Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:45,970 --> 00:01:49,840
Wonderful Fate
3
00:01:58,020 --> 00:01:59,300
Why are you so picky about food?
4
00:02:00,740 --> 00:02:01,420
Leave me alone!
5
00:02:02,060 --> 00:02:03,140
Eat by yourself if you like.
6
00:02:09,139 --> 00:02:09,770
Here.
7
00:02:24,490 --> 00:02:25,380
Li Fuzhu,
8
00:02:25,560 --> 00:02:27,079
you didn't wait for me after class and you are here
9
00:02:28,600 --> 00:02:29,810
having a meal.
10
00:02:33,820 --> 00:02:35,540
You didn't invite me
11
00:02:35,540 --> 00:02:36,850
when you went to the bathroom after class.
12
00:02:37,820 --> 00:02:38,579
All right.
13
00:02:38,579 --> 00:02:40,460
It was that I couldn't hold it any longer.
14
00:02:40,940 --> 00:02:42,620
So I asked someone else to go with me.
15
00:02:42,860 --> 00:02:44,850
You couldn't hold it any longer
16
00:02:44,930 --> 00:02:46,490
and you didn't even have the time to ask me?
17
00:02:47,020 --> 00:02:48,210
Going to the bathroom together,
18
00:02:48,210 --> 00:02:48,860
is it that important?
19
00:02:49,530 --> 00:02:50,380
Yes.
20
00:02:57,010 --> 00:02:57,890
How can you understand?
21
00:02:58,380 --> 00:02:59,620
Girls going to the bathroom together
22
00:02:59,620 --> 00:03:01,340
is just like boys drinking together.
23
00:03:01,620 --> 00:03:02,580
We call this "bathroom besties".
24
00:03:02,850 --> 00:03:04,220
Quite a weird metaphor.
25
00:03:06,980 --> 00:03:08,180
I will surely ask you next time.
26
00:03:08,340 --> 00:03:09,100
You are my only choice.
27
00:03:10,260 --> 00:03:11,020
Don't be mad.
28
00:03:13,540 --> 00:03:14,460
Let's go to the bathroom now,
29
00:03:14,820 --> 00:03:15,140
shall we?
30
00:03:17,100 --> 00:03:17,420
Three,
31
00:03:19,620 --> 00:03:20,180
two,
32
00:03:22,360 --> 00:03:22,880
one.
33
00:03:23,210 --> 00:03:24,360
Remember to take my uniform.
34
00:03:24,360 --> 00:03:24,730
Go.
35
00:03:34,120 --> 00:03:36,710
Episode 11
36
00:04:10,690 --> 00:04:11,300
God,
37
00:04:44,710 --> 00:04:45,890
what took Lan'er so long
38
00:04:46,040 --> 00:04:47,820
in the Imperial Kitchen?
39
00:04:49,659 --> 00:04:51,290
Hoes before bros.
40
00:05:13,080 --> 00:05:13,740
How is it going?
41
00:05:13,740 --> 00:05:14,410
Have you found Lan'er?
42
00:05:14,450 --> 00:05:15,060
My Lady,
43
00:05:15,260 --> 00:05:16,060
we have sent someone to places
44
00:05:16,060 --> 00:05:17,050
where maids usually go to,
45
00:05:17,190 --> 00:05:18,700
but we haven't seen Lan'er.
46
00:05:19,260 --> 00:05:20,140
How can a normal person
47
00:05:20,660 --> 00:05:21,910
be missing?
48
00:05:24,020 --> 00:05:24,630
Heavenly girl.
49
00:05:25,540 --> 00:05:26,320
Your Highness.
50
00:05:26,570 --> 00:05:27,380
What happened?
51
00:05:27,420 --> 00:05:28,570
How can Lan'er be suddenly missing?
52
00:05:28,650 --> 00:05:29,380
I don't know.
53
00:05:29,490 --> 00:05:30,500
Lan'er hasn't been back yet
54
00:05:30,500 --> 00:05:31,660
since last night.
55
00:05:31,850 --> 00:05:32,970
Not back yet.
56
00:05:33,930 --> 00:05:34,820
Who was
57
00:05:35,020 --> 00:05:36,380
the last person to see Lan'er
58
00:05:36,530 --> 00:05:37,200
last night?
59
00:05:37,780 --> 00:05:38,920
It should be us.
60
00:05:39,400 --> 00:05:40,170
Yesterday,
61
00:05:40,370 --> 00:05:42,090
after Lan'er took care of Chef Xue,
62
00:05:42,830 --> 00:05:43,909
she left.
63
00:05:45,050 --> 00:05:46,420
Don't be shy with me.
64
00:05:46,960 --> 00:05:48,030
Lo, Look.
65
00:05:48,300 --> 00:05:49,420
This handkerchief you gave me
66
00:05:49,890 --> 00:05:50,500
proves
67
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
your affection for me, doesn't it?
68
00:05:52,140 --> 00:05:53,460
I was just going to tell you.
69
00:05:53,500 --> 00:05:54,100
Chef Xue,
70
00:05:54,380 --> 00:05:55,060
this handkerchief
71
00:05:55,060 --> 00:05:55,940
is not for you.
72
00:05:56,780 --> 00:05:58,220
I embroidered it for Guard Hong.
73
00:05:58,690 --> 00:06:00,130
He often stands in the hot sun.
74
00:06:00,380 --> 00:06:02,060
If he takes the handkerchief with him,
75
00:06:02,860 --> 00:06:05,140
it will be like I am always by his side.
76
00:06:05,550 --> 00:06:06,120
No.
77
00:06:06,730 --> 00:06:07,560
It was Hong Yi.
78
00:06:08,990 --> 00:06:09,740
Hong Yi.
