All language subtitles for 10 - The General Must Die

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,460 --> 00:00:21,040 - Isso � para mim? - Seu nome � Malone? 2 00:00:21,070 --> 00:00:24,390 Estou aqui h� dois dias. Voc� sabe qual � o meu nome. 3 00:00:25,510 --> 00:00:26,730 Whit Malone? 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,650 Sim, Whit Malone! 5 00:00:30,950 --> 00:00:31,880 Me d� isto. 6 00:00:31,910 --> 00:00:33,910 Eu posso te dizer o que diz. 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,730 Eu posso ler. 8 00:00:35,960 --> 00:00:38,090 Diz, seu plano de viagem, satisfat�ria, 9 00:00:38,220 --> 00:00:41,620 prossiga para Laramie. Chegar� quinta � noite. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,140 Indique se a situa��o for a esperada. 11 00:00:44,270 --> 00:00:46,320 E est� assinado apenas "B". 12 00:00:46,450 --> 00:00:48,560 V�, eu tenho uma boa mem�ria. 13 00:00:50,360 --> 00:00:52,170 Com certeza tem. 14 00:01:46,399 --> 00:01:52,090 "BUSCANDO VINGAN�A" S01Ep10 15 00:02:24,760 --> 00:02:28,530 - Ol�, Elmer, Boa Viagem? - N�o tenho queixas, Slim. 16 00:02:28,960 --> 00:02:30,590 Mas pessoas de cima e abaixo da patente. 17 00:02:30,730 --> 00:02:33,120 estavam inquietas pela manh�. 18 00:02:33,250 --> 00:02:34,820 Manh�? 19 00:02:34,950 --> 00:02:37,710 - Ouviu quem passava, especialmente? - N�o, quem? 20 00:02:37,770 --> 00:02:41,560 Bem, marchando ele mesmo pela Ge�rgia, William Tecumseh. 21 00:02:41,690 --> 00:02:43,560 Sherman, comandante do ex�rcito? 22 00:02:43,590 --> 00:02:46,460 Passando em uma visita de inspe��o do forte. 23 00:02:46,790 --> 00:02:49,700 Inspe��o especial, hora regulamentar, 4:00. 24 00:02:52,830 --> 00:02:54,220 � suposto ser de conhecimento geral, 25 00:02:54,350 --> 00:02:56,300 que tem servi�o secreto e tudo mais. 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,130 V� em frente, Yank. 27 00:03:39,590 --> 00:03:41,700 N�o, n�o fa�a isso! 28 00:03:42,030 --> 00:03:44,260 Do que se trata tudo isso, senhor? 29 00:03:47,300 --> 00:03:50,280 Whit... velho babu�no! 30 00:03:50,430 --> 00:03:52,350 Como vai? 31 00:03:52,380 --> 00:03:54,340 Andy, Jonesy, est� tudo certo. 32 00:03:54,470 --> 00:03:56,320 Este � Whit Malone, meu antigo companheiro 33 00:03:56,350 --> 00:03:59,110 dos 23 volunt�rios. Homem, que bom te ver. 34 00:03:59,140 --> 00:04:00,570 Passou bastante tempo, N�o � verdade, Slim? 35 00:04:00,600 --> 00:04:03,220 Com certeza. Este � meu irm�o Andy. 36 00:04:03,250 --> 00:04:05,370 - Ol� Andy. - Este � Jonesy, meu capataz. 37 00:04:05,400 --> 00:04:07,320 - Prazer em conhec�-lo, Jonesy. - Ol�. 38 00:04:07,350 --> 00:04:08,820 Voc� tem muita prote��o por aqui. 39 00:04:08,850 --> 00:04:10,530 N�o precisa carregar arma, hein? 40 00:04:10,660 --> 00:04:13,060 Com certeza me fez parecer um idiota nesse velho jogo, n�o? 41 00:04:13,190 --> 00:04:14,840 Diga-me, vai ficar um pouco, n�o? 42 00:04:14,970 --> 00:04:16,450 Voc� n�o pode vir at� aqui aqui sem ficar. 43 00:04:16,580 --> 00:04:18,540 Bem, estou contente que voc� me perguntou, 44 00:04:18,670 --> 00:04:20,900 porque na verdade, eu contava com isso. 45 00:04:21,130 --> 00:04:23,410 Eu tenho meu passaporte bem aqui na minha bolsa. 46 00:04:23,940 --> 00:04:26,740 Marcado como "fr�gil, manuseie com cuidado ". 47 00:04:27,180 --> 00:04:29,070 Nunca vi tal coisa. 48 00:04:29,200 --> 00:04:32,320 E eu diria que tentar atirar em um homem n�o � motivo de piada. 49 00:04:32,350 --> 00:04:34,920 Tem toda raz�o, senhora, eu sou uma m� influ�ncia. 50 00:04:34,950 --> 00:04:37,400 E se eu fosse voc�, rezaria por mim at� Laramie. 51 00:04:37,430 --> 00:04:38,650 Na verdade, meus amigos e eu 52 00:04:38,780 --> 00:04:41,030 vamos ter uma reuni�o de ora��o privada por todos os nossos. 53 00:04:41,060 --> 00:04:42,270 e trouxe os refrescos 54 00:04:42,300 --> 00:04:44,810 todo o caminho, desde Kentucky. 55 00:04:46,130 --> 00:04:47,620 Bem, vamos em frente. 56 00:04:51,320 --> 00:04:53,010 Voc� se lembra quando Tucker encontrou aquela vin�cola? 57 00:04:53,140 --> 00:04:55,210 e tratou de beber tudo sozinho? 58 00:04:55,340 --> 00:04:57,650 E o p�ssaro de Hadley, aquela ruiva, sabe? 59 00:04:57,680 --> 00:05:00,250 Sim, parece que aprendemos coisas sobre Slim, 60 00:05:00,280 --> 00:05:01,440 que n�o conhec�amos antes, Andy. 61 00:05:01,470 --> 00:05:04,780 Quer dizer que voc� nunca ouviu sobre sua reputa��o com as mulheres? 62 00:05:05,110 --> 00:05:06,570 Bem, de Illinois a Virginia, 63 00:05:06,600 --> 00:05:08,030 quando chegou o 23, 64 00:05:08,160 --> 00:05:10,290 mulheres se acostumaram a prender suas filhas. 65 00:05:12,070 --> 00:05:14,310 - Vamos, tome outro. - Oh, � melhor n�o. 66 00:05:14,340 --> 00:05:16,170 Voc� n�o ser� mole comigo, n�o �? 67 00:05:16,300 --> 00:05:18,960 Nunca ouvi Slim Sherman recusar uma dose do elixir de Kentucky. 68 00:05:18,990 --> 00:05:21,400 Est� bem, s� um pouquinho. 69 00:05:21,630 --> 00:05:22,980 E voc�, Jonesy? 70 00:05:23,010 --> 00:05:24,440 Oh, n�o, obrigado. 71 00:05:24,470 --> 00:05:25,950 Alguma doen�a? 72 00:05:26,080 --> 00:05:27,880 N�o sinto nenhum sintoma. 73 00:05:27,910 --> 00:05:29,840 Andy, talvez seja melhor do que vai para a cama, hein? 74 00:05:29,870 --> 00:05:32,750 Quero escutar mais coisas que voc� fez no ex�rcito. 75 00:05:33,050 --> 00:05:35,550 - Voc� n�o fala muito sobre isso. - N�o fala, hein? 76 00:05:35,680 --> 00:05:37,950 Bem, n�s compartilhamos bem momentos, certo, Slim? 77 00:05:38,080 --> 00:05:40,310 - Sim. - Voc� n�o lutou na guerra? 78 00:05:40,400 --> 00:05:44,180 Lutar? Boa, 23 foi a roupa mais lutadora 79 00:05:44,190 --> 00:05:46,000 em todo o ex�rcito Certo, Slim? 80 00:05:46,050 --> 00:05:48,020 Slim, me falou muito sobre voc�, Sr. Malone. 81 00:05:48,050 --> 00:05:49,960 Sobre o �timo lutador que voc� era. 82 00:05:49,990 --> 00:05:53,250 Ele fez, hein? Bem, e quanto a ele? 83 00:05:53,380 --> 00:05:55,010 Te dizer o tempo quem ganhou uma medalha 84 00:05:55,140 --> 00:05:57,440 por pegar uma tropa vermelha, inteira? 85 00:05:58,070 --> 00:05:59,830 Voc� se lembra disso, certo? 