All language subtitles for [Eng] Wonderful Fate ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:45,970 --> 00:01:49,840 Wonderful Fate 3 00:01:58,020 --> 00:01:59,300 Why are you so picky about food? 4 00:02:00,740 --> 00:02:01,420 Leave me alone! 5 00:02:02,060 --> 00:02:03,140 Eat by yourself if you like. 6 00:02:09,139 --> 00:02:09,770 Here. 7 00:02:24,490 --> 00:02:25,380 Li Fuzhu, 8 00:02:25,560 --> 00:02:27,079 you didn't wait for me after class and you are here 9 00:02:28,600 --> 00:02:29,810 having a meal. 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,540 You didn't invite me 11 00:02:35,540 --> 00:02:36,850 when you went to the bathroom after class. 12 00:02:37,820 --> 00:02:38,579 All right. 13 00:02:38,579 --> 00:02:40,460 It was that I couldn't hold it any longer. 14 00:02:40,940 --> 00:02:42,620 So I asked someone else to go with me. 15 00:02:42,860 --> 00:02:44,850 You couldn't hold it any longer 16 00:02:44,930 --> 00:02:46,490 and you didn't even have the time to ask me? 17 00:02:47,020 --> 00:02:48,210 Going to the bathroom together, 18 00:02:48,210 --> 00:02:48,860 is it that important? 19 00:02:49,530 --> 00:02:50,380 Yes. 20 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 How can you understand? 21 00:02:58,380 --> 00:02:59,620 Girls going to the bathroom together 22 00:02:59,620 --> 00:03:01,340 is just like boys drinking together. 23 00:03:01,620 --> 00:03:02,580 We call this "bathroom besties". 24 00:03:02,850 --> 00:03:04,220 Quite a weird metaphor. 25 00:03:06,980 --> 00:03:08,180 I will surely ask you next time. 26 00:03:08,340 --> 00:03:09,100 You are my only choice. 27 00:03:10,260 --> 00:03:11,020 Don't be mad. 28 00:03:13,540 --> 00:03:14,460 Let's go to the bathroom now, 29 00:03:14,820 --> 00:03:15,140 shall we? 30 00:03:17,100 --> 00:03:17,420 Three, 31 00:03:19,620 --> 00:03:20,180 two, 32 00:03:22,360 --> 00:03:22,880 one. 33 00:03:23,210 --> 00:03:24,360 Remember to take my uniform. 34 00:03:24,360 --> 00:03:24,730 Go. 35 00:03:34,120 --> 00:03:36,710 Episode 11 36 00:04:10,690 --> 00:04:11,300 God, 37 00:04:44,710 --> 00:04:45,890 what took Lan'er so long 38 00:04:46,040 --> 00:04:47,820 in the Imperial Kitchen? 39 00:04:49,659 --> 00:04:51,290 Hoes before bros. 40 00:05:13,080 --> 00:05:13,740 How is it going? 41 00:05:13,740 --> 00:05:14,410 Have you found Lan'er? 42 00:05:14,450 --> 00:05:15,060 My Lady, 43 00:05:15,260 --> 00:05:16,060 we have sent someone to places 44 00:05:16,060 --> 00:05:17,050 where maids usually go to, 45 00:05:17,190 --> 00:05:18,700 but we haven't seen Lan'er. 46 00:05:19,260 --> 00:05:20,140 How can a normal person 47 00:05:20,660 --> 00:05:21,910 be missing? 48 00:05:24,020 --> 00:05:24,630 Heavenly girl. 49 00:05:25,540 --> 00:05:26,320 Your Highness. 50 00:05:26,570 --> 00:05:27,380 What happened? 51 00:05:27,420 --> 00:05:28,570 How can Lan'er be suddenly missing? 52 00:05:28,650 --> 00:05:29,380 I don't know. 53 00:05:29,490 --> 00:05:30,500 Lan'er hasn't been back yet 54 00:05:30,500 --> 00:05:31,660 since last night. 55 00:05:31,850 --> 00:05:32,970 Not back yet. 56 00:05:33,930 --> 00:05:34,820 Who was 57 00:05:35,020 --> 00:05:36,380 the last person to see Lan'er 58 00:05:36,530 --> 00:05:37,200 last night? 59 00:05:37,780 --> 00:05:38,920 It should be us. 60 00:05:39,400 --> 00:05:40,170 Yesterday, 61 00:05:40,370 --> 00:05:42,090 after Lan'er took care of Chef Xue, 62 00:05:42,830 --> 00:05:43,909 she left. 63 00:05:45,050 --> 00:05:46,420 Don't be shy with me. 64 00:05:46,960 --> 00:05:48,030 Lo, Look. 65 00:05:48,300 --> 00:05:49,420 This handkerchief you gave me 66 00:05:49,890 --> 00:05:50,500 proves 67 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 your affection for me, doesn't it? 68 00:05:52,140 --> 00:05:53,460 I was just going to tell you. 69 00:05:53,500 --> 00:05:54,100 Chef Xue, 70 00:05:54,380 --> 00:05:55,060 this handkerchief 71 00:05:55,060 --> 00:05:55,940 is not for you. 72 00:05:56,780 --> 00:05:58,220 I embroidered it for Guard Hong. 73 00:05:58,690 --> 00:06:00,130 He often stands in the hot sun. 74 00:06:00,380 --> 00:06:02,060 If he takes the handkerchief with him, 75 00:06:02,860 --> 00:06:05,140 it will be like I am always by his side. 76 00:06:05,550 --> 00:06:06,120 No. 77 00:06:06,730 --> 00:06:07,560 It was Hong Yi. 78 00:06:08,990 --> 00:06:09,740 Hong Yi. 79 00:06:10,230 --> 00:06:12,500 The Imperial Guard, Hong Yi? 80 00:06:12,780 --> 00:06:14,770 That's right. It was him. 81 00:06:15,600 --> 00:06:18,340 Maybe it was him who hurt my wife. 82 00:06:19,260 --> 00:06:19,930 It isn't right. 