All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep40 4 00:01:58,970 --> 00:01:59,729 Your Highness, 5 00:02:00,220 --> 00:02:01,380 It is what it is. 6 00:02:01,860 --> 00:02:03,610 You should make a decision now. 7 00:02:05,100 --> 00:02:06,860 -Your Highness. -Your Highness. 8 00:02:10,060 --> 00:02:11,140 I need to 9 00:02:12,660 --> 00:02:14,290 give the Crown Prince a warning. 10 00:02:45,900 --> 00:02:46,579 My queen. 11 00:02:46,820 --> 00:02:48,770 Why is the doctor here? Are you unwell? 12 00:02:50,450 --> 00:02:52,500 Can't I see a doctor when I am not ill? 13 00:02:54,500 --> 00:02:55,220 Xiu? 14 00:02:57,579 --> 00:02:59,140 Her Highness is pregnant. 15 00:03:04,580 --> 00:03:06,500 You are...pregnant? 16 00:03:10,140 --> 00:03:10,810 My dear, 17 00:03:11,340 --> 00:03:12,020 you... 18 00:03:13,340 --> 00:03:14,340 You are pregnant? 19 00:03:16,380 --> 00:03:18,940 The doctor said it is still too early. 20 00:03:19,400 --> 00:03:20,940 We need to wait half a month to be sure. 21 00:03:20,940 --> 00:03:23,610 You must be pregnant. You must be this time! 22 00:03:25,570 --> 00:03:28,650 Her Majesty arranged your birthday celebration herself. 23 00:03:28,650 --> 00:03:31,610 It is obvious that Your Highness carry much weight in her heart. 24 00:03:31,610 --> 00:03:33,070 Over these years, Her Majesty 25 00:03:33,070 --> 00:03:35,690 has never held a birthday ceremony for Queen Han. 26 00:03:35,690 --> 00:03:36,380 Rubbish! 27 00:03:36,780 --> 00:03:39,350 How dare you compare Queen Han with Her Highness? 28 00:03:40,700 --> 00:03:42,060 I heard that this time, 29 00:03:42,060 --> 00:03:44,380 Her Majesty has also prepared a surprise for you. 30 00:03:44,660 --> 00:03:45,620 What is it? 31 00:03:46,660 --> 00:03:49,650 Your Highness said that you need a proper mink coat. 32 00:03:49,650 --> 00:03:52,060 Lin San of the Housekeeping Service told me in private 33 00:03:52,060 --> 00:03:54,900 that Inspector of Ying city sent two mink coats as tribute. 34 00:03:54,900 --> 00:03:56,579 Both of them are stunning. 35 00:03:56,579 --> 00:03:58,570 One in black and the other in white. 36 00:03:58,570 --> 00:04:01,030 One is black as ink while the other is white like snow. 37 00:04:01,030 --> 00:04:02,260 Both are soft and warm, 38 00:04:02,260 --> 00:04:04,180 with no variegated hairs at all. 39 00:04:04,180 --> 00:04:06,820 Her Majesty took a fancy to the white one at first sight. 40 00:04:06,820 --> 00:04:10,390 And she said that the black one should be given to you. 41 00:04:11,380 --> 00:04:13,740 The white one is rarer than the black one. 42 00:04:13,740 --> 00:04:16,279 As a senior, Her Majesty should have the better one. 43 00:04:16,540 --> 00:04:19,140 I am content with the black one. 44 00:04:34,450 --> 00:04:35,330 Crown Princess, 45 00:04:37,260 --> 00:04:39,540 this is a newly received mink coat. 46 00:04:39,820 --> 00:04:41,300 The weather is getting cold. 47 00:04:41,300 --> 00:04:43,020 It is the perfect time to wear it. 48 00:04:43,020 --> 00:04:46,260 You can take it as a birthday gift from me. 49 00:04:48,530 --> 00:04:50,220 You are the senior in our family. 50 00:04:50,220 --> 00:04:51,700 I am not in the place to ask you 51 00:04:52,280 --> 00:04:54,100 to celebrate my birthday for me, Mother. 52 00:04:54,100 --> 00:04:56,659 You need to serve the Crown Prince in the Eastern Palace 53 00:04:56,659 --> 00:04:58,480 and take care of your baby. 54 00:04:58,650 --> 00:05:00,580 I know the effort you've put into it. 55 00:05:16,180 --> 00:05:17,620 Thank you, Mother. 56 00:05:18,380 --> 00:05:19,500 Get up now. 57 00:05:24,180 --> 00:05:24,850 Come on. 58 00:05:25,660 --> 00:05:28,250 Have a cup of wine with me. 59 00:05:44,580 --> 00:05:45,650 Don't pour too much. 60 00:05:47,940 --> 00:05:50,250 Why aren't you drinking, Queen Han? 61 00:05:53,130 --> 00:05:53,900 Well... 62 00:05:57,140 --> 00:05:57,900 Your Majesty. 63 00:06:03,460 --> 00:06:04,780 It is such great news! 64 00:06:04,780 --> 00:06:06,520 Why do you want to keep it from me? 65 00:06:06,840 --> 00:06:08,500 I want to wait a few days 66 00:06:08,500 --> 00:06:10,780 and tell you when it is a sure thing, Mother. 67 00:06:10,780 --> 00:06:11,820 Wait? 68 00:06:12,370 --> 00:06:14,620 I have been waiting for this my whole life! 69 00:06:16,010 --> 00:06:16,770 Come on, give me more wine. 70 00:06:16,770 --> 00:06:18,300 Come on, give me more wine. 71 00:06:18,540 --> 00:06:19,500 Fill my cup. 72 00:06:20,020 --> 00:06:21,780 I want to have a nice one. 73 00:06:23,140 --> 00:06:25,050 Queen Han, you should not drink. 74 00:06:25,490 --> 00:06:27,020 Give her some honey tea. 75 00:06:28,100 --> 00:06:28,770 Sure. 76 00:06:29,700 --> 00:06:30,460 Come on! 77 00:06:30,980 --> 00:06:33,700 Have another cup of wine with me! 78 00:06:43,300 --> 00:06:44,060 My queen, 79 00:06:44,060 --> 00:06:45,780 what is it? Have you caught a cold? 80 00:06:49,370 --> 00:06:50,900 Go get my white mink coat. 81 00:06:55,460 --> 00:06:57,140 Put it on Queen Han right away. 82 00:06:58,460 --> 00:07:00,900 Cold is the last thing you would want at this point. 83 00:07:00,900 --> 00:07:01,980 Here, give me that. 84 00:07:09,220 --> 00:07:09,900 Mother, 85 00:07:10,340 --> 00:07:11,580 this is a precious coat. 86 00:07:11,580 --> 00:07:13,180 At least you have a keen eye. 87 00:07:14,010 --> 00:07:16,190 This is also a newly received tribute. 88 00:07:16,820 --> 00:07:18,580 I treasure it too much to wear it. 89 00:07:19,980 --> 00:07:20,980 Queen Han, 90 00:07:21,900 --> 00:07:23,020 I'll grant it to you. 91 00:07:23,620 --> 00:07:24,380 Don't bother. 92 00:07:25,060 --> 00:07:25,890 Just sit down. 93 00:07:26,890 --> 00:07:27,980 Sit tight. 94 00:07:31,420 --> 00:07:32,810 Thank you, Mother. 95 00:07:32,980 --> 00:07:33,740 My queen. 96 00:07:34,140 --> 00:07:35,740 See? Mother loves you the most. 97 00:07:42,580 --> 00:07:45,420 What have you two been busy with recently? 98 00:07:46,960 --> 00:07:48,540 I've been busy with state affairs. 99 00:07:48,540 --> 00:07:50,580 It is my fault that I couldn't spare more time 100 00:07:50,580 --> 00:07:51,780 to visit you, Mother. 101 00:07:52,740 --> 00:07:53,700 I have been busy... 102 00:07:54,580 --> 00:07:55,790 Busy with compiling books. 103 00:07:57,690 --> 00:08:01,180 I thought you have already finished the compilation of Tang Literature. 104 00:08:01,180 --> 00:08:01,900 What now? 105 00:08:02,090 --> 00:08:04,620 Are you going to make another masterpiece? 