462 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 That's what we've come to. 463 00:58:05,250 --> 00:58:07,625 The children are shunned in school. 464 00:58:08,917 --> 00:58:12,708 They don't talk to them. They just ignore them. 465 00:58:16,667 --> 00:58:20,833 Customers come to the shop because they have no choice. 466 00:58:23,125 --> 00:58:25,833 But a "Good morning" is too much to ask. 467 00:58:30,917 --> 00:58:32,167 These days. 468 00:58:37,917 --> 00:58:42,250 Do you play piano? - No, not me Adriaan. 469 00:58:47,667 --> 00:58:52,667 Do you know someone who could look after the children if...? 470 00:58:53,833 --> 00:58:55,625 Let's have a coffee. 471 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Silence. 472 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Show yourselves. 473 01:02:30,708 --> 01:02:31,917 Come out. 474 01:02:33,500 --> 01:02:35,417 Give yourselves up. 475 01:02:36,000 --> 01:02:37,667 Come out. 476 01:03:48,542 --> 01:03:53,917 Bombs could go off at any moment. Are you aware of that ? 477 01:03:54,125 --> 01:03:55,958 Yes, it's not a problem. 478 01:03:56,167 --> 01:04:00,833 Lieutenant Wijgeman fixed that. He cut the wires of the detonator. 479 01:04:06,375 --> 01:04:09,042 It'll be downstairs or in the cellar. 480 01:04:09,917 --> 01:04:13,750 That's enough. Everyone outside. - I'm in charge here. 481 01:04:13,958 --> 01:04:18,167 This lady is a collaborator. Her husband works in Germany. 482 01:04:18,375 --> 01:04:21,667 No, she's with the Resistance. She's helped us a lot. 483 01:04:21,875 --> 01:04:24,375 This is a collaborator's house. 484 01:04:35,292 --> 01:04:37,167 All right? - Yes. 485 01:04:38,125 --> 01:04:41,833 Did you see all that? - The war isn't over. 486 01:04:42,042 --> 01:04:44,958 The butcher killed himself. 487 01:04:45,167 --> 01:04:50,042 But it isn't our fault, Lieve. - He killed his children. 488 01:04:50,250 --> 01:04:53,042 Lieutenant, the jeep's here. Shall I ask them to wait? 489 01:04:53,250 --> 01:04:58,000 I'm coming. It's not our fault. Come on, I'm not leaving you alone here. 490 01:04:58,208 --> 01:05:00,625 Why kill the children ? 491 01:05:01,625 --> 01:05:04,917 First we'll go to HQ, then to Kattendijk. 492 01:05:07,250 --> 01:05:11,417 The bridge is blocked. - We'll take another route. 493 01:06:02,208 --> 01:06:04,083 StOp. 494 01:06:04,292 --> 01:06:08,625 Can we bring some more ? We've got five. 495 01:06:08,833 --> 01:06:13,167 Francois, I can't do this. This is terrible. You can keep my armband. 496 01:06:13,375 --> 01:06:17,333 They've waited four years for this. - They're shaving women's hair. 497 01:06:17,542 --> 01:06:19,917 Hair grows back. 498 01:06:24,417 --> 01:06:26,833 Come on. To Kattendijk. 499 01:07:06,875 --> 01:07:07,875 Sorry. 500 01:07:08,750 --> 01:07:13,625 I had to give evidence. Tomorrow too. - As long as you don't turn socialist. 501 01:07:13,833 --> 01:07:14,833 A coffee. 502 01:07:17,667 --> 01:07:21,583 Tonight, I'll cook you a good meal. Guess what? 503 01:07:22,500 --> 01:07:23,667 I don't know. 504 01:07:23,875 --> 01:07:27,625 You've been working too hard. I'll warm you a footbath. 