86 00:05:59,860 --> 00:06:01,410 Sim. 87 00:06:01,540 --> 00:06:03,590 Ah, voc� se esquece do parte da luta, filho, 88 00:06:03,720 --> 00:06:05,800 voc� s� se lembra dos bons tempos. 89 00:06:06,430 --> 00:06:08,450 - E com certeza fizemos. - Sim. 90 00:06:08,480 --> 00:06:11,720 Ei, voc� se lembra disso? Carnaval Honky Tonk? 91 00:06:11,850 --> 00:06:14,130 Eu acho que � melhor Vamos lavar a lou�a, Andy. 92 00:06:14,170 --> 00:06:15,780 Isso foi um pouco antes que voc� deixou a 23, 93 00:06:15,910 --> 00:06:17,570 para se juntar � equipe de Brandon, certo? 94 00:06:17,610 --> 00:06:19,430 Quase, eu acho. 95 00:06:19,560 --> 00:06:20,870 Brandon, n�o era o coronel 96 00:06:21,000 --> 00:06:22,580 que foi a uma corte marcial? 97 00:06:22,610 --> 00:06:24,130 Mais que isso. 98 00:06:24,260 --> 00:06:25,960 Ele foi dispensado. 99 00:06:26,090 --> 00:06:28,720 Cinco anos de pris�o desonrado para o resto da vida. 100 00:06:28,750 --> 00:06:30,140 Eu li algo sobre isso. 101 00:06:30,270 --> 00:06:33,420 Ele abandonou 200 de seus pr�prios homens sob fogo. 102 00:06:33,450 --> 00:06:35,720 Eu sei o que aconteceu, estava l�. 103 00:06:35,950 --> 00:06:38,380 Brandon era o melhor soldado eu sabia. 104 00:06:38,810 --> 00:06:39,890 Foi ruim com o Sherman 105 00:06:39,920 --> 00:06:41,520 � por isso que Sherman queria estragar tudo. 106 00:06:41,550 --> 00:06:43,220 Oh, n�o, voc� est� com um pouco de intoler�ncia. 107 00:06:43,250 --> 00:06:46,100 Afinal, foi Brandon que te promoveu a capit�o. 108 00:06:46,150 --> 00:06:47,820 Isso n�o faz diferen�a. 109 00:06:47,950 --> 00:06:50,870 Eu ficaria orgulhoso de servir �s suas ordens, mesmo se ele tivesse... 110 00:06:51,600 --> 00:06:54,610 Bem, isso foi h� muito tempo, Slim. 111 00:06:54,640 --> 00:06:56,260 N�o tem sentido discutir sobre isso agora. 112 00:06:56,290 --> 00:06:59,350 - Que tal outro gole? - N�o, j� bebi muito, obrigado. 113 00:07:01,270 --> 00:07:04,130 Sabe que tenho o meu rancho, Slim, em Montana. 114 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 - Sim. - O lugar mais lindo que j� viu. 115 00:07:06,670 --> 00:07:08,220 Mais bonito do que este? 116 00:07:08,250 --> 00:07:09,580 � bem maior, filho. 117 00:07:09,610 --> 00:07:11,190 Tem mais madeira. 118 00:07:11,520 --> 00:07:13,950 Muitos abetos e pinheiros, 119 00:07:14,280 --> 00:07:18,360 e uma grande montanha, um riacho, cristalino cheio de trutas pulando. 120 00:07:18,930 --> 00:07:20,830 Voc� quer ir pescar, Slim? 121 00:07:22,070 --> 00:07:24,270 Pintou um quadro muito tentador. 122 00:07:24,900 --> 00:07:26,820 Ei, o que voc� acha, Andy? 123 00:07:26,950 --> 00:07:28,570 Bem, parece maravilhoso. 124 00:07:28,600 --> 00:07:30,750 Por que voc� n�o vai at� l� e d� uma olhada? 125 00:07:30,780 --> 00:07:33,100 Voc� pode sair amanh� e ficar o tempo que voc� quiser. 126 00:07:33,130 --> 00:07:34,530 E este lugar? 127 00:07:34,560 --> 00:07:36,010 �... 128 00:07:36,040 --> 00:07:37,790 Bem, eu poderia ficar aqui e ajudar. 129 00:07:37,920 --> 00:07:40,050 Jonesy e eu podemos cuidar das coisas, certo, Jonesy? 130 00:07:40,180 --> 00:07:41,980 - Acho que podemos. - Claro. 131 00:07:42,010 --> 00:07:44,340 Afinal, Jess estar� de volta. 132 00:07:44,370 --> 00:07:46,590 - Quem � Jess? - Ele � meu diarista. 133 00:07:46,620 --> 00:07:48,770 Est� no norte entregando carne para os fortes. 134 00:07:48,800 --> 00:07:51,590 Hum... quando vai voltar? 135 00:07:51,630 --> 00:07:54,690 N�o sei, amanh�, no dia seguinte. 136 00:07:56,630 --> 00:07:58,120 voc� gostaria fazer algo diferente? 137 00:07:58,150 --> 00:07:59,760 Em Montana, s� voc� e eu? 138 00:07:59,890 --> 00:08:02,030 - � s�rio? - Claro, que fala s�rio. 139 00:08:02,160 --> 00:08:04,250 Voc� pode preparar e sair de manh�. 140 00:08:05,730 --> 00:08:07,290 Algu�m vindo. 141 00:08:07,420 --> 00:08:08,850 Quem? 142 00:08:11,120 --> 00:08:12,830 Parece o xerife. 143 00:08:13,260 --> 00:08:14,750 O que est� fazendo o xerife aqui? 144 00:08:14,780 --> 00:08:17,150 Provavelmente com sede ou com fome 145 00:08:17,190 --> 00:08:20,500 - Voc� veio ao lugar certo. - Sim. 146 00:08:20,540 --> 00:08:23,100 - Boa noite, Zak. - Bom dia, Jonesy. 147 00:08:23,140 --> 00:08:24,660 O que te traz assim longe por aqui? 148 00:08:24,790 --> 00:08:26,500 Ora, eu s� estou vendo os rapazes. 149 00:08:26,530 --> 00:08:29,250 Eu n�o estou buscando vacas ou qualquer outra coisa. 150 00:08:29,280 --> 00:08:31,560 Eu vejo. Vamos entrar. 151 00:08:33,620 --> 00:08:35,360 Ol�, xerife. 152 00:08:37,410 --> 00:08:39,850 Eu quero que voc� conhe�a um velho companheiro meu. 153 00:08:39,980 --> 00:08:42,460 Whit Malone, este � nosso xerife. 154 00:08:42,590 --> 00:08:44,030 � um prazer meu, xerife. 155 00:08:44,060 --> 00:08:46,940 Sr. Malone, est� de visita, certo? 156 00:08:47,070 --> 00:08:49,900 Correto, xerife. Entrei na dilig�ncia � tarde. 157 00:08:50,030 --> 00:08:52,550 De onde voc� veio? 158 00:08:53,250 --> 00:08:54,420 Bem, eu moro em Montana, 159 00:08:54,521 --> 00:08:56,821 mas tenho que voltar ao leste para alguns neg�cios. 160 00:08:56,850 --> 00:08:58,520 Que tipo de neg�cio, Sr. Malone? 161 00:08:58,650 --> 00:09:01,350 Voc� est� preocupado com isso, xerife? 162 00:09:01,480 --> 00:09:03,870 - Pode ser. - N�o sei se gosto disso. 163 00:09:03,900 --> 00:09:06,660 Voc� entrou na minha casa e fez v�rias perguntas para meu amigo. 164 00:09:06,690 --> 00:09:09,530 Voc� parece ter bebido muito desse u�sque, certo, Slim? 165 00:09:09,560 --> 00:09:10,940 Isso n�o � da sua conta, xerife. 166 00:09:10,970 --> 00:09:12,900 Agora por que voc� est� fazendo todas essas perguntas? 167 00:09:12,930 --> 00:09:16,290 Estou verificando todas esta��es de dilig�ncias neste final da linha, 168 00:09:16,320 --> 00:09:18,470 especialmente qualquer estranho na regi�o. 169 00:09:18,500 --> 00:09:20,900 Por causa daquele pouco especial chegando esta manh�. 170 00:09:21,030 --> 00:09:22,680 William Tecumseh Sherman. 171 00:09:22,710 --> 00:09:24,290 Isso n�o segredo, xerife. 