All language subtitles for [Sub-FR] Monsieur N FR
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
                   
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
                   
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,740 --> 00:06:29,016  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le plus t�t sera le mieux.
Je pensais que ce soir m�me...
2
00:06:29,220 --> 00:06:30,414  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ce soir ?
3
00:06:31,420 --> 00:06:33,934  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le Prince R�gent lui-m�me
ne pourrait �tre re�u
4
00:06:34,140 --> 00:06:37,769  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
sans avoir demand� audience
au Grand Mar�chal du Palais.
5
00:06:37,980 --> 00:06:41,177  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Un ge�lier peut voir son prisonnier
sans invitation.
6
00:07:24,100 --> 00:07:25,897  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je suis Hudson Lowe,
7
00:07:26,100 --> 00:07:28,011  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ie nouveau gouverneur de cette �le.
8
00:07:29,060 --> 00:07:32,530  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'ai pour mission la garde
du g�n�ral Bonaparte,
9
00:07:34,260 --> 00:07:37,570  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
consid�r� par toutes les nations
comme un ennemi de la paix.
10
00:07:38,420 --> 00:07:41,014  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Les droits de l'homme,
les droits ordinaires
11
00:07:41,220 --> 00:07:43,290  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
n'existent plus pour lui.
12
00:07:43,580 --> 00:07:44,808  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est pourquoi
13
00:07:45,620 --> 00:07:49,738  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
nous renoncerons aux pratiques
des six derniers mois,
14
00:07:49,940 --> 00:07:52,977  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
tendant � donner au prisonnier
trop de libert�.
15
00:07:53,220 --> 00:07:54,972  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je lui souhaite bien du plaisir.
16
00:07:55,180 --> 00:07:57,648  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je vous regrette d�j�, gouverneur.
17
00:07:59,980 --> 00:08:03,131  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il n'y aura aucun compromis avec
la volont� des puissances alli�es
18
00:08:03,340 --> 00:08:05,900  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
devant lesquelles,
je vous le rappelle,
19
00:08:06,100 --> 00:08:07,977  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I'Angleterre est responsable.
20
00:08:08,180 --> 00:08:09,010  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et sur cette �le,
21
00:08:09,860 --> 00:08:12,328  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I'Angleterre, c'est moi.
22
00:10:25,820 --> 00:10:26,889  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est son �criture.
23
00:10:28,500 --> 00:10:31,139  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nous �tudions ses strat�gies,
� Sandhurst.
24
00:10:31,340 --> 00:10:33,615  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'�tait donc lui
la d�route de Capri ?
25
00:10:37,860 --> 00:10:39,532  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il n'y a pas eu d'humiliation.
26
00:10:40,540 --> 00:10:42,258  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nous avons r�sist� treize jours
27
00:10:42,460 --> 00:10:44,098  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
avant de nous rendre.
28
00:10:44,780 --> 00:10:48,932  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et comme les 800 hommes sous
ses ordres, je dois la vie � Sir Lowe
29
00:10:49,140 --> 00:10:51,096  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
qui commandait, ce jour-l�.
30
00:10:52,420 --> 00:10:54,331  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est tout � son honneur.
31
00:10:55,820 --> 00:10:58,698  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regrette, Sir.
Je ne voulais pas...
32
00:11:00,260 --> 00:11:01,693  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il n'y a pas de mal.
33
00:11:44,780 --> 00:11:46,657  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'ai ou� dire que...
34
00:11:46,860 --> 00:11:49,454  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
vous avez command�
un r�giment de Corses.
35
00:11:50,220 --> 00:11:52,529  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Les Corsican Rangers.
D'excellents soldats.
36
00:11:54,020 --> 00:11:55,738  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Des tra�tres, vous voulez dire.
37
00:11:56,380 --> 00:11:58,291  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ils se battaient pour leur pays.
38
00:11:58,500 --> 00:12:00,058  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Leur pays, c'est la France.
39
00:12:00,580 --> 00:12:03,936  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et avant d'�tre fran�ais,
les Corses �taient g�nois,
40
00:12:04,260 --> 00:12:07,297  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
jamais anglais, que je sache.
41
00:18:36,460 --> 00:18:37,688  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi les canons
42
00:18:37,900 --> 00:18:39,652  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
sont-ils plac�s sur les hauteurs ?
43
00:18:43,180 --> 00:18:46,217  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Si un navire entrait par surprise
dans la rade,
44
00:18:46,820 --> 00:18:48,412  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ils ne l'atteindraient pas.
