Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,460 --> 00:00:21,040
- Isso � para mim?
- Seu nome � Malone?
2
00:00:21,070 --> 00:00:24,390
Estou aqui h� dois dias.
Voc� sabe qual � o meu nome.
3
00:00:25,510 --> 00:00:26,730
Whit Malone?
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,650
Sim, Whit Malone!
5
00:00:30,950 --> 00:00:31,880
Me d� isto.
6
00:00:31,910 --> 00:00:33,910
Eu posso te dizer o que diz.
7
00:00:34,040 --> 00:00:35,730
Eu posso ler.
8
00:00:35,960 --> 00:00:38,090
Diz, seu plano de viagem,
satisfat�ria,
9
00:00:38,220 --> 00:00:41,620
prossiga para Laramie.
Chegar� quinta � noite.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,140
Indique se a situa��o
for a esperada.
11
00:00:44,270 --> 00:00:46,320
E est� assinado apenas "B".
12
00:00:46,450 --> 00:00:48,560
V�, eu tenho uma boa mem�ria.
13
00:00:50,360 --> 00:00:52,170
Com certeza tem.
14
00:01:46,399 --> 00:01:52,090
"BUSCANDO VINGAN�A"
S01Ep10
15
00:02:24,760 --> 00:02:28,530
- Ol�, Elmer, Boa Viagem?
- N�o tenho queixas, Slim.
16
00:02:28,960 --> 00:02:30,590
Mas pessoas de cima e
abaixo da patente.
17
00:02:30,730 --> 00:02:33,120
estavam inquietas pela manh�.
18
00:02:33,250 --> 00:02:34,820
Manh�?
19
00:02:34,950 --> 00:02:37,710
- Ouviu quem passava, especialmente?
- N�o, quem?
20
00:02:37,770 --> 00:02:41,560
Bem, marchando ele mesmo
pela Ge�rgia, William Tecumseh.
21
00:02:41,690 --> 00:02:43,560
Sherman, comandante do ex�rcito?
22
00:02:43,590 --> 00:02:46,460
Passando em uma visita de
inspe��o do forte.
23
00:02:46,790 --> 00:02:49,700
Inspe��o especial,
hora regulamentar, 4:00.
24
00:02:52,830 --> 00:02:54,220
� suposto ser de conhecimento geral,
25
00:02:54,350 --> 00:02:56,300
que tem servi�o secreto e tudo mais.
26
00:03:37,240 --> 00:03:39,130
V� em frente, Yank.
27
00:03:39,590 --> 00:03:41,700
N�o, n�o fa�a isso!
28
00:03:42,030 --> 00:03:44,260
Do que se trata tudo isso, senhor?
29
00:03:47,300 --> 00:03:50,280
Whit... velho babu�no!
30
00:03:50,430 --> 00:03:52,350
Como vai?
31
00:03:52,380 --> 00:03:54,340
Andy, Jonesy, est� tudo certo.
32
00:03:54,470 --> 00:03:56,320
Este � Whit Malone,
meu antigo companheiro
33
00:03:56,350 --> 00:03:59,110
dos 23 volunt�rios.
Homem, que bom te ver.
34
00:03:59,140 --> 00:04:00,570
Passou bastante tempo,
N�o � verdade, Slim?
35
00:04:00,600 --> 00:04:03,220
Com certeza.
Este � meu irm�o Andy.
36
00:04:03,250 --> 00:04:05,370
- Ol� Andy.
- Este � Jonesy, meu capataz.
37
00:04:05,400 --> 00:04:07,320
- Prazer em conhec�-lo, Jonesy.
- Ol�.
38
00:04:07,350 --> 00:04:08,820
Voc� tem muita prote��o por aqui.
39
00:04:08,850 --> 00:04:10,530
N�o precisa carregar arma, hein?
40
00:04:10,660 --> 00:04:13,060
Com certeza me fez parecer um
idiota nesse velho jogo, n�o?
41
00:04:13,190 --> 00:04:14,840
Diga-me, vai ficar um pouco,
n�o?
42
00:04:14,970 --> 00:04:16,450
Voc� n�o pode vir at� aqui
aqui sem ficar.
43
00:04:16,580 --> 00:04:18,540
Bem, estou contente
que voc� me perguntou,
44
00:04:18,670 --> 00:04:20,900
porque na verdade,
eu contava com isso.
45
00:04:21,130 --> 00:04:23,410
Eu tenho meu passaporte
bem aqui na minha bolsa.
46
00:04:23,940 --> 00:04:26,740
Marcado como "fr�gil,
manuseie com cuidado ".
47
00:04:27,180 --> 00:04:29,070
Nunca vi tal coisa.
48
00:04:29,200 --> 00:04:32,320
E eu diria que tentar atirar
em um homem n�o � motivo de piada.
49
00:04:32,350 --> 00:04:34,920
Tem toda raz�o, senhora,
eu sou uma m� influ�ncia.
50
00:04:34,950 --> 00:04:37,400
E se eu fosse voc�,
rezaria por mim at� Laramie.
51
00:04:37,430 --> 00:04:38,650
Na verdade, meus amigos e eu
52
00:04:38,780 --> 00:04:41,030
vamos ter uma reuni�o de
ora��o privada por todos os nossos.
53
00:04:41,060 --> 00:04:42,270
e trouxe os refrescos
54
00:04:42,300 --> 00:04:44,810
todo o caminho, desde Kentucky.
55
00:04:46,130 --> 00:04:47,620
Bem, vamos em frente.
56
00:04:51,320 --> 00:04:53,010
Voc� se lembra quando Tucker
encontrou aquela vin�cola?
57
00:04:53,140 --> 00:04:55,210
e tratou de beber tudo sozinho?
58
00:04:55,340 --> 00:04:57,650
E o p�ssaro de Hadley,
aquela ruiva, sabe?
59
00:04:57,680 --> 00:05:00,250
Sim, parece que aprendemos coisas
sobre Slim,
60
00:05:00,280 --> 00:05:01,440
que n�o conhec�amos antes, Andy.
61
00:05:01,470 --> 00:05:04,780
Quer dizer que voc� nunca ouviu
sobre sua reputa��o com as mulheres?
62
00:05:05,110 --> 00:05:06,570
Bem, de Illinois a Virginia,
63
00:05:06,600 --> 00:05:08,030
quando chegou o 23,
64
00:05:08,160 --> 00:05:10,290
mulheres se acostumaram
a prender suas filhas.
65
00:05:12,070 --> 00:05:14,310
- Vamos, tome outro.
- Oh, � melhor n�o.
66
00:05:14,340 --> 00:05:16,170
Voc� n�o ser� mole comigo, n�o �?
67
00:05:16,300 --> 00:05:18,960
Nunca ouvi Slim Sherman recusar
uma dose do elixir de Kentucky.
68
00:05:18,990 --> 00:05:21,400
Est� bem, s� um pouquinho.
69
00:05:21,630 --> 00:05:22,980
E voc�, Jonesy?
70
00:05:23,010 --> 00:05:24,440
Oh, n�o, obrigado.
71
00:05:24,470 --> 00:05:25,950
Alguma doen�a?
72
00:05:26,080 --> 00:05:27,880
N�o sinto nenhum sintoma.
73
00:05:27,910 --> 00:05:29,840
Andy, talvez seja melhor do que
vai para a cama, hein?
74
00:05:29,870 --> 00:05:32,750
Quero escutar mais coisas
que voc� fez no ex�rcito.
75
00:05:33,050 --> 00:05:35,550
- Voc� n�o fala muito sobre isso.
- N�o fala, hein?
76
00:05:35,680 --> 00:05:37,950
Bem, n�s compartilhamos bem
momentos, certo, Slim?
77
00:05:38,080 --> 00:05:40,310
- Sim.
- Voc� n�o lutou na guerra?
78
00:05:40,400 --> 00:05:44,180
Lutar? Boa,
23 foi a roupa mais lutadora
79
00:05:44,190 --> 00:05:46,000
em todo o ex�rcito
Certo, Slim?
80
00:05:46,050 --> 00:05:48,020
Slim, me falou muito sobre voc�,
Sr. Malone.
81
00:05:48,050 --> 00:05:49,960
Sobre o �timo lutador que voc� era.
82
00:05:49,990 --> 00:05:53,250
Ele fez, hein? Bem, e quanto a ele?
83
00:05:53,380 --> 00:05:55,010
Te dizer o tempo
quem ganhou uma medalha
84
00:05:55,140 --> 00:05:57,440
por pegar uma tropa vermelha,
inteira?
85
00:05:58,070 --> 00:05:59,830
Voc� se lembra disso, certo?
86
00:05:59,860 --> 00:06:01,410
Sim.
