Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:15,474 --> 00:00:20,395
Back in those days,
to travel meant to risk your life.
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,856
You could get lost or robbed.
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,901
Injuries or illnesses could
easily prove fatal.
5
00:00:26,068 --> 00:00:31,198
So it was not uncommon for travelers to
vanish without trace.
6
00:00:45,545 --> 00:00:47,881
You want...?
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,093
You want...?
8
00:00:51,969 --> 00:00:54,554
Oh? My, my.
9
00:00:59,142 --> 00:01:02,271
Party is over
10
00:01:03,981 --> 00:01:07,401
But I still wanna dance
11
00:01:09,695 --> 00:01:13,198
I can't even sleep
12
00:01:15,284 --> 00:01:20,414
Someday, one day my passion's fire will
13
00:01:20,956 --> 00:01:23,709
From the beginning I knew
14
00:01:23,834 --> 00:01:26,378
One day the flames would die out
15
00:01:26,503 --> 00:01:29,256
Hey, I thought I didn't need anything
16
00:01:29,423 --> 00:01:32,843
But even now, I'm so serious
17
00:01:33,010 --> 00:01:37,806
Ah... I still have time to make it
18
00:01:38,557 --> 00:01:43,437
Ah... but I'm gonna burn it up, baby
19
00:01:43,562 --> 00:01:46,273
Sorry darling, it's not that easy
20
00:01:46,398 --> 00:01:49,151
But surely it's not that bad either
21
00:01:49,985 --> 00:01:52,779
Give me fire
22
00:01:52,904 --> 00:01:55,741
Light it up, baby.
I'm gonna burn it up, yeah
23
00:02:13,925 --> 00:02:15,218
Party is over
24
00:02:15,344 --> 00:02:18,096
Sorry darling Hurry up
Ah... I still have time to make it
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Sorry darling Hurry up
Ah... I still have time to make it
26
00:02:21,099 --> 00:02:23,643
Give me fire
27
00:02:23,810 --> 00:02:27,105
Light it up, baby.
I'm gonna burn it up, yeah
28
00:02:28,148 --> 00:02:31,860
#2 The story of Bandai
29
00:02:48,668 --> 00:02:51,713
You can see. I knew it.
30
00:02:52,506 --> 00:02:54,257
You can see, right?
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,678
How else could you fight a monster
like you just did?
32
00:02:58,929 --> 00:03:03,767
You were so cool.
You shouldn't let it go to waste.
33
00:03:03,934 --> 00:03:05,227
You could...
34
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
Hey, are you listening?
35
00:03:08,021 --> 00:03:10,065
Do you go around slaying monsters?
36
00:03:11,691 --> 00:03:13,944
How is that sword fixed to your arm?
37
00:03:14,778 --> 00:03:16,029
And this.
38
00:03:16,530 --> 00:03:19,866
It fell off your face,
and some new skin grew.
39
00:03:20,325 --> 00:03:22,369
This thing is fake,
40
00:03:22,786 --> 00:03:25,872
but your new skin is real, isn't it?
41
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
How'd you do that?
42
00:03:34,047 --> 00:03:35,257
Hey, you listening?
43
00:03:37,676 --> 00:03:39,761
I knew you could see.
44
00:03:39,928 --> 00:03:43,056
What, you don't want to talk to me?
45
00:03:44,474 --> 00:03:45,350
Why...
46
00:03:45,517 --> 00:03:48,603
Woah! I'm sorry, I'll get off your case.
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,202
Wow.
48
00:04:09,958 --> 00:04:11,793
Woah! Stop, stop.
49
00:04:11,960 --> 00:04:14,838
You shouldn't eat it raw. Wait a sec.
50
00:04:38,069 --> 00:04:41,239
How about it? Smells good, huh?
51
00:04:41,406 --> 00:04:43,700
It'd be even better with salt.
52
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
But this'll do. Here ya go.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,798
Sometimes it seems like
you really can't see.
54
00:04:58,256 --> 00:05:00,550
You can't hear or talk, either.
55
00:05:01,676 --> 00:05:03,803
You're so strange, you know that?
56
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
Oh well.
57
00:05:11,770 --> 00:05:14,231
Don't you want to make some money?
58
00:05:14,397 --> 00:05:18,818
Leave it to me, and I'll make you rich.
You could even be a millionaire.