79
00:06:10,230 --> 00:06:12,500
The Imperial Guard, Hong Yi?
80
00:06:12,780 --> 00:06:14,770
That's right. It was him.
81
00:06:15,600 --> 00:06:18,340
Maybe it was him who hurt my wife.
82
00:06:19,260 --> 00:06:19,930
It isn't right.
83
00:06:20,040 --> 00:06:21,730
Why did Hong Yi hurt Lan'er?
84
00:06:22,220 --> 00:06:23,300
You don't know how to read faces.
85
00:06:23,780 --> 00:06:24,760
Hong Yi looks
86
00:06:24,760 --> 00:06:25,770
quite like a beast in human clothing.
87
00:06:25,770 --> 00:06:26,310
Um.
88
00:06:29,900 --> 00:06:31,320
I will go for him right away.
89
00:06:33,420 --> 00:06:34,790
Your Highness, Chef Xue.
90
00:06:34,900 --> 00:06:36,260
Please send more men
91
00:06:36,260 --> 00:06:36,940
to look for Lan'er.
92
00:06:36,940 --> 00:06:37,740
I'll send someone to look for her right away.
93
00:06:39,060 --> 00:06:39,900
Don't worry,
94
00:06:40,010 --> 00:06:40,980
Lan'er must be fine.
95
00:06:41,090 --> 00:06:42,310
I know
96
00:06:42,310 --> 00:06:43,220
all the places of the palace.
97
00:06:43,310 --> 00:06:44,580
I'll go to look for her right away.
98
00:06:48,770 --> 00:06:50,180
Hong Yi.
99
00:06:54,220 --> 00:06:55,159
Hong Yi.
100
00:06:55,810 --> 00:06:56,650
Hong Yi.
101
00:07:03,580 --> 00:07:05,100
Have you seen Lan'er?
102
00:07:05,500 --> 00:07:06,960
She came to me yesterday.
103
00:07:07,550 --> 00:07:08,470
And then?
104
00:07:10,780 --> 00:07:12,460
Tell me, what did you do to her?
105
00:07:13,780 --> 00:07:14,850
I didn't do anything to her.
106
00:07:15,380 --> 00:07:16,290
Why are you in such a hurry?
107
00:07:20,980 --> 00:07:22,520
I haven't seen Lan'er
108
00:07:22,520 --> 00:07:23,920
since last night.
109
00:07:23,940 --> 00:07:24,740
I sent someone to look for her,
110
00:07:24,780 --> 00:07:25,620
and we haven't found her yet.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,460
Hong Yi, think carefully.
112
00:07:30,810 --> 00:07:32,260
She just gave me a handkerchief
113
00:07:33,300 --> 00:07:33,940
and left.
114
00:07:39,610 --> 00:07:40,340
How can a normal person
115
00:07:40,340 --> 00:07:42,659
just disappear?
116
00:07:44,659 --> 00:07:45,420
Where did she go?
117
00:07:48,780 --> 00:07:49,570
Lord Sun.
118
00:07:50,060 --> 00:07:51,050
Yes, Your Majesty.
119
00:07:51,420 --> 00:07:52,659
Tell every devision in the palace
120
00:07:52,760 --> 00:07:53,720
to gather information about Lan'er's whereabouts.
121
00:07:54,820 --> 00:07:55,340
Yes, Your Majesty.
122
00:07:57,710 --> 00:07:58,260
Hong Yi,
123
00:07:59,659 --> 00:08:00,460
take the Imperial Guards and look for her.
124
00:08:01,140 --> 00:08:01,610
Yes, Your Majesty.
125
00:08:12,500 --> 00:08:13,690
No.
126
00:08:13,860 --> 00:08:14,820
Indeed, no.
127
00:08:35,059 --> 00:08:35,940
Haven't seen her.
128
00:08:39,500 --> 00:08:40,250
No.
129
00:08:47,370 --> 00:08:48,970
Bro, I want to inquire
130
00:08:48,970 --> 00:08:50,510
if you have seen this girl.
131
00:08:50,510 --> 00:08:51,640
This
132
00:08:52,030 --> 00:08:53,430
seems to be Lan'er.
133
00:08:53,530 --> 00:08:55,050
Yes, it's Lan'er.
134
00:08:55,050 --> 00:08:55,930
Maybe I have
135
00:08:55,930 --> 00:08:57,330
seen her in the Imperial Garden.
136
00:08:57,330 --> 00:08:58,280
Look carefully.
137
00:08:58,280 --> 00:09:00,230
Are you sure you have seen her in the Imperial Garden?
138
00:09:05,140 --> 00:09:06,380
She's just a maid.
139
00:09:06,380 --> 00:09:07,740
Why do you care about her so much?
140
00:09:08,220 --> 00:09:09,300
If you like,
141
00:09:09,300 --> 00:09:10,920
I'll send you more maids.
142
00:09:12,860 --> 00:09:13,620
In your eyes,
143
00:09:13,660 --> 00:09:14,780
she's just a maid.
144
00:09:15,260 --> 00:09:16,130
In my eyes, however,
145
00:09:16,130 --> 00:09:16,220
she's my sister.
146
00:09:16,220 --> 00:09:17,380
She's my sister.
147
00:09:18,100 --> 00:09:19,020
You are the heavenly girl.
148
00:09:19,060 --> 00:09:19,900
She's a maid.
149
00:09:20,260 --> 00:09:21,220
You are the master, and she is a servant.
150
00:09:21,220 --> 00:09:22,340
How can you call each other sisters?
151
00:09:24,340 --> 00:09:26,500
I haven never seen her as a maid.