45
00:18:48,620 --> 00:18:50,656  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je veux des canons au bord du rivage,
46
00:18:50,860 --> 00:18:52,851  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pour pouvoir tirer au ras des flots.
47
00:18:53,140 --> 00:18:54,016  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je m'y attelle.
48
00:18:56,100 --> 00:18:59,410  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C�t� mer, deux fr�gates
tourneront autour de l'�le
49
00:18:59,620 --> 00:19:02,453  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
en permanence, et en sens contraire.
50
00:19:03,140 --> 00:19:05,813  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Aucun vaisseau n'aura le droit
de jeter l'ancre
51
00:19:06,020 --> 00:19:09,012  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
sans qu'une garde
soit mise � son bord, nuit et jour.
52
00:19:11,500 --> 00:19:13,297  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le nom de cet endroit, G�n�ral ?
53
00:19:14,060 --> 00:19:15,618  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sandy Bay, Sir.
54
00:19:16,580 --> 00:19:20,289  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La l�gende dit que quand nos marins
prirent Ste H�l�ne au 17�me si�cle,
55
00:19:20,500 --> 00:19:24,015  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ils accost�rent ici
et escalad�rent ce pr�cipice
56
00:19:24,220 --> 00:19:26,609  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
qui fait pr�s de 1 500 pieds de haut.
57
00:19:26,900 --> 00:19:28,811  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- D'ici jusque l�-haut ?
- Oui, Sir.
58
00:19:38,980 --> 00:19:40,971  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Heathcote,
vous qui �tes jeune et alerte,
59
00:19:41,180 --> 00:19:44,855  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que diriez-vous si vous deviez
grimper en haut de la falaise ?
60
00:20:05,140 --> 00:20:06,368  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parlez sans crainte !
61
00:20:11,620 --> 00:20:13,019  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Si c'est un ordre, j'ob�is.
62
00:20:13,220 --> 00:20:14,369  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mais qu'en pensez-vous ?
63
00:20:16,260 --> 00:20:19,491  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sauf votre respect...
que seul un singe y parviendrait.
64
00:20:20,300 --> 00:20:22,450  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Si le but �tait
de faire partir quelqu'un,
65
00:20:22,660 --> 00:20:27,051  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
il serait plus simple
de faire descendre ce "quelqu'un".
66
00:20:27,260 --> 00:20:29,296  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bien raisonn�, lieutenant.
67
00:20:29,580 --> 00:20:33,209  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A condition que ce "quelqu'un"
sache qu'on vient le chercher.
68
00:20:33,620 --> 00:20:34,894  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il pourrait le savoir.
69
00:20:35,100 --> 00:20:39,093  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La popularit� de Napol�on
est votre plus dangereux adversaire.
70
00:23:31,620 --> 00:23:34,532  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mesdames, M. Balcombe,
vos laissez-passer, je vous prie.
71
00:31:53,980 --> 00:31:55,857  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Excellence, le docteur O'Meara.
72
00:31:56,620 --> 00:31:57,769  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
O'Meara !
73
00:31:59,900 --> 00:32:02,653  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous avez n�glig� nos entretiens,
ces derniers temps.
74
00:32:03,140 --> 00:32:04,937  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Que dois-je en conclure ?
75
00:32:05,180 --> 00:32:05,976  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Asseyez-vous.
76
00:32:06,540 --> 00:32:08,610  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La sant� du g�n�ral �tant excellente,
77
00:32:08,820 --> 00:32:11,050  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
je n'ai pas jug� utile
de vous d�ranger.
78
00:32:11,260 --> 00:32:13,490  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous me d�rangez en ne venant pas.
79
00:32:15,580 --> 00:32:19,892  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Votre fonction de m�decin du g�n�ral
est tout � fait sp�ciale...
80
00:32:21,100 --> 00:32:22,294  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et...
81
00:32:23,340 --> 00:32:25,490  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
d'une grande importance politique.
82
00:32:26,340 --> 00:32:27,216  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le savez-vous ?
83
00:32:28,260 --> 00:32:31,730  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je ne fais que mon devoir de m�decin,
Excellence.
84
00:32:31,940 --> 00:32:33,259  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le pays vous en sait gr�.
85
00:32:34,620 --> 00:32:35,575  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mais...
86
00:32:36,300 --> 00:32:39,337  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
il exige davantage.
87
00:32:42,780 --> 00:32:44,577  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La premi�re ann�e de d�tention
88
00:32:44,980 --> 00:32:46,777  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
a co�t� � l'Angleterre
89
00:32:47,580 --> 00:32:49,457  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
huit millions de livres.
90
00:32:52,580 --> 00:32:56,255  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Imaginez
qu'il vive encore vingt ans...