59
00:05:19,402 --> 00:05:23,156
You think so too,
that's why you don't shoo me away.
60
00:05:23,323 --> 00:05:27,786
Hyakkimaru could not see nor hear Dororo.
61
00:05:28,036 --> 00:05:32,707
But there was something
he could "see" ever since he was born.
62
00:05:33,458 --> 00:05:36,503
The fire of the soul, shall we say.
63
00:05:36,878 --> 00:05:39,965
The key was the color.
64
00:05:40,340 --> 00:05:44,594
Hostility, hatred,
and beings not of this world.
65
00:05:44,844 --> 00:05:47,973
Hyakkimaru detected such dangers
by their colors.
66
00:05:48,473 --> 00:05:54,229
As well as this power, he also possessed
superhuman senses and strength.
67
00:05:54,813 --> 00:05:59,067
This was how he survived the darkness
in which he lived.
68
00:05:59,568 --> 00:06:02,904
Hyakkimaru let Dororo stay close,
69
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
only because the color of his soul
did not indicate danger.
70
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
Even so...
71
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
Here. This small one's for me
because I cooked it for you.
72
00:06:14,916 --> 00:06:19,504
This soul didn't pass him by,
but remained close.
73
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
It was the second soul to do so.
74
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
Stop...
75
00:06:57,500 --> 00:06:58,877
Don't...
76
00:07:00,128 --> 00:07:01,004
Mama!
77
00:07:05,925 --> 00:07:07,886
Did I say something in my sleep?
78
00:07:09,888 --> 00:07:10,722
Oh yeah.
79
00:07:11,681 --> 00:07:14,225
You can't hear me.
80
00:07:16,102 --> 00:07:19,856
Can't you at least tell me your name?
81
00:07:25,487 --> 00:07:29,115
I'm Dororo. Do-ro-ro.
82
00:07:30,241 --> 00:07:31,201
You?
83
00:07:35,580 --> 00:07:39,334
Guess not. You're Mr. No-name then.
84
00:07:40,627 --> 00:07:41,586
Goodnight.
85
00:07:59,062 --> 00:07:59,896
Hey!
86
00:08:01,064 --> 00:08:01,898
Listen up!
87
00:08:03,066 --> 00:08:06,903
I just heard about something
that we could make money with.
88
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
It seems like there's a monster
haunting a village.
89
00:08:11,574 --> 00:08:17,163
Villagers and travelers who stop by
disappear now and then.
90
00:08:17,706 --> 00:08:21,376
You're going to beat it
like you did before and get a reward.
91
00:08:21,543 --> 00:08:25,714
We save people and get money doing it.
Great, huh?
92
00:08:37,976 --> 00:08:40,603
Seems like a pretty rich village.
93
00:08:40,937 --> 00:08:43,064
There's really a monster here?
94
00:08:43,231 --> 00:08:46,234
Did somebody say monster?
95
00:08:47,193 --> 00:08:49,446
What about a monster?
96
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
Don't assume I don't know.
97
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
We heard you're in trouble.
98
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Got some great news for ya.
99
00:08:57,829 --> 00:09:02,333
This guy right here
is the best at slaying monsters.
100
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
How about it?
101
00:09:05,795 --> 00:09:08,089
Can he really do it?
102
00:09:08,256 --> 00:09:09,716
As sure as anything.
103
00:09:09,883 --> 00:09:15,096
Just the other day, he beat up
this huge monster into little bits.
104
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
I saw it with my own eyes.
105
00:09:19,017 --> 00:09:21,978
So how about it?
Can't hurt to give us a shot.
106
00:09:22,145 --> 00:09:24,230
Got nothing to lose, right?
107
00:09:24,397 --> 00:09:26,983
How fortunate that you came.
108
00:09:27,525 --> 00:09:31,696
If you'll slay it for us,
the village will do much to repay you.
109
00:09:31,988 --> 00:09:33,865
Right, everyone?
110
00:09:34,407 --> 00:09:37,827
I like the way you talk, Chief.
111
00:09:37,994 --> 00:09:42,373
I'm just filling in for the chief.
My name is Denkichi.
112
00:09:42,540 --> 00:09:45,585
Our chief's name is Bandai.
113
00:09:45,752 --> 00:09:48,922
She has injured her legs and can't move.
114
00:09:50,381 --> 00:09:53,802
Anyways, please feel free
to stay at my home.