152
00:09:26,940 --> 00:09:27,980
We are
153
00:09:28,100 --> 00:09:29,260
bathroom besties.
154
00:09:30,090 --> 00:09:30,800
Bathroom besties?
155
00:09:30,900 --> 00:09:31,340
Yes.
156
00:09:32,340 --> 00:09:33,360
We are friends
157
00:09:33,360 --> 00:09:34,700
who can hold each other's hands
158
00:09:34,700 --> 00:09:36,180
and go to the bathroom together.
159
00:09:36,340 --> 00:09:37,860
The best among good friends.
160
00:09:39,060 --> 00:09:40,060
We have the kind of
161
00:09:40,260 --> 00:09:41,700
tacit understanding.
162
00:09:42,260 --> 00:09:43,060
She will not resent
163
00:09:43,460 --> 00:09:44,660
what I like.
164
00:09:45,860 --> 00:09:46,610
And she will not like
165
00:09:46,980 --> 00:09:48,620
what I resent.
166
00:09:49,660 --> 00:09:50,540
If
167
00:09:50,540 --> 00:09:50,570
one of us
168
00:09:50,570 --> 00:09:51,860
gets mad,
169
00:09:52,180 --> 00:09:52,980
the other one
170
00:09:53,140 --> 00:09:55,340
will stand by her without thinking,
171
00:09:55,500 --> 00:09:56,540
and get mad with her.
172
00:09:56,610 --> 00:09:58,020
We will cry and curse together.
173
00:09:58,980 --> 00:09:59,860
We
174
00:10:00,510 --> 00:10:02,450
often deride each other,
175
00:10:02,940 --> 00:10:04,650
and then console ourselves together.
176
00:10:07,220 --> 00:10:08,340
But at last,
177
00:10:10,650 --> 00:10:12,130
we are always there for each other.
178
00:10:15,790 --> 00:10:16,960
If so,
179
00:10:16,960 --> 00:10:18,220
how can you make progress?
180
00:10:19,510 --> 00:10:21,620
Friends are not used to make progress.
181
00:10:23,250 --> 00:10:23,660
Forget it.
182
00:10:24,220 --> 00:10:25,620
You won't understand.
183
00:10:25,890 --> 00:10:26,770
You don't have any friend.
184
00:10:29,850 --> 00:10:30,500
What's up?
185
00:10:32,340 --> 00:10:32,860
I am fine.
186
00:10:33,180 --> 00:10:33,980
Hypoglycemia.
187
00:10:34,060 --> 00:10:34,780
I'm a little dizzy.
188
00:10:37,030 --> 00:10:38,140
How careless.
189
00:10:38,630 --> 00:10:39,530
You'd better walk slowly.
190
00:10:41,400 --> 00:10:42,730
No wonder you have no friends.
191
00:10:44,870 --> 00:10:46,460
Do you expect me to carry you on my back?
192
00:10:48,980 --> 00:10:50,060
I am the head of a country.
193
00:10:50,500 --> 00:10:51,380
I have the whole country on my back.
194
00:10:51,900 --> 00:10:52,780
My back isn't a place to carry people.
195
00:10:53,620 --> 00:10:54,810
Fine, fine.
196
00:10:55,020 --> 00:10:56,140
I didn't ask you to carry me.
197
00:10:56,300 --> 00:10:57,300
And I don't need it.
198
00:10:59,180 --> 00:11:00,380
I can't give you a piggyback,
199
00:11:00,620 --> 00:11:01,940
but I can hold you.
200
00:11:17,700 --> 00:11:18,650
You did it on purpose.
201
00:11:20,060 --> 00:11:24,020
It's Wednesday, as usual.
202
00:11:24,190 --> 00:11:27,980
I come to the temple to make a wish.
203
00:11:26,780 --> 00:11:27,820
Wish you long-lasting happiness, Your Majesty.
204
00:11:28,370 --> 00:11:32,200
Unlike the usual,tonight
205
00:11:32,180 --> 00:11:33,060
This is the first time I see
206
00:11:32,510 --> 00:11:36,420
we will meet on the Xiangsi Lake.
207
00:11:33,570 --> 00:11:35,020
His Majesty is holding someone.
208
00:11:35,300 --> 00:11:36,420
That's the heavenly lady.
209
00:11:36,690 --> 00:11:40,560
I can't imagine
210
00:11:37,460 --> 00:11:38,700
I really envy the heavenly lady.
211
00:11:40,650 --> 00:11:44,520
the way you look in the night breeze
212
00:11:42,540 --> 00:11:43,940
They are looking at us.
213
00:11:44,910 --> 00:11:47,510
Today is different.
214
00:11:46,140 --> 00:11:46,660
So what?
215
00:11:47,510 --> 00:11:52,970
I imagine what you see and will not be disappointed.
216
00:11:48,140 --> 00:11:49,060
It's just
217
00:11:49,410 --> 00:11:50,140
weird.
218
00:11:55,180 --> 00:11:56,180
Kotow.
219
00:11:56,050 --> 00:11:59,650
You lived upstairs for so long that I couldn't get you out of my head,
220
00:11:59,650 --> 00:12:03,390
just like the shimmering moonlight in the sky.
221
00:12:01,540 --> 00:12:02,460
Now there is no one watching us.
222
00:12:03,540 --> 00:12:04,020
You.
223
00:12:04,050 --> 00:12:07,570
Your image is engraved on my Omamori.
224
00:12:05,100 --> 00:12:06,740
You are so…
225
00:12:10,940 --> 00:12:11,500
Guard Hong,
226
00:12:11,780 --> 00:12:13,260
we have already inquired the guards in the palace about Lan'er,
227
00:12:13,820 --> 00:12:14,860
and no one has seen her.