87
00:06:01,540 --> 00:06:03,590
Ah, voc� se esquece do
parte da luta, filho,
88
00:06:03,720 --> 00:06:05,800
voc� s� se lembra dos bons tempos.
89
00:06:06,430 --> 00:06:08,450
- E com certeza fizemos.
- Sim.
90
00:06:08,480 --> 00:06:11,720
Ei, voc� se lembra disso?
Carnaval Honky Tonk?
91
00:06:11,850 --> 00:06:14,130
Eu acho que � melhor
Vamos lavar a lou�a, Andy.
92
00:06:14,170 --> 00:06:15,780
Isso foi um pouco antes
que voc� deixou a 23,
93
00:06:15,910 --> 00:06:17,570
para se juntar � equipe
de Brandon, certo?
94
00:06:17,610 --> 00:06:19,430
Quase, eu acho.
95
00:06:19,560 --> 00:06:20,870
Brandon, n�o era o coronel
96
00:06:21,000 --> 00:06:22,580
que foi a uma corte marcial?
97
00:06:22,610 --> 00:06:24,130
Mais que isso.
98
00:06:24,260 --> 00:06:25,960
Ele foi dispensado.
99
00:06:26,090 --> 00:06:28,720
Cinco anos de pris�o
desonrado para o resto da vida.
100
00:06:28,750 --> 00:06:30,140
Eu li algo sobre isso.
101
00:06:30,270 --> 00:06:33,420
Ele abandonou 200 de seus
pr�prios homens sob fogo.
102
00:06:33,450 --> 00:06:35,720
Eu sei o que aconteceu, estava l�.
103
00:06:35,950 --> 00:06:38,380
Brandon era o melhor soldado
eu sabia.
104
00:06:38,810 --> 00:06:39,890
Foi ruim com o Sherman
105
00:06:39,920 --> 00:06:41,520
� por isso que Sherman queria
estragar tudo.
106
00:06:41,550 --> 00:06:43,220
Oh, n�o, voc� est� com um pouco
de intoler�ncia.
107
00:06:43,250 --> 00:06:46,100
Afinal, foi Brandon
que te promoveu a capit�o.
108
00:06:46,150 --> 00:06:47,820
Isso n�o faz diferen�a.
109
00:06:47,950 --> 00:06:50,870
Eu ficaria orgulhoso de servir �s
suas ordens, mesmo se ele tivesse...
110
00:06:51,600 --> 00:06:54,610
Bem, isso foi h� muito tempo, Slim.
111
00:06:54,640 --> 00:06:56,260
N�o tem sentido discutir
sobre isso agora.
112
00:06:56,290 --> 00:06:59,350
- Que tal outro gole?
- N�o, j� bebi muito, obrigado.
113
00:07:01,270 --> 00:07:04,130
Sabe que tenho o meu rancho,
Slim, em Montana.
114
00:07:04,160 --> 00:07:06,640
- Sim.
- O lugar mais lindo que j� viu.
115
00:07:06,670 --> 00:07:08,220
Mais bonito do que este?
116
00:07:08,250 --> 00:07:09,580
� bem maior, filho.
117
00:07:09,610 --> 00:07:11,190
Tem mais madeira.
118
00:07:11,520 --> 00:07:13,950
Muitos abetos e pinheiros,
119
00:07:14,280 --> 00:07:18,360
e uma grande montanha, um riacho,
cristalino cheio de trutas pulando.
120
00:07:18,930 --> 00:07:20,830
Voc� quer ir pescar, Slim?
121
00:07:22,070 --> 00:07:24,270
Pintou um quadro muito tentador.
122
00:07:24,900 --> 00:07:26,820
Ei, o que voc� acha, Andy?
123
00:07:26,950 --> 00:07:28,570
Bem, parece maravilhoso.
124
00:07:28,600 --> 00:07:30,750
Por que voc� n�o vai at� l�
e d� uma olhada?
125
00:07:30,780 --> 00:07:33,100
Voc� pode sair amanh�
e ficar o tempo que voc� quiser.
126
00:07:33,130 --> 00:07:34,530
E este lugar?
127
00:07:34,560 --> 00:07:36,010
�...
128
00:07:36,040 --> 00:07:37,790
Bem, eu poderia ficar aqui e ajudar.
129
00:07:37,920 --> 00:07:40,050
Jonesy e eu podemos cuidar das
coisas, certo, Jonesy?
130
00:07:40,180 --> 00:07:41,980
- Acho que podemos.
- Claro.
131
00:07:42,010 --> 00:07:44,340
Afinal, Jess estar� de volta.
132
00:07:44,370 --> 00:07:46,590
- Quem � Jess?
- Ele � meu diarista.
133
00:07:46,620 --> 00:07:48,770
Est� no norte entregando carne
para os fortes.
134
00:07:48,800 --> 00:07:51,590
Hum... quando vai voltar?
135
00:07:51,630 --> 00:07:54,690
N�o sei, amanh�, no dia seguinte.
136
00:07:56,630 --> 00:07:58,120
voc� gostaria fazer algo diferente?
137
00:07:58,150 --> 00:07:59,760
Em Montana, s� voc� e eu?
138
00:07:59,890 --> 00:08:02,030
- � s�rio?
- Claro, que fala s�rio.
139
00:08:02,160 --> 00:08:04,250
Voc� pode preparar e sair de manh�.
140
00:08:05,730 --> 00:08:07,290
Algu�m vindo.
141
00:08:07,420 --> 00:08:08,850
Quem?
142
00:08:11,120 --> 00:08:12,830
Parece o xerife.
143
00:08:13,260 --> 00:08:14,750
O que est� fazendo o xerife aqui?
144
00:08:14,780 --> 00:08:17,150
Provavelmente com sede ou com fome
145
00:08:17,190 --> 00:08:20,500
- Voc� veio ao lugar certo.
- Sim.
146
00:08:20,540 --> 00:08:23,100
- Boa noite, Zak.
- Bom dia, Jonesy.
147
00:08:23,140 --> 00:08:24,660
O que te traz assim
longe por aqui?
148
00:08:24,790 --> 00:08:26,500
Ora, eu s� estou vendo os rapazes.
149
00:08:26,530 --> 00:08:29,250
Eu n�o estou buscando vacas
ou qualquer outra coisa.
150
00:08:29,280 --> 00:08:31,560
Eu vejo. Vamos entrar.
151
00:08:33,620 --> 00:08:35,360
Ol�, xerife.
152
00:08:37,410 --> 00:08:39,850
Eu quero que voc� conhe�a
um velho companheiro meu.
153
00:08:39,980 --> 00:08:42,460
Whit Malone, este � nosso xerife.
154
00:08:42,590 --> 00:08:44,030
� um prazer meu, xerife.
155
00:08:44,060 --> 00:08:46,940
Sr. Malone, est� de visita, certo?
156
00:08:47,070 --> 00:08:49,900
Correto, xerife.
Entrei na dilig�ncia � tarde.
157
00:08:50,030 --> 00:08:52,550
De onde voc� veio?
158
00:08:53,250 --> 00:08:54,420
Bem, eu moro em Montana,
159
00:08:54,521 --> 00:08:56,821
mas tenho que voltar ao leste
para alguns neg�cios.
160
00:08:56,850 --> 00:08:58,520
Que tipo de neg�cio, Sr. Malone?
161
00:08:58,650 --> 00:09:01,350
Voc� est� preocupado
com isso, xerife?
162
00:09:01,480 --> 00:09:03,870
- Pode ser.
- N�o sei se gosto disso.
163
00:09:03,900 --> 00:09:06,660
Voc� entrou na minha casa e fez
v�rias perguntas para meu amigo.
164
00:09:06,690 --> 00:09:09,530
Voc� parece ter bebido muito
desse u�sque, certo, Slim?
165
00:09:09,560 --> 00:09:10,940
Isso n�o � da sua conta, xerife.
166
00:09:10,970 --> 00:09:12,900
Agora por que voc� est�
fazendo todas essas perguntas?
167
00:09:12,930 --> 00:09:16,290
Estou verificando todas esta��es
de dilig�ncias neste final da linha,
168
00:09:16,320 --> 00:09:18,470
especialmente qualquer estranho
na regi�o.
169
00:09:18,500 --> 00:09:20,900
Por causa daquele pouco especial
chegando esta manh�.
170
00:09:21,030 --> 00:09:22,680
William Tecumseh Sherman.
171
00:09:22,710 --> 00:09:24,290
Isso n�o segredo, xerife.
172
00:09:24,420 --> 00:09:26,560
Eu ouvi que ele estava
entrando na dilig�ncia.
173
00:09:26,690 --> 00:09:28,670
Ent�o, algu�m importante
como Sherman,
174
00:09:28,700 --> 00:09:30,380
n�o posso manter uma coisa assim
em sil�ncio.