91
00:33:00,460 --> 00:33:03,611  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Avez-vous lu Richard Ill,
cher docteur ?
92
00:33:04,420 --> 00:33:05,899  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Richard Ill ?
93
00:33:07,420 --> 00:33:11,015  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Cousin, tu n'as pas ordinairement
l'esprit si obtus...
94
00:33:13,540 --> 00:33:14,416  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Dois-je �tre clair ?"
95
00:33:14,620 --> 00:33:18,169  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Je souhaite voir ces b�tards morts
et le voir tout de suite."
96
00:33:25,740 --> 00:33:28,573  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je ne puis croire
ce que vous me demandez.
97
00:33:29,460 --> 00:33:31,849  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je vous demande
si vous avez lu Richard Ill.
98
00:33:32,060 --> 00:33:34,176  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je m'inqui�te de votre �rudition.
99
00:33:35,580 --> 00:33:39,937  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et je m'inqui�te de la l�galit�
de votre mandat de m�decin.
100
00:33:41,020 --> 00:33:42,339  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
O� est votre engagement ?
101
00:33:42,940 --> 00:33:43,736  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je n'en ai pas.
102
00:33:45,060 --> 00:33:47,290  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Il n'est donc pas officiel.
- Il l'est.
103
00:33:47,860 --> 00:33:50,533  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Plus, je l'esp�re,
104
00:33:50,940 --> 00:33:53,613  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que la mission d'empoisonneur
que vous voulez me confier.
105
00:33:53,820 --> 00:33:56,892  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est avec joie que je me passerai
de vos services.
106
00:33:57,660 --> 00:34:00,413  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et quel sera le motif de mon renvoi ?
107
00:34:00,620 --> 00:34:02,417  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Gagn� � la cause ennemie.
108
00:34:02,900 --> 00:34:04,731  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Je suis un m�decin.
- Un soldat.
109
00:34:04,940 --> 00:34:06,453  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et un soldat ob�it aux ordres.
110
00:34:07,060 --> 00:34:09,449  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'ob�irai � un ordre �crit.
111
00:34:09,980 --> 00:34:12,050  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous le recevrez, le moment venu,
112
00:34:12,260 --> 00:34:13,773  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et ce sera pour vous cong�dier.
113
00:34:19,260 --> 00:34:22,172  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je suis plus dur � cong�dier
que vous ne croyez.
114
00:34:31,660 --> 00:34:34,220  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Cessons de chercher Judas
dans notre camp.
115
00:34:34,860 --> 00:34:36,612  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il nous faut un proche...
116
00:34:38,260 --> 00:34:40,535  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
quelqu'un de sa propre maison.
117
00:34:41,860 --> 00:34:44,738  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il faudra plus de 30 deniers
pour acheter ce tra�tre.
118
00:34:44,940 --> 00:34:46,339  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ou beaucoup moins.
119
00:34:46,540 --> 00:34:49,179  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le testament de Bonaparte
est notre meilleur alli�.
120
00:34:49,900 --> 00:34:54,178  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A nous de leur rendre
l'attente insupportable !
121
00:38:19,220 --> 00:38:20,653  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En Corse,
122
00:38:21,340 --> 00:38:24,571  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
tout petit,
tu �tais d�j� sur les tr�teaux.
123
00:38:27,820 --> 00:38:30,334  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je ne pensais pas un mot
de ce que j'ai dit.
124
00:38:31,500 --> 00:38:34,298  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je voulais les retenir, c'est tout.
125
00:41:24,420 --> 00:41:26,297  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'argenterie de Napol�on !
126
00:41:28,140 --> 00:41:30,017  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'argenterie de Napol�on !
127
00:42:37,700 --> 00:42:39,133  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Excuse-moi, Naboulio.
128
00:47:29,620 --> 00:47:31,099  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Boney sort !
129
00:50:34,260 --> 00:50:37,218  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bonjour, lieutenant.
Comment se porte Boney ?
130
00:50:37,820 --> 00:50:39,219  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Fort bien.
131
00:50:41,740 --> 00:50:43,458  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Miss Balcombe, vous �tes...
132
00:50:44,460 --> 00:50:46,496  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je suis quoi, lieutenant ?
133
00:50:47,500 --> 00:50:48,694  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
...la bienvenue.
134
00:50:50,580 --> 00:50:51,569  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Soyez la bienvenue.
135
00:50:52,380 --> 00:50:53,335  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Merci.
136
00:50:55,380 --> 00:50:58,656  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pouvez-vous menacer de mort
ceux qui portent mes malles ?
