Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,400 --> 00:01:14,688
Oishi Family Funeral
3
00:01:47,760 --> 00:01:50,969
I never thought Grandpa would cry so much.
4
00:01:51,040 --> 00:01:52,644
Never saw him like that.
5
00:01:54,400 --> 00:01:58,450
Well, he loved her so much.
6
00:01:59,320 --> 00:02:01,209
When you think about it,
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,082
Grandma sure had a happy life.
8
00:02:04,360 --> 00:02:07,443
But she had a hard time in the war.
9
00:02:07,720 --> 00:02:10,041
Her first husband died as a Kamikaze.
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,086
She was married before?
11
00:02:14,480 --> 00:02:17,006
Wait a second. I never knew this...
12
00:02:17,280 --> 00:02:18,441
Really?
13
00:02:18,720 --> 00:02:19,881
Of course...
14
00:02:22,360 --> 00:02:25,170
That was my actual father...
15
00:02:45,680 --> 00:02:46,647
Hello?
16
00:02:46,760 --> 00:02:49,366
How come you're still in bed?
17
00:02:49,480 --> 00:02:53,371
Are you confident you?! pass the Bar
this year?
18
00:02:53,440 --> 00:02:56,250
Get lost. What do you want?
19
00:02:56,720 --> 00:03:01,044
Don't you want to find out more
about Grandma's first husband?
20
00:03:01,680 --> 00:03:05,730
After it came up the other day,
Mom said it'd been on her mind.
21
00:03:05,840 --> 00:03:10,448
She didn't tell me. You go ahead...
22
00:03:10,720 --> 00:03:13,644
Don't sulk, idiot...
23
00:03:14,400 --> 00:03:17,529
It's your real grandpa. Surely you care...
24
00:03:17,800 --> 00:03:20,929
Look, I haven't got my head around it yet.
25
00:03:21,040 --> 00:03:25,762
It's the war's 60th anniversary next year.
Wouldn't this make a good book?
26
00:03:26,040 --> 00:03:27,246
You're not hearing me.
27
00:03:27,400 --> 00:03:30,802
I need to take my writing to a new level.
28
00:03:31,360 --> 00:03:33,488
So that's what this is about...
29
00:03:33,560 --> 00:03:36,040
Suit yourself. I'm going now.
30
00:03:36,160 --> 00:03:38,970
Wait, wait! I'll pay you.
31
00:03:42,440 --> 00:03:44,966
Oishi Residence.
32
00:03:47,800 --> 00:03:52,362
You're still working
these pro-bono cases, Grandpa?
33
00:03:52,440 --> 00:03:58,129
Lawyers make a ton of money
out in the real world.
34
00:03:58,240 --> 00:04:00,811
So you're studying hard?
35
00:04:04,280 --> 00:04:06,123
I knew it...
36
00:04:07,120 --> 00:04:11,125
Flunking four years in a row
makes you reconsider.
37
00:04:11,680 --> 00:04:14,809
Maybe the Bar just isn't for me.
38
00:04:15,120 --> 00:04:20,445
It's probably lack of willpower.
I thought I'd follow your footsteps but...
39
00:04:23,640 --> 00:04:26,325
Poor Kentaro...
40
00:04:26,400 --> 00:04:29,131
We're not here to talk about this, eh?
41
00:04:29,360 --> 00:04:33,570
You're the one who wanted permission
before digging deeper.
42
00:04:33,720 --> 00:04:35,131
Deeper into what?
43
00:04:43,240 --> 00:04:44,446
Vase...
44
00:04:45,200 --> 00:04:49,649
I didn't want to go poking around
behind your back.
45
00:04:50,320 --> 00:04:51,367
It's okay.
46
00:04:53,240 --> 00:04:54,810
I want you to know about him.
47
00:04:57,040 --> 00:04:58,963
For your own sakes...
48
00:05:02,640 --> 00:05:06,406
Kyuzo Miyabe, born Tokyo, 1918.
49
00:05:06,520 --> 00:05:09,205
Joins Navy in 1934.
50
00:05:09,280 --> 00:05:13,126
In 1945, killed in the East China Sea.
51
00:05:15,360 --> 00:05:19,843
Didn't write a will. Left barely a trace.
52
00:05:20,680 --> 00:05:25,004
He married Grandma in 1941.
Mom was born the next year.
53
00:05:25,120 --> 00:05:30,411
But in their four years together, he was
at the front almost the entire time.
54
00:05:30,880 --> 00:05:33,451
He died at the age of 26.
55
00:05:34,400 --> 00:05:35,561
26 years old?
56
00:05:36,240 --> 00:05:38,129
Same age as you now.
57
00:05:40,120 --> 00:05:41,360
Why that look?
58
00:05:46,920 --> 00:05:48,729
I can't read this...
59
00:05:49,520 --> 00:05:53,969
That generation's handwriting
is just too sophisticated.
60
00:05:54,360 --> 00:05:55,521
Where did you get this?
61
00:05:56,200 --> 00:06:01,161
Found a bunch of veteran groups online.
Wrote to see if anyone knew Kyuzo Miyabe.
62
00:06:01,240 --> 00:06:03,925
These are all the replies.
63
00:06:07,800 --> 00:06:09,040
There are so many...
64
00:06:26,960 --> 00:06:31,045
Hasegawa-san, you knew our grandfather?
65
00:06:32,920 --> 00:06:34,160
I sure did.
66
00:06:35,800 --> 00:06:41,330
We're trying to find out
what kind of a man he was.
67
00:06:52,840 --> 00:06:53,921
That man
68
00:06:54,560 --> 00:06:58,406
was the biggest damn coward
in the whole Navy.
69
00:07:00,520 --> 00:07:04,730
All he cared about was survival.
70
00:07:06,800 --> 00:07:09,326
What do you mean by that?
71
00:07:10,120 --> 00:07:14,648
Exactly what I said.
Clinging on to life no matter what.
72
00:07:21,320 --> 00:07:25,689
We pilots put our lives
at the nation's disposal.
73
00:07:31,720 --> 00:07:36,203
But that wasn't the case
with Kyuzo Miyabe.
74
00:07:36,640 --> 00:07:42,409
All he cared about was saving
his own damn skin.
75
00:07:45,400 --> 00:07:51,407
The day I lost my arm
his plane barely had a scratch.
76
00:07:51,640 --> 00:07:53,847
Not a single bullet hole.
77
00:07:55,840 --> 00:07:59,083
After aerial combat like that...
78
00:08:00,080 --> 00:08:02,082
it was an impossibility!
79
00:08:05,440 --> 00:08:09,365
He failed to do his duty...
80
00:08:11,840 --> 00:08:15,003
Sat out the fight miles away.
81
00:08:20,280 --> 00:08:24,569
With all due respect,
he died on a Kamikaze mission.
82
00:08:25,160 --> 00:08:28,482
That hardly sounds like cowardice...
83
00:08:28,960 --> 00:08:30,883
I can imagine how he cried
84
00:08:31,120 --> 00:08:35,921
as he realized
that was one duty he couldn't shirk.
85
00:08:45,160 --> 00:08:46,571
Anything wrong?
86
00:08:47,680 --> 00:08:51,446
Mom, can I ask...
87
00:08:52,200 --> 00:08:55,124
Didn't you ever enquire about him?
88
00:09:01,600 --> 00:09:03,364
I sure did.
89
00:09:04,520 --> 00:09:08,241
I asked what my real father was like.
90
00:09:08,800 --> 00:09:10,165
And?
91
00:09:11,520 --> 00:09:15,445
Your grandma would just smile
but said nothing...
92
00:09:17,480 --> 00:09:22,281
Maybe it wasn't a very happy marriage.
93
00:09:24,680 --> 00:09:30,403
Supposing he wasn't regarded
very highly...
94
00:09:32,360 --> 00:09:33,407
Is that true?
95
00:09:33,520 --> 00:09:36,569
Just for instance...
96
00:09:36,960 --> 00:09:41,363
Supposing we find out
something like that...
97
00:09:44,240 --> 00:09:49,565
It would explain
why she never spoke of him.
98
00:09:51,480 --> 00:09:54,643
A disgrace to the Imperial Navy.
99
00:09:56,320 --> 00:09:57,685
That's what they called him...
100
00:09:58,160 --> 00:10:01,209
Always flew away from the fight.
101
00:10:01,360 --> 00:10:04,011
We lost several bombers
102
00:10:04,840 --> 00:10:09,243
because of his negligence on patrol...
103
00:10:28,880 --> 00:10:29,881
Let's go home.
104
00:10:37,200 --> 00:10:39,089
Our grandfather...
105
00:10:40,480 --> 00:10:43,927
Was a total coward, right?
106
00:10:44,760 --> 00:10:47,206
Where did you hear that?
107
00:10:48,040 --> 00:10:51,840
Everyone says so.
They say he's a disgrace...
108
00:10:56,720 --> 00:10:58,131
Go home.
109
00:10:59,240 --> 00:11:01,720
I've nothing to say to you.
110
00:11:05,600 --> 00:11:07,284
Wait a minute...
111
00:11:08,320 --> 00:11:09,685
I told you to get lost!
112
00:11:13,600 --> 00:11:18,162
Think about it. If he was a coward,
113
00:11:18,800 --> 00:11:20,723
why was he in the Kamikaze?
114
00:11:32,720 --> 00:11:34,324
You want to quit?
115
00:11:34,760 --> 00:11:39,288
Mention his name
and they all say the same thing.
116
00:11:39,440 --> 00:11:45,209
He only thought about himself,
he was a coward... A disgrace, even.
117
00:11:45,320 --> 00:11:48,881
Think about it.
It's not worth getting yelled at...
118
00:11:49,040 --> 00:11:51,646
Why get cold feet
just before another interview?
119
00:11:51,760 --> 00:11:53,410
Look...
120
00:11:53,520 --> 00:11:57,684
I'll stick it out one last time.
121
00:12:02,520 --> 00:12:05,808
It's weird having his blood
in our veins...
122
00:12:10,880 --> 00:12:12,803
A coward.
123
00:12:14,720 --> 00:12:19,248
People said that about him, for sure.
124
00:12:19,360 --> 00:12:22,409
But that was just inevitable.
125
00:12:24,240 --> 00:12:27,961
Unfortunately for the Flight Chief,
126
00:12:28,080 --> 00:12:32,369
he was a brilliant fighter pilot.
127
00:12:33,040 --> 00:12:35,247
He was a good pilot?
128
00:12:35,760 --> 00:12:39,924
The absolute best of the best.
129
00:12:40,560 --> 00:12:43,848
With a guy like that leading you.
130
00:12:43,920 --> 00:12:49,165
Of course you'd want him
blasting enemy planes left and right.
131
00:12:49,440 --> 00:12:52,250
You'd get your hopes up.
132
00:12:52,520 --> 00:12:56,650
But in his case,
133
00:12:56,800 --> 00:12:59,804
he'd just soar away.
134
00:13:00,840 --> 00:13:04,765
Combat would start and he'd just climb.
135
00:13:05,040 --> 00:13:09,807
Sit up aloft as a spectator from afar.
136
00:13:10,320 --> 00:13:15,884
He just hated to be caught up
in the dogfights.
137
00:13:16,400 --> 00:13:20,644
So of course they bitched about him.
138
00:13:23,800 --> 00:13:26,007
Do you know the Zero fighter?
139
00:13:28,800 --> 00:13:30,325
Not really...
140
00:13:31,880 --> 00:13:33,803
The Zero...
141
00:13:36,400 --> 00:13:42,169
Simply put, was an outstanding plane.
142
00:13:43,720 --> 00:13:47,725
Excellent turning radius, fast
143
00:13:47,800 --> 00:13:50,804
and very well-arm ed.
144
00:13:51,400 --> 00:13:56,247
It also had incredible range.
145
00:13:56,640 --> 00:14:02,170
Single seaters in those days
might fly several hundred kilometers.
146
00:14:02,240 --> 00:14:04,925
The Zero's range was 1,800 nautical miles.