172 00:09:24,420 --> 00:09:26,560 Eu ouvi que ele estava entrando na dilig�ncia. 173 00:09:26,690 --> 00:09:28,670 Ent�o, algu�m importante como Sherman, 174 00:09:28,700 --> 00:09:30,380 n�o posso manter uma coisa assim em sil�ncio. 175 00:09:30,410 --> 00:09:32,950 Alguma chance de que algu�m poder prejudicar o General Sherman? 176 00:09:32,980 --> 00:09:35,270 � poss�vel. Algu�m com rancor. 177 00:09:35,300 --> 00:09:38,170 Sempre h� algumas dores de cabe�a, loucos. 178 00:09:38,200 --> 00:09:39,990 Oh, xerife... 179 00:09:40,020 --> 00:09:41,870 Est� tudo bem aqui como pode ver. 180 00:09:41,900 --> 00:09:43,700 E vai ficar tudo bem amanh� quanto a dilig�ncia, 181 00:09:43,801 --> 00:09:45,001 ent�o n�o se preocupe com isso. 182 00:09:45,030 --> 00:09:48,140 A menos que eu termine o resto daquela garrafa para adormecer. 183 00:09:48,270 --> 00:09:50,610 Agora olhe xerife, n�o tem o direito de vir aqui e dizer... 184 00:09:50,640 --> 00:09:53,060 V� com calma rapaz j� teve o suficiente. 185 00:09:53,190 --> 00:09:55,640 Amanh� verei que est� em forma como torta de ma��. 186 00:09:55,670 --> 00:09:57,710 - �timo. - Temos que enfrentar isso, Slim. 187 00:09:57,740 --> 00:09:59,200 N�s n�o podemos deixar passar. 188 00:09:59,330 --> 00:10:02,740 - Vai precisar dessa folga, garoto. - Que tempo livre? 189 00:10:02,870 --> 00:10:04,980 Ele vai levar Andy para minha casa nas montanhas, 190 00:10:05,010 --> 00:10:07,040 por alguns dias, eles v�o pescar. 191 00:10:07,170 --> 00:10:08,460 Eles partir�o pela manh�. 192 00:10:08,490 --> 00:10:10,060 Oh, ser� assim? 193 00:10:10,190 --> 00:10:12,300 Bem, quem vai ocupar o seu lugar, Slim? 194 00:10:12,630 --> 00:10:15,520 Eu vou... e Jonesy vai me mostrar as cordas. 195 00:10:15,560 --> 00:10:16,640 Vamos nos beijar por alguns dias. 196 00:10:16,670 --> 00:10:18,590 N�o se preocupe Sherman, ele seguir�. 197 00:10:18,620 --> 00:10:20,030 Vai ficar bem. 198 00:10:21,160 --> 00:10:22,220 Est� certo. 199 00:10:22,550 --> 00:10:23,560 Boa noite, rapazes. 200 00:10:23,590 --> 00:10:24,800 Boa noite, xerife. 201 00:10:24,830 --> 00:10:26,520 Adeus, xerife. 202 00:10:29,050 --> 00:10:30,880 Melhor cuidar do Slim. 203 00:10:31,010 --> 00:10:33,200 N�o parece que vai a lugar nenhum lugar por um tempo. 204 00:10:33,230 --> 00:10:34,550 � o que parece, Zak. 205 00:10:34,580 --> 00:10:36,460 Bem, boa noite, Jonesy. 206 00:10:36,490 --> 00:10:38,050 Boa noite, Zak. 207 00:10:45,500 --> 00:10:47,250 Voc� viu um cachimbo em alguma parte, filho? 208 00:10:47,280 --> 00:10:48,780 N�o. 209 00:10:49,290 --> 00:10:50,430 Estar� bem. 210 00:10:50,470 --> 00:10:52,110 Ningu�m nunca morreu de ressaca. 211 00:10:52,250 --> 00:10:53,850 Ainda n�o. 212 00:10:54,080 --> 00:10:55,810 Quase. 213 00:10:56,140 --> 00:10:58,660 Termine suas tarefas, tamb�m � sua hora de dormir. 214 00:10:58,690 --> 00:11:02,900 N�o sei onde deixei, talvez eu tenha deixado cair em algum lugar. 215 00:11:27,130 --> 00:11:28,950 Voc� j� encontrou? 216 00:11:28,980 --> 00:11:33,360 N�o, eu acho que sei se foi para sempre. Enfim, n�o importa. 217 00:12:53,850 --> 00:12:55,080 Bom dia, Slim. 218 00:12:55,110 --> 00:12:57,060 Voc� est� se sentindo melhor esta manh�? 219 00:12:57,330 --> 00:12:59,670 Eu estava at� os �ndios chegaram. 220 00:12:59,900 --> 00:13:01,250 D�-me a minha toalha, Andy. 221 00:13:01,380 --> 00:13:03,550 �ndios? Quais �ndios? 222 00:13:03,690 --> 00:13:06,010 N�o importa. Por que n�o se prepara para o caf� da manh�? 223 00:13:06,040 --> 00:13:08,900 Eu j� tive o meu. Eu tive que fazer as coisas cedo, 224 00:13:09,030 --> 00:13:11,480 no caso de voc� querer ir para Montana. 225 00:13:11,610 --> 00:13:13,000 Montana? 226 00:13:13,430 --> 00:13:15,610 Oh, Jonesy estava certo. 227 00:13:15,740 --> 00:13:17,930 Jonesy estava certo sobre o qu�? 228 00:13:18,270 --> 00:13:20,980 Disse que n�o se lembraria de nada de manh�. 229 00:13:21,010 --> 00:13:22,790 Lembra do qu�, Andy? 230 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 Sobre irmos para Montana! 231 00:13:26,580 --> 00:13:28,250 Quem vai para Montana? 232 00:13:28,750 --> 00:13:30,390 Ora, n�s! Voc� e eu. 233 00:13:30,420 --> 00:13:32,760 Pesca de trutas na casa de Whit. 234 00:13:32,890 --> 00:13:35,590 Pelo menos foi o que voc� disse. 235 00:13:38,070 --> 00:13:41,090 Bem, eu n�o disse com certeza e eu me lembro disso. 236 00:13:41,570 --> 00:13:43,300 N�o podemos ir, Andy. 237 00:13:49,970 --> 00:13:52,870 Foi bobagem at� pensar sobre isso na noite passada. 238 00:13:52,900 --> 00:13:56,370 N�o podemos ir agora. Temos muito trabalho a fazer por aqui. 239 00:13:57,000 --> 00:14:00,790 - Voc� entende, certo? - Claro, Slim. 240 00:14:02,070 --> 00:14:04,790 Deveria me chutar pelo que falei ontem � noite. 241 00:14:05,580 --> 00:14:07,210 Quer fazer? 242 00:14:10,600 --> 00:14:13,450 - Venha em um minuto. - Certo. 243 00:14:18,750 --> 00:14:19,840 Bom Dia. 244 00:14:19,970 --> 00:14:21,230 Bom Dia. 245 00:14:21,360 --> 00:14:22,410 Como est� a cabe�a 246 00:14:22,540 --> 00:14:24,250 Oh, est� funcionando bem. 247 00:14:24,280 --> 00:14:26,650 Eu a usei h� um minuto. 248 00:14:26,980 --> 00:14:29,420 Voc� decidiu ir para Montana? 249 00:14:29,850 --> 00:14:32,000 Isso foi apenas o u�sque falando, Whit. 250 00:14:32,030 --> 00:14:34,900 Obrigado pela oferta. Mas n�o posso ir. 251 00:14:35,030 --> 00:14:37,510 Talvez um dia, eu com certeza gostaria de ver. 252 00:14:38,510 --> 00:14:39,740 desculpe, por voc� n�o ir. 253 00:14:39,770 --> 00:14:41,840 Provavelmente vou me arrepender. 254 00:14:41,880 --> 00:14:43,760 Voc� provavelmente vai. 255 00:14:43,990 --> 00:14:45,890 O caf� da manh� estar� pronto Quando voc� chegar. 256 00:14:45,920 --> 00:14:47,530 Em um minuto. 257 00:15:25,270 --> 00:15:26,750 Tente comer alguma coisa, Slim. 258 00:15:26,780 --> 00:15:28,910 Oh, eu n�o poderia, Jonesy. 259 00:15:29,240 --> 00:15:31,990 Voc� disse que seu amigo, Jess poderia voltar hoje, hein? 260 00:15:32,030 --> 00:15:34,150 - Ele poderia. - Como � ele? 261 00:15:34,320 --> 00:15:35,710 Baixa estatura? 262 00:15:35,840 --> 00:15:37,070 Pouco de ambos. 263 00:15:37,100 --> 00:15:39,220 Inferior a voc�, mais alto que eu. 264 00:15:39,250 --> 00:15:41,300 Um tanto m�dio, acho que voc� diria. 