115
00:09:54,010 --> 00:09:57,347
I don't have much to offer,
but would you like some supper?
116
00:09:58,306 --> 00:10:00,600
I really like the way you talk.
117
00:10:00,767 --> 00:10:02,310
Come this way.
118
00:10:10,902 --> 00:10:12,946
This is like paradise.
119
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
I haven't eaten so much for ages.
120
00:10:18,493 --> 00:10:23,289
But they're pretty flashy
for a village troubled by a monster.
121
00:10:24,040 --> 00:10:26,709
They don't have
a lot of rice paddies, either.
122
00:10:26,918 --> 00:10:29,170
How do they make so much money?
123
00:10:43,518 --> 00:10:45,937
Monster!
124
00:10:47,480 --> 00:10:50,108
Monster, right over there!
125
00:10:50,567 --> 00:10:53,736
In front of you, get him!
126
00:10:55,864 --> 00:10:57,866
Hey, come on, hurry.
127
00:10:58,032 --> 00:11:00,076
You want...?
128
00:11:00,243 --> 00:11:03,705
See? He wants to fight.
Hold on, you'll get what you want.
129
00:11:04,205 --> 00:11:06,624
Hurry, take your arm off.
130
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Come on...
131
00:11:08,960 --> 00:11:11,087
Hurry up!
132
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
What? Hey, it's leaving!
133
00:11:16,426 --> 00:11:18,011
Hurry...
134
00:11:22,640 --> 00:11:25,143
Aww, jeez! It's gone.
135
00:11:25,768 --> 00:11:28,980
Is something the matter?
136
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Did you see the monster?
137
00:11:32,108 --> 00:11:37,155
Yeah, but we let it go for today.
Don't worry, we can handle it.
138
00:11:37,655 --> 00:11:39,532
Is that so?
139
00:11:47,373 --> 00:11:51,002
Good morning. Are you awake?
140
00:11:54,255 --> 00:11:58,509
Lady Bandai wishes to meet you two.
141
00:11:59,052 --> 00:12:01,846
Bandai? Oh yeah, the village chief.
142
00:12:02,013 --> 00:12:06,601
Yes, sorry we haven't even prepared
your breakfast yet.
143
00:12:06,768 --> 00:12:08,394
Sure, no problem.
144
00:12:14,234 --> 00:12:15,777
That is her residence.
145
00:12:16,361 --> 00:12:17,195
Wow.
146
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
Good day.
147
00:12:25,536 --> 00:12:27,413
Huh? It's really dark in here.
148
00:12:27,580 --> 00:12:29,249
I shall light a candle.
149
00:12:31,084 --> 00:12:34,629
Forgive me for being like this.
150
00:12:34,963 --> 00:12:36,965
I can't use my legs.
151
00:12:37,382 --> 00:12:41,761
I am Bandai, the chief of this village.
152
00:12:42,720 --> 00:12:45,473
Do I have something on my face, child?
153
00:12:45,640 --> 00:12:48,476
N-No, it's just you're really pretty.
154
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
Oh my, thank you.
155
00:12:51,980 --> 00:12:54,357
Forgive me for calling you to me.
156
00:12:54,857 --> 00:12:58,569
I heard about you from the villagers
and had to meet you.
157
00:12:58,987 --> 00:13:01,239
Especially you.
158
00:13:01,698 --> 00:13:04,575
I thought you might be, and I was right.
159
00:13:04,742 --> 00:13:06,619
Huh? You know him?
160
00:13:15,545 --> 00:13:16,713
What are you doing?
161
00:13:17,422 --> 00:13:18,840
Hey, what's the matter?
162
00:13:19,424 --> 00:13:20,800
She's a human.
163
00:13:20,967 --> 00:13:23,428
Hey, stop it! What the heck?
164
00:13:23,594 --> 00:13:26,764
-Lady Bandai!
-He's got a sword for an arm!
165
00:13:26,931 --> 00:13:28,391
Seize him!
166
00:13:28,558 --> 00:13:31,060
Stop it, she's no monster.
167
00:13:31,227 --> 00:13:32,020
Please stop!
168
00:13:32,186 --> 00:13:34,230
-Watch it!
-Don't move.
169
00:13:34,397 --> 00:13:35,773
Take the boy, too.
170
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Hey, let go!
171
00:13:37,483 --> 00:13:39,068
Take them to the storehouse.
