Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep40
4
00:01:58,970 --> 00:01:59,729
Your Highness,
5
00:02:00,220 --> 00:02:01,380
It is what it is.
6
00:02:01,860 --> 00:02:03,610
You should make a decision now.
7
00:02:05,100 --> 00:02:06,860
-Your Highness.
-Your Highness.
8
00:02:10,060 --> 00:02:11,140
I need to
9
00:02:12,660 --> 00:02:14,290
give the Crown Prince a warning.
10
00:02:45,900 --> 00:02:46,579
My queen.
11
00:02:46,820 --> 00:02:48,770
Why is the doctor here? Are you unwell?
12
00:02:50,450 --> 00:02:52,500
Can't I see a doctor when I am not ill?
13
00:02:54,500 --> 00:02:55,220
Xiu?
14
00:02:57,579 --> 00:02:59,140
Her Highness is pregnant.
15
00:03:04,580 --> 00:03:06,500
You are...pregnant?
16
00:03:10,140 --> 00:03:10,810
My dear,
17
00:03:11,340 --> 00:03:12,020
you...
18
00:03:13,340 --> 00:03:14,340
You are pregnant?
19
00:03:16,380 --> 00:03:18,940
The doctor said it is still too early.
20
00:03:19,400 --> 00:03:20,940
We need to wait half a month to be sure.
21
00:03:20,940 --> 00:03:23,610
You must be pregnant. You must be this time!
22
00:03:25,570 --> 00:03:28,650
Her Majesty arranged
your birthday celebration herself.
23
00:03:28,650 --> 00:03:31,610
It is obvious that Your Highness
carry much weight in her heart.
24
00:03:31,610 --> 00:03:33,070
Over these years, Her Majesty
25
00:03:33,070 --> 00:03:35,690
has never held a birthday ceremony for Queen Han.
26
00:03:35,690 --> 00:03:36,380
Rubbish!
27
00:03:36,780 --> 00:03:39,350
How dare you compare Queen Han with Her Highness?
28
00:03:40,700 --> 00:03:42,060
I heard that this time,
29
00:03:42,060 --> 00:03:44,380
Her Majesty has also prepared a surprise for you.
30
00:03:44,660 --> 00:03:45,620
What is it?
31
00:03:46,660 --> 00:03:49,650
Your Highness said that you need a proper mink coat.
32
00:03:49,650 --> 00:03:52,060
Lin San of the Housekeeping
Service told me in private
33
00:03:52,060 --> 00:03:54,900
that Inspector of Ying city sent
two mink coats as tribute.
34
00:03:54,900 --> 00:03:56,579
Both of them are stunning.
35
00:03:56,579 --> 00:03:58,570
One in black and the other in white.
36
00:03:58,570 --> 00:04:01,030
One is black as ink while
the other is white like snow.
37
00:04:01,030 --> 00:04:02,260
Both are soft and warm,
38
00:04:02,260 --> 00:04:04,180
with no variegated hairs at all.
39
00:04:04,180 --> 00:04:06,820
Her Majesty took a fancy
to the white one at first sight.
40
00:04:06,820 --> 00:04:10,390
And she said that the black one
should be given to you.
41
00:04:11,380 --> 00:04:13,740
The white one is rarer than the black one.
42
00:04:13,740 --> 00:04:16,279
As a senior, Her Majesty
should have the better one.
43
00:04:16,540 --> 00:04:19,140
I am content with the black one.
44
00:04:34,450 --> 00:04:35,330
Crown Princess,
45
00:04:37,260 --> 00:04:39,540
this is a newly received mink coat.
46
00:04:39,820 --> 00:04:41,300
The weather is getting cold.
47
00:04:41,300 --> 00:04:43,020
It is the perfect time to wear it.
48
00:04:43,020 --> 00:04:46,260
You can take it as a birthday gift from me.
49
00:04:48,530 --> 00:04:50,220
You are the senior in our family.
50
00:04:50,220 --> 00:04:51,700
I am not in the place to ask you
51
00:04:52,280 --> 00:04:54,100
to celebrate my birthday for me, Mother.
52
00:04:54,100 --> 00:04:56,659
You need to serve the Crown Prince
in the Eastern Palace
53
00:04:56,659 --> 00:04:58,480
and take care of your baby.
54
00:04:58,650 --> 00:05:00,580
I know the effort you've put into it.
55
00:05:16,180 --> 00:05:17,620
Thank you, Mother.
56
00:05:18,380 --> 00:05:19,500
Get up now.
57
00:05:24,180 --> 00:05:24,850
Come on.
58
00:05:25,660 --> 00:05:28,250
Have a cup of wine with me.
59
00:05:44,580 --> 00:05:45,650
Don't pour too much.
60
00:05:47,940 --> 00:05:50,250
Why aren't you drinking, Queen Han?
61
00:05:53,130 --> 00:05:53,900
Well...
62
00:05:57,140 --> 00:05:57,900
Your Majesty.
63
00:06:03,460 --> 00:06:04,780
It is such great news!
64
00:06:04,780 --> 00:06:06,520
Why do you want to keep it from me?
65
00:06:06,840 --> 00:06:08,500
I want to wait a few days
66
00:06:08,500 --> 00:06:10,780
and tell you when it is a sure thing, Mother.
67
00:06:10,780 --> 00:06:11,820
Wait?
68
00:06:12,370 --> 00:06:14,620
I have been waiting for this my whole life!
69
00:06:16,010 --> 00:06:16,770
Come on, give me more wine.
70
00:06:16,770 --> 00:06:18,300
Come on, give me more wine.
71
00:06:18,540 --> 00:06:19,500
Fill my cup.
72
00:06:20,020 --> 00:06:21,780
I want to have a nice one.
73
00:06:23,140 --> 00:06:25,050
Queen Han, you should not drink.
74
00:06:25,490 --> 00:06:27,020
Give her some honey tea.
75
00:06:28,100 --> 00:06:28,770
Sure.
76
00:06:29,700 --> 00:06:30,460
Come on!
77
00:06:30,980 --> 00:06:33,700
Have another cup of wine with me!
78
00:06:43,300 --> 00:06:44,060
My queen,
79
00:06:44,060 --> 00:06:45,780
what is it? Have you caught a cold?
80
00:06:49,370 --> 00:06:50,900
Go get my white mink coat.
81
00:06:55,460 --> 00:06:57,140
Put it on Queen Han right away.
82
00:06:58,460 --> 00:07:00,900
Cold is the last thing
you would want at this point.
83
00:07:00,900 --> 00:07:01,980
Here, give me that.
84
00:07:09,220 --> 00:07:09,900
Mother,
85
00:07:10,340 --> 00:07:11,580
this is a precious coat.
86
00:07:11,580 --> 00:07:13,180
At least you have a keen eye.
87
00:07:14,010 --> 00:07:16,190
This is also a newly received tribute.
88
00:07:16,820 --> 00:07:18,580
I treasure it too much to wear it.
89
00:07:19,980 --> 00:07:20,980
Queen Han,
90
00:07:21,900 --> 00:07:23,020
I'll grant it to you.
91
00:07:23,620 --> 00:07:24,380
Don't bother.
92
00:07:25,060 --> 00:07:25,890
Just sit down.
93
00:07:26,890 --> 00:07:27,980
Sit tight.
94
00:07:31,420 --> 00:07:32,810
Thank you, Mother.
95
00:07:32,980 --> 00:07:33,740
My queen.
96
00:07:34,140 --> 00:07:35,740
See? Mother loves you the most.
97
00:07:42,580 --> 00:07:45,420
What have you two been busy with recently?
98
00:07:46,960 --> 00:07:48,540
I've been busy with state affairs.
99
00:07:48,540 --> 00:07:50,580
It is my fault that I couldn't spare more time
100
00:07:50,580 --> 00:07:51,780
to visit you, Mother.
101
00:07:52,740 --> 00:07:53,700
I have been busy...
102
00:07:54,580 --> 00:07:55,790
Busy with compiling books.
103
00:07:57,690 --> 00:08:01,180
I thought you have already finished
the compilation of Tang Literature.
104
00:08:01,180 --> 00:08:01,900
What now?
105
00:08:02,090 --> 00:08:04,620
Are you going to make another masterpiece?