505 01:07:28,208 --> 01:07:30,583 Every place is filled to bursting. 506 01:07:30,792 --> 01:07:34,833 The Engineers' barracks, St Jan Berchmans college, the zoo. 507 01:07:35,667 --> 01:07:36,667 Prisoners ? 508 01:07:37,125 --> 01:07:40,417 Yes, the latest arrivals from the suburbs. 509 01:07:40,875 --> 01:07:41,875 You know them? 510 01:07:42,083 --> 01:07:45,583 Yes, from round about. 511 01:07:49,792 --> 01:07:52,375 I want to get back in my civvies. 512 01:08:10,708 --> 01:08:11,708 I knew it. 513 01:08:13,375 --> 01:08:16,208 Is he... - Safe and sound. 514 01:08:17,042 --> 01:08:18,042 Where ? 515 01:08:19,125 --> 01:08:20,708 In prison. 516 01:08:21,792 --> 01:08:25,875 They had sent him to a training camp near the canal. 517 01:08:26,083 --> 01:08:28,667 It's his first statement of offence. 518 01:08:34,125 --> 01:08:38,083 I'm going to cook chicken. Do you like chicken, Francois ? 519 01:08:59,000 --> 01:09:04,125 British and Canadian troops easily cleared themselves a path 520 01:09:04,333 --> 01:09:06,458 to the town of Antwerp 521 01:09:07,125 --> 01:09:09,667 The Belgian Resistance came out from the cellars 522 01:09:09,875 --> 01:09:13,708 and neutralised the Germans in a bloody battle. 523 01:09:13,917 --> 01:09:20,167 A few months earlier, no one could have imagined our town liberated so quickly. 524 01:09:21,625 --> 01:09:24,958 I will do what I can to see he doesn't get the death penalty. 525 01:09:25,167 --> 01:09:27,583 I have to keep in contact with the notary, Donkers. 526 01:09:27,792 --> 01:09:31,750 Antwerp falls back into the hands of the Allies, intact. 527 01:09:32,292 --> 01:09:37,208 While the enemy is on the run, the bells are being restored to their towers : 528 01:09:37,417 --> 01:09:42,875 symbols of hope, faith and confidence in the future. 529 01:09:43,833 --> 01:09:48,083 Suddenly devastation raised its head again. Thousands of tons of dynamite. 530 01:09:48,292 --> 01:09:52,792 The V1, fatal for our ports, which the Allies need 531 01:09:53,000 --> 01:09:56,083 in order to refuel for the fight against the Nazis. 532 01:10:03,917 --> 01:10:07,000 They guarantee you can get a quick divorce. 533 01:10:07,208 --> 01:10:11,708 Right away ? ls that necessary ? - Or in a few months. 534 01:10:11,917 --> 01:10:16,500 ...the Jews and other victims of torture and starvation. 535 01:10:17,125 --> 01:10:23,208 British and Belgian politicians want to see the atrocities for themselves. 536 01:10:23,875 --> 01:10:28,792 The Belgians didn't need to see this to believe in these horrors. 537 01:10:32,667 --> 01:10:35,833 Could he end up before a firing squad ? 538 01:10:36,042 --> 01:10:38,500 No one has any doubt. 539 01:10:38,708 --> 01:10:43,417 We Belgians will never forget these images. 540 01:11:31,875 --> 01:11:33,542 Thanks for what you're doing. 541 01:11:33,750 --> 01:11:38,250 This ? It's a restaurant for officers and NCOs. 542 01:11:38,458 --> 01:11:40,167 I mean for Adriaan. 543 01:11:44,958 --> 01:11:45,958 For us. 544 01:12:47,667 --> 01:12:51,875 Tomorrow we'll go to Donkers, I'll start the process. 545 01:12:54,333 --> 01:12:55,375 All right? 