175
00:09:30,410 --> 00:09:32,950
Alguma chance de que algu�m poder
prejudicar o General Sherman?
176
00:09:32,980 --> 00:09:35,270
� poss�vel. Algu�m com rancor.
177
00:09:35,300 --> 00:09:38,170
Sempre h� algumas dores de
cabe�a, loucos.
178
00:09:38,200 --> 00:09:39,990
Oh, xerife...
179
00:09:40,020 --> 00:09:41,870
Est� tudo bem aqui como pode ver.
180
00:09:41,900 --> 00:09:43,700
E vai ficar tudo bem amanh�
quanto a dilig�ncia,
181
00:09:43,801 --> 00:09:45,001
ent�o n�o se preocupe com isso.
182
00:09:45,030 --> 00:09:48,140
A menos que eu termine o resto
daquela garrafa para adormecer.
183
00:09:48,270 --> 00:09:50,610
Agora olhe xerife, n�o tem o direito
de vir aqui e dizer...
184
00:09:50,640 --> 00:09:53,060
V� com calma rapaz
j� teve o suficiente.
185
00:09:53,190 --> 00:09:55,640
Amanh� verei que est� em forma
como torta de ma��.
186
00:09:55,670 --> 00:09:57,710
- �timo.
- Temos que enfrentar isso, Slim.
187
00:09:57,740 --> 00:09:59,200
N�s n�o podemos deixar passar.
188
00:09:59,330 --> 00:10:02,740
- Vai precisar dessa folga, garoto.
- Que tempo livre?
189
00:10:02,870 --> 00:10:04,980
Ele vai levar Andy para minha
casa nas montanhas,
190
00:10:05,010 --> 00:10:07,040
por alguns dias, eles v�o pescar.
191
00:10:07,170 --> 00:10:08,460
Eles partir�o pela manh�.
192
00:10:08,490 --> 00:10:10,060
Oh, ser� assim?
193
00:10:10,190 --> 00:10:12,300
Bem, quem vai ocupar o seu
lugar, Slim?
194
00:10:12,630 --> 00:10:15,520
Eu vou... e Jonesy
vai me mostrar as cordas.
195
00:10:15,560 --> 00:10:16,640
Vamos nos beijar por alguns dias.
196
00:10:16,670 --> 00:10:18,590
N�o se preocupe Sherman,
ele seguir�.
197
00:10:18,620 --> 00:10:20,030
Vai ficar bem.
198
00:10:21,160 --> 00:10:22,220
Est� certo.
199
00:10:22,550 --> 00:10:23,560
Boa noite, rapazes.
200
00:10:23,590 --> 00:10:24,800
Boa noite, xerife.
201
00:10:24,830 --> 00:10:26,520
Adeus, xerife.
202
00:10:29,050 --> 00:10:30,880
Melhor cuidar do Slim.
203
00:10:31,010 --> 00:10:33,200
N�o parece que vai a lugar nenhum
lugar por um tempo.
204
00:10:33,230 --> 00:10:34,550
� o que parece, Zak.
205
00:10:34,580 --> 00:10:36,460
Bem, boa noite, Jonesy.
206
00:10:36,490 --> 00:10:38,050
Boa noite, Zak.
207
00:10:45,500 --> 00:10:47,250
Voc� viu um cachimbo
em alguma parte, filho?
208
00:10:47,280 --> 00:10:48,780
N�o.
209
00:10:49,290 --> 00:10:50,430
Estar� bem.
210
00:10:50,470 --> 00:10:52,110
Ningu�m nunca morreu de ressaca.
211
00:10:52,250 --> 00:10:53,850
Ainda n�o.
212
00:10:54,080 --> 00:10:55,810
Quase.
213
00:10:56,140 --> 00:10:58,660
Termine suas tarefas,
tamb�m � sua hora de dormir.
214
00:10:58,690 --> 00:11:02,900
N�o sei onde deixei, talvez eu tenha
deixado cair em algum lugar.
215
00:11:27,130 --> 00:11:28,950
Voc� j� encontrou?
216
00:11:28,980 --> 00:11:33,360
N�o, eu acho que sei se foi
para sempre. Enfim, n�o importa.
217
00:12:53,850 --> 00:12:55,080
Bom dia, Slim.
218
00:12:55,110 --> 00:12:57,060
Voc� est� se sentindo melhor
esta manh�?
219
00:12:57,330 --> 00:12:59,670
Eu estava at� os �ndios chegaram.
220
00:12:59,900 --> 00:13:01,250
D�-me a minha toalha, Andy.
221
00:13:01,380 --> 00:13:03,550
�ndios? Quais �ndios?
222
00:13:03,690 --> 00:13:06,010
N�o importa. Por que n�o se prepara
para o caf� da manh�?
223
00:13:06,040 --> 00:13:08,900
Eu j� tive o meu.
Eu tive que fazer as coisas cedo,
224
00:13:09,030 --> 00:13:11,480
no caso de voc� querer
ir para Montana.
225
00:13:11,610 --> 00:13:13,000
Montana?
226
00:13:13,430 --> 00:13:15,610
Oh, Jonesy estava certo.
227
00:13:15,740 --> 00:13:17,930
Jonesy estava certo sobre o qu�?
228
00:13:18,270 --> 00:13:20,980
Disse que n�o se lembraria
de nada de manh�.
229
00:13:21,010 --> 00:13:22,790
Lembra do qu�, Andy?
230
00:13:22,920 --> 00:13:24,920
Sobre irmos para Montana!
231
00:13:26,580 --> 00:13:28,250
Quem vai para Montana?
232
00:13:28,750 --> 00:13:30,390
Ora, n�s! Voc� e eu.
233
00:13:30,420 --> 00:13:32,760
Pesca de trutas na casa de Whit.
234
00:13:32,890 --> 00:13:35,590
Pelo menos foi o que voc� disse.
235
00:13:38,070 --> 00:13:41,090
Bem, eu n�o disse com certeza
e eu me lembro disso.
236
00:13:41,570 --> 00:13:43,300
N�o podemos ir, Andy.
237
00:13:49,970 --> 00:13:52,870
Foi bobagem at� pensar sobre isso
na noite passada.
238
00:13:52,900 --> 00:13:56,370
N�o podemos ir agora. Temos
muito trabalho a fazer por aqui.
239
00:13:57,000 --> 00:14:00,790
- Voc� entende, certo?
- Claro, Slim.
240
00:14:02,070 --> 00:14:04,790
Deveria me chutar
pelo que falei ontem � noite.
241
00:14:05,580 --> 00:14:07,210
Quer fazer?
242
00:14:10,600 --> 00:14:13,450
- Venha em um minuto.
- Certo.
243
00:14:18,750 --> 00:14:19,840
Bom Dia.
244
00:14:19,970 --> 00:14:21,230
Bom Dia.
245
00:14:21,360 --> 00:14:22,410
Como est� a cabe�a
246
00:14:22,540 --> 00:14:24,250
Oh, est� funcionando bem.
247
00:14:24,280 --> 00:14:26,650
Eu a usei h� um minuto.
248
00:14:26,980 --> 00:14:29,420
Voc� decidiu ir para Montana?
249
00:14:29,850 --> 00:14:32,000
Isso foi apenas
o u�sque falando, Whit.
250
00:14:32,030 --> 00:14:34,900
Obrigado pela oferta.
Mas n�o posso ir.
251
00:14:35,030 --> 00:14:37,510
Talvez um dia, eu com certeza
gostaria de ver.
252
00:14:38,510 --> 00:14:39,740
desculpe, por voc� n�o ir.
253
00:14:39,770 --> 00:14:41,840
Provavelmente vou me arrepender.
254
00:14:41,880 --> 00:14:43,760
Voc� provavelmente vai.
255
00:14:43,990 --> 00:14:45,890
O caf� da manh� estar� pronto
Quando voc� chegar.
256
00:14:45,920 --> 00:14:47,530
Em um minuto.
257
00:15:25,270 --> 00:15:26,750
Tente comer alguma coisa, Slim.
258
00:15:26,780 --> 00:15:28,910
Oh, eu n�o poderia, Jonesy.
259
00:15:29,240 --> 00:15:31,990
Voc� disse que seu amigo, Jess
poderia voltar hoje, hein?
260
00:15:32,030 --> 00:15:34,150
- Ele poderia.
- Como � ele?
261
00:15:34,320 --> 00:15:35,710
Baixa estatura?
262
00:15:35,840 --> 00:15:37,070
Pouco de ambos.
263
00:15:37,100 --> 00:15:39,220
Inferior a voc�, mais alto que eu.
264
00:15:39,250 --> 00:15:41,300
Um tanto m�dio, acho que voc� diria.