106
00:08:05,540 --> 00:08:08,140
I want to build on the basis of this book
107
00:08:08,540 --> 00:08:10,310
and compile a better and more complete
108
00:08:10,310 --> 00:08:11,890
book about Tang literature.
109
00:08:12,730 --> 00:08:15,050
This is a huge achievement
that will go down in history.
110
00:08:15,050 --> 00:08:16,730
It's just recently the Literature Pavilion
111
00:08:16,730 --> 00:08:18,100
seems to have crossed someone.
112
00:08:18,100 --> 00:08:20,100
Trouble keeps coming to us.
113
00:08:20,900 --> 00:08:22,230
Since Father is not here,
114
00:08:22,570 --> 00:08:24,580
I don't know what to do with all these
115
00:08:24,580 --> 00:08:26,300
disturbing things on my plate.
116
00:08:26,300 --> 00:08:27,460
You silly!
117
00:08:28,140 --> 00:08:29,420
His Majesty may not be here,
118
00:08:29,930 --> 00:08:31,460
but your older brother is.
119
00:08:32,030 --> 00:08:35,179
The Crown Prince now takes care of
all the matters for His Majesty.
120
00:08:35,179 --> 00:08:37,299
Why don't you turn to him for help?
121
00:08:38,140 --> 00:08:40,900
I am afraid that it will
only make the matter worse.
122
00:08:40,900 --> 00:08:42,260
If the Crown Prince blames me,
123
00:08:42,260 --> 00:08:43,659
it will not be worth the candle.
124
00:08:43,659 --> 00:08:45,380
The Crown Prince is your elder brother.
125
00:08:45,380 --> 00:08:48,180
He has always been benevolent and kind to you.
126
00:08:48,500 --> 00:08:50,660
If you ask for help, why would he ignore it?
127
00:08:54,980 --> 00:08:55,820
Crown Prince,
128
00:08:56,380 --> 00:08:57,980
do you agree with me?
129
00:08:57,980 --> 00:08:59,020
Of course, Mother.
130
00:08:59,460 --> 00:09:00,740
We are brothers.
131
00:09:01,130 --> 00:09:02,850
Of course, we should care for each other
132
00:09:02,850 --> 00:09:04,590
and show each other love and respect.
133
00:09:05,050 --> 00:09:06,130
Did you hear that?
134
00:09:06,860 --> 00:09:07,570
However,
135
00:09:07,820 --> 00:09:10,330
when it comes to
showing each other love and respect,
136
00:09:10,330 --> 00:09:12,950
if the younger brother
disrespects the older one,
137
00:09:12,950 --> 00:09:14,420
the older brother can still
138
00:09:14,420 --> 00:09:15,980
be generous and bear with it.
139
00:09:16,740 --> 00:09:18,820
But if the younger one keeps pushing
140
00:09:19,450 --> 00:09:21,300
by not only disrespecting the elder one
141
00:09:21,300 --> 00:09:23,060
but also speaking ill of him behind his back...
142
00:09:23,060 --> 00:09:24,460
Mother, what do you think
143
00:09:25,100 --> 00:09:27,370
the elder brother should do?
144
00:09:28,030 --> 00:09:30,030
I don't even know what you are trying to say.
145
00:09:31,450 --> 00:09:34,490
My men in the Literature Pavilion
got in trouble one after one.
146
00:09:35,020 --> 00:09:37,170
Our fund has also been cut.
147
00:09:37,500 --> 00:09:40,180
So, was it all because you thought I spoke ill of you?
148
00:09:40,180 --> 00:09:41,790
You know it very clear
149
00:09:41,790 --> 00:09:43,300
who is trying to stir up trouble.
150
00:09:43,300 --> 00:09:45,020
You know the best who's been misbehaving.
151
00:09:45,460 --> 00:09:47,580
Do I have to spell it out for you in front of Mother?
152
00:09:47,580 --> 00:09:48,860
I am afraid that you won't
153
00:09:48,860 --> 00:09:50,220
look good if I do.
154
00:09:50,660 --> 00:09:52,990
Since Father went to the Palace of Hot Spring,
155
00:09:53,550 --> 00:09:55,500
what have you done when
handling state affairs?
156
00:09:55,500 --> 00:09:56,950
I tried to help you whenever I could,
157
00:09:56,950 --> 00:09:58,900
but you are the one who kept suppressing me.
158
00:09:58,900 --> 00:10:01,220
I mean, what on earth is your intention?
159
00:10:01,460 --> 00:10:02,750
What is my intention?
160
00:10:03,570 --> 00:10:05,260
You colluded with the courtiers
161
00:10:05,770 --> 00:10:08,020
and jointly signed a memorial to impeach me.
162
00:10:08,020 --> 00:10:09,350
What is your intention?
163
00:10:09,620 --> 00:10:10,290
I...
164
00:10:12,540 --> 00:10:13,370
What...
165
00:10:13,370 --> 00:10:15,250
What memorial?
166
00:10:15,510 --> 00:10:16,770
Are you going to deny it?
167
00:10:17,770 --> 00:10:20,010
Why don't you swear it in front of our mother?
168
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
If you lie about it, you will be
condemned by Gods and cursed in hell.
169
00:10:23,500 --> 00:10:24,490
How dare you!
170
00:10:26,100 --> 00:10:28,540
You are brothers! How could you ask him to do that?
171
00:10:29,580 --> 00:10:31,300
If your brother is cursed in hell,
172
00:10:31,300 --> 00:10:33,220
where will you be in the future?
173
00:10:35,090 --> 00:10:36,470
Calm your anger, Mother.
174
00:10:37,300 --> 00:10:38,570
See how your hurtful words made Mother angry.
175
00:10:38,570 --> 00:10:39,530
Shut your mouth!
176
00:10:40,740 --> 00:10:41,650
Did you collude with
177
00:10:42,390 --> 00:10:44,610
the courtiers to impeach the Crown Prince?
178
00:10:46,300 --> 00:10:47,620
Did you really do it?
179
00:10:49,980 --> 00:10:50,690
Yes, I did.
180
00:10:52,420 --> 00:10:53,500
Did you sign your name
181
00:10:54,620 --> 00:10:56,180
on that memorial to the throne?
182
00:10:56,820 --> 00:10:57,420
I...
183
00:10:58,260 --> 00:11:00,250
I didn't mean to impeach him.
184
00:11:00,250 --> 00:11:01,860
How stupid you are!
185
00:11:07,780 --> 00:11:08,260
Your Majesty.
186
00:11:08,260 --> 00:11:09,020
-Mother!
-Mother!
187
00:11:09,020 --> 00:11:09,820
Mother!
188
00:11:10,620 --> 00:11:11,250
-Hurry!
-Mother!
189
00:11:11,250 --> 00:11:11,860
What is it, Mother?
190
00:11:11,860 --> 00:11:12,500
Mother!
191
00:11:14,300 --> 00:11:14,980
Your Majesty!
192
00:11:15,330 --> 00:11:16,020
Your Majesty!
193
00:11:16,260 --> 00:11:17,940
-Mother!
-Mother!
194
00:11:20,870 --> 00:11:21,820
Here, Your Majesty.
195
00:11:30,980 --> 00:11:31,940
If...
196
00:11:33,220 --> 00:11:35,180
If you want me to see
197
00:11:36,770 --> 00:11:38,740
you brothers turn against each other,
198
00:11:39,300 --> 00:11:41,060
and be devastated by it,
199
00:11:41,660 --> 00:11:43,610
you'd better let me just die
200
00:11:43,780 --> 00:11:46,620
right here, right now!
201
00:11:47,130 --> 00:11:49,940
My sons! My sons!
202
00:11:53,290 --> 00:11:54,420
Why do you still
203
00:11:57,180 --> 00:12:01,740
let me live and eat all these bitter pellets!
204
00:12:02,620 --> 00:12:03,460
Mother,
205
00:12:03,850 --> 00:12:04,700
it is my fault.
206
00:12:04,700 --> 00:12:06,160
You can beat me or scold me.
207
00:12:06,740 --> 00:12:08,650
But you can't take it out on yourself.
208
00:12:23,300 --> 00:12:24,020
Mother!