546 01:12:59,500 --> 01:13:02,958 I'd like to wait before I decide. - What do you mean ? 547 01:13:10,875 --> 01:13:13,833 I'm listening. - You know what I'm going to say. 548 01:13:14,042 --> 01:13:15,042 Say it. 549 01:13:18,125 --> 01:13:22,167 When you were in trouble during the curfew, I let you in. 550 01:13:23,125 --> 01:13:25,042 But now that he... 551 01:13:25,625 --> 01:13:27,125 Now that he...? 552 01:13:38,250 --> 01:13:42,583 You can't mean that. Tell me you don't mean that. 553 01:13:45,750 --> 01:13:47,083 You want to go ? 554 01:13:47,917 --> 01:13:49,500 You don't mean that. 555 01:13:50,292 --> 01:13:54,542 I was criticised for having married a man who left for Germany. 556 01:13:55,292 --> 01:14:00,333 And then for not being married to a man who was hiding in my house. 557 01:14:00,542 --> 01:14:03,250 So that's it. I'm a shirker. - I didn't say that. 558 01:14:03,458 --> 01:14:08,167 Why do they hold it against me ? For both one and the other ? 559 01:14:12,958 --> 01:14:18,625 It has nothing to do with love, with us. Tell me, what am I to you ? 560 01:14:18,792 --> 01:14:21,708 What about me ? What am I to you ? 561 01:14:23,958 --> 01:14:27,833 I can't be without you anymore. You should stay here. 562 01:14:28,375 --> 01:14:32,458 Even if I want to help him. - It's becoming an obsession. 563 01:14:32,667 --> 01:14:36,583 But they've got it in for him. - Yes, and you love him. 564 01:14:36,875 --> 01:14:41,333 You hate him ? - No, he disgusts me, that's all. 565 01:14:41,625 --> 01:14:44,500 But I'm his wife. 566 01:14:45,083 --> 01:14:46,083 We're closing. 567 01:14:48,125 --> 01:14:51,667 I hate his sort, people like him. 568 01:14:52,458 --> 01:14:55,583 Sir, madam, you can finish this at home. 569 01:15:28,042 --> 01:15:33,375 Gestapo. - Whores. 570 01:15:34,083 --> 01:15:36,417 Collaborators. Gestapo. 571 01:15:36,625 --> 01:15:40,417 Sluts. - Whores. 572 01:15:40,625 --> 01:15:44,708 Gestapo. - Collaborators. 573 01:15:49,333 --> 01:15:51,500 Vol au vents. 574 01:15:52,417 --> 01:15:56,708 Normandy sole with pommes duchesses. 575 01:15:56,917 --> 01:16:01,250 Brussels chicken with stewed fruit. 576 01:16:01,458 --> 01:16:05,875 Mille-feuilles, fruits, mocha ice cream. 577 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 Bravo. 578 01:16:12,000 --> 01:16:14,625 Mother, can I read it again ? 579 01:16:16,000 --> 01:16:19,500 No, twice is enough. - Bis repetita placent. 580 01:16:19,708 --> 01:16:21,042 All right, Suzanne. 581 01:16:21,708 --> 01:16:23,958 When are we eating ? 582 01:16:29,083 --> 01:16:31,250 Aunt... It sounds delicious. 583 01:16:38,458 --> 01:16:40,292 We still have to go to mass. 584 01:16:49,708 --> 01:16:51,833 I've put them in the bedroom. 585 01:16:56,708 --> 01:16:58,917 Nand. - Yes, father. 586 01:16:59,083 --> 01:17:01,708 This chicken is better than a kipper. 587 01:17:04,917 --> 01:17:12,500 I have to go. I can't stay. Duty calls. 588 01:17:13,708 --> 01:17:15,875 Thank you for coming, father. 589 01:17:17,125 --> 01:17:18,583 Anna. 590 01:17:19,500 --> 01:17:21,250 And little Sophie. 591 01:17:24,042 --> 01:17:25,708 Good bye, father. 