147
00:14:05,040 --> 00:14:10,809
So it could fly 3,000 kilometers
with ease.
148
00:14:11,160 --> 00:14:16,610
Your grandfather and the Zero fighter...
149
00:14:16,720 --> 00:14:21,282
They were just an unbeatable combination.
150
00:14:22,320 --> 00:14:27,008
Yet he'd just soar up and away...
151
00:14:27,480 --> 00:14:32,725
The fact that they all called him
a coward...
152
00:14:32,800 --> 00:14:35,041
That was just bound to happen.
153
00:14:42,640 --> 00:14:46,326
1941 (16th year of Showa reign)
154
00:15:19,400 --> 00:15:24,691
No. 66, undercarriage down,
deck hook clear.
155
00:15:24,760 --> 00:15:26,649
Clear for landing!
156
00:15:26,760 --> 00:15:29,047
Here he comes!
157
00:15:29,360 --> 00:15:31,249
Steady, steady...
158
00:15:49,480 --> 00:15:52,882
A real carrier landing's a far cry
from practice drills.
159
00:15:53,000 --> 00:15:56,288
A choppy sea makes a ship
a bucking bronco.
160
00:15:57,200 --> 00:16:01,364
Undercarriage down, deck hook clear,
clear for landing!
161
00:16:21,120 --> 00:16:22,246
He's down!
162
00:16:23,080 --> 00:16:24,570
That was superbly done.
163
00:16:24,680 --> 00:16:26,967
He's from the 12th Air Group.
164
00:16:38,680 --> 00:16:42,002
Were you carrier-based before?
165
00:16:43,480 --> 00:16:49,123
No, this is my first time.
I just followed instructions.
166
00:16:49,920 --> 00:16:53,845
I'm Kyuzo Miyabe, nice to meet you.
167
00:16:55,840 --> 00:16:57,842
Petty Officer Izaki.
168
00:17:04,920 --> 00:17:05,887
Hey!
169
00:17:07,480 --> 00:17:12,122
Don't start to admire Miyabe
or you'll be in for disappointment.
170
00:17:12,400 --> 00:17:16,962
He's the biggest coward
in the entire Imperial Navy.
171
00:17:17,080 --> 00:17:19,686
Thinks his life's the most precious...
172
00:17:22,800 --> 00:17:27,931
We were plunged into intense training.
173
00:17:29,320 --> 00:17:34,121
The infamous "eight-day week" regime.
174
00:17:34,680 --> 00:17:38,969
In those days, I think
I can say without exaggeration,
175
00:17:40,160 --> 00:17:44,882
our air force was the best in the world.
176
00:17:45,760 --> 00:17:50,163
We had the best airplane
177
00:17:50,440 --> 00:17:55,571
coupled with the best pilots.
178
00:17:56,360 --> 00:18:00,160
Even in that company,
the Flight Chief's ability
179
00:18:00,280 --> 00:18:04,080
was still a cut above the rest.
180
00:18:05,480 --> 00:18:12,090
It wasn't long before those skills
were put to the test.
181
00:18:12,640 --> 00:18:16,042
War in the Pacific had begun.
182
00:18:16,720 --> 00:18:19,451
It was the attack on Pearl Harbor.
183
00:18:19,600 --> 00:18:23,366
December 8th, 1941.
184
00:18:33,320 --> 00:18:35,800
Cleared for take-off!
185
00:20:14,760 --> 00:20:19,243
Banzai! Banzai! Banzai!
186
00:20:21,400 --> 00:20:23,164
So then,
187
00:20:23,280 --> 00:20:26,489
as we crested Barber's Point,
there was Ford Island.
188
00:20:27,200 --> 00:20:29,806
All their battleships were lined up
like sitting ducks
189
00:20:29,880 --> 00:20:35,250
as the pride of the Imperial Navy
slammed torpedoes into each one!
190
00:20:40,960 --> 00:20:45,170
Then I saw the Arizona erupt
191
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
in a huge cloud of black smoke.
192
00:20:48,320 --> 00:20:50,322
Like a massive volcano!
193
00:20:55,720 --> 00:20:57,210
Chief Officer Miyabe!
194
00:20:58,320 --> 00:20:59,685
Izaki, it's you.
195
00:20:59,760 --> 00:21:03,924
Why so gloomy? Aren't you happy?
196
00:21:07,240 --> 00:21:11,086
We didn't find a single carrier.
197
00:21:11,720 --> 00:21:15,486
Without that,
I think today's mission was a failure.
198
00:21:17,480 --> 00:21:18,766
What's more...
199
00:21:19,760 --> 00:21:22,604
They say 29 planes didn't make it back.
200
00:21:26,760 --> 00:21:27,807
Today,
201
00:21:30,800 --> 00:21:33,326
I witnessed a plane hit the water.
202
00:21:35,440 --> 00:21:37,647
In an instant' three lives blown to bits.
203
00:21:42,040 --> 00:21:43,166
It's terrifying.
204
00:21:46,640 --> 00:21:48,688
I don't want to die.
205
00:21:52,360 --> 00:21:53,486
What's that?
206
00:21:54,440 --> 00:21:55,930
What did you just say?
207
00:21:57,160 --> 00:22:02,326
When he spoke of not wanting to die.
208
00:22:02,440 --> 00:22:07,128
I remember I felt an intense loathing.
209
00:22:08,240 --> 00:22:12,928
June 5th of the following year,
210
00:22:13,040 --> 00:22:16,886
the Flight Chief's concern
211
00:22:16,960 --> 00:22:21,568
at not having destroyed the US carriers
212
00:22:21,680 --> 00:22:25,924
came back to haunt us tenfold.
213
00:22:28,400 --> 00:22:29,640
The Pacific.
214
00:22:29,680 --> 00:22:32,251
It was the Battle of Midway.
215
00:22:32,320 --> 00:22:33,970
Midway Island
216
00:22:34,200 --> 00:22:37,204
June 5th, 1942.
217
00:22:53,200 --> 00:22:56,807
Those damn enemy carriers
still haven't been located.
218
00:22:56,880 --> 00:22:59,963
Maybe they're running scared from us.
219
00:23:01,920 --> 00:23:03,649
Look at our planes.
220
00:23:05,160 --> 00:23:07,128
They're removing the torpedoes...
221
00:23:09,240 --> 00:23:11,766
The higher-ups must've figured
the carriers are gone.
222
00:23:17,120 --> 00:23:20,841
Enemy carrier group heated.
Switch out bombs for torpedoes.
223
00:23:20,920 --> 00:23:23,844
- We just took them off!
- Give us a break.
224
00:23:23,920 --> 00:23:25,524
Didn't you hear?
225
00:23:25,760 --> 00:23:28,331
Replace torpedoes on the double!
226
00:23:30,920 --> 00:23:35,687
We can't afford the delay.
We need to launch.
227
00:23:35,760 --> 00:23:38,206
But bombs don't sink carriers.
228
00:23:38,320 --> 00:23:40,846
That doesn't matter. We must strike first!
229
00:23:40,920 --> 00:23:42,809
But we might as well sink them?
230
00:23:42,920 --> 00:23:45,605
Then why switch them out
in the first place?
231
00:23:45,680 --> 00:23:50,686
If it's carriers we're after
we should've waited with torpedoes.
232
00:23:51,440 --> 00:23:53,363
If we're attacked now,
233
00:23:54,440 --> 00:23:55,885
it'll be a disaster.
234
00:23:58,600 --> 00:24:02,286
Air defense pilots, scramble!
235
00:24:11,800 --> 00:24:12,926
Good luck.
236
00:24:13,680 --> 00:24:14,806
I'm off.
237
00:25:22,600 --> 00:25:24,523
To starboard!
238
00:25:37,400 --> 00:25:39,164
No match for the Zero!
239
00:25:42,160 --> 00:25:45,767
Dive bombers above!
240
00:26:30,360 --> 00:26:32,328
They were decoy attacks.
241
00:27:15,920 --> 00:27:18,969
That was my experience
242
00:27:19,120 --> 00:27:22,090
of the Battle of Midway.
243
00:27:25,080 --> 00:27:28,687
We'd lost our carrier.
244
00:27:29,320 --> 00:27:31,766
So we ditched in the sea.
245
00:27:31,880 --> 00:27:36,044
And we were picked up by our destroyers.
246
00:27:36,200 --> 00:27:38,362
Father, that's enough for now...
247
00:27:38,480 --> 00:27:40,403
Yes, you must be tired...
248
00:27:40,520 --> 00:27:44,844
No, there's more I must tell you.
249
00:27:47,880 --> 00:27:51,521
In the summer of 1942,
250
00:27:51,920 --> 00:27:55,242
after a spell in the rear,
251
00:27:55,360 --> 00:28:00,287
we were sent out to Rabaul.
252
00:28:01,040 --> 00:28:05,204
The cream of the crop
253
00:28:05,360 --> 00:28:09,285
of the Imperial Navy's pilots were there.
254
00:28:09,360 --> 00:28:13,809
Forming the esteemed Rabaul Squadron.
255
00:28:13,960 --> 00:28:19,251
Miyabe-san was soon promoted
to Flight Leader.
256
00:28:19,360 --> 00:28:23,285
Myself and a man named Koyama
257
00:28:23,400 --> 00:28:28,406
were selected as his wingmen.
258
00:28:28,480 --> 00:28:29,845
Izaki.
259
00:28:35,120 --> 00:28:38,841
How can you stand this guy?
Constant inverted drills...
260
00:28:39,120 --> 00:28:43,364
Our blind spot's below.
He's just being vigilant.
261
00:28:43,480 --> 00:28:45,244
In that case he's overdoing it.
262
00:28:45,400 --> 00:28:47,402
We're the laughingstock.
263
00:28:51,560 --> 00:28:54,928
Our orders are to serve with him.
264
00:28:55,000 --> 00:28:56,809
It can't be helped, right?
265
00:28:57,720 --> 00:29:00,769
Then when a fight develops,
he soon leads us away...
266
00:29:02,640 --> 00:29:05,962
I want to fight the damn Yanks.
267
00:29:08,240 --> 00:29:11,369
Yet he's picky about the little stuff.
268
00:29:11,440 --> 00:29:14,330
Makes a huge fuss
about the tiniest engine glitch...
269
00:29:14,480 --> 00:29:17,086
irregular vibrations at high revs.
270
00:29:17,200 --> 00:29:20,090
Please take it apart and check it again.
271
00:29:20,760 --> 00:29:23,240
All the mechanics steer clear of him.
272
00:30:26,360 --> 00:30:30,888
Do you train like this everyday, sir?
273
00:30:30,960 --> 00:30:32,041
Yeah.
274
00:30:32,720 --> 00:30:34,927
Combat days, too?
275
00:30:35,280 --> 00:30:36,645
Yeah.
276
00:30:38,160 --> 00:30:40,083
How come?
277
00:30:45,200 --> 00:30:48,044
Look what I got sent.
278
00:30:50,080 --> 00:30:51,889
It's my wife and daughter.
279
00:30:52,880 --> 00:30:55,326
When things are tough
280
00:30:55,760 --> 00:30:58,161
and I want to quit, I look at this.
281
00:30:59,720 --> 00:31:03,520
My death will hardly affect the war.
282
00:31:03,880 --> 00:31:05,006
However...
283
00:31:06,280 --> 00:31:10,444
it would change their lives immensely.
284
00:31:12,400 --> 00:31:13,526
For that reason,
285
00:31:14,320 --> 00:31:18,769
it's vital for me
to survive and make it home.
286
00:31:22,800 --> 00:31:25,804
Is life really that important?
287
00:31:29,800 --> 00:31:32,770
Wanting to make it home...
288
00:31:33,240 --> 00:31:36,050
To put that into words,
289
00:31:36,160 --> 00:31:40,882
in that day and age,
was simply unthinkable.
290
00:31:44,800 --> 00:31:47,201
I guess you had to live in those times
291
00:31:47,280 --> 00:31:51,080
to appreciate what I'm telling you.
