All language subtitles for the.eternal.zero.2013.dvdrip.x264-redblade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:11,400 --> 00:01:14,688 Oishi Family Funeral 3 00:01:47,760 --> 00:01:50,969 I never thought Grandpa would cry so much. 4 00:01:51,040 --> 00:01:52,644 Never saw him like that. 5 00:01:54,400 --> 00:01:58,450 Well, he loved her so much. 6 00:01:59,320 --> 00:02:01,209 When you think about it, 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,082 Grandma sure had a happy life. 8 00:02:04,360 --> 00:02:07,443 But she had a hard time in the war. 9 00:02:07,720 --> 00:02:10,041 Her first husband died as a Kamikaze. 10 00:02:10,800 --> 00:02:12,086 She was married before? 11 00:02:14,480 --> 00:02:17,006 Wait a second. I never knew this... 12 00:02:17,280 --> 00:02:18,441 Really? 13 00:02:18,720 --> 00:02:19,881 Of course... 14 00:02:22,360 --> 00:02:25,170 That was my actual father... 15 00:02:45,680 --> 00:02:46,647 Hello? 16 00:02:46,760 --> 00:02:49,366 How come you're still in bed? 17 00:02:49,480 --> 00:02:53,371 Are you confident you?! pass the Bar this year? 18 00:02:53,440 --> 00:02:56,250 Get lost. What do you want? 19 00:02:56,720 --> 00:03:01,044 Don't you want to find out more about Grandma's first husband? 20 00:03:01,680 --> 00:03:05,730 After it came up the other day, Mom said it'd been on her mind. 21 00:03:05,840 --> 00:03:10,448 She didn't tell me. You go ahead... 22 00:03:10,720 --> 00:03:13,644 Don't sulk, idiot... 23 00:03:14,400 --> 00:03:17,529 It's your real grandpa. Surely you care... 24 00:03:17,800 --> 00:03:20,929 Look, I haven't got my head around it yet. 25 00:03:21,040 --> 00:03:25,762 It's the war's 60th anniversary next year. Wouldn't this make a good book? 26 00:03:26,040 --> 00:03:27,246 You're not hearing me. 27 00:03:27,400 --> 00:03:30,802 I need to take my writing to a new level. 28 00:03:31,360 --> 00:03:33,488 So that's what this is about... 29 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Suit yourself. I'm going now. 30 00:03:36,160 --> 00:03:38,970 Wait, wait! I'll pay you. 31 00:03:42,440 --> 00:03:44,966 Oishi Residence. 32 00:03:47,800 --> 00:03:52,362 You're still working these pro-bono cases, Grandpa? 33 00:03:52,440 --> 00:03:58,129 Lawyers make a ton of money out in the real world. 34 00:03:58,240 --> 00:04:00,811 So you're studying hard? 35 00:04:04,280 --> 00:04:06,123 I knew it... 36 00:04:07,120 --> 00:04:11,125 Flunking four years in a row makes you reconsider. 37 00:04:11,680 --> 00:04:14,809 Maybe the Bar just isn't for me. 38 00:04:15,120 --> 00:04:20,445 It's probably lack of willpower. I thought I'd follow your footsteps but... 39 00:04:23,640 --> 00:04:26,325 Poor Kentaro... 40 00:04:26,400 --> 00:04:29,131 We're not here to talk about this, eh? 41 00:04:29,360 --> 00:04:33,570 You're the one who wanted permission before digging deeper. 42 00:04:33,720 --> 00:04:35,131 Deeper into what? 43 00:04:43,240 --> 00:04:44,446 Vase... 44 00:04:45,200 --> 00:04:49,649 I didn't want to go poking around behind your back. 45 00:04:50,320 --> 00:04:51,367 It's okay. 46 00:04:53,240 --> 00:04:54,810 I want you to know about him. 47 00:04:57,040 --> 00:04:58,963 For your own sakes... 48 00:05:02,640 --> 00:05:06,406 Kyuzo Miyabe, born Tokyo, 1918. 49 00:05:06,520 --> 00:05:09,205 Joins Navy in 1934. 50 00:05:09,280 --> 00:05:13,126 In 1945, killed in the East China Sea. 51 00:05:15,360 --> 00:05:19,843 Didn't write a will. Left barely a trace. 52 00:05:20,680 --> 00:05:25,004 He married Grandma in 1941. Mom was born the next year. 53 00:05:25,120 --> 00:05:30,411 But in their four years together, he was at the front almost the entire time. 54 00:05:30,880 --> 00:05:33,451 He died at the age of 26. 55 00:05:34,400 --> 00:05:35,561 26 years old? 56 00:05:36,240 --> 00:05:38,129 Same age as you now. 57 00:05:40,120 --> 00:05:41,360 Why that look? 58 00:05:46,920 --> 00:05:48,729 I can't read this... 59 00:05:49,520 --> 00:05:53,969 That generation's handwriting is just too sophisticated. 60 00:05:54,360 --> 00:05:55,521 Where did you get this? 61 00:05:56,200 --> 00:06:01,161 Found a bunch of veteran groups online. Wrote to see if anyone knew Kyuzo Miyabe. 62 00:06:01,240 --> 00:06:03,925 These are all the replies. 63 00:06:07,800 --> 00:06:09,040 There are so many... 64 00:06:26,960 --> 00:06:31,045 Hasegawa-san, you knew our grandfather? 65 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 I sure did. 66 00:06:35,800 --> 00:06:41,330 We're trying to find out what kind of a man he was. 67 00:06:52,840 --> 00:06:53,921 That man 68 00:06:54,560 --> 00:06:58,406 was the biggest damn coward in the whole Navy. 69 00:07:00,520 --> 00:07:04,730 All he cared about was survival. 70 00:07:06,800 --> 00:07:09,326 What do you mean by that? 71 00:07:10,120 --> 00:07:14,648 Exactly what I said. Clinging on to life no matter what. 72 00:07:21,320 --> 00:07:25,689 We pilots put our lives at the nation's disposal. 73 00:07:31,720 --> 00:07:36,203 But that wasn't the case with Kyuzo Miyabe. 74 00:07:36,640 --> 00:07:42,409 All he cared about was saving his own damn skin. 75 00:07:45,400 --> 00:07:51,407 The day I lost my arm his plane barely had a scratch. 76 00:07:51,640 --> 00:07:53,847 Not a single bullet hole. 77 00:07:55,840 --> 00:07:59,083 After aerial combat like that... 78 00:08:00,080 --> 00:08:02,082 it was an impossibility! 79 00:08:05,440 --> 00:08:09,365 He failed to do his duty... 80 00:08:11,840 --> 00:08:15,003 Sat out the fight miles away. 81 00:08:20,280 --> 00:08:24,569 With all due respect, he died on a Kamikaze mission. 82 00:08:25,160 --> 00:08:28,482 That hardly sounds like cowardice... 83 00:08:28,960 --> 00:08:30,883 I can imagine how he cried 84 00:08:31,120 --> 00:08:35,921 as he realized that was one duty he couldn't shirk. 85 00:08:45,160 --> 00:08:46,571 Anything wrong? 86 00:08:47,680 --> 00:08:51,446 Mom, can I ask... 87 00:08:52,200 --> 00:08:55,124 Didn't you ever enquire about him? 88 00:09:01,600 --> 00:09:03,364 I sure did. 89 00:09:04,520 --> 00:09:08,241 I asked what my real father was like. 90 00:09:08,800 --> 00:09:10,165 And? 91 00:09:11,520 --> 00:09:15,445 Your grandma would just smile but said nothing... 92 00:09:17,480 --> 00:09:22,281 Maybe it wasn't a very happy marriage. 93 00:09:24,680 --> 00:09:30,403 Supposing he wasn't regarded very highly... 94 00:09:32,360 --> 00:09:33,407 Is that true? 95 00:09:33,520 --> 00:09:36,569 Just for instance... 96 00:09:36,960 --> 00:09:41,363 Supposing we find out something like that... 97 00:09:44,240 --> 00:09:49,565 It would explain why she never spoke of him. 98 00:09:51,480 --> 00:09:54,643 A disgrace to the Imperial Navy. 99 00:09:56,320 --> 00:09:57,685 That's what they called him... 100 00:09:58,160 --> 00:10:01,209 Always flew away from the fight. 101 00:10:01,360 --> 00:10:04,011 We lost several bombers 102 00:10:04,840 --> 00:10:09,243 because of his negligence on patrol... 103 00:10:28,880 --> 00:10:29,881 Let's go home. 104 00:10:37,200 --> 00:10:39,089 Our grandfather... 105 00:10:40,480 --> 00:10:43,927 Was a total coward, right? 106 00:10:44,760 --> 00:10:47,206 Where did you hear that? 107 00:10:48,040 --> 00:10:51,840 Everyone says so. They say he's a disgrace... 108 00:10:56,720 --> 00:10:58,131 Go home. 109 00:10:59,240 --> 00:11:01,720 I've nothing to say to you. 110 00:11:05,600 --> 00:11:07,284 Wait a minute... 111 00:11:08,320 --> 00:11:09,685 I told you to get lost! 112 00:11:13,600 --> 00:11:18,162 Think about it. If he was a coward, 113 00:11:18,800 --> 00:11:20,723 why was he in the Kamikaze? 114 00:11:32,720 --> 00:11:34,324 You want to quit? 115 00:11:34,760 --> 00:11:39,288 Mention his name and they all say the same thing. 116 00:11:39,440 --> 00:11:45,209 He only thought about himself, he was a coward... A disgrace, even. 117 00:11:45,320 --> 00:11:48,881 Think about it. It's not worth getting yelled at... 118 00:11:49,040 --> 00:11:51,646 Why get cold feet just before another interview? 119 00:11:51,760 --> 00:11:53,410 Look... 120 00:11:53,520 --> 00:11:57,684 I'll stick it out one last time. 121 00:12:02,520 --> 00:12:05,808 It's weird having his blood in our veins... 122 00:12:10,880 --> 00:12:12,803 A coward. 123 00:12:14,720 --> 00:12:19,248 People said that about him, for sure. 124 00:12:19,360 --> 00:12:22,409 But that was just inevitable. 125 00:12:24,240 --> 00:12:27,961 Unfortunately for the Flight Chief, 126 00:12:28,080 --> 00:12:32,369 he was a brilliant fighter pilot. 127 00:12:33,040 --> 00:12:35,247 He was a good pilot? 128 00:12:35,760 --> 00:12:39,924 The absolute best of the best. 129 00:12:40,560 --> 00:12:43,848 With a guy like that leading you. 130 00:12:43,920 --> 00:12:49,165 Of course you'd want him blasting enemy planes left and right. 131 00:12:49,440 --> 00:12:52,250 You'd get your hopes up. 132 00:12:52,520 --> 00:12:56,650 But in his case, 133 00:12:56,800 --> 00:12:59,804 he'd just soar away. 134 00:13:00,840 --> 00:13:04,765 Combat would start and he'd just climb. 135 00:13:05,040 --> 00:13:09,807 Sit up aloft as a spectator from afar. 136 00:13:10,320 --> 00:13:15,884 He just hated to be caught up in the dogfights. 137 00:13:16,400 --> 00:13:20,644 So of course they bitched about him. 138 00:13:23,800 --> 00:13:26,007 Do you know the Zero fighter? 139 00:13:28,800 --> 00:13:30,325 Not really... 140 00:13:31,880 --> 00:13:33,803 The Zero... 141 00:13:36,400 --> 00:13:42,169 Simply put, was an outstanding plane. 