83 00:06:20,040 --> 00:06:21,730 Why did Hong Yi hurt Lan'er? 84 00:06:22,220 --> 00:06:23,300 You don't know how to read faces. 85 00:06:23,780 --> 00:06:24,760 Hong Yi looks 86 00:06:24,760 --> 00:06:25,770 quite like a beast in human clothing. 87 00:06:25,770 --> 00:06:26,310 Um. 88 00:06:29,900 --> 00:06:31,320 I will go for him right away. 89 00:06:33,420 --> 00:06:34,790 Your Highness, Chef Xue. 90 00:06:34,900 --> 00:06:36,260 Please send more men 91 00:06:36,260 --> 00:06:36,940 to look for Lan'er. 92 00:06:36,940 --> 00:06:37,740 I'll send someone to look for her right away. 93 00:06:39,060 --> 00:06:39,900 Don't worry, 94 00:06:40,010 --> 00:06:40,980 Lan'er must be fine. 95 00:06:41,090 --> 00:06:42,310 I know 96 00:06:42,310 --> 00:06:43,220 all the places of the palace. 97 00:06:43,310 --> 00:06:44,580 I'll go to look for her right away. 98 00:06:48,770 --> 00:06:50,180 Hong Yi. 99 00:06:54,220 --> 00:06:55,159 Hong Yi. 100 00:06:55,810 --> 00:06:56,650 Hong Yi. 101 00:07:03,580 --> 00:07:05,100 Have you seen Lan'er? 102 00:07:05,500 --> 00:07:06,960 She came to me yesterday. 103 00:07:07,550 --> 00:07:08,470 And then? 104 00:07:10,780 --> 00:07:12,460 Tell me, what did you do to her? 105 00:07:13,780 --> 00:07:14,850 I didn't do anything to her. 106 00:07:15,380 --> 00:07:16,290 Why are you in such a hurry? 107 00:07:20,980 --> 00:07:22,520 I haven't seen Lan'er 108 00:07:22,520 --> 00:07:23,920 since last night. 109 00:07:23,940 --> 00:07:24,740 I sent someone to look for her, 110 00:07:24,780 --> 00:07:25,620 and we haven't found her yet. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,460 Hong Yi, think carefully. 112 00:07:30,810 --> 00:07:32,260 She just gave me a handkerchief 113 00:07:33,300 --> 00:07:33,940 and left. 114 00:07:39,610 --> 00:07:40,340 How can a normal person 115 00:07:40,340 --> 00:07:42,659 just disappear? 116 00:07:44,659 --> 00:07:45,420 Where did she go? 117 00:07:48,780 --> 00:07:49,570 Lord Sun. 118 00:07:50,060 --> 00:07:51,050 Yes, Your Majesty. 119 00:07:51,420 --> 00:07:52,659 Tell every devision in the palace 120 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 to gather information about Lan'er's whereabouts. 121 00:07:54,820 --> 00:07:55,340 Yes, Your Majesty. 122 00:07:57,710 --> 00:07:58,260 Hong Yi, 123 00:07:59,659 --> 00:08:00,460 take the Imperial Guards and look for her. 124 00:08:01,140 --> 00:08:01,610 Yes, Your Majesty. 125 00:08:12,500 --> 00:08:13,690 No. 126 00:08:13,860 --> 00:08:14,820 Indeed, no. 127 00:08:35,059 --> 00:08:35,940 Haven't seen her. 128 00:08:39,500 --> 00:08:40,250 No. 129 00:08:47,370 --> 00:08:48,970 Bro, I want to inquire 130 00:08:48,970 --> 00:08:50,510 if you have seen this girl. 131 00:08:50,510 --> 00:08:51,640 This 132 00:08:52,030 --> 00:08:53,430 seems to be Lan'er. 133 00:08:53,530 --> 00:08:55,050 Yes, it's Lan'er. 134 00:08:55,050 --> 00:08:55,930 Maybe I have 135 00:08:55,930 --> 00:08:57,330 seen her in the Imperial Garden. 136 00:08:57,330 --> 00:08:58,280 Look carefully. 137 00:08:58,280 --> 00:09:00,230 Are you sure you have seen her in the Imperial Garden? 138 00:09:05,140 --> 00:09:06,380 She's just a maid. 139 00:09:06,380 --> 00:09:07,740 Why do you care about her so much? 140 00:09:08,220 --> 00:09:09,300 If you like, 141 00:09:09,300 --> 00:09:10,920 I'll send you more maids. 142 00:09:12,860 --> 00:09:13,620 In your eyes, 143 00:09:13,660 --> 00:09:14,780 she's just a maid. 144 00:09:15,260 --> 00:09:16,130 In my eyes, however, 145 00:09:16,130 --> 00:09:16,220 she's my sister. 146 00:09:16,220 --> 00:09:17,380 She's my sister. 147 00:09:18,100 --> 00:09:19,020 You are the heavenly girl. 148 00:09:19,060 --> 00:09:19,900 She's a maid. 149 00:09:20,260 --> 00:09:21,220 You are the master, and she is a servant. 150 00:09:21,220 --> 00:09:22,340 How can you call each other sisters? 151 00:09:24,340 --> 00:09:26,500 I haven never seen her as a maid. 152 00:09:26,940 --> 00:09:27,980 We are 153 00:09:28,100 --> 00:09:29,260 bathroom besties. 154 00:09:30,090 --> 00:09:30,800 Bathroom besties? 155 00:09:30,900 --> 00:09:31,340 Yes. 156 00:09:32,340 --> 00:09:33,360 We are friends 157 00:09:33,360 --> 00:09:34,700 who can hold each other's hands 158 00:09:34,700 --> 00:09:36,180 and go to the bathroom together. 