292
00:31:52,800 --> 00:31:54,325
In other words,
293
00:31:54,800 --> 00:31:56,450
our grandfather
294
00:31:58,440 --> 00:32:01,125
was that much in love
295
00:32:03,960 --> 00:32:07,089
with his wife and child?
296
00:32:08,120 --> 00:32:09,246
Yes.
297
00:32:12,080 --> 00:32:16,449
We didn't use words like love...
298
00:32:16,560 --> 00:32:20,884
But it was for their sakes.
299
00:32:21,200 --> 00:32:27,287
He was so frank about wanting to survive.
300
00:32:28,240 --> 00:32:31,084
For men of my generation
301
00:32:31,920 --> 00:32:36,847
that's an ample declaration of love.
302
00:32:44,560 --> 00:32:47,609
It wasn't cowardice at all...
303
00:32:49,360 --> 00:32:51,931
But not long after that
304
00:32:52,080 --> 00:32:56,722
staying alive
became easier said than done.
305
00:32:57,080 --> 00:33:00,482
The bitterest battles of war befell us.
306
00:33:00,560 --> 00:33:06,647
The struggles for Guadalcanal
and the Solomon Islands.
307
00:33:07,280 --> 00:33:11,729
In these battles, the Imperial Navy
308
00:33:12,000 --> 00:33:16,050
would lose its greatest asset,
309
00:33:16,120 --> 00:33:19,920
most of its highly-trained pilots.
310
00:33:23,600 --> 00:33:26,649
All hands, back to command center.
311
00:33:26,720 --> 00:33:30,611
Today's raid is canceled.
You've got a new mission.
312
00:33:32,840 --> 00:33:37,243
Those dastardly Allies
313
00:33:38,880 --> 00:33:41,360
have attacked one of our airfields
314
00:33:42,800 --> 00:33:44,723
just as it was completed.
315
00:33:45,920 --> 00:33:47,968
They killed the tiny construction crew
316
00:33:49,120 --> 00:33:50,804
and snatched it right from under us.
317
00:33:52,520 --> 00:33:54,010
Our new mission
318
00:33:54,960 --> 00:33:59,045
is to bomb their forces on Guadalcanal.
319
00:33:59,440 --> 00:34:01,522
It's a matter of revenge.
320
00:34:03,280 --> 00:34:04,361
Dismissed!
321
00:34:05,000 --> 00:34:06,126
Salute!
322
00:34:07,600 --> 00:34:08,931
At ease.
323
00:34:10,640 --> 00:34:11,641
To your planes!
324
00:34:15,720 --> 00:34:18,530
270 nautical miles to Shortland...
325
00:34:18,640 --> 00:34:20,563
That makes 540...
326
00:34:21,680 --> 00:34:23,091
Then 20 more...
327
00:34:24,080 --> 00:34:26,082
560 nautical miles.
328
00:34:27,000 --> 00:34:30,322
Impossible. We can't fight at that range.
329
00:34:33,120 --> 00:34:34,326
Miyabe...
330
00:34:35,120 --> 00:34:36,770
What did you just say?
331
00:34:38,440 --> 00:34:40,408
Why are you always whining?
332
00:34:40,680 --> 00:34:42,284
Show some damn spirit!
333
00:34:44,720 --> 00:34:48,247
It's bad for morale. Keep your mouth shut.
334
00:35:00,520 --> 00:35:01,726
Flight Chief...
335
00:35:01,960 --> 00:35:04,327
Why did you say that?
336
00:35:04,400 --> 00:35:07,404
Are you familiar with Guadalcanal?
337
00:35:07,480 --> 00:35:08,766
Not at all.
338
00:35:09,160 --> 00:35:12,050
But I know what 560 nautical miles are.
339
00:35:13,200 --> 00:35:18,047
Three and a half hours to get out there,
eyes constantly peeled for the enemy.
340
00:35:18,160 --> 00:35:20,242
With the fuel needed for our return,
341
00:35:20,360 --> 00:35:23,921
we'll only have 10 minutes
of combat time over the target.
342
00:35:25,520 --> 00:35:28,046
I can just picture
the kind of fight it'll be.
343
00:35:33,560 --> 00:35:34,607
5 hours later.
344
00:35:34,640 --> 00:35:37,041
It was just as he had said.
345
00:36:25,560 --> 00:36:26,641
What's wrong?
346
00:36:30,920 --> 00:36:32,410
I'm going back.
347
00:36:32,440 --> 00:36:34,204
He wants to ram into the enemy.
348
00:36:34,360 --> 00:36:35,850
You mustn't!
349
00:36:40,480 --> 00:36:41,766
Don't do it!
350
00:36:49,240 --> 00:36:51,242
Please, sir...
351
00:37:22,320 --> 00:37:24,641
We made it!
352
00:37:34,400 --> 00:37:35,765
Goddamn it...
353
00:38:03,040 --> 00:38:07,011
We'll get a rescue. Hold on!
354
00:38:07,280 --> 00:38:09,009
Koyama!
355
00:38:09,080 --> 00:38:10,969
Be patient!
356
00:38:32,920 --> 00:38:34,331
At that map reference,
357
00:38:35,560 --> 00:38:37,847
there was no trace of
Petty Officer Koyama.
358
00:38:41,560 --> 00:38:42,800
What's wrong?
359
00:38:44,440 --> 00:38:45,851
But in that area,
360
00:38:47,640 --> 00:38:49,290
I saw many circling sharks.
361
00:39:02,400 --> 00:39:03,765
Chief!
362
00:39:04,360 --> 00:39:06,966
Why not let him sacrifice himself?
363
00:39:07,760 --> 00:39:10,081
Rather than death with the sharks,
364
00:39:10,160 --> 00:39:14,643
slamming into the enemy
would've been far more worthy!
365
00:39:15,520 --> 00:39:18,046
There was still hope at that point.
366
00:39:18,160 --> 00:39:21,323
- You really thought he'd make it?
- I don't know!
367
00:39:21,720 --> 00:39:24,200
But I know suicide is final.
368
00:39:24,520 --> 00:39:28,047
Dying's easy. It's living that needs guts.
369
00:39:28,360 --> 00:39:29,566
There's no point...
370
00:39:30,480 --> 00:39:33,848
It's obvious we won't survive the war.
371
00:39:35,400 --> 00:39:37,448
If my plane gets shot up,
372
00:39:38,160 --> 00:39:39,924
please let me make an honorable sacrifice.
373
00:39:40,120 --> 00:39:42,487
Izaki, don't you get it?
374
00:39:43,280 --> 00:39:45,089
Don't you have family?
375
00:39:45,200 --> 00:39:48,204
Won't anyone grieve if you die?
376
00:39:49,840 --> 00:39:51,126
Answer me, Izaki!
377
00:39:56,240 --> 00:39:59,528
My parents are in the provinces.
378
00:39:59,640 --> 00:40:01,210
Is that all?
379
00:40:03,360 --> 00:40:04,521
A younger brother, too.
380
00:40:05,200 --> 00:40:07,407
You're saying
they won't be sad if you die?
381
00:40:12,480 --> 00:40:13,447
No...
382
00:40:14,960 --> 00:40:17,008
Then you must not die!
383
00:40:17,480 --> 00:40:22,122
No matter what, do your utmost to survive!
384
00:40:24,160 --> 00:40:29,166
That was the one and only time
385
00:40:29,800 --> 00:40:32,406
the Chief ever raised his voice at me.
386
00:40:34,000 --> 00:40:35,286
For that reason,
387
00:40:35,560 --> 00:40:41,567
his words have always stayed with me.
388
00:40:42,920 --> 00:40:48,086
Those words came back to me
389
00:40:49,120 --> 00:40:52,124
in the period after we'd left Rabaul.
390
00:40:52,240 --> 00:40:55,801
In 1944, at the Battle of
the Philippine Sea,
391
00:40:55,920 --> 00:41:00,881
one of the waiting Grummans
punctured my fuel tank.
392
00:41:01,840 --> 00:41:04,081
I figured my time was up
393
00:41:04,360 --> 00:41:08,763
and I was going to crash
into an enemy plane.
394
00:41:09,520 --> 00:41:11,409
BM We“...
395
00:41:15,280 --> 00:41:18,443
"Izaki, don't you get it?"
396
00:41:22,320 --> 00:41:27,770
The Chief's voice echoed in my head.
397
00:41:29,520 --> 00:41:33,525
I put myself into a steep dive
398
00:41:33,640 --> 00:41:35,642
and got away safely.
399
00:41:36,640 --> 00:41:39,007
When my fuel gave out
400
00:41:39,120 --> 00:41:44,286
I ditched successfully in the sea.
401
00:41:45,640 --> 00:41:50,965
Then swam through the sharks
for nine hours straight.
402
00:41:53,800 --> 00:41:57,850
I almost gave up so many times.
403
00:41:58,120 --> 00:42:00,248
But each time
404
00:42:00,560 --> 00:42:05,202
the Chief's voice came back to me.
405
00:42:05,800 --> 00:42:10,203
No matter what, do your utmost to survive!
406
00:42:12,720 --> 00:42:15,530
As I stared death in the face,
407
00:42:15,600 --> 00:42:19,366
the meaning of those words
408
00:42:19,440 --> 00:42:22,444
finally hit home.
409
00:42:24,320 --> 00:42:27,290
Thanks to that, I'm here now.
410
00:42:27,440 --> 00:42:31,206
If it weren't for the Chief,
411
00:42:31,680 --> 00:42:34,331
my daughter wouldn't have been born.
412
00:42:42,000 --> 00:42:43,764
Only nowadays
413
00:42:45,520 --> 00:42:48,285
can I say it openly.
414
00:42:50,200 --> 00:42:55,730
In choosing to live by that code,
415
00:42:55,840 --> 00:42:59,561
the Chief was the strongest among us.
416
00:43:00,120 --> 00:43:05,684
Because of that, he stuck to his beliefs.
417
00:43:07,760 --> 00:43:13,369
In no sense was he a coward.
418
00:43:21,320 --> 00:43:26,042
Yet in the end,
419
00:43:26,840 --> 00:43:31,880
he never saw
his wife and child again, right?
420
00:43:33,120 --> 00:43:37,603
No. There was once, after Pearl Harbor.
421
00:43:37,680 --> 00:43:42,766
When the Akagi was docked at Yokosuka.
422
00:43:44,720 --> 00:43:46,802
He told me
423
00:43:47,760 --> 00:43:52,891
he took the time to visit his home.
424
00:43:56,200 --> 00:43:58,248
Miyabe Residence.
425
00:44:11,160 --> 00:44:12,207
Darling...
426
00:44:12,920 --> 00:44:14,445
What's wrong?
427
00:44:17,600 --> 00:44:20,843
Nothing's wrong at all.
428
00:44:22,760 --> 00:44:25,684
But if you're coming home,
please at least let me know.
429
00:44:26,040 --> 00:44:28,122
Sorry about that.
430
00:44:28,240 --> 00:44:31,323
Docking at Yokosuka
was strictly top-secret.
431
00:44:32,840 --> 00:44:33,966
Where's Kiyoko?
432
00:44:48,200 --> 00:44:51,886
So you're Kiyoko, huh?
433
00:44:56,240 --> 00:44:58,971
Look, Kiyo-chan, look...
434
00:45:03,960 --> 00:45:05,530
It's your father.
435
00:45:10,440 --> 00:45:12,681
She's so tiny.
436
00:45:16,280 --> 00:45:19,887
Kiyoko...
437
00:45:30,680 --> 00:45:33,206
How's the temperature?
438
00:45:34,120 --> 00:45:37,010
Matsuno, help me!
439
00:45:37,960 --> 00:45:39,166
What's the matter?
440
00:45:48,120 --> 00:45:49,610
Not to worry...
441
00:45:49,840 --> 00:45:53,526
Pooping in the bath shows character, eh?
442
00:45:53,640 --> 00:45:56,564
She's obviously at ease with you.
443
00:45:57,400 --> 00:46:00,165
Isn't that right, Kiyo-chan?
444
00:46:02,320 --> 00:46:05,529
Is it nice to bathe with Dad?