265
00:15:41,430 --> 00:15:42,880
Olhos azuis e cabelos castanhos.
266
00:15:43,010 --> 00:15:45,660
Oh, apar�ncia normal, hein?
267
00:15:46,190 --> 00:15:49,210
A maioria das garotas de Laramie
deve pensar que ele � muito bonito.
268
00:15:49,240 --> 00:15:51,570
Algumas meninas s�o loucas.
269
00:15:51,700 --> 00:15:53,800
Todas as meninas s�o loucas.
270
00:15:54,830 --> 00:15:56,790
Bem eu acho, que o reconhecerei
quando o ver.
271
00:15:56,920 --> 00:15:59,540
Por que se preocupar?
Vamos mostr�-lo para voc�.
272
00:16:00,170 --> 00:16:01,740
- Claro.
- Falando sobre pessoas chegando.
273
00:16:01,840 --> 00:16:03,030
Est�o vindo tr�s homens.
274
00:16:03,060 --> 00:16:04,730
Quem?
275
00:16:05,060 --> 00:16:07,540
Estranhos. Eu nunca os vi antes.
276
00:16:22,210 --> 00:16:24,160
� um pouco cedo para viajar.
277
00:16:24,290 --> 00:16:26,850
Acho que vou sair
para ver quem eles s�o.
278
00:16:36,650 --> 00:16:38,610
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
279
00:16:38,740 --> 00:16:40,800
Esta � a esta��o dilig�ncia, certo?
280
00:16:40,830 --> 00:16:42,110
Est� certo.
281
00:16:42,140 --> 00:16:44,660
Pretendemos ir na dilig�ncia
at� Laramie.
282
00:16:44,790 --> 00:16:46,400
Ent�o n�s gostar�amos
de esperar aqui, se pudermos.
283
00:16:46,530 --> 00:16:48,710
N�o haver� dilig�ncia esta tarde.
284
00:16:48,740 --> 00:16:50,740
Voc� poderia facilmente viajar
para Laramie antes disso.
285
00:16:50,770 --> 00:16:52,270
Nossos cavalos est�o cansados.
286
00:16:52,310 --> 00:16:53,940
Gostar�amos de ir na dilig�ncia.
287
00:16:53,970 --> 00:16:55,660
Hoje n�o vai ser um bom dia..
288
00:16:55,790 --> 00:16:56,930
N�o haver� espa�o nela.
289
00:16:57,060 --> 00:16:58,890
Como voc� sabe disso.
290
00:16:59,020 --> 00:17:00,590
Eu sei. Portanto, � in�til esperar.
291
00:17:00,620 --> 00:17:02,780
Ei, isso n�o � muito amig�vel
de voc�, meu jovem.
292
00:17:02,810 --> 00:17:04,350
V� em frente, Yank.
293
00:17:08,380 --> 00:17:09,600
Whit?
294
00:17:09,730 --> 00:17:11,810
- Eles s�o meus amigos.
- Que amigos?
295
00:17:13,120 --> 00:17:16,550
Esqueci os nomes deles.
Enfim, n�o importa.
296
00:17:24,070 --> 00:17:26,720
Certifique-se de manter o
cavalos fora de vista.
297
00:17:32,150 --> 00:17:33,600
Isso � tudo, Malone?
298
00:17:33,730 --> 00:17:35,380
N�o, h� mais um senhor.
Esperam ele a qualquer momento.
299
00:17:35,410 --> 00:17:37,410
Teremos que esperar.
300
00:17:37,640 --> 00:17:39,480
Procure uma arma no local.
301
00:17:39,610 --> 00:17:40,740
Sim, senhor.
302
00:17:40,870 --> 00:17:42,510
Isso � algum tipo
de brincadeira, Whit?
303
00:17:42,540 --> 00:17:44,630
N�o, muito longe disso.
304
00:17:44,960 --> 00:17:47,280
Eu esperava que voc� aceitasse
ir para Montana.
305
00:17:47,310 --> 00:17:49,070
Voc� n�o tem um rancho, tem?
306
00:17:49,100 --> 00:17:51,710
N�o. Mas eu teria sido melhor
se tivesse partido.
307
00:17:51,840 --> 00:17:54,290
N�o precisa ser amea�ador, Malone.
308
00:17:54,320 --> 00:17:56,070
A simples verdade �, Sr. Sherman,
309
00:17:56,100 --> 00:17:59,760
precisamos usar sua esta��o
dilig�ncia por um tempo.
310
00:17:59,890 --> 00:18:01,080
Sherman, hein?
311
00:18:01,110 --> 00:18:03,400
N�o relacionado com General, creio?
312
00:18:03,630 --> 00:18:06,240
Nada, exceto que eu servi sob
suas ordens durante a guerra.
313
00:18:06,380 --> 00:18:08,290
� por isso que voc� est� aqui?
Pelo General Sherman?
314
00:18:08,420 --> 00:18:11,320
Isso n�o � da sua conta, rapaz,
mas temos um bom motivo.
315
00:18:11,350 --> 00:18:13,520
Se voc� cooperar conosco,
n�o ser� necess�rio
316
00:18:13,550 --> 00:18:15,820
que haja consequ�ncias
desagrad�veis.
317
00:18:15,950 --> 00:18:18,170
Cooperar como? Em qu�?
318
00:18:18,300 --> 00:18:20,410
Apenas fazendo o que dissermos.
319
00:18:20,640 --> 00:18:23,650
Acredite em mim, senhor
� por uma boa causa.
320
00:18:23,780 --> 00:18:25,670
� verdade, Slim.
Eu cooperaria se soubesse.
321
00:18:25,700 --> 00:18:27,570
Poderia? Por que voc�
n�o me perguntou?
322
00:18:27,600 --> 00:18:29,140
Por que voc� teve que apontar
uma arma para mim?
323
00:18:29,270 --> 00:18:31,720
Voc� sempre fez muitas perguntas.
324
00:18:32,050 --> 00:18:33,340
� melhor voc� entrar na casa.
325
00:18:33,370 --> 00:18:35,560
V� em frente, todos voc�s.
326
00:18:38,690 --> 00:18:40,480
Voc� esconde essas coisas
em algum lugar Charlie,
327
00:18:40,510 --> 00:18:41,620
e fique de olho neles l� dentro.
328
00:18:41,650 --> 00:18:43,270
Certo.
329
00:18:48,300 --> 00:18:50,780
Bem, eu n�o sei o que est�o fazendo
mas � uma grande coisa.
330
00:18:50,810 --> 00:18:53,400
Eles n�o me parecem
bandidos comuns.
331
00:18:53,430 --> 00:18:54,850
N�o, eles n�o s�o.
332
00:18:54,880 --> 00:18:57,630
E eles provavelmente tamb�m
t�m algo na manga para n�s.
333
00:18:57,660 --> 00:19:00,580
Com certeza gostaria de saber
o que eles v�o tentar fazer.
334
00:19:01,480 --> 00:19:04,120
Ei, agora ele deve estar falando
dos planos com Whit.
335
00:19:08,670 --> 00:19:11,460
Suas ordens eram para vir uma vez,
ap�s a primeira fase ter passado.
336
00:19:11,590 --> 00:19:13,500
- Malone...
- Sim, Coronel.
337
00:19:14,030 --> 00:19:17,050
E esse outro homem
O que voc� disse que viria?
338
00:19:17,380 --> 00:19:20,640
Coronel, deve ser o Brandon.
Ex-Coronel de Whit.
339
00:19:20,770 --> 00:19:22,810
Coronel Brandon, aquele
que foi submetido � corte marcial?
340
00:19:22,840 --> 00:19:24,670
Do qual Malone estava
falando ontem � noite?
341
00:19:24,700 --> 00:19:26,530
Essa � a resposta, Jonesy.
Algu�m que odeia Sherman.
342
00:19:26,660 --> 00:19:28,620
Algu�m com rancor
como Zak McCord, disse.
343
00:19:28,750 --> 00:19:30,890
Foi Sherman que fez Brandon
ser submetido a corte marcial.
344
00:19:30,930 --> 00:19:32,020
Bem, isso significa...
345
00:19:32,050 --> 00:19:34,020
Eles far�o algo ao General Sherman.
346
00:19:34,150 --> 00:19:35,790
Algo assim, Andy.
347
00:19:41,000 --> 00:19:42,960
eu fico pensando quem s�o os outros.
348
00:19:43,390 --> 00:19:45,510
Bem, Whit era um dos
seus oficiais pessoal,
349
00:19:45,540 --> 00:19:47,000
talvez, os outros tamb�m.
350
00:19:47,130 --> 00:19:49,380
Ou talvez sejam apenas
pistoleiros pagos.
351
00:19:49,410 --> 00:19:51,310
Temos que fazer algo, Slim.