159 00:09:36,340 --> 00:09:37,860 The best among good friends. 160 00:09:39,060 --> 00:09:40,060 We have the kind of 161 00:09:40,260 --> 00:09:41,700 tacit understanding. 162 00:09:42,260 --> 00:09:43,060 She will not resent 163 00:09:43,460 --> 00:09:44,660 what I like. 164 00:09:45,860 --> 00:09:46,610 And she will not like 165 00:09:46,980 --> 00:09:48,620 what I resent. 166 00:09:49,660 --> 00:09:50,540 If 167 00:09:50,540 --> 00:09:50,570 one of us 168 00:09:50,570 --> 00:09:51,860 gets mad, 169 00:09:52,180 --> 00:09:52,980 the other one 170 00:09:53,140 --> 00:09:55,340 will stand by her without thinking, 171 00:09:55,500 --> 00:09:56,540 and get mad with her. 172 00:09:56,610 --> 00:09:58,020 We will cry and curse together. 173 00:09:58,980 --> 00:09:59,860 We 174 00:10:00,510 --> 00:10:02,450 often deride each other, 175 00:10:02,940 --> 00:10:04,650 and then console ourselves together. 176 00:10:07,220 --> 00:10:08,340 But at last, 177 00:10:10,650 --> 00:10:12,130 we are always there for each other. 178 00:10:15,790 --> 00:10:16,960 If so, 179 00:10:16,960 --> 00:10:18,220 how can you make progress? 180 00:10:19,510 --> 00:10:21,620 Friends are not used to make progress. 181 00:10:23,250 --> 00:10:23,660 Forget it. 182 00:10:24,220 --> 00:10:25,620 You won't understand. 183 00:10:25,890 --> 00:10:26,770 You don't have any friend. 184 00:10:29,850 --> 00:10:30,500 What's up? 185 00:10:32,340 --> 00:10:32,860 I am fine. 186 00:10:33,180 --> 00:10:33,980 Hypoglycemia. 187 00:10:34,060 --> 00:10:34,780 I'm a little dizzy. 188 00:10:37,030 --> 00:10:38,140 How careless. 189 00:10:38,630 --> 00:10:39,530 You'd better walk slowly. 190 00:10:41,400 --> 00:10:42,730 No wonder you have no friends. 191 00:10:44,870 --> 00:10:46,460 Do you expect me to carry you on my back? 192 00:10:48,980 --> 00:10:50,060 I am the head of a country. 193 00:10:50,500 --> 00:10:51,380 I have the whole country on my back. 194 00:10:51,900 --> 00:10:52,780 My back isn't a place to carry people. 195 00:10:53,620 --> 00:10:54,810 Fine, fine. 196 00:10:55,020 --> 00:10:56,140 I didn't ask you to carry me. 197 00:10:56,300 --> 00:10:57,300 And I don't need it. 198 00:10:59,180 --> 00:11:00,380 I can't give you a piggyback, 199 00:11:00,620 --> 00:11:01,940 but I can hold you. 200 00:11:17,700 --> 00:11:18,650 You did it on purpose. 201 00:11:20,060 --> 00:11:24,020 It's Wednesday, as usual. 202 00:11:24,190 --> 00:11:27,980 I come to the temple to make a wish. 203 00:11:26,780 --> 00:11:27,820 Wish you long-lasting happiness, Your Majesty. 204 00:11:28,370 --> 00:11:32,200 Unlike the usual,tonight 205 00:11:32,180 --> 00:11:33,060 This is the first time I see 206 00:11:32,510 --> 00:11:36,420 we will meet on the Xiangsi Lake. 207 00:11:33,570 --> 00:11:35,020 His Majesty is holding someone. 208 00:11:35,300 --> 00:11:36,420 That's the heavenly lady. 209 00:11:36,690 --> 00:11:40,560 I can't imagine 210 00:11:37,460 --> 00:11:38,700 I really envy the heavenly lady. 211 00:11:40,650 --> 00:11:44,520 the way you look in the night breeze 212 00:11:42,540 --> 00:11:43,940 They are looking at us. 213 00:11:44,910 --> 00:11:47,510 Today is different. 214 00:11:46,140 --> 00:11:46,660 So what? 215 00:11:47,510 --> 00:11:52,970 I imagine what you see and will not be disappointed. 216 00:11:48,140 --> 00:11:49,060 It's just 217 00:11:49,410 --> 00:11:50,140 weird. 218 00:11:55,180 --> 00:11:56,180 Kotow. 219 00:11:56,050 --> 00:11:59,650 You lived upstairs for so long that I couldn't get you out of my head, 220 00:11:59,650 --> 00:12:03,390 just like the shimmering moonlight in the sky. 221 00:12:01,540 --> 00:12:02,460 Now there is no one watching us. 222 00:12:03,540 --> 00:12:04,020 You. 223 00:12:04,050 --> 00:12:07,570 Your image is engraved on my Omamori. 224 00:12:05,100 --> 00:12:06,740 You are so… 225 00:12:10,940 --> 00:12:11,500 Guard Hong, 226 00:12:11,780 --> 00:12:13,260 we have already inquired the guards in the palace about Lan'er, 227 00:12:13,820 --> 00:12:14,860 and no one has seen her. 228 00:12:15,740 --> 00:12:17,300 Lan'er must be still in the palace. 