137
00:50:58,860 --> 00:51:01,420  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ces souvenirs de Londres
sont tr�s fragiles.
138
00:51:02,020 --> 00:51:03,612  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'en r�pondrai de ma vie.
139
00:57:27,500 --> 00:57:28,853  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ce rendez-vous ?
140
00:57:29,060 --> 00:57:30,652  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Simplement pour bavarder.
141
00:57:31,140 --> 00:57:32,368  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Assieds-toi.
142
00:57:34,580 --> 00:57:36,411  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Cet endroit vous sied � merveille.
143
00:57:37,140 --> 00:57:39,415  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ces branches
sont aussi tourment�es que vous.
144
01:00:54,380 --> 01:00:55,972  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
G�n�ral von Hogendorp ?
145
01:00:58,100 --> 01:00:59,328  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Capitaine Carpenter.
146
01:01:00,380 --> 01:01:03,178  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
On m'a dit le plus grand bien
de vous, capitaine.
147
01:01:03,380 --> 01:01:05,291  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
3 000 hommes,
500 pi�ces d'artillerie,
148
01:01:05,500 --> 01:01:07,297  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et une vingtaine de mortiers.
149
01:01:08,700 --> 01:01:10,179  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et c�t� mer ?
150
01:01:10,660 --> 01:01:13,174  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Deux bateaux
tournent autour de l'�le,
151
01:01:13,380 --> 01:01:15,769  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
en sens contraire, jour et nuit.
152
01:01:16,140 --> 01:01:17,778  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Except� par gros temps.
153
01:01:18,460 --> 01:01:21,532  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le brouillard est si �pais,
en juillet, qu'on ne voit plus
154
01:01:21,740 --> 01:01:23,253  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ies c�tes de l'�le.
155
01:01:23,820 --> 01:01:25,333  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Comment avertir l'Empereur ?
156
01:01:25,780 --> 01:01:27,213  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Gr�ce � ceci.
157
01:01:29,020 --> 01:01:31,614  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La rubrique des jeux
du "Morning Chronicle"
158
01:01:31,820 --> 01:01:33,890  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
est dirig�e par un Bonapartiste.
159
01:01:34,780 --> 01:01:38,568  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'Empereur et moi correspondons
par ces mots crois�s,
160
01:01:39,180 --> 01:01:42,252  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
gr�ce � un code de son invention.
161
01:03:11,500 --> 01:03:12,899  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est bien !
162
01:03:23,876 --> 01:03:25,309  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Poussez fort !
163
01:04:14,676 --> 01:04:16,712  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Bienvenue, Mesdames !
- "Mesdames" !
164
01:04:16,916 --> 01:04:19,555  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ces Fran�ais savent vraiment
parler aux femmes.
165
01:13:06,636 --> 01:13:07,910  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sainte M�re de Dieu !
166
01:13:08,676 --> 01:13:10,155  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ca n'a pas de sens.
167
01:13:45,876 --> 01:13:47,548  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Savez-vous ce que l'Empereur a dit ?
168
01:13:49,036 --> 01:13:52,392  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Pourquoi vous ai-je choisi
comme ministre des finances ?
169
01:13:52,636 --> 01:13:55,070  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Pour votre sens de l'�conomie ?
Non...
170
01:13:55,276 --> 01:13:57,585  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
"Pour votre sens de la d�pense."
171
01:13:58,356 --> 01:14:01,393  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'opinion du Grand Mar�chal
compte beaucoup pour lui.
172
01:14:01,716 --> 01:14:05,026  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quand l'Empereur
demande l'opinion de quelqu'un,
173
01:14:05,356 --> 01:14:07,187  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
c'est pour qu'on partage la sienne.
174
01:16:55,316 --> 01:16:57,193  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Joyeux anniversaire, Sir Lowe.
175
01:18:55,156 --> 01:18:57,226  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
M'accorderez-vous cette danse ?
176
01:18:57,436 --> 01:18:58,471  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Avec plaisir.
177
01:19:02,516 --> 01:19:05,588  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Je dois vous dire quelque chose.
- N'en faites rien.
178
01:19:05,796 --> 01:19:08,947  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je ne peux plus me taire,
sinon je vais exploser.
179
01:19:09,596 --> 01:19:11,666  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Eh bien, je vous �coute.
180
01:19:13,036 --> 01:19:13,991  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Lieutenant !
181
01:19:14,196 --> 01:19:16,949  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le g�n�ral Bonaparte
vous demande � Longwood.
182
01:19:20,076 --> 01:19:21,111  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Excusez-moi.