352
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
Agora n�o, Andy.
N�o sei o que podemos fazer.
353
00:19:53,970 --> 00:19:56,960
Bem, eles n�o v�o querer nenhuma
testemunha, isso � certo.
354
00:19:56,990 --> 00:19:58,420
N�o deve ficar preocupado
com isso agora.
355
00:19:58,450 --> 00:20:00,400
A dilig�ncia n�o chegar� antes
das 4:00 horas,
356
00:20:00,430 --> 00:20:02,020
e muitas coisas podem
acontecer at� l�.
357
00:20:02,150 --> 00:20:04,260
O que vamos fazer, Slim?
358
00:20:05,150 --> 00:20:06,910
N�o sei, Andy.
359
00:20:07,240 --> 00:20:09,660
Parece-me que nossa melhor
chance � Jess.
360
00:20:27,640 --> 00:20:28,950
Conhece ele?
361
00:20:28,980 --> 00:20:31,590
Eu n�o posso dizer isso
a esta dist�ncia.
362
00:20:33,240 --> 00:20:34,160
Um pouco familiar.
363
00:20:34,190 --> 00:20:36,730
Acho que passou por aqui uma vez,
h� muito tempo.
364
00:20:36,860 --> 00:20:39,050
Voc�, livre-se dele.
365
00:20:39,080 --> 00:20:41,850
- V� com ele, Malone.
- Sim, senhor.
366
00:20:49,830 --> 00:20:52,040
Eu n�o tentaria dizer nada
se fosse voc�.
367
00:20:52,070 --> 00:20:53,350
Eu odiaria ter que usar isso.
368
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
Eu sei o que voc� quer dizer.
369
00:20:58,000 --> 00:20:59,310
Ol�.
370
00:21:01,540 --> 00:21:02,570
Como vai?
371
00:21:02,600 --> 00:21:04,860
N�o adianta parar aqui, hora ruim.
372
00:21:04,961 --> 00:21:06,061
N�o?
373
00:21:06,090 --> 00:21:08,420
N�s temos um pouco de
febre aftosa por aqui.
374
00:21:08,450 --> 00:21:10,460
Isso �, um animal bonito
que se tem,
375
00:21:10,490 --> 00:21:12,810
E voc� n�o gostaria
que terminasse como ele, certo?
376
00:21:12,940 --> 00:21:14,220
N�o, eu n�o gostaria.
377
00:21:14,250 --> 00:21:16,580
Voc� j� esteve por aqui antes?
378
00:21:20,000 --> 00:21:21,610
Sim, eu passei.
379
00:21:21,740 --> 00:21:24,830
Eu disse que esteve aqui
h� muito tempo atr�s.
380
00:21:24,960 --> 00:21:26,040
Qual � o seu nome?
381
00:21:28,130 --> 00:21:30,350
- Meu nome � Johnny.
- Johnny de qu�?
382
00:21:30,480 --> 00:21:33,010
Hart, se for da sua conta.
383
00:21:33,140 --> 00:21:35,160
E qual � o seu neg�cio aqui?
384
00:21:35,290 --> 00:21:36,840
Ele n�o tem neg�cios aqui.
385
00:21:36,970 --> 00:21:38,840
Cale a boca, deixe-o falar.
386
00:21:39,990 --> 00:21:42,980
Eu tenho um cavalo cansado,
Pensei em comer e beber.
387
00:21:43,210 --> 00:21:45,170
As coisas parecem n�o estar bem,
� melhor continuar.
388
00:21:45,300 --> 00:21:47,880
Parece meio baixo na parte traseira
389
00:21:47,910 --> 00:21:49,450
voc� percebeu isso?
390
00:21:49,780 --> 00:21:52,440
Sim, eu ia olhar isso.
Perdi uma ferradura l� atr�s.
391
00:21:52,570 --> 00:21:55,220
- Ele provavelmente est� com dor.
- Bem, n�o podemos ajud�-lo aqui.
392
00:21:55,350 --> 00:21:57,150
� melhor voc� ir para Laramie.
393
00:21:57,180 --> 00:21:58,890
Procure por Zak McCord,
ele � seu homem.
394
00:21:58,920 --> 00:22:00,720
Sim, Zak McCord saber�
qual � o problema,
395
00:22:00,750 --> 00:22:02,240
e consertar� em um minuto.
396
00:22:03,540 --> 00:22:05,980
Sim. Irei at� l�. Obrigado.
397
00:22:06,020 --> 00:22:07,710
Me desculpe, eu n�o poder te ajudar.
398
00:22:07,840 --> 00:22:09,280
Volte outro dia.
399
00:22:11,670 --> 00:22:13,480
Voc� parece muito feliz.
400
00:22:14,150 --> 00:22:15,800
Bem, eles n�o atiraram em mim.
401
00:22:23,910 --> 00:22:25,060
Quem era?
402
00:22:25,090 --> 00:22:26,840
Algu�m viajando tamb�m.
403
00:22:27,070 --> 00:22:28,410
Sim.
404
00:22:33,290 --> 00:22:34,460
Quem � Zak McCord?
405
00:22:34,490 --> 00:22:36,000
- Ora, ele...
- Cale a boca!
406
00:22:37,030 --> 00:22:39,790
Bem, � um cara em Laramie.
407
00:22:39,920 --> 00:22:41,730
O que faz na vida?
408
00:22:42,600 --> 00:22:44,220
Faz?
409
00:22:47,050 --> 00:22:48,980
Sim, sapatos.
410
00:22:49,010 --> 00:22:50,360
Sapatos?
411
00:22:54,540 --> 00:22:56,550
Sim, ferraduras.
412
00:22:56,580 --> 00:22:57,920
Ele � ferreiro
413
00:22:57,950 --> 00:23:00,060
Ele � um ferreiro, com uniforme
no est�bulo.
414
00:23:02,780 --> 00:23:04,870
Onde Jess, guarda suas coisas?
415
00:23:05,200 --> 00:23:06,640
L�.
416
00:23:48,030 --> 00:23:49,380
Qual � o seu sobrenome, Slim?
417
00:23:49,510 --> 00:23:50,810
Harper.
418
00:23:50,940 --> 00:23:53,060
Jess Harper, Johnny Hart,
419
00:23:53,490 --> 00:23:54,960
Estatura m�dia,
420
00:23:55,690 --> 00:23:57,610
mais alto que voc�,
menor que eu,
421
00:23:57,740 --> 00:23:59,960
olhos azuis, cabelos castanhos,
422
00:24:00,090 --> 00:24:02,470
bonito o suficiente
para agradar a uma garota.
423
00:24:03,000 --> 00:24:05,350
- Onde voc� vai?
- Vou encontrar Jess Harper.
424
00:24:05,480 --> 00:24:06,730
N�o!
425
00:26:24,850 --> 00:26:26,230
Como est� a cabe�a, Slim?
426
00:26:26,260 --> 00:26:28,230
N�o est� pior do que esta manh�.
427
00:26:28,260 --> 00:26:30,490
Onde est� aquele homem
que voc� foi perseguir?
428
00:26:30,720 --> 00:26:32,560
No fundo do desfiladeiro.
429
00:26:37,890 --> 00:26:40,470
Vamos garoto, Eu acho
que voc� j� teve o suficiente.
430
00:26:40,710 --> 00:26:42,680
Deixe essa porta aberta.
431
00:26:43,830 --> 00:26:45,420
Mantenha seus olhos neles.
432
00:26:45,450 --> 00:26:47,810
Voc� deve ser muito
orgulhoso de si mesmo.
433
00:26:51,200 --> 00:26:52,800
O que aconteceu com voc�, Whit?
434
00:26:53,330 --> 00:26:55,770
Que quer dizer o que
aconteceu comigo?
435
00:26:57,650 --> 00:26:59,580
Voc� nunca me conheceu, Slim,
436
00:26:59,810 --> 00:27:01,660
n�o do jeito que eu pensava.
437
00:27:01,690 --> 00:27:02,970
Isto eu sei.
438
00:27:03,100 --> 00:27:06,600
Voc� era um homem decente.
Talvez um pouco selvagem.
439
00:27:06,701 --> 00:27:08,001
Mas, no fundo decente.
440
00:27:08,030 --> 00:27:09,590
Eu n�o tenho que ouvir
uma confer�ncia sua.
441
00:27:09,620 --> 00:27:11,190
De qualquer forma,
voc� n�o sabe do que se trata.
442
00:27:11,220 --> 00:27:12,830
Sim, eu n�o sei.
443
00:27:12,960 --> 00:27:15,440
Muitas pessoas inocentes morrer�o,
444
00:27:15,570 --> 00:27:18,270
incluindo o chefe de gabinete do
Ex�rcito dos Estados Unidos,
445
00:27:18,400 --> 00:27:20,540
apenas para satisfazer
a vingan�a de um louco.