592 01:17:25,917 --> 01:17:29,833 Take care. - Good bye. 593 01:17:35,208 --> 01:17:38,167 Don't rub it in. - A bit of talc. 594 01:17:38,375 --> 01:17:40,833 Do we have talc ? - Of course we do. 595 01:17:41,042 --> 01:17:45,333 Come on, Georges. - Let's go. 596 01:17:57,458 --> 01:18:00,375 Relax, Papa. You can dance soon. 597 01:18:00,542 --> 01:18:04,583 Bert, my boy. Here am I all covered in dust. 598 01:18:04,750 --> 01:18:06,292 And full of ginger. 599 01:18:14,083 --> 01:18:15,667 You look well. 600 01:18:17,833 --> 01:18:23,333 Next week, I'll go and see Adriaan. You can count on it, I promise. 601 01:18:25,792 --> 01:18:31,875 Wipe the slate clean, for you and Adriaan. Wipe the slate clean. 602 01:18:34,375 --> 01:18:38,583 It's better to commit a sin than to live in sin. 603 01:18:50,375 --> 01:18:54,167 In my house 604 01:18:54,375 --> 01:18:59,542 The sunlight gleams 605 01:18:59,750 --> 01:19:04,917 I feel like a little king 606 01:19:05,125 --> 01:19:10,167 With my heavy load 607 01:19:10,333 --> 01:19:15,250 Would we have to suffer poverty 608 01:19:15,458 --> 01:19:20,708 For one extra mouth ? 609 01:19:20,875 --> 01:19:29,125 When people fight 610 01:19:29,333 --> 01:19:35,917 The Lord will aid 611 01:19:52,417 --> 01:20:00,292 When people fight The Lord will aid 612 01:20:12,417 --> 01:20:13,417 Let's go. 613 01:20:41,458 --> 01:20:43,542 You should rest. - No. 614 01:20:43,750 --> 01:20:46,792 You're a nurse, but you're not a doctor yet. 615 01:20:47,000 --> 01:20:48,708 Give me your arm. 616 01:20:49,958 --> 01:20:51,875 Come on. - No, no. 617 01:20:52,083 --> 01:20:55,958 Let's go out in the orchard, it's still light outside. 618 01:21:18,333 --> 01:21:21,667 We can't stay long. It's cold out. 619 01:21:21,875 --> 01:21:23,375 Stay close to me. 620 01:21:26,542 --> 01:21:28,250 Our Bert. 621 01:21:33,833 --> 01:21:35,083 Hold me. 622 01:21:44,458 --> 01:21:48,792 I loved to hear him play. 623 01:22:05,625 --> 01:22:06,625 Come on. 624 01:22:52,167 --> 01:22:53,750 The piano is tuned. 625 01:22:55,917 --> 01:22:58,833 You did all right for yourself. - Well enough. 626 01:22:59,250 --> 01:23:01,792 How do you want to extend the shop ? 627 01:23:05,000 --> 01:23:08,250 Be careful for the first few weeks. 628 01:23:09,458 --> 01:23:11,083 I'm well rested. 629 01:23:17,875 --> 01:23:19,667 We should celebrate that. 630 01:23:24,417 --> 01:23:30,250 This tree, you always loved it, Adriaan. 631 01:23:32,708 --> 01:23:33,708 Yes, cousin. 632 01:23:35,458 --> 01:23:37,792 You've never called me that. 633 01:23:38,000 --> 01:23:42,458 We aren't cousins. - But nearly. 634 01:23:44,417 --> 01:23:48,083 Tell me everything, Adriaan. 635 01:23:49,125 --> 01:23:50,333 Tell me. 636 01:23:57,833 --> 01:24:00,417 Did you know which side you were on ? 637 01:24:02,000 --> 01:24:05,667 Your songs evoke the great Flemish people. 638 01:24:06,458 --> 01:24:09,500 And yet you surrendered. 639 01:24:09,708 --> 01:24:13,125 "Belgium shall be Latin or nothing at all." 640 01:24:13,333 --> 01:24:17,875 Do you remember, cousin ? You and your cardinal, at Mechelen. 