All language subtitles for c9884fd86c504a3e891bcdaf8e183635_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:02,220 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,011 ijskoud, 3 00:00:04,011 --> 00:00:04,844 4 00:00:04,844 --> 00:00:07,253 benauwende hitte, verwoestende droogte. 5 00:00:09,472 --> 00:00:11,360 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,890 Mogelijk heeft extreme klimaatverandering hieraan bijgedragen 7 00:00:13,890 --> 00:00:16,180 tot het uitsterven van de Neanderthalers 8 00:00:16,180 --> 00:00:19,403 en liet de moderne Homo sapiens de aarde domineren. 9 00:00:21,194 --> 00:00:23,944 10 00:00:25,720 --> 00:00:28,933 Al het leven op aarde is onderworpen aan de kracht van het klimaat. 11 00:00:32,870 --> 00:00:36,569 Beschavingen evolueren of verdwijnen voor altijd. 12 00:00:36,569 --> 00:00:39,152 (blazende wind) 13 00:00:40,990 --> 00:00:43,760 Gunstige klimatologische omstandigheden ondersteunen de stijging 14 00:00:43,760 --> 00:00:47,540 van grote rijken en het bevorderen van handel, welvaart, 15 00:00:47,540 --> 00:00:49,123 en artistieke prestatie. 16 00:00:50,630 --> 00:00:53,810 Ongunstige weersomstandigheden leiden vaak tot oorlog 17 00:00:53,810 --> 00:00:56,081 en andere menselijke rampen. 18 00:00:56,081 --> 00:00:59,164 19 00:01:01,785 --> 00:01:04,535 (dramatische muziek) 20 00:01:17,276 --> 00:01:19,609 21 00:01:20,920 --> 00:01:23,300 Bijna 14 miljard jaar geleden. 22 00:01:23,300 --> 00:01:25,823 Onmetelijke krachten hebben het universum geschapen. 23 00:01:27,070 --> 00:01:30,060 De oerknal heeft enorme sterrenstelsels voortgebracht. 24 00:01:30,060 --> 00:01:33,783 Elk met miljoenen en miljarden sterren, manen en planeten. 25 00:01:38,870 --> 00:01:42,120 Onder deze is een kleine blauwe planeet. 26 00:01:42,120 --> 00:01:42,953 Onze aarde. 27 00:01:44,830 --> 00:01:48,600 Water, warmte en de beschermende atmosfeer van de aarde 28 00:01:48,600 --> 00:01:51,860 maak iets dat uniek kan zijn in het universum. 29 00:01:51,860 --> 00:01:54,083 Een klimaat dat leven mogelijk maakt. 30 00:01:55,420 --> 00:01:59,110 Terwijl de oceanen zich vormden en de continenten uit elkaar dreef, 31 00:01:59,110 --> 00:02:01,003 de aarde ontwikkelde seizoenen. 32 00:02:02,210 --> 00:02:04,770 Temperatuurverschillen tussen land en water 33 00:02:04,770 --> 00:02:09,770 geproduceerde winden en landbruggen vormden de oceaanstromingen. 34 00:02:10,700 --> 00:02:14,130 Maar het klimaat is altijd onderhevig geweest aan plotselinge veranderingen. 35 00:02:14,130 --> 00:02:17,293 Met vaak dramatische gevolgen voor het leven op aarde. 36 00:02:20,310 --> 00:02:24,320 65 miljoen jaar geleden waren de dinosauriërs onbetwist 37 00:02:24,320 --> 00:02:28,493 meesters van de prehistorische wereld, tot hun plotselinge ondergang. 38 00:02:30,840 --> 00:02:33,410 Een meteooraanval veroorzaakte vulkaanuitbarstingen 39 00:02:33,410 --> 00:02:35,010 en aardbevingen. 40 00:02:35,010 --> 00:02:38,030 De daaropvolgende klimatologische kettingreactie werd weggevaagd 41 00:02:38,030 --> 00:02:39,490 de gigantische reptielen. 42 00:02:39,490 --> 00:02:42,190 (dinosaurus brult) 43 00:02:42,190 --> 00:02:43,580 (explosie) 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,693 Na het tijdperk van de dinosauriërs koelde de aarde af. 45 00:02:49,560 --> 00:02:53,110 Klimaatverandering had ook gevolgen voor onze voorouders. 46 00:02:53,110 --> 00:02:54,750 Vroege mensachtigen moesten overleven 47 00:02:54,750 --> 00:02:58,800 periodes van zowel extreme hitte als extreme kou. 48 00:02:58,800 --> 00:03:01,633 De meesten konden zich niet aanpassen en stierven uit. 49 00:03:05,500 --> 00:03:09,653 Gedurende duizenden jaren breidden de poolijskappen zich uit. 50 00:03:11,490 --> 00:03:13,313 Net als de alpiene gletsjers op aarde. 