172
00:13:54,917 --> 00:13:58,713
What the heck? And you didn't
do anything to last night's monster.
173
00:13:59,172 --> 00:14:02,467
She was a kind-looking lady.
174
00:14:02,759 --> 00:14:05,219
You really can't see, can ya!
175
00:14:06,054 --> 00:14:07,680
You don't see nothing!
176
00:14:08,681 --> 00:14:11,017
It's quite lively today.
177
00:14:13,436 --> 00:14:15,480
I'm glad to have some companions.
178
00:14:16,022 --> 00:14:19,359
Did you get caught too, Priest?
179
00:14:19,859 --> 00:14:25,239
I heard there was a monster so I came to
see, and they locked me up in my sleep.
180
00:14:25,531 --> 00:14:26,365
Why?
181
00:14:26,783 --> 00:14:32,371
Who knows? It could be a clue
to where all the people disappeared.
182
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
But anyways,
I've seen you before somewhere.
183
00:14:37,710 --> 00:14:40,254
Really? You can see?
184
00:14:41,839 --> 00:14:46,135
We see some things
people with sight can't see.
185
00:14:46,552 --> 00:14:50,139
Sometimes, it's much more accurate, too.
186
00:14:50,640 --> 00:14:53,393
You see things we can't see?
187
00:14:53,810 --> 00:14:58,648
For example, you look like
a clear white flame to me.
188
00:14:59,190 --> 00:15:00,149
Flame?
189
00:15:00,399 --> 00:15:02,360
Your soul, so to speak.
190
00:15:02,985 --> 00:15:06,030
We see what's on the inside,
not the outside.
191
00:15:06,489 --> 00:15:09,033
Soul? Inside?
192
00:15:09,742 --> 00:15:14,038
You mean this Mr. No-name
can see the way you do too?
193
00:15:14,664 --> 00:15:16,415
Maybe.
194
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
So when he drew his sword back there...
195
00:15:20,962 --> 00:15:22,296
Now what?
196
00:15:22,463 --> 00:15:23,297
Watch out.
197
00:15:24,298 --> 00:15:25,758
I sense something strange.
198
00:15:32,390 --> 00:15:33,516
I can't see.
199
00:15:33,683 --> 00:15:36,519
Don't worry, we can't see anyway.
200
00:15:46,779 --> 00:15:49,991
What's happening? What was that voice?
201
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
Come with me.
202
00:15:53,703 --> 00:15:56,747
It seems like this well
is connected to the outside.
203
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
I can't see!
204
00:15:58,666 --> 00:16:00,543
No! I'm scared...
205
00:16:00,710 --> 00:16:03,045
Don't worry. Feel that draft?
206
00:16:04,422 --> 00:16:06,048
Huh? This place...
207
00:16:06,632 --> 00:16:08,467
There's your friend right there.
208
00:16:10,219 --> 00:16:13,973
Have you come to attack me again?
209
00:16:14,515 --> 00:16:16,642
Me, a sick woman. Why?
210
00:16:16,809 --> 00:16:21,481
Give it up. We only see
what's inside of you.
211
00:16:22,690 --> 00:16:23,524
What color?
212
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
Let's see.
213
00:16:25,151 --> 00:16:30,364
What I see now is the murky color
of blood. The worst color of all.
214
00:16:30,948 --> 00:16:33,784
It's too bad I couldn't eat you
the first time.
215
00:16:44,212 --> 00:16:48,466
I'm sure you've realized it,
but this is something worse than a ghoul.
216
00:16:50,843 --> 00:16:52,720
-It's a demon.
-A demon?
217
00:16:59,310 --> 00:17:01,103
Doesn't that hurt?
218
00:17:10,988 --> 00:17:12,698
Lady Bandai, run!
219
00:17:18,496 --> 00:17:20,498
Hey, why'd you let it get away!
220
00:17:21,040 --> 00:17:22,583
What the heck is going on?
221
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
You knew about it, didn't you?
222
00:17:25,461 --> 00:17:28,047
You knew,
and you fed the travelers to it.
223
00:17:29,757 --> 00:17:33,761
I had to, or else it would've eaten up
the villagers.
224
00:17:34,345 --> 00:17:37,348
That's why you wanted us to
slay it, right?
225
00:17:37,515 --> 00:17:40,017
If we defeat it,
then your problem's solved.