641 01:24:22,250 --> 01:24:24,458 What about communism, cousin ? 642 01:24:24,667 --> 01:24:27,083 For years you preached against unholy communism 643 01:24:27,292 --> 01:24:32,125 and when we need you, you're no longer there. What are you doing here now ? 644 01:24:33,125 --> 01:24:35,417 We're on the side of the oppressed. 645 01:24:36,458 --> 01:24:38,583 We were shepherds. 646 01:24:38,792 --> 01:24:42,250 Goodbye, cousin ! Shepherd ! 647 01:24:45,417 --> 01:24:46,833 Be patient. 648 01:24:49,792 --> 01:24:51,792 Is this my dinner service ? 649 01:24:55,000 --> 01:24:58,208 How much will you give me... 650 01:24:58,375 --> 01:25:02,750 Five per cent, maybe. - We're family, aren't we ? 651 01:25:02,958 --> 01:25:07,000 Ten percent, no more. - That's better. 652 01:25:07,208 --> 01:25:12,417 Do you want it in cash ? I have a few bottles of wine left. 653 01:25:12,625 --> 01:25:14,500 Very good wine. 654 01:25:19,875 --> 01:25:21,958 Adriaan used to say it sometimes. 655 01:25:23,917 --> 01:25:25,958 That one never can tell with you. 656 01:25:29,542 --> 01:25:30,917 It was an accident. 657 01:25:35,750 --> 01:25:38,667 Mind the door, please. 658 01:25:39,292 --> 01:25:41,625 Hold it underneath and mind the feet. 659 01:25:41,833 --> 01:25:45,917 We know our job. - And I know my house. 660 01:26:13,625 --> 01:26:17,833 What kind of people come here ? - All kinds. 661 01:26:18,042 --> 01:26:23,167 Francois took care of the first buyers and the first furniture. 662 01:26:23,375 --> 01:26:29,542 I mean what kind of customers do you have ? What kind of people ? Names. 663 01:26:30,375 --> 01:26:32,792 Doctors, architects. 664 01:26:35,542 --> 01:26:39,333 Lawyers ? - Yes. Among others. 665 01:26:39,958 --> 01:26:41,333 I thought so. 666 01:26:42,208 --> 01:26:47,125 They're making enough money off our backs. Even now. 667 01:26:54,208 --> 01:26:55,208 Smell. 668 01:27:08,958 --> 01:27:10,625 This isn't for sale. 669 01:27:10,833 --> 01:27:12,708 Of course not. 670 01:27:13,958 --> 01:27:15,042 Parasites. 671 01:27:16,833 --> 01:27:18,750 They're all parasites. 672 01:27:34,625 --> 01:27:37,708 17th century, or I'll eat my hat. 673 01:27:39,833 --> 01:27:41,083 What ? 674 01:27:41,792 --> 01:27:45,917 Perhaps you could get the money from the other customer ? 675 01:27:46,917 --> 01:27:49,833 It's full of mites. First we'd have to break it. 676 01:27:51,458 --> 01:27:53,750 How much ? - Ten thousand. 677 01:27:56,833 --> 01:28:00,000 I'd rather you went. Who is it? 678 01:28:01,958 --> 01:28:06,125 You don't get out enough. What are you going to do ? What if I get sick ? 679 01:28:14,208 --> 01:28:16,208 Out of the question. - What's wrong? 680 01:28:16,417 --> 01:28:19,500 This prosecutor has already got 12 death sentences. 681 01:28:19,708 --> 01:28:23,750 Try to forget about it. You can't keep dwelling on it constantly. 682 01:28:28,167 --> 01:28:32,500 I'm going to redo the loft and make a workshop. 683 01:28:35,125 --> 01:28:36,125 And I'm going to write in here. 684 01:28:36,333 --> 01:28:39,125 Really ? What will you write ? 685 01:28:41,000 --> 01:28:44,042 A journal. For posterity. 