142 00:13:43,720 --> 00:13:47,725 Excellent turning radius, fast 143 00:13:47,800 --> 00:13:50,804 and very well-arm ed. 144 00:13:51,400 --> 00:13:56,247 It also had incredible range. 145 00:13:56,640 --> 00:14:02,170 Single seaters in those days might fly several hundred kilometers. 146 00:14:02,240 --> 00:14:04,925 The Zero's range was 1,800 nautical miles. 147 00:14:05,040 --> 00:14:10,809 So it could fly 3,000 kilometers with ease. 148 00:14:11,160 --> 00:14:16,610 Your grandfather and the Zero fighter... 149 00:14:16,720 --> 00:14:21,282 They were just an unbeatable combination. 150 00:14:22,320 --> 00:14:27,008 Yet he'd just soar up and away... 151 00:14:27,480 --> 00:14:32,725 The fact that they all called him a coward... 152 00:14:32,800 --> 00:14:35,041 That was just bound to happen. 153 00:14:42,640 --> 00:14:46,326 1941 (16th year of Showa reign) 154 00:15:19,400 --> 00:15:24,691 No. 66, undercarriage down, deck hook clear. 155 00:15:24,760 --> 00:15:26,649 Clear for landing! 156 00:15:26,760 --> 00:15:29,047 Here he comes! 157 00:15:29,360 --> 00:15:31,249 Steady, steady... 158 00:15:49,480 --> 00:15:52,882 A real carrier landing's a far cry from practice drills. 159 00:15:53,000 --> 00:15:56,288 A choppy sea makes a ship a bucking bronco. 160 00:15:57,200 --> 00:16:01,364 Undercarriage down, deck hook clear, clear for landing! 161 00:16:21,120 --> 00:16:22,246 He's down! 162 00:16:23,080 --> 00:16:24,570 That was superbly done. 163 00:16:24,680 --> 00:16:26,967 He's from the 12th Air Group. 164 00:16:38,680 --> 00:16:42,002 Were you carrier-based before? 165 00:16:43,480 --> 00:16:49,123 No, this is my first time. I just followed instructions. 166 00:16:49,920 --> 00:16:53,845 I'm Kyuzo Miyabe, nice to meet you. 167 00:16:55,840 --> 00:16:57,842 Petty Officer Izaki. 168 00:17:04,920 --> 00:17:05,887 Hey! 169 00:17:07,480 --> 00:17:12,122 Don't start to admire Miyabe or you'll be in for disappointment. 170 00:17:12,400 --> 00:17:16,962 He's the biggest coward in the entire Imperial Navy. 171 00:17:17,080 --> 00:17:19,686 Thinks his life's the most precious... 172 00:17:22,800 --> 00:17:27,931 We were plunged into intense training. 173 00:17:29,320 --> 00:17:34,121 The infamous "eight-day week" regime. 174 00:17:34,680 --> 00:17:38,969 In those days, I think I can say without exaggeration, 175 00:17:40,160 --> 00:17:44,882 our air force was the best in the world. 176 00:17:45,760 --> 00:17:50,163 We had the best airplane 177 00:17:50,440 --> 00:17:55,571 coupled with the best pilots. 178 00:17:56,360 --> 00:18:00,160 Even in that company, the Flight Chief's ability 179 00:18:00,280 --> 00:18:04,080 was still a cut above the rest. 180 00:18:05,480 --> 00:18:12,090 It wasn't long before those skills were put to the test. 181 00:18:12,640 --> 00:18:16,042 War in the Pacific had begun. 182 00:18:16,720 --> 00:18:19,451 It was the attack on Pearl Harbor. 183 00:18:19,600 --> 00:18:23,366 December 8th, 1941. 184 00:18:33,320 --> 00:18:35,800 Cleared for take-off! 185 00:20:14,760 --> 00:20:19,243 Banzai! Banzai! Banzai! 186 00:20:21,400 --> 00:20:23,164 So then, 187 00:20:23,280 --> 00:20:26,489 as we crested Barber's Point, there was Ford Island. 188 00:20:27,200 --> 00:20:29,806 All their battleships were lined up like sitting ducks 189 00:20:29,880 --> 00:20:35,250 as the pride of the Imperial Navy slammed torpedoes into each one! 190 00:20:40,960 --> 00:20:45,170 Then I saw the Arizona erupt 191 00:20:45,280 --> 00:20:47,760 in a huge cloud of black smoke. 192 00:20:48,320 --> 00:20:50,322 Like a massive volcano! 193 00:20:55,720 --> 00:20:57,210 Chief Officer Miyabe! 194 00:20:58,320 --> 00:20:59,685 Izaki, it's you. 195 00:20:59,760 --> 00:21:03,924 Why so gloomy? Aren't you happy? 196 00:21:07,240 --> 00:21:11,086 We didn't find a single carrier. 197 00:21:11,720 --> 00:21:15,486 Without that, I think today's mission was a failure. 198 00:21:17,480 --> 00:21:18,766 What's more... 199 00:21:19,760 --> 00:21:22,604 They say 29 planes didn't make it back. 200 00:21:26,760 --> 00:21:27,807 Today, 201 00:21:30,800 --> 00:21:33,326 I witnessed a plane hit the water. 202 00:21:35,440 --> 00:21:37,647 In an instant' three lives blown to bits. 203 00:21:42,040 --> 00:21:43,166 It's terrifying. 204 00:21:46,640 --> 00:21:48,688 I don't want to die. 205 00:21:52,360 --> 00:21:53,486 What's that? 206 00:21:54,440 --> 00:21:55,930 What did you just say? 207 00:21:57,160 --> 00:22:02,326 When he spoke of not wanting to die. 208 00:22:02,440 --> 00:22:07,128 I remember I felt an intense loathing. 209 00:22:08,240 --> 00:22:12,928 June 5th of the following year, 210 00:22:13,040 --> 00:22:16,886 the Flight Chief's concern 211 00:22:16,960 --> 00:22:21,568 at not having destroyed the US carriers 212 00:22:21,680 --> 00:22:25,924 came back to haunt us tenfold. 213 00:22:28,400 --> 00:22:29,640 The Pacific. 214 00:22:29,680 --> 00:22:32,251 It was the Battle of Midway. 215 00:22:32,320 --> 00:22:33,970 Midway Island 216 00:22:34,200 --> 00:22:37,204 June 5th, 1942. 217 00:22:53,200 --> 00:22:56,807 Those damn enemy carriers still haven't been located. 218 00:22:56,880 --> 00:22:59,963 Maybe they're running scared from us. 219 00:23:01,920 --> 00:23:03,649 Look at our planes. 220 00:23:05,160 --> 00:23:07,128 They're removing the torpedoes... 221 00:23:09,240 --> 00:23:11,766 The higher-ups must've figured the carriers are gone. 222 00:23:17,120 --> 00:23:20,841 Enemy carrier group heated. Switch out bombs for torpedoes. 223 00:23:20,920 --> 00:23:23,844 - We just took them off! - Give us a break. 224 00:23:23,920 --> 00:23:25,524 Didn't you hear? 225 00:23:25,760 --> 00:23:28,331 Replace torpedoes on the double! 226 00:23:30,920 --> 00:23:35,687 We can't afford the delay. We need to launch. 227 00:23:35,760 --> 00:23:38,206 But bombs don't sink carriers. 228 00:23:38,320 --> 00:23:40,846 That doesn't matter. We must strike first! 229 00:23:40,920 --> 00:23:42,809 But we might as well sink them? 230 00:23:42,920 --> 00:23:45,605 Then why switch them out in the first place? 231 00:23:45,680 --> 00:23:50,686 If it's carriers we're after we should've waited with torpedoes. 232 00:23:51,440 --> 00:23:53,363 If we're attacked now, 233 00:23:54,440 --> 00:23:55,885 it'll be a disaster. 234 00:23:58,600 --> 00:24:02,286 Air defense pilots, scramble! 235 00:24:11,800 --> 00:24:12,926 Good luck. 236 00:24:13,680 --> 00:24:14,806 I'm off. 237 00:25:22,600 --> 00:25:24,523 To starboard! 238 00:25:37,400 --> 00:25:39,164 No match for the Zero! 239 00:25:42,160 --> 00:25:45,767 Dive bombers above! 240 00:26:30,360 --> 00:26:32,328 They were decoy attacks. 241 00:27:15,920 --> 00:27:18,969 That was my experience 242 00:27:19,120 --> 00:27:22,090 of the Battle of Midway. 243 00:27:25,080 --> 00:27:28,687 We'd lost our carrier. 244 00:27:29,320 --> 00:27:31,766 So we ditched in the sea. 245 00:27:31,880 --> 00:27:36,044 And we were picked up by our destroyers. 246 00:27:36,200 --> 00:27:38,362 Father, that's enough for now... 247 00:27:38,480 --> 00:27:40,403 Yes, you must be tired... 248 00:27:40,520 --> 00:27:44,844 No, there's more I must tell you. 249 00:27:47,880 --> 00:27:51,521 In the summer of 1942, 250 00:27:51,920 --> 00:27:55,242 after a spell in the rear, 251 00:27:55,360 --> 00:28:00,287 we were sent out to Rabaul. 252 00:28:01,040 --> 00:28:05,204 The cream of the crop 253 00:28:05,360 --> 00:28:09,285 of the Imperial Navy's pilots were there. 254 00:28:09,360 --> 00:28:13,809 Forming the esteemed Rabaul Squadron. 255 00:28:13,960 --> 00:28:19,251 Miyabe-san was soon promoted to Flight Leader. 256 00:28:19,360 --> 00:28:23,285 Myself and a man named Koyama 257 00:28:23,400 --> 00:28:28,406 were selected as his wingmen. 258 00:28:28,480 --> 00:28:29,845 Izaki. 259 00:28:35,120 --> 00:28:38,841 How can you stand this guy? Constant inverted drills... 260 00:28:39,120 --> 00:28:43,364 Our blind spot's below. He's just being vigilant. 261 00:28:43,480 --> 00:28:45,244 In that case he's overdoing it. 262 00:28:45,400 --> 00:28:47,402 We're the laughingstock. 263 00:28:51,560 --> 00:28:54,928 Our orders are to serve with him. 264 00:28:55,000 --> 00:28:56,809 It can't be helped, right? 265 00:28:57,720 --> 00:29:00,769 Then when a fight develops, he soon leads us away... 266 00:29:02,640 --> 00:29:05,962 I want to fight the damn Yanks. 267 00:29:08,240 --> 00:29:11,369 Yet he's picky about the little stuff. 268 00:29:11,440 --> 00:29:14,330 Makes a huge fuss about the tiniest engine glitch... 269 00:29:14,480 --> 00:29:17,086 irregular vibrations at high revs. 270 00:29:17,200 --> 00:29:20,090 Please take it apart and check it again. 271 00:29:20,760 --> 00:29:23,240 All the mechanics steer clear of him. 272 00:30:26,360 --> 00:30:30,888 Do you train like this everyday, sir? 273 00:30:30,960 --> 00:30:32,041 Yeah. 274 00:30:32,720 --> 00:30:34,927 Combat days, too? 275 00:30:35,280 --> 00:30:36,645 Yeah. 276 00:30:38,160 --> 00:30:40,083 How come? 277 00:30:45,200 --> 00:30:48,044 Look what I got sent. 278 00:30:50,080 --> 00:30:51,889 It's my wife and daughter. 279 00:30:52,880 --> 00:30:55,326 When things are tough 280 00:30:55,760 --> 00:30:58,161 and I want to quit, I look at this. 281 00:30:59,720 --> 00:31:03,520 My death will hardly affect the war. 282 00:31:03,880 --> 00:31:05,006 However... 283 00:31:06,280 --> 00:31:10,444 it would change their lives immensely. 