228
00:12:15,740 --> 00:12:17,300
Lan'er must be still in the palace.
229
00:12:19,540 --> 00:12:20,450
If so,
230
00:12:21,770 --> 00:12:23,220
why isn't there any news about her?
231
00:12:31,980 --> 00:12:34,500
Hong Yi,
232
00:12:50,980 --> 00:12:52,060
hand over Lan'er.
233
00:12:52,100 --> 00:12:53,220
Hand her over.
234
00:12:54,820 --> 00:12:55,450
Chef Xue,
235
00:12:56,380 --> 00:12:57,900
we are also looking for Lan'er.
236
00:12:58,780 --> 00:13:00,340
Stop shedding crocodile tears.
237
00:13:00,980 --> 00:13:02,420
Obviously, you're the one who hid Lan'er.
238
00:13:02,420 --> 00:13:02,930
Nonsense.
239
00:13:04,020 --> 00:13:05,300
Why should I hide her?
240
00:13:06,670 --> 00:13:07,140
You.
241
00:13:07,960 --> 00:13:08,510
You.
242
00:13:18,780 --> 00:13:19,530
Guard Hong.
243
00:13:23,010 --> 00:13:24,760
Scream, you.
244
00:13:25,490 --> 00:13:26,720
Guard Hong, please don't.
245
00:13:26,720 --> 00:13:27,420
Whom I like is the
246
00:13:27,420 --> 00:13:28,660
most handsome man in the Imperial Kitchen,
247
00:13:28,660 --> 00:13:31,140
the handsome, debonair Chef Xue.
248
00:13:31,650 --> 00:13:33,260
Even if you scream to your extreme,
249
00:13:33,340 --> 00:13:35,130
there will be no one to save you.
250
00:13:35,130 --> 00:13:37,140
Lord Hong, I won't like
251
00:13:37,140 --> 00:13:38,460
a beast in human clothing like you.
252
00:13:38,460 --> 00:13:40,340
Scream, you.
253
00:13:40,380 --> 00:13:41,450
Help!
254
00:13:41,540 --> 00:13:42,650
The more you fight,
255
00:13:42,650 --> 00:13:45,290
the stronger I get.
256
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
Lan'er,
257
00:13:50,820 --> 00:13:52,980
Your Xue will avenge you.
258
00:13:53,940 --> 00:13:54,820
Chef Xue, calm down.
259
00:13:56,060 --> 00:13:57,340
Fight, even if we may lose.
260
00:13:57,420 --> 00:13:58,860
Chef Xue, calm down.
261
00:13:59,370 --> 00:14:01,540
Barbaric cooks, you can only bark furiously.
262
00:14:04,820 --> 00:14:05,420
What did you say?
263
00:14:06,820 --> 00:14:08,820
Barbaric cooks, you can only bark furiously.
264
00:14:08,850 --> 00:14:10,100
How dare you insult us cooks.
265
00:14:10,460 --> 00:14:11,580
We insulted you, so what?
266
00:14:13,130 --> 00:14:13,940
Bros.
267
00:14:13,980 --> 00:14:14,820
Yes.
268
00:14:15,100 --> 00:14:15,860
Follow me, go!
269
00:14:52,830 --> 00:14:53,970
You two.
270
00:14:54,400 --> 00:14:56,300
One of you is the head chef of the Imperial Kitchen,
271
00:14:56,480 --> 00:14:57,860
who is in charge of the meals in the palace.
272
00:14:58,360 --> 00:15:00,060
One is an Imperial Guard,
273
00:15:00,340 --> 00:15:01,940
who is responsible for the safety of the palace.
274
00:15:02,650 --> 00:15:04,060
The two of you led the crowd into a fight.
275
00:15:04,340 --> 00:15:05,220
How ridiculous.
276
00:15:06,020 --> 00:15:07,370
I acted on impulse
277
00:15:07,420 --> 00:15:08,990
and offended Chef Xue first.
278
00:15:09,340 --> 00:15:10,680
Your Majesty, please punish me.
279
00:15:11,430 --> 00:15:13,110
You are such a beast.
280
00:15:13,330 --> 00:15:14,420
What a pack of lies!
281
00:15:14,560 --> 00:15:16,060
I hit you first.
282
00:15:16,600 --> 00:15:17,320
Now what?
283
00:15:17,580 --> 00:15:18,590
You want to flaunt your gallantry
284
00:15:18,590 --> 00:15:19,540
in front of His Majesty?
285
00:15:26,090 --> 00:15:26,710
All right.
286
00:15:26,860 --> 00:15:28,340
They were just trying to find Lan'er.
287
00:15:28,510 --> 00:15:29,540
Don't blame them.
288
00:15:30,250 --> 00:15:30,980
Your Majesty,
289
00:15:31,580 --> 00:15:33,080
they are both first offenders
290
00:15:33,250 --> 00:15:34,110
and every day
291
00:15:34,110 --> 00:15:35,200
they fulfill their duties.
292
00:15:35,540 --> 00:15:36,770
Let them off this time.
293
00:15:38,300 --> 00:15:40,020
Such things happened in the palace.
294
00:15:40,330 --> 00:15:41,460
If the rules of the palance were not demonstrated,
295
00:15:41,640 --> 00:15:42,740
I am afraid others would follow suit.
296
00:15:44,500 --> 00:15:45,020
Lord Sun.
297
00:15:45,180 --> 00:15:45,820
Yes, Your Majesty.
298
00:15:46,120 --> 00:15:47,450
Drag both of them down,
299
00:15:47,530 --> 00:15:48,820
and severely punish the two by hitting them 50 times with large boards.
300
00:15:49,970 --> 00:15:50,500
Yes, Your Majesty.