229 00:12:19,540 --> 00:12:20,450 If so, 230 00:12:21,770 --> 00:12:23,220 why isn't there any news about her? 231 00:12:31,980 --> 00:12:34,500 Hong Yi, 232 00:12:50,980 --> 00:12:52,060 hand over Lan'er. 233 00:12:52,100 --> 00:12:53,220 Hand her over. 234 00:12:54,820 --> 00:12:55,450 Chef Xue, 235 00:12:56,380 --> 00:12:57,900 we are also looking for Lan'er. 236 00:12:58,780 --> 00:13:00,340 Stop shedding crocodile tears. 237 00:13:00,980 --> 00:13:02,420 Obviously, you're the one who hid Lan'er. 238 00:13:02,420 --> 00:13:02,930 Nonsense. 239 00:13:04,020 --> 00:13:05,300 Why should I hide her? 240 00:13:06,670 --> 00:13:07,140 You. 241 00:13:07,960 --> 00:13:08,510 You. 242 00:13:18,780 --> 00:13:19,530 Guard Hong. 243 00:13:23,010 --> 00:13:24,760 Scream, you. 244 00:13:25,490 --> 00:13:26,720 Guard Hong, please don't. 245 00:13:26,720 --> 00:13:27,420 Whom I like is the 246 00:13:27,420 --> 00:13:28,660 most handsome man in the Imperial Kitchen, 247 00:13:28,660 --> 00:13:31,140 the handsome, debonair Chef Xue. 248 00:13:31,650 --> 00:13:33,260 Even if you scream to your extreme, 249 00:13:33,340 --> 00:13:35,130 there will be no one to save you. 250 00:13:35,130 --> 00:13:37,140 Lord Hong, I won't like 251 00:13:37,140 --> 00:13:38,460 a beast in human clothing like you. 252 00:13:38,460 --> 00:13:40,340 Scream, you. 253 00:13:40,380 --> 00:13:41,450 Help! 254 00:13:41,540 --> 00:13:42,650 The more you fight, 255 00:13:42,650 --> 00:13:45,290 the stronger I get. 256 00:13:48,420 --> 00:13:49,420 Lan'er, 257 00:13:50,820 --> 00:13:52,980 Your Xue will avenge you. 258 00:13:53,940 --> 00:13:54,820 Chef Xue, calm down. 259 00:13:56,060 --> 00:13:57,340 Fight, even if we may lose. 260 00:13:57,420 --> 00:13:58,860 Chef Xue, calm down. 261 00:13:59,370 --> 00:14:01,540 Barbaric cooks, you can only bark furiously. 262 00:14:04,820 --> 00:14:05,420 What did you say? 263 00:14:06,820 --> 00:14:08,820 Barbaric cooks, you can only bark furiously. 264 00:14:08,850 --> 00:14:10,100 How dare you insult us cooks. 265 00:14:10,460 --> 00:14:11,580 We insulted you, so what? 266 00:14:13,130 --> 00:14:13,940 Bros. 267 00:14:13,980 --> 00:14:14,820 Yes. 268 00:14:15,100 --> 00:14:15,860 Follow me, go! 269 00:14:52,830 --> 00:14:53,970 You two. 270 00:14:54,400 --> 00:14:56,300 One of you is the head chef of the Imperial Kitchen, 271 00:14:56,480 --> 00:14:57,860 who is in charge of the meals in the palace. 272 00:14:58,360 --> 00:15:00,060 One is an Imperial Guard, 273 00:15:00,340 --> 00:15:01,940 who is responsible for the safety of the palace. 274 00:15:02,650 --> 00:15:04,060 The two of you led the crowd into a fight. 275 00:15:04,340 --> 00:15:05,220 How ridiculous. 276 00:15:06,020 --> 00:15:07,370 I acted on impulse 277 00:15:07,420 --> 00:15:08,990 and offended Chef Xue first. 278 00:15:09,340 --> 00:15:10,680 Your Majesty, please punish me. 279 00:15:11,430 --> 00:15:13,110 You are such a beast. 280 00:15:13,330 --> 00:15:14,420 What a pack of lies! 281 00:15:14,560 --> 00:15:16,060 I hit you first. 282 00:15:16,600 --> 00:15:17,320 Now what? 283 00:15:17,580 --> 00:15:18,590 You want to flaunt your gallantry 284 00:15:18,590 --> 00:15:19,540 in front of His Majesty? 285 00:15:26,090 --> 00:15:26,710 All right. 286 00:15:26,860 --> 00:15:28,340 They were just trying to find Lan'er. 287 00:15:28,510 --> 00:15:29,540 Don't blame them. 288 00:15:30,250 --> 00:15:30,980 Your Majesty, 289 00:15:31,580 --> 00:15:33,080 they are both first offenders 290 00:15:33,250 --> 00:15:34,110 and every day 291 00:15:34,110 --> 00:15:35,200 they fulfill their duties. 292 00:15:35,540 --> 00:15:36,770 Let them off this time. 293 00:15:38,300 --> 00:15:40,020 Such things happened in the palace. 294 00:15:40,330 --> 00:15:41,460 If the rules of the palance were not demonstrated, 295 00:15:41,640 --> 00:15:42,740 I am afraid others would follow suit. 296 00:15:44,500 --> 00:15:45,020 Lord Sun. 297 00:15:45,180 --> 00:15:45,820 Yes, Your Majesty. 298 00:15:46,120 --> 00:15:47,450 Drag both of them down, 299 00:15:47,530 --> 00:15:48,820 and severely punish the two by hitting them 50 times with large boards. 300 00:15:49,970 --> 00:15:50,500 Yes, Your Majesty. 301 00:15:50,660 --> 00:15:51,140 Your Majesty, 302 00:15:52,020 --> 00:15:53,260 more punishment? 303 00:15:53,820 --> 00:15:55,860 My old wounds have not healed. 304 00:15:56,460 --> 00:15:58,420 Is it possible to delay the punishment? 