209
00:12:24,020 --> 00:12:24,820
Your pellets.
210
00:12:26,580 --> 00:12:27,540
You!
211
00:12:27,850 --> 00:12:30,340
You even dared to impeach your own brother!
212
00:12:30,900 --> 00:12:33,380
Why don't you just give me some poison
213
00:12:34,450 --> 00:12:38,530
and kill me, your own mother, as well!
214
00:12:40,290 --> 00:12:40,980
Mother!
215
00:12:41,460 --> 00:12:42,900
Don't say that, Mother!
216
00:12:45,180 --> 00:12:45,940
Mother!
217
00:12:46,980 --> 00:12:47,770
It was my fault.
218
00:12:48,140 --> 00:12:48,940
It was my fault.
219
00:12:49,180 --> 00:12:50,020
I am sorry, Mother.
220
00:12:50,540 --> 00:12:51,580
It was my fault.
221
00:12:52,050 --> 00:12:53,020
It was my fault.
222
00:12:53,580 --> 00:12:54,460
It was my fault.
223
00:12:54,690 --> 00:12:55,500
It was my fault.
224
00:12:55,500 --> 00:12:56,260
That's enough.
225
00:12:57,330 --> 00:12:58,900
Mother can't take any more distress.
226
00:12:59,860 --> 00:13:01,080
If you hurt yourself,
227
00:13:01,700 --> 00:13:03,700
it will only make things worse for Mother.
228
00:13:03,700 --> 00:13:05,220
You are right, Your Highness.
229
00:13:05,980 --> 00:13:07,180
I'll do as you say.
230
00:13:09,450 --> 00:13:12,500
If you could have been so
obedient to your brother earlier,
231
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
we wouldn't have ended up like this.
232
00:13:14,500 --> 00:13:15,460
Mother is right.
233
00:13:15,700 --> 00:13:16,800
We wouldn't be like this.
234
00:13:17,300 --> 00:13:18,180
We are brothers.
235
00:13:19,540 --> 00:13:21,770
We should discuss nicely
with each other in the future.
236
00:13:21,770 --> 00:13:23,460
We can't upset Father
237
00:13:23,460 --> 00:13:24,820
and Mother again.
238
00:13:24,820 --> 00:13:26,360
You started this.
239
00:13:30,380 --> 00:13:31,140
Mother,
240
00:13:31,620 --> 00:13:34,500
you can't blame King Han
for being angry.
241
00:13:34,970 --> 00:13:36,290
About the Literature Pavilion,
242
00:13:36,290 --> 00:13:38,140
it's true that I was a little over the line.
243
00:13:38,340 --> 00:13:40,020
I will make changes as soon as I get back.
244
00:13:40,020 --> 00:13:40,810
Mother,
245
00:13:40,810 --> 00:13:43,470
don't be upset because of
these trivial matters again.
246
00:13:44,210 --> 00:13:45,640
If anything happens to you,
247
00:13:46,020 --> 00:13:47,600
as your sons, who will we
248
00:13:48,220 --> 00:13:49,490
serve in the future?
249
00:13:49,490 --> 00:13:50,600
Who can we pay back?
250
00:13:51,980 --> 00:13:52,660
Mother,
251
00:13:53,450 --> 00:13:54,380
it was my fault.
252
00:13:55,060 --> 00:13:57,410
I will tear the memorial
into pieces when I get back.
253
00:13:57,410 --> 00:13:58,700
I'll do it right away when I get back.
254
00:13:59,170 --> 00:14:01,020
No more impeachment? No more?
255
00:14:01,610 --> 00:14:03,520
You won't impeach your own brother?
256
00:14:04,420 --> 00:14:05,300
No, I won't.
257
00:14:05,660 --> 00:14:07,330
I will never ever do it again.
258
00:14:07,620 --> 00:14:09,060
Good. Good.
259
00:14:10,410 --> 00:14:11,420
Crown Prince.
260
00:14:11,780 --> 00:14:12,580
Mother,
261
00:14:13,900 --> 00:14:16,660
King Han will always be my brother
who I need to protect.
262
00:14:20,500 --> 00:14:24,050
Do you mean what you said today?
263
00:14:24,620 --> 00:14:27,380
If I lie about it, I will be condemned by Gods.
264
00:14:28,380 --> 00:14:29,100
Good.
265
00:14:29,330 --> 00:14:30,260
Good.
266
00:14:31,530 --> 00:14:32,260
My sons.
267
00:14:36,690 --> 00:14:37,540
Keep this in mind.
268
00:14:38,860 --> 00:14:39,890
You should always
269
00:14:40,540 --> 00:14:41,700
work as one.
270
00:14:43,300 --> 00:14:44,680
You shall never forget
271
00:14:45,170 --> 00:14:46,860
the promise you made today.
272
00:14:47,100 --> 00:14:48,340
I will keep it in mind.
273
00:14:55,850 --> 00:14:56,700
Brother,
274
00:14:57,420 --> 00:14:58,490
I was wrong.
275
00:15:05,620 --> 00:15:06,380
Your Highness,
276
00:15:06,380 --> 00:15:06,780
this is...
277
00:15:06,780 --> 00:15:08,160
Don't say anything more.
278
00:15:08,820 --> 00:15:11,500
We are brothers, but we acted like gamecocks
279
00:15:11,500 --> 00:15:13,570
pecking ruthlessly at each other.
280
00:15:15,140 --> 00:15:16,870
What can we possibly get from it?
281
00:15:18,060 --> 00:15:18,940
For our mother,
282
00:15:19,220 --> 00:15:21,400
I shall let what's in the past stay in the past.
283
00:15:21,660 --> 00:15:22,490
You can go now.
284
00:15:58,400 --> 00:15:59,840
Should we really let it go?
285
00:16:00,550 --> 00:16:02,040
Mother was furious due to this.
286
00:16:02,430 --> 00:16:03,630
I am the elder brother.
287
00:16:04,340 --> 00:16:07,020
I should show King Han
more tolerance. Don't you think?
288
00:16:07,020 --> 00:16:08,540
You can get along with your brother.
289
00:16:08,540 --> 00:16:10,160
I am happy for you, Your Highness.
290
00:16:10,380 --> 00:16:11,180
However,
291
00:16:11,500 --> 00:16:13,090
what will the Crown Princess think?
292
00:16:13,090 --> 00:16:15,060
The Crown Princess has always been sensible.
293
00:16:16,020 --> 00:16:17,810
She will think about the big picture.
294
00:16:30,140 --> 00:16:31,420
It was Her Majesty's wish.
295
00:16:31,420 --> 00:16:33,500
How can I not think about the big picture?
296
00:16:33,540 --> 00:16:35,420
You are so sensible, Your Highness.
297
00:16:36,940 --> 00:16:39,540
If His Highness can bury the hatchet with King Han,
298
00:16:39,760 --> 00:16:41,540
he will also benefit from it.
299
00:16:42,130 --> 00:16:44,010
It's just that since we have buried the hatchet,
300
00:16:44,010 --> 00:16:45,770
we should do things by the rules.
301
00:16:45,770 --> 00:16:47,140
I am the wife of King Han's older brother,
302
00:16:47,140 --> 00:16:49,300
Queen Han shouldn't steal my thunder all the time.
303
00:16:49,530 --> 00:16:50,260
Of course.
304
00:16:50,820 --> 00:16:51,820
I am just doing this
305
00:16:51,820 --> 00:16:54,030
so that she won't be too proud and arrogant.
306
00:16:54,460 --> 00:16:55,180
I understand.
307
00:16:56,860 --> 00:16:57,820
As for this,
308
00:16:58,500 --> 00:16:59,420
do it yourself.
309
00:16:59,780 --> 00:17:00,500
Yes.
310
00:17:03,860 --> 00:17:05,250
Why are you in such a good mood today?
311
00:17:05,250 --> 00:17:07,380
Because the sun finally shines again after rain.
312
00:17:07,380 --> 00:17:09,940
The Crown Prince and
King Han were at loggerheads.
313
00:17:09,940 --> 00:17:11,500
It was suffocating for me.
314
00:17:11,859 --> 00:17:13,940
Now they finally made up and got along.