265 00:15:41,430 --> 00:15:42,880 Olhos azuis e cabelos castanhos. 266 00:15:43,010 --> 00:15:45,660 Oh, apar�ncia normal, hein? 267 00:15:46,190 --> 00:15:49,210 A maioria das garotas de Laramie deve pensar que ele � muito bonito. 268 00:15:49,240 --> 00:15:51,570 Algumas meninas s�o loucas. 269 00:15:51,700 --> 00:15:53,800 Todas as meninas s�o loucas. 270 00:15:54,830 --> 00:15:56,790 Bem eu acho, que o reconhecerei quando o ver. 271 00:15:56,920 --> 00:15:59,540 Por que se preocupar? Vamos mostr�-lo para voc�. 272 00:16:00,170 --> 00:16:01,740 - Claro. - Falando sobre pessoas chegando. 273 00:16:01,840 --> 00:16:03,030 Est�o vindo tr�s homens. 274 00:16:03,060 --> 00:16:04,730 Quem? 275 00:16:05,060 --> 00:16:07,540 Estranhos. Eu nunca os vi antes. 276 00:16:22,210 --> 00:16:24,160 � um pouco cedo para viajar. 277 00:16:24,290 --> 00:16:26,850 Acho que vou sair para ver quem eles s�o. 278 00:16:36,650 --> 00:16:38,610 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 279 00:16:38,740 --> 00:16:40,800 Esta � a esta��o dilig�ncia, certo? 280 00:16:40,830 --> 00:16:42,110 Est� certo. 281 00:16:42,140 --> 00:16:44,660 Pretendemos ir na dilig�ncia at� Laramie. 282 00:16:44,790 --> 00:16:46,400 Ent�o n�s gostar�amos de esperar aqui, se pudermos. 283 00:16:46,530 --> 00:16:48,710 N�o haver� dilig�ncia esta tarde. 284 00:16:48,740 --> 00:16:50,740 Voc� poderia facilmente viajar para Laramie antes disso. 285 00:16:50,770 --> 00:16:52,270 Nossos cavalos est�o cansados. 286 00:16:52,310 --> 00:16:53,940 Gostar�amos de ir na dilig�ncia. 287 00:16:53,970 --> 00:16:55,660 Hoje n�o vai ser um bom dia.. 288 00:16:55,790 --> 00:16:56,930 N�o haver� espa�o nela. 289 00:16:57,060 --> 00:16:58,890 Como voc� sabe disso. 290 00:16:59,020 --> 00:17:00,590 Eu sei. Portanto, � in�til esperar. 291 00:17:00,620 --> 00:17:02,780 Ei, isso n�o � muito amig�vel de voc�, meu jovem. 292 00:17:02,810 --> 00:17:04,350 V� em frente, Yank. 293 00:17:08,380 --> 00:17:09,600 Whit? 294 00:17:09,730 --> 00:17:11,810 - Eles s�o meus amigos. - Que amigos? 295 00:17:13,120 --> 00:17:16,550 Esqueci os nomes deles. Enfim, n�o importa. 296 00:17:24,070 --> 00:17:26,720 Certifique-se de manter o cavalos fora de vista. 297 00:17:32,150 --> 00:17:33,600 Isso � tudo, Malone? 298 00:17:33,730 --> 00:17:35,380 N�o, h� mais um senhor. Esperam ele a qualquer momento. 299 00:17:35,410 --> 00:17:37,410 Teremos que esperar. 300 00:17:37,640 --> 00:17:39,480 Procure uma arma no local. 301 00:17:39,610 --> 00:17:40,740 Sim, senhor. 302 00:17:40,870 --> 00:17:42,510 Isso � algum tipo de brincadeira, Whit? 303 00:17:42,540 --> 00:17:44,630 N�o, muito longe disso. 304 00:17:44,960 --> 00:17:47,280 Eu esperava que voc� aceitasse ir para Montana. 305 00:17:47,310 --> 00:17:49,070 Voc� n�o tem um rancho, tem? 306 00:17:49,100 --> 00:17:51,710 N�o. Mas eu teria sido melhor se tivesse partido. 307 00:17:51,840 --> 00:17:54,290 N�o precisa ser amea�ador, Malone. 308 00:17:54,320 --> 00:17:56,070 A simples verdade �, Sr. Sherman, 309 00:17:56,100 --> 00:17:59,760 precisamos usar sua esta��o dilig�ncia por um tempo. 310 00:17:59,890 --> 00:18:01,080 Sherman, hein? 311 00:18:01,110 --> 00:18:03,400 N�o relacionado com General, creio? 312 00:18:03,630 --> 00:18:06,240 Nada, exceto que eu servi sob suas ordens durante a guerra. 313 00:18:06,380 --> 00:18:08,290 � por isso que voc� est� aqui? Pelo General Sherman? 314 00:18:08,420 --> 00:18:11,320 Isso n�o � da sua conta, rapaz, mas temos um bom motivo. 315 00:18:11,350 --> 00:18:13,520 Se voc� cooperar conosco, n�o ser� necess�rio 316 00:18:13,550 --> 00:18:15,820 que haja consequ�ncias desagrad�veis. 317 00:18:15,950 --> 00:18:18,170 Cooperar como? Em qu�? 318 00:18:18,300 --> 00:18:20,410 Apenas fazendo o que dissermos. 319 00:18:20,640 --> 00:18:23,650 Acredite em mim, senhor � por uma boa causa. 320 00:18:23,780 --> 00:18:25,670 � verdade, Slim. Eu cooperaria se soubesse. 321 00:18:25,700 --> 00:18:27,570 Poderia? Por que voc� n�o me perguntou? 322 00:18:27,600 --> 00:18:29,140 Por que voc� teve que apontar uma arma para mim? 323 00:18:29,270 --> 00:18:31,720 Voc� sempre fez muitas perguntas. 324 00:18:32,050 --> 00:18:33,340 � melhor voc� entrar na casa. 325 00:18:33,370 --> 00:18:35,560 V� em frente, todos voc�s. 326 00:18:38,690 --> 00:18:40,480 Voc� esconde essas coisas em algum lugar Charlie, 327 00:18:40,510 --> 00:18:41,620 e fique de olho neles l� dentro. 328 00:18:41,650 --> 00:18:43,270 Certo. 329 00:18:48,300 --> 00:18:50,780 Bem, eu n�o sei o que est�o fazendo mas � uma grande coisa. 330 00:18:50,810 --> 00:18:53,400 Eles n�o me parecem bandidos comuns. 331 00:18:53,430 --> 00:18:54,850 N�o, eles n�o s�o. 332 00:18:54,880 --> 00:18:57,630 E eles provavelmente tamb�m t�m algo na manga para n�s. 333 00:18:57,660 --> 00:19:00,580 Com certeza gostaria de saber o que eles v�o tentar fazer. 334 00:19:01,480 --> 00:19:04,120 Ei, agora ele deve estar falando dos planos com Whit. 335 00:19:08,670 --> 00:19:11,460 Suas ordens eram para vir uma vez, ap�s a primeira fase ter passado. 336 00:19:11,590 --> 00:19:13,500 - Malone... - Sim, Coronel. 337 00:19:14,030 --> 00:19:17,050 E esse outro homem O que voc� disse que viria? 338 00:19:17,380 --> 00:19:20,640 Coronel, deve ser o Brandon. Ex-Coronel de Whit. 339 00:19:20,770 --> 00:19:22,810 Coronel Brandon, aquele que foi submetido � corte marcial? 340 00:19:22,840 --> 00:19:24,670 Do qual Malone estava falando ontem � noite? 341 00:19:24,700 --> 00:19:26,530 Essa � a resposta, Jonesy. Algu�m que odeia Sherman. 342 00:19:26,660 --> 00:19:28,620 Algu�m com rancor como Zak McCord, disse. 343 00:19:28,750 --> 00:19:30,890 Foi Sherman que fez Brandon ser submetido a corte marcial. 344 00:19:30,930 --> 00:19:32,020 Bem, isso significa... 345 00:19:32,050 --> 00:19:34,020 Eles far�o algo ao General Sherman. 346 00:19:34,150 --> 00:19:35,790 Algo assim, Andy. 347 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 eu fico pensando quem s�o os outros. 348 00:19:43,390 --> 00:19:45,510 Bem, Whit era um dos seus oficiais pessoal, 349 00:19:45,540 --> 00:19:47,000 talvez, os outros tamb�m. 350 00:19:47,130 --> 00:19:49,380 Ou talvez sejam apenas pistoleiros pagos. 