305 00:15:59,180 --> 00:16:00,260 Now the first priority 306 00:16:00,260 --> 00:16:01,300 is to find Lan'er. 307 00:16:02,290 --> 00:16:03,180 After Lan'er is found, 308 00:16:03,340 --> 00:16:04,540 it won't be late to punish them. 309 00:16:09,720 --> 00:16:10,450 Fine. 310 00:16:10,830 --> 00:16:12,060 Then we listen to the heavenly girl. 311 00:16:12,630 --> 00:16:14,290 You two keep kneeling down here for four hours. 312 00:16:14,820 --> 00:16:15,340 After you have finished, 313 00:16:15,750 --> 00:16:16,820 keep looking for Lan'er. 314 00:16:17,540 --> 00:16:20,060 Thank you for your kindness, You Majesty. Thanks, My Lady. 315 00:16:40,250 --> 00:16:41,220 Hong, 316 00:16:42,460 --> 00:16:43,620 if Lan'er is found, 317 00:16:43,620 --> 00:16:44,260 I'll let you off the hook. 318 00:16:45,180 --> 00:16:46,210 If she isn't found, 319 00:16:46,940 --> 00:16:47,970 I'll get you for that! 320 00:16:49,020 --> 00:16:49,980 I am curious. 321 00:16:49,980 --> 00:16:50,860 What have I done to offend you, Chef Xue? 322 00:16:51,580 --> 00:16:53,250 Why are you purposely making difficulties for me? 323 00:16:53,500 --> 00:16:54,250 The murder of my father. 324 00:16:54,250 --> 00:16:54,780 The seizure of my wife. 325 00:16:54,820 --> 00:16:55,420 The hatred is absolutely irreconcilable. 326 00:16:56,450 --> 00:16:57,990 I never killed your father. 327 00:16:58,210 --> 00:17:00,460 Bah. I mean 328 00:17:00,540 --> 00:17:01,910 you seized my dear. 329 00:17:02,320 --> 00:17:04,060 Your dear. 330 00:17:05,020 --> 00:17:06,940 You are referring to Lan'er? 331 00:17:08,940 --> 00:17:10,359 Or what? 332 00:17:10,410 --> 00:17:12,280 You think I am slavering after you? 333 00:17:12,660 --> 00:17:13,710 Beast. 334 00:17:14,490 --> 00:17:16,339 I am fully occupied by my duty to protect the palace 335 00:17:16,420 --> 00:17:17,510 and His Majesty. 336 00:17:17,980 --> 00:17:19,720 I have never involved in any love affair. 337 00:17:20,140 --> 00:17:21,720 What's more, there are rules in the palace. 338 00:17:22,530 --> 00:17:25,050 No personal relationship is allowed in the palace. 339 00:17:25,050 --> 00:17:25,780 Pretentious. 340 00:17:26,030 --> 00:17:26,470 You. 341 00:17:28,850 --> 00:17:29,900 There are personal relationships 342 00:17:29,900 --> 00:17:30,740 everywhere in the palace. 343 00:17:31,180 --> 00:17:31,900 Even eunuchs and maids 344 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 often form couples. 345 00:17:33,150 --> 00:17:34,400 How can you guarantee you have no personal relationships? 346 00:17:34,620 --> 00:17:35,600 I don't care what others do. 347 00:17:35,600 --> 00:17:36,760 I am not like the others. 348 00:17:37,780 --> 00:17:39,660 No matter what the common practice of others is, 349 00:17:40,060 --> 00:17:41,830 I will strictly follow the rules of the palace, 350 00:17:42,450 --> 00:17:44,350 and I will never transgress the bounds. 351 00:17:44,860 --> 00:17:45,410 Right. 352 00:17:46,540 --> 00:17:49,160 I hope you can bear in mind what you said today. 353 00:17:49,620 --> 00:17:50,620 If you break your promise, 354 00:17:51,540 --> 00:17:53,080 it will be impossible for you to acquire a peaceful end. 355 00:18:02,940 --> 00:18:05,430 The heavenly girl kicked up a row about such a trifle. 356 00:18:06,330 --> 00:18:07,790 She caused such a big fuss 357 00:18:08,090 --> 00:18:09,690 over just a maid. 358 00:18:10,730 --> 00:18:12,190 The heavenly girl has always been stubborn and naughty. 359 00:18:12,340 --> 00:18:13,420 Don't take her seriously, Your Highness. 360 00:18:14,740 --> 00:18:16,010 But this time 361 00:18:16,540 --> 00:18:18,260 His Majesty has been acting unwisely with her 362 00:18:18,970 --> 00:18:20,340 and deployed every devision in the palace 363 00:18:20,380 --> 00:18:21,340 to look for the maid. 364 00:18:22,020 --> 00:18:22,860 It's may be a bit too 365 00:18:23,370 --> 00:18:24,300 disgraceful. 366 00:18:25,690 --> 00:18:27,080 He drew in so many people 367 00:18:28,260 --> 00:18:30,130 just because a maid is missing. 368 00:18:30,580 --> 00:18:32,370 How can he govern the state? 369 00:18:33,580 --> 00:18:34,640 Madam Sun. 370 00:18:34,780 --> 00:18:35,470 Yes, You Highness. 371 00:18:36,250 --> 00:18:37,780 Pass my instructions. 372 00:18:38,060 --> 00:18:39,410 Devisions in the palace 373 00:18:39,500 --> 00:18:40,730 should stick to their own duties, 374 00:18:40,860 --> 00:18:42,780 and never do anything irrelavant. 375 00:18:43,220 --> 00:18:44,610 Yes, You Highness. 