686 01:28:49,708 --> 01:28:50,708 What's so funny? 687 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 You said: "For posterity." 688 01:28:56,000 --> 01:28:57,417 Why is that funny? 689 01:28:57,917 --> 01:29:02,167 You get rid of these damn mites. I'll worry about posterity. 690 01:29:09,375 --> 01:29:12,917 Cheers. - Cheers. We don't see you often. 691 01:29:13,125 --> 01:29:16,708 You know politics is all or nothing. 692 01:29:17,750 --> 01:29:22,917 So that's it Francois, politics. - You look wonderful, radiant. 693 01:29:23,125 --> 01:29:25,667 Don't exaggerate. - I'm not. 694 01:29:27,542 --> 01:29:31,250 Tell me everything about Adriaan. - It's going well, I mean... 695 01:29:31,458 --> 01:29:38,542 Yes. When is it due ? - Next month. Around the 15th. 696 01:29:38,917 --> 01:29:42,292 I'm thrilled for you. - Thank you. 697 01:29:42,500 --> 01:29:46,250 And for him. It will help him. - I almost forgot. 698 01:29:49,542 --> 01:29:52,750 Here, I'm repaying you 25,000, as we agreed. 699 01:29:53,625 --> 01:29:55,667 No, count it, please. 700 01:29:56,083 --> 01:29:59,833 You don't need it? Are you sure ? 701 01:30:01,000 --> 01:30:02,625 One year is enough. 702 01:30:03,667 --> 01:30:05,542 25. Thank you. 703 01:30:06,583 --> 01:30:08,458 Are you sure ? - Please. 704 01:30:09,667 --> 01:30:12,083 If it's a boy will you call him Francois ? 705 01:30:12,292 --> 01:30:14,250 No chance. 706 01:30:15,917 --> 01:30:18,708 Unless you become a minister. - Deputy mayor, first. 707 01:30:18,917 --> 01:30:25,250 For finance ? - No, culture. 708 01:30:25,750 --> 01:30:26,750 Adriaan? 709 01:31:16,625 --> 01:31:19,333 What are you doing ? - Writing. 710 01:31:21,792 --> 01:31:23,125 What are you writing? 711 01:31:24,375 --> 01:31:27,458 Invoices for our taxes and our accounts. 712 01:31:29,667 --> 01:31:30,750 I'll go. 713 01:32:04,042 --> 01:32:06,875 Is he asleep ? - Yes. 714 01:32:08,208 --> 01:32:10,875 What are you doing ? - Writing. 715 01:32:13,000 --> 01:32:14,458 What are you writing? 716 01:32:15,167 --> 01:32:19,625 Notes, memories, my defence. 717 01:32:27,750 --> 01:32:29,000 Could you ? 718 01:32:37,833 --> 01:32:40,000 "Looking back, and deep inside myself, 719 01:32:40,208 --> 01:32:43,958 I still don't understand what it is I am guilty of." 720 01:33:08,125 --> 01:33:10,167 You never open the window. 721 01:33:10,958 --> 01:33:13,958 Listen, sit down. - I'll clean tomorrow. 722 01:33:14,167 --> 01:33:15,458 Here's a chair. 723 01:33:28,167 --> 01:33:33,708 "When I look back, and deep inside myself, 724 01:33:33,917 --> 01:33:38,833 I still don't understand what it is I'm guilty of. 725 01:33:41,208 --> 01:33:45,208 They say I betrayed my nation. 726 01:33:46,250 --> 01:33:50,917 But what do those accusations mean ? I say I served my people. 727 01:33:52,875 --> 01:33:57,000 They say I collaborated with the enemy. 728 01:33:57,833 --> 01:34:01,250 But how can a nation which has armed itself 729 01:34:01,458 --> 01:34:07,250 to defend the culture of the western world, be an enemy nation ? 730 01:34:09,625 --> 01:34:14,500 They say that we were thinking of our own interests. 