351 00:19:49,410 --> 00:19:51,310 Temos que fazer algo, Slim. 352 00:19:51,440 --> 00:19:53,840 Agora n�o, Andy. N�o sei o que podemos fazer. 353 00:19:53,970 --> 00:19:56,960 Bem, eles n�o v�o querer nenhuma testemunha, isso � certo. 354 00:19:56,990 --> 00:19:58,420 N�o deve ficar preocupado com isso agora. 355 00:19:58,450 --> 00:20:00,400 A dilig�ncia n�o chegar� antes das 4:00 horas, 356 00:20:00,430 --> 00:20:02,020 e muitas coisas podem acontecer at� l�. 357 00:20:02,150 --> 00:20:04,260 O que vamos fazer, Slim? 358 00:20:05,150 --> 00:20:06,910 N�o sei, Andy. 359 00:20:07,240 --> 00:20:09,660 Parece-me que nossa melhor chance � Jess. 360 00:20:27,640 --> 00:20:28,950 Conhece ele? 361 00:20:28,980 --> 00:20:31,590 Eu n�o posso dizer isso a esta dist�ncia. 362 00:20:33,240 --> 00:20:34,160 Um pouco familiar. 363 00:20:34,190 --> 00:20:36,730 Acho que passou por aqui uma vez, h� muito tempo. 364 00:20:36,860 --> 00:20:39,050 Voc�, livre-se dele. 365 00:20:39,080 --> 00:20:41,850 - V� com ele, Malone. - Sim, senhor. 366 00:20:49,830 --> 00:20:52,040 Eu n�o tentaria dizer nada se fosse voc�. 367 00:20:52,070 --> 00:20:53,350 Eu odiaria ter que usar isso. 368 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 Eu sei o que voc� quer dizer. 369 00:20:58,000 --> 00:20:59,310 Ol�. 370 00:21:01,540 --> 00:21:02,570 Como vai? 371 00:21:02,600 --> 00:21:04,860 N�o adianta parar aqui, hora ruim. 372 00:21:04,961 --> 00:21:06,061 N�o? 373 00:21:06,090 --> 00:21:08,420 N�s temos um pouco de febre aftosa por aqui. 374 00:21:08,450 --> 00:21:10,460 Isso �, um animal bonito que se tem, 375 00:21:10,490 --> 00:21:12,810 E voc� n�o gostaria que terminasse como ele, certo? 376 00:21:12,940 --> 00:21:14,220 N�o, eu n�o gostaria. 377 00:21:14,250 --> 00:21:16,580 Voc� j� esteve por aqui antes? 378 00:21:20,000 --> 00:21:21,610 Sim, eu passei. 379 00:21:21,740 --> 00:21:24,830 Eu disse que esteve aqui h� muito tempo atr�s. 380 00:21:24,960 --> 00:21:26,040 Qual � o seu nome? 381 00:21:28,130 --> 00:21:30,350 - Meu nome � Johnny. - Johnny de qu�? 382 00:21:30,480 --> 00:21:33,010 Hart, se for da sua conta. 383 00:21:33,140 --> 00:21:35,160 E qual � o seu neg�cio aqui? 384 00:21:35,290 --> 00:21:36,840 Ele n�o tem neg�cios aqui. 385 00:21:36,970 --> 00:21:38,840 Cale a boca, deixe-o falar. 386 00:21:39,990 --> 00:21:42,980 Eu tenho um cavalo cansado, Pensei em comer e beber. 387 00:21:43,210 --> 00:21:45,170 As coisas parecem n�o estar bem, � melhor continuar. 388 00:21:45,300 --> 00:21:47,880 Parece meio baixo na parte traseira 389 00:21:47,910 --> 00:21:49,450 voc� percebeu isso? 390 00:21:49,780 --> 00:21:52,440 Sim, eu ia olhar isso. Perdi uma ferradura l� atr�s. 391 00:21:52,570 --> 00:21:55,220 - Ele provavelmente est� com dor. - Bem, n�o podemos ajud�-lo aqui. 392 00:21:55,350 --> 00:21:57,150 � melhor voc� ir para Laramie. 393 00:21:57,180 --> 00:21:58,890 Procure por Zak McCord, ele � seu homem. 394 00:21:58,920 --> 00:22:00,720 Sim, Zak McCord saber� qual � o problema, 395 00:22:00,750 --> 00:22:02,240 e consertar� em um minuto. 396 00:22:03,540 --> 00:22:05,980 Sim. Irei at� l�. Obrigado. 397 00:22:06,020 --> 00:22:07,710 Me desculpe, eu n�o poder te ajudar. 398 00:22:07,840 --> 00:22:09,280 Volte outro dia. 399 00:22:11,670 --> 00:22:13,480 Voc� parece muito feliz. 400 00:22:14,150 --> 00:22:15,800 Bem, eles n�o atiraram em mim. 401 00:22:23,910 --> 00:22:25,060 Quem era? 402 00:22:25,090 --> 00:22:26,840 Algu�m viajando tamb�m. 403 00:22:27,070 --> 00:22:28,410 Sim. 404 00:22:33,290 --> 00:22:34,460 Quem � Zak McCord? 405 00:22:34,490 --> 00:22:36,000 - Ora, ele... - Cale a boca! 406 00:22:37,030 --> 00:22:39,790 Bem, � um cara em Laramie. 407 00:22:39,920 --> 00:22:41,730 O que faz na vida? 408 00:22:42,600 --> 00:22:44,220 Faz? 409 00:22:47,050 --> 00:22:48,980 Sim, sapatos. 410 00:22:49,010 --> 00:22:50,360 Sapatos? 411 00:22:54,540 --> 00:22:56,550 Sim, ferraduras. 412 00:22:56,580 --> 00:22:57,920 Ele � ferreiro 413 00:22:57,950 --> 00:23:00,060 Ele � um ferreiro, com uniforme no est�bulo. 414 00:23:02,780 --> 00:23:04,870 Onde Jess, guarda suas coisas? 415 00:23:05,200 --> 00:23:06,640 L�. 416 00:23:48,030 --> 00:23:49,380 Qual � o seu sobrenome, Slim? 417 00:23:49,510 --> 00:23:50,810 Harper. 418 00:23:50,940 --> 00:23:53,060 Jess Harper, Johnny Hart, 419 00:23:53,490 --> 00:23:54,960 Estatura m�dia, 420 00:23:55,690 --> 00:23:57,610 mais alto que voc�, menor que eu, 421 00:23:57,740 --> 00:23:59,960 olhos azuis, cabelos castanhos, 422 00:24:00,090 --> 00:24:02,470 bonito o suficiente para agradar a uma garota. 423 00:24:03,000 --> 00:24:05,350 - Onde voc� vai? - Vou encontrar Jess Harper. 424 00:24:05,480 --> 00:24:06,730 N�o! 425 00:26:24,850 --> 00:26:26,230 Como est� a cabe�a, Slim? 426 00:26:26,260 --> 00:26:28,230 N�o est� pior do que esta manh�. 427 00:26:28,260 --> 00:26:30,490 Onde est� aquele homem que voc� foi perseguir? 428 00:26:30,720 --> 00:26:32,560 No fundo do desfiladeiro. 429 00:26:37,890 --> 00:26:40,470 Vamos garoto, Eu acho que voc� j� teve o suficiente. 430 00:26:40,710 --> 00:26:42,680 Deixe essa porta aberta. 431 00:26:43,830 --> 00:26:45,420 Mantenha seus olhos neles. 432 00:26:45,450 --> 00:26:47,810 Voc� deve ser muito orgulhoso de si mesmo. 433 00:26:51,200 --> 00:26:52,800 O que aconteceu com voc�, Whit? 434 00:26:53,330 --> 00:26:55,770 Que quer dizer o que aconteceu comigo? 435 00:26:57,650 --> 00:26:59,580 Voc� nunca me conheceu, Slim, 436 00:26:59,810 --> 00:27:01,660 n�o do jeito que eu pensava. 437 00:27:01,690 --> 00:27:02,970 Isto eu sei. 438 00:27:03,100 --> 00:27:06,600 Voc� era um homem decente. Talvez um pouco selvagem. 439 00:27:06,701 --> 00:27:08,001 Mas, no fundo decente. 440 00:27:08,030 --> 00:27:09,590 Eu n�o tenho que ouvir uma confer�ncia sua. 441 00:27:09,620 --> 00:27:11,190 De qualquer forma, voc� n�o sabe do que se trata. 442 00:27:11,220 --> 00:27:12,830 Sim, eu n�o sei. 443 00:27:12,960 --> 00:27:15,440 Muitas pessoas inocentes morrer�o, 444 00:27:15,570 --> 00:27:18,270 incluindo o chefe de gabinete do Ex�rcito dos Estados Unidos, 445 00:27:18,400 --> 00:27:20,540 apenas para satisfazer a vingan�a de um louco. 