183
01:20:00,396 --> 01:20:01,795  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je n'aime pas �a...
184
01:21:21,276 --> 01:21:23,790  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Un d�barquement,
� l'instant m�me, � Sandy Bay.
185
01:21:28,516 --> 01:21:29,392  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
O� est Bonaparte ?
186
01:21:29,596 --> 01:21:32,064  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Enferm� � Longwood.
C'est lui qui m'envoie.
187
01:21:32,276 --> 01:21:32,913  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quoi ?
188
01:21:33,596 --> 01:21:36,064  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Des corsaires
se pr�pareraient � l'enlever.
189
01:21:36,636 --> 01:21:40,185  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Que tous les officiers me rejoignent
aux �curies imm�diatement.
190
01:21:46,956 --> 01:21:48,309  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'Empereur a des ennuis ?
191
01:21:49,276 --> 01:21:50,470  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Officiers !
192
01:22:01,836 --> 01:22:04,191  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je croyais les garde-c�tes
rentr�s au port.
193
01:22:04,876 --> 01:22:06,548  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ils sont rentr�s au port...
194
01:22:12,396 --> 01:22:14,432  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Alertez Plantation House
imm�diatement !
195
01:22:14,756 --> 01:22:16,269  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il nous faut des renforts !
196
01:22:16,516 --> 01:22:17,710  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Aux armes !
197
01:23:00,396 --> 01:23:02,546  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- L'Empereur ne viendra pas !
- Comment ?!
198
01:23:08,996 --> 01:23:11,226  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Non, G�n�ral !
Retraite !
199
01:24:09,436 --> 01:24:11,472  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Comment Napol�on
�tait-il au courant ?
200
01:24:11,676 --> 01:24:15,305  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je l'ignore. J'ai quitt� Longwood
avant la fusillade.
201
01:24:16,796 --> 01:24:18,434  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
On l'avait donc renseign�.
202
01:24:21,236 --> 01:24:23,306  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Les Balcombe ont vu Bonaparte
r�cemment ?
203
01:24:24,356 --> 01:24:25,869  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pas depuis plus d'un mois.
204
01:24:26,356 --> 01:24:28,028  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En personne, vous voulez dire ?
205
01:24:31,916 --> 01:24:34,749  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Les Balcombe �taient
� Plantation House, hier soir,
206
01:24:34,956 --> 01:24:36,514  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ies Bertrand, aussi.
207
01:24:37,596 --> 01:24:40,429  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le soudain malaise du Grand Mar�chal
208
01:24:40,636 --> 01:24:42,627  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
semble �tre tomb� � point nomm�.
209
01:24:46,436 --> 01:24:48,313  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
M. Balcombe a besoin de vacances.
210
01:24:49,156 --> 01:24:51,147  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
De tr�s longues vacances.
211
01:34:38,916 --> 01:34:40,872  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Grand Dieu, que s'est-il pass� ici ?
212
01:34:41,676 --> 01:34:46,386  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il a ordonn� � ses Chinois de border
les jardins de haies d'eucalyptus.
213
01:34:46,996 --> 01:34:51,353  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Elles sont cens�es apporter
de la fra�cheur dans la maison.
214
01:34:52,316 --> 01:34:54,352  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et vous n'avez rien vu venir ?
215
01:34:54,556 --> 01:34:55,989  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il jardine, Sir.
216
01:34:56,556 --> 01:34:58,069  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il jardine !
217
01:34:58,476 --> 01:35:01,388  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Si bien que nos vigiles
ne peuvent plus le voir,
218
01:35:01,596 --> 01:35:03,552  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
m�me quand il se prom�ne.
219
01:35:03,756 --> 01:35:05,872  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Quand l'a-t-on vu ?
- Il y a 3 semaines.
220
01:35:06,076 --> 01:35:07,475  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il y a deux mois.
221
01:35:09,956 --> 01:35:10,991  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sir,
222
01:35:11,356 --> 01:35:13,267  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
j'ai l'honneur de vous rappeler
223
01:35:13,476 --> 01:35:15,592  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I'obligation que j'ai
224
01:35:15,796 --> 01:35:17,673  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
de m'assurer de votre pr�sence.
225
01:35:18,796 --> 01:35:19,706  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Aussi,
226
01:35:20,436 --> 01:35:23,587  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
vous voudrez bien accorder
� l'officier d'ordonnance
227
01:35:24,236 --> 01:35:27,592  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
une entrevue journali�re
entre neuf et onze heures,
228
01:35:29,796 --> 01:35:31,787  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
matin et soir.