284 00:31:12,400 --> 00:31:13,526 For that reason, 285 00:31:14,320 --> 00:31:18,769 it's vital for me to survive and make it home. 286 00:31:22,800 --> 00:31:25,804 Is life really that important? 287 00:31:29,800 --> 00:31:32,770 Wanting to make it home... 288 00:31:33,240 --> 00:31:36,050 To put that into words, 289 00:31:36,160 --> 00:31:40,882 in that day and age, was simply unthinkable. 290 00:31:44,800 --> 00:31:47,201 I guess you had to live in those times 291 00:31:47,280 --> 00:31:51,080 to appreciate what I'm telling you. 292 00:31:52,800 --> 00:31:54,325 In other words, 293 00:31:54,800 --> 00:31:56,450 our grandfather 294 00:31:58,440 --> 00:32:01,125 was that much in love 295 00:32:03,960 --> 00:32:07,089 with his wife and child? 296 00:32:08,120 --> 00:32:09,246 Yes. 297 00:32:12,080 --> 00:32:16,449 We didn't use words like love... 298 00:32:16,560 --> 00:32:20,884 But it was for their sakes. 299 00:32:21,200 --> 00:32:27,287 He was so frank about wanting to survive. 300 00:32:28,240 --> 00:32:31,084 For men of my generation 301 00:32:31,920 --> 00:32:36,847 that's an ample declaration of love. 302 00:32:44,560 --> 00:32:47,609 It wasn't cowardice at all... 303 00:32:49,360 --> 00:32:51,931 But not long after that 304 00:32:52,080 --> 00:32:56,722 staying alive became easier said than done. 305 00:32:57,080 --> 00:33:00,482 The bitterest battles of war befell us. 306 00:33:00,560 --> 00:33:06,647 The struggles for Guadalcanal and the Solomon Islands. 307 00:33:07,280 --> 00:33:11,729 In these battles, the Imperial Navy 308 00:33:12,000 --> 00:33:16,050 would lose its greatest asset, 309 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 most of its highly-trained pilots. 310 00:33:23,600 --> 00:33:26,649 All hands, back to command center. 311 00:33:26,720 --> 00:33:30,611 Today's raid is canceled. You've got a new mission. 312 00:33:32,840 --> 00:33:37,243 Those dastardly Allies 313 00:33:38,880 --> 00:33:41,360 have attacked one of our airfields 314 00:33:42,800 --> 00:33:44,723 just as it was completed. 315 00:33:45,920 --> 00:33:47,968 They killed the tiny construction crew 316 00:33:49,120 --> 00:33:50,804 and snatched it right from under us. 317 00:33:52,520 --> 00:33:54,010 Our new mission 318 00:33:54,960 --> 00:33:59,045 is to bomb their forces on Guadalcanal. 319 00:33:59,440 --> 00:34:01,522 It's a matter of revenge. 320 00:34:03,280 --> 00:34:04,361 Dismissed! 321 00:34:05,000 --> 00:34:06,126 Salute! 322 00:34:07,600 --> 00:34:08,931 At ease. 323 00:34:10,640 --> 00:34:11,641 To your planes! 324 00:34:15,720 --> 00:34:18,530 270 nautical miles to Shortland... 325 00:34:18,640 --> 00:34:20,563 That makes 540... 326 00:34:21,680 --> 00:34:23,091 Then 20 more... 327 00:34:24,080 --> 00:34:26,082 560 nautical miles. 328 00:34:27,000 --> 00:34:30,322 Impossible. We can't fight at that range. 329 00:34:33,120 --> 00:34:34,326 Miyabe... 330 00:34:35,120 --> 00:34:36,770 What did you just say? 331 00:34:38,440 --> 00:34:40,408 Why are you always whining? 332 00:34:40,680 --> 00:34:42,284 Show some damn spirit! 333 00:34:44,720 --> 00:34:48,247 It's bad for morale. Keep your mouth shut. 334 00:35:00,520 --> 00:35:01,726 Flight Chief... 335 00:35:01,960 --> 00:35:04,327 Why did you say that? 336 00:35:04,400 --> 00:35:07,404 Are you familiar with Guadalcanal? 337 00:35:07,480 --> 00:35:08,766 Not at all. 338 00:35:09,160 --> 00:35:12,050 But I know what 560 nautical miles are. 339 00:35:13,200 --> 00:35:18,047 Three and a half hours to get out there, eyes constantly peeled for the enemy. 340 00:35:18,160 --> 00:35:20,242 With the fuel needed for our return, 341 00:35:20,360 --> 00:35:23,921 we'll only have 10 minutes of combat time over the target. 342 00:35:25,520 --> 00:35:28,046 I can just picture the kind of fight it'll be. 343 00:35:33,560 --> 00:35:34,607 5 hours later. 344 00:35:34,640 --> 00:35:37,041 It was just as he had said. 345 00:36:25,560 --> 00:36:26,641 What's wrong? 346 00:36:30,920 --> 00:36:32,410 I'm going back. 347 00:36:32,440 --> 00:36:34,204 He wants to ram into the enemy. 348 00:36:34,360 --> 00:36:35,850 You mustn't! 349 00:36:40,480 --> 00:36:41,766 Don't do it! 350 00:36:49,240 --> 00:36:51,242 Please, sir... 351 00:37:22,320 --> 00:37:24,641 We made it! 352 00:37:34,400 --> 00:37:35,765 Goddamn it... 353 00:38:03,040 --> 00:38:07,011 We'll get a rescue. Hold on! 354 00:38:07,280 --> 00:38:09,009 Koyama! 355 00:38:09,080 --> 00:38:10,969 Be patient! 356 00:38:32,920 --> 00:38:34,331 At that map reference, 357 00:38:35,560 --> 00:38:37,847 there was no trace of Petty Officer Koyama. 358 00:38:41,560 --> 00:38:42,800 What's wrong? 359 00:38:44,440 --> 00:38:45,851 But in that area, 360 00:38:47,640 --> 00:38:49,290 I saw many circling sharks. 361 00:39:02,400 --> 00:39:03,765 Chief! 362 00:39:04,360 --> 00:39:06,966 Why not let him sacrifice himself? 363 00:39:07,760 --> 00:39:10,081 Rather than death with the sharks, 364 00:39:10,160 --> 00:39:14,643 slamming into the enemy would've been far more worthy! 365 00:39:15,520 --> 00:39:18,046 There was still hope at that point. 366 00:39:18,160 --> 00:39:21,323 - You really thought he'd make it? - I don't know! 367 00:39:21,720 --> 00:39:24,200 But I know suicide is final. 368 00:39:24,520 --> 00:39:28,047 Dying's easy. It's living that needs guts. 369 00:39:28,360 --> 00:39:29,566 There's no point... 370 00:39:30,480 --> 00:39:33,848 It's obvious we won't survive the war. 371 00:39:35,400 --> 00:39:37,448 If my plane gets shot up, 372 00:39:38,160 --> 00:39:39,924 please let me make an honorable sacrifice. 373 00:39:40,120 --> 00:39:42,487 Izaki, don't you get it? 374 00:39:43,280 --> 00:39:45,089 Don't you have family? 375 00:39:45,200 --> 00:39:48,204 Won't anyone grieve if you die? 376 00:39:49,840 --> 00:39:51,126 Answer me, Izaki! 377 00:39:56,240 --> 00:39:59,528 My parents are in the provinces. 378 00:39:59,640 --> 00:40:01,210 Is that all? 379 00:40:03,360 --> 00:40:04,521 A younger brother, too. 380 00:40:05,200 --> 00:40:07,407 You're saying they won't be sad if you die? 381 00:40:12,480 --> 00:40:13,447 No... 382 00:40:14,960 --> 00:40:17,008 Then you must not die! 383 00:40:17,480 --> 00:40:22,122 No matter what, do your utmost to survive! 384 00:40:24,160 --> 00:40:29,166 That was the one and only time 385 00:40:29,800 --> 00:40:32,406 the Chief ever raised his voice at me. 386 00:40:34,000 --> 00:40:35,286 For that reason, 387 00:40:35,560 --> 00:40:41,567 his words have always stayed with me. 388 00:40:42,920 --> 00:40:48,086 Those words came back to me 389 00:40:49,120 --> 00:40:52,124 in the period after we'd left Rabaul. 390 00:40:52,240 --> 00:40:55,801 In 1944, at the Battle of the Philippine Sea, 391 00:40:55,920 --> 00:41:00,881 one of the waiting Grummans punctured my fuel tank. 392 00:41:01,840 --> 00:41:04,081 I figured my time was up 393 00:41:04,360 --> 00:41:08,763 and I was going to crash into an enemy plane. 394 00:41:09,520 --> 00:41:11,409 BM We“... 395 00:41:15,280 --> 00:41:18,443 "Izaki, don't you get it?" 396 00:41:22,320 --> 00:41:27,770 The Chief's voice echoed in my head. 397 00:41:29,520 --> 00:41:33,525 I put myself into a steep dive 398 00:41:33,640 --> 00:41:35,642 and got away safely. 399 00:41:36,640 --> 00:41:39,007 When my fuel gave out 400 00:41:39,120 --> 00:41:44,286 I ditched successfully in the sea. 401 00:41:45,640 --> 00:41:50,965 Then swam through the sharks for nine hours straight. 402 00:41:53,800 --> 00:41:57,850 I almost gave up so many times. 403 00:41:58,120 --> 00:42:00,248 But each time 404 00:42:00,560 --> 00:42:05,202 the Chief's voice came back to me. 405 00:42:05,800 --> 00:42:10,203 No matter what, do your utmost to survive! 406 00:42:12,720 --> 00:42:15,530 As I stared death in the face, 407 00:42:15,600 --> 00:42:19,366 the meaning of those words 408 00:42:19,440 --> 00:42:22,444 finally hit home. 409 00:42:24,320 --> 00:42:27,290 Thanks to that, I'm here now. 410 00:42:27,440 --> 00:42:31,206 If it weren't for the Chief, 411 00:42:31,680 --> 00:42:34,331 my daughter wouldn't have been born. 412 00:42:42,000 --> 00:42:43,764 Only nowadays 413 00:42:45,520 --> 00:42:48,285 can I say it openly. 414 00:42:50,200 --> 00:42:55,730 In choosing to live by that code, 415 00:42:55,840 --> 00:42:59,561 the Chief was the strongest among us. 416 00:43:00,120 --> 00:43:05,684 Because of that, he stuck to his beliefs. 417 00:43:07,760 --> 00:43:13,369 In no sense was he a coward. 418 00:43:21,320 --> 00:43:26,042 Yet in the end, 419 00:43:26,840 --> 00:43:31,880 he never saw his wife and child again, right? 420 00:43:33,120 --> 00:43:37,603 No. There was once, after Pearl Harbor. 421 00:43:37,680 --> 00:43:42,766 When the Akagi was docked at Yokosuka. 422 00:43:44,720 --> 00:43:46,802 He told me 423 00:43:47,760 --> 00:43:52,891 he took the time to visit his home. 424 00:43:56,200 --> 00:43:58,248 Miyabe Residence. 425 00:44:11,160 --> 00:44:12,207 Darling... 426 00:44:12,920 --> 00:44:14,445 What's wrong? 427 00:44:17,600 --> 00:44:20,843 Nothing's wrong at all. 428 00:44:22,760 --> 00:44:25,684 But if you're coming home, please at least let me know. 429 00:44:26,040 --> 00:44:28,122 Sorry about that. 430 00:44:28,240 --> 00:44:31,323 Docking at Yokosuka was strictly top-secret. 431 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 Where's Kiyoko? 432 00:44:48,200 --> 00:44:51,886 So you're Kiyoko, huh? 433 00:44:56,240 --> 00:44:58,971 Look, Kiyo-chan, look... 434 00:45:03,960 --> 00:45:05,530 It's your father. 