445
00:46:23,040 --> 00:46:24,166
All right, then...
446
00:46:25,640 --> 00:46:27,244
I'll see you soon.
447
00:46:29,800 --> 00:46:30,881
Please,
448
00:46:32,240 --> 00:46:33,685
take good care.
449
00:46:44,320 --> 00:46:45,526
Matsuno...
450
00:46:52,840 --> 00:46:54,046
I'll be back.
451
00:46:55,960 --> 00:46:57,041
I promise.
452
00:47:01,640 --> 00:47:03,608
Even if I lose an arm,
453
00:47:05,840 --> 00:47:08,446
or lose my legs, I'll be back.
454
00:47:11,600 --> 00:47:13,204
Even if I die,
455
00:47:17,080 --> 00:47:19,321
I'll still come back to you.
456
00:47:22,000 --> 00:47:23,684
Even if I have to be reborn,
457
00:47:25,680 --> 00:47:28,604
I'll be back by your side, without fail.
458
00:47:36,320 --> 00:47:38,322
That's a promise.
459
00:48:07,360 --> 00:48:11,251
I've got terminal cancer.
460
00:48:13,520 --> 00:48:18,970
Half a year ago,
the doc gave me three months.
461
00:48:19,360 --> 00:48:21,806
For some reason,
462
00:48:22,080 --> 00:48:26,404
here I am, still hanging on.
463
00:48:29,880 --> 00:48:35,683
Why has it been this long?
464
00:48:37,160 --> 00:48:39,083
Now I finally get it.
465
00:48:40,600 --> 00:48:44,650
It was so I could talk to you.
466
00:48:46,160 --> 00:48:52,202
To tell you all about the Chief.
467
00:49:06,560 --> 00:49:08,403
Chief...
468
00:49:09,840 --> 00:49:13,686
Your grand kids are here.
469
00:49:15,880 --> 00:49:17,211
Chief...
470
00:49:20,080 --> 00:49:22,287
Can you see us?
471
00:49:33,280 --> 00:49:34,361
You know...
472
00:49:35,600 --> 00:49:38,080
I want to find out more.
473
00:49:39,040 --> 00:49:40,007
Yeah.
474
00:49:40,400 --> 00:49:43,404
I need to know everything...
475
00:49:44,400 --> 00:49:45,367
Yes.
476
00:49:51,920 --> 00:49:56,528
"To return to my wife and child,."
477
00:49:58,520 --> 00:50:01,000
"I must survive no matter what."
478
00:50:11,280 --> 00:50:13,931
To know he said that
479
00:50:14,960 --> 00:50:19,602
is more than enough.
480
00:50:31,280 --> 00:50:34,807
But then to find out we actually met...
481
00:50:39,920 --> 00:50:41,001
But
482
00:50:42,320 --> 00:50:43,924
it doesn't make sense.
483
00:50:48,400 --> 00:50:53,042
Why would he become a Kamikaze?
484
00:51:05,040 --> 00:51:07,120
Takanori Takeda,
War Veteran & Self-Made Millionaire.
485
00:51:15,520 --> 00:51:17,363
May I talk with you, sir?
486
00:51:17,480 --> 00:51:20,404
You again? I told you he's busy.
487
00:51:20,680 --> 00:51:22,170
I'm researching the life of Kyuzo Miyabe!
488
00:51:22,280 --> 00:51:23,725
Please behave yourself.
489
00:51:25,840 --> 00:51:27,763
Kyuzo Miyabe?
490
00:51:28,960 --> 00:51:30,769
Hold everything...
491
00:51:34,760 --> 00:51:38,526
My morning meetings are canceled.
492
00:51:40,400 --> 00:51:42,129
Thank you.
493
00:51:43,720 --> 00:51:46,007
You remind me of him.
494
00:51:50,000 --> 00:51:53,447
I remember him very well.
495
00:51:54,840 --> 00:51:59,767
He was our flight instructor
in the cadet reserves.
496
00:52:00,400 --> 00:52:04,200
It was 1945
and the war was going terribly.
497
00:52:04,280 --> 00:52:07,727
Students had been exempted
from military service.
498
00:52:07,800 --> 00:52:11,771
But they roped us in
with their "Student Mobilization Act."
499
00:52:12,640 --> 00:52:16,884
We were physically fit
and used to studying
500
00:52:17,480 --> 00:52:21,530
so we were ideal fodder for their plan.
501
00:52:22,400 --> 00:52:27,167
So we began intensive flight instruction
502
00:52:27,280 --> 00:52:29,362
in order to become naval aviators.
503
00:52:29,440 --> 00:52:33,968
But there was no training
in air-to-air combat.
504
00:52:34,680 --> 00:52:36,011
Can you guess why?
505
00:52:38,920 --> 00:52:44,689
From the very start, we were
only being trained as Kamikaze.
506
00:52:46,360 --> 00:52:50,285
Of course we had no way of knowing that.
507
00:52:50,880 --> 00:52:54,487
But at the end of the course,
508
00:52:54,800 --> 00:53:00,091
just before deployment,
we all got Kamikaze volunteer forms.
509
00:53:01,120 --> 00:53:06,286
The shock of holding those in our hands
was beyond imagination.
510
00:53:06,400 --> 00:53:10,371
but Within a few days
all of us had volunteered.
511
00:53:10,640 --> 00:53:13,371
No - Yes Takanori Takeda.
512
00:53:13,400 --> 00:53:14,481
Actually...
513
00:53:14,560 --> 00:53:15,766
Kamikaze Special Attack Squadron.
514
00:53:15,840 --> 00:53:19,925
Nearly half
of the 4,400 Kamikaze fatalities
515
00:53:20,200 --> 00:53:24,046
were officers
of the student reserve like me.
516
00:53:24,160 --> 00:53:25,127
Yes, sir!
517
00:53:25,200 --> 00:53:27,646
Watch out for crosswinds on landing.
518
00:53:27,720 --> 00:53:28,687
Yes, sir!
519
00:53:28,720 --> 00:53:30,449
That's it. Dismissed!
520
00:53:30,480 --> 00:53:31,606
Salute!
521
00:53:33,320 --> 00:53:34,446
At ease.
522
00:53:35,760 --> 00:53:36,727
To your planes.
523
00:53:43,440 --> 00:53:44,930
Instructor Miyabe, sir.
524
00:53:48,080 --> 00:53:51,004
Will I be passed today?
525
00:53:52,400 --> 00:53:53,890
You failed.
526
00:53:55,880 --> 00:53:59,646
How come?
My dive practice went perfectly today...
527
00:53:59,760 --> 00:54:03,481
I was surprised. You did really well.
528
00:54:04,160 --> 00:54:07,289
Then why don't I pass? Please explain!
529
00:54:12,800 --> 00:54:13,926
You failed.
530
00:54:15,520 --> 00:54:17,648
Failed, failed, failed.
531
00:54:18,640 --> 00:54:21,530
When the hell will he pass me?
532
00:54:21,840 --> 00:54:26,084
At this rate we'll never get to war.
533
00:54:27,880 --> 00:54:29,086
From what I heard,
534
00:54:29,320 --> 00:54:33,609
he used to flee the dogfights,
completely useless.
535
00:54:33,760 --> 00:54:36,650
So that's why he was sent to the rear?
536
00:54:38,840 --> 00:54:40,569
What a nuisance...
537
00:54:44,840 --> 00:54:46,490
I heard a rumor
538
00:54:47,600 --> 00:54:50,524
that in the Philippines,
he refused to join the Kamikaze.
539
00:54:54,160 --> 00:54:56,242
This gets worse and worse...
540
00:54:57,240 --> 00:54:59,607
In other words, he's a damn coward.
541
00:54:59,720 --> 00:55:02,041
Yet he has the nerve to fail us.
542
00:55:02,880 --> 00:55:04,928
He can't abide us being better than him.
543
00:55:05,360 --> 00:55:08,330
Is that Kamikaze claim true?
544
00:55:08,720 --> 00:55:10,324
Who knows?
545
00:55:11,480 --> 00:55:15,929
It'd be typical of a coward like him.
546
00:55:16,920 --> 00:55:20,163
No. 38, diving!
547
00:55:30,560 --> 00:55:32,722
No. 51, diving!
548
00:55:33,800 --> 00:55:35,040
It's Ito.
549
00:55:35,120 --> 00:55:36,246
Here he goes.
550
00:56:06,960 --> 00:56:09,850
The dead reserve officer
was lacking in warrior spirit.
551
00:56:11,600 --> 00:56:14,683
How dare he wreck a precious plane?
552
00:56:16,560 --> 00:56:18,961
Throwing your life away before combat
553
00:56:19,280 --> 00:56:22,443
is disgraceful and disloyal
to our military.
554
00:56:23,480 --> 00:56:24,686
Lieutenant Commander.
555
00:56:26,160 --> 00:56:28,811
That's not correct.
556
00:56:30,880 --> 00:56:33,645
Ensign Ito was an excellent cadet.
557
00:56:34,000 --> 00:56:36,890
He was not a disgrace to the service.
558
00:56:43,600 --> 00:56:44,761
Goddamn you...
559
00:56:53,360 --> 00:56:55,727
Ensign Ito was an excellent cadet!
560
00:56:55,840 --> 00:56:58,650
What gives a rat like you
the right to say that?
561
00:57:05,760 --> 00:57:07,603
I heard the rumors.
562
00:57:08,160 --> 00:57:10,322
You purposely fail these boys.
563
00:57:12,040 --> 00:57:13,690
Don't want them to be Kamikaze, eh?
564
00:57:19,760 --> 00:57:23,162
A fine attitude
when our nation's survival is at stake.
565
00:57:23,760 --> 00:57:25,603
You're a disgrace!
566
00:57:27,360 --> 00:57:29,761
Getup...
567
00:57:33,720 --> 00:57:35,404
Getup, damn you!
568
00:57:53,640 --> 00:57:55,449
Instructor Miyabe, sir?
569
00:57:57,800 --> 00:57:59,290
Are you all right?
570
00:58:02,600 --> 00:58:04,841
It was pretty tough.
571
00:58:44,440 --> 00:58:46,329
Enemy at 3 o'clock!
572
00:58:46,720 --> 00:58:47,767
Scatter!
573
01:01:00,800 --> 01:01:02,643
Hang in there!
574
01:01:03,840 --> 01:01:05,444
Are you safe?
575
01:01:06,280 --> 01:01:07,725
Why were you so foolish?
576
01:01:08,400 --> 01:01:11,688
You're important to Japan.
You mustn't die.
577
01:01:11,760 --> 01:01:15,048
No, it's you who must survive.
578
01:01:15,160 --> 01:01:17,686
To live and do good work
for the sake of Japan.
579
01:01:27,800 --> 01:01:29,609
It was my negligence...
580
01:01:31,680 --> 01:01:36,402
I completely understood
that cadet's motivation.
581
01:01:40,520 --> 01:01:45,765
Soon after, I was sent
to the Tomitaka Base in Kyushu
582
01:01:46,000 --> 01:01:48,844
and I never saw Miyabe-san again.
583
01:01:50,400 --> 01:01:54,485
When I heard he'd died as a Kamikaze,
584
01:01:55,800 --> 01:01:57,529
I was distraught.
585
01:01:58,800 --> 01:02:03,488
He was one person
who should have survived.
586
01:02:07,240 --> 01:02:10,961
Why did he become a Kamikaze?
587
01:02:13,480 --> 01:02:14,891
I don't know.
588
01:02:16,880 --> 01:02:19,247
The anguish of the Kamikaze
589
01:02:20,440 --> 01:02:23,410
is only known to those
who went on the final missions.
590
01:02:24,520 --> 01:02:30,129
Between us reserve pilots
and those who didn't return,
591
01:02:30,720 --> 01:02:34,850
there's a vast gulf in the mental ordeal
we went through.
592
01:02:36,240 --> 01:02:37,730
But
593
01:02:39,920 --> 01:02:42,924
I clearly remember the feeling,
594
01:02:43,600 --> 01:02:45,807
as we stood watching our friends go.