226
00:17:41,102 --> 00:17:45,523
It seems like it wasn't Bandai
that he wanted slayed.
227
00:18:18,556 --> 00:18:21,434
I knew it. You...!
228
00:18:22,351 --> 00:18:24,562
To think you were still alive.
229
00:18:25,438 --> 00:18:29,483
It must be because
"it" failed to take you.
230
00:18:29,942 --> 00:18:33,279
"It" was the only one
that couldn't get you.
231
00:18:34,071 --> 00:18:36,616
Have you come to get the rest back?
232
00:18:37,408 --> 00:18:40,077
Interesting. Let's see if you can...
233
00:18:42,330 --> 00:18:43,873
Lady Bandai...
234
00:18:51,839 --> 00:18:54,342
You want...?
235
00:18:54,508 --> 00:18:55,634
It's him.
236
00:18:59,430 --> 00:19:00,306
What's that?
237
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
Look, lots of money!
238
00:19:05,311 --> 00:19:06,395
Wow.
239
00:19:06,729 --> 00:19:10,232
The money of the travelers
you let Bandai eat, right?
240
00:19:11,359 --> 00:19:12,443
What do you mean?
241
00:19:13,319 --> 00:19:16,947
Our village has nothing
to make money with.
242
00:19:17,114 --> 00:19:21,327
We thought everything was lost
when the monster Bandai took over.
243
00:19:21,702 --> 00:19:27,708
But the first traveler Lady Bandai ate
had a lot of road money on him.
244
00:19:27,958 --> 00:19:30,544
And you couldn't stop.
245
00:19:31,879 --> 00:19:34,548
Seriously? You guys are awful!
246
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Even worse than monsters.
247
00:19:39,553 --> 00:19:42,098
Stop that sound, please!
248
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
Is that sound what you wanted us to slay?
249
00:19:48,604 --> 00:19:52,983
It's the sound of the bell
that the first traveler carried...
250
00:19:54,568 --> 00:19:56,237
A pilgrim's bell.
251
00:20:01,867 --> 00:20:06,038
Sorry for saying that stuff to you
when you tried to kill Bandai.
252
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
I was the one who was blind.
253
00:20:10,626 --> 00:20:12,086
You can't hear me.
254
00:20:12,253 --> 00:20:14,463
He knows.
255
00:20:14,630 --> 00:20:19,301
Don't let it get to you. It's natural
for those with sight to be tricked.
256
00:20:20,719 --> 00:20:23,305
She looked like her.
257
00:20:25,141 --> 00:20:27,893
Like my dead mama.
258
00:20:30,855 --> 00:20:31,814
I see.
259
00:20:46,245 --> 00:20:47,830
Huh, what now?
260
00:20:50,416 --> 00:20:53,711
Stop treating me like a kid,
you No-name!
261
00:20:55,379 --> 00:20:57,423
You can write?
262
00:20:58,757 --> 00:21:01,635
Hey Priest, what did he write?
263
00:21:01,802 --> 00:21:04,430
Let me feel it.
264
00:21:09,768 --> 00:21:14,648
Hya-kki-maru. So that's your name.
265
00:21:14,815 --> 00:21:16,859
Really? Hyakkimaru.
266
00:21:19,069 --> 00:21:21,864
I finally know your name. Hyakkimaru.
267
00:21:22,615 --> 00:21:26,619
I know now, too.
No wonder I remember seeing you.
268
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
It was you on the river.
269
00:21:40,007 --> 00:21:43,135
What? Disquiet by the borders?
270
00:21:44,178 --> 00:21:47,306
Yes, they've increased
the number of soldiers on guard.
271
00:21:47,473 --> 00:21:49,016
As if readying for war.
272
00:21:49,433 --> 00:21:53,187
Impossible. The Sakai Clan are our allies,
not just our neighbors.
273
00:21:57,775 --> 00:22:00,820
I need you to investigate something.
274
00:22:13,874 --> 00:22:15,584
What's wrong?
275
00:22:16,168 --> 00:22:18,921
Hey, are you in pain? Are you okay?
276
00:22:20,089 --> 00:22:21,882
Hang in there!
277
00:22:22,383 --> 00:22:24,969
What's going on?
278
00:23:55,059 --> 00:23:59,938
"Bandai"
278
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7266e
Help other users to choose the best subtitles19804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.