106 00:08:05,540 --> 00:08:08,140 I want to build on the basis of this book 107 00:08:08,540 --> 00:08:10,310 and compile a better and more complete 108 00:08:10,310 --> 00:08:11,890 book about Tang literature. 109 00:08:12,730 --> 00:08:15,050 This is a huge achievement that will go down in history. 110 00:08:15,050 --> 00:08:16,730 It's just recently the Literature Pavilion 111 00:08:16,730 --> 00:08:18,100 seems to have crossed someone. 112 00:08:18,100 --> 00:08:20,100 Trouble keeps coming to us. 113 00:08:20,900 --> 00:08:22,230 Since Father is not here, 114 00:08:22,570 --> 00:08:24,580 I don't know what to do with all these 115 00:08:24,580 --> 00:08:26,300 disturbing things on my plate. 116 00:08:26,300 --> 00:08:27,460 You silly! 117 00:08:28,140 --> 00:08:29,420 His Majesty may not be here, 118 00:08:29,930 --> 00:08:31,460 but your older brother is. 119 00:08:32,030 --> 00:08:35,179 The Crown Prince now takes care of all the matters for His Majesty. 120 00:08:35,179 --> 00:08:37,299 Why don't you turn to him for help? 121 00:08:38,140 --> 00:08:40,900 I am afraid that it will only make the matter worse. 122 00:08:40,900 --> 00:08:42,260 If the Crown Prince blames me, 123 00:08:42,260 --> 00:08:43,659 it will not be worth the candle. 124 00:08:43,659 --> 00:08:45,380 The Crown Prince is your elder brother. 125 00:08:45,380 --> 00:08:48,180 He has always been benevolent and kind to you. 126 00:08:48,500 --> 00:08:50,660 If you ask for help, why would he ignore it? 127 00:08:54,980 --> 00:08:55,820 Crown Prince, 128 00:08:56,380 --> 00:08:57,980 do you agree with me? 129 00:08:57,980 --> 00:08:59,020 Of course, Mother. 130 00:08:59,460 --> 00:09:00,740 We are brothers. 131 00:09:01,130 --> 00:09:02,850 Of course, we should care for each other 132 00:09:02,850 --> 00:09:04,590 and show each other love and respect. 133 00:09:05,050 --> 00:09:06,130 Did you hear that? 134 00:09:06,860 --> 00:09:07,570 However, 135 00:09:07,820 --> 00:09:10,330 when it comes to showing each other love and respect, 136 00:09:10,330 --> 00:09:12,950 if the younger brother disrespects the older one, 137 00:09:12,950 --> 00:09:14,420 the older brother can still 138 00:09:14,420 --> 00:09:15,980 be generous and bear with it. 139 00:09:16,740 --> 00:09:18,820 But if the younger one keeps pushing 140 00:09:19,450 --> 00:09:21,300 by not only disrespecting the elder one 141 00:09:21,300 --> 00:09:23,060 but also speaking ill of him behind his back... 142 00:09:23,060 --> 00:09:24,460 Mother, what do you think 143 00:09:25,100 --> 00:09:27,370 the elder brother should do? 144 00:09:28,030 --> 00:09:30,030 I don't even know what you are trying to say. 145 00:09:31,450 --> 00:09:34,490 My men in the Literature Pavilion got in trouble one after one. 146 00:09:35,020 --> 00:09:37,170 Our fund has also been cut. 147 00:09:37,500 --> 00:09:40,180 So, was it all because you thought I spoke ill of you? 148 00:09:40,180 --> 00:09:41,790 You know it very clear 149 00:09:41,790 --> 00:09:43,300 who is trying to stir up trouble. 150 00:09:43,300 --> 00:09:45,020 You know the best who's been misbehaving. 151 00:09:45,460 --> 00:09:47,580 Do I have to spell it out for you in front of Mother? 152 00:09:47,580 --> 00:09:48,860 I am afraid that you won't 153 00:09:48,860 --> 00:09:50,220 look good if I do. 154 00:09:50,660 --> 00:09:52,990 Since Father went to the Palace of Hot Spring, 155 00:09:53,550 --> 00:09:55,500 what have you done when handling state affairs? 156 00:09:55,500 --> 00:09:56,950 I tried to help you whenever I could, 157 00:09:56,950 --> 00:09:58,900 but you are the one who kept suppressing me. 158 00:09:58,900 --> 00:10:01,220 I mean, what on earth is your intention? 159 00:10:01,460 --> 00:10:02,750 What is my intention? 160 00:10:03,570 --> 00:10:05,260 You colluded with the courtiers 161 00:10:05,770 --> 00:10:08,020 and jointly signed a memorial to impeach me. 162 00:10:08,020 --> 00:10:09,350 What is your intention? 163 00:10:09,620 --> 00:10:10,290 I... 164 00:10:12,540 --> 00:10:13,370 What... 165 00:10:13,370 --> 00:10:15,250 What memorial? 166 00:10:15,510 --> 00:10:16,770 Are you going to deny it? 167 00:10:17,770 --> 00:10:20,010 Why don't you swear it in front of our mother? 168 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 If you lie about it, you will be condemned by Gods and cursed in hell. 169 00:10:23,500 --> 00:10:24,490 How dare you! 170 00:10:26,100 --> 00:10:28,540 You are brothers! How could you ask him to do that? 171 00:10:29,580 --> 00:10:31,300 If your brother is cursed in hell, 172 00:10:31,300 --> 00:10:33,220 where will you be in the future? 173 00:10:35,090 --> 00:10:36,470 Calm your anger, Mother. 174 00:10:37,300 --> 00:10:38,570 See how your hurtful words made Mother angry. 175 00:10:38,570 --> 00:10:39,530 Shut your mouth! 176 00:10:40,740 --> 00:10:41,650 Did you collude with 177 00:10:42,390 --> 00:10:44,610 the courtiers to impeach the Crown Prince? 178 00:10:46,300 --> 00:10:47,620 Did you really do it? 179 00:10:49,980 --> 00:10:50,690 Yes, I did. 180 00:10:52,420 --> 00:10:53,500 Did you sign your name 181 00:10:54,620 --> 00:10:56,180 on that memorial to the throne? 182 00:10:56,820 --> 00:10:57,420 I... 183 00:10:58,260 --> 00:11:00,250 I didn't mean to impeach him. 184 00:11:00,250 --> 00:11:01,860 How stupid you are! 185 00:11:07,780 --> 00:11:08,260 Your Majesty. 186 00:11:08,260 --> 00:11:09,020 -Mother! -Mother! 187 00:11:09,020 --> 00:11:09,820 Mother! 188 00:11:10,620 --> 00:11:11,250 -Hurry! -Mother! 189 00:11:11,250 --> 00:11:11,860 What is it, Mother? 190 00:11:11,860 --> 00:11:12,500 Mother! 191 00:11:14,300 --> 00:11:14,980 Your Majesty! 192 00:11:15,330 --> 00:11:16,020 Your Majesty! 193 00:11:16,260 --> 00:11:17,940 -Mother! -Mother! 194 00:11:20,870 --> 00:11:21,820 Here, Your Majesty. 195 00:11:30,980 --> 00:11:31,940 If... 196 00:11:33,220 --> 00:11:35,180 If you want me to see 197 00:11:36,770 --> 00:11:38,740 you brothers turn against each other, 198 00:11:39,300 --> 00:11:41,060 and be devastated by it, 199 00:11:41,660 --> 00:11:43,610 you'd better let me just die 200 00:11:43,780 --> 00:11:46,620 right here, right now! 201 00:11:47,130 --> 00:11:49,940 My sons! My sons! 202 00:11:53,290 --> 00:11:54,420 Why do you still 203 00:11:57,180 --> 00:12:01,740 let me live and eat all these bitter pellets! 204 00:12:02,620 --> 00:12:03,460 Mother, 205 00:12:03,850 --> 00:12:04,700 it is my fault. 206 00:12:04,700 --> 00:12:06,160 You can beat me or scold me. 207 00:12:06,740 --> 00:12:08,650 But you can't take it out on yourself. 208 00:12:23,300 --> 00:12:24,020 Mother! 