301
00:15:50,660 --> 00:15:51,140
Your Majesty,
302
00:15:52,020 --> 00:15:53,260
more punishment?
303
00:15:53,820 --> 00:15:55,860
My old wounds have not healed.
304
00:15:56,460 --> 00:15:58,420
Is it possible to delay the punishment?
305
00:15:59,180 --> 00:16:00,260
Now the first priority
306
00:16:00,260 --> 00:16:01,300
is to find Lan'er.
307
00:16:02,290 --> 00:16:03,180
After Lan'er is found,
308
00:16:03,340 --> 00:16:04,540
it won't be late to punish them.
309
00:16:09,720 --> 00:16:10,450
Fine.
310
00:16:10,830 --> 00:16:12,060
Then we listen to the heavenly girl.
311
00:16:12,630 --> 00:16:14,290
You two keep kneeling down here for four hours.
312
00:16:14,820 --> 00:16:15,340
After you have finished,
313
00:16:15,750 --> 00:16:16,820
keep looking for Lan'er.
314
00:16:17,540 --> 00:16:20,060
Thank you for your kindness, You Majesty. Thanks, My Lady.
315
00:16:40,250 --> 00:16:41,220
Hong,
316
00:16:42,460 --> 00:16:43,620
if Lan'er is found,
317
00:16:43,620 --> 00:16:44,260
I'll let you off the hook.
318
00:16:45,180 --> 00:16:46,210
If she isn't found,
319
00:16:46,940 --> 00:16:47,970
I'll get you for that!
320
00:16:49,020 --> 00:16:49,980
I am curious.
321
00:16:49,980 --> 00:16:50,860
What have I done to offend you, Chef Xue?
322
00:16:51,580 --> 00:16:53,250
Why are you purposely making difficulties for me?
323
00:16:53,500 --> 00:16:54,250
The murder of my father.
324
00:16:54,250 --> 00:16:54,780
The seizure of my wife.
325
00:16:54,820 --> 00:16:55,420
The hatred is absolutely irreconcilable.
326
00:16:56,450 --> 00:16:57,990
I never killed your father.
327
00:16:58,210 --> 00:17:00,460
Bah. I mean
328
00:17:00,540 --> 00:17:01,910
you seized my dear.
329
00:17:02,320 --> 00:17:04,060
Your dear.
330
00:17:05,020 --> 00:17:06,940
You are referring to Lan'er?
331
00:17:08,940 --> 00:17:10,359
Or what?
332
00:17:10,410 --> 00:17:12,280
You think I am slavering after you?
333
00:17:12,660 --> 00:17:13,710
Beast.
334
00:17:14,490 --> 00:17:16,339
I am fully occupied by my duty to protect the palace
335
00:17:16,420 --> 00:17:17,510
and His Majesty.
336
00:17:17,980 --> 00:17:19,720
I have never involved in any love affair.
337
00:17:20,140 --> 00:17:21,720
What's more, there are rules in the palace.
338
00:17:22,530 --> 00:17:25,050
No personal relationship is allowed in the palace.
339
00:17:25,050 --> 00:17:25,780
Pretentious.
340
00:17:26,030 --> 00:17:26,470
You.
341
00:17:28,850 --> 00:17:29,900
There are personal relationships
342
00:17:29,900 --> 00:17:30,740
everywhere in the palace.
343
00:17:31,180 --> 00:17:31,900
Even eunuchs and maids
344
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
often form couples.
345
00:17:33,150 --> 00:17:34,400
How can you guarantee you have no personal relationships?
346
00:17:34,620 --> 00:17:35,600
I don't care what others do.
347
00:17:35,600 --> 00:17:36,760
I am not like the others.
348
00:17:37,780 --> 00:17:39,660
No matter what the common practice of others is,
349
00:17:40,060 --> 00:17:41,830
I will strictly follow the rules of the palace,
350
00:17:42,450 --> 00:17:44,350
and I will never transgress the bounds.
351
00:17:44,860 --> 00:17:45,410
Right.
352
00:17:46,540 --> 00:17:49,160
I hope you can bear in mind what you said today.
353
00:17:49,620 --> 00:17:50,620
If you break your promise,
354
00:17:51,540 --> 00:17:53,080
it will be impossible for you to acquire a peaceful end.
355
00:18:02,940 --> 00:18:05,430
The heavenly girl kicked up a row about such a trifle.
356
00:18:06,330 --> 00:18:07,790
She caused such a big fuss
357
00:18:08,090 --> 00:18:09,690
over just a maid.
358
00:18:10,730 --> 00:18:12,190
The heavenly girl has always been stubborn and naughty.
359
00:18:12,340 --> 00:18:13,420
Don't take her seriously, Your Highness.
360
00:18:14,740 --> 00:18:16,010
But this time
361
00:18:16,540 --> 00:18:18,260
His Majesty has been acting unwisely with her
362
00:18:18,970 --> 00:18:20,340
and deployed every devision in the palace
363
00:18:20,380 --> 00:18:21,340
to look for the maid.
364
00:18:22,020 --> 00:18:22,860
It's may be a bit too
365
00:18:23,370 --> 00:18:24,300
disgraceful.
366
00:18:25,690 --> 00:18:27,080
He drew in so many people
367
00:18:28,260 --> 00:18:30,130
just because a maid is missing.
368
00:18:30,580 --> 00:18:32,370
How can he govern the state?
369
00:18:33,580 --> 00:18:34,640
Madam Sun.
370
00:18:34,780 --> 00:18:35,470
Yes, You Highness.
371
00:18:36,250 --> 00:18:37,780
Pass my instructions.