595
01:02:47,480 --> 01:02:49,562
Try though I might,
596
01:02:50,400 --> 01:02:54,485
I'll never be able to forget it.
597
01:03:02,680 --> 01:03:04,569
Are you working now?
598
01:03:04,680 --> 01:03:08,207
I keep trying for the Bar.
599
01:03:09,240 --> 01:03:12,562
But I'm ashamed to say I'm a bit lost...
600
01:03:12,680 --> 01:03:14,489
Don't you worry.
601
01:03:15,440 --> 01:03:18,887
You've got Miyabe's blood in your veins.
602
01:03:19,200 --> 01:03:21,885
You'll find a great job.
603
01:03:22,200 --> 01:03:25,044
Live life to the fullest, for his sake.
604
01:03:30,000 --> 01:03:33,209
I never imagined I'd see the day
605
01:03:33,720 --> 01:03:38,328
that I'd meet the instructor's grandson.
606
01:03:44,720 --> 01:03:50,011
Maybe he ditched on some island...
607
01:03:52,920 --> 01:03:56,447
Why did you volunteer?
608
01:03:57,360 --> 01:03:58,691
Kyuzo-san...
609
01:04:08,240 --> 01:04:11,562
You're me. Buddy. Where are you?
610
01:04:14,640 --> 01:04:16,608
It's not a school field trip.
611
01:04:16,720 --> 01:04:17,881
What about Saipan, then?
612
01:04:18,000 --> 01:04:21,800
Don't be cheap. To impress
the chicks, it's gotta be Hawaii.
613
01:04:22,120 --> 01:04:23,645
Hawaii, yeah, perfect.
614
01:04:24,120 --> 01:04:26,088
We'll go to Hawaii.
615
01:04:28,960 --> 01:04:31,327
Was I supposed to dress smart?
616
01:04:31,440 --> 01:04:34,250
We invited girls,
you can't look like that.
617
01:04:34,640 --> 01:04:35,607
No way!
618
01:04:35,680 --> 01:04:38,968
We're discussing which resort
to take them to.
619
01:04:39,040 --> 01:04:42,726
Be a team player, don't let us down.
620
01:04:43,560 --> 01:04:44,561
Resort?
621
01:04:44,720 --> 01:04:47,291
Saipan or Okinawa...
622
01:04:47,400 --> 01:04:49,129
Or Hawaii!
623
01:04:49,440 --> 01:04:50,646
Sorry to be late.
624
01:04:51,280 --> 01:04:54,363
Please, sit down.
625
01:04:54,480 --> 01:04:56,244
Nice to meet you...
626
01:04:57,840 --> 01:04:59,080
Kamikaze?
627
01:05:00,560 --> 01:05:02,449
Not ancient history again...
628
01:05:02,520 --> 01:05:05,967
Can you afford to waste time on that?
629
01:05:07,800 --> 01:05:11,361
Whatever. To each his own.
630
01:05:11,440 --> 01:05:14,171
Goes to show suicide bombers
aren't a new thing.
631
01:05:14,240 --> 01:05:18,006
Do we have to talk about this?
632
01:05:18,080 --> 01:05:22,847
Pardon me, but don't equate
terrorists with Kamikaze.
633
01:05:24,240 --> 01:05:27,130
They're the same, all brainwashed.
634
01:05:27,400 --> 01:05:28,640
That's not right.
635
01:05:28,720 --> 01:05:33,169
Kamikaze targeted aircraft carriers,
powerful military weapons.
636
01:05:33,520 --> 01:05:37,206
Totally different from terrorists
targeting innocent citizens.
637
01:05:37,480 --> 01:05:41,804
It's not exactly our kind of conversation.
638
01:05:43,120 --> 01:05:45,043
You're nitpicking details.
639
01:05:45,200 --> 01:05:49,091
I mean the basic concept
of throwing life away for an ideal.
640
01:05:49,200 --> 01:05:53,524
From a foreign perspective,
Kamikaze and suicide bombers are the same.
641
01:05:53,640 --> 01:05:55,529
They were just nationalist fanatics.
642
01:05:55,600 --> 01:05:56,726
Now, wait a minute...
643
01:05:56,800 --> 01:06:01,283
Listen, I've read a bunch
of Kamikaze books.
644
01:06:01,360 --> 01:06:04,842
They took pride in just wasting
their lives for their country.
645
01:06:04,960 --> 01:06:07,440
It was a romanticized form of heroism.
646
01:06:07,720 --> 01:06:12,089
No. That's exactly where you're wrong.
647
01:06:12,240 --> 01:06:14,527
It's okay, we understand.
648
01:06:14,600 --> 01:06:19,561
You lost touch with yourself
after failing the Bar.
649
01:06:19,640 --> 01:06:22,450
This is your escape
to solve your identity crisis.
650
01:06:23,080 --> 01:06:24,889
You're completely wrong!
651
01:06:26,600 --> 01:06:27,931
What the hell?
652
01:06:28,440 --> 01:06:30,488
Don't get so worked up.
653
01:06:31,040 --> 01:06:36,570
Terrorists or not,
it has nothing to do with us.
654
01:06:36,880 --> 01:06:41,522
Exactly. We're here to have fun. Drink up.
655
01:06:44,840 --> 01:06:46,763
Sorry, I've got to go.
656
01:06:53,960 --> 01:06:55,769
What a pain in the ass.
657
01:07:44,280 --> 01:07:46,931
That sword has tasted human blood.
658
01:07:49,600 --> 01:07:50,601
Kageura-san...
659
01:07:50,680 --> 01:07:52,489
What time do you think it is?
660
01:07:54,840 --> 01:07:58,162
About Kyuzo Miyabe...
661
01:08:02,240 --> 01:08:04,561
I mean, my grandfather.
662
01:08:07,280 --> 01:08:08,930
Please tell me what you know.
663
01:08:13,920 --> 01:08:17,527
You seem to have changed your tune.
664
01:08:20,880 --> 01:08:22,450
Before
665
01:08:23,440 --> 01:08:26,967
you called your grandfather a coward.
666
01:08:30,240 --> 01:08:35,804
So I figured I had nothing to say to you.
667
01:08:39,920 --> 01:08:42,400
You've learned a few things since then?
668
01:08:43,640 --> 01:08:44,766
Yes.
669
01:08:45,440 --> 01:08:49,570
But one question remains unanswered.
670
01:08:54,320 --> 01:08:56,288
Why did a man like Miyabe
671
01:08:57,200 --> 01:08:59,567
sign up for the Kamikaze?
672
01:09:01,840 --> 01:09:02,841
Right.
673
01:09:05,680 --> 01:09:09,207
I knew full well how he longed for life.
674
01:09:10,320 --> 01:09:11,651
But
675
01:09:12,640 --> 01:09:17,043
at the very end of it all,
676
01:09:17,520 --> 01:09:20,922
he turned his back on that very desire.
677
01:09:25,440 --> 01:09:26,805
That man...
678
01:09:29,520 --> 01:09:31,761
God, how I hated him...
679
01:09:32,200 --> 01:09:33,531
1943 Autumn, Rabaul.
680
01:09:33,600 --> 01:09:35,364
I loved the dogfights.
681
01:09:36,560 --> 01:09:40,531
I came alive amid the clouds.
682
01:09:41,360 --> 01:09:44,921
I wouldn't have minded death
in a hail of enemy bullets.
683
01:09:45,320 --> 01:09:49,609
The more vicious the fight,
the more my blood thrilled.
684
01:09:55,600 --> 01:10:00,731
I imagined myself
a master swordsman of old.
685
01:10:10,680 --> 01:10:14,765
but Amid that intense combat
686
01:10:15,360 --> 01:10:18,603
there was always one
heading home untouched.
687
01:10:19,440 --> 01:10:24,162
He was obviously avoiding the fight.
688
01:10:25,040 --> 01:10:30,001
Yet he was supposed to be
this amazing pilot.
689
01:10:32,800 --> 01:10:37,840
I could hardly bear the sight of him.
690
01:10:38,960 --> 01:10:42,282
Warrant Officer Miyabe, I have a favor...
691
01:10:43,760 --> 01:10:45,171
What is it?
692
01:10:45,600 --> 01:10:47,762
Can we go up for a mock dogfight?
693
01:10:51,120 --> 01:10:55,011
It's unnecessary. Petty Officer Kageura,
you're a fine pilot.
694
01:10:55,120 --> 01:10:58,920
I've heard that the Chief's skill
is unrivaled.
695
01:10:59,120 --> 01:11:01,521
- Please show me...
- I decline.
696
01:11:06,440 --> 01:11:08,442
Is it a waste of your time?
697
01:11:08,760 --> 01:11:11,127
Are you so sure you won't lose to me?
698
01:12:20,160 --> 01:12:23,448
Got you at last, Warrant Officer Miyabe.
699
01:13:10,440 --> 01:13:12,169
Here I go.
700
01:13:26,760 --> 01:13:29,366
How on earth...
701
01:14:12,920 --> 01:14:14,126
Shoot...
702
01:14:15,440 --> 01:14:16,566
Shoot me!
703
01:14:16,640 --> 01:14:19,769
I shot you, now you shoot me!
704
01:14:19,880 --> 01:14:23,771
Shoot! Kill me!
705
01:14:26,960 --> 01:14:28,962
I won't make excuses for myself.
706
01:14:30,720 --> 01:14:34,611
I did the unthinkable.
707
01:14:36,200 --> 01:14:38,567
Why didn't my bullets hit him?
708
01:14:38,800 --> 01:14:43,442
He appeared to be flying straight
709
01:14:43,560 --> 01:14:46,325
but was actually yawing slightly.
710
01:14:47,080 --> 01:14:52,405
So my bullets, heading straight
seemed to drift off to the side.
711
01:14:53,360 --> 01:14:55,761
He was testing me.
712
01:14:57,040 --> 01:14:58,849
From that day on,
713
01:14:59,920 --> 01:15:02,048
life became precious.
714
01:15:02,960 --> 01:15:07,284
I would survive
until I could shoot Miyabe down.
715
01:15:08,760 --> 01:15:10,762
This I swore to myself.
716
01:15:12,720 --> 01:15:17,931
Our military situation got worse.
717
01:15:19,040 --> 01:15:23,921
We pitted all our strength
in the Battle of the Philippine Sea.
718
01:15:25,120 --> 01:15:28,681
Only to suffer the annihilation
of our Navy
719
01:15:29,960 --> 01:15:33,407
and lose Saipan on the perimeter
of our national defense.
720
01:15:34,240 --> 01:15:35,605
The enemy gathered,
721
01:15:37,160 --> 01:15:40,130
then moved on the Philippines
and Okinawa itself.
722
01:15:48,880 --> 01:15:51,531
With the Japanese military's back
to the wall,
723
01:15:53,000 --> 01:15:56,322
a strategy of insanity emerged...
724
01:15:59,360 --> 01:16:00,725
The Kamikaze...
725
01:16:03,440 --> 01:16:06,364
When I first heard of it
726
01:16:07,840 --> 01:16:09,365
I was horrified.
727
01:16:11,640 --> 01:16:16,407
Had things already reached rock-bottom?
728
01:16:19,600 --> 01:16:22,649
Against overwhelming odds,
729
01:16:23,440 --> 01:16:26,011
I'd gladly risk my life.
730
01:16:27,360 --> 01:16:31,763
But the Kamikaze had no odds.
731
01:16:32,720 --> 01:16:35,291
To succeed meant to die.
732
01:16:36,200 --> 01:16:38,487
It shouldn't be called a strategy!
733
01:16:40,560 --> 01:16:43,245
If that was the best we could do,
734
01:16:43,520 --> 01:16:47,206
I knew Japan would lose.
735
01:16:49,120 --> 01:16:54,889
Then I got a new deployment,
far away from Miyabe.
736
01:16:55,920 --> 01:16:59,163
I was sent to the Kanoya Base in Kyushu.
737
01:16:59,560 --> 01:17:01,608
I was a Kamikaze escort.