209 00:12:24,020 --> 00:12:24,820 Your pellets. 210 00:12:26,580 --> 00:12:27,540 You! 211 00:12:27,850 --> 00:12:30,340 You even dared to impeach your own brother! 212 00:12:30,900 --> 00:12:33,380 Why don't you just give me some poison 213 00:12:34,450 --> 00:12:38,530 and kill me, your own mother, as well! 214 00:12:40,290 --> 00:12:40,980 Mother! 215 00:12:41,460 --> 00:12:42,900 Don't say that, Mother! 216 00:12:45,180 --> 00:12:45,940 Mother! 217 00:12:46,980 --> 00:12:47,770 It was my fault. 218 00:12:48,140 --> 00:12:48,940 It was my fault. 219 00:12:49,180 --> 00:12:50,020 I am sorry, Mother. 220 00:12:50,540 --> 00:12:51,580 It was my fault. 221 00:12:52,050 --> 00:12:53,020 It was my fault. 222 00:12:53,580 --> 00:12:54,460 It was my fault. 223 00:12:54,690 --> 00:12:55,500 It was my fault. 224 00:12:55,500 --> 00:12:56,260 That's enough. 225 00:12:57,330 --> 00:12:58,900 Mother can't take any more distress. 226 00:12:59,860 --> 00:13:01,080 If you hurt yourself, 227 00:13:01,700 --> 00:13:03,700 it will only make things worse for Mother. 228 00:13:03,700 --> 00:13:05,220 You are right, Your Highness. 229 00:13:05,980 --> 00:13:07,180 I'll do as you say. 230 00:13:09,450 --> 00:13:12,500 If you could have been so obedient to your brother earlier, 231 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 we wouldn't have ended up like this. 232 00:13:14,500 --> 00:13:15,460 Mother is right. 233 00:13:15,700 --> 00:13:16,800 We wouldn't be like this. 234 00:13:17,300 --> 00:13:18,180 We are brothers. 235 00:13:19,540 --> 00:13:21,770 We should discuss nicely with each other in the future. 236 00:13:21,770 --> 00:13:23,460 We can't upset Father 237 00:13:23,460 --> 00:13:24,820 and Mother again. 238 00:13:24,820 --> 00:13:26,360 You started this. 239 00:13:30,380 --> 00:13:31,140 Mother, 240 00:13:31,620 --> 00:13:34,500 you can't blame King Han for being angry. 241 00:13:34,970 --> 00:13:36,290 About the Literature Pavilion, 242 00:13:36,290 --> 00:13:38,140 it's true that I was a little over the line. 243 00:13:38,340 --> 00:13:40,020 I will make changes as soon as I get back. 244 00:13:40,020 --> 00:13:40,810 Mother, 245 00:13:40,810 --> 00:13:43,470 don't be upset because of these trivial matters again. 246 00:13:44,210 --> 00:13:45,640 If anything happens to you, 247 00:13:46,020 --> 00:13:47,600 as your sons, who will we 248 00:13:48,220 --> 00:13:49,490 serve in the future? 249 00:13:49,490 --> 00:13:50,600 Who can we pay back? 250 00:13:51,980 --> 00:13:52,660 Mother, 251 00:13:53,450 --> 00:13:54,380 it was my fault. 252 00:13:55,060 --> 00:13:57,410 I will tear the memorial into pieces when I get back. 253 00:13:57,410 --> 00:13:58,700 I'll do it right away when I get back. 254 00:13:59,170 --> 00:14:01,020 No more impeachment? No more? 255 00:14:01,610 --> 00:14:03,520 You won't impeach your own brother? 256 00:14:04,420 --> 00:14:05,300 No, I won't. 257 00:14:05,660 --> 00:14:07,330 I will never ever do it again. 258 00:14:07,620 --> 00:14:09,060 Good. Good. 259 00:14:10,410 --> 00:14:11,420 Crown Prince. 260 00:14:11,780 --> 00:14:12,580 Mother, 261 00:14:13,900 --> 00:14:16,660 King Han will always be my brother who I need to protect. 262 00:14:20,500 --> 00:14:24,050 Do you mean what you said today? 263 00:14:24,620 --> 00:14:27,380 If I lie about it, I will be condemned by Gods. 264 00:14:28,380 --> 00:14:29,100 Good. 265 00:14:29,330 --> 00:14:30,260 Good. 266 00:14:31,530 --> 00:14:32,260 My sons. 267 00:14:36,690 --> 00:14:37,540 Keep this in mind. 268 00:14:38,860 --> 00:14:39,890 You should always 269 00:14:40,540 --> 00:14:41,700 work as one. 270 00:14:43,300 --> 00:14:44,680 You shall never forget 271 00:14:45,170 --> 00:14:46,860 the promise you made today. 272 00:14:47,100 --> 00:14:48,340 I will keep it in mind. 273 00:14:55,850 --> 00:14:56,700 Brother, 274 00:14:57,420 --> 00:14:58,490 I was wrong. 275 00:15:05,620 --> 00:15:06,380 Your Highness, 276 00:15:06,380 --> 00:15:06,780 this is... 277 00:15:06,780 --> 00:15:08,160 Don't say anything more. 278 00:15:08,820 --> 00:15:11,500 We are brothers, but we acted like gamecocks 279 00:15:11,500 --> 00:15:13,570 pecking ruthlessly at each other. 280 00:15:15,140 --> 00:15:16,870 What can we possibly get from it? 281 00:15:18,060 --> 00:15:18,940 For our mother, 282 00:15:19,220 --> 00:15:21,400 I shall let what's in the past stay in the past. 283 00:15:21,660 --> 00:15:22,490 You can go now. 284 00:15:58,400 --> 00:15:59,840 Should we really let it go? 285 00:16:00,550 --> 00:16:02,040 Mother was furious due to this. 286 00:16:02,430 --> 00:16:03,630 I am the elder brother. 287 00:16:04,340 --> 00:16:07,020 I should show King Han more tolerance. Don't you think? 288 00:16:07,020 --> 00:16:08,540 You can get along with your brother. 289 00:16:08,540 --> 00:16:10,160 I am happy for you, Your Highness. 290 00:16:10,380 --> 00:16:11,180 However, 291 00:16:11,500 --> 00:16:13,090 what will the Crown Princess think? 292 00:16:13,090 --> 00:16:15,060 The Crown Princess has always been sensible. 293 00:16:16,020 --> 00:16:17,810 She will think about the big picture. 294 00:16:30,140 --> 00:16:31,420 It was Her Majesty's wish. 295 00:16:31,420 --> 00:16:33,500 How can I not think about the big picture? 296 00:16:33,540 --> 00:16:35,420 You are so sensible, Your Highness. 297 00:16:36,940 --> 00:16:39,540 If His Highness can bury the hatchet with King Han, 298 00:16:39,760 --> 00:16:41,540 he will also benefit from it. 299 00:16:42,130 --> 00:16:44,010 It's just that since we have buried the hatchet, 300 00:16:44,010 --> 00:16:45,770 we should do things by the rules. 301 00:16:45,770 --> 00:16:47,140 I am the wife of King Han's older brother, 302 00:16:47,140 --> 00:16:49,300 Queen Han shouldn't steal my thunder all the time. 303 00:16:49,530 --> 00:16:50,260 Of course. 304 00:16:50,820 --> 00:16:51,820 I am just doing this 305 00:16:51,820 --> 00:16:54,030 so that she won't be too proud and arrogant. 306 00:16:54,460 --> 00:16:55,180 I understand. 307 00:16:56,860 --> 00:16:57,820 As for this, 308 00:16:58,500 --> 00:16:59,420 do it yourself. 309 00:16:59,780 --> 00:17:00,500 Yes. 310 00:17:03,860 --> 00:17:05,250 Why are you in such a good mood today? 311 00:17:05,250 --> 00:17:07,380 Because the sun finally shines again after rain. 312 00:17:07,380 --> 00:17:09,940 The Crown Prince and King Han were at loggerheads. 313 00:17:09,940 --> 00:17:11,500 It was suffocating for me. 314 00:17:11,859 --> 00:17:13,940 Now they finally made up and got along. 