446 00:27:20,570 --> 00:27:22,370 Cuide da sua boca. 447 00:27:22,400 --> 00:27:24,340 Como voc� sabe quem �? 448 00:27:24,370 --> 00:27:27,150 N�o importa. Eu sei. 449 00:27:27,580 --> 00:27:29,840 Por�m, h� uma coisa que gostaria de entender. 450 00:27:29,970 --> 00:27:31,220 Porque ter� que nos matar. 451 00:27:31,250 --> 00:27:33,140 Voc� ter� que fazer, voc� sabe. 452 00:27:34,540 --> 00:27:37,510 Bem, eu falei para voc� ir para Montana, Slim. 453 00:27:39,330 --> 00:27:41,410 Por que voc� ainda n�o fez isso? 454 00:27:43,370 --> 00:27:45,130 Por que precisamos de voc�. 455 00:27:46,160 --> 00:27:48,000 H� uma dilig�ncia que est� para chegar, 456 00:27:48,030 --> 00:27:52,970 com Sherman �s 4:00, e Agentes do servi�o secreto a bordo. 457 00:27:53,740 --> 00:27:55,560 Se eles notarem algo errado, 458 00:27:55,590 --> 00:27:58,070 ent�o eles dar�o o toque de alarme. 459 00:27:58,600 --> 00:28:00,520 Ent�o voc� vai ter que lidar com esta dilig�ncia, 460 00:28:00,550 --> 00:28:02,490 como se nada tivesse acontecido. 461 00:28:02,820 --> 00:28:04,920 Absolutamente rotineiro. 462 00:28:05,650 --> 00:28:07,350 E voc� vai. 463 00:28:07,480 --> 00:28:10,110 E depois disso, voc� n�o vai precisar de n�s. 464 00:28:10,340 --> 00:28:11,720 N�o. 465 00:28:12,900 --> 00:28:15,830 Com amigos como voc�, um homem n�o precisa de inimigos. 466 00:28:16,950 --> 00:28:20,130 N�o tenho amigos, Slim, eu nunca os tive. 467 00:28:21,300 --> 00:28:23,960 Eu nunca tive nada at� que eu coloquei o uniforme, 468 00:28:23,990 --> 00:28:26,670 isso me fez t�o bom como os outros. 469 00:28:27,570 --> 00:28:30,650 Me fez sentir melhor depois que ele me deu a patente. 470 00:28:31,610 --> 00:28:34,050 Um oficial e um cavalheiro com uma arma. 471 00:28:34,080 --> 00:28:36,420 Claro, com uma arma. 472 00:28:36,750 --> 00:28:39,480 Isso � algo que a guerra me ensinou a usar. 473 00:28:39,710 --> 00:28:43,230 E depois da guerra, eu estava na pris�o. 474 00:28:43,770 --> 00:28:46,340 N�o era nada novo, ent�o eu usei. 475 00:28:46,870 --> 00:28:49,940 Isso � outra coisa, que voc� n�o sabia sobre mim, Slim. 476 00:28:50,650 --> 00:28:53,060 Eles me procuram em tr�s estados. 477 00:28:53,590 --> 00:28:55,530 Ent�o eu n�o tenho nada a perder. 478 00:28:55,560 --> 00:28:58,340 E agora voc� ser� cobrado por trai��o e assassinato em massa. 479 00:28:58,480 --> 00:29:02,000 Isso deve ser uma honra para mim, certo? 480 00:29:02,530 --> 00:29:05,450 Isso faz voc� pensar exatamente como ele. 481 00:29:06,670 --> 00:29:08,020 E por que n�o? 482 00:29:09,250 --> 00:29:11,260 Brandon, � um grande homem. 483 00:29:11,990 --> 00:29:14,530 Ele era um g�nio militar. 484 00:29:14,770 --> 00:29:17,820 Ele estava acabado porque Sherman estava com ci�me dele. 485 00:29:17,850 --> 00:29:20,050 Sherman foi promovido a General na divis�o. 486 00:29:20,080 --> 00:29:21,650 e o Coronel Brandon foi para a corte marcial, 487 00:29:21,680 --> 00:29:23,120 quando deveria ter sido o contr�rio. 488 00:29:23,250 --> 00:29:26,150 Assim como eu me lembro, ele desobedeceu �s ordens. 489 00:29:26,180 --> 00:29:28,630 Abandonado deliberadamente tr�s companhias completas. 490 00:29:28,860 --> 00:29:31,010 Ele sacrificou seus homens para cobrir seus pr�prios erros. 491 00:29:31,040 --> 00:29:33,810 Olha eu n�o vou discutir com voc� sobre isso. 492 00:29:34,040 --> 00:29:36,030 N�o tem sentido. 493 00:29:36,270 --> 00:29:38,320 Acontece que agora a mesa est� virada, 494 00:29:38,350 --> 00:29:40,490 e o Coronel Brandon est� no comando. 495 00:29:40,520 --> 00:29:42,910 E n�o te incomoda que muitas pessoas inocentes 496 00:29:42,940 --> 00:29:44,040 v�o ser mortos. 497 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 Isso � uma pena. 498 00:31:15,140 --> 00:31:16,940 Quer comer algo, Slim? 499 00:31:16,970 --> 00:31:18,650 N�o, obrigado, Jonesy. 500 00:32:04,240 --> 00:32:06,280 Acho que vou levar um biscoito, Jonesy. 501 00:32:07,410 --> 00:32:08,980 Oh, Jonesy, eu... 502 00:32:09,010 --> 00:32:11,350 diga ao Andy para parar de derramar suas l�grimas pelo Jess. 503 00:32:11,480 --> 00:32:14,460 N�s temos o suficiente do que se preocupar sem isso. 504 00:32:14,890 --> 00:32:16,790 Sim, com certeza vou. 505 00:32:32,280 --> 00:32:34,170 Melhor trazer os cavalos e aliment�-los. 506 00:32:34,200 --> 00:32:36,070 Prepar�-los para a dilig�ncia. 507 00:32:39,530 --> 00:32:42,400 Vou buscar os cavalos para prepar�-los para a dilig�ncia. 508 00:32:42,570 --> 00:32:43,820 Voc� quer vir junto e olhar? 509 00:32:43,850 --> 00:32:45,960 Eu posso te ver daqui. 510 00:32:46,890 --> 00:32:48,410 Fa�a o que quiser. 511 00:33:14,690 --> 00:33:16,270 - Jess? - Sim, Aqui. 512 00:33:16,300 --> 00:33:19,400 - Voc� est� machucado? - Sim. Quem s�o? 513 00:33:19,450 --> 00:33:21,750 - Assassinos. - Bem, quem eles v�o matar? 514 00:33:21,780 --> 00:33:23,800 General Sherman, vindo na dilig�ncia. 515 00:33:23,830 --> 00:33:25,400 Mais tarde. 516 00:33:29,530 --> 00:33:32,750 - Voc� tem que avis�-los. - Sim, mas como? 517 00:33:34,130 --> 00:33:36,200 E se eu subir a colina e eu me escondo na estrada? 518 00:33:36,230 --> 00:33:38,020 N�o, pode dar muito errado. 519 00:33:38,650 --> 00:33:40,370 Sim. E eles poderiam ter um homem l�, 520 00:33:40,400 --> 00:33:42,350 como eles fizeram em Laramie. 521 00:33:43,080 --> 00:33:44,540 Temos que mandar sinais. 522 00:33:44,670 --> 00:33:45,690 Ei, � isso. 523 00:33:45,720 --> 00:33:47,240 - Bem claro. - Bom. 524 00:33:47,270 --> 00:33:48,740 Na lateral do celeiro. 525 00:33:49,070 --> 00:33:51,850 Onde eles est�o n�o ver�o, mas a dilig�ncia saber� quando entrar. 526 00:33:51,980 --> 00:33:53,390 Traga-me um balde d'�gua. 527 00:33:53,420 --> 00:33:55,140 Certo. 528 00:34:10,720 --> 00:34:12,800 - Voc� est� com sua arma? - Sim. 529 00:34:13,530 --> 00:34:15,880 � melhor voc� deix�-lo dentro do celeiro. 530 00:34:18,070 --> 00:34:19,910 Vou colocar na prateleira ao lado da mesa lateral. 