315
00:17:13,940 --> 00:17:16,260
They even went to visit Mother a few days ago.
316
00:17:16,260 --> 00:17:19,010
From what I can tell, the overall
situation is quite stable now.
317
00:17:19,750 --> 00:17:21,980
You are rather concerned
with the overall situation.
318
00:17:21,980 --> 00:17:22,780
You know what?
319
00:17:23,240 --> 00:17:25,540
Don't hold a grudge against
the Crown Prince anymore.
320
00:17:25,540 --> 00:17:26,980
Your brother got beaten.
321
00:17:27,490 --> 00:17:28,620
But the Crown Prince is my brother.
322
00:17:28,620 --> 00:17:30,450
If we revenge wrong with wrong,
323
00:17:30,450 --> 00:17:31,860
we won't be able to be together.
324
00:17:32,300 --> 00:17:34,060
But my brother has suffered a lot.
325
00:17:34,060 --> 00:17:35,850
My brother, the Crown Prince, told me that
326
00:17:35,850 --> 00:17:38,490
he would help me be with the one I love.
327
00:17:40,020 --> 00:17:40,690
Really?
328
00:17:42,820 --> 00:17:44,500
Your brother is so wise!
329
00:17:46,140 --> 00:17:46,940
Chuling,
330
00:17:47,900 --> 00:17:49,930
it was because my brother was severely injured
331
00:17:49,930 --> 00:17:50,900
and got confused that
332
00:17:50,900 --> 00:17:52,130
he had your brother beaten up.
333
00:17:52,130 --> 00:17:53,300
Don't hate him for it.
334
00:17:56,060 --> 00:17:56,780
Xinnan,
335
00:17:57,410 --> 00:17:59,100
my brother is strong and tough.
336
00:17:59,420 --> 00:18:01,050
If you spare the rod, then he'll be spoiled.
337
00:18:01,580 --> 00:18:03,380
As long as your brother can help us,
338
00:18:04,330 --> 00:18:06,260
even if my brother gets punished again,
339
00:18:06,260 --> 00:18:07,860
I am totally fine with it.
340
00:18:07,860 --> 00:18:09,700
You are so awful.
341
00:18:09,700 --> 00:18:12,050
You'd even sell your brother out to marry me.
342
00:18:12,050 --> 00:18:13,620
I am just such an awful person.
343
00:18:13,620 --> 00:18:14,570
To marry you, I can
344
00:18:14,570 --> 00:18:16,130
just be selfish and ungrateful,
345
00:18:16,130 --> 00:18:17,700
and sell my brother out.
346
00:18:17,700 --> 00:18:20,060
How about it? Do you like such a bad man like me?
347
00:18:20,060 --> 00:18:20,580
Yes, I do!
348
00:18:20,580 --> 00:18:21,060
Do you love me?
349
00:18:21,060 --> 00:18:21,660
I do!
350
00:18:21,660 --> 00:18:22,340
Do you want to marry me?
351
00:18:22,340 --> 00:18:22,820
Yes!
352
00:18:22,820 --> 00:18:24,670
Then, what do you say I also get a concubine?
353
00:18:28,940 --> 00:18:29,700
I was kidding.
354
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
It was just a joke.
355
00:18:32,410 --> 00:18:33,100
You want to...
356
00:18:36,420 --> 00:18:37,100
I mean...
357
00:18:37,620 --> 00:18:39,350
It was just a terrible joke, Xinnan.
358
00:18:40,540 --> 00:18:41,210
Xinnan!
359
00:18:41,820 --> 00:18:43,940
Queen Han is finally pregnant.
360
00:18:44,380 --> 00:18:45,730
Today, I want to ask you
361
00:18:46,490 --> 00:18:47,780
if it is a boy.
362
00:18:48,250 --> 00:18:51,070
I am willing to use the method
of planchette writing
363
00:18:51,070 --> 00:18:54,270
for you to ask God and find out
what it will be, Your Highness.
364
00:19:03,940 --> 00:19:04,860
Master Wu,
365
00:19:05,700 --> 00:19:07,170
what did God tell you?
366
00:19:19,660 --> 00:19:21,090
Don't worry. Just say it.
367
00:19:22,100 --> 00:19:22,860
Your Majesty,
368
00:19:23,860 --> 00:19:25,330
the sand table says that
369
00:19:26,330 --> 00:19:29,070
Queen Han will not give birth
to a child and will even
370
00:19:29,070 --> 00:19:30,900
bring ill omen to her husband.
371
00:19:30,900 --> 00:19:32,100
She is a jinx.
372
00:19:32,100 --> 00:19:32,810
How dare you!
373
00:19:34,250 --> 00:19:35,180
Please forgive me.
374
00:19:35,690 --> 00:19:37,210
This is what God has told me.
375
00:19:37,770 --> 00:19:40,340
I just had to tell you the truth.
376
00:19:42,220 --> 00:19:43,140
You can leave now.
377
00:19:53,090 --> 00:19:55,130
Your Majesty, don't take it to heart.
378
00:19:55,930 --> 00:19:56,620
That priest
379
00:19:57,250 --> 00:19:58,870
has got an unearned reputation.
380
00:20:00,310 --> 00:20:02,650
These people who rely on
their tongue to make a living
381
00:20:02,650 --> 00:20:05,100
always love to use empty words
to scare others.
382
00:20:05,100 --> 00:20:06,750
They make you panic first
383
00:20:06,750 --> 00:20:08,940
and then take the chance to rip you off.
384
00:20:08,940 --> 00:20:10,570
If you hadn't driven him away,
385
00:20:10,570 --> 00:20:12,210
he would definitely tell you that
386
00:20:12,210 --> 00:20:15,060
you'll have to donate a lot of money to his temple
387
00:20:15,060 --> 00:20:17,020
to get rid of the ill omen of Queen Han
388
00:20:17,020 --> 00:20:18,420
and change it into an auspicious one.
389
00:20:19,100 --> 00:20:20,300
You are right.
390
00:20:21,490 --> 00:20:23,690
I shouldn't have called him in to ask about it.
391
00:20:24,580 --> 00:20:26,370
During the last family feast,
392
00:20:26,780 --> 00:20:29,870
Queen Han said that
the doctor was still not so sure of it.
393
00:20:32,500 --> 00:20:34,420
I was too impatient.
394
00:20:37,400 --> 00:20:40,430
I won't give birth to a child?
And I'll bring ill omen to my husband?
395
00:20:41,050 --> 00:20:43,020
That's what Master Wu said.
396
00:20:43,660 --> 00:20:45,010
If no one was backing him up,
397
00:20:45,010 --> 00:20:46,940
how would he dare to say this nonsense?
398
00:20:46,940 --> 00:20:49,220
You mean the Eastern Palace?
399
00:20:58,500 --> 00:20:59,210
Never mind.
400
00:20:59,650 --> 00:21:00,900
She is narrow-minded.
401
00:21:00,900 --> 00:21:02,350
Don't I know her but at all?
402
00:21:02,660 --> 00:21:04,810
She can only play these pathetic tricks.
403
00:21:04,810 --> 00:21:07,300
His Highness just made up with the Crown Prince.
404
00:21:07,300 --> 00:21:08,980
Why did the Crown Princess...
405
00:21:09,580 --> 00:21:11,580
At least I can try to avoid her.
406
00:21:13,050 --> 00:21:15,300
She can stay in her Eastern Palace,
407
00:21:15,580 --> 00:21:17,420
and I will stay here in King Han's Mansion.
408
00:21:17,420 --> 00:21:18,820
I can just ignore her.
409
00:21:21,700 --> 00:21:22,460
My queen,
410
00:21:22,460 --> 00:21:23,940
it's time to visit my mother.
411
00:21:31,890 --> 00:21:32,700
Well...
412
00:21:33,820 --> 00:21:35,220
I also asked the Crown Prince
413
00:21:35,220 --> 00:21:37,360
and his wife to go there together with us.
414
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
Again?
415
00:21:40,270 --> 00:21:42,860
I was just thinking about avoiding that woman.
416
00:21:43,820 --> 00:21:44,940
She is not that woman.
417
00:21:45,340 --> 00:21:46,530
She is our sister-in-law.
418
00:21:47,260 --> 00:21:48,460
My dear, think about it.