315 00:17:13,940 --> 00:17:16,260 They even went to visit Mother a few days ago. 316 00:17:16,260 --> 00:17:19,010 From what I can tell, the overall situation is quite stable now. 317 00:17:19,750 --> 00:17:21,980 You are rather concerned with the overall situation. 318 00:17:21,980 --> 00:17:22,780 You know what? 319 00:17:23,240 --> 00:17:25,540 Don't hold a grudge against the Crown Prince anymore. 320 00:17:25,540 --> 00:17:26,980 Your brother got beaten. 321 00:17:27,490 --> 00:17:28,620 But the Crown Prince is my brother. 322 00:17:28,620 --> 00:17:30,450 If we revenge wrong with wrong, 323 00:17:30,450 --> 00:17:31,860 we won't be able to be together. 324 00:17:32,300 --> 00:17:34,060 But my brother has suffered a lot. 325 00:17:34,060 --> 00:17:35,850 My brother, the Crown Prince, told me that 326 00:17:35,850 --> 00:17:38,490 he would help me be with the one I love. 327 00:17:40,020 --> 00:17:40,690 Really? 328 00:17:42,820 --> 00:17:44,500 Your brother is so wise! 329 00:17:46,140 --> 00:17:46,940 Chuling, 330 00:17:47,900 --> 00:17:49,930 it was because my brother was severely injured 331 00:17:49,930 --> 00:17:50,900 and got confused that 332 00:17:50,900 --> 00:17:52,130 he had your brother beaten up. 333 00:17:52,130 --> 00:17:53,300 Don't hate him for it. 334 00:17:56,060 --> 00:17:56,780 Xinnan, 335 00:17:57,410 --> 00:17:59,100 my brother is strong and tough. 336 00:17:59,420 --> 00:18:01,050 If you spare the rod, then he'll be spoiled. 337 00:18:01,580 --> 00:18:03,380 As long as your brother can help us, 338 00:18:04,330 --> 00:18:06,260 even if my brother gets punished again, 339 00:18:06,260 --> 00:18:07,860 I am totally fine with it. 340 00:18:07,860 --> 00:18:09,700 You are so awful. 341 00:18:09,700 --> 00:18:12,050 You'd even sell your brother out to marry me. 342 00:18:12,050 --> 00:18:13,620 I am just such an awful person. 343 00:18:13,620 --> 00:18:14,570 To marry you, I can 344 00:18:14,570 --> 00:18:16,130 just be selfish and ungrateful, 345 00:18:16,130 --> 00:18:17,700 and sell my brother out. 346 00:18:17,700 --> 00:18:20,060 How about it? Do you like such a bad man like me? 347 00:18:20,060 --> 00:18:20,580 Yes, I do! 348 00:18:20,580 --> 00:18:21,060 Do you love me? 349 00:18:21,060 --> 00:18:21,660 I do! 350 00:18:21,660 --> 00:18:22,340 Do you want to marry me? 351 00:18:22,340 --> 00:18:22,820 Yes! 352 00:18:22,820 --> 00:18:24,670 Then, what do you say I also get a concubine? 353 00:18:28,940 --> 00:18:29,700 I was kidding. 354 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 It was just a joke. 355 00:18:32,410 --> 00:18:33,100 You want to... 356 00:18:36,420 --> 00:18:37,100 I mean... 357 00:18:37,620 --> 00:18:39,350 It was just a terrible joke, Xinnan. 358 00:18:40,540 --> 00:18:41,210 Xinnan! 359 00:18:41,820 --> 00:18:43,940 Queen Han is finally pregnant. 360 00:18:44,380 --> 00:18:45,730 Today, I want to ask you 361 00:18:46,490 --> 00:18:47,780 if it is a boy. 362 00:18:48,250 --> 00:18:51,070 I am willing to use the method of planchette writing 363 00:18:51,070 --> 00:18:54,270 for you to ask God and find out what it will be, Your Highness. 364 00:19:03,940 --> 00:19:04,860 Master Wu, 365 00:19:05,700 --> 00:19:07,170 what did God tell you? 366 00:19:19,660 --> 00:19:21,090 Don't worry. Just say it. 367 00:19:22,100 --> 00:19:22,860 Your Majesty, 368 00:19:23,860 --> 00:19:25,330 the sand table says that 369 00:19:26,330 --> 00:19:29,070 Queen Han will not give birth to a child and will even 370 00:19:29,070 --> 00:19:30,900 bring ill omen to her husband. 371 00:19:30,900 --> 00:19:32,100 She is a jinx. 372 00:19:32,100 --> 00:19:32,810 How dare you! 373 00:19:34,250 --> 00:19:35,180 Please forgive me. 374 00:19:35,690 --> 00:19:37,210 This is what God has told me. 375 00:19:37,770 --> 00:19:40,340 I just had to tell you the truth. 376 00:19:42,220 --> 00:19:43,140 You can leave now. 377 00:19:53,090 --> 00:19:55,130 Your Majesty, don't take it to heart. 378 00:19:55,930 --> 00:19:56,620 That priest 379 00:19:57,250 --> 00:19:58,870 has got an unearned reputation. 380 00:20:00,310 --> 00:20:02,650 These people who rely on their tongue to make a living 381 00:20:02,650 --> 00:20:05,100 always love to use empty words to scare others. 382 00:20:05,100 --> 00:20:06,750 They make you panic first 383 00:20:06,750 --> 00:20:08,940 and then take the chance to rip you off. 384 00:20:08,940 --> 00:20:10,570 If you hadn't driven him away, 385 00:20:10,570 --> 00:20:12,210 he would definitely tell you that 386 00:20:12,210 --> 00:20:15,060 you'll have to donate a lot of money to his temple 387 00:20:15,060 --> 00:20:17,020 to get rid of the ill omen of Queen Han 388 00:20:17,020 --> 00:20:18,420 and change it into an auspicious one. 389 00:20:19,100 --> 00:20:20,300 You are right. 390 00:20:21,490 --> 00:20:23,690 I shouldn't have called him in to ask about it. 391 00:20:24,580 --> 00:20:26,370 During the last family feast, 392 00:20:26,780 --> 00:20:29,870 Queen Han said that the doctor was still not so sure of it. 393 00:20:32,500 --> 00:20:34,420 I was too impatient. 394 00:20:37,400 --> 00:20:40,430 I won't give birth to a child? And I'll bring ill omen to my husband? 395 00:20:41,050 --> 00:20:43,020 That's what Master Wu said. 396 00:20:43,660 --> 00:20:45,010 If no one was backing him up, 397 00:20:45,010 --> 00:20:46,940 how would he dare to say this nonsense? 398 00:20:46,940 --> 00:20:49,220 You mean the Eastern Palace? 399 00:20:58,500 --> 00:20:59,210 Never mind. 400 00:20:59,650 --> 00:21:00,900 She is narrow-minded. 401 00:21:00,900 --> 00:21:02,350 Don't I know her but at all? 402 00:21:02,660 --> 00:21:04,810 She can only play these pathetic tricks. 403 00:21:04,810 --> 00:21:07,300 His Highness just made up with the Crown Prince. 404 00:21:07,300 --> 00:21:08,980 Why did the Crown Princess... 405 00:21:09,580 --> 00:21:11,580 At least I can try to avoid her. 406 00:21:13,050 --> 00:21:15,300 She can stay in her Eastern Palace, 407 00:21:15,580 --> 00:21:17,420 and I will stay here in King Han's Mansion. 408 00:21:17,420 --> 00:21:18,820 I can just ignore her. 409 00:21:21,700 --> 00:21:22,460 My queen, 410 00:21:22,460 --> 00:21:23,940 it's time to visit my mother. 411 00:21:31,890 --> 00:21:32,700 Well... 412 00:21:33,820 --> 00:21:35,220 I also asked the Crown Prince 413 00:21:35,220 --> 00:21:37,360 and his wife to go there together with us. 414 00:21:37,780 --> 00:21:38,780 Again? 415 00:21:40,270 --> 00:21:42,860 I was just thinking about avoiding that woman. 