229
01:36:57,996 --> 01:37:00,112  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Excellence, le lieutenant Heathcote.
230
01:37:07,316 --> 01:37:08,954  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ce que vous exigez de moi
231
01:37:09,156 --> 01:37:12,068  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
est d�gradant pour un officier
et un homme d'honneur.
232
01:37:13,836 --> 01:37:16,634  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Harceler de la sorte
un homme malade est ignoble.
233
01:37:17,436 --> 01:37:20,508  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le devoir d'un soldat
est d'ob�ir aux ordres
234
01:37:20,996 --> 01:37:22,554  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et non de les contester.
235
01:37:24,596 --> 01:37:26,587  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il a eu la possibilit� de partir.
236
01:37:26,796 --> 01:37:28,115  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il ne l'a pas fait.
237
01:37:28,476 --> 01:37:29,989  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A quoi bon l'�pier ainsi ?
238
01:37:30,916 --> 01:37:33,555  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous ne savez pas de quoi
cet homme est capable.
239
01:37:34,996 --> 01:37:38,272  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je ne puis accomplir mon devoir
sans perdre ma propre estime.
240
01:37:38,756 --> 01:37:40,747  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous avez ma d�mission, Sir.
241
01:37:45,316 --> 01:37:46,465  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Lieutenant !
242
01:37:47,796 --> 01:37:50,993  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tout ce que vous avez vu et entendu
concernant le g�n�ral
243
01:37:51,516 --> 01:37:54,030  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
doit rester strictement confidentiel.
244
01:37:56,516 --> 01:37:58,347  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Me fais-je bien comprendre ?
245
01:44:13,396 --> 01:44:14,465  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sir Hudson ?
246
01:44:16,436 --> 01:44:17,505  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Etes-vous l� ?
247
01:44:32,276 --> 01:44:34,267  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qui t'envoie ?
Les Bonapartistes ou les Whigs ?
248
01:44:34,476 --> 01:44:36,592  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Comment m'as-tu trouv� ?
- J'�tais sous vos ordres.
249
01:44:36,796 --> 01:44:38,946  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je suis le col...
Ie lieutenant Heathcote.
250
01:44:39,156 --> 01:44:41,351  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Heathcote... Ie d�missionnaire ?
251
01:44:41,636 --> 01:44:43,547  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ils vous ont choisi pour me tuer ?
252
01:44:44,476 --> 01:44:46,671  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
On m'a rat� en Gr�ce
et � l'�le Maurice.
253
01:44:46,876 --> 01:44:48,229  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je me croyais oubli�.
254
01:44:48,436 --> 01:44:50,745  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Une question m'obs�de...
255
01:44:50,956 --> 01:44:53,265  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Allez-vous �crire un livre,
vous aussi ?
256
01:44:54,636 --> 01:44:57,594  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Un conseil : si vous voulez vendre,
257
01:44:57,796 --> 01:44:59,195  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
dites du mal de moi.
258
01:44:59,396 --> 01:45:01,193  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est � la mode depuis 19 ans,
259
01:45:01,396 --> 01:45:03,273  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
7 mois et 20 jours.
260
01:45:03,716 --> 01:45:06,105  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je veux vous parler
de la disparition...
261
01:45:06,716 --> 01:45:07,432  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Colonel !
262
01:45:12,796 --> 01:45:16,869  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'attends cette promotion
depuis 19 ans.
263
01:45:18,556 --> 01:45:22,105  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Savez-vous ce que c'est d'�tre
un paria dans sa propre patrie ?
264
01:45:22,876 --> 01:45:23,945  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Non, Sir.
265
01:45:24,716 --> 01:45:26,547  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je touchais 12 000 livres par an...
266
01:45:30,556 --> 01:45:32,512  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
j'avais les pouvoirs d'un vice-roi...
267
01:45:33,916 --> 01:45:36,305  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
un palais digne d'un prince...
268
01:45:37,596 --> 01:45:40,030  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi devrais-je vivre
dans un taudis ?
269
01:45:40,996 --> 01:45:44,113  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi le glaive devrait payer
pour la main qui le tient ?
270
01:45:46,076 --> 01:45:48,112  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'avez-vous fait
du corps de Cipriani ?
271
01:45:50,196 --> 01:45:52,232  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je vous demande pardon ?
272
01:45:55,236 --> 01:45:58,945  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il a disparu de sa tombe.
C'est vous, le responsable ?
273
01:46:01,436 --> 01:46:03,472  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qui a pu inventer
une chose pareille ?
274
01:46:03,996 --> 01:46:04,746  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Montholon.