419
00:21:48,660 --> 00:21:50,370
If we can go visit our mother together,
420
00:21:50,370 --> 00:21:51,250
she will be happy.
421
00:21:51,250 --> 00:21:53,300
If she is happy, she can get well sooner.
422
00:21:55,260 --> 00:21:56,060
My queen,
423
00:21:56,300 --> 00:21:58,480
you also wish Mother to have a speedy recovery,
424
00:21:58,480 --> 00:21:59,160
don't you?
425
00:22:00,780 --> 00:22:01,490
Come on.
426
00:22:01,740 --> 00:22:02,660
Let's go.
427
00:22:05,060 --> 00:22:06,860
We got news from the Ministry of Revenue.
428
00:22:06,860 --> 00:22:09,060
It says that the fund
for the Literature Pavilion
429
00:22:09,060 --> 00:22:10,140
has been allocated as it should.
430
00:22:10,140 --> 00:22:11,780
We even received a sum of extra money
431
00:22:11,780 --> 00:22:13,780
for the collection of books from civilians.
432
00:22:13,780 --> 00:22:15,570
It's all thanks to the Crown Prince.
433
00:22:16,500 --> 00:22:17,180
Your Highness,
434
00:22:18,500 --> 00:22:19,940
here is a toast to you.
435
00:22:20,340 --> 00:22:21,980
If the pavilion can yield good results,
436
00:22:21,980 --> 00:22:23,220
not only is it King Han's honor,
437
00:22:23,220 --> 00:22:23,980
Mother,
438
00:22:23,980 --> 00:22:26,020
but it will also bring great honor to me.
439
00:22:32,820 --> 00:22:33,730
Crown Princess,
440
00:22:33,970 --> 00:22:35,730
I heard that you have a younger sister
441
00:22:35,730 --> 00:22:38,500
who is gentle, well-educated,
and steeped in propriety.
442
00:22:38,500 --> 00:22:40,620
I do have a younger sister called Lingwei.
443
00:22:40,620 --> 00:22:42,380
She is indeed virtuous and tender.
444
00:22:42,900 --> 00:22:43,820
Queen Han,
445
00:22:44,220 --> 00:22:47,220
I heard that all of your
three brothers are not married.
446
00:22:54,060 --> 00:22:56,580
Yes, none of her brothers is married yet.
447
00:22:56,580 --> 00:22:57,460
However, Sheng Chumu,
448
00:22:58,260 --> 00:23:02,420
the eldest one with the unspeakable disease,
is not suitable for marriage.
449
00:23:02,420 --> 00:23:05,620
The sons of Duke of Lu are all infamous coxcombs.
450
00:23:06,260 --> 00:23:07,850
They want to marry my sister?
451
00:23:07,850 --> 00:23:08,900
They wish!
452
00:23:08,900 --> 00:23:10,490
The Crown Prince married
a daughter of the Sun family,
453
00:23:10,490 --> 00:23:12,250
and she turned him against his brother,
454
00:23:12,250 --> 00:23:13,700
making Her Majesty furious.
455
00:23:14,100 --> 00:23:16,620
If her younger sister marries into my family,
456
00:23:16,620 --> 00:23:18,140
I can't expect peace at home anymore.
457
00:23:18,140 --> 00:23:20,260
What about the middle and the youngest brothers?
458
00:23:20,260 --> 00:23:21,980
They don't have any diseases, do they?
459
00:23:24,260 --> 00:23:26,300
Her middle brother, Chuling, he...
460
00:23:27,060 --> 00:23:29,500
He loves to drink.
461
00:23:30,610 --> 00:23:31,610
And he often
462
00:23:32,460 --> 00:23:34,940
beats the hell out of the maids who serve him.
463
00:23:37,300 --> 00:23:39,300
The sister of the Crown Prince, Lingwei,
464
00:23:39,300 --> 00:23:40,290
is very dainty.
465
00:23:40,520 --> 00:23:42,860
I'm afraid she won't be able to bear with that.
466
00:23:46,380 --> 00:23:47,780
What about the youngest one?
467
00:23:48,010 --> 00:23:49,820
He can't have any issues like that, right?
468
00:23:52,220 --> 00:23:54,420
Chujun is...
469
00:23:54,700 --> 00:23:55,370
He is...
470
00:23:55,900 --> 00:23:57,500
Why are you hesitating?
471
00:23:58,120 --> 00:24:00,620
Are you trying to think of
some excuse to stall me off?
472
00:24:00,620 --> 00:24:02,140
Mother, I dare not.
473
00:24:03,180 --> 00:24:03,900
Mother,
474
00:24:04,140 --> 00:24:05,900
in fact, as for Lingwei's marriage,
475
00:24:06,260 --> 00:24:08,150
His Highness has already made a plan.
476
00:24:10,130 --> 00:24:11,100
Yes, Mother.
477
00:24:11,740 --> 00:24:13,870
I have discussed it with my father-in-law.
478
00:24:14,180 --> 00:24:15,410
We plan to marry her
479
00:24:16,170 --> 00:24:16,860
to Lu Qi.
480
00:24:17,460 --> 00:24:18,100
Yes, that's the one.
481
00:24:18,100 --> 00:24:20,500
The son of Duke of Cai, Lu Qi.
482
00:24:22,890 --> 00:24:24,340
Well, Lu Qi
483
00:24:24,500 --> 00:24:27,170
was truly valiant in Great Mount Cang.
484
00:24:27,460 --> 00:24:29,740
He risked his life to protect me from the rebels.
485
00:24:29,740 --> 00:24:30,860
By the way,
486
00:24:30,860 --> 00:24:32,940
I suppose I owe him for that.
487
00:24:33,450 --> 00:24:34,380
Yes.
488
00:24:34,860 --> 00:24:37,940
Maybe you can just
grant them to get married, Mother.
489
00:24:37,940 --> 00:24:39,730
So, you can also return his favor.
490
00:24:40,580 --> 00:24:41,490
She is right.
491
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
They are a perfect match.
492
00:24:44,130 --> 00:24:47,260
Mother, why don't you just
help them fulfill this wish?
493
00:24:47,820 --> 00:24:48,740
All right.
494
00:24:49,260 --> 00:24:50,780
Now that you have said it,
495
00:24:51,100 --> 00:24:53,020
how can I say no to this?
496
00:24:55,420 --> 00:24:56,520
Thank you, Mother.
497
00:25:01,580 --> 00:25:03,020
Marry the son of Duke of Cai?
498
00:25:03,780 --> 00:25:04,460
Mother!
499
00:25:04,660 --> 00:25:05,340
I...
500
00:25:06,760 --> 00:25:08,430
I don't want to get married so soon.
501
00:25:08,890 --> 00:25:10,530
This is granted by Her Majesty.
502
00:25:10,820 --> 00:25:12,070
You don't have a say in it.
503
00:25:12,380 --> 00:25:13,460
From now on,
504
00:25:13,610 --> 00:25:15,340
you can just stay at home
505
00:25:15,740 --> 00:25:17,900
and stop going to the Temple of Bliss.
506
00:25:18,570 --> 00:25:19,180
No way.
507
00:25:19,740 --> 00:25:21,540
I promised to donate money to the temple.
508
00:25:21,540 --> 00:25:22,410
This is easy.
509
00:25:22,970 --> 00:25:25,100
I will send someone to deliver the money for you.
510
00:25:25,500 --> 00:25:26,170
I...
511
00:25:27,050 --> 00:25:27,860
Be a good girl.
512
00:25:33,180 --> 00:25:33,900
Your Majesty,
513
00:25:34,220 --> 00:25:36,340
the man you want to see is here.
514
00:25:36,540 --> 00:25:37,490
Send him in.
515
00:25:37,490 --> 00:25:38,100
Yes.
516
00:25:53,740 --> 00:25:54,540
Your Majesty.
517
00:25:58,540 --> 00:26:00,540
How did Zhan Xuanzhi die?
518
00:26:03,650 --> 00:26:06,700
The Ministry of Penalty said that
my teacher was killed by bandits.
519
00:26:06,700 --> 00:26:07,940
But it is not the truth.