435 00:45:10,440 --> 00:45:12,681 She's so tiny. 436 00:45:16,280 --> 00:45:19,887 Kiyoko... 437 00:45:30,680 --> 00:45:33,206 How's the temperature? 438 00:45:34,120 --> 00:45:37,010 Matsuno, help me! 439 00:45:37,960 --> 00:45:39,166 What's the matter? 440 00:45:48,120 --> 00:45:49,610 Not to worry... 441 00:45:49,840 --> 00:45:53,526 Pooping in the bath shows character, eh? 442 00:45:53,640 --> 00:45:56,564 She's obviously at ease with you. 443 00:45:57,400 --> 00:46:00,165 Isn't that right, Kiyo-chan? 444 00:46:02,320 --> 00:46:05,529 Is it nice to bathe with Dad? 445 00:46:23,040 --> 00:46:24,166 All right, then... 446 00:46:25,640 --> 00:46:27,244 I'll see you soon. 447 00:46:29,800 --> 00:46:30,881 Please, 448 00:46:32,240 --> 00:46:33,685 take good care. 449 00:46:44,320 --> 00:46:45,526 Matsuno... 450 00:46:52,840 --> 00:46:54,046 I'll be back. 451 00:46:55,960 --> 00:46:57,041 I promise. 452 00:47:01,640 --> 00:47:03,608 Even if I lose an arm, 453 00:47:05,840 --> 00:47:08,446 or lose my legs, I'll be back. 454 00:47:11,600 --> 00:47:13,204 Even if I die, 455 00:47:17,080 --> 00:47:19,321 I'll still come back to you. 456 00:47:22,000 --> 00:47:23,684 Even if I have to be reborn, 457 00:47:25,680 --> 00:47:28,604 I'll be back by your side, without fail. 458 00:47:36,320 --> 00:47:38,322 That's a promise. 459 00:48:07,360 --> 00:48:11,251 I've got terminal cancer. 460 00:48:13,520 --> 00:48:18,970 Half a year ago, the doc gave me three months. 461 00:48:19,360 --> 00:48:21,806 For some reason, 462 00:48:22,080 --> 00:48:26,404 here I am, still hanging on. 463 00:48:29,880 --> 00:48:35,683 Why has it been this long? 464 00:48:37,160 --> 00:48:39,083 Now I finally get it. 465 00:48:40,600 --> 00:48:44,650 It was so I could talk to you. 466 00:48:46,160 --> 00:48:52,202 To tell you all about the Chief. 467 00:49:06,560 --> 00:49:08,403 Chief... 468 00:49:09,840 --> 00:49:13,686 Your grand kids are here. 469 00:49:15,880 --> 00:49:17,211 Chief... 470 00:49:20,080 --> 00:49:22,287 Can you see us? 471 00:49:33,280 --> 00:49:34,361 You know... 472 00:49:35,600 --> 00:49:38,080 I want to find out more. 473 00:49:39,040 --> 00:49:40,007 Yeah. 474 00:49:40,400 --> 00:49:43,404 I need to know everything... 475 00:49:44,400 --> 00:49:45,367 Yes. 476 00:49:51,920 --> 00:49:56,528 "To return to my wife and child,." 477 00:49:58,520 --> 00:50:01,000 "I must survive no matter what." 478 00:50:11,280 --> 00:50:13,931 To know he said that 479 00:50:14,960 --> 00:50:19,602 is more than enough. 480 00:50:31,280 --> 00:50:34,807 But then to find out we actually met... 481 00:50:39,920 --> 00:50:41,001 But 482 00:50:42,320 --> 00:50:43,924 it doesn't make sense. 483 00:50:48,400 --> 00:50:53,042 Why would he become a Kamikaze? 484 00:51:05,040 --> 00:51:07,120 Takanori Takeda, War Veteran & Self-Made Millionaire. 485 00:51:15,520 --> 00:51:17,363 May I talk with you, sir? 486 00:51:17,480 --> 00:51:20,404 You again? I told you he's busy. 487 00:51:20,680 --> 00:51:22,170 I'm researching the life of Kyuzo Miyabe! 488 00:51:22,280 --> 00:51:23,725 Please behave yourself. 489 00:51:25,840 --> 00:51:27,763 Kyuzo Miyabe? 490 00:51:28,960 --> 00:51:30,769 Hold everything... 491 00:51:34,760 --> 00:51:38,526 My morning meetings are canceled. 492 00:51:40,400 --> 00:51:42,129 Thank you. 493 00:51:43,720 --> 00:51:46,007 You remind me of him. 494 00:51:50,000 --> 00:51:53,447 I remember him very well. 495 00:51:54,840 --> 00:51:59,767 He was our flight instructor in the cadet reserves. 496 00:52:00,400 --> 00:52:04,200 It was 1945 and the war was going terribly. 497 00:52:04,280 --> 00:52:07,727 Students had been exempted from military service. 498 00:52:07,800 --> 00:52:11,771 But they roped us in with their "Student Mobilization Act." 499 00:52:12,640 --> 00:52:16,884 We were physically fit and used to studying 500 00:52:17,480 --> 00:52:21,530 so we were ideal fodder for their plan. 501 00:52:22,400 --> 00:52:27,167 So we began intensive flight instruction 502 00:52:27,280 --> 00:52:29,362 in order to become naval aviators. 503 00:52:29,440 --> 00:52:33,968 But there was no training in air-to-air combat. 504 00:52:34,680 --> 00:52:36,011 Can you guess why? 505 00:52:38,920 --> 00:52:44,689 From the very start, we were only being trained as Kamikaze. 506 00:52:46,360 --> 00:52:50,285 Of course we had no way of knowing that. 507 00:52:50,880 --> 00:52:54,487 But at the end of the course, 508 00:52:54,800 --> 00:53:00,091 just before deployment, we all got Kamikaze volunteer forms. 509 00:53:01,120 --> 00:53:06,286 The shock of holding those in our hands was beyond imagination. 510 00:53:06,400 --> 00:53:10,371 but Within a few days all of us had volunteered. 511 00:53:10,640 --> 00:53:13,371 No - Yes Takanori Takeda. 512 00:53:13,400 --> 00:53:14,481 Actually... 513 00:53:14,560 --> 00:53:15,766 Kamikaze Special Attack Squadron. 514 00:53:15,840 --> 00:53:19,925 Nearly half of the 4,400 Kamikaze fatalities 515 00:53:20,200 --> 00:53:24,046 were officers of the student reserve like me. 516 00:53:24,160 --> 00:53:25,127 Yes, sir! 517 00:53:25,200 --> 00:53:27,646 Watch out for crosswinds on landing. 518 00:53:27,720 --> 00:53:28,687 Yes, sir! 519 00:53:28,720 --> 00:53:30,449 That's it. Dismissed! 520 00:53:30,480 --> 00:53:31,606 Salute! 521 00:53:33,320 --> 00:53:34,446 At ease. 522 00:53:35,760 --> 00:53:36,727 To your planes. 523 00:53:43,440 --> 00:53:44,930 Instructor Miyabe, sir. 524 00:53:48,080 --> 00:53:51,004 Will I be passed today? 525 00:53:52,400 --> 00:53:53,890 You failed. 526 00:53:55,880 --> 00:53:59,646 How come? My dive practice went perfectly today... 527 00:53:59,760 --> 00:54:03,481 I was surprised. You did really well. 528 00:54:04,160 --> 00:54:07,289 Then why don't I pass? Please explain! 529 00:54:12,800 --> 00:54:13,926 You failed. 530 00:54:15,520 --> 00:54:17,648 Failed, failed, failed. 531 00:54:18,640 --> 00:54:21,530 When the hell will he pass me? 532 00:54:21,840 --> 00:54:26,084 At this rate we'll never get to war. 533 00:54:27,880 --> 00:54:29,086 From what I heard, 534 00:54:29,320 --> 00:54:33,609 he used to flee the dogfights, completely useless. 535 00:54:33,760 --> 00:54:36,650 So that's why he was sent to the rear? 536 00:54:38,840 --> 00:54:40,569 What a nuisance... 537 00:54:44,840 --> 00:54:46,490 I heard a rumor 538 00:54:47,600 --> 00:54:50,524 that in the Philippines, he refused to join the Kamikaze. 539 00:54:54,160 --> 00:54:56,242 This gets worse and worse... 540 00:54:57,240 --> 00:54:59,607 In other words, he's a damn coward. 541 00:54:59,720 --> 00:55:02,041 Yet he has the nerve to fail us. 542 00:55:02,880 --> 00:55:04,928 He can't abide us being better than him. 543 00:55:05,360 --> 00:55:08,330 Is that Kamikaze claim true? 544 00:55:08,720 --> 00:55:10,324 Who knows? 545 00:55:11,480 --> 00:55:15,929 It'd be typical of a coward like him. 546 00:55:16,920 --> 00:55:20,163 No. 38, diving! 547 00:55:30,560 --> 00:55:32,722 No. 51, diving! 548 00:55:33,800 --> 00:55:35,040 It's Ito. 549 00:55:35,120 --> 00:55:36,246 Here he goes. 550 00:56:06,960 --> 00:56:09,850 The dead reserve officer was lacking in warrior spirit. 551 00:56:11,600 --> 00:56:14,683 How dare he wreck a precious plane? 552 00:56:16,560 --> 00:56:18,961 Throwing your life away before combat 553 00:56:19,280 --> 00:56:22,443 is disgraceful and disloyal to our military. 554 00:56:23,480 --> 00:56:24,686 Lieutenant Commander. 555 00:56:26,160 --> 00:56:28,811 That's not correct. 556 00:56:30,880 --> 00:56:33,645 Ensign Ito was an excellent cadet. 557 00:56:34,000 --> 00:56:36,890 He was not a disgrace to the service. 558 00:56:43,600 --> 00:56:44,761 Goddamn you... 559 00:56:53,360 --> 00:56:55,727 Ensign Ito was an excellent cadet! 560 00:56:55,840 --> 00:56:58,650 What gives a rat like you the right to say that? 561 00:57:05,760 --> 00:57:07,603 I heard the rumors. 562 00:57:08,160 --> 00:57:10,322 You purposely fail these boys. 563 00:57:12,040 --> 00:57:13,690 Don't want them to be Kamikaze, eh? 564 00:57:19,760 --> 00:57:23,162 A fine attitude when our nation's survival is at stake. 565 00:57:23,760 --> 00:57:25,603 You're a disgrace! 566 00:57:27,360 --> 00:57:29,761 Getup... 567 00:57:33,720 --> 00:57:35,404 Getup, damn you! 568 00:57:53,640 --> 00:57:55,449 Instructor Miyabe, sir? 569 00:57:57,800 --> 00:57:59,290 Are you all right? 570 00:58:02,600 --> 00:58:04,841 It was pretty tough. 571 00:58:44,440 --> 00:58:46,329 Enemy at 3 o'clock! 572 00:58:46,720 --> 00:58:47,767 Scatter! 573 01:01:00,800 --> 01:01:02,643 Hang in there! 574 01:01:03,840 --> 01:01:05,444 Are you safe? 575 01:01:06,280 --> 01:01:07,725 Why were you so foolish? 576 01:01:08,400 --> 01:01:11,688 You're important to Japan. You mustn't die. 577 01:01:11,760 --> 01:01:15,048 No, it's you who must survive. 578 01:01:15,160 --> 01:01:17,686 To live and do good work for the sake of Japan. 579 01:01:27,800 --> 01:01:29,609 It was my negligence... 580 01:01:31,680 --> 01:01:36,402 I completely understood that cadet's motivation. 581 01:01:40,520 --> 01:01:45,765 Soon after, I was sent to the Tomitaka Base in Kyushu 582 01:01:46,000 --> 01:01:48,844 and I never saw Miyabe-san again. 583 01:01:50,400 --> 01:01:54,485 When I heard he'd died as a Kamikaze, 584 01:01:55,800 --> 01:01:57,529 I was distraught. 585 01:01:58,800 --> 01:02:03,488 He was one person who should have survived. 586 01:02:07,240 --> 01:02:10,961 Why did he become a Kamikaze? 