372
00:18:38,060 --> 00:18:39,410
Devisions in the palace
373
00:18:39,500 --> 00:18:40,730
should stick to their own duties,
374
00:18:40,860 --> 00:18:42,780
and never do anything irrelavant.
375
00:18:43,220 --> 00:18:44,610
Yes, You Highness.
376
00:18:46,730 --> 00:18:48,020
It won't be helpful even if you go.
377
00:18:48,090 --> 00:18:49,620
Queen mother cares most about the stableness and safety of the palace.
378
00:18:49,760 --> 00:18:50,630
All members in the palace
379
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
go to look for a maid.
380
00:18:51,870 --> 00:18:53,130
This is indeed improper.
381
00:18:53,240 --> 00:18:54,110
So what do we do?
382
00:18:54,110 --> 00:18:55,850
We can't just stop looking for Lan'er.
383
00:18:56,170 --> 00:18:57,040
I'll go with you to look for her.
384
00:18:57,170 --> 00:18:58,480
I will look for her at all costs
385
00:18:58,480 --> 00:18:59,330
even if I have to turn the palace upside down.
386
00:19:02,230 --> 00:19:03,840
But the palace is so big,
387
00:19:03,940 --> 00:19:05,220
how are we gonna find her
388
00:19:05,390 --> 00:19:06,690
with just a few of us.
389
00:19:13,090 --> 00:19:14,060
How much money do you have?
390
00:19:14,470 --> 00:19:15,100
Um?
391
00:19:21,630 --> 00:19:23,420
Although I don't want to lose you,
392
00:19:23,950 --> 00:19:25,410
by comparison,
393
00:19:25,950 --> 00:19:27,630
Lan'er is more important.
394
00:19:28,250 --> 00:19:29,240
So
395
00:19:29,960 --> 00:19:31,900
I have to say goodbye to you.
396
00:19:34,340 --> 00:19:35,860
Wow.
397
00:19:38,690 --> 00:19:40,060
Wow.
398
00:19:44,150 --> 00:19:45,500
So much.
399
00:19:46,180 --> 00:19:47,420
Can a chef
400
00:19:47,480 --> 00:19:48,500
make so much money these days?
401
00:19:49,300 --> 00:19:50,380
These are all the possessions
402
00:19:50,460 --> 00:19:51,890
I've accumulated over the years.
403
00:19:52,180 --> 00:19:52,980
Some come from my annual salary.
404
00:19:53,220 --> 00:19:55,860
Some are rewards from His Majesty and the Empress Dowager.
405
00:19:56,080 --> 00:19:58,660
I set aside the money for having a wife and concubines.
406
00:19:59,150 --> 00:20:00,210
Once I have found Lan'er,
407
00:20:00,280 --> 00:20:01,420
I will ask her to marry you.
408
00:20:01,460 --> 00:20:01,970
Seriously?
409
00:20:02,530 --> 00:20:03,940
Surely
410
00:20:04,660 --> 00:20:05,610
I am fooling you.
411
00:20:06,460 --> 00:20:08,660
It's up to Lan'er.
412
00:20:12,270 --> 00:20:13,030
I
413
00:20:13,180 --> 00:20:14,450
have accumulated some money,
414
00:20:14,780 --> 00:20:15,960
but I have changed my money for calligraphy and paintings.
415
00:20:16,260 --> 00:20:17,610
Why are you so stingy?
416
00:20:17,610 --> 00:20:18,810
How many bucks can these things be worth?
417
00:20:18,980 --> 00:20:20,020
You are the Royal Highness.
418
00:20:20,060 --> 00:20:21,610
How come you don't have gold and jewels.
419
00:20:21,660 --> 00:20:22,860
Even if you don't want to help,
420
00:20:22,890 --> 00:20:24,650
you don't need to fob us off by these.
421
00:20:25,410 --> 00:20:26,320
These
422
00:20:26,660 --> 00:20:28,110
are really not worth much money.
423
00:20:29,460 --> 00:20:30,470
This one
424
00:20:31,660 --> 00:20:32,730
is worth 500 tael.
425
00:20:33,220 --> 00:20:33,660
Five,
426
00:20:33,980 --> 00:20:35,420
five, five hundred.
427
00:20:35,820 --> 00:20:36,620
This one
428
00:20:38,060 --> 00:20:38,820
is worth slightly more.
429
00:20:40,050 --> 00:20:40,740
Two thousand tael.
430
00:20:42,020 --> 00:20:44,420
Two thousand tael.
431
00:20:46,620 --> 00:20:47,820
This one is worth much more.
432
00:20:49,580 --> 00:20:50,140
Ten thousand.
433
00:20:54,300 --> 00:20:57,620
My!
434
00:21:02,380 --> 00:21:03,740
I truly don't understand
435
00:21:03,820 --> 00:21:05,660
the life of you rich one and N generations.
436
00:21:06,740 --> 00:21:07,620
By the way, Chef Xue,
437
00:21:07,820 --> 00:21:08,860
have you spread the message?
438
00:21:09,540 --> 00:21:10,570
You can rest assured, My Lady.
439
00:21:10,620 --> 00:21:12,340
I have already made the imperial cooks to tell everybody.
440
00:21:12,380 --> 00:21:13,610
Anyone who has news about Lan'er,
441
00:21:13,610 --> 00:21:14,640
can collect a bounty here.
442
00:21:14,730 --> 00:21:15,930
That seems to be the only way.
443
00:21:16,580 --> 00:21:18,130
Since the Empress Dowager won't let anyone help us,
444
00:21:18,340 --> 00:21:19,890
we put up notices for Lan'er.
445
00:21:20,220 --> 00:21:21,420
We encourage everyone to look for the news
446
00:21:21,580 --> 00:21:22,780
and come to us actively.