738
01:17:01,680 --> 01:17:05,685
Ordered to guide them
to the enemy fleet then return.
739
01:17:06,760 --> 01:17:08,888
There' for the second time'
740
01:17:09,440 --> 01:17:11,408
I was reunited with Miyabe.
741
01:17:13,080 --> 01:17:17,483
But the Miyabe I met there
742
01:17:18,800 --> 01:17:22,282
was no longer the guy I thought I knew...
743
01:17:25,240 --> 01:17:28,164
1945 Kanoya Air Base.
744
01:17:47,640 --> 01:17:48,880
Flight Instructor Miyabe...
745
01:17:50,000 --> 01:17:52,606
Teranishi... Yamada... Kagawa!
746
01:17:52,800 --> 01:17:54,802
Fully recovered?
747
01:17:54,840 --> 01:17:55,921
Walking tall now, eh?
748
01:19:03,920 --> 01:19:05,570
Mother...
749
01:21:06,520 --> 01:21:07,885
What you saw
750
01:21:10,320 --> 01:21:11,651
is the Kamikaze strategy.
751
01:21:19,400 --> 01:21:20,890
Those we lost today
752
01:21:23,560 --> 01:21:25,528
were all my students.
753
01:21:35,240 --> 01:21:36,605
Every single day,
754
01:21:42,320 --> 01:21:45,005
I witness the same thing.
755
01:21:58,480 --> 01:22:01,643
What are those kids supposed to achieve?
756
01:22:05,920 --> 01:22:09,208
The enemy planes are far superior
to the Zero now.
757
01:22:11,080 --> 01:22:14,004
Their anti-aircraft fire gets better
by the day.
758
01:22:17,800 --> 01:22:18,926
Today, again,
759
01:22:22,560 --> 01:22:25,370
barely anyone made it near an enemy ship.
760
01:22:36,960 --> 01:22:38,405
Not a single one of them
761
01:22:42,920 --> 01:22:45,730
ought to be dying like this.
762
01:22:48,960 --> 01:22:51,566
These kinds of guys should be
the survivors
763
01:22:54,000 --> 01:22:56,082
for the good of Japan's future.
764
01:22:59,520 --> 01:23:00,851
Yet even though I say this...
765
01:23:05,560 --> 01:23:07,688
I don't do a thing for them.
766
01:23:15,840 --> 01:23:17,524
In a situation like that...
767
01:23:21,640 --> 01:23:22,766
It can't be helped.
768
01:23:22,840 --> 01:23:24,649
Don't make it so simple!
769
01:23:24,720 --> 01:23:28,361
How many lives was that today?
770
01:23:28,720 --> 01:23:31,530
Cover fighters must protect the Kamikaze.
771
01:23:31,600 --> 01:23:36,049
Our duty is to shield them at any cost!
772
01:23:37,360 --> 01:23:38,600
And yet...
773
01:23:41,320 --> 01:23:43,926
And yet I ran away!
774
01:23:44,920 --> 01:23:47,161
I left them to die!
775
01:23:51,440 --> 01:23:52,566
My survival
776
01:23:54,560 --> 01:23:57,370
is at the cost of their sacrifice.
777
01:23:59,760 --> 01:24:01,649
Thanks to their deaths,
778
01:24:03,600 --> 01:24:05,204
I'm able to live on...
779
01:24:16,760 --> 01:24:18,524
What should I do?
780
01:24:21,480 --> 01:24:22,641
What on earth...
781
01:24:24,960 --> 01:24:26,610
What do I do?
782
01:24:30,840 --> 01:24:32,365
What do I do?
783
01:24:36,200 --> 01:24:37,850
What do I do?
784
01:24:44,560 --> 01:24:48,610
So my grandfather signed up
785
01:24:49,520 --> 01:24:51,045
because of that experience?
786
01:24:51,600 --> 01:24:53,090
I don't know.
787
01:24:55,000 --> 01:24:57,002
Seeing him that day,
788
01:24:57,760 --> 01:25:00,570
it was like he was prepared for death.
789
01:25:00,760 --> 01:25:03,969
Everything about him projected that.
790
01:25:05,480 --> 01:25:09,280
Like he was no longer of this world.
791
01:25:11,760 --> 01:25:14,001
Around that time,
792
01:25:14,480 --> 01:25:17,802
even us veteran pilots
793
01:25:19,400 --> 01:25:22,643
were pressured to volunteer as Kamikaze.
794
01:25:24,560 --> 01:25:27,928
But there was no way I was going.
795
01:25:28,080 --> 01:25:32,608
I thought it was a senseless way to die.
796
01:25:33,520 --> 01:25:35,204
Then one day
797
01:25:37,040 --> 01:25:42,251
on the Kamikaze flight roster,
798
01:25:43,280 --> 01:25:45,601
I saw Miyabe's name.
799
01:25:45,720 --> 01:25:48,087
Kyuzo Miyabe.
800
01:25:55,360 --> 01:25:59,206
What's going on?
Why are you on a Kamikaze mission?
801
01:25:59,320 --> 01:26:00,685
How dare you!
802
01:26:02,280 --> 01:26:05,807
Objecting to a superior's decision?
803
01:26:05,920 --> 01:26:11,563
Tell them how veteran pilots
mustn't throw their lives away!
804
01:26:12,080 --> 01:26:16,449
We've seen the reality of the Kamikaze!
805
01:26:17,640 --> 01:26:20,325
Barely anyone gets near the target!
806
01:26:20,560 --> 01:26:22,403
It's a senseless death, you said!
807
01:26:26,400 --> 01:26:28,368
It's all right, Kageura.
808
01:26:31,280 --> 01:26:32,805
It's all right...
809
01:26:32,920 --> 01:26:35,127
I then swore with all my heart
810
01:26:35,160 --> 01:26:38,050
I'd protect him until the very end.
811
01:26:38,160 --> 01:26:40,080
I wouldn't let a single bullet
scratch his plane.
812
01:26:40,320 --> 01:26:43,244
I'd shoot down anyone who came near.
813
01:26:43,360 --> 01:26:46,489
If I was out of ammo,
I'd ram my plane into them.
814
01:26:49,520 --> 01:26:51,170
But in the end...
815
01:26:52,840 --> 01:26:55,844
I lost sight of him again...
816
01:26:59,000 --> 01:27:05,690
On the day of the mission
we were still 100 miles from target
817
01:27:06,400 --> 01:27:08,721
when we ran into an enemy ambush.
818
01:27:09,360 --> 01:27:10,805
In the midst of it all,
819
01:27:12,080 --> 01:27:15,289
my engine started playing up.
820
01:27:24,880 --> 01:27:28,362
I spotted Miyabe heading away
821
01:27:30,320 --> 01:27:32,402
and I tried to follow him,
822
01:27:33,440 --> 01:27:35,647
wanting to accompany him.
823
01:27:36,240 --> 01:27:40,086
But I couldn't keep up...
824
01:27:41,840 --> 01:27:46,243
And suddenly his plane was out of sight.
825
01:27:56,400 --> 01:27:59,051
There was one other thing.
826
01:28:01,480 --> 01:28:03,050
On the day he flew,
827
01:28:03,200 --> 01:28:08,684
he chose an old Type 21 Zero,
over his usual Type 52.
828
01:28:09,360 --> 01:28:14,048
He switched with another pilot
just before departure.
829
01:28:15,480 --> 01:28:16,686
Why was that?
830
01:28:16,960 --> 01:28:18,450
I've no idea.
831
01:28:19,240 --> 01:28:24,167
But he was adamant
about taking the older plane.
832
01:28:25,280 --> 01:28:30,446
Maybe out of nostalgia
for the Pearl Harbor days...
833
01:28:31,280 --> 01:28:34,966
But this story
834
01:28:35,920 --> 01:28:38,400
has a strange ending to it.
835
01:28:41,360 --> 01:28:46,810
The Type 52 he switched out
developed engine trouble.
836
01:28:48,400 --> 01:28:54,362
It never made the target
and ditched offshore.
837
01:28:59,000 --> 01:29:00,161
You mean to say...
838
01:29:02,040 --> 01:29:04,088
The pilot of that plane
839
01:29:05,760 --> 01:29:07,330
survived the war?
840
01:29:07,720 --> 01:29:09,210
Right.
841
01:29:12,000 --> 01:29:14,241
Soon after that, Okinawa fell
842
01:29:14,960 --> 01:29:19,966
and Kamikaze operations came to a halt.
843
01:29:26,440 --> 01:29:28,681
How terrible...
844
01:29:31,920 --> 01:29:37,245
If he hadn't switched planes,
Grandfather would've survived?
845
01:29:37,440 --> 01:29:38,965
Nobody knows.
846
01:29:40,360 --> 01:29:43,409
But it's certainly possible.
847
01:29:43,920 --> 01:29:48,084
So, he had a final chance
at surviving the war
848
01:29:48,160 --> 01:29:51,607
but ironically, he gave it away?
849
01:30:05,920 --> 01:30:08,366
Why on earth...
850
01:30:17,840 --> 01:30:19,365
I wish
851
01:30:22,200 --> 01:30:24,282
I could've gotten to know him.
852
01:30:28,560 --> 01:30:30,164
On that day,
853
01:30:33,640 --> 01:30:35,244
the day of his mission,
854
01:30:36,640 --> 01:30:39,644
the look on the face
of the man in that old plane
855
01:30:42,320 --> 01:30:45,767
wasn't that of someone going to his death.
856
01:30:47,400 --> 01:30:52,531
It was the Wok of a man heading home
857
01:30:53,800 --> 01:30:56,246
back to his family.
858
01:30:59,960 --> 01:31:04,363
You want to know who survived
in his plane?
859
01:31:04,800 --> 01:31:06,928
If he's still alive, I'd like to meet him.
860
01:31:07,280 --> 01:31:11,649
To ask him what it was like on that day.
861
01:31:22,160 --> 01:31:23,571
The squadron roster.
862
01:31:26,640 --> 01:31:28,005
Thank you very much.
863
01:31:29,440 --> 01:31:31,442
I don't need thanking.
864
01:31:34,640 --> 01:31:38,565
That's all that I've got to tell.
865
01:31:45,000 --> 01:31:46,809
Drive the kid home.
866
01:31:47,720 --> 01:31:50,883
My sister's coming to pick me up.
867
01:31:51,760 --> 01:31:53,000
I see.
868
01:32:24,160 --> 01:32:26,481
I've always loved young guys.
869
01:32:43,720 --> 01:32:46,769
What on earth's he doing?
870
01:32:53,320 --> 01:32:57,769
You're soaked to the skin, you fool.
871
01:32:58,880 --> 01:33:00,086
What's wrong?
872
01:33:03,640 --> 01:33:05,005
It was Grandpa...
873
01:33:07,560 --> 01:33:09,483
It was our Grandpa
874
01:33:12,400 --> 01:33:14,482
in the Type 52 that ditched.
875
01:33:14,600 --> 01:33:18,161
It was Grandpa.
876
01:33:20,400 --> 01:33:23,927
What does that mean?
877
01:33:25,480 --> 01:33:27,608
Kenichiro Oishi.
878
01:33:27,640 --> 01:33:28,971
Someday,
879
01:33:30,480 --> 01:33:33,643
I knew I'd have to tell you about this.
880
01:33:36,240 --> 01:33:41,371
Matsuno said there was no need
to tell the children,
881
01:33:43,000 --> 01:33:46,004
but I always planned on it.
882
01:33:49,600 --> 01:33:52,683
That day has finally arrived.
883
01:33:55,520 --> 01:33:56,521
Okay...
884
01:34:10,160 --> 01:34:12,527
I first met Miyabe-san
885
01:34:13,680 --> 01:34:16,650
at the Tsukuba aviation school.
886
01:34:18,960 --> 01:34:23,648
That person who risked his life
to save Miyabe-san then
887
01:34:24,680 --> 01:34:26,091
was you, Grandpa, right?
888
01:34:30,960 --> 01:34:35,648
When he stood up for Ito's honor,
889
01:34:39,640 --> 01:34:43,440
I pledged then and there,
890
01:34:44,440 --> 01:34:50,163
I'd stake my life to protect that man.