587 01:02:13,480 --> 01:02:14,891 I don't know. 588 01:02:16,880 --> 01:02:19,247 The anguish of the Kamikaze 589 01:02:20,440 --> 01:02:23,410 is only known to those who went on the final missions. 590 01:02:24,520 --> 01:02:30,129 Between us reserve pilots and those who didn't return, 591 01:02:30,720 --> 01:02:34,850 there's a vast gulf in the mental ordeal we went through. 592 01:02:36,240 --> 01:02:37,730 But 593 01:02:39,920 --> 01:02:42,924 I clearly remember the feeling, 594 01:02:43,600 --> 01:02:45,807 as we stood watching our friends go. 595 01:02:47,480 --> 01:02:49,562 Try though I might, 596 01:02:50,400 --> 01:02:54,485 I'll never be able to forget it. 597 01:03:02,680 --> 01:03:04,569 Are you working now? 598 01:03:04,680 --> 01:03:08,207 I keep trying for the Bar. 599 01:03:09,240 --> 01:03:12,562 But I'm ashamed to say I'm a bit lost... 600 01:03:12,680 --> 01:03:14,489 Don't you worry. 601 01:03:15,440 --> 01:03:18,887 You've got Miyabe's blood in your veins. 602 01:03:19,200 --> 01:03:21,885 You'll find a great job. 603 01:03:22,200 --> 01:03:25,044 Live life to the fullest, for his sake. 604 01:03:30,000 --> 01:03:33,209 I never imagined I'd see the day 605 01:03:33,720 --> 01:03:38,328 that I'd meet the instructor's grandson. 606 01:03:44,720 --> 01:03:50,011 Maybe he ditched on some island... 607 01:03:52,920 --> 01:03:56,447 Why did you volunteer? 608 01:03:57,360 --> 01:03:58,691 Kyuzo-san... 609 01:04:08,240 --> 01:04:11,562 You're me. Buddy. Where are you? 610 01:04:14,640 --> 01:04:16,608 It's not a school field trip. 611 01:04:16,720 --> 01:04:17,881 What about Saipan, then? 612 01:04:18,000 --> 01:04:21,800 Don't be cheap. To impress the chicks, it's gotta be Hawaii. 613 01:04:22,120 --> 01:04:23,645 Hawaii, yeah, perfect. 614 01:04:24,120 --> 01:04:26,088 We'll go to Hawaii. 615 01:04:28,960 --> 01:04:31,327 Was I supposed to dress smart? 616 01:04:31,440 --> 01:04:34,250 We invited girls, you can't look like that. 617 01:04:34,640 --> 01:04:35,607 No way! 618 01:04:35,680 --> 01:04:38,968 We're discussing which resort to take them to. 619 01:04:39,040 --> 01:04:42,726 Be a team player, don't let us down. 620 01:04:43,560 --> 01:04:44,561 Resort? 621 01:04:44,720 --> 01:04:47,291 Saipan or Okinawa... 622 01:04:47,400 --> 01:04:49,129 Or Hawaii! 623 01:04:49,440 --> 01:04:50,646 Sorry to be late. 624 01:04:51,280 --> 01:04:54,363 Please, sit down. 625 01:04:54,480 --> 01:04:56,244 Nice to meet you... 626 01:04:57,840 --> 01:04:59,080 Kamikaze? 627 01:05:00,560 --> 01:05:02,449 Not ancient history again... 628 01:05:02,520 --> 01:05:05,967 Can you afford to waste time on that? 629 01:05:07,800 --> 01:05:11,361 Whatever. To each his own. 630 01:05:11,440 --> 01:05:14,171 Goes to show suicide bombers aren't a new thing. 631 01:05:14,240 --> 01:05:18,006 Do we have to talk about this? 632 01:05:18,080 --> 01:05:22,847 Pardon me, but don't equate terrorists with Kamikaze. 633 01:05:24,240 --> 01:05:27,130 They're the same, all brainwashed. 634 01:05:27,400 --> 01:05:28,640 That's not right. 635 01:05:28,720 --> 01:05:33,169 Kamikaze targeted aircraft carriers, powerful military weapons. 636 01:05:33,520 --> 01:05:37,206 Totally different from terrorists targeting innocent citizens. 637 01:05:37,480 --> 01:05:41,804 It's not exactly our kind of conversation. 638 01:05:43,120 --> 01:05:45,043 You're nitpicking details. 639 01:05:45,200 --> 01:05:49,091 I mean the basic concept of throwing life away for an ideal. 640 01:05:49,200 --> 01:05:53,524 From a foreign perspective, Kamikaze and suicide bombers are the same. 641 01:05:53,640 --> 01:05:55,529 They were just nationalist fanatics. 642 01:05:55,600 --> 01:05:56,726 Now, wait a minute... 643 01:05:56,800 --> 01:06:01,283 Listen, I've read a bunch of Kamikaze books. 644 01:06:01,360 --> 01:06:04,842 They took pride in just wasting their lives for their country. 645 01:06:04,960 --> 01:06:07,440 It was a romanticized form of heroism. 646 01:06:07,720 --> 01:06:12,089 No. That's exactly where you're wrong. 647 01:06:12,240 --> 01:06:14,527 It's okay, we understand. 648 01:06:14,600 --> 01:06:19,561 You lost touch with yourself after failing the Bar. 649 01:06:19,640 --> 01:06:22,450 This is your escape to solve your identity crisis. 650 01:06:23,080 --> 01:06:24,889 You're completely wrong! 651 01:06:26,600 --> 01:06:27,931 What the hell? 652 01:06:28,440 --> 01:06:30,488 Don't get so worked up. 653 01:06:31,040 --> 01:06:36,570 Terrorists or not, it has nothing to do with us. 654 01:06:36,880 --> 01:06:41,522 Exactly. We're here to have fun. Drink up. 655 01:06:44,840 --> 01:06:46,763 Sorry, I've got to go. 656 01:06:53,960 --> 01:06:55,769 What a pain in the ass. 657 01:07:44,280 --> 01:07:46,931 That sword has tasted human blood. 658 01:07:49,600 --> 01:07:50,601 Kageura-san... 659 01:07:50,680 --> 01:07:52,489 What time do you think it is? 660 01:07:54,840 --> 01:07:58,162 About Kyuzo Miyabe... 661 01:08:02,240 --> 01:08:04,561 I mean, my grandfather. 662 01:08:07,280 --> 01:08:08,930 Please tell me what you know. 663 01:08:13,920 --> 01:08:17,527 You seem to have changed your tune. 664 01:08:20,880 --> 01:08:22,450 Before 665 01:08:23,440 --> 01:08:26,967 you called your grandfather a coward. 666 01:08:30,240 --> 01:08:35,804 So I figured I had nothing to say to you. 667 01:08:39,920 --> 01:08:42,400 You've learned a few things since then? 668 01:08:43,640 --> 01:08:44,766 Yes. 669 01:08:45,440 --> 01:08:49,570 But one question remains unanswered. 670 01:08:54,320 --> 01:08:56,288 Why did a man like Miyabe 671 01:08:57,200 --> 01:08:59,567 sign up for the Kamikaze? 672 01:09:01,840 --> 01:09:02,841 Right. 673 01:09:05,680 --> 01:09:09,207 I knew full well how he longed for life. 674 01:09:10,320 --> 01:09:11,651 But 675 01:09:12,640 --> 01:09:17,043 at the very end of it all, 676 01:09:17,520 --> 01:09:20,922 he turned his back on that very desire. 677 01:09:25,440 --> 01:09:26,805 That man... 678 01:09:29,520 --> 01:09:31,761 God, how I hated him... 679 01:09:32,200 --> 01:09:33,531 1943 Autumn, Rabaul. 680 01:09:33,600 --> 01:09:35,364 I loved the dogfights. 681 01:09:36,560 --> 01:09:40,531 I came alive amid the clouds. 682 01:09:41,360 --> 01:09:44,921 I wouldn't have minded death in a hail of enemy bullets. 683 01:09:45,320 --> 01:09:49,609 The more vicious the fight, the more my blood thrilled. 684 01:09:55,600 --> 01:10:00,731 I imagined myself a master swordsman of old. 685 01:10:10,680 --> 01:10:14,765 but Amid that intense combat 686 01:10:15,360 --> 01:10:18,603 there was always one heading home untouched. 687 01:10:19,440 --> 01:10:24,162 He was obviously avoiding the fight. 688 01:10:25,040 --> 01:10:30,001 Yet he was supposed to be this amazing pilot. 689 01:10:32,800 --> 01:10:37,840 I could hardly bear the sight of him. 690 01:10:38,960 --> 01:10:42,282 Warrant Officer Miyabe, I have a favor... 691 01:10:43,760 --> 01:10:45,171 What is it? 692 01:10:45,600 --> 01:10:47,762 Can we go up for a mock dogfight? 693 01:10:51,120 --> 01:10:55,011 It's unnecessary. Petty Officer Kageura, you're a fine pilot. 694 01:10:55,120 --> 01:10:58,920 I've heard that the Chief's skill is unrivaled. 695 01:10:59,120 --> 01:11:01,521 - Please show me... - I decline. 696 01:11:06,440 --> 01:11:08,442 Is it a waste of your time? 697 01:11:08,760 --> 01:11:11,127 Are you so sure you won't lose to me? 698 01:12:20,160 --> 01:12:23,448 Got you at last, Warrant Officer Miyabe. 699 01:13:10,440 --> 01:13:12,169 Here I go. 700 01:13:26,760 --> 01:13:29,366 How on earth... 701 01:14:12,920 --> 01:14:14,126 Shoot... 702 01:14:15,440 --> 01:14:16,566 Shoot me! 703 01:14:16,640 --> 01:14:19,769 I shot you, now you shoot me! 704 01:14:19,880 --> 01:14:23,771 Shoot! Kill me! 705 01:14:26,960 --> 01:14:28,962 I won't make excuses for myself. 706 01:14:30,720 --> 01:14:34,611 I did the unthinkable. 707 01:14:36,200 --> 01:14:38,567 Why didn't my bullets hit him? 708 01:14:38,800 --> 01:14:43,442 He appeared to be flying straight 709 01:14:43,560 --> 01:14:46,325 but was actually yawing slightly. 710 01:14:47,080 --> 01:14:52,405 So my bullets, heading straight seemed to drift off to the side. 711 01:14:53,360 --> 01:14:55,761 He was testing me. 712 01:14:57,040 --> 01:14:58,849 From that day on, 713 01:14:59,920 --> 01:15:02,048 life became precious. 714 01:15:02,960 --> 01:15:07,284 I would survive until I could shoot Miyabe down. 715 01:15:08,760 --> 01:15:10,762 This I swore to myself. 716 01:15:12,720 --> 01:15:17,931 Our military situation got worse. 717 01:15:19,040 --> 01:15:23,921 We pitted all our strength in the Battle of the Philippine Sea. 718 01:15:25,120 --> 01:15:28,681 Only to suffer the annihilation of our Navy 719 01:15:29,960 --> 01:15:33,407 and lose Saipan on the perimeter of our national defense. 720 01:15:34,240 --> 01:15:35,605 The enemy gathered, 721 01:15:37,160 --> 01:15:40,130 then moved on the Philippines and Okinawa itself. 722 01:15:48,880 --> 01:15:51,531 With the Japanese military's back to the wall, 723 01:15:53,000 --> 01:15:56,322 a strategy of insanity emerged... 724 01:15:59,360 --> 01:16:00,725 The Kamikaze... 725 01:16:03,440 --> 01:16:06,364 When I first heard of it 726 01:16:07,840 --> 01:16:09,365 I was horrified. 727 01:16:11,640 --> 01:16:16,407 Had things already reached rock-bottom? 