531 00:34:19,940 --> 00:34:21,280 �timo. 532 00:34:23,030 --> 00:34:24,480 Ser� melhor que escreva algo como: 533 00:34:24,510 --> 00:34:26,210 Pare, Brandon. 534 00:34:26,240 --> 00:34:27,890 Eles v�o entender. 535 00:34:28,120 --> 00:34:30,530 - Que tal, emboscada? - Assim est� melhor. 536 00:34:30,560 --> 00:34:32,080 Ei... - Escreva grande. 537 00:34:32,410 --> 00:34:34,270 Voc� est� falando com algu�m? 538 00:34:34,300 --> 00:34:35,580 Sim, os cavalos. 539 00:34:35,610 --> 00:34:37,740 Sempre converso com cavalos. 540 00:35:43,960 --> 00:35:45,670 Voc� � �timo, Sherman. 541 00:35:45,700 --> 00:35:49,160 A maioria dos homens n�o seria, lendo em um momento como este. 542 00:35:52,090 --> 00:35:54,160 Batalhas da Guerra Civil. 543 00:35:54,490 --> 00:35:56,060 Voc� est� interessado nessas coisas? 544 00:35:56,190 --> 00:35:57,860 Oh, eu estive em alguns deles. 545 00:35:57,890 --> 00:35:59,990 E eu estou aprendendo muito deste livro. 546 00:36:00,020 --> 00:36:02,440 Por exemplo, o ataque em Hackettstown. 547 00:36:03,070 --> 00:36:04,820 Voc� n�o encontrar� a verdade l�. 548 00:36:04,850 --> 00:36:06,840 Voc� quer me contar? 549 00:36:07,770 --> 00:36:10,080 O que voc� esperava ganhar desobedecendo ordens de Sherman, 550 00:36:10,110 --> 00:36:11,790 no assalto a Hackettstown? 551 00:36:11,820 --> 00:36:13,510 Ganhar? 552 00:36:13,640 --> 00:36:14,680 A captura da sede de Bragg, 553 00:36:14,720 --> 00:36:18,800 a batalha, a campanha, talvez at� guerra. 554 00:36:19,330 --> 00:36:20,620 Se Sherman n�o tivesse sido um tolo, 555 00:36:20,650 --> 00:36:22,450 ele mesmo teria visto a oportunidade. 556 00:36:22,480 --> 00:36:25,310 - Mas n�o funcionou. - S� porque ele n�o me apoiou. 557 00:36:25,340 --> 00:36:27,190 Voc� arriscou tudo no seu plano de batalha. 558 00:36:27,220 --> 00:36:28,500 E eu poderia ter feito isso, 559 00:36:28,530 --> 00:36:30,280 se n�o fosse for�ado a me retirar. 560 00:36:30,310 --> 00:36:33,020 Ent�o voc� deixou tr�s companhias de homens cobrindo sua retirada. 561 00:36:33,050 --> 00:36:34,930 Devia ter conhecimento que seriam eliminados, 562 00:36:35,060 --> 00:36:36,770 e n�o era necess�rio. 563 00:36:36,800 --> 00:36:38,630 Voc� n�o estava sob o ataque. 564 00:36:38,760 --> 00:36:41,400 Sherman, qual era a sua posi��o no ex�rcito? 565 00:36:41,630 --> 00:36:44,080 Eu entrei como soldado e sa� segundo Tenente. 566 00:36:44,110 --> 00:36:45,730 Muito louv�vel, 567 00:36:45,760 --> 00:36:48,130 mas eu n�o proponho discutir t�ticas militares, 568 00:36:48,160 --> 00:36:50,040 com um segundo Tenente. 569 00:36:50,540 --> 00:36:52,250 Coronel... 570 00:36:53,280 --> 00:36:56,500 Acho que voc� perdeu essa discuss�o, h� algum tempo. 571 00:36:56,530 --> 00:36:58,070 N�o. 572 00:36:58,200 --> 00:37:00,660 Veremos o fim, hoje. 573 00:37:02,450 --> 00:37:04,190 Collins faz um sinal da colina, 574 00:37:04,220 --> 00:37:05,670 algo sobre o celeiro. 575 00:37:07,000 --> 00:37:08,560 Bem, vamos ver. 576 00:37:15,440 --> 00:37:17,530 Corre, Jess corre! 577 00:37:19,270 --> 00:37:20,620 Pare! 578 00:37:28,480 --> 00:37:29,870 Bem ali. 579 00:37:31,450 --> 00:37:33,480 Com certeza � dif�cil matar. 580 00:37:35,430 --> 00:37:36,700 N�s acertaremos. 581 00:37:46,660 --> 00:37:48,230 Voc� terminou a pintura? 582 00:37:48,360 --> 00:37:49,980 Sim. 583 00:37:58,100 --> 00:38:00,750 Collins est� sinalizando, a primeira fase est� se aproximando. 584 00:38:00,880 --> 00:38:02,340 Muito bem. 585 00:38:02,670 --> 00:38:06,370 Voc� e o menino v�o ficar aqui conosco. 586 00:38:06,800 --> 00:38:09,460 Voc� e Sherman ter�o que lidar com isso sozinhos. 587 00:38:10,630 --> 00:38:12,700 E � melhor que fa�am certo. 588 00:38:44,700 --> 00:38:47,430 N�o tente nada Eu vou estar observando voc�. 589 00:38:59,590 --> 00:39:00,690 Ol�, Slim. 590 00:39:00,720 --> 00:39:01,810 Jonesy... 591 00:39:01,940 --> 00:39:03,370 Ol�, Zeke. 592 00:39:04,100 --> 00:39:08,170 - Roy. - Bem, como vai tudo por aqui? 593 00:39:08,200 --> 00:39:10,670 Bem. Muito bem. 594 00:39:11,550 --> 00:39:15,210 Ei, voc�s dois n�o parecem muitos falantes hoje. 595 00:39:15,890 --> 00:39:17,760 Meus passageiros te assustam? 596 00:39:19,210 --> 00:39:22,210 Bem, eles t�m uma cara triste. 597 00:39:23,090 --> 00:39:24,460 N�o havia dado conta. 598 00:39:27,960 --> 00:39:30,600 Voc� tamb�m est� um pouco triste, Slim. 599 00:39:59,780 --> 00:40:01,970 Algu�m tentou caiar seu celeiro? 600 00:40:02,950 --> 00:40:04,220 Isto mesmo. 601 00:40:04,350 --> 00:40:06,200 Ele n�o fez um bom trabalho. 602 00:40:07,780 --> 00:40:09,190 Foi interrompido. 603 00:40:09,220 --> 00:40:11,300 Aposto que foi Andy quem fez isso. 604 00:40:12,440 --> 00:40:15,790 - Onde ele est�, afinal? - Hein? 605 00:40:15,920 --> 00:40:18,620 Oh, est� na casa. N�o se sentiu muito bem. 606 00:40:18,750 --> 00:40:21,860 Oh? Isto � muito mal, 607 00:40:38,530 --> 00:40:41,070 - Brandon... - O que voc� disse? 608 00:40:42,400 --> 00:40:45,120 Nada, s� resmungando, sempre resmungo quando trabalho. 609 00:40:49,630 --> 00:40:51,550 Tudo pronto, Zeke. 610 00:40:51,580 --> 00:40:52,770 Certo. 611 00:40:52,800 --> 00:40:54,450 Onde est� o outro homem? 612 00:40:54,980 --> 00:40:56,520 Refere-se a Jess. 613 00:40:57,550 --> 00:40:59,690 Oh, est� ausente entregando gado. 614 00:40:59,720 --> 00:41:01,170 H� algo de errado aqui? 615 00:41:01,200 --> 00:41:04,610 Errado? Claro que n�o. O que poderia estar errado? 616 00:41:08,510 --> 00:41:11,240 Eles n�o s�o engra�ados, Sherman? Boa resposta. 617 00:41:11,470 --> 00:41:12,300 Bem dito. 618 00:41:12,330 --> 00:41:15,160 Voc� ter� que preparar outro revezamento de cavalos, Slim. 619 00:41:15,190 --> 00:41:17,580 a segunda fase chega hoje. 620 00:41:17,610 --> 00:41:19,940 A companhia est� no hor�rio. 621 00:41:27,290 --> 00:41:30,340 Existia uma grande chance para n�s. 622 00:41:30,470 --> 00:41:32,610 Sim, talvez dev�ssemos ter nos arriscado. 623 00:41:32,640 --> 00:41:34,310 Continuei vendo o rosto de Andy. 624 00:41:34,340 --> 00:41:36,650 Se eu pud�ssemos chegar ao celeiro. 625 00:41:39,300 --> 00:41:41,600 Parece que o tempo acabou para n�s. 626 00:41:44,920 --> 00:41:47,190 Eu acho que deveria estar a caminho de Montana. 