447
00:21:25,020 --> 00:21:26,220
This is indeed a solution.
448
00:21:26,900 --> 00:21:27,620
It's just
449
00:21:28,740 --> 00:21:29,820
we don't know if anyone will come.
450
00:21:34,140 --> 00:21:35,180
You have to trust
451
00:21:35,520 --> 00:21:37,100
the power of money.
452
00:21:49,100 --> 00:21:50,020
Next one.
453
00:21:51,620 --> 00:21:53,260
Your Highness, My Lady.
454
00:21:53,860 --> 00:21:55,460
I saw her in the Imperial Garden.
455
00:21:55,650 --> 00:21:57,460
Imperial Garden?
456
00:21:57,500 --> 00:21:58,220
When was that?
457
00:21:58,940 --> 00:22:01,450
It was during Si Shi(9a.m—11a.m).
458
00:22:01,450 --> 00:22:03,180
She was taking care of Chef Xue during that period.
459
00:22:03,540 --> 00:22:04,820
She met Lord Hong at noon.
460
00:22:04,860 --> 00:22:05,820
How come you saw her during that period?
461
00:22:05,980 --> 00:22:08,300
Maybe it was during Wei Shi(1p.m—3p.m).
462
00:22:08,620 --> 00:22:10,620
Maybe it was during You Shi(5p.m—7p.m).
463
00:22:10,780 --> 00:22:11,860
Or,
464
00:22:11,940 --> 00:22:13,220
it was during Chou Shi(1a.m—3a.m).
465
00:22:14,790 --> 00:22:17,010
Dude,
466
00:22:17,180 --> 00:22:18,710
are you buying a lottery ticket here?
467
00:22:18,800 --> 00:22:20,530
All by guessing.
468
00:22:20,680 --> 00:22:21,520
Lottery ticket?
469
00:22:21,900 --> 00:22:23,540
The men from the Imperial Kitchen told us
470
00:22:23,610 --> 00:22:25,670
that so long as we give information we will be rewarded.
471
00:22:26,020 --> 00:22:28,200
They didn't say it must be accurate.
472
00:22:28,260 --> 00:22:28,990
Off you go!
473
00:22:32,460 --> 00:22:33,060
My Lady,
474
00:22:33,220 --> 00:22:35,100
I saw him practise martial arts at the Guard Station.
475
00:22:38,860 --> 00:22:40,420
The guards all need to practice martial arts.
476
00:22:40,520 --> 00:22:42,260
Lan'er is a maid.
477
00:22:42,380 --> 00:22:44,820
She is a girl, lady.
478
00:22:44,930 --> 00:22:45,980
Even if you're gonna lie to me,
479
00:22:45,980 --> 00:22:47,860
please do some preparations beforehand.
480
00:22:48,540 --> 00:22:49,060
Leave!
481
00:22:51,740 --> 00:22:53,330
This is my first time to lie to others.
482
00:22:53,420 --> 00:22:54,460
I don't have much experience.
483
00:22:54,620 --> 00:22:55,410
All right.
484
00:22:55,780 --> 00:22:56,620
From then on,
485
00:22:56,660 --> 00:22:57,980
you lie more often and you will have experience.
486
00:23:02,130 --> 00:23:03,330
Thank you, Your Highness.
487
00:23:04,820 --> 00:23:05,650
Thank you, My Lady.
488
00:23:12,340 --> 00:23:13,820
I watched her go to the Laundry Bureau
489
00:23:14,860 --> 00:23:17,380
from a distance.
490
00:23:21,490 --> 00:23:22,460
Well, madam.
491
00:23:22,860 --> 00:23:24,460
As for your eyesight,
492
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
let alone seeing from a distance,
493
00:23:26,420 --> 00:23:27,260
even if you see from a nearby place,
494
00:23:27,460 --> 00:23:28,900
you cannot see clearly.
495
00:23:29,580 --> 00:23:31,580
Your Highness, there's something you don't know.
496
00:23:32,140 --> 00:23:33,580
When I was young,
497
00:23:34,370 --> 00:23:36,010
I was called Eagle Eye.
498
00:23:38,210 --> 00:23:39,460
Even within a thousand li,
499
00:23:41,260 --> 00:23:43,220
no handsome guys
500
00:23:46,080 --> 00:23:48,100
can be missed by my eyes.
501
00:23:52,620 --> 00:23:53,780
Well, madam.
502
00:23:54,380 --> 00:23:55,050
You see.
503
00:23:55,050 --> 00:23:56,180
You are getting old.
504
00:23:56,260 --> 00:23:58,130
Stay indoors as much as possible.
505
00:23:58,570 --> 00:23:59,820
In case you fall over,
506
00:23:59,820 --> 00:24:00,940
without some 30 or 50 tael,
507
00:24:00,980 --> 00:24:02,820
no one dares to help you up.
508
00:24:10,500 --> 00:24:11,700
So much.
509
00:24:13,940 --> 00:24:15,090
Thank you, Your Highness.
510
00:24:15,140 --> 00:24:16,850
I must behave better.
511
00:24:17,340 --> 00:24:18,540
Thank you, My Lady.
512
00:24:23,010 --> 00:24:23,860
Next.
513
00:24:27,740 --> 00:24:29,020
Next.
514
00:24:30,020 --> 00:24:31,700
My Lady, Your Highness.
515
00:24:31,840 --> 00:24:34,180
Next.
516
00:24:45,940 --> 00:24:46,610
Your Majesty.
517
00:24:47,330 --> 00:24:48,300
You have been walking for a day,
518
00:24:48,570 --> 00:24:49,940
and you are getting blisters on your feet.