728 01:16:19,600 --> 01:16:22,649 Against overwhelming odds, 729 01:16:23,440 --> 01:16:26,011 I'd gladly risk my life. 730 01:16:27,360 --> 01:16:31,763 But the Kamikaze had no odds. 731 01:16:32,720 --> 01:16:35,291 To succeed meant to die. 732 01:16:36,200 --> 01:16:38,487 It shouldn't be called a strategy! 733 01:16:40,560 --> 01:16:43,245 If that was the best we could do, 734 01:16:43,520 --> 01:16:47,206 I knew Japan would lose. 735 01:16:49,120 --> 01:16:54,889 Then I got a new deployment, far away from Miyabe. 736 01:16:55,920 --> 01:16:59,163 I was sent to the Kanoya Base in Kyushu. 737 01:16:59,560 --> 01:17:01,608 I was a Kamikaze escort. 738 01:17:01,680 --> 01:17:05,685 Ordered to guide them to the enemy fleet then return. 739 01:17:06,760 --> 01:17:08,888 There' for the second time' 740 01:17:09,440 --> 01:17:11,408 I was reunited with Miyabe. 741 01:17:13,080 --> 01:17:17,483 But the Miyabe I met there 742 01:17:18,800 --> 01:17:22,282 was no longer the guy I thought I knew... 743 01:17:25,240 --> 01:17:28,164 1945 Kanoya Air Base. 744 01:17:47,640 --> 01:17:48,880 Flight Instructor Miyabe... 745 01:17:50,000 --> 01:17:52,606 Teranishi... Yamada... Kagawa! 746 01:17:52,800 --> 01:17:54,802 Fully recovered? 747 01:17:54,840 --> 01:17:55,921 Walking tall now, eh? 748 01:19:03,920 --> 01:19:05,570 Mother... 749 01:21:06,520 --> 01:21:07,885 What you saw 750 01:21:10,320 --> 01:21:11,651 is the Kamikaze strategy. 751 01:21:19,400 --> 01:21:20,890 Those we lost today 752 01:21:23,560 --> 01:21:25,528 were all my students. 753 01:21:35,240 --> 01:21:36,605 Every single day, 754 01:21:42,320 --> 01:21:45,005 I witness the same thing. 755 01:21:58,480 --> 01:22:01,643 What are those kids supposed to achieve? 756 01:22:05,920 --> 01:22:09,208 The enemy planes are far superior to the Zero now. 757 01:22:11,080 --> 01:22:14,004 Their anti-aircraft fire gets better by the day. 758 01:22:17,800 --> 01:22:18,926 Today, again, 759 01:22:22,560 --> 01:22:25,370 barely anyone made it near an enemy ship. 760 01:22:36,960 --> 01:22:38,405 Not a single one of them 761 01:22:42,920 --> 01:22:45,730 ought to be dying like this. 762 01:22:48,960 --> 01:22:51,566 These kinds of guys should be the survivors 763 01:22:54,000 --> 01:22:56,082 for the good of Japan's future. 764 01:22:59,520 --> 01:23:00,851 Yet even though I say this... 765 01:23:05,560 --> 01:23:07,688 I don't do a thing for them. 766 01:23:15,840 --> 01:23:17,524 In a situation like that... 767 01:23:21,640 --> 01:23:22,766 It can't be helped. 768 01:23:22,840 --> 01:23:24,649 Don't make it so simple! 769 01:23:24,720 --> 01:23:28,361 How many lives was that today? 770 01:23:28,720 --> 01:23:31,530 Cover fighters must protect the Kamikaze. 771 01:23:31,600 --> 01:23:36,049 Our duty is to shield them at any cost! 772 01:23:37,360 --> 01:23:38,600 And yet... 773 01:23:41,320 --> 01:23:43,926 And yet I ran away! 774 01:23:44,920 --> 01:23:47,161 I left them to die! 775 01:23:51,440 --> 01:23:52,566 My survival 776 01:23:54,560 --> 01:23:57,370 is at the cost of their sacrifice. 777 01:23:59,760 --> 01:24:01,649 Thanks to their deaths, 778 01:24:03,600 --> 01:24:05,204 I'm able to live on... 779 01:24:16,760 --> 01:24:18,524 What should I do? 780 01:24:21,480 --> 01:24:22,641 What on earth... 781 01:24:24,960 --> 01:24:26,610 What do I do? 782 01:24:30,840 --> 01:24:32,365 What do I do? 783 01:24:36,200 --> 01:24:37,850 What do I do? 784 01:24:44,560 --> 01:24:48,610 So my grandfather signed up 785 01:24:49,520 --> 01:24:51,045 because of that experience? 786 01:24:51,600 --> 01:24:53,090 I don't know. 787 01:24:55,000 --> 01:24:57,002 Seeing him that day, 788 01:24:57,760 --> 01:25:00,570 it was like he was prepared for death. 789 01:25:00,760 --> 01:25:03,969 Everything about him projected that. 790 01:25:05,480 --> 01:25:09,280 Like he was no longer of this world. 791 01:25:11,760 --> 01:25:14,001 Around that time, 792 01:25:14,480 --> 01:25:17,802 even us veteran pilots 793 01:25:19,400 --> 01:25:22,643 were pressured to volunteer as Kamikaze. 794 01:25:24,560 --> 01:25:27,928 But there was no way I was going. 795 01:25:28,080 --> 01:25:32,608 I thought it was a senseless way to die. 796 01:25:33,520 --> 01:25:35,204 Then one day 797 01:25:37,040 --> 01:25:42,251 on the Kamikaze flight roster, 798 01:25:43,280 --> 01:25:45,601 I saw Miyabe's name. 799 01:25:45,720 --> 01:25:48,087 Kyuzo Miyabe. 800 01:25:55,360 --> 01:25:59,206 What's going on? Why are you on a Kamikaze mission? 801 01:25:59,320 --> 01:26:00,685 How dare you! 802 01:26:02,280 --> 01:26:05,807 Objecting to a superior's decision? 803 01:26:05,920 --> 01:26:11,563 Tell them how veteran pilots mustn't throw their lives away! 804 01:26:12,080 --> 01:26:16,449 We've seen the reality of the Kamikaze! 805 01:26:17,640 --> 01:26:20,325 Barely anyone gets near the target! 806 01:26:20,560 --> 01:26:22,403 It's a senseless death, you said! 807 01:26:26,400 --> 01:26:28,368 It's all right, Kageura. 808 01:26:31,280 --> 01:26:32,805 It's all right... 809 01:26:32,920 --> 01:26:35,127 I then swore with all my heart 810 01:26:35,160 --> 01:26:38,050 I'd protect him until the very end. 811 01:26:38,160 --> 01:26:40,080 I wouldn't let a single bullet scratch his plane. 812 01:26:40,320 --> 01:26:43,244 I'd shoot down anyone who came near. 813 01:26:43,360 --> 01:26:46,489 If I was out of ammo, I'd ram my plane into them. 814 01:26:49,520 --> 01:26:51,170 But in the end... 815 01:26:52,840 --> 01:26:55,844 I lost sight of him again... 816 01:26:59,000 --> 01:27:05,690 On the day of the mission we were still 100 miles from target 817 01:27:06,400 --> 01:27:08,721 when we ran into an enemy ambush. 818 01:27:09,360 --> 01:27:10,805 In the midst of it all, 819 01:27:12,080 --> 01:27:15,289 my engine started playing up. 820 01:27:24,880 --> 01:27:28,362 I spotted Miyabe heading away 821 01:27:30,320 --> 01:27:32,402 and I tried to follow him, 822 01:27:33,440 --> 01:27:35,647 wanting to accompany him. 823 01:27:36,240 --> 01:27:40,086 But I couldn't keep up... 824 01:27:41,840 --> 01:27:46,243 And suddenly his plane was out of sight. 825 01:27:56,400 --> 01:27:59,051 There was one other thing. 826 01:28:01,480 --> 01:28:03,050 On the day he flew, 827 01:28:03,200 --> 01:28:08,684 he chose an old Type 21 Zero, over his usual Type 52. 828 01:28:09,360 --> 01:28:14,048 He switched with another pilot just before departure. 829 01:28:15,480 --> 01:28:16,686 Why was that? 830 01:28:16,960 --> 01:28:18,450 I've no idea. 831 01:28:19,240 --> 01:28:24,167 But he was adamant about taking the older plane. 832 01:28:25,280 --> 01:28:30,446 Maybe out of nostalgia for the Pearl Harbor days... 833 01:28:31,280 --> 01:28:34,966 But this story 834 01:28:35,920 --> 01:28:38,400 has a strange ending to it. 835 01:28:41,360 --> 01:28:46,810 The Type 52 he switched out developed engine trouble. 836 01:28:48,400 --> 01:28:54,362 It never made the target and ditched offshore. 837 01:28:59,000 --> 01:29:00,161 You mean to say... 838 01:29:02,040 --> 01:29:04,088 The pilot of that plane 839 01:29:05,760 --> 01:29:07,330 survived the war? 840 01:29:07,720 --> 01:29:09,210 Right. 841 01:29:12,000 --> 01:29:14,241 Soon after that, Okinawa fell 842 01:29:14,960 --> 01:29:19,966 and Kamikaze operations came to a halt. 843 01:29:26,440 --> 01:29:28,681 How terrible... 844 01:29:31,920 --> 01:29:37,245 If he hadn't switched planes, Grandfather would've survived? 845 01:29:37,440 --> 01:29:38,965 Nobody knows. 846 01:29:40,360 --> 01:29:43,409 But it's certainly possible. 847 01:29:43,920 --> 01:29:48,084 So, he had a final chance at surviving the war 848 01:29:48,160 --> 01:29:51,607 but ironically, he gave it away? 849 01:30:05,920 --> 01:30:08,366 Why on earth... 850 01:30:17,840 --> 01:30:19,365 I wish 851 01:30:22,200 --> 01:30:24,282 I could've gotten to know him. 852 01:30:28,560 --> 01:30:30,164 On that day, 853 01:30:33,640 --> 01:30:35,244 the day of his mission, 854 01:30:36,640 --> 01:30:39,644 the look on the face of the man in that old plane 855 01:30:42,320 --> 01:30:45,767 wasn't that of someone going to his death. 856 01:30:47,400 --> 01:30:52,531 It was the Wok of a man heading home 857 01:30:53,800 --> 01:30:56,246 back to his family. 858 01:30:59,960 --> 01:31:04,363 You want to know who survived in his plane? 859 01:31:04,800 --> 01:31:06,928 If he's still alive, I'd like to meet him. 860 01:31:07,280 --> 01:31:11,649 To ask him what it was like on that day. 861 01:31:22,160 --> 01:31:23,571 The squadron roster. 862 01:31:26,640 --> 01:31:28,005 Thank you very much. 863 01:31:29,440 --> 01:31:31,442 I don't need thanking. 864 01:31:34,640 --> 01:31:38,565 That's all that I've got to tell. 865 01:31:45,000 --> 01:31:46,809 Drive the kid home. 866 01:31:47,720 --> 01:31:50,883 My sister's coming to pick me up. 867 01:31:51,760 --> 01:31:53,000 I see. 868 01:32:24,160 --> 01:32:26,481 I've always loved young guys. 869 01:32:43,720 --> 01:32:46,769 What on earth's he doing? 870 01:32:53,320 --> 01:32:57,769 You're soaked to the skin, you fool. 871 01:32:58,880 --> 01:33:00,086 What's wrong? 872 01:33:03,640 --> 01:33:05,005 It was Grandpa... 873 01:33:07,560 --> 01:33:09,483 It was our Grandpa 874 01:33:12,400 --> 01:33:14,482 in the Type 52 that ditched. 875 01:33:14,600 --> 01:33:18,161 It was Grandpa. 876 01:33:20,400 --> 01:33:23,927 What does that mean? 877 01:33:25,480 --> 01:33:27,608 Kenichiro Oishi. 