891
01:34:53,520 --> 01:34:56,490
1945 Naval Hospital.
892
01:35:07,880 --> 01:35:11,441
This is all I have to give you now.
893
01:35:14,240 --> 01:35:16,527
My wife fixed it up for me.
894
01:35:16,840 --> 01:35:19,366
- I can't take something so precious.
- It's fine.
895
01:35:20,080 --> 01:35:21,809
I want you to have it.
896
01:35:35,600 --> 01:35:39,286
Her name's Kiyoko. "Kiyo" is in "pure."
897
01:35:40,840 --> 01:35:43,286
She's really beautiful.
898
01:35:44,120 --> 01:35:49,889
No, my wife is Matsuno.
Kiyoko is the baby.
899
01:35:52,320 --> 01:35:54,641
She was born after Pearl Harbor.
900
01:35:54,840 --> 01:35:59,050
For her sake, I don't want to die.
901
01:36:02,440 --> 01:36:03,487
Oishi, my friend...
902
01:36:05,040 --> 01:36:07,281
If the war were to end, what'd you do?
903
01:36:10,960 --> 01:36:12,564
I wonder...
904
01:36:13,920 --> 01:36:15,649
Don't you think about it?
905
01:36:18,480 --> 01:36:19,641
What?
906
01:36:20,480 --> 01:36:23,086
Tell me, please. What is it?
907
01:36:23,760 --> 01:36:25,683
If I were to survive,
908
01:36:26,280 --> 01:36:29,363
I'd like to do something to help people.
909
01:36:30,800 --> 01:36:33,804
That kind of thing, maybe...
910
01:36:37,200 --> 01:36:38,804
Fingers crossed, then,
911
01:36:40,480 --> 01:36:41,970
that you get that chance.
912
01:37:10,120 --> 01:37:11,326
Instructor Miyabe!
913
01:37:12,720 --> 01:37:16,122
Teranishi... Yamada... Kagawa!
914
01:37:16,360 --> 01:37:17,805
Fully recovered?
915
01:37:17,920 --> 01:37:19,445
Walking tall now, eh?
916
01:37:26,000 --> 01:37:28,651
Instructor Miyabe?
917
01:37:32,720 --> 01:37:34,085
Oishi...
918
01:37:40,320 --> 01:37:41,924
You better now?
919
01:37:44,400 --> 01:37:47,085
Yes, thank you very much.
920
01:37:48,560 --> 01:37:49,721
That's good news.
921
01:37:53,360 --> 01:37:54,327
No...
922
01:37:57,440 --> 01:37:59,442
No, it's not...
923
01:38:20,840 --> 01:38:23,207
Believe in the immortality of the spirit
924
01:38:23,560 --> 01:38:25,449
and the eternal truth of our cause.
925
01:38:26,080 --> 01:38:27,445
Pray for success.
926
01:38:35,560 --> 01:38:36,527
To your planes!
927
01:39:19,840 --> 01:39:21,080
Tomorrow at dawn,
928
01:39:22,160 --> 01:39:23,605
these selected men
929
01:39:24,680 --> 01:39:27,650
will attack the enemy fleet at Okinawa.
930
01:39:30,480 --> 01:39:31,447
That's it.
931
01:39:32,280 --> 01:39:33,406
Bow.
932
01:39:38,160 --> 01:39:39,127
At ease.
933
01:39:51,600 --> 01:39:54,331
Kenichiro Oishi.
934
01:39:56,560 --> 01:39:57,800
Oishi...
935
01:40:01,000 --> 01:40:03,446
I'm fine.
936
01:40:04,840 --> 01:40:09,050
Teranishi and Yamada went already
so I'm prepared.
937
01:40:11,760 --> 01:40:13,171
More importantly... Look.
938
01:40:16,120 --> 01:40:19,488
Kyuzo Miyabe.
939
01:40:32,120 --> 01:40:33,610
What's going on?
940
01:40:38,080 --> 01:40:39,366
Nice idea...
941
01:40:40,920 --> 01:40:42,649
That looks pleasant.
942
01:40:52,960 --> 01:40:53,961
It's strange...
943
01:40:56,920 --> 01:40:58,570
The cool of the water...
944
01:40:59,920 --> 01:41:01,968
The wind in the wild flowers...
945
01:41:03,920 --> 01:41:08,562
Trivial stuff like this
now seems so precious.
946
01:41:12,160 --> 01:41:16,529
I'd never considered what lies ahead
for Japan or for my family.
947
01:41:18,320 --> 01:41:22,803
Never even thought about
what happens after death.
948
01:41:25,960 --> 01:41:30,648
When we're gone
I want this country to continue.
949
01:41:32,640 --> 01:41:38,443
Children of today
and generations beyond that,
950
01:41:39,440 --> 01:41:42,205
how will they speak of this war?
951
01:41:46,320 --> 01:41:48,926
My head is full of such thoughts.
952
01:41:54,920 --> 01:41:56,729
In years to come
953
01:41:59,720 --> 01:42:02,087
what kind of country will Japan be?
954
01:42:12,160 --> 01:42:13,491
Everyone...
955
01:42:15,000 --> 01:42:17,685
Remember our slogan
"Certain Death, Certain Victory."
956
01:42:20,240 --> 01:42:21,366
Pray for success.
957
01:42:44,400 --> 01:42:47,449
Ensign Oishi, I have a favor.
958
01:42:49,440 --> 01:42:51,442
Won't you switch planes with me?
959
01:42:55,400 --> 01:42:58,165
But don't you fly a Type 52, sir?
960
01:42:58,920 --> 01:43:02,925
Why would you chose to fly
the older model?
961
01:43:03,920 --> 01:43:08,562
The Type 21 is the first Zero I flew.
962
01:43:09,680 --> 01:43:13,127
If it's going anyway I'd like to take it.
963
01:43:13,600 --> 01:43:14,647
But...
964
01:43:15,880 --> 01:43:17,803
Won't you indulge me
965
01:43:19,360 --> 01:43:21,044
in my last whim?
966
01:44:52,080 --> 01:44:55,129
Damn...
967
01:45:14,480 --> 01:45:15,891
No way!
968
01:45:22,920 --> 01:45:24,206
Miyabe-san...
969
01:45:25,640 --> 01:45:27,085
Miyabe-san!
970
01:45:36,360 --> 01:45:39,887
Miyabe-san didn't come back.
971
01:45:42,080 --> 01:45:44,082
But I'm here.
972
01:45:46,840 --> 01:45:48,080
That's
973
01:45:51,000 --> 01:45:52,809
just his fate...
974
01:45:59,200 --> 01:46:00,281
No.
975
01:46:01,040 --> 01:46:02,565
That's not it!
976
01:46:06,960 --> 01:46:10,885
As soon as the war ended,
977
01:46:13,040 --> 01:46:15,520
I went looking for Matsuno
978
01:46:16,520 --> 01:46:18,807
to talk about what happened.
979
01:46:21,160 --> 01:46:22,207
However,
980
01:46:25,360 --> 01:46:28,011
their old neighborhood in Yokohama
981
01:46:29,200 --> 01:46:32,409
had been obliterated by firebombing.
982
01:46:33,360 --> 01:46:38,764
No one in the area knew where she'd gone.
983
01:46:48,360 --> 01:46:54,129
A friend in the Health Ministry
helped me track her down.
984
01:46:56,760 --> 01:46:58,649
But that was well after the war
985
01:46:59,680 --> 01:47:02,001
and two years had passed.
986
01:47:04,400 --> 01:47:08,564
Matsuno was living in a shack in Osaka.
987
01:47:11,280 --> 01:47:15,444
Raising a child single-handed
988
01:47:16,120 --> 01:47:18,851
was proving to be a struggle.
989
01:47:22,960 --> 01:47:24,086
I'll be back.
990
01:47:25,920 --> 01:47:27,445
I promise.
991
01:47:28,880 --> 01:47:30,450
Liar...
992
01:47:52,720 --> 01:47:53,960
Darling?
993
01:48:03,040 --> 01:48:04,246
Excuse me.
994
01:48:06,480 --> 01:48:10,963
My name's Kenichiro Oishi.
995
01:48:12,760 --> 01:48:17,004
During the war, your husband
was very good to me.
996
01:48:21,840 --> 01:48:25,481
I'm his wife. Thank you for those words.
997
01:48:25,600 --> 01:48:26,601
Not at all...
998
01:48:28,840 --> 01:48:30,330
I'm the one
999
01:48:31,880 --> 01:48:33,689
who should be grateful.
1000
01:48:34,840 --> 01:48:38,970
H was heart-breaking for me.
1001
01:48:39,760 --> 01:48:43,651
To think the two people
Miyabe-san so wanted to protect
1002
01:48:44,720 --> 01:48:49,362
were surviving
in such appalling circumstances.
1003
01:49:00,120 --> 01:49:06,241
I told her about Miyabe-san
switching planes with me
1004
01:49:06,320 --> 01:49:11,326
and how I survived as a result.
1005
01:49:14,200 --> 01:49:16,168
I was prepared for this.
1006
01:49:20,320 --> 01:49:21,765
I'm sorry.
1007
01:49:25,160 --> 01:49:26,810
It's my fault.
1008
01:49:34,640 --> 01:49:37,530
It was his fate.
1009
01:49:39,920 --> 01:49:41,922
It wasn't your fault.
1010
01:49:49,040 --> 01:49:50,644
That's not right!
1011
01:49:52,360 --> 01:49:54,567
The fact that he gave up his plane
1012
01:49:55,480 --> 01:49:57,847
can't have been just a coincidence.
1013
01:50:00,720 --> 01:50:02,961
After my emergency landing,
1014
01:50:04,200 --> 01:50:07,966
I looked down by my seat
1015
01:50:10,840 --> 01:50:12,171
and I found this,
1016
01:50:13,720 --> 01:50:15,848
a note and this photograph.
1017
01:50:19,840 --> 01:50:21,808
As he sat in his Type 52,
1018
01:50:23,560 --> 01:50:25,005
I reckon.
1019
01:50:27,280 --> 01:50:29,965
Miyabe-san discovered the engine fault
1020
01:50:33,080 --> 01:50:37,847
then placed these things inside
1021
01:50:39,640 --> 01:50:41,449
for me to discover.
1022
01:51:20,240 --> 01:51:25,929
Ensign Oishi, if by good fortune
you survive this war, I have a favor.
1023
01:51:26,640 --> 01:51:32,409
If my family falls on hard times,
please help them.
1024
01:51:36,000 --> 01:51:37,081
Why?
1025
01:51:39,880 --> 01:51:43,407
Please forgive me. I should have died.
1026
01:51:46,720 --> 01:51:48,165
Please leave.
1027
01:51:53,920 --> 01:51:57,606
I beg you. Go away...
1028
01:53:26,760 --> 01:53:32,210
I tried to do all I could.
1029
01:53:32,880 --> 01:53:36,168
I visited them when I had time.
1030
01:53:51,480 --> 01:53:52,481
Kiyoko-chan...
1031
01:53:53,840 --> 01:53:56,241
Go buy yourself a soda.
1032
01:53:56,640 --> 01:53:58,130
Soda!
1033
01:53:59,480 --> 01:54:00,720
May I?
1034
01:54:02,480 --> 01:54:03,891
No, you can't.
1035
01:54:14,560 --> 01:54:18,770
Please, don't worry about us.
1036
01:54:20,280 --> 01:54:22,567
Miyabe-san would never forgive me.
1037
01:54:25,320 --> 01:54:28,244
Please accept this.
1038
01:54:29,480 --> 01:54:30,970
It's not much but...
1039
01:54:33,920 --> 01:54:35,570
I cannot, Oishi-san.
1040
01:54:37,600 --> 01:54:39,045
I simply can't.
1041
01:54:44,560 --> 01:54:46,369
It's cold, huh?
1042
01:54:56,840 --> 01:54:58,171
Mister!
1043
01:54:59,840 --> 01:55:04,004
Every payday, I'd head to Osaka.