416 00:21:43,820 --> 00:21:44,940 She is not that woman. 417 00:21:45,340 --> 00:21:46,530 She is our sister-in-law. 418 00:21:47,260 --> 00:21:48,460 My dear, think about it. 419 00:21:48,660 --> 00:21:50,370 If we can go visit our mother together, 420 00:21:50,370 --> 00:21:51,250 she will be happy. 421 00:21:51,250 --> 00:21:53,300 If she is happy, she can get well sooner. 422 00:21:55,260 --> 00:21:56,060 My queen, 423 00:21:56,300 --> 00:21:58,480 you also wish Mother to have a speedy recovery, 424 00:21:58,480 --> 00:21:59,160 don't you? 425 00:22:00,780 --> 00:22:01,490 Come on. 426 00:22:01,740 --> 00:22:02,660 Let's go. 427 00:22:05,060 --> 00:22:06,860 We got news from the Ministry of Revenue. 428 00:22:06,860 --> 00:22:09,060 It says that the fund for the Literature Pavilion 429 00:22:09,060 --> 00:22:10,140 has been allocated as it should. 430 00:22:10,140 --> 00:22:11,780 We even received a sum of extra money 431 00:22:11,780 --> 00:22:13,780 for the collection of books from civilians. 432 00:22:13,780 --> 00:22:15,570 It's all thanks to the Crown Prince. 433 00:22:16,500 --> 00:22:17,180 Your Highness, 434 00:22:18,500 --> 00:22:19,940 here is a toast to you. 435 00:22:20,340 --> 00:22:21,980 If the pavilion can yield good results, 436 00:22:21,980 --> 00:22:23,220 not only is it King Han's honor, 437 00:22:23,220 --> 00:22:23,980 Mother, 438 00:22:23,980 --> 00:22:26,020 but it will also bring great honor to me. 439 00:22:32,820 --> 00:22:33,730 Crown Princess, 440 00:22:33,970 --> 00:22:35,730 I heard that you have a younger sister 441 00:22:35,730 --> 00:22:38,500 who is gentle, well-educated, and steeped in propriety. 442 00:22:38,500 --> 00:22:40,620 I do have a younger sister called Lingwei. 443 00:22:40,620 --> 00:22:42,380 She is indeed virtuous and tender. 444 00:22:42,900 --> 00:22:43,820 Queen Han, 445 00:22:44,220 --> 00:22:47,220 I heard that all of your three brothers are not married. 446 00:22:54,060 --> 00:22:56,580 Yes, none of her brothers is married yet. 447 00:22:56,580 --> 00:22:57,460 However, Sheng Chumu, 448 00:22:58,260 --> 00:23:02,420 the eldest one with the unspeakable disease, is not suitable for marriage. 449 00:23:02,420 --> 00:23:05,620 The sons of Duke of Lu are all infamous coxcombs. 450 00:23:06,260 --> 00:23:07,850 They want to marry my sister? 451 00:23:07,850 --> 00:23:08,900 They wish! 452 00:23:08,900 --> 00:23:10,490 The Crown Prince married a daughter of the Sun family, 453 00:23:10,490 --> 00:23:12,250 and she turned him against his brother, 454 00:23:12,250 --> 00:23:13,700 making Her Majesty furious. 455 00:23:14,100 --> 00:23:16,620 If her younger sister marries into my family, 456 00:23:16,620 --> 00:23:18,140 I can't expect peace at home anymore. 457 00:23:18,140 --> 00:23:20,260 What about the middle and the youngest brothers? 458 00:23:20,260 --> 00:23:21,980 They don't have any diseases, do they? 459 00:23:24,260 --> 00:23:26,300 Her middle brother, Chuling, he... 460 00:23:27,060 --> 00:23:29,500 He loves to drink. 461 00:23:30,610 --> 00:23:31,610 And he often 462 00:23:32,460 --> 00:23:34,940 beats the hell out of the maids who serve him. 463 00:23:37,300 --> 00:23:39,300 The sister of the Crown Prince, Lingwei, 464 00:23:39,300 --> 00:23:40,290 is very dainty. 465 00:23:40,520 --> 00:23:42,860 I'm afraid she won't be able to bear with that. 466 00:23:46,380 --> 00:23:47,780 What about the youngest one? 467 00:23:48,010 --> 00:23:49,820 He can't have any issues like that, right? 468 00:23:52,220 --> 00:23:54,420 Chujun is... 469 00:23:54,700 --> 00:23:55,370 He is... 470 00:23:55,900 --> 00:23:57,500 Why are you hesitating? 471 00:23:58,120 --> 00:24:00,620 Are you trying to think of some excuse to stall me off? 472 00:24:00,620 --> 00:24:02,140 Mother, I dare not. 473 00:24:03,180 --> 00:24:03,900 Mother, 474 00:24:04,140 --> 00:24:05,900 in fact, as for Lingwei's marriage, 475 00:24:06,260 --> 00:24:08,150 His Highness has already made a plan. 476 00:24:10,130 --> 00:24:11,100 Yes, Mother. 477 00:24:11,740 --> 00:24:13,870 I have discussed it with my father-in-law. 478 00:24:14,180 --> 00:24:15,410 We plan to marry her 479 00:24:16,170 --> 00:24:16,860 to Lu Qi. 480 00:24:17,460 --> 00:24:18,100 Yes, that's the one. 481 00:24:18,100 --> 00:24:20,500 The son of Duke of Cai, Lu Qi. 482 00:24:22,890 --> 00:24:24,340 Well, Lu Qi 483 00:24:24,500 --> 00:24:27,170 was truly valiant in Great Mount Cang. 484 00:24:27,460 --> 00:24:29,740 He risked his life to protect me from the rebels. 485 00:24:29,740 --> 00:24:30,860 By the way, 486 00:24:30,860 --> 00:24:32,940 I suppose I owe him for that. 487 00:24:33,450 --> 00:24:34,380 Yes. 488 00:24:34,860 --> 00:24:37,940 Maybe you can just grant them to get married, Mother. 489 00:24:37,940 --> 00:24:39,730 So, you can also return his favor. 490 00:24:40,580 --> 00:24:41,490 She is right. 491 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 They are a perfect match. 492 00:24:44,130 --> 00:24:47,260 Mother, why don't you just help them fulfill this wish? 493 00:24:47,820 --> 00:24:48,740 All right. 494 00:24:49,260 --> 00:24:50,780 Now that you have said it, 495 00:24:51,100 --> 00:24:53,020 how can I say no to this? 496 00:24:55,420 --> 00:24:56,520 Thank you, Mother. 497 00:25:01,580 --> 00:25:03,020 Marry the son of Duke of Cai? 498 00:25:03,780 --> 00:25:04,460 Mother! 499 00:25:04,660 --> 00:25:05,340 I... 500 00:25:06,760 --> 00:25:08,430 I don't want to get married so soon. 501 00:25:08,890 --> 00:25:10,530 This is granted by Her Majesty. 502 00:25:10,820 --> 00:25:12,070 You don't have a say in it. 503 00:25:12,380 --> 00:25:13,460 From now on, 504 00:25:13,610 --> 00:25:15,340 you can just stay at home 505 00:25:15,740 --> 00:25:17,900 and stop going to the Temple of Bliss. 506 00:25:18,570 --> 00:25:19,180 No way. 507 00:25:19,740 --> 00:25:21,540 I promised to donate money to the temple. 508 00:25:21,540 --> 00:25:22,410 This is easy. 509 00:25:22,970 --> 00:25:25,100 I will send someone to deliver the money for you. 510 00:25:25,500 --> 00:25:26,170 I... 511 00:25:27,050 --> 00:25:27,860 Be a good girl. 512 00:25:33,180 --> 00:25:33,900 Your Majesty, 513 00:25:34,220 --> 00:25:36,340 the man you want to see is here. 514 00:25:36,540 --> 00:25:37,490 Send him in. 515 00:25:37,490 --> 00:25:38,100 Yes. 516 00:25:53,740 --> 00:25:54,540 Your Majesty. 517 00:25:58,540 --> 00:26:00,540 How did Zhan Xuanzhi die? 518 00:26:03,650 --> 00:26:06,700 The Ministry of Penalty said that my teacher was killed by bandits. 519 00:26:06,700 --> 00:26:07,940 But it is not the truth. 