731 01:34:14,708 --> 01:34:20,167 But how is that possible when you believe in a new world, 732 01:34:20,375 --> 01:34:22,458 a new society? 733 01:34:23,333 --> 01:34:26,458 When you have sacrificed everything for that. 734 01:34:27,917 --> 01:34:31,625 When you have given up your career, your family... 735 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 your own life." 736 01:34:39,625 --> 01:34:40,833 Are you listening ? 737 01:34:44,000 --> 01:34:47,500 Don't write that, Adriaan. It's painful. 738 01:34:48,917 --> 01:34:51,250 You don't see the reality of it. 739 01:34:51,583 --> 01:34:54,958 We have to defend ourselves. - Against whom ? 740 01:34:57,833 --> 01:34:59,000 The outside world. 741 01:35:00,750 --> 01:35:05,125 Wake up. Look around you. 742 01:35:06,458 --> 01:35:07,542 Go away. 743 01:35:10,292 --> 01:35:11,292 Get out. 744 01:35:31,583 --> 01:35:35,833 How lovely. 745 01:35:36,042 --> 01:35:41,583 You rascal. Come here. 746 01:35:41,792 --> 01:35:47,625 My baby. Did you do this all on your own ? 747 01:35:49,542 --> 01:35:54,875 You made it yourself, it's lovely. 748 01:36:06,333 --> 01:36:09,250 I used to have a dog, an Alsatian. 749 01:36:11,000 --> 01:36:18,750 Max. Every day he'd wait for me at 5 pm at the level crossing. At exactly 5. 750 01:36:20,667 --> 01:36:26,125 One day, I came home late, but he was still there. 751 01:36:27,042 --> 01:36:34,000 He was so happy, he crossed while a war train was passing. 752 01:36:35,000 --> 01:36:43,000 He lay down between the wheels, head down, and waited. 753 01:36:45,583 --> 01:36:46,875 He looked at me. 754 01:36:49,750 --> 01:36:52,875 There was a chain hanging from the last car. 755 01:36:58,000 --> 01:37:00,333 We never had another dog after that. 756 01:37:03,208 --> 01:37:04,750 I'm listening. 757 01:37:52,958 --> 01:37:55,042 Apricots. 758 01:37:55,458 --> 01:37:56,917 Apricots. 759 01:37:59,083 --> 01:38:02,458 Abbey. 760 01:38:03,542 --> 01:38:06,625 My love, you can hardly keep your eyes open. 761 01:38:23,500 --> 01:38:27,708 "A" is for Adriaan. 762 01:39:14,625 --> 01:39:15,875 Over there, look. 763 01:40:05,542 --> 01:40:07,917 You should whitewash that tree. 764 01:40:11,875 --> 01:40:13,833 To protect it against insects. 765 01:40:15,833 --> 01:40:16,875 Yes. 766 01:40:21,375 --> 01:40:23,125 What do you use for that? 767 01:40:24,000 --> 01:40:25,417 An anti... 768 01:40:28,583 --> 01:40:30,042 An insecticide. 769 01:40:32,542 --> 01:40:36,375 Where can I get it? - Anywhere. 770 01:40:38,708 --> 01:40:39,792 Coffee. 771 01:40:41,625 --> 01:40:44,750 Coffee ? - I'd love one. 772 01:41:14,000 --> 01:41:21,708 All in vain. All those fallen comrades... in vain. 773 01:41:24,042 --> 01:41:29,458 "He came from the coast, he had blond hair. 774 01:41:29,917 --> 01:41:35,292 They took him to the whipping post, but he wouldn't let them tie him 775 01:41:35,500 --> 01:41:43,000 or cover his eyes. I was nearby and I heard him praying: 776 01:41:43,208 --> 01:41:49,250 Here lie their mortal remains, like grains in the sand, 777 01:41:49,458 --> 01:41:53,458 waiting to be harvested, o Flanders. 