878 01:33:27,640 --> 01:33:28,971 Someday, 879 01:33:30,480 --> 01:33:33,643 I knew I'd have to tell you about this. 880 01:33:36,240 --> 01:33:41,371 Matsuno said there was no need to tell the children, 881 01:33:43,000 --> 01:33:46,004 but I always planned on it. 882 01:33:49,600 --> 01:33:52,683 That day has finally arrived. 883 01:33:55,520 --> 01:33:56,521 Okay... 884 01:34:10,160 --> 01:34:12,527 I first met Miyabe-san 885 01:34:13,680 --> 01:34:16,650 at the Tsukuba aviation school. 886 01:34:18,960 --> 01:34:23,648 That person who risked his life to save Miyabe-san then 887 01:34:24,680 --> 01:34:26,091 was you, Grandpa, right? 888 01:34:30,960 --> 01:34:35,648 When he stood up for Ito's honor, 889 01:34:39,640 --> 01:34:43,440 I pledged then and there, 890 01:34:44,440 --> 01:34:50,163 I'd stake my life to protect that man. 891 01:34:53,520 --> 01:34:56,490 1945 Naval Hospital. 892 01:35:07,880 --> 01:35:11,441 This is all I have to give you now. 893 01:35:14,240 --> 01:35:16,527 My wife fixed it up for me. 894 01:35:16,840 --> 01:35:19,366 - I can't take something so precious. - It's fine. 895 01:35:20,080 --> 01:35:21,809 I want you to have it. 896 01:35:35,600 --> 01:35:39,286 Her name's Kiyoko. "Kiyo" is in "pure." 897 01:35:40,840 --> 01:35:43,286 She's really beautiful. 898 01:35:44,120 --> 01:35:49,889 No, my wife is Matsuno. Kiyoko is the baby. 899 01:35:52,320 --> 01:35:54,641 She was born after Pearl Harbor. 900 01:35:54,840 --> 01:35:59,050 For her sake, I don't want to die. 901 01:36:02,440 --> 01:36:03,487 Oishi, my friend... 902 01:36:05,040 --> 01:36:07,281 If the war were to end, what'd you do? 903 01:36:10,960 --> 01:36:12,564 I wonder... 904 01:36:13,920 --> 01:36:15,649 Don't you think about it? 905 01:36:18,480 --> 01:36:19,641 What? 906 01:36:20,480 --> 01:36:23,086 Tell me, please. What is it? 907 01:36:23,760 --> 01:36:25,683 If I were to survive, 908 01:36:26,280 --> 01:36:29,363 I'd like to do something to help people. 909 01:36:30,800 --> 01:36:33,804 That kind of thing, maybe... 910 01:36:37,200 --> 01:36:38,804 Fingers crossed, then, 911 01:36:40,480 --> 01:36:41,970 that you get that chance. 912 01:37:10,120 --> 01:37:11,326 Instructor Miyabe! 913 01:37:12,720 --> 01:37:16,122 Teranishi... Yamada... Kagawa! 914 01:37:16,360 --> 01:37:17,805 Fully recovered? 915 01:37:17,920 --> 01:37:19,445 Walking tall now, eh? 916 01:37:26,000 --> 01:37:28,651 Instructor Miyabe? 917 01:37:32,720 --> 01:37:34,085 Oishi... 918 01:37:40,320 --> 01:37:41,924 You better now? 919 01:37:44,400 --> 01:37:47,085 Yes, thank you very much. 920 01:37:48,560 --> 01:37:49,721 That's good news. 921 01:37:53,360 --> 01:37:54,327 No... 922 01:37:57,440 --> 01:37:59,442 No, it's not... 923 01:38:20,840 --> 01:38:23,207 Believe in the immortality of the spirit 924 01:38:23,560 --> 01:38:25,449 and the eternal truth of our cause. 925 01:38:26,080 --> 01:38:27,445 Pray for success. 926 01:38:35,560 --> 01:38:36,527 To your planes! 927 01:39:19,840 --> 01:39:21,080 Tomorrow at dawn, 928 01:39:22,160 --> 01:39:23,605 these selected men 929 01:39:24,680 --> 01:39:27,650 will attack the enemy fleet at Okinawa. 930 01:39:30,480 --> 01:39:31,447 That's it. 931 01:39:32,280 --> 01:39:33,406 Bow. 932 01:39:38,160 --> 01:39:39,127 At ease. 933 01:39:51,600 --> 01:39:54,331 Kenichiro Oishi. 934 01:39:56,560 --> 01:39:57,800 Oishi... 935 01:40:01,000 --> 01:40:03,446 I'm fine. 936 01:40:04,840 --> 01:40:09,050 Teranishi and Yamada went already so I'm prepared. 937 01:40:11,760 --> 01:40:13,171 More importantly... Look. 938 01:40:16,120 --> 01:40:19,488 Kyuzo Miyabe. 939 01:40:32,120 --> 01:40:33,610 What's going on? 940 01:40:38,080 --> 01:40:39,366 Nice idea... 941 01:40:40,920 --> 01:40:42,649 That looks pleasant. 942 01:40:52,960 --> 01:40:53,961 It's strange... 943 01:40:56,920 --> 01:40:58,570 The cool of the water... 944 01:40:59,920 --> 01:41:01,968 The wind in the wild flowers... 945 01:41:03,920 --> 01:41:08,562 Trivial stuff like this now seems so precious. 946 01:41:12,160 --> 01:41:16,529 I'd never considered what lies ahead for Japan or for my family. 947 01:41:18,320 --> 01:41:22,803 Never even thought about what happens after death. 948 01:41:25,960 --> 01:41:30,648 When we're gone I want this country to continue. 949 01:41:32,640 --> 01:41:38,443 Children of today and generations beyond that, 950 01:41:39,440 --> 01:41:42,205 how will they speak of this war? 951 01:41:46,320 --> 01:41:48,926 My head is full of such thoughts. 952 01:41:54,920 --> 01:41:56,729 In years to come 953 01:41:59,720 --> 01:42:02,087 what kind of country will Japan be? 954 01:42:12,160 --> 01:42:13,491 Everyone... 955 01:42:15,000 --> 01:42:17,685 Remember our slogan "Certain Death, Certain Victory." 956 01:42:20,240 --> 01:42:21,366 Pray for success. 957 01:42:44,400 --> 01:42:47,449 Ensign Oishi, I have a favor. 958 01:42:49,440 --> 01:42:51,442 Won't you switch planes with me? 959 01:42:55,400 --> 01:42:58,165 But don't you fly a Type 52, sir? 960 01:42:58,920 --> 01:43:02,925 Why would you chose to fly the older model? 961 01:43:03,920 --> 01:43:08,562 The Type 21 is the first Zero I flew. 962 01:43:09,680 --> 01:43:13,127 If it's going anyway I'd like to take it. 963 01:43:13,600 --> 01:43:14,647 But... 964 01:43:15,880 --> 01:43:17,803 Won't you indulge me 965 01:43:19,360 --> 01:43:21,044 in my last whim? 966 01:44:52,080 --> 01:44:55,129 Damn... 967 01:45:14,480 --> 01:45:15,891 No way! 968 01:45:22,920 --> 01:45:24,206 Miyabe-san... 969 01:45:25,640 --> 01:45:27,085 Miyabe-san! 970 01:45:36,360 --> 01:45:39,887 Miyabe-san didn't come back. 971 01:45:42,080 --> 01:45:44,082 But I'm here. 972 01:45:46,840 --> 01:45:48,080 That's 973 01:45:51,000 --> 01:45:52,809 just his fate... 974 01:45:59,200 --> 01:46:00,281 No. 975 01:46:01,040 --> 01:46:02,565 That's not it! 976 01:46:06,960 --> 01:46:10,885 As soon as the war ended, 977 01:46:13,040 --> 01:46:15,520 I went looking for Matsuno 978 01:46:16,520 --> 01:46:18,807 to talk about what happened. 979 01:46:21,160 --> 01:46:22,207 However, 980 01:46:25,360 --> 01:46:28,011 their old neighborhood in Yokohama 981 01:46:29,200 --> 01:46:32,409 had been obliterated by firebombing. 982 01:46:33,360 --> 01:46:38,764 No one in the area knew where she'd gone. 983 01:46:48,360 --> 01:46:54,129 A friend in the Health Ministry helped me track her down. 984 01:46:56,760 --> 01:46:58,649 But that was well after the war 985 01:46:59,680 --> 01:47:02,001 and two years had passed. 986 01:47:04,400 --> 01:47:08,564 Matsuno was living in a shack in Osaka. 987 01:47:11,280 --> 01:47:15,444 Raising a child single-handed 988 01:47:16,120 --> 01:47:18,851 was proving to be a struggle. 989 01:47:22,960 --> 01:47:24,086 I'll be back. 990 01:47:25,920 --> 01:47:27,445 I promise. 991 01:47:28,880 --> 01:47:30,450 Liar... 992 01:47:52,720 --> 01:47:53,960 Darling? 993 01:48:03,040 --> 01:48:04,246 Excuse me. 994 01:48:06,480 --> 01:48:10,963 My name's Kenichiro Oishi. 995 01:48:12,760 --> 01:48:17,004 During the war, your husband was very good to me. 996 01:48:21,840 --> 01:48:25,481 I'm his wife. Thank you for those words. 997 01:48:25,600 --> 01:48:26,601 Not at all... 998 01:48:28,840 --> 01:48:30,330 I'm the one 999 01:48:31,880 --> 01:48:33,689 who should be grateful. 1000 01:48:34,840 --> 01:48:38,970 H was heart-breaking for me. 1001 01:48:39,760 --> 01:48:43,651 To think the two people Miyabe-san so wanted to protect 1002 01:48:44,720 --> 01:48:49,362 were surviving in such appalling circumstances. 1003 01:49:00,120 --> 01:49:06,241 I told her about Miyabe-san switching planes with me 1004 01:49:06,320 --> 01:49:11,326 and how I survived as a result. 1005 01:49:14,200 --> 01:49:16,168 I was prepared for this. 1006 01:49:20,320 --> 01:49:21,765 I'm sorry. 1007 01:49:25,160 --> 01:49:26,810 It's my fault. 1008 01:49:34,640 --> 01:49:37,530 It was his fate. 1009 01:49:39,920 --> 01:49:41,922 It wasn't your fault. 1010 01:49:49,040 --> 01:49:50,644 That's not right! 1011 01:49:52,360 --> 01:49:54,567 The fact that he gave up his plane 1012 01:49:55,480 --> 01:49:57,847 can't have been just a coincidence. 1013 01:50:00,720 --> 01:50:02,961 After my emergency landing, 1014 01:50:04,200 --> 01:50:07,966 I looked down by my seat 1015 01:50:10,840 --> 01:50:12,171 and I found this, 1016 01:50:13,720 --> 01:50:15,848 a note and this photograph. 1017 01:50:19,840 --> 01:50:21,808 As he sat in his Type 52, 1018 01:50:23,560 --> 01:50:25,005 I reckon. 1019 01:50:27,280 --> 01:50:29,965 Miyabe-san discovered the engine fault 1020 01:50:33,080 --> 01:50:37,847 then placed these things inside 1021 01:50:39,640 --> 01:50:41,449 for me to discover. 1022 01:51:20,240 --> 01:51:25,929 Ensign Oishi, if by good fortune you survive this war, I have a favor. 1023 01:51:26,640 --> 01:51:32,409 If my family falls on hard times, please help them. 1024 01:51:36,000 --> 01:51:37,081 Why? 1025 01:51:39,880 --> 01:51:43,407 Please forgive me. I should have died. 1026 01:51:46,720 --> 01:51:48,165 Please leave. 1027 01:51:53,920 --> 01:51:57,606 I beg you. Go away... 1028 01:53:26,760 --> 01:53:32,210 I tried to do all I could. 1029 01:53:32,880 --> 01:53:36,168 I visited them when I had time. 1030 01:53:51,480 --> 01:53:52,481 Kiyoko-chan... 1031 01:53:53,840 --> 01:53:56,241 Go buy yourself a soda. 1032 01:53:56,640 --> 01:53:58,130 Soda! 1033 01:53:59,480 --> 01:54:00,720 May I? 1034 01:54:02,480 --> 01:54:03,891 No, you can't. 1035 01:54:14,560 --> 01:54:18,770 Please, don't worry about us. 1036 01:54:20,280 --> 01:54:22,567 Miyabe-san would never forgive me. 1037 01:54:25,320 --> 01:54:28,244 Please accept this. 1038 01:54:29,480 --> 01:54:30,970 It's not much but... 1039 01:54:33,920 --> 01:54:35,570 I cannot, Oishi-san. 1040 01:54:37,600 --> 01:54:39,045 I simply can't. 1041 01:54:44,560 --> 01:54:46,369 It's cold, huh? 1042 01:54:56,840 --> 01:54:58,171 Mister! 