376 00:18:46,730 --> 00:18:48,020 It won't be helpful even if you go. 377 00:18:48,090 --> 00:18:49,620 Queen mother cares most about the stableness and safety of the palace. 378 00:18:49,760 --> 00:18:50,630 All members in the palace 379 00:18:50,700 --> 00:18:51,800 go to look for a maid. 380 00:18:51,870 --> 00:18:53,130 This is indeed improper. 381 00:18:53,240 --> 00:18:54,110 So what do we do? 382 00:18:54,110 --> 00:18:55,850 We can't just stop looking for Lan'er. 383 00:18:56,170 --> 00:18:57,040 I'll go with you to look for her. 384 00:18:57,170 --> 00:18:58,480 I will look for her at all costs 385 00:18:58,480 --> 00:18:59,330 even if I have to turn the palace upside down. 386 00:19:02,230 --> 00:19:03,840 But the palace is so big, 387 00:19:03,940 --> 00:19:05,220 how are we gonna find her 388 00:19:05,390 --> 00:19:06,690 with just a few of us. 389 00:19:13,090 --> 00:19:14,060 How much money do you have? 390 00:19:14,470 --> 00:19:15,100 Um? 391 00:19:21,630 --> 00:19:23,420 Although I don't want to lose you, 392 00:19:23,950 --> 00:19:25,410 by comparison, 393 00:19:25,950 --> 00:19:27,630 Lan'er is more important. 394 00:19:28,250 --> 00:19:29,240 So 395 00:19:29,960 --> 00:19:31,900 I have to say goodbye to you. 396 00:19:34,340 --> 00:19:35,860 Wow. 397 00:19:38,690 --> 00:19:40,060 Wow. 398 00:19:44,150 --> 00:19:45,500 So much. 399 00:19:46,180 --> 00:19:47,420 Can a chef 400 00:19:47,480 --> 00:19:48,500 make so much money these days? 401 00:19:49,300 --> 00:19:50,380 These are all the possessions 402 00:19:50,460 --> 00:19:51,890 I've accumulated over the years. 403 00:19:52,180 --> 00:19:52,980 Some come from my annual salary. 404 00:19:53,220 --> 00:19:55,860 Some are rewards from His Majesty and the Empress Dowager. 405 00:19:56,080 --> 00:19:58,660 I set aside the money for having a wife and concubines. 406 00:19:59,150 --> 00:20:00,210 Once I have found Lan'er, 407 00:20:00,280 --> 00:20:01,420 I will ask her to marry you. 408 00:20:01,460 --> 00:20:01,970 Seriously? 409 00:20:02,530 --> 00:20:03,940 Surely 410 00:20:04,660 --> 00:20:05,610 I am fooling you. 411 00:20:06,460 --> 00:20:08,660 It's up to Lan'er. 412 00:20:12,270 --> 00:20:13,030 I 413 00:20:13,180 --> 00:20:14,450 have accumulated some money, 414 00:20:14,780 --> 00:20:15,960 but I have changed my money for calligraphy and paintings. 415 00:20:16,260 --> 00:20:17,610 Why are you so stingy? 416 00:20:17,610 --> 00:20:18,810 How many bucks can these things be worth? 417 00:20:18,980 --> 00:20:20,020 You are the Royal Highness. 418 00:20:20,060 --> 00:20:21,610 How come you don't have gold and jewels. 419 00:20:21,660 --> 00:20:22,860 Even if you don't want to help, 420 00:20:22,890 --> 00:20:24,650 you don't need to fob us off by these. 421 00:20:25,410 --> 00:20:26,320 These 422 00:20:26,660 --> 00:20:28,110 are really not worth much money. 423 00:20:29,460 --> 00:20:30,470 This one 424 00:20:31,660 --> 00:20:32,730 is worth 500 tael. 425 00:20:33,220 --> 00:20:33,660 Five, 426 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 five, five hundred. 427 00:20:35,820 --> 00:20:36,620 This one 428 00:20:38,060 --> 00:20:38,820 is worth slightly more. 429 00:20:40,050 --> 00:20:40,740 Two thousand tael. 430 00:20:42,020 --> 00:20:44,420 Two thousand tael. 431 00:20:46,620 --> 00:20:47,820 This one is worth much more. 432 00:20:49,580 --> 00:20:50,140 Ten thousand. 433 00:20:54,300 --> 00:20:57,620 My! 434 00:21:02,380 --> 00:21:03,740 I truly don't understand 435 00:21:03,820 --> 00:21:05,660 the life of you rich one and N generations. 436 00:21:06,740 --> 00:21:07,620 By the way, Chef Xue, 437 00:21:07,820 --> 00:21:08,860 have you spread the message? 438 00:21:09,540 --> 00:21:10,570 You can rest assured, My Lady. 439 00:21:10,620 --> 00:21:12,340 I have already made the imperial cooks to tell everybody. 440 00:21:12,380 --> 00:21:13,610 Anyone who has news about Lan'er, 441 00:21:13,610 --> 00:21:14,640 can collect a bounty here. 442 00:21:14,730 --> 00:21:15,930 That seems to be the only way. 443 00:21:16,580 --> 00:21:18,130 Since the Empress Dowager won't let anyone help us, 444 00:21:18,340 --> 00:21:19,890 we put up notices for Lan'er. 445 00:21:20,220 --> 00:21:21,420 We encourage everyone to look for the news 446 00:21:21,580 --> 00:21:22,780 and come to us actively. 447 00:21:25,020 --> 00:21:26,220 This is indeed a solution. 