446
00:27:20,570 --> 00:27:22,370
Cuide da sua boca.
447
00:27:22,400 --> 00:27:24,340
Como voc� sabe quem �?
448
00:27:24,370 --> 00:27:27,150
N�o importa. Eu sei.
449
00:27:27,580 --> 00:27:29,840
Por�m, h� uma coisa
que gostaria de entender.
450
00:27:29,970 --> 00:27:31,220
Porque ter� que nos matar.
451
00:27:31,250 --> 00:27:33,140
Voc� ter� que fazer, voc� sabe.
452
00:27:34,540 --> 00:27:37,510
Bem, eu falei para voc� ir
para Montana, Slim.
453
00:27:39,330 --> 00:27:41,410
Por que voc� ainda n�o fez isso?
454
00:27:43,370 --> 00:27:45,130
Por que precisamos de voc�.
455
00:27:46,160 --> 00:27:48,000
H� uma dilig�ncia
que est� para chegar,
456
00:27:48,030 --> 00:27:52,970
com Sherman �s 4:00, e Agentes
do servi�o secreto a bordo.
457
00:27:53,740 --> 00:27:55,560
Se eles notarem algo errado,
458
00:27:55,590 --> 00:27:58,070
ent�o eles dar�o o toque de alarme.
459
00:27:58,600 --> 00:28:00,520
Ent�o voc� vai ter
que lidar com esta dilig�ncia,
460
00:28:00,550 --> 00:28:02,490
como se nada tivesse acontecido.
461
00:28:02,820 --> 00:28:04,920
Absolutamente rotineiro.
462
00:28:05,650 --> 00:28:07,350
E voc� vai.
463
00:28:07,480 --> 00:28:10,110
E depois disso,
voc� n�o vai precisar de n�s.
464
00:28:10,340 --> 00:28:11,720
N�o.
465
00:28:12,900 --> 00:28:15,830
Com amigos como voc�,
um homem n�o precisa de inimigos.
466
00:28:16,950 --> 00:28:20,130
N�o tenho amigos, Slim,
eu nunca os tive.
467
00:28:21,300 --> 00:28:23,960
Eu nunca tive nada at�
que eu coloquei o uniforme,
468
00:28:23,990 --> 00:28:26,670
isso me fez t�o bom como os outros.
469
00:28:27,570 --> 00:28:30,650
Me fez sentir melhor depois
que ele me deu a patente.
470
00:28:31,610 --> 00:28:34,050
Um oficial e um cavalheiro
com uma arma.
471
00:28:34,080 --> 00:28:36,420
Claro, com uma arma.
472
00:28:36,750 --> 00:28:39,480
Isso � algo que a guerra
me ensinou a usar.
473
00:28:39,710 --> 00:28:43,230
E depois da guerra,
eu estava na pris�o.
474
00:28:43,770 --> 00:28:46,340
N�o era nada novo, ent�o eu usei.
475
00:28:46,870 --> 00:28:49,940
Isso � outra coisa,
que voc� n�o sabia sobre mim, Slim.
476
00:28:50,650 --> 00:28:53,060
Eles me procuram em tr�s estados.
477
00:28:53,590 --> 00:28:55,530
Ent�o eu n�o tenho nada a perder.
478
00:28:55,560 --> 00:28:58,340
E agora voc� ser� cobrado
por trai��o e assassinato em massa.
479
00:28:58,480 --> 00:29:02,000
Isso deve ser uma honra
para mim, certo?
480
00:29:02,530 --> 00:29:05,450
Isso faz voc� pensar exatamente
como ele.
481
00:29:06,670 --> 00:29:08,020
E por que n�o?
482
00:29:09,250 --> 00:29:11,260
Brandon, � um grande homem.
483
00:29:11,990 --> 00:29:14,530
Ele era um g�nio militar.
484
00:29:14,770 --> 00:29:17,820
Ele estava acabado porque Sherman
estava com ci�me dele.
485
00:29:17,850 --> 00:29:20,050
Sherman foi promovido
a General na divis�o.
486
00:29:20,080 --> 00:29:21,650
e o Coronel Brandon
foi para a corte marcial,
487
00:29:21,680 --> 00:29:23,120
quando deveria ter sido o contr�rio.
488
00:29:23,250 --> 00:29:26,150
Assim como eu me lembro,
ele desobedeceu �s ordens.
489
00:29:26,180 --> 00:29:28,630
Abandonado deliberadamente
tr�s companhias completas.
490
00:29:28,860 --> 00:29:31,010
Ele sacrificou seus homens
para cobrir seus pr�prios erros.
491
00:29:31,040 --> 00:29:33,810
Olha eu n�o vou discutir
com voc� sobre isso.
492
00:29:34,040 --> 00:29:36,030
N�o tem sentido.
493
00:29:36,270 --> 00:29:38,320
Acontece que agora
a mesa est� virada,
494
00:29:38,350 --> 00:29:40,490
e o Coronel Brandon est� no comando.
495
00:29:40,520 --> 00:29:42,910
E n�o te incomoda
que muitas pessoas inocentes
496
00:29:42,940 --> 00:29:44,040
v�o ser mortos.
497
00:29:46,541 --> 00:29:48,041
Isso � uma pena.
498
00:31:15,140 --> 00:31:16,940
Quer comer algo, Slim?
499
00:31:16,970 --> 00:31:18,650
N�o, obrigado, Jonesy.
500
00:32:04,240 --> 00:32:06,280
Acho que vou
levar um biscoito, Jonesy.
501
00:32:07,410 --> 00:32:08,980
Oh, Jonesy, eu...
502
00:32:09,010 --> 00:32:11,350
diga ao Andy para parar de
derramar suas l�grimas pelo Jess.
503
00:32:11,480 --> 00:32:14,460
N�s temos o suficiente do que
se preocupar sem isso.
504
00:32:14,890 --> 00:32:16,790
Sim, com certeza vou.
505
00:32:32,280 --> 00:32:34,170
Melhor trazer os cavalos
e aliment�-los.
506
00:32:34,200 --> 00:32:36,070
Prepar�-los para a dilig�ncia.
507
00:32:39,530 --> 00:32:42,400
Vou buscar os cavalos
para prepar�-los para a dilig�ncia.
508
00:32:42,570 --> 00:32:43,820
Voc� quer vir junto e olhar?
509
00:32:43,850 --> 00:32:45,960
Eu posso te ver daqui.
510
00:32:46,890 --> 00:32:48,410
Fa�a o que quiser.
511
00:33:14,690 --> 00:33:16,270
- Jess?
- Sim, Aqui.
512
00:33:16,300 --> 00:33:19,400
- Voc� est� machucado?
- Sim. Quem s�o?
513
00:33:19,450 --> 00:33:21,750
- Assassinos.
- Bem, quem eles v�o matar?
514
00:33:21,780 --> 00:33:23,800
General Sherman,
vindo na dilig�ncia.
515
00:33:23,830 --> 00:33:25,400
Mais tarde.
516
00:33:29,530 --> 00:33:32,750
- Voc� tem que avis�-los.
- Sim, mas como?
517
00:33:34,130 --> 00:33:36,200
E se eu subir a colina
e eu me escondo na estrada?
518
00:33:36,230 --> 00:33:38,020
N�o, pode dar muito errado.
519
00:33:38,650 --> 00:33:40,370
Sim. E eles poderiam ter
um homem l�,
520
00:33:40,400 --> 00:33:42,350
como eles fizeram em Laramie.
521
00:33:43,080 --> 00:33:44,540
Temos que mandar sinais.
522
00:33:44,670 --> 00:33:45,690
Ei, � isso.
523
00:33:45,720 --> 00:33:47,240
- Bem claro.
- Bom.
524
00:33:47,270 --> 00:33:48,740
Na lateral do celeiro.
525
00:33:49,070 --> 00:33:51,850
Onde eles est�o n�o ver�o, mas
a dilig�ncia saber� quando entrar.
526
00:33:51,980 --> 00:33:53,390
Traga-me um balde d'�gua.
527
00:33:53,420 --> 00:33:55,140
Certo.
528
00:34:10,720 --> 00:34:12,800
- Voc� est� com sua arma?
- Sim.
529
00:34:13,530 --> 00:34:15,880
� melhor voc� deix�-lo
dentro do celeiro.
530
00:34:18,070 --> 00:34:19,910
Vou colocar na prateleira
ao lado da mesa lateral.
531
00:34:19,940 --> 00:34:21,280
�timo.
532
00:34:23,030 --> 00:34:24,480
Ser� melhor que escreva
algo como:
533
00:34:24,510 --> 00:34:26,210
Pare, Brandon.