520 00:26:09,100 --> 00:26:10,900 Before he died, my teacher told me that 521 00:26:12,100 --> 00:26:14,220 there are treacherous men in the Eastern Palace, 522 00:26:14,220 --> 00:26:16,090 and we must protect the Crown Prince. 523 00:26:17,450 --> 00:26:19,610 Treacherous men in the Eastern Palace? 524 00:26:20,850 --> 00:26:21,540 Who are they? 525 00:26:24,220 --> 00:26:26,180 He passed away before he told me anything else. 526 00:26:27,790 --> 00:26:29,240 He didn't tell me who they are. 527 00:26:30,300 --> 00:26:31,500 The only thing I know is 528 00:26:31,500 --> 00:26:32,830 that he left Chang'an 529 00:26:32,830 --> 00:26:34,050 for the Palace of Hot Spring 530 00:26:34,050 --> 00:26:35,690 only to report to you about this. 531 00:26:39,580 --> 00:26:41,430 Please get justice for my teacher! 532 00:26:42,090 --> 00:26:43,530 Please search the Eastern Palace 533 00:26:43,530 --> 00:26:45,250 and root out the treacherous men! 534 00:26:45,700 --> 00:26:48,550 Don't let Master Zhan die with everlasting regrets! 535 00:26:51,420 --> 00:26:52,090 No. 536 00:26:53,060 --> 00:26:53,650 I... 537 00:26:54,090 --> 00:26:55,760 I can't search the Eastern Palace. 538 00:26:57,420 --> 00:26:58,180 Your Majesty! 539 00:26:58,180 --> 00:27:01,660 You should know that someone tried to impeach the Crown Prince earlier. 540 00:27:01,660 --> 00:27:03,020 At this point, 541 00:27:03,020 --> 00:27:03,460 if I 542 00:27:03,930 --> 00:27:07,540 search the Eastern Palace all of a sudden, what will the courtiers think? 543 00:27:08,420 --> 00:27:09,050 I... 544 00:27:09,780 --> 00:27:11,250 I can't impair the authority 545 00:27:11,250 --> 00:27:12,750 of the Crown Prince anymore. 546 00:27:12,750 --> 00:27:14,380 Then what about those treacherous men? 547 00:27:14,380 --> 00:27:16,070 Will you just leave them there? 548 00:27:19,660 --> 00:27:20,930 You can go now. 549 00:27:26,020 --> 00:27:26,850 Your Majesty. 550 00:27:27,860 --> 00:27:30,010 Please transfer me to the Eastern Palace. 551 00:27:30,730 --> 00:27:32,870 I want to fulfill the wish of my teacher. 552 00:27:33,420 --> 00:27:35,390 I know the agony you hold in your heart. 553 00:27:35,980 --> 00:27:36,620 However, 554 00:27:38,070 --> 00:27:40,750 I can't do anything without thorough consideration. 555 00:27:41,220 --> 00:27:42,430 You should leave now. 556 00:27:46,660 --> 00:27:47,380 Yes. 557 00:27:48,620 --> 00:27:49,620 Please excuse me. 558 00:28:26,380 --> 00:28:27,810 Do you want to scald me? 559 00:28:29,020 --> 00:28:30,860 It is my fault, Your Majesty! 560 00:28:34,060 --> 00:28:35,150 I don't blame you. 561 00:28:37,850 --> 00:28:40,900 People need to improve their discernment from a young age. 562 00:28:40,900 --> 00:28:42,350 Take the water for example. 563 00:28:42,850 --> 00:28:44,730 You need to be able to tell hot from cold 564 00:28:44,730 --> 00:28:46,380 in order not to get scalded. 565 00:28:47,650 --> 00:28:48,380 Do you think 566 00:28:49,430 --> 00:28:51,980 the Crown Prince can tell whether it is cold or warm? 567 00:28:51,980 --> 00:28:53,010 Your Majesty, 568 00:28:53,420 --> 00:28:56,300 of course, the Crown Prince knows whether it's hot or cold. 569 00:28:56,300 --> 00:28:57,100 Then, 570 00:28:58,260 --> 00:28:59,590 what about black or white, 571 00:28:59,900 --> 00:29:00,740 good or evil, 572 00:29:01,540 --> 00:29:03,090 and loyal or treacherous? 573 00:29:03,660 --> 00:29:04,420 Well... 574 00:29:05,540 --> 00:29:07,010 It is not my place to answer it. 575 00:29:12,460 --> 00:29:15,490 I dealt with Chen Ji with a prompt decision. 576 00:29:15,490 --> 00:29:18,740 But as a result, I pushed the Crown Prince away from me. 577 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 This time, 578 00:29:20,020 --> 00:29:20,700 I can't 579 00:29:21,730 --> 00:29:24,210 do anything without thorough consideration. 580 00:29:25,170 --> 00:29:28,860 The Crown Prince of Tang must learn to see through people around him. 581 00:29:28,860 --> 00:29:29,780 He must learn 582 00:29:30,620 --> 00:29:32,020 to deal with adversity. 583 00:29:32,300 --> 00:29:33,580 Even if he falls down, 584 00:29:33,580 --> 00:29:36,020 he needs to get up bravely and keep on going. 585 00:29:40,250 --> 00:29:40,980 Mother, 586 00:29:42,590 --> 00:29:44,640 are you really going to stay silent? 587 00:29:46,730 --> 00:29:47,910 You told me that 588 00:29:48,810 --> 00:29:49,690 as brothers, 589 00:29:50,570 --> 00:29:52,780 we must share the same belief and purpose. 590 00:29:53,100 --> 00:29:54,440 You also said that 591 00:29:54,810 --> 00:29:57,110 we must show love and respect for each other. 592 00:29:57,900 --> 00:29:59,160 I followed your words. 593 00:30:00,580 --> 00:30:01,700 But now, look at this. 594 00:30:02,900 --> 00:30:05,390 Look at how King Han treated me, his brother. 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,230 Someone advised His Majesty 596 00:30:08,230 --> 00:30:10,160 to depose me for my disability. 597 00:30:10,970 --> 00:30:13,580 King Han just stood there without saying a word. 598 00:30:14,620 --> 00:30:16,740 It was You Jianming who proposed it. 599 00:30:16,740 --> 00:30:18,100 Not King Han. 600 00:30:18,380 --> 00:30:19,090 Mother, 601 00:30:21,260 --> 00:30:23,490 he has never ever thought about helping me. 602 00:30:25,060 --> 00:30:25,780 Crown Prince. 603 00:30:26,180 --> 00:30:27,340 -I... -Crown Prince? 604 00:30:28,980 --> 00:30:30,980 A crown prince with a crippled foot. 605 00:30:43,220 --> 00:30:44,260 I used to think that 606 00:30:45,580 --> 00:30:47,050 it was just a crippled foot. 607 00:30:50,010 --> 00:30:51,010 But I didn't expect... 608 00:31:06,540 --> 00:31:07,550 But I didn't expect 609 00:31:09,490 --> 00:31:12,200 that my life has also been crippled because of it. 610 00:31:13,820 --> 00:31:14,740 Your Highness, 611 00:31:17,220 --> 00:31:18,820 Her Majesty is still unwell. 612 00:31:18,820 --> 00:31:20,460 Please don't upset her. 613 00:31:20,930 --> 00:31:21,620 Mother, 614 00:31:22,740 --> 00:31:23,860 please forgive me. 615 00:31:24,940 --> 00:31:26,440 With this disabled body, 616 00:31:28,600 --> 00:31:30,970 I shouldn't have been here to be an eyesore. 617 00:31:38,090 --> 00:31:39,200 Please excuse me. 618 00:31:49,900 --> 00:31:50,650 My son. 619 00:32:07,780 --> 00:32:08,900 My son. 620 00:32:15,620 --> 00:32:16,700 Que. 621 00:32:17,930 --> 00:32:20,140 Look at him. He loves Xinnan the most. 622 00:32:20,620 --> 00:32:21,450 Of course. 