448 00:21:26,900 --> 00:21:27,620 It's just 449 00:21:28,740 --> 00:21:29,820 we don't know if anyone will come. 450 00:21:34,140 --> 00:21:35,180 You have to trust 451 00:21:35,520 --> 00:21:37,100 the power of money. 452 00:21:49,100 --> 00:21:50,020 Next one. 453 00:21:51,620 --> 00:21:53,260 Your Highness, My Lady. 454 00:21:53,860 --> 00:21:55,460 I saw her in the Imperial Garden. 455 00:21:55,650 --> 00:21:57,460 Imperial Garden? 456 00:21:57,500 --> 00:21:58,220 When was that? 457 00:21:58,940 --> 00:22:01,450 It was during Si Shi(9a.m—11a.m). 458 00:22:01,450 --> 00:22:03,180 She was taking care of Chef Xue during that period. 459 00:22:03,540 --> 00:22:04,820 She met Lord Hong at noon. 460 00:22:04,860 --> 00:22:05,820 How come you saw her during that period? 461 00:22:05,980 --> 00:22:08,300 Maybe it was during Wei Shi(1p.m—3p.m). 462 00:22:08,620 --> 00:22:10,620 Maybe it was during You Shi(5p.m—7p.m). 463 00:22:10,780 --> 00:22:11,860 Or, 464 00:22:11,940 --> 00:22:13,220 it was during Chou Shi(1a.m—3a.m). 465 00:22:14,790 --> 00:22:17,010 Dude, 466 00:22:17,180 --> 00:22:18,710 are you buying a lottery ticket here? 467 00:22:18,800 --> 00:22:20,530 All by guessing. 468 00:22:20,680 --> 00:22:21,520 Lottery ticket? 469 00:22:21,900 --> 00:22:23,540 The men from the Imperial Kitchen told us 470 00:22:23,610 --> 00:22:25,670 that so long as we give information we will be rewarded. 471 00:22:26,020 --> 00:22:28,200 They didn't say it must be accurate. 472 00:22:28,260 --> 00:22:28,990 Off you go! 473 00:22:32,460 --> 00:22:33,060 My Lady, 474 00:22:33,220 --> 00:22:35,100 I saw him practise martial arts at the Guard Station. 475 00:22:38,860 --> 00:22:40,420 The guards all need to practice martial arts. 476 00:22:40,520 --> 00:22:42,260 Lan'er is a maid. 477 00:22:42,380 --> 00:22:44,820 She is a girl, lady. 478 00:22:44,930 --> 00:22:45,980 Even if you're gonna lie to me, 479 00:22:45,980 --> 00:22:47,860 please do some preparations beforehand. 480 00:22:48,540 --> 00:22:49,060 Leave! 481 00:22:51,740 --> 00:22:53,330 This is my first time to lie to others. 482 00:22:53,420 --> 00:22:54,460 I don't have much experience. 483 00:22:54,620 --> 00:22:55,410 All right. 484 00:22:55,780 --> 00:22:56,620 From then on, 485 00:22:56,660 --> 00:22:57,980 you lie more often and you will have experience. 486 00:23:02,130 --> 00:23:03,330 Thank you, Your Highness. 487 00:23:04,820 --> 00:23:05,650 Thank you, My Lady. 488 00:23:12,340 --> 00:23:13,820 I watched her go to the Laundry Bureau 489 00:23:14,860 --> 00:23:17,380 from a distance. 490 00:23:21,490 --> 00:23:22,460 Well, madam. 491 00:23:22,860 --> 00:23:24,460 As for your eyesight, 492 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 let alone seeing from a distance, 493 00:23:26,420 --> 00:23:27,260 even if you see from a nearby place, 494 00:23:27,460 --> 00:23:28,900 you cannot see clearly. 495 00:23:29,580 --> 00:23:31,580 Your Highness, there's something you don't know. 496 00:23:32,140 --> 00:23:33,580 When I was young, 497 00:23:34,370 --> 00:23:36,010 I was called Eagle Eye. 498 00:23:38,210 --> 00:23:39,460 Even within a thousand li, 499 00:23:41,260 --> 00:23:43,220 no handsome guys 500 00:23:46,080 --> 00:23:48,100 can be missed by my eyes. 501 00:23:52,620 --> 00:23:53,780 Well, madam. 502 00:23:54,380 --> 00:23:55,050 You see. 503 00:23:55,050 --> 00:23:56,180 You are getting old. 504 00:23:56,260 --> 00:23:58,130 Stay indoors as much as possible. 505 00:23:58,570 --> 00:23:59,820 In case you fall over, 506 00:23:59,820 --> 00:24:00,940 without some 30 or 50 tael, 507 00:24:00,980 --> 00:24:02,820 no one dares to help you up. 508 00:24:10,500 --> 00:24:11,700 So much. 509 00:24:13,940 --> 00:24:15,090 Thank you, Your Highness. 510 00:24:15,140 --> 00:24:16,850 I must behave better. 511 00:24:17,340 --> 00:24:18,540 Thank you, My Lady. 512 00:24:23,010 --> 00:24:23,860 Next. 513 00:24:27,740 --> 00:24:29,020 Next. 514 00:24:30,020 --> 00:24:31,700 My Lady, Your Highness. 515 00:24:31,840 --> 00:24:34,180 Next. 516 00:24:45,940 --> 00:24:46,610 Your Majesty. 517 00:24:47,330 --> 00:24:48,300 You have been walking for a day, 518 00:24:48,570 --> 00:24:49,940 and you are getting blisters on your feet. 519 00:24:51,660 --> 00:24:52,140 Hong Yi, 520 00:24:52,900 --> 00:24:54,300 can you understand the affection between the heavenly girl and Lan'er? 521 00:24:55,180 --> 00:24:56,250 The heavenly girl is a master, 522 00:24:56,660 --> 00:24:57,740 and she's been far too nice to the servants. 