534
00:34:26,240 --> 00:34:27,890
Eles v�o entender.
535
00:34:28,120 --> 00:34:30,530
- Que tal, emboscada?
- Assim est� melhor.
536
00:34:30,560 --> 00:34:32,080
Ei...
- Escreva grande.
537
00:34:32,410 --> 00:34:34,270
Voc� est� falando com algu�m?
538
00:34:34,300 --> 00:34:35,580
Sim, os cavalos.
539
00:34:35,610 --> 00:34:37,740
Sempre converso com cavalos.
540
00:35:43,960 --> 00:35:45,670
Voc� � �timo, Sherman.
541
00:35:45,700 --> 00:35:49,160
A maioria dos homens n�o seria,
lendo em um momento como este.
542
00:35:52,090 --> 00:35:54,160
Batalhas da Guerra Civil.
543
00:35:54,490 --> 00:35:56,060
Voc� est� interessado nessas coisas?
544
00:35:56,190 --> 00:35:57,860
Oh, eu estive em alguns deles.
545
00:35:57,890 --> 00:35:59,990
E eu estou aprendendo
muito deste livro.
546
00:36:00,020 --> 00:36:02,440
Por exemplo,
o ataque em Hackettstown.
547
00:36:03,070 --> 00:36:04,820
Voc� n�o encontrar� a verdade l�.
548
00:36:04,850 --> 00:36:06,840
Voc� quer me contar?
549
00:36:07,770 --> 00:36:10,080
O que voc� esperava ganhar
desobedecendo ordens de Sherman,
550
00:36:10,110 --> 00:36:11,790
no assalto a Hackettstown?
551
00:36:11,820 --> 00:36:13,510
Ganhar?
552
00:36:13,640 --> 00:36:14,680
A captura da sede de Bragg,
553
00:36:14,720 --> 00:36:18,800
a batalha, a campanha,
talvez at� guerra.
554
00:36:19,330 --> 00:36:20,620
Se Sherman n�o tivesse sido um tolo,
555
00:36:20,650 --> 00:36:22,450
ele mesmo teria visto
a oportunidade.
556
00:36:22,480 --> 00:36:25,310
- Mas n�o funcionou.
- S� porque ele n�o me apoiou.
557
00:36:25,340 --> 00:36:27,190
Voc� arriscou tudo
no seu plano de batalha.
558
00:36:27,220 --> 00:36:28,500
E eu poderia ter feito isso,
559
00:36:28,530 --> 00:36:30,280
se n�o fosse for�ado a me retirar.
560
00:36:30,310 --> 00:36:33,020
Ent�o voc� deixou tr�s companhias
de homens cobrindo sua retirada.
561
00:36:33,050 --> 00:36:34,930
Devia ter conhecimento
que seriam eliminados,
562
00:36:35,060 --> 00:36:36,770
e n�o era necess�rio.
563
00:36:36,800 --> 00:36:38,630
Voc� n�o estava sob o ataque.
564
00:36:38,760 --> 00:36:41,400
Sherman, qual era a sua posi��o
no ex�rcito?
565
00:36:41,630 --> 00:36:44,080
Eu entrei como soldado
e sa� segundo Tenente.
566
00:36:44,110 --> 00:36:45,730
Muito louv�vel,
567
00:36:45,760 --> 00:36:48,130
mas eu n�o proponho
discutir t�ticas militares,
568
00:36:48,160 --> 00:36:50,040
com um segundo Tenente.
569
00:36:50,540 --> 00:36:52,250
Coronel...
570
00:36:53,280 --> 00:36:56,500
Acho que voc� perdeu
essa discuss�o, h� algum tempo.
571
00:36:56,530 --> 00:36:58,070
N�o.
572
00:36:58,200 --> 00:37:00,660
Veremos o fim, hoje.
573
00:37:02,450 --> 00:37:04,190
Collins faz um sinal da colina,
574
00:37:04,220 --> 00:37:05,670
algo sobre o celeiro.
575
00:37:07,000 --> 00:37:08,560
Bem, vamos ver.
576
00:37:15,440 --> 00:37:17,530
Corre, Jess corre!
577
00:37:19,270 --> 00:37:20,620
Pare!
578
00:37:28,480 --> 00:37:29,870
Bem ali.
579
00:37:31,450 --> 00:37:33,480
Com certeza � dif�cil matar.
580
00:37:35,430 --> 00:37:36,700
N�s acertaremos.
581
00:37:46,660 --> 00:37:48,230
Voc� terminou a pintura?
582
00:37:48,360 --> 00:37:49,980
Sim.
583
00:37:58,100 --> 00:38:00,750
Collins est� sinalizando,
a primeira fase est� se aproximando.
584
00:38:00,880 --> 00:38:02,340
Muito bem.
585
00:38:02,670 --> 00:38:06,370
Voc� e o menino v�o
ficar aqui conosco.
586
00:38:06,800 --> 00:38:09,460
Voc� e Sherman ter�o
que lidar com isso sozinhos.
587
00:38:10,630 --> 00:38:12,700
E � melhor que fa�am certo.
588
00:38:44,700 --> 00:38:47,430
N�o tente nada
Eu vou estar observando voc�.
589
00:38:59,590 --> 00:39:00,690
Ol�, Slim.
590
00:39:00,720 --> 00:39:01,810
Jonesy...
591
00:39:01,940 --> 00:39:03,370
Ol�, Zeke.
592
00:39:04,100 --> 00:39:08,170
- Roy.
- Bem, como vai tudo por aqui?
593
00:39:08,200 --> 00:39:10,670
Bem. Muito bem.
594
00:39:11,550 --> 00:39:15,210
Ei, voc�s dois n�o parecem
muitos falantes hoje.
595
00:39:15,890 --> 00:39:17,760
Meus passageiros te assustam?
596
00:39:19,210 --> 00:39:22,210
Bem, eles t�m uma cara triste.
597
00:39:23,090 --> 00:39:24,460
N�o havia dado conta.
598
00:39:27,960 --> 00:39:30,600
Voc� tamb�m est�
um pouco triste, Slim.
599
00:39:59,780 --> 00:40:01,970
Algu�m tentou caiar seu celeiro?
600
00:40:02,950 --> 00:40:04,220
Isto mesmo.
601
00:40:04,350 --> 00:40:06,200
Ele n�o fez um bom trabalho.
602
00:40:07,780 --> 00:40:09,190
Foi interrompido.
603
00:40:09,220 --> 00:40:11,300
Aposto que foi Andy quem fez isso.
604
00:40:12,440 --> 00:40:15,790
- Onde ele est�, afinal?
- Hein?
605
00:40:15,920 --> 00:40:18,620
Oh, est� na casa.
N�o se sentiu muito bem.
606
00:40:18,750 --> 00:40:21,860
Oh? Isto � muito mal,
607
00:40:38,530 --> 00:40:41,070
- Brandon...
- O que voc� disse?
608
00:40:42,400 --> 00:40:45,120
Nada, s� resmungando,
sempre resmungo quando trabalho.
609
00:40:49,630 --> 00:40:51,550
Tudo pronto, Zeke.
610
00:40:51,580 --> 00:40:52,770
Certo.
611
00:40:52,800 --> 00:40:54,450
Onde est� o outro homem?
612
00:40:54,980 --> 00:40:56,520
Refere-se a Jess.
613
00:40:57,550 --> 00:40:59,690
Oh, est� ausente entregando gado.
614
00:40:59,720 --> 00:41:01,170
H� algo de errado aqui?
615
00:41:01,200 --> 00:41:04,610
Errado? Claro que n�o.
O que poderia estar errado?
616
00:41:08,510 --> 00:41:11,240
Eles n�o s�o engra�ados, Sherman?
Boa resposta.
617
00:41:11,470 --> 00:41:12,300
Bem dito.
618
00:41:12,330 --> 00:41:15,160
Voc� ter� que preparar outro
revezamento de cavalos, Slim.
619
00:41:15,190 --> 00:41:17,580
a segunda fase chega hoje.
620
00:41:17,610 --> 00:41:19,940
A companhia est� no hor�rio.
621
00:41:27,290 --> 00:41:30,340
Existia uma grande chance para n�s.
622
00:41:30,470 --> 00:41:32,610
Sim, talvez dev�ssemos
ter nos arriscado.
623
00:41:32,640 --> 00:41:34,310
Continuei vendo o rosto de Andy.
624
00:41:34,340 --> 00:41:36,650
Se eu pud�ssemos chegar ao celeiro.
625
00:41:39,300 --> 00:41:41,600
Parece que o tempo acabou para n�s.
626
00:41:44,920 --> 00:41:47,190
Eu acho que deveria
estar a caminho de Montana.