623 00:32:21,450 --> 00:32:23,540 Aunt Xinnan loves Que the most as well! 624 00:32:24,900 --> 00:32:26,500 I wish I can also have a child 625 00:32:26,500 --> 00:32:27,780 as adorable as him. 626 00:32:27,780 --> 00:32:28,780 Then, you should marry 627 00:32:28,780 --> 00:32:30,780 a suitable man and have your own child! 628 00:32:31,940 --> 00:32:33,180 You can read my mind. 629 00:32:33,770 --> 00:32:34,500 Sis, 630 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 I came here to see my brother 631 00:32:35,900 --> 00:32:37,820 just to talk about my future husband. 632 00:32:37,820 --> 00:32:38,980 Then, I shall go get him later. 633 00:32:38,980 --> 00:32:40,050 Talk to him about it. 634 00:32:40,050 --> 00:32:40,980 Thank you, sis. 635 00:32:46,540 --> 00:32:47,180 Your Highness, 636 00:32:47,180 --> 00:32:47,940 Xinnan wants... 637 00:32:47,940 --> 00:32:48,700 Brother! 638 00:33:28,740 --> 00:33:29,980 You should go back now. 639 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 Well, sis, 640 00:33:33,260 --> 00:33:34,410 take care of yourself. 641 00:33:34,410 --> 00:33:35,100 Don't worry. 642 00:33:35,340 --> 00:33:36,580 -Just go. -Zhenzhu, let's go. 643 00:33:42,100 --> 00:33:42,860 My queen, 644 00:33:42,960 --> 00:33:43,940 I bet you can't guess 645 00:33:43,940 --> 00:33:45,850 what happened in the Court today. 646 00:33:45,850 --> 00:33:47,440 Why am I so down on my luck? 647 00:33:49,460 --> 00:33:50,180 My queen... 648 00:33:50,300 --> 00:33:51,020 My dear... 649 00:33:53,890 --> 00:33:55,210 My dear, what is wrong? 650 00:33:56,780 --> 00:33:57,700 Why are you crying? 651 00:34:00,380 --> 00:34:01,140 Just now, 652 00:34:01,860 --> 00:34:02,940 the doctor came. 653 00:34:13,300 --> 00:34:14,060 It's all right. 654 00:34:15,300 --> 00:34:16,620 Everything will be fine. 655 00:34:27,420 --> 00:34:28,940 Doctor Wang, you can go now. 656 00:34:29,620 --> 00:34:30,620 Please excuse me. 657 00:34:33,340 --> 00:34:35,659 We've got our hopes up for nothing again. 658 00:34:37,020 --> 00:34:38,940 What Master Wu said was right. 659 00:34:39,770 --> 00:34:42,530 Queen Han is destined to have no child in her life. 660 00:34:43,580 --> 00:34:45,050 Queen Han is still young. 661 00:34:45,050 --> 00:34:47,840 She will be able to get what she wants in the future. 662 00:34:48,940 --> 00:34:51,530 It seems that Queen Han treated you very well before. 663 00:34:52,060 --> 00:34:54,900 You are still speaking for her after so long. 664 00:34:55,820 --> 00:34:57,170 It is true that Queen Han 665 00:34:57,170 --> 00:34:58,810 treated me very well in the past. 666 00:34:58,810 --> 00:35:00,450 But since I got in the Palace, 667 00:35:00,450 --> 00:35:03,240 I have been blessed with your kindness and benevolence. 668 00:35:04,300 --> 00:35:05,300 I only wish that 669 00:35:05,820 --> 00:35:07,560 Your Highness can live in peace 670 00:35:07,900 --> 00:35:09,220 with people by your side, 671 00:35:09,810 --> 00:35:11,220 and be as blessed as desired. 672 00:35:11,220 --> 00:35:12,420 In the royal family, 673 00:35:13,450 --> 00:35:14,940 how can it be easy for everyone 674 00:35:16,140 --> 00:35:17,660 to be as blessed as they desire? 675 00:35:34,570 --> 00:35:35,340 Your Highness. 676 00:36:02,140 --> 00:36:04,200 I was made the Crown Prince at the age of ten. 677 00:36:04,930 --> 00:36:06,840 When I was 13, His Majesty ordered me 678 00:36:07,620 --> 00:36:08,820 to audit in the Court. 679 00:36:10,100 --> 00:36:11,300 I then started to study 680 00:36:12,700 --> 00:36:15,510 while learning how to deal with state affairs. 681 00:36:15,850 --> 00:36:16,820 Every day and night, 682 00:36:17,660 --> 00:36:19,230 I dared not to slack off even a bit. 683 00:36:19,940 --> 00:36:20,690 But now, 684 00:36:23,940 --> 00:36:24,780 because of this, 685 00:36:25,820 --> 00:36:27,460 I have become a disabled man 686 00:36:28,050 --> 00:36:30,280 who is no longer eligible to be an emperor. 687 00:36:31,290 --> 00:36:34,610 I have become a Crown Prince who would bring disgrace to Tang. 688 00:36:35,140 --> 00:36:36,390 Look at my crippled foot. 689 00:36:37,290 --> 00:36:39,700 How I wish I can just cut it off with my sword! 690 00:36:39,700 --> 00:36:41,540 We don't use swords to harm ourselves 691 00:36:41,540 --> 00:36:42,940 but to attack the enemy. 692 00:37:04,740 --> 00:37:06,390 Now I have the sword in my hand. 693 00:37:06,690 --> 00:37:07,890 Then, attack the enemy? 694 00:37:08,140 --> 00:37:09,490 The crime of Sheng Chumu 695 00:37:09,970 --> 00:37:11,390 can be atoned by his brother. 696 00:37:20,380 --> 00:37:21,940 After what happened in the Court, 697 00:37:21,940 --> 00:37:24,540 I thought you would be unwell due to anger. 698 00:37:24,540 --> 00:37:25,860 How come you have the mood 699 00:37:25,860 --> 00:37:27,890 to call me here and hang out with you? 700 00:37:27,890 --> 00:37:29,610 I didn't get unwell because of it. 701 00:37:29,610 --> 00:37:30,330 I was awakened 702 00:37:30,330 --> 00:37:32,620 by those greedy and shameless flunkies. 703 00:37:33,630 --> 00:37:35,980 I used to accommodate myself to the needs of others. 704 00:37:35,980 --> 00:37:37,780 I was overcautious and indecisive. 705 00:37:37,780 --> 00:37:39,670 So, people think they can push me around. 706 00:37:40,220 --> 00:37:41,820 Now, I'm going to go out on a limb. 707 00:37:41,820 --> 00:37:43,290 I'll do whatever I need to do. 708 00:37:44,970 --> 00:37:45,820 Right, King Liang, 709 00:37:46,670 --> 00:37:49,660 last time, we watched your guards battle at your place. 710 00:37:49,660 --> 00:37:50,650 It was thrilling. 711 00:37:50,970 --> 00:37:52,500 Do you want to have another one today? 712 00:37:52,500 --> 00:37:54,770 I only brought a few guards with me here today. 713 00:37:54,770 --> 00:37:56,460 It won't be good enough. 714 00:37:59,910 --> 00:38:01,790 We have guards in the Eastern Palace as well. 715 00:38:02,100 --> 00:38:04,050 They won't listen to my orders. 716 00:38:05,060 --> 00:38:06,540 As long as you can have fun, 717 00:38:06,540 --> 00:38:08,710 you can order them to do anything you want. 718 00:38:09,660 --> 00:38:11,020 If so, 719 00:38:11,580 --> 00:38:12,750 then no problem. 720 00:38:13,980 --> 00:38:15,980 Enjoy yourself. I'll be right back. 721 00:38:23,580 --> 00:38:25,330 Why are there only two guards? 722 00:38:26,700 --> 00:38:27,420 Never mind. 723 00:38:28,540 --> 00:38:29,380 You two, 724 00:38:32,340 --> 00:38:33,170 get over here. 725 00:38:38,100 --> 00:38:39,000 Your Highness, 726 00:38:39,450 --> 00:38:40,730 not the one on the left. 727 00:38:41,820 --> 00:38:44,940 The Crown Prince said that I can enjoy myself to the fullest. 