523 00:24:58,620 --> 00:25:00,020 But according to the heavenly girl, 524 00:25:00,200 --> 00:25:01,720 what they have is not the affection between masters and servants. 525 00:25:02,620 --> 00:25:03,790 Then what is it? 526 00:25:06,860 --> 00:25:07,740 Do you have a friend? 527 00:25:09,220 --> 00:25:10,470 When I was young, 528 00:25:11,020 --> 00:25:12,330 I had three playmates. 529 00:25:12,850 --> 00:25:14,890 We often ran away from our private school and went out to play. 530 00:25:15,340 --> 00:25:16,570 Once we got caught by the teacher, 531 00:25:16,930 --> 00:25:18,060 we would be requried to line up 532 00:25:18,140 --> 00:25:18,740 and be beaten together. 533 00:25:19,250 --> 00:25:21,660 After we grew up, we often write to each other. 534 00:25:22,020 --> 00:25:23,210 We also comfort each other 535 00:25:23,420 --> 00:25:24,550 when things go wrong. 536 00:25:25,620 --> 00:25:26,870 If one of us is in difficulty, 537 00:25:27,100 --> 00:25:27,900 the other three 538 00:25:27,980 --> 00:25:29,360 will try best to lend support 539 00:25:29,540 --> 00:25:30,340 and feel nervous with worry. 540 00:25:33,830 --> 00:25:35,020 So, 541 00:25:36,410 --> 00:25:37,610 what the heavenly girl said was true. 542 00:25:38,540 --> 00:25:39,610 I am indeed pitiful. 543 00:25:41,250 --> 00:25:41,900 Your Majesty, 544 00:25:42,690 --> 00:25:43,700 why did you say so? 545 00:25:45,160 --> 00:25:46,420 I don't have any friends. 546 00:25:48,660 --> 00:25:49,640 You worry too much, Your Majesty. 547 00:25:50,020 --> 00:25:52,290 As the saying goes, "Everything under the heavens is the property of the emperor. 548 00:25:52,620 --> 00:25:54,420 Everyone on the earth subjects to the emperor." 549 00:25:55,690 --> 00:25:56,460 It's different. 550 00:25:57,860 --> 00:25:58,700 You are the heavenly girl. 551 00:25:58,700 --> 00:25:59,340 She's a maid. 552 00:25:59,940 --> 00:26:00,980 You are the master, and she is a servant. 553 00:26:00,980 --> 00:26:02,140 How can you call each other sisters? 554 00:26:03,590 --> 00:26:06,100 I haven never seen her as a maid. 555 00:26:06,290 --> 00:26:07,450 We are 556 00:26:07,510 --> 00:26:08,820 bathroom besties. 557 00:26:09,270 --> 00:26:10,220 Bathroom besties? 558 00:26:10,280 --> 00:26:10,900 Yes. 559 00:26:12,580 --> 00:26:13,540 We are friends 560 00:26:13,820 --> 00:26:15,100 who can hold each other's hands 561 00:26:15,100 --> 00:26:16,710 and go to the bathroom together. 562 00:26:17,400 --> 00:26:19,020 The best among good friends. 563 00:26:21,530 --> 00:26:22,660 I also want one. 564 00:26:23,540 --> 00:26:24,050 Hong Yi, 565 00:26:24,500 --> 00:26:25,580 the moon tonight is beautiful. 566 00:26:25,860 --> 00:26:27,300 Can you go to the lavatory with me? 567 00:26:43,260 --> 00:26:43,850 Your Majesty, 568 00:26:44,410 --> 00:26:45,660 this should be the most secluded corner 569 00:26:45,660 --> 00:26:46,980 in the palace. 570 00:26:48,660 --> 00:26:49,220 Hong Yi, 571 00:26:50,020 --> 00:26:50,580 we do it together. 572 00:26:50,860 --> 00:26:51,930 I am humble and lowly. 573 00:26:52,010 --> 00:26:53,440 How dare I pee with Your Majesty. 574 00:26:53,860 --> 00:26:54,420 It doesn't matter. 575 00:26:55,140 --> 00:26:56,090 I grant you no guit. 576 00:26:56,380 --> 00:26:57,540 Come on, together. 577 00:27:14,780 --> 00:27:16,060 It's Lan'er. 578 00:27:20,610 --> 00:27:21,900 Is there any lead? 579 00:27:22,780 --> 00:27:24,740 None seems to be credible. 580 00:27:26,260 --> 00:27:27,010 These men, 581 00:27:27,170 --> 00:27:28,040 what are they? 582 00:27:28,040 --> 00:27:29,260 So unreliable. 583 00:27:31,660 --> 00:27:32,500 My Lady. 584 00:27:32,660 --> 00:27:33,860 Your Highness. 585 00:27:34,420 --> 00:27:36,820 His Majesty found Lan'er. 586 00:27:37,260 --> 00:27:37,740 What? 587 00:27:37,940 --> 00:27:38,500 Where? 588 00:27:41,020 --> 00:27:42,620 She, she, she, 589 00:27:43,060 --> 00:27:44,460 she's dead. 590 00:27:52,420 --> 00:27:53,260 Lan'er. 591 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Lan'er. 592 00:28:07,940 --> 00:28:09,050 Lan'er. 593 00:28:09,540 --> 00:28:11,340 Don't scare me, Lan'er. 594 00:28:12,364 --> 00:28:42,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 38068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.