1043 01:54:59,840 --> 01:55:04,004 Every payday, I'd head to Osaka. 1044 01:55:05,480 --> 01:55:09,201 Matsuno was reluctant to take it. 1045 01:55:09,680 --> 01:55:13,651 But I just kept visiting. 1046 01:55:14,520 --> 01:55:18,320 I regarded it as my sworn duty. 1047 01:55:20,120 --> 01:55:21,849 Thank you. 1048 01:55:22,600 --> 01:55:24,045 Come here! 1049 01:55:36,000 --> 01:55:37,923 Such pretty flowers. 1050 01:55:38,160 --> 01:55:39,207 Can you reach? 1051 01:55:39,880 --> 01:55:41,803 No, I can't. 1052 01:55:43,040 --> 01:55:45,327 - Did you touch them? - I didn't. 1053 01:55:45,600 --> 01:55:46,726 You didn't, huh? 1054 01:55:57,120 --> 01:55:59,600 Are you okay? Here... 1055 01:55:59,680 --> 01:56:01,205 I got wet. 1056 01:56:01,320 --> 01:56:03,288 Wipe yourself. 1057 01:56:03,440 --> 01:56:04,521 Don't want to. 1058 01:56:04,800 --> 01:56:07,724 Come here... 1059 01:56:08,680 --> 01:56:09,761 Behave! 1060 01:56:13,200 --> 01:56:15,487 You mustn't catch cold. 1061 01:56:18,640 --> 01:56:20,722 Did you have fun? 1062 01:56:29,960 --> 01:56:32,327 Again! Again! 1063 01:56:48,240 --> 01:56:52,484 How come you're so kind to us? 1064 01:57:00,680 --> 01:57:02,011 Miyabe-san, 1065 01:57:04,360 --> 01:57:06,442 he once saved my life. 1066 01:57:09,720 --> 01:57:11,449 Even so, 1067 01:57:13,000 --> 01:57:16,163 it needn't be at the cost of your private life. 1068 01:57:21,040 --> 01:57:25,568 You've more than fulfilled your duty. 1069 01:57:33,560 --> 01:57:37,451 We can't keep depending on you... 1070 01:57:37,520 --> 01:57:40,888 No, that's not all... 1071 01:57:43,280 --> 01:57:45,044 It was duty at first. 1072 01:57:46,160 --> 01:57:51,769 But then coming here became a source of joy. 1073 01:57:53,840 --> 01:57:57,287 Helping you both in any small way I could 1074 01:57:58,320 --> 01:58:00,971 gave me a reason to keep going. 1075 01:58:08,200 --> 01:58:10,168 Let me just say it. 1076 01:58:10,560 --> 01:58:12,847 When I first saw you I fell... 1077 01:58:23,280 --> 01:58:25,248 I don't deserve to be here. 1078 01:58:33,160 --> 01:58:34,844 Please don't go. 1079 01:58:40,880 --> 01:58:43,406 I finally understand. 1080 01:58:48,080 --> 01:58:49,366 My husband 1081 01:58:51,920 --> 01:58:54,002 fulfilled his promise to me. 1082 01:58:59,040 --> 01:59:00,963 He once told me, 1083 01:59:04,360 --> 01:59:05,850 "Even if I die,." 1084 01:59:08,680 --> 01:59:11,081 "I'll still come back to you. 1085 01:59:15,120 --> 01:59:16,963 "Even if I have to be reborn,." 1086 01:59:20,400 --> 01:59:23,882 "I'll be back by your side, without fail." 1087 01:59:38,080 --> 01:59:42,881 Now you're here with us. 1088 01:59:47,520 --> 01:59:48,760 Miyabe did it. 1089 01:59:51,600 --> 01:59:53,807 He fulfilled his promise. 1090 02:00:57,360 --> 02:01:01,604 He wanted to survive so desperately... 1091 02:01:03,880 --> 02:01:05,041 Then why... 1092 02:01:06,640 --> 02:01:10,804 I can't put it into words. 1093 02:01:12,640 --> 02:01:16,486 I don't think it can be expressed. 1094 02:01:20,640 --> 02:01:24,087 One thing I do know... 1095 02:01:25,840 --> 02:01:30,323 That man did not fear death. 1096 02:01:31,640 --> 02:01:35,725 The only thing that he was afraid of 1097 02:01:37,040 --> 02:01:39,042 was any threat to your well-being. 1098 02:01:49,720 --> 02:01:54,408 The duty of those of us who survived 1099 02:01:56,200 --> 02:01:59,488 is to ensure their deaths aren't in vain. 1100 02:02:01,520 --> 02:02:04,967 To keep telling their stories. 1101 02:02:14,560 --> 02:02:15,641 Eventually 1102 02:02:16,760 --> 02:02:18,649 we got married. 1103 02:02:21,200 --> 02:02:22,770 Between us, 1104 02:02:25,280 --> 02:02:28,443 Miyabe-san was never mentioned again. 1105 02:02:29,080 --> 02:02:31,765 By the same token, 1106 02:02:33,640 --> 02:02:36,769 never once was he forgotten either. 1107 02:02:44,800 --> 02:02:46,723 Who could've imagined 1108 02:02:49,360 --> 02:02:51,522 that you'd both been through so much? 1109 02:02:53,280 --> 02:02:58,161 We're nothing special. 1110 02:02:59,520 --> 02:03:04,367 In those days, everyone had a similar story. 1111 02:03:05,560 --> 02:03:07,927 Everyone kept it to themselves 1112 02:03:09,720 --> 02:03:14,044 and carried on as if nothing happened. 1113 02:03:18,960 --> 02:03:20,246 That's what it means, 1114 02:03:22,840 --> 02:03:28,404 to have survived a time of war. 1115 02:03:37,520 --> 02:03:39,443 In another 10 years, 1116 02:03:40,880 --> 02:03:44,282 our generation will be almost gone. 1117 02:03:48,520 --> 02:03:49,885 It's a great relief 1118 02:03:52,480 --> 02:03:54,642 for me to tell this story 1119 02:03:56,480 --> 02:03:57,641 to you both. 1120 02:04:18,520 --> 02:04:23,367 A strange thing happened once. 1121 02:04:27,960 --> 02:04:33,285 It's important that you know everything. 1122 02:04:37,720 --> 02:04:41,691 Soon after the war, I was taken advantage of. 1123 02:04:43,240 --> 02:04:47,086 A yakuza thug was forcing me to be his mistress. 1124 02:04:50,480 --> 02:04:52,847 At one point, someone came to my help. 1125 02:04:54,440 --> 02:04:59,128 A man risked his life for me. 1126 02:05:02,880 --> 02:05:04,484 I saw him... 1127 02:05:06,480 --> 02:05:10,769 He stepped forward, holding a blood-soaked sword. 1128 02:05:12,520 --> 02:05:17,526 He threw his wallet towards me. 1129 02:05:20,000 --> 02:05:22,162 "Get on with life!" 1130 02:05:23,840 --> 02:05:25,046 he said. 1131 02:05:28,840 --> 02:05:30,922 At the time, it seemed 1132 02:05:33,400 --> 02:05:36,563 as if Miyabe had come back to help me. 1133 02:05:37,400 --> 02:05:38,925 Who was it? 1134 02:05:41,200 --> 02:05:42,884 I never saw him again. 1135 02:05:46,000 --> 02:05:50,927 I fled here with Kiyoko. 1136 02:05:52,760 --> 02:05:55,491 I have no idea who he was or from where... 1137 02:05:56,400 --> 02:05:58,482 I should've come to you sooner. 1138 02:05:59,200 --> 02:06:01,407 I shouldn't have left you alone. 1139 02:06:02,040 --> 02:06:06,762 If only I'd found you earlier. 1140 02:06:20,440 --> 02:06:22,124 I wonder 1141 02:06:23,760 --> 02:06:26,206 who that man was, 1142 02:06:28,240 --> 02:06:29,480 Matsuno... 1143 02:07:02,440 --> 02:07:04,044 In years to come, 1144 02:07:07,200 --> 02:07:09,362 what kind of country will Japan be? 1145 02:07:09,680 --> 02:07:14,163 I'll survive no matter what, to return to my wife and child. 1146 02:07:14,520 --> 02:07:19,003 For me, survival is more important than anything. 1147 02:07:19,440 --> 02:07:20,930 Fingers crossed, then, 1148 02:07:22,720 --> 02:07:24,085 that you get that chance. 1149 02:07:24,880 --> 02:07:27,008 Izaki, don't you get it? 1150 02:07:35,720 --> 02:07:40,123 We must endure the unendurable 1151 02:07:40,240 --> 02:07:42,288 to pave the way for a grand peace. 1152 02:07:46,640 --> 02:07:48,722 Don't quit on me! 1153 02:07:58,320 --> 02:07:59,446 Miyabe... 1154 02:08:00,400 --> 02:08:01,970 Miyabe... 1155 02:08:02,920 --> 02:08:04,570 Don't leave me, Miyabe. 1156 02:08:12,600 --> 02:08:17,731 To safeguard the Imperial State. 1157 02:08:29,040 --> 02:08:31,122 Miyabe! 1158 02:08:31,400 --> 02:08:32,890 Miyabe-san... 1159 02:08:34,840 --> 02:08:36,683 Please forgive me. 1160 02:09:11,480 --> 02:09:16,566 Biggest coward in the whole damn Navy. 1161 02:09:16,880 --> 02:09:20,726 Why did Miyabe join the Kamikaze? 1162 02:09:20,840 --> 02:09:23,923 He should've been the one to survive. 1163 02:09:24,120 --> 02:09:25,610 That's what it means, 1164 02:09:26,680 --> 02:09:29,843 to have survived a time of war. 1165 02:09:30,320 --> 02:09:33,130 For men of my generation, 1166 02:09:34,160 --> 02:09:38,643 that was an ample declaration of love. 1167 02:09:39,880 --> 02:09:41,211 Miyabe did it. 1168 02:09:42,800 --> 02:09:45,041 He fulfilled his promise. 1169 02:11:55,320 --> 02:12:02,010 THE FIGHTER PILOT 1170 02:12:07,360 --> 02:12:10,250 Junichi Okada. 1171 02:12:11,120 --> 02:12:14,010 Hamma Mum. 1172 02:12:14,800 --> 02:12:17,690 Mao hone. 1173 02:12:18,400 --> 02:12:21,290 Gaku Hamada. 1174 02:12:21,760 --> 02:12:24,650 Hirofumi Arai. 1175 02:12:25,200 --> 02:12:28,090 Show Someya. 1176 02:12:28,800 --> 02:12:31,690 Takahiro Mum. 1177 02:12:32,120 --> 02:12:35,010 Tatsuya Ueda. 1178 02:12:35,760 --> 02:12:38,650 Kazue Fukiishi. 1179 02:12:39,080 --> 02:12:41,970 Jun Fubuki. 1180 02:12:42,680 --> 02:12:45,570 Min Tanaka. 1181 02:12:46,160 --> 02:12:49,050 Gaku Yamamoto. 1182 02:12:49,520 --> 02:12:52,410 Mikijiro Hira. 1183 02:12:53,040 --> 02:12:55,930 Isao Hashizume. 1184 02:12:56,640 --> 02:12:59,530 Isao Natsuyagi. 1185 02:14:56,920 --> 02:14:59,810 Music: Naoki Sato. 1186 02:15:02,000 --> 02:15:06,369 Theme Song "HOTARU" performed by Southern All Stars. 1187 02:16:58,720 --> 02:17:01,610 Based on "Eien no Zero" by Naoki Hyakuta published by Ohta Publishing Co. 1188 02:17:04,480 --> 02:17:06,721 Screenplay Takashi Yamazaki, Tamio Hayashi. 1189 02:17:17,920 --> 02:17:21,970 Director! Screenplay! VFX Takashi Yamazaki 1190 02:17:24,680 --> 02:17:27,570 English subtitles by Kennedy Taylor 1190 02:17:28,305 --> 02:18:28,405 Earn big with crypto and futures trading FilthyRichFutures.com 82675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.