275
01:46:13,316 --> 01:46:16,149  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous savez comment les Fran�ais
surnomment Montholon ?
276
01:46:18,116 --> 01:46:18,946  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le menteur.
277
01:46:19,356 --> 01:46:21,153  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Que vous a-t-il promis en �change ?
278
01:46:21,596 --> 01:46:22,745  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
De l'argent ?
279
01:46:23,236 --> 01:46:24,555  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
De qui parlez-vous ?
280
01:46:24,756 --> 01:46:27,190  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
De l'Empereur
et de votre arrangement avec lui.
281
01:46:27,396 --> 01:46:28,590  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quoi ?
282
01:46:28,796 --> 01:46:32,869  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il n'y a jamais eu d'arrangement
entre le g�n�ral et moi.
283
01:46:33,236 --> 01:46:34,954  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En voil� une id�e !
284
01:46:36,156 --> 01:46:39,034  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Du reste,
comment aurait-il pu y en avoir ?
285
01:46:39,556 --> 01:46:41,353  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nous ne nous parlions plus.
286
01:46:43,436 --> 01:46:46,394  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Au d�part des Balcombe,
je vous ai vu quitter Longwood.
287
01:46:47,476 --> 01:46:49,592  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est lui que vous �tiez venu voir ?
288
01:46:49,796 --> 01:46:52,674  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'avais sans doute rendez-vous
avec Montholon.
289
01:46:54,636 --> 01:46:57,867  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ou avec l'homme qui a fait
�chouer le d�barquement
290
01:46:58,076 --> 01:46:59,270  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pour savoir pourquoi.
291
01:47:06,956 --> 01:47:10,232  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En refusant de partir, Napol�on
avait gagn� votre confiance.
292
01:47:10,956 --> 01:47:12,389  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'arrangement �tait possible.
293
01:47:13,276 --> 01:47:15,915  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
L'Empereur avait tout pr�vu,
294
01:47:16,676 --> 01:47:18,712  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
jusqu'au retour de sa d�pouille.
295
01:47:45,156 --> 01:47:48,785  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Comment avez-vous r�agi en apprenant
qu'on exhumerait le corps ?
296
01:47:49,916 --> 01:47:53,829  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Avez-vous eu peur que l'on d�couvre
la supercherie ?
297
01:47:55,436 --> 01:47:58,951  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Que feraient Bertrand, Gourgaud
et le petit groupe de fid�les,
298
01:47:59,156 --> 01:48:01,431  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
� l'ouverture du tombeau,
si ce n'est...
299
01:48:01,636 --> 01:48:02,432  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
mentir
300
01:48:02,636 --> 01:48:05,833  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et reconna�tre ce corps qu'un peuple
attendait avec ferveur.
301
01:48:06,436 --> 01:48:09,314  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
La France allait offrir
des fun�railles � un valet,
302
01:48:09,516 --> 01:48:12,986  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
tandis que son empereur reposait
en paix dans une tombe anonyme.
303
01:48:13,196 --> 01:48:14,675  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Finalement,
304
01:48:14,876 --> 01:48:19,472  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
c'est � vous seul que Napol�on
avait confi� son secret.
305
01:48:28,316 --> 01:48:31,945  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous �tes bien meilleur dramaturge
qu'officier.
306
01:48:32,436 --> 01:48:34,154  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vous avez rat� votre vocation.
307
01:48:34,956 --> 01:48:36,435  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le probl�me est
308
01:48:36,836 --> 01:48:40,306  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
qu'il n'y avait pas que les fid�les
pr�sents � l'exhumation.
309
01:48:40,516 --> 01:48:44,031  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il y avait des Anglais qui, eux,
n'avaient pas besoin de mentir.
310
01:48:44,756 --> 01:48:46,269  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Selon eux...
311
01:48:47,356 --> 01:48:49,153  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ie visage de Bonaparte
312
01:48:50,036 --> 01:48:53,267  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
�tait miraculeusement bien conserv�.
313
01:48:54,516 --> 01:48:55,869  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et c'est lui...
314
01:48:57,356 --> 01:48:59,153  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
et non Cipriani...
315
01:48:59,956 --> 01:49:02,106  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
qu'ils ont d�clar� reconna�tre.
316
01:49:03,196 --> 01:49:04,834  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En dehors des fid�les,
317
01:49:05,476 --> 01:49:09,151  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
aucun t�moin pr�sent
n'avait vu l'Empereur avant.
318
01:49:09,596 --> 01:49:11,791  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ils �taient Corses, amis d'enfance.
319
01:49:11,996 --> 01:49:14,794  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Leur mim�tisme �tait tout naturel.