520
00:26:09,100 --> 00:26:10,900
Before he died, my teacher told me that
521
00:26:12,100 --> 00:26:14,220
there are treacherous men in the Eastern Palace,
522
00:26:14,220 --> 00:26:16,090
and we must protect the Crown Prince.
523
00:26:17,450 --> 00:26:19,610
Treacherous men in the Eastern Palace?
524
00:26:20,850 --> 00:26:21,540
Who are they?
525
00:26:24,220 --> 00:26:26,180
He passed away before he told me anything else.
526
00:26:27,790 --> 00:26:29,240
He didn't tell me who they are.
527
00:26:30,300 --> 00:26:31,500
The only thing I know is
528
00:26:31,500 --> 00:26:32,830
that he left Chang'an
529
00:26:32,830 --> 00:26:34,050
for the Palace of Hot Spring
530
00:26:34,050 --> 00:26:35,690
only to report to you about this.
531
00:26:39,580 --> 00:26:41,430
Please get justice for my teacher!
532
00:26:42,090 --> 00:26:43,530
Please search the Eastern Palace
533
00:26:43,530 --> 00:26:45,250
and root out the treacherous men!
534
00:26:45,700 --> 00:26:48,550
Don't let Master Zhan
die with everlasting regrets!
535
00:26:51,420 --> 00:26:52,090
No.
536
00:26:53,060 --> 00:26:53,650
I...
537
00:26:54,090 --> 00:26:55,760
I can't search the Eastern Palace.
538
00:26:57,420 --> 00:26:58,180
Your Majesty!
539
00:26:58,180 --> 00:27:01,660
You should know that someone tried
to impeach the Crown Prince earlier.
540
00:27:01,660 --> 00:27:03,020
At this point,
541
00:27:03,020 --> 00:27:03,460
if I
542
00:27:03,930 --> 00:27:07,540
search the Eastern Palace all of
a sudden, what will the courtiers think?
543
00:27:08,420 --> 00:27:09,050
I...
544
00:27:09,780 --> 00:27:11,250
I can't impair the authority
545
00:27:11,250 --> 00:27:12,750
of the Crown Prince anymore.
546
00:27:12,750 --> 00:27:14,380
Then what about those treacherous men?
547
00:27:14,380 --> 00:27:16,070
Will you just leave them there?
548
00:27:19,660 --> 00:27:20,930
You can go now.
549
00:27:26,020 --> 00:27:26,850
Your Majesty.
550
00:27:27,860 --> 00:27:30,010
Please transfer me to the Eastern Palace.
551
00:27:30,730 --> 00:27:32,870
I want to fulfill the wish of my teacher.
552
00:27:33,420 --> 00:27:35,390
I know the agony you hold in your heart.
553
00:27:35,980 --> 00:27:36,620
However,
554
00:27:38,070 --> 00:27:40,750
I can't do anything
without thorough consideration.
555
00:27:41,220 --> 00:27:42,430
You should leave now.
556
00:27:46,660 --> 00:27:47,380
Yes.
557
00:27:48,620 --> 00:27:49,620
Please excuse me.
558
00:28:26,380 --> 00:28:27,810
Do you want to scald me?
559
00:28:29,020 --> 00:28:30,860
It is my fault, Your Majesty!
560
00:28:34,060 --> 00:28:35,150
I don't blame you.
561
00:28:37,850 --> 00:28:40,900
People need to improve
their discernment from a young age.
562
00:28:40,900 --> 00:28:42,350
Take the water for example.
563
00:28:42,850 --> 00:28:44,730
You need to be able to tell hot from cold
564
00:28:44,730 --> 00:28:46,380
in order not to get scalded.
565
00:28:47,650 --> 00:28:48,380
Do you think
566
00:28:49,430 --> 00:28:51,980
the Crown Prince can tell
whether it is cold or warm?
567
00:28:51,980 --> 00:28:53,010
Your Majesty,
568
00:28:53,420 --> 00:28:56,300
of course, the Crown Prince
knows whether it's hot or cold.
569
00:28:56,300 --> 00:28:57,100
Then,
570
00:28:58,260 --> 00:28:59,590
what about black or white,
571
00:28:59,900 --> 00:29:00,740
good or evil,
572
00:29:01,540 --> 00:29:03,090
and loyal or treacherous?
573
00:29:03,660 --> 00:29:04,420
Well...
574
00:29:05,540 --> 00:29:07,010
It is not my place to answer it.
575
00:29:12,460 --> 00:29:15,490
I dealt with Chen Ji with a prompt decision.
576
00:29:15,490 --> 00:29:18,740
But as a result, I pushed
the Crown Prince away from me.
577
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
This time,
578
00:29:20,020 --> 00:29:20,700
I can't
579
00:29:21,730 --> 00:29:24,210
do anything without thorough consideration.
580
00:29:25,170 --> 00:29:28,860
The Crown Prince of Tang must
learn to see through people around him.
581
00:29:28,860 --> 00:29:29,780
He must learn
582
00:29:30,620 --> 00:29:32,020
to deal with adversity.
583
00:29:32,300 --> 00:29:33,580
Even if he falls down,
584
00:29:33,580 --> 00:29:36,020
he needs to get up bravely and keep on going.
585
00:29:40,250 --> 00:29:40,980
Mother,
586
00:29:42,590 --> 00:29:44,640
are you really going to stay silent?
587
00:29:46,730 --> 00:29:47,910
You told me that
588
00:29:48,810 --> 00:29:49,690
as brothers,
589
00:29:50,570 --> 00:29:52,780
we must share the same belief and purpose.
590
00:29:53,100 --> 00:29:54,440
You also said that
591
00:29:54,810 --> 00:29:57,110
we must show love and respect for each other.
592
00:29:57,900 --> 00:29:59,160
I followed your words.
593
00:30:00,580 --> 00:30:01,700
But now, look at this.
594
00:30:02,900 --> 00:30:05,390
Look at how King Han treated me, his brother.
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,230
Someone advised His Majesty
596
00:30:08,230 --> 00:30:10,160
to depose me for my disability.
597
00:30:10,970 --> 00:30:13,580
King Han just stood there without saying a word.
598
00:30:14,620 --> 00:30:16,740
It was You Jianming who proposed it.
599
00:30:16,740 --> 00:30:18,100
Not King Han.
600
00:30:18,380 --> 00:30:19,090
Mother,
601
00:30:21,260 --> 00:30:23,490
he has never ever thought about helping me.
602
00:30:25,060 --> 00:30:25,780
Crown Prince.
603
00:30:26,180 --> 00:30:27,340
-I...
-Crown Prince?
604
00:30:28,980 --> 00:30:30,980
A crown prince with a crippled foot.
605
00:30:43,220 --> 00:30:44,260
I used to think that
606
00:30:45,580 --> 00:30:47,050
it was just a crippled foot.
607
00:30:50,010 --> 00:30:51,010
But I didn't expect...
608
00:31:06,540 --> 00:31:07,550
But I didn't expect
609
00:31:09,490 --> 00:31:12,200
that my life has also been crippled because of it.
610
00:31:13,820 --> 00:31:14,740
Your Highness,
611
00:31:17,220 --> 00:31:18,820
Her Majesty is still unwell.
612
00:31:18,820 --> 00:31:20,460
Please don't upset her.
613
00:31:20,930 --> 00:31:21,620
Mother,
614
00:31:22,740 --> 00:31:23,860
please forgive me.
615
00:31:24,940 --> 00:31:26,440
With this disabled body,
616
00:31:28,600 --> 00:31:30,970
I shouldn't have been here to be an eyesore.
617
00:31:38,090 --> 00:31:39,200
Please excuse me.
618
00:31:49,900 --> 00:31:50,650
My son.
619
00:32:07,780 --> 00:32:08,900
My son.
620
00:32:15,620 --> 00:32:16,700
Que.
621
00:32:17,930 --> 00:32:20,140
Look at him. He loves Xinnan the most.
622
00:32:20,620 --> 00:32:21,450
Of course.
623
00:32:21,450 --> 00:32:23,540
Aunt Xinnan loves Que the most as well!
624
00:32:24,900 --> 00:32:26,500
I wish I can also have a child
625
00:32:26,500 --> 00:32:27,780
as adorable as him.