627
00:41:47,220 --> 00:41:48,930
Existem p�s perto do celeiro,
628
00:41:48,960 --> 00:41:50,850
aquele ser� um bom lugar
como qualquer outro.
629
00:41:50,880 --> 00:41:52,780
Coronel, a� vem Collins.
630
00:41:55,840 --> 00:41:56,860
Suas ordens eram para vir,
631
00:41:56,990 --> 00:41:58,690
s� depois que
a primeira fase passasse.
632
00:41:58,791 --> 00:41:59,991
V� v�-lo, Cowlie.
633
00:42:00,020 --> 00:42:01,530
Voc�s dois vigiem a pr�xima
dilig�ncia.
634
00:42:01,631 --> 00:42:02,731
Podemos controlar isso.
635
00:42:02,760 --> 00:42:03,820
Sim, senhor.
636
00:42:03,850 --> 00:42:06,120
Leve-os de volta.
637
00:42:30,090 --> 00:42:33,150
S�o 3:45, Coronel, acha que
dever�amos nos preocupar com isto?
638
00:42:33,310 --> 00:42:35,240
Esta dilig�ncia provavelmente
chegar� a qualquer momento.
639
00:42:35,370 --> 00:42:36,510
Isso vai levar apenas segundos,
640
00:42:36,540 --> 00:42:39,010
tempo suficiente
para puxar um gatilho.
641
00:42:39,140 --> 00:42:40,290
N�o, n�o h� necessidade
de cavar, senhor.
642
00:42:40,330 --> 00:42:43,340
N�s poder�amos
escond�-los no celeiro.
643
00:42:43,680 --> 00:42:45,760
� meu amigo falando.
644
00:42:46,290 --> 00:42:48,210
Vamos sair antes, ningu�m
poder� encontr�-los.
645
00:42:48,250 --> 00:42:50,250
Quem d� as ordens aqui, capit�o?
646
00:42:50,380 --> 00:42:52,900
- Ou voc� esqueceu?
- N�o senhor.
647
00:42:53,030 --> 00:42:55,560
Faremos isso direito, do meu jeito.
648
00:42:55,690 --> 00:42:57,380
� melhor voc� ouvi-lo, Whit.
649
00:42:57,450 --> 00:42:59,400
Ele � experiente, neste tipo
de massacre,
650
00:42:59,430 --> 00:43:01,480
como os 200 homens
que morreram em Hackettstown.
651
00:43:01,610 --> 00:43:03,830
Jovem, voc� fala demais.
652
00:43:03,960 --> 00:43:06,830
Ent�o v� em frente, atire em mim.
Voc� pode cavar minha sepultura.
653
00:43:06,960 --> 00:43:09,870
Cave! Voc� tamb�m.
654
00:43:09,900 --> 00:43:11,750
N�o pode. Ele tem um bra�o ferido.
655
00:43:11,880 --> 00:43:13,340
Ent�o, voc�.
656
00:43:16,580 --> 00:43:18,880
Ent�o este � o homem do qual
est� t�o orgulhoso, whit?
657
00:43:19,020 --> 00:43:21,670
O homem cujas ordens voc� seguiria
at� o inferno e voltaria.
658
00:43:21,800 --> 00:43:23,670
Bem, isso � exatamente
O que voc� est� fazendo.
659
00:43:23,800 --> 00:43:26,000
� melhor voc� calar a boca
e cavar, Slim.
660
00:43:27,980 --> 00:43:29,460
Voc� deveria ler mais, Whit,
661
00:43:29,590 --> 00:43:32,410
como o livro sobre
batalhas da Guerra Civil.
662
00:43:32,940 --> 00:43:34,520
Mais informa��es sobre a invas�o
em Hackettstown,
663
00:43:34,550 --> 00:43:35,900
e seu bom amigo, o coronel.
664
00:43:36,030 --> 00:43:38,470
Eu n�o tenho que ler, eu estava l�.
665
00:43:38,900 --> 00:43:40,750
Voc� n�o v� no mesmo �ngulo.
666
00:43:41,080 --> 00:43:42,130
Voc� n�o sente a imagem completa.
667
00:43:42,260 --> 00:43:43,840
Voc� n�o aprende os motivos.
668
00:43:44,170 --> 00:43:45,910
E os motivos do coronel
Brandon foram muito claro.
669
00:43:46,040 --> 00:43:47,480
Voc� vai calar a boca, Slim?
670
00:43:47,610 --> 00:43:48,680
Estou cansado de ouvir voc�.
671
00:43:48,710 --> 00:43:50,960
Estava disposto a desobedecer
as ordens,
672
00:43:51,090 --> 00:43:52,180
e sacrificar aqueles homens,
673
00:43:52,310 --> 00:43:54,920
arruinar todo o plano de ataque
de Sherman,
674
00:43:55,050 --> 00:43:56,400
apenas para aparecer
em alguma not�cia.
675
00:43:56,530 --> 00:43:58,450
E tornar-se um grande her�i.
676
00:44:00,020 --> 00:44:01,340
Ele esperava ganhar a estrela
da brigada.
677
00:44:01,441 --> 00:44:02,441
Cale-se!
678
00:44:02,470 --> 00:44:04,500
Sherman, voc� quer isso, certo?
679
00:44:04,530 --> 00:44:06,480
Estou prestes a agradar-lhe.
680
00:44:06,510 --> 00:44:08,860
Voc� ainda tem muito para matar.
N�o �, Brandon?
681
00:44:08,890 --> 00:44:10,220
Todas as testemunhas.
682
00:44:10,250 --> 00:44:12,260
Lembre-se disso, Whit.
Voc� tamb�m, Yates.
683
00:44:12,300 --> 00:44:14,960
Voc� n�o vai querer testemunhas
do que ser� feito aqui.
684
00:44:14,990 --> 00:44:17,170
- Nem mesmo, voc�.
- Cale a boca, Slim.
685
00:44:17,300 --> 00:44:19,000
Para um homem assim louco
e ego�sta como Brandon,
686
00:44:19,130 --> 00:44:20,510
todos s�o dispens�veis.
687
00:44:20,540 --> 00:44:22,680
Mesmo um homem que iria
segui-lo at� o inferno.
688
00:44:47,190 --> 00:44:48,860
Jess!
689
00:46:00,060 --> 00:46:01,640
Whit?
690
00:46:01,670 --> 00:46:04,540
V� em frente, Yank.
691
00:46:05,770 --> 00:46:08,660
Esta � a primeira vez
que eu perco esse jogo.
692
00:46:09,290 --> 00:46:12,440
Poderia ter sido melhor se
voc� o perdesse em Hackettstown.
693
00:46:13,480 --> 00:46:14,810
Brandon?
694
00:46:16,310 --> 00:46:17,880
Ele est� morto, Whit.
695
00:46:19,570 --> 00:46:21,620
Eu ainda o sigo, hein?
696
00:46:37,950 --> 00:46:38,950
Tudo pronto, Wilson.
697
00:46:38,980 --> 00:46:40,620
Isso foi r�pido, Slim.
698
00:46:40,650 --> 00:46:42,170
Exatamente �s 4:00.
699
00:46:45,090 --> 00:46:46,600
Boa viagem, General Sherman.
700
00:46:47,680 --> 00:46:48,810
Voc� me conhece, senhor?
701
00:46:48,840 --> 00:46:51,440
Eu servi sob suas ordens,
23� Volunt�rios.
702
00:46:51,470 --> 00:46:53,990
Tenente Sherman, senhor.
N�o h� relacionamento.
703
00:46:54,020 --> 00:46:56,180
Estou feliz que esteja
indo muito bem, tenente.
704
00:46:56,800 --> 00:46:59,560
Belo lugar voc� tem.
Calmo e tranquilo.
705
00:46:59,690 --> 00:47:01,990
Te invejo.
706
00:47:02,120 --> 00:47:04,900
- Boa sorte.
- Boa sorte, senhor.
707
00:47:05,610 --> 00:47:06,660
Boa Viagem.
708
00:47:06,761 --> 00:47:08,361
Oh, Wilson, quando chegar � cidade,
709
00:47:08,390 --> 00:47:10,230
pode dizer a Zak McCord
que pode vir aqui.
710
00:47:10,260 --> 00:47:12,350
Temos um pouco de trabalho
para ele.
711
00:47:22,930 --> 00:47:24,960
H� uma coisa que espero.
712
00:47:25,190 --> 00:47:28,120
Sim, eu sei. Que n�o tenhamos
mais visitas,
713
00:47:28,150 --> 00:47:30,640
de velhos amigos por muito tempo.
714
00:47:30,670 --> 00:47:32,720
Am�m.
715
00:47:36,921 --> 00:47:39,721
Ripagem por jairpaim
Sincronia elizeuflu
54062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.