1044
01:55:05,480 --> 01:55:09,201
Matsuno was reluctant to take it.
1045
01:55:09,680 --> 01:55:13,651
But I just kept visiting.
1046
01:55:14,520 --> 01:55:18,320
I regarded it as my sworn duty.
1047
01:55:20,120 --> 01:55:21,849
Thank you.
1048
01:55:22,600 --> 01:55:24,045
Come here!
1049
01:55:36,000 --> 01:55:37,923
Such pretty flowers.
1050
01:55:38,160 --> 01:55:39,207
Can you reach?
1051
01:55:39,880 --> 01:55:41,803
No, I can't.
1052
01:55:43,040 --> 01:55:45,327
- Did you touch them?
- I didn't.
1053
01:55:45,600 --> 01:55:46,726
You didn't, huh?
1054
01:55:57,120 --> 01:55:59,600
Are you okay? Here...
1055
01:55:59,680 --> 01:56:01,205
I got wet.
1056
01:56:01,320 --> 01:56:03,288
Wipe yourself.
1057
01:56:03,440 --> 01:56:04,521
Don't want to.
1058
01:56:04,800 --> 01:56:07,724
Come here...
1059
01:56:08,680 --> 01:56:09,761
Behave!
1060
01:56:13,200 --> 01:56:15,487
You mustn't catch cold.
1061
01:56:18,640 --> 01:56:20,722
Did you have fun?
1062
01:56:29,960 --> 01:56:32,327
Again! Again!
1063
01:56:48,240 --> 01:56:52,484
How come you're so kind to us?
1064
01:57:00,680 --> 01:57:02,011
Miyabe-san,
1065
01:57:04,360 --> 01:57:06,442
he once saved my life.
1066
01:57:09,720 --> 01:57:11,449
Even so,
1067
01:57:13,000 --> 01:57:16,163
it needn't be at the cost
of your private life.
1068
01:57:21,040 --> 01:57:25,568
You've more than fulfilled your duty.
1069
01:57:33,560 --> 01:57:37,451
We can't keep depending on you...
1070
01:57:37,520 --> 01:57:40,888
No, that's not all...
1071
01:57:43,280 --> 01:57:45,044
It was duty at first.
1072
01:57:46,160 --> 01:57:51,769
But then coming here
became a source of joy.
1073
01:57:53,840 --> 01:57:57,287
Helping you both in any small way I could
1074
01:57:58,320 --> 01:58:00,971
gave me a reason to keep going.
1075
01:58:08,200 --> 01:58:10,168
Let me just say it.
1076
01:58:10,560 --> 01:58:12,847
When I first saw you I fell...
1077
01:58:23,280 --> 01:58:25,248
I don't deserve to be here.
1078
01:58:33,160 --> 01:58:34,844
Please don't go.
1079
01:58:40,880 --> 01:58:43,406
I finally understand.
1080
01:58:48,080 --> 01:58:49,366
My husband
1081
01:58:51,920 --> 01:58:54,002
fulfilled his promise to me.
1082
01:58:59,040 --> 01:59:00,963
He once told me,
1083
01:59:04,360 --> 01:59:05,850
"Even if I die,."
1084
01:59:08,680 --> 01:59:11,081
"I'll still come back to you.
1085
01:59:15,120 --> 01:59:16,963
"Even if I have to be reborn,."
1086
01:59:20,400 --> 01:59:23,882
"I'll be back by your side, without fail."
1087
01:59:38,080 --> 01:59:42,881
Now you're here with us.
1088
01:59:47,520 --> 01:59:48,760
Miyabe did it.
1089
01:59:51,600 --> 01:59:53,807
He fulfilled his promise.
1090
02:00:57,360 --> 02:01:01,604
He wanted to survive so desperately...
1091
02:01:03,880 --> 02:01:05,041
Then why...
1092
02:01:06,640 --> 02:01:10,804
I can't put it into words.
1093
02:01:12,640 --> 02:01:16,486
I don't think it can be expressed.
1094
02:01:20,640 --> 02:01:24,087
One thing I do know...
1095
02:01:25,840 --> 02:01:30,323
That man did not fear death.
1096
02:01:31,640 --> 02:01:35,725
The only thing that he was afraid of
1097
02:01:37,040 --> 02:01:39,042
was any threat to your well-being.
1098
02:01:49,720 --> 02:01:54,408
The duty of those of us who survived
1099
02:01:56,200 --> 02:01:59,488
is to ensure their deaths aren't in vain.
1100
02:02:01,520 --> 02:02:04,967
To keep telling their stories.
1101
02:02:14,560 --> 02:02:15,641
Eventually
1102
02:02:16,760 --> 02:02:18,649
we got married.
1103
02:02:21,200 --> 02:02:22,770
Between us,
1104
02:02:25,280 --> 02:02:28,443
Miyabe-san was never mentioned again.
1105
02:02:29,080 --> 02:02:31,765
By the same token,
1106
02:02:33,640 --> 02:02:36,769
never once was he forgotten either.
1107
02:02:44,800 --> 02:02:46,723
Who could've imagined
1108
02:02:49,360 --> 02:02:51,522
that you'd both been through so much?
1109
02:02:53,280 --> 02:02:58,161
We're nothing special.
1110
02:02:59,520 --> 02:03:04,367
In those days,
everyone had a similar story.
1111
02:03:05,560 --> 02:03:07,927
Everyone kept it to themselves
1112
02:03:09,720 --> 02:03:14,044
and carried on as if nothing happened.
1113
02:03:18,960 --> 02:03:20,246
That's what it means,
1114
02:03:22,840 --> 02:03:28,404
to have survived a time of war.
1115
02:03:37,520 --> 02:03:39,443
In another 10 years,
1116
02:03:40,880 --> 02:03:44,282
our generation will be almost gone.
1117
02:03:48,520 --> 02:03:49,885
It's a great relief
1118
02:03:52,480 --> 02:03:54,642
for me to tell this story
1119
02:03:56,480 --> 02:03:57,641
to you both.
1120
02:04:18,520 --> 02:04:23,367
A strange thing happened once.
1121
02:04:27,960 --> 02:04:33,285
It's important that you know everything.
1122
02:04:37,720 --> 02:04:41,691
Soon after the war,
I was taken advantage of.
1123
02:04:43,240 --> 02:04:47,086
A yakuza thug
was forcing me to be his mistress.
1124
02:04:50,480 --> 02:04:52,847
At one point, someone came to my help.
1125
02:04:54,440 --> 02:04:59,128
A man risked his life for me.
1126
02:05:02,880 --> 02:05:04,484
I saw him...
1127
02:05:06,480 --> 02:05:10,769
He stepped forward,
holding a blood-soaked sword.
1128
02:05:12,520 --> 02:05:17,526
He threw his wallet towards me.
1129
02:05:20,000 --> 02:05:22,162
"Get on with life!"
1130
02:05:23,840 --> 02:05:25,046
he said.
1131
02:05:28,840 --> 02:05:30,922
At the time, it seemed
1132
02:05:33,400 --> 02:05:36,563
as if Miyabe had come back to help me.
1133
02:05:37,400 --> 02:05:38,925
Who was it?
1134
02:05:41,200 --> 02:05:42,884
I never saw him again.
1135
02:05:46,000 --> 02:05:50,927
I fled here with Kiyoko.
1136
02:05:52,760 --> 02:05:55,491
I have no idea who he was or from where...
1137
02:05:56,400 --> 02:05:58,482
I should've come to you sooner.
1138
02:05:59,200 --> 02:06:01,407
I shouldn't have left you alone.
1139
02:06:02,040 --> 02:06:06,762
If only I'd found you earlier.
1140
02:06:20,440 --> 02:06:22,124
I wonder
1141
02:06:23,760 --> 02:06:26,206
who that man was,
1142
02:06:28,240 --> 02:06:29,480
Matsuno...
1143
02:07:02,440 --> 02:07:04,044
In years to come,
1144
02:07:07,200 --> 02:07:09,362
what kind of country will Japan be?
1145
02:07:09,680 --> 02:07:14,163
I'll survive no matter what,
to return to my wife and child.
1146
02:07:14,520 --> 02:07:19,003
For me, survival is more important
than anything.
1147
02:07:19,440 --> 02:07:20,930
Fingers crossed, then,
1148
02:07:22,720 --> 02:07:24,085
that you get that chance.
1149
02:07:24,880 --> 02:07:27,008
Izaki, don't you get it?
1150
02:07:35,720 --> 02:07:40,123
We must endure the unendurable
1151
02:07:40,240 --> 02:07:42,288
to pave the way for a grand peace.
1152
02:07:46,640 --> 02:07:48,722
Don't quit on me!
1153
02:07:58,320 --> 02:07:59,446
Miyabe...
1154
02:08:00,400 --> 02:08:01,970
Miyabe...
1155
02:08:02,920 --> 02:08:04,570
Don't leave me, Miyabe.
1156
02:08:12,600 --> 02:08:17,731
To safeguard the Imperial State.
1157
02:08:29,040 --> 02:08:31,122
Miyabe!
1158
02:08:31,400 --> 02:08:32,890
Miyabe-san...
1159
02:08:34,840 --> 02:08:36,683
Please forgive me.
1160
02:09:11,480 --> 02:09:16,566
Biggest coward in the whole damn Navy.
1161
02:09:16,880 --> 02:09:20,726
Why did Miyabe join the Kamikaze?
1162
02:09:20,840 --> 02:09:23,923
He should've been the one to survive.
1163
02:09:24,120 --> 02:09:25,610
That's what it means,
1164
02:09:26,680 --> 02:09:29,843
to have survived a time of war.
1165
02:09:30,320 --> 02:09:33,130
For men of my generation,
1166
02:09:34,160 --> 02:09:38,643
that was an ample declaration of love.
1167
02:09:39,880 --> 02:09:41,211
Miyabe did it.
1168
02:09:42,800 --> 02:09:45,041
He fulfilled his promise.
1169
02:11:55,320 --> 02:12:02,010
THE FIGHTER PILOT
1170
02:12:07,360 --> 02:12:10,250
Junichi Okada.
1171
02:12:11,120 --> 02:12:14,010
Hamma Mum.
1172
02:12:14,800 --> 02:12:17,690
Mao hone.
1173
02:12:18,400 --> 02:12:21,290
Gaku Hamada.
1174
02:12:21,760 --> 02:12:24,650
Hirofumi Arai.
1175
02:12:25,200 --> 02:12:28,090
Show Someya.
1176
02:12:28,800 --> 02:12:31,690
Takahiro Mum.
1177
02:12:32,120 --> 02:12:35,010
Tatsuya Ueda.
1178
02:12:35,760 --> 02:12:38,650
Kazue Fukiishi.
1179
02:12:39,080 --> 02:12:41,970
Jun Fubuki.
1180
02:12:42,680 --> 02:12:45,570
Min Tanaka.
1181
02:12:46,160 --> 02:12:49,050
Gaku Yamamoto.
1182
02:12:49,520 --> 02:12:52,410
Mikijiro Hira.
1183
02:12:53,040 --> 02:12:55,930
Isao Hashizume.
1184
02:12:56,640 --> 02:12:59,530
Isao Natsuyagi.
1185
02:14:56,920 --> 02:14:59,810
Music: Naoki Sato.
1186
02:15:02,000 --> 02:15:06,369
Theme Song "HOTARU" performed by
Southern All Stars.
1187
02:16:58,720 --> 02:17:01,610
Based on "Eien no Zero" by Naoki Hyakuta
published by Ohta Publishing Co.
1188
02:17:04,480 --> 02:17:06,721
Screenplay
Takashi Yamazaki, Tamio Hayashi.
1189
02:17:17,920 --> 02:17:21,970
Director! Screenplay! VFX
Takashi Yamazaki
1190
02:17:24,680 --> 02:17:27,570
English subtitles by
Kennedy Taylor
1190
02:17:28,305 --> 02:18:28,405
Earn big with crypto and futures trading
FilthyRichFutures.com
82675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.