626
00:32:27,780 --> 00:32:28,780
Then, you should marry
627
00:32:28,780 --> 00:32:30,780
a suitable man and have your own child!
628
00:32:31,940 --> 00:32:33,180
You can read my mind.
629
00:32:33,770 --> 00:32:34,500
Sis,
630
00:32:34,500 --> 00:32:35,900
I came here to see my brother
631
00:32:35,900 --> 00:32:37,820
just to talk about my future husband.
632
00:32:37,820 --> 00:32:38,980
Then, I shall go get him later.
633
00:32:38,980 --> 00:32:40,050
Talk to him about it.
634
00:32:40,050 --> 00:32:40,980
Thank you, sis.
635
00:32:46,540 --> 00:32:47,180
Your Highness,
636
00:32:47,180 --> 00:32:47,940
Xinnan wants...
637
00:32:47,940 --> 00:32:48,700
Brother!
638
00:33:28,740 --> 00:33:29,980
You should go back now.
639
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
Well, sis,
640
00:33:33,260 --> 00:33:34,410
take care of yourself.
641
00:33:34,410 --> 00:33:35,100
Don't worry.
642
00:33:35,340 --> 00:33:36,580
-Just go.
-Zhenzhu, let's go.
643
00:33:42,100 --> 00:33:42,860
My queen,
644
00:33:42,960 --> 00:33:43,940
I bet you can't guess
645
00:33:43,940 --> 00:33:45,850
what happened in the Court today.
646
00:33:45,850 --> 00:33:47,440
Why am I so down on my luck?
647
00:33:49,460 --> 00:33:50,180
My queen...
648
00:33:50,300 --> 00:33:51,020
My dear...
649
00:33:53,890 --> 00:33:55,210
My dear, what is wrong?
650
00:33:56,780 --> 00:33:57,700
Why are you crying?
651
00:34:00,380 --> 00:34:01,140
Just now,
652
00:34:01,860 --> 00:34:02,940
the doctor came.
653
00:34:13,300 --> 00:34:14,060
It's all right.
654
00:34:15,300 --> 00:34:16,620
Everything will be fine.
655
00:34:27,420 --> 00:34:28,940
Doctor Wang, you can go now.
656
00:34:29,620 --> 00:34:30,620
Please excuse me.
657
00:34:33,340 --> 00:34:35,659
We've got our hopes up for nothing again.
658
00:34:37,020 --> 00:34:38,940
What Master Wu said was right.
659
00:34:39,770 --> 00:34:42,530
Queen Han is destined to have no child in her life.
660
00:34:43,580 --> 00:34:45,050
Queen Han is still young.
661
00:34:45,050 --> 00:34:47,840
She will be able to get
what she wants in the future.
662
00:34:48,940 --> 00:34:51,530
It seems that Queen Han
treated you very well before.
663
00:34:52,060 --> 00:34:54,900
You are still speaking for her after so long.
664
00:34:55,820 --> 00:34:57,170
It is true that Queen Han
665
00:34:57,170 --> 00:34:58,810
treated me very well in the past.
666
00:34:58,810 --> 00:35:00,450
But since I got in the Palace,
667
00:35:00,450 --> 00:35:03,240
I have been blessed with
your kindness and benevolence.
668
00:35:04,300 --> 00:35:05,300
I only wish that
669
00:35:05,820 --> 00:35:07,560
Your Highness can live in peace
670
00:35:07,900 --> 00:35:09,220
with people by your side,
671
00:35:09,810 --> 00:35:11,220
and be as blessed as desired.
672
00:35:11,220 --> 00:35:12,420
In the royal family,
673
00:35:13,450 --> 00:35:14,940
how can it be easy for everyone
674
00:35:16,140 --> 00:35:17,660
to be as blessed as they desire?
675
00:35:34,570 --> 00:35:35,340
Your Highness.
676
00:36:02,140 --> 00:36:04,200
I was made the Crown Prince at the age of ten.
677
00:36:04,930 --> 00:36:06,840
When I was 13, His Majesty ordered me
678
00:36:07,620 --> 00:36:08,820
to audit in the Court.
679
00:36:10,100 --> 00:36:11,300
I then started to study
680
00:36:12,700 --> 00:36:15,510
while learning how to deal
with state affairs.
681
00:36:15,850 --> 00:36:16,820
Every day and night,
682
00:36:17,660 --> 00:36:19,230
I dared not to slack off even a bit.
683
00:36:19,940 --> 00:36:20,690
But now,
684
00:36:23,940 --> 00:36:24,780
because of this,
685
00:36:25,820 --> 00:36:27,460
I have become a disabled man
686
00:36:28,050 --> 00:36:30,280
who is no longer eligible to be an emperor.
687
00:36:31,290 --> 00:36:34,610
I have become a Crown Prince
who would bring disgrace to Tang.
688
00:36:35,140 --> 00:36:36,390
Look at my crippled foot.
689
00:36:37,290 --> 00:36:39,700
How I wish I can just cut it off with my sword!
690
00:36:39,700 --> 00:36:41,540
We don't use swords to harm ourselves
691
00:36:41,540 --> 00:36:42,940
but to attack the enemy.
692
00:37:04,740 --> 00:37:06,390
Now I have the sword in my hand.
693
00:37:06,690 --> 00:37:07,890
Then, attack the enemy?
694
00:37:08,140 --> 00:37:09,490
The crime of Sheng Chumu
695
00:37:09,970 --> 00:37:11,390
can be atoned by his brother.
696
00:37:20,380 --> 00:37:21,940
After what happened in the Court,
697
00:37:21,940 --> 00:37:24,540
I thought you would be unwell due to anger.
698
00:37:24,540 --> 00:37:25,860
How come you have the mood
699
00:37:25,860 --> 00:37:27,890
to call me here and hang out with you?
700
00:37:27,890 --> 00:37:29,610
I didn't get unwell because of it.
701
00:37:29,610 --> 00:37:30,330
I was awakened
702
00:37:30,330 --> 00:37:32,620
by those greedy and shameless flunkies.
703
00:37:33,630 --> 00:37:35,980
I used to accommodate
myself to the needs of others.
704
00:37:35,980 --> 00:37:37,780
I was overcautious and indecisive.
705
00:37:37,780 --> 00:37:39,670
So, people think they can push me around.
706
00:37:40,220 --> 00:37:41,820
Now, I'm going to go out on a limb.
707
00:37:41,820 --> 00:37:43,290
I'll do whatever I need to do.
708
00:37:44,970 --> 00:37:45,820
Right, King Liang,
709
00:37:46,670 --> 00:37:49,660
last time, we watched your guards battle at your place.
710
00:37:49,660 --> 00:37:50,650
It was thrilling.
711
00:37:50,970 --> 00:37:52,500
Do you want to have another one today?
712
00:37:52,500 --> 00:37:54,770
I only brought a few guards with me here today.
713
00:37:54,770 --> 00:37:56,460
It won't be good enough.
714
00:37:59,910 --> 00:38:01,790
We have guards in the Eastern Palace as well.
715
00:38:02,100 --> 00:38:04,050
They won't listen to my orders.
716
00:38:05,060 --> 00:38:06,540
As long as you can have fun,
717
00:38:06,540 --> 00:38:08,710
you can order them to do anything you want.
718
00:38:09,660 --> 00:38:11,020
If so,
719
00:38:11,580 --> 00:38:12,750
then no problem.
720
00:38:13,980 --> 00:38:15,980
Enjoy yourself. I'll be right back.
721
00:38:23,580 --> 00:38:25,330
Why are there only two guards?
722
00:38:26,700 --> 00:38:27,420
Never mind.
723
00:38:28,540 --> 00:38:29,380
You two,
724
00:38:32,340 --> 00:38:33,170
get over here.
725
00:38:38,100 --> 00:38:39,000
Your Highness,
726
00:38:39,450 --> 00:38:40,730
not the one on the left.
727
00:38:41,820 --> 00:38:44,940
The Crown Prince said that
I can enjoy myself to the fullest.
728
00:38:45,450 --> 00:38:47,390
He is the younger brother of Sheng Chumu.
729
00:38:47,940 --> 00:38:49,630
He's said to have a hot temper.
730
00:38:52,140 --> 00:38:55,060
This boy looks serious and quite familiar.