320
01:49:16,836 --> 01:49:20,511  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sa fonction de valet nous emp�chait
de voir l'empereur en lui.
321
01:49:20,716 --> 01:49:23,628  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourtant, en y r�fl�chissant bien,
322
01:49:24,876 --> 01:49:28,107  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Cipriani ressemblait au Napol�on
que nous n'avons pas connu...
323
01:49:28,956 --> 01:49:31,993  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
celui des m�dailles,
le Premier Consul.
324
01:49:33,676 --> 01:49:35,428  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A l'ouverture du cercueil,
325
01:49:36,236 --> 01:49:39,114  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
c'est ce Napol�on-l�
que tous les t�moins,
326
01:49:40,156 --> 01:49:41,874  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
anglais et fran�ais,
327
01:49:42,756 --> 01:49:44,508  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ont d�clar� reconna�tre.
328
01:49:45,876 --> 01:49:47,992  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nous n'avons plus rien � nous dire.
329
01:49:48,436 --> 01:49:49,471  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Veuillez sortir.
330
01:49:49,676 --> 01:49:52,110  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi un rapport si vague
sur l'enterrement ?
331
01:49:52,556 --> 01:49:56,469  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ce manque de pr�cision
uniquement quand vous commentez
332
01:49:56,676 --> 01:49:59,554  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I'�v�nement le plus important
de la captivit� ?
333
01:50:00,236 --> 01:50:01,066  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sortez !
334
01:50:03,436 --> 01:50:05,154  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
O� avez-vous mis Napol�on ?
335
01:50:05,836 --> 01:50:07,394  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
O� est-il enterr� ?
336
01:50:07,916 --> 01:50:10,430  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Napol�on est dans sa tombe
aux lnvalides.
337
01:50:10,636 --> 01:50:12,627  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je le jure sur mon honneur.
338
01:52:15,156 --> 01:52:17,829  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quelqu'un �tait dans
la chambre imp�riale, cette nuit-l�.
339
01:52:18,036 --> 01:52:19,788  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quelqu'un qui �tait malade.
340
01:52:40,356 --> 01:52:41,675  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Quand l'a-t-on vu ?
341
01:52:41,876 --> 01:52:44,436  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Il y a trois semaines.
- Il y a deux mois.
342
01:52:58,716 --> 01:52:59,831  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Lieutenant !
343
01:53:01,156 --> 01:53:04,671  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tout ce que vous avez vu ou entendu
concernant le g�n�ral
344
01:53:04,876 --> 01:53:07,026  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
doit rester strictement confidentiel.
345
01:53:22,636 --> 01:53:25,673  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Savez-vous comment les Fran�ais
surnomment Montholon ?
346
01:53:27,436 --> 01:53:28,425  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le menteur !
347
01:53:30,836 --> 01:53:33,191  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mais alors,
l'enterrement de Cipriani ?
348
01:53:33,396 --> 01:53:35,705  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Le certificat de d�c�s
sign� par O'Meara ?
349
01:53:41,716 --> 01:53:44,549  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Napol�on est dans sa tombe
aux lnvalides.
350
01:54:05,876 --> 01:54:07,946  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Cipriani, mon ami,
351
01:54:08,956 --> 01:54:10,150  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
je te remercie.
352
01:54:46,316 --> 01:54:48,671  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Napol�on n'est pas mort
� Sainte-H�l�ne.
353
01:55:09,596 --> 01:55:11,951  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est une des plus importantes
plantations.
354
01:55:12,676 --> 01:55:14,951  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Elle appartient � M. et Mme Abell.
355
01:55:15,236 --> 01:55:16,225  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Abeille ?
356
01:55:16,676 --> 01:55:18,428  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Non, Abell.
357
01:55:19,596 --> 01:55:20,790  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Betsy Abell.
358
01:55:20,996 --> 01:55:22,190  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Betsy Abeille.
359
01:56:19,956 --> 01:56:21,105  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maman !
360
01:56:25,276 --> 01:56:27,506  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
C'est l'heure
de ma le�on d'�quitation.
361
01:56:30,356 --> 01:56:32,312  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Commence sans moi, Laetitia,
j'arrive.
362
01:56:36,916 --> 01:56:38,668  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Monsieur Abell est-il l� ?
363
01:56:38,876 --> 01:56:40,707  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Monsieur Abell est mort.
364
01:56:41,356 --> 01:56:43,233  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Il y a quatre ans, monsieur.
365
02:02:48,516 --> 02:02:51,474  X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sous-titrage : Eclair Vid�o - Paris
38180