728 00:38:45,450 --> 00:38:47,390 He is the younger brother of Sheng Chumu. 729 00:38:47,940 --> 00:38:49,630 He's said to have a hot temper. 730 00:38:52,140 --> 00:38:55,060 This boy looks serious and quite familiar. 731 00:38:57,660 --> 00:38:58,780 I remember him. 732 00:38:59,940 --> 00:39:02,930 When I tried to teach Sheng Chumu's girl a lesson, 733 00:39:03,420 --> 00:39:04,970 he was the one who barged in. 734 00:39:07,820 --> 00:39:10,040 This time, you are finally at my disposal. 735 00:39:13,650 --> 00:39:14,420 Your Highness, 736 00:39:14,420 --> 00:39:15,740 what can we do for you? 737 00:39:15,740 --> 00:39:18,500 You two, fight with my guards. 738 00:39:19,980 --> 00:39:20,950 Your Highness, 739 00:39:20,950 --> 00:39:22,460 we are the guards in the Eastern Palace. 740 00:39:22,460 --> 00:39:24,180 The Crown Prince already said 741 00:39:24,180 --> 00:39:26,270 that I can have all the fun I want here. 742 00:39:27,140 --> 00:39:27,820 Fight. 743 00:39:27,820 --> 00:39:28,530 You! 744 00:39:30,540 --> 00:39:31,260 As you wish. 745 00:39:44,780 --> 00:39:46,340 Your Highness, you wanted us to fight. 746 00:39:46,340 --> 00:39:49,280 Even if you want us to use weapons, they should be bamboo swords. 747 00:39:49,500 --> 00:39:53,290 There is no fun unless you use real swords and spears. 748 00:39:54,540 --> 00:39:55,300 Go ahead. 749 00:40:15,610 --> 00:40:16,370 Fan! 750 00:40:21,300 --> 00:40:22,140 Stop it! 751 00:40:24,900 --> 00:40:25,970 Why did you stop? 752 00:40:26,660 --> 00:40:27,820 Keep on fighting! 753 00:40:29,220 --> 00:40:30,060 I am done. 754 00:40:30,980 --> 00:40:33,380 Why do we have to shed blood for your pleasure? 755 00:40:33,380 --> 00:40:33,770 Are you disobeying my order? 756 00:40:33,770 --> 00:40:35,130 Are you disobeying my order? 757 00:40:35,780 --> 00:40:36,460 Good. 758 00:40:37,580 --> 00:40:38,290 Take my order. 759 00:40:39,580 --> 00:40:40,860 Tie him up for me, 760 00:40:41,250 --> 00:40:42,300 and whip him hard. 761 00:40:46,140 --> 00:40:46,980 Que. 762 00:40:47,210 --> 00:40:49,380 Que, your auntie is here to see you again. 763 00:40:49,940 --> 00:40:51,100 Your Highness, you came 764 00:40:51,100 --> 00:40:53,220 to discuss your marriage, right? 765 00:40:53,340 --> 00:40:53,940 By the way, 766 00:40:53,940 --> 00:40:55,300 How's my brother been lately? 767 00:40:55,300 --> 00:40:56,010 In a good mood? 768 00:40:56,010 --> 00:40:57,860 Yes. If you have any wish now, 769 00:40:57,860 --> 00:40:59,180 it's the perfect time to ask him. 770 00:40:59,180 --> 00:40:59,940 This is great! 771 00:40:59,940 --> 00:41:00,700 Then, let's go. 772 00:41:00,700 --> 00:41:01,460 Sure. 773 00:41:01,580 --> 00:41:03,050 Let's go, Que. 774 00:41:03,370 --> 00:41:04,250 Let's go. 775 00:41:04,860 --> 00:41:06,180 We are going there. 776 00:41:06,570 --> 00:41:07,890 Whip him hard. 777 00:41:08,700 --> 00:41:10,410 Don't stop until he begs for mercy. 778 00:41:11,140 --> 00:41:12,170 Calm your anger, Your Highness. 779 00:41:12,170 --> 00:41:13,040 Your Highness! 780 00:41:13,040 --> 00:41:13,730 Stop it! 781 00:41:14,340 --> 00:41:15,300 Whip him harder! 782 00:41:15,300 --> 00:41:16,690 Calm your anger, Your Highness! 783 00:41:16,690 --> 00:41:18,060 What are you doing? 784 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 What are you doing? 785 00:41:19,540 --> 00:41:20,580 What am I doing? 786 00:41:21,580 --> 00:41:23,780 How is it any of your business if I whip him? 787 00:41:24,340 --> 00:41:25,100 Take my order. 788 00:41:25,100 --> 00:41:26,180 Untie him right away! 789 00:41:29,380 --> 00:41:30,260 Get here! 790 00:41:30,260 --> 00:41:32,210 So, he is the man you've been messing around with. 791 00:41:32,210 --> 00:41:33,940 How dare you seduce the Princess? 792 00:41:34,520 --> 00:41:36,440 All the more reason for me to whip him. 793 00:41:36,660 --> 00:41:37,740 Take my order! 794 00:41:37,740 --> 00:41:38,740 Whip him hard! 795 00:41:40,180 --> 00:41:40,620 Xinnan! 796 00:41:40,620 --> 00:41:41,340 Stop it! 797 00:41:41,660 --> 00:41:42,420 What is going on? 798 00:41:42,420 --> 00:41:43,330 Sis! 799 00:41:43,900 --> 00:41:47,240 Xinnan and the brother-in-law of King Han have been messing around. 800 00:41:49,420 --> 00:41:50,300 Xinnan, 801 00:41:51,130 --> 00:41:52,660 are you also sided with King Han? 802 00:41:52,660 --> 00:41:53,890 Sis, I'm not! 803 00:41:54,540 --> 00:41:55,640 Will you step aside? 804 00:41:56,300 --> 00:41:57,280 No, I will never! 805 00:41:57,340 --> 00:41:59,050 Today, on behalf of my brother, 806 00:41:59,420 --> 00:42:02,340 I will teach you a lesson, you cheeky girl. 807 00:42:11,370 --> 00:42:12,220 Your Highness, 808 00:42:12,560 --> 00:42:14,940 are you going to watch the Princess being whipped? 809 00:42:21,730 --> 00:42:23,180 How dare you touch me? 810 00:42:24,500 --> 00:42:25,340 Your Highness. 811 00:42:26,440 --> 00:42:27,940 Sheng Chuling is holding the Princess hostage. 812 00:42:27,940 --> 00:42:28,330 Yes! 813 00:42:28,330 --> 00:42:29,650 Sheng Chuling disobeyed me and took the Princess. 814 00:42:29,650 --> 00:42:30,700 We just held up the sword. 815 00:42:30,700 --> 00:42:32,260 We can't put it down so easily. 816 00:42:35,980 --> 00:42:36,690 Stop it! 817 00:42:39,980 --> 00:42:40,700 Mother! 818 00:42:42,060 --> 00:42:42,900 Mother! 819 00:42:45,050 --> 00:42:46,220 What is going on here? 820 00:42:46,220 --> 00:42:48,450 Sheng Chuling held the Princess hostage. 821 00:42:48,450 --> 00:42:49,130 No! 822 00:42:49,420 --> 00:42:51,060 It's nothing like that! Mother! 823 00:42:51,770 --> 00:42:54,460 It was King Liang who whipped Sheng Chuling for no reason. 824 00:42:54,460 --> 00:42:56,820 I wanted to stop him, so he whipped me as well. 825 00:42:56,820 --> 00:42:59,020 Sheng Chuling only did this to protect me. 826 00:42:59,020 --> 00:43:01,420 Xinnan and Sheng Chuling are an item. 827 00:43:01,420 --> 00:43:03,420 She was all over him in front of us. 828 00:43:03,420 --> 00:43:04,900 She is shameless! 829 00:43:04,900 --> 00:43:05,780 That's enough. 830 00:43:07,380 --> 00:43:08,860 The Princess was frightened. 831 00:43:08,860 --> 00:43:09,900 Escort her back. 832 00:43:10,500 --> 00:43:11,300 Mother... 833 00:43:11,570 --> 00:43:12,420 Go back now. 834 00:43:21,350 --> 00:43:22,890 What on earth happened here? 835 00:43:23,060 --> 00:43:24,210 He disobeyed my order. 836 00:43:24,210 --> 00:43:25,860 I was asking the Crown Prince. 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.