778 01:41:55,917 --> 01:42:01,042 Then the rifles were shouldered. 'Fire.' 779 01:42:03,083 --> 01:42:09,458 He crumpled slowly to the ground. 780 01:42:09,667 --> 01:42:14,417 A thin line of blood trickled from his mouth. 781 01:42:17,083 --> 01:42:21,375 We had to march past his body in formation. 782 01:42:23,083 --> 01:42:29,292 Left, right, left, right, left, right." 783 01:42:31,083 --> 01:42:32,333 Are you listening ? 784 01:42:53,042 --> 01:42:57,500 That's a magnificent ark. What's this ? 785 01:42:57,708 --> 01:42:58,708 The raven. 786 01:43:00,417 --> 01:43:08,250 And 40 days later, he opened the window and released... 787 01:43:09,292 --> 01:43:10,292 the... 788 01:43:11,167 --> 01:43:12,417 The bird. 789 01:43:13,958 --> 01:43:16,750 What colour is the raven ? - Black. 790 01:43:17,042 --> 01:43:19,917 And the bird came back with nothing. 791 01:43:21,208 --> 01:43:25,583 And Noah released... 792 01:43:25,792 --> 01:43:27,750 The white dove. 793 01:43:28,708 --> 01:43:33,458 And then she came back with what in her beak ? A...? 794 01:43:33,667 --> 01:43:35,333 An olive branch. 795 01:43:37,042 --> 01:43:41,375 Noah took the olive branch. 796 01:43:43,375 --> 01:43:46,000 And God said to him : 797 01:43:48,417 --> 01:43:54,917 "Bring your son, leave your home, and be brave." 798 01:44:07,125 --> 01:44:08,958 You eat too much, Francois. 799 01:44:13,792 --> 01:44:14,833 What will you do ? 800 01:44:15,500 --> 01:44:17,250 Sell antiques. 801 01:44:19,208 --> 01:44:21,292 Or become a nurse again. 802 01:44:25,167 --> 01:44:27,875 I'll call the deputy mayor. - No. 803 01:44:28,500 --> 01:44:34,083 I don't want you to call him. That's enough interfering on my behalf. 804 01:44:41,958 --> 01:44:44,208 Sometimes I get fed up with it. 805 01:44:46,083 --> 01:44:52,958 The cowards crawling in the foreground. The shirking cafe heroes of 1945. 806 01:44:53,667 --> 01:44:56,000 Rural political manipulators. 807 01:44:57,792 --> 01:45:01,750 And if on top of that you're not married, rumours circulate. 808 01:45:02,708 --> 01:45:04,792 Do people know you're here ? 809 01:45:08,167 --> 01:45:12,958 I see now what I should have done. Too late. 810 01:45:14,417 --> 01:45:19,208 I should have taken you with me. Taken you out of this quagmire. 811 01:45:20,292 --> 01:45:21,958 Far from these vermin. 812 01:45:23,583 --> 01:45:24,875 These vermin? 813 01:45:25,083 --> 01:45:27,417 Yes, vermin. 814 01:45:29,708 --> 01:45:33,833 Get out, Francois. Or I'll throw you out myself. 815 01:45:34,708 --> 01:45:35,708 Get out. 816 01:45:42,292 --> 01:45:45,792 "We are the crucifixions of our time. 817 01:45:47,042 --> 01:45:51,292 A part of us has died. 818 01:45:51,500 --> 01:45:57,875 Broken." Are you listening ? - Dachau. Did you know about it? 819 01:45:58,333 --> 01:46:02,708 Are you listening ? - The Jews. Did you know ? 820 01:46:02,917 --> 01:46:05,583 Listen. 821 01:46:05,792 --> 01:46:07,917 Did you know ? - Listen. 822 01:47:52,292 --> 01:47:57,583 Fifteen years in the life of Lieve 823 01:47:57,833 --> 01:48:02,875 Woman in a Twilight Garden 62251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.