731
00:38:57,660 --> 00:38:58,780
I remember him.
732
00:38:59,940 --> 00:39:02,930
When I tried to teach
Sheng Chumu's girl a lesson,
733
00:39:03,420 --> 00:39:04,970
he was the one who barged in.
734
00:39:07,820 --> 00:39:10,040
This time, you are finally at my disposal.
735
00:39:13,650 --> 00:39:14,420
Your Highness,
736
00:39:14,420 --> 00:39:15,740
what can we do for you?
737
00:39:15,740 --> 00:39:18,500
You two, fight with my guards.
738
00:39:19,980 --> 00:39:20,950
Your Highness,
739
00:39:20,950 --> 00:39:22,460
we are the guards in the Eastern Palace.
740
00:39:22,460 --> 00:39:24,180
The Crown Prince already said
741
00:39:24,180 --> 00:39:26,270
that I can have all the fun I want here.
742
00:39:27,140 --> 00:39:27,820
Fight.
743
00:39:27,820 --> 00:39:28,530
You!
744
00:39:30,540 --> 00:39:31,260
As you wish.
745
00:39:44,780 --> 00:39:46,340
Your Highness, you wanted us to fight.
746
00:39:46,340 --> 00:39:49,280
Even if you want us to use weapons,
they should be bamboo swords.
747
00:39:49,500 --> 00:39:53,290
There is no fun unless
you use real swords and spears.
748
00:39:54,540 --> 00:39:55,300
Go ahead.
749
00:40:15,610 --> 00:40:16,370
Fan!
750
00:40:21,300 --> 00:40:22,140
Stop it!
751
00:40:24,900 --> 00:40:25,970
Why did you stop?
752
00:40:26,660 --> 00:40:27,820
Keep on fighting!
753
00:40:29,220 --> 00:40:30,060
I am done.
754
00:40:30,980 --> 00:40:33,380
Why do we have to shed blood for your pleasure?
755
00:40:33,380 --> 00:40:33,770
Are you disobeying my order?
756
00:40:33,770 --> 00:40:35,130
Are you disobeying my order?
757
00:40:35,780 --> 00:40:36,460
Good.
758
00:40:37,580 --> 00:40:38,290
Take my order.
759
00:40:39,580 --> 00:40:40,860
Tie him up for me,
760
00:40:41,250 --> 00:40:42,300
and whip him hard.
761
00:40:46,140 --> 00:40:46,980
Que.
762
00:40:47,210 --> 00:40:49,380
Que, your auntie is here to see you again.
763
00:40:49,940 --> 00:40:51,100
Your Highness, you came
764
00:40:51,100 --> 00:40:53,220
to discuss your marriage, right?
765
00:40:53,340 --> 00:40:53,940
By the way,
766
00:40:53,940 --> 00:40:55,300
How's my brother been lately?
767
00:40:55,300 --> 00:40:56,010
In a good mood?
768
00:40:56,010 --> 00:40:57,860
Yes. If you have any wish now,
769
00:40:57,860 --> 00:40:59,180
it's the perfect time to ask him.
770
00:40:59,180 --> 00:40:59,940
This is great!
771
00:40:59,940 --> 00:41:00,700
Then, let's go.
772
00:41:00,700 --> 00:41:01,460
Sure.
773
00:41:01,580 --> 00:41:03,050
Let's go, Que.
774
00:41:03,370 --> 00:41:04,250
Let's go.
775
00:41:04,860 --> 00:41:06,180
We are going there.
776
00:41:06,570 --> 00:41:07,890
Whip him hard.
777
00:41:08,700 --> 00:41:10,410
Don't stop until he begs for mercy.
778
00:41:11,140 --> 00:41:12,170
Calm your anger, Your Highness.
779
00:41:12,170 --> 00:41:13,040
Your Highness!
780
00:41:13,040 --> 00:41:13,730
Stop it!
781
00:41:14,340 --> 00:41:15,300
Whip him harder!
782
00:41:15,300 --> 00:41:16,690
Calm your anger, Your Highness!
783
00:41:16,690 --> 00:41:18,060
What are you doing?
784
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
What are you doing?
785
00:41:19,540 --> 00:41:20,580
What am I doing?
786
00:41:21,580 --> 00:41:23,780
How is it any of your business if I whip him?
787
00:41:24,340 --> 00:41:25,100
Take my order.
788
00:41:25,100 --> 00:41:26,180
Untie him right away!
789
00:41:29,380 --> 00:41:30,260
Get here!
790
00:41:30,260 --> 00:41:32,210
So, he is the man you've been messing around with.
791
00:41:32,210 --> 00:41:33,940
How dare you seduce the Princess?
792
00:41:34,520 --> 00:41:36,440
All the more reason for me to whip him.
793
00:41:36,660 --> 00:41:37,740
Take my order!
794
00:41:37,740 --> 00:41:38,740
Whip him hard!
795
00:41:40,180 --> 00:41:40,620
Xinnan!
796
00:41:40,620 --> 00:41:41,340
Stop it!
797
00:41:41,660 --> 00:41:42,420
What is going on?
798
00:41:42,420 --> 00:41:43,330
Sis!
799
00:41:43,900 --> 00:41:47,240
Xinnan and the brother-in-law
of King Han have been messing around.
800
00:41:49,420 --> 00:41:50,300
Xinnan,
801
00:41:51,130 --> 00:41:52,660
are you also sided with King Han?
802
00:41:52,660 --> 00:41:53,890
Sis, I'm not!
803
00:41:54,540 --> 00:41:55,640
Will you step aside?
804
00:41:56,300 --> 00:41:57,280
No, I will never!
805
00:41:57,340 --> 00:41:59,050
Today, on behalf of my brother,
806
00:41:59,420 --> 00:42:02,340
I will teach you a lesson, you cheeky girl.
807
00:42:11,370 --> 00:42:12,220
Your Highness,
808
00:42:12,560 --> 00:42:14,940
are you going to watch
the Princess being whipped?
809
00:42:21,730 --> 00:42:23,180
How dare you touch me?
810
00:42:24,500 --> 00:42:25,340
Your Highness.
811
00:42:26,440 --> 00:42:27,940
Sheng Chuling is holding
the Princess hostage.
812
00:42:27,940 --> 00:42:28,330
Yes!
813
00:42:28,330 --> 00:42:29,650
Sheng Chuling disobeyed me
and took the Princess.
814
00:42:29,650 --> 00:42:30,700
We just held up the sword.
815
00:42:30,700 --> 00:42:32,260
We can't put it down so easily.
816
00:42:35,980 --> 00:42:36,690
Stop it!
817
00:42:39,980 --> 00:42:40,700
Mother!
818
00:42:42,060 --> 00:42:42,900
Mother!
819
00:42:45,050 --> 00:42:46,220
What is going on here?
820
00:42:46,220 --> 00:42:48,450
Sheng Chuling held the Princess hostage.
821
00:42:48,450 --> 00:42:49,130
No!
822
00:42:49,420 --> 00:42:51,060
It's nothing like that! Mother!
823
00:42:51,770 --> 00:42:54,460
It was King Liang who
whipped Sheng Chuling for no reason.
824
00:42:54,460 --> 00:42:56,820
I wanted to stop him, so he whipped me as well.
825
00:42:56,820 --> 00:42:59,020
Sheng Chuling only did this to protect me.
826
00:42:59,020 --> 00:43:01,420
Xinnan and Sheng Chuling are an item.
827
00:43:01,420 --> 00:43:03,420
She was all over him in front of us.
828
00:43:03,420 --> 00:43:04,900
She is shameless!
829
00:43:04,900 --> 00:43:05,780
That's enough.
830
00:43:07,380 --> 00:43:08,860
The Princess was frightened.
831
00:43:08,860 --> 00:43:09,900
Escort her back.
832
00:43:10,500 --> 00:43:11,300
Mother...
833
00:43:11,570 --> 00:43:12,420
Go back now.
834
00:43:21,350 --> 00:43:22,890
What on earth happened here?
835
00:43:23,060 --> 00:43:24,210
He disobeyed my order.
836
00:43:24,210 --> 00:43:25,860
I was asking the Crown Prince.
56631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.