519
00:24:51,660 --> 00:24:52,140
Hong Yi,
520
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
can you understand the affection between the heavenly girl and Lan'er?
521
00:24:55,180 --> 00:24:56,250
The heavenly girl is a master,
522
00:24:56,660 --> 00:24:57,740
and she's been far too nice to the servants.
523
00:24:58,620 --> 00:25:00,020
But according to the heavenly girl,
524
00:25:00,200 --> 00:25:01,720
what they have is not the affection between masters and servants.
525
00:25:02,620 --> 00:25:03,790
Then what is it?
526
00:25:06,860 --> 00:25:07,740
Do you have a friend?
527
00:25:09,220 --> 00:25:10,470
When I was young,
528
00:25:11,020 --> 00:25:12,330
I had three playmates.
529
00:25:12,850 --> 00:25:14,890
We often ran away from our private school and went out to play.
530
00:25:15,340 --> 00:25:16,570
Once we got caught by the teacher,
531
00:25:16,930 --> 00:25:18,060
we would be requried to line up
532
00:25:18,140 --> 00:25:18,740
and be beaten together.
533
00:25:19,250 --> 00:25:21,660
After we grew up, we often write to each other.
534
00:25:22,020 --> 00:25:23,210
We also comfort each other
535
00:25:23,420 --> 00:25:24,550
when things go wrong.
536
00:25:25,620 --> 00:25:26,870
If one of us is in difficulty,
537
00:25:27,100 --> 00:25:27,900
the other three
538
00:25:27,980 --> 00:25:29,360
will try best to lend support
539
00:25:29,540 --> 00:25:30,340
and feel nervous with worry.
540
00:25:33,830 --> 00:25:35,020
So,
541
00:25:36,410 --> 00:25:37,610
what the heavenly girl said was true.
542
00:25:38,540 --> 00:25:39,610
I am indeed pitiful.
543
00:25:41,250 --> 00:25:41,900
Your Majesty,
544
00:25:42,690 --> 00:25:43,700
why did you say so?
545
00:25:45,160 --> 00:25:46,420
I don't have any friends.
546
00:25:48,660 --> 00:25:49,640
You worry too much, Your Majesty.
547
00:25:50,020 --> 00:25:52,290
As the saying goes, "Everything under the heavens is the property of the emperor.
548
00:25:52,620 --> 00:25:54,420
Everyone on the earth subjects to the emperor."
549
00:25:55,690 --> 00:25:56,460
It's different.
550
00:25:57,860 --> 00:25:58,700
You are the heavenly girl.
551
00:25:58,700 --> 00:25:59,340
She's a maid.
552
00:25:59,940 --> 00:26:00,980
You are the master, and she is a servant.
553
00:26:00,980 --> 00:26:02,140
How can you call each other sisters?
554
00:26:03,590 --> 00:26:06,100
I haven never seen her as a maid.
555
00:26:06,290 --> 00:26:07,450
We are
556
00:26:07,510 --> 00:26:08,820
bathroom besties.
557
00:26:09,270 --> 00:26:10,220
Bathroom besties?
558
00:26:10,280 --> 00:26:10,900
Yes.
559
00:26:12,580 --> 00:26:13,540
We are friends
560
00:26:13,820 --> 00:26:15,100
who can hold each other's hands
561
00:26:15,100 --> 00:26:16,710
and go to the bathroom together.
562
00:26:17,400 --> 00:26:19,020
The best among good friends.
563
00:26:21,530 --> 00:26:22,660
I also want one.
564
00:26:23,540 --> 00:26:24,050
Hong Yi,
565
00:26:24,500 --> 00:26:25,580
the moon tonight is beautiful.
566
00:26:25,860 --> 00:26:27,300
Can you go to the lavatory with me?
567
00:26:43,260 --> 00:26:43,850
Your Majesty,
568
00:26:44,410 --> 00:26:45,660
this should be the most secluded corner
569
00:26:45,660 --> 00:26:46,980
in the palace.
570
00:26:48,660 --> 00:26:49,220
Hong Yi,
571
00:26:50,020 --> 00:26:50,580
we do it together.
572
00:26:50,860 --> 00:26:51,930
I am humble and lowly.
573
00:26:52,010 --> 00:26:53,440
How dare I pee with Your Majesty.
574
00:26:53,860 --> 00:26:54,420
It doesn't matter.
575
00:26:55,140 --> 00:26:56,090
I grant you no guit.
576
00:26:56,380 --> 00:26:57,540
Come on, together.
577
00:27:14,780 --> 00:27:16,060
It's Lan'er.
578
00:27:20,610 --> 00:27:21,900
Is there any lead?
579
00:27:22,780 --> 00:27:24,740
None seems to be credible.
580
00:27:26,260 --> 00:27:27,010
These men,
581
00:27:27,170 --> 00:27:28,040
what are they?
582
00:27:28,040 --> 00:27:29,260
So unreliable.
583
00:27:31,660 --> 00:27:32,500
My Lady.
584
00:27:32,660 --> 00:27:33,860
Your Highness.
585
00:27:34,420 --> 00:27:36,820
His Majesty found Lan'er.
586
00:27:37,260 --> 00:27:37,740
What?
587
00:27:37,940 --> 00:27:38,500
Where?
588
00:27:41,020 --> 00:27:42,620
She, she, she,
589
00:27:43,060 --> 00:27:44,460
she's dead.
590
00:27:52,420 --> 00:27:53,260
Lan'er.
591
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Lan'er.
592
00:28:07,940 --> 00:28:09,050
Lan'er.
593
00:28:09,540 --> 00:28:11,340
Don't scare me, Lan'er.
594
00:28:12,364 --> 00:28:42,364
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
38068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.