627 00:41:47,220 --> 00:41:48,930 Existem p�s perto do celeiro, 628 00:41:48,960 --> 00:41:50,850 aquele ser� um bom lugar como qualquer outro. 629 00:41:50,880 --> 00:41:52,780 Coronel, a� vem Collins. 630 00:41:55,840 --> 00:41:56,860 Suas ordens eram para vir, 631 00:41:56,990 --> 00:41:58,690 s� depois que a primeira fase passasse. 632 00:41:58,791 --> 00:41:59,991 V� v�-lo, Cowlie. 633 00:42:00,020 --> 00:42:01,530 Voc�s dois vigiem a pr�xima dilig�ncia. 634 00:42:01,631 --> 00:42:02,731 Podemos controlar isso. 635 00:42:02,760 --> 00:42:03,820 Sim, senhor. 636 00:42:03,850 --> 00:42:06,120 Leve-os de volta. 637 00:42:30,090 --> 00:42:33,150 S�o 3:45, Coronel, acha que dever�amos nos preocupar com isto? 638 00:42:33,310 --> 00:42:35,240 Esta dilig�ncia provavelmente chegar� a qualquer momento. 639 00:42:35,370 --> 00:42:36,510 Isso vai levar apenas segundos, 640 00:42:36,540 --> 00:42:39,010 tempo suficiente para puxar um gatilho. 641 00:42:39,140 --> 00:42:40,290 N�o, n�o h� necessidade de cavar, senhor. 642 00:42:40,330 --> 00:42:43,340 N�s poder�amos escond�-los no celeiro. 643 00:42:43,680 --> 00:42:45,760 � meu amigo falando. 644 00:42:46,290 --> 00:42:48,210 Vamos sair antes, ningu�m poder� encontr�-los. 645 00:42:48,250 --> 00:42:50,250 Quem d� as ordens aqui, capit�o? 646 00:42:50,380 --> 00:42:52,900 - Ou voc� esqueceu? - N�o senhor. 647 00:42:53,030 --> 00:42:55,560 Faremos isso direito, do meu jeito. 648 00:42:55,690 --> 00:42:57,380 � melhor voc� ouvi-lo, Whit. 649 00:42:57,450 --> 00:42:59,400 Ele � experiente, neste tipo de massacre, 650 00:42:59,430 --> 00:43:01,480 como os 200 homens que morreram em Hackettstown. 651 00:43:01,610 --> 00:43:03,830 Jovem, voc� fala demais. 652 00:43:03,960 --> 00:43:06,830 Ent�o v� em frente, atire em mim. Voc� pode cavar minha sepultura. 653 00:43:06,960 --> 00:43:09,870 Cave! Voc� tamb�m. 654 00:43:09,900 --> 00:43:11,750 N�o pode. Ele tem um bra�o ferido. 655 00:43:11,880 --> 00:43:13,340 Ent�o, voc�. 656 00:43:16,580 --> 00:43:18,880 Ent�o este � o homem do qual est� t�o orgulhoso, whit? 657 00:43:19,020 --> 00:43:21,670 O homem cujas ordens voc� seguiria at� o inferno e voltaria. 658 00:43:21,800 --> 00:43:23,670 Bem, isso � exatamente O que voc� est� fazendo. 659 00:43:23,800 --> 00:43:26,000 � melhor voc� calar a boca e cavar, Slim. 660 00:43:27,980 --> 00:43:29,460 Voc� deveria ler mais, Whit, 661 00:43:29,590 --> 00:43:32,410 como o livro sobre batalhas da Guerra Civil. 662 00:43:32,940 --> 00:43:34,520 Mais informa��es sobre a invas�o em Hackettstown, 663 00:43:34,550 --> 00:43:35,900 e seu bom amigo, o coronel. 664 00:43:36,030 --> 00:43:38,470 Eu n�o tenho que ler, eu estava l�. 665 00:43:38,900 --> 00:43:40,750 Voc� n�o v� no mesmo �ngulo. 666 00:43:41,080 --> 00:43:42,130 Voc� n�o sente a imagem completa. 667 00:43:42,260 --> 00:43:43,840 Voc� n�o aprende os motivos. 668 00:43:44,170 --> 00:43:45,910 E os motivos do coronel Brandon foram muito claro. 669 00:43:46,040 --> 00:43:47,480 Voc� vai calar a boca, Slim? 670 00:43:47,610 --> 00:43:48,680 Estou cansado de ouvir voc�. 671 00:43:48,710 --> 00:43:50,960 Estava disposto a desobedecer as ordens, 672 00:43:51,090 --> 00:43:52,180 e sacrificar aqueles homens, 673 00:43:52,310 --> 00:43:54,920 arruinar todo o plano de ataque de Sherman, 674 00:43:55,050 --> 00:43:56,400 apenas para aparecer em alguma not�cia. 675 00:43:56,530 --> 00:43:58,450 E tornar-se um grande her�i. 676 00:44:00,020 --> 00:44:01,340 Ele esperava ganhar a estrela da brigada. 677 00:44:01,441 --> 00:44:02,441 Cale-se! 678 00:44:02,470 --> 00:44:04,500 Sherman, voc� quer isso, certo? 679 00:44:04,530 --> 00:44:06,480 Estou prestes a agradar-lhe. 680 00:44:06,510 --> 00:44:08,860 Voc� ainda tem muito para matar. N�o �, Brandon? 681 00:44:08,890 --> 00:44:10,220 Todas as testemunhas. 682 00:44:10,250 --> 00:44:12,260 Lembre-se disso, Whit. Voc� tamb�m, Yates. 683 00:44:12,300 --> 00:44:14,960 Voc� n�o vai querer testemunhas do que ser� feito aqui. 684 00:44:14,990 --> 00:44:17,170 - Nem mesmo, voc�. - Cale a boca, Slim. 685 00:44:17,300 --> 00:44:19,000 Para um homem assim louco e ego�sta como Brandon, 686 00:44:19,130 --> 00:44:20,510 todos s�o dispens�veis. 687 00:44:20,540 --> 00:44:22,680 Mesmo um homem que iria segui-lo at� o inferno. 688 00:44:47,190 --> 00:44:48,860 Jess! 689 00:46:00,060 --> 00:46:01,640 Whit? 690 00:46:01,670 --> 00:46:04,540 V� em frente, Yank. 691 00:46:05,770 --> 00:46:08,660 Esta � a primeira vez que eu perco esse jogo. 692 00:46:09,290 --> 00:46:12,440 Poderia ter sido melhor se voc� o perdesse em Hackettstown. 693 00:46:13,480 --> 00:46:14,810 Brandon? 694 00:46:16,310 --> 00:46:17,880 Ele est� morto, Whit. 695 00:46:19,570 --> 00:46:21,620 Eu ainda o sigo, hein? 696 00:46:37,950 --> 00:46:38,950 Tudo pronto, Wilson. 697 00:46:38,980 --> 00:46:40,620 Isso foi r�pido, Slim. 698 00:46:40,650 --> 00:46:42,170 Exatamente �s 4:00. 699 00:46:45,090 --> 00:46:46,600 Boa viagem, General Sherman. 700 00:46:47,680 --> 00:46:48,810 Voc� me conhece, senhor? 701 00:46:48,840 --> 00:46:51,440 Eu servi sob suas ordens, 23� Volunt�rios. 702 00:46:51,470 --> 00:46:53,990 Tenente Sherman, senhor. N�o h� relacionamento. 703 00:46:54,020 --> 00:46:56,180 Estou feliz que esteja indo muito bem, tenente. 704 00:46:56,800 --> 00:46:59,560 Belo lugar voc� tem. Calmo e tranquilo. 705 00:46:59,690 --> 00:47:01,990 Te invejo. 706 00:47:02,120 --> 00:47:04,900 - Boa sorte. - Boa sorte, senhor. 707 00:47:05,610 --> 00:47:06,660 Boa Viagem. 708 00:47:06,761 --> 00:47:08,361 Oh, Wilson, quando chegar � cidade, 709 00:47:08,390 --> 00:47:10,230 pode dizer a Zak McCord que pode vir aqui. 710 00:47:10,260 --> 00:47:12,350 Temos um pouco de trabalho para ele. 711 00:47:22,930 --> 00:47:24,960 H� uma coisa que espero. 712 00:47:25,190 --> 00:47:28,120 Sim, eu sei. Que n�o tenhamos mais visitas, 713 00:47:28,150 --> 00:47:30,640 de velhos amigos por muito tempo. 714 00:47:30,670 --> 00:47:32,720 Am�m. 715 00:47:36,921 --> 00:47:39,721 Ripagem por jairpaim Sincronia elizeuflu 54062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.