51 00:03:15,688 --> 00:03:16,570 (wind raast) 52 00:03:16,570 --> 00:03:19,730 Rond 60.000 v.Chr., Gemiddelde temperaturen 53 00:03:19,730 --> 00:03:23,040 waren ongeveer vijf graden kouder dan ze nu zijn. 54 00:03:23,040 --> 00:03:24,906 Dit had een enorme impact. 55 00:03:24,906 --> 00:03:26,860 (blazende wind) 56 00:03:26,860 --> 00:03:30,082 Arctisch bladijs strekte zich helemaal uit tot in Europa. 57 00:03:30,082 --> 00:03:32,550 (grillige muziek) 58 00:03:32,550 --> 00:03:34,320 Zoveel water was bevroren 59 00:03:34,320 --> 00:03:37,563 dat de zeespiegel tot 100 meter lager werd. 60 00:03:38,975 --> 00:03:42,080 (onheilspellende muziek) 61 00:03:42,080 --> 00:03:45,220 De ijzige temperaturen hadden ook invloed op het land. 62 00:03:45,220 --> 00:03:47,650 De grond was niet alleen bevroren vast 63 00:03:47,650 --> 00:03:50,270 maar ook extreem droog. 64 00:03:50,270 --> 00:03:51,460 Waar het ijs eindigde 65 00:03:51,460 --> 00:03:53,683 er waren stukken toendra en taiga. 66 00:03:56,266 --> 00:04:00,410 -: Als je naar West-Europa kijkt als een plek om te wonen, 67 00:04:00,410 --> 00:04:02,820 je merkt dat er twee uitdagingen zijn. 68 00:04:02,820 --> 00:04:06,250 Ten eerste merk je dat je erg koud bent, 69 00:04:06,250 --> 00:04:07,720 vooral in de winter. 70 00:04:07,720 --> 00:04:12,060 Maar tijdens de zomer omdat het ijs zo ver naar het zuiden ligt 71 00:04:12,060 --> 00:04:13,840 je hebt dit geweldige, 72 00:04:13,840 --> 00:04:16,120 een soort van hoge energie-omgeving. 73 00:04:16,120 --> 00:04:20,000 Het blijft dus niet heel lang stabiel. 74 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 En je hebt dit soort oscillerende extremen 75 00:04:23,200 --> 00:04:24,690 door de ijstijd gaan. 76 00:04:24,690 --> 00:04:27,680 Dat benadrukt vervolgens alle wezens die daar leven 77 00:04:27,680 --> 00:04:28,775 in die tijd. 78 00:04:28,775 --> 00:04:29,617 (blazende wind) 79 00:04:29,617 --> 00:04:31,910 Verteller: Maar één homogeen was resistent 80 00:04:31,910 --> 00:04:33,249 op deze spanningen. 81 00:04:33,249 --> 00:04:35,700 (blazende wind) 82 00:04:35,700 --> 00:04:38,853 De Neanderthalers waren geschikt voor deze extreme omstandigheden. 83 00:04:41,340 --> 00:04:44,210 Ze hebben niet alleen de klimatologische variaties overleefd 84 00:04:44,210 --> 00:04:46,683 maar ontwikkelde een indrukwekkend scala aan vaardigheden. 85 00:04:48,016 --> 00:04:50,766 (wind fluiten) 86 00:04:53,930 --> 00:04:56,770 Neanderthalers waren bedreven in het jagen op grote dieren 87 00:04:56,770 --> 00:04:58,950 en wisten hoe ze vuur moesten maken. 88 00:04:58,950 --> 00:05:00,170 Ze waren de eerste mensachtigen 89 00:05:00,170 --> 00:05:02,610 om succesvolle strategieën te ontwikkelen om ermee om te gaan 90 00:05:02,610 --> 00:05:04,233 met klimatologische variatie. 91 00:05:08,604 --> 00:05:12,604 (Frank spreekt vreemde taal) 92 00:05:18,592 --> 00:05:19,750 (drums slaan) 93 00:05:19,750 --> 00:05:21,570 Verteller: In de grotten van de Neanderthaler, 94 00:05:21,570 --> 00:05:23,793 branden hielden de temperatuur constant. 95 00:05:25,680 --> 00:05:28,333 Ze maakten warme kleding van dierenhuiden. 96 00:05:33,500 --> 00:05:36,900 -: Het belangrijkste om koude klimaten te overleven 97 00:05:36,900 --> 00:05:39,060 is om bevriezing te voorkomen. 98 00:05:39,060 --> 00:05:41,670 Dus de belangrijkste dingen die u daadwerkelijk wilt beschermen 99 00:05:41,670 --> 00:05:43,760 in koude klimaten, natuurlijk je vingers, 100 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 je tenen, je neus en natuurlijk genitaliën, 101 00:05:47,260 --> 00:05:49,295 als je toevallig een man bent. 102 00:05:49,295 --> 00:05:51,878 (blazende wind) 103 00:05:54,590 --> 00:05:57,040 Verteller: Neanderthalers, we zijn klein en gedrongen. 104 00:05:58,220 --> 00:06:00,460 Hun lichaamsoppervlak was vrij klein 105 00:06:00,460 --> 00:06:02,400 ten opzichte van hun lichaamsgewicht. 106 00:06:02,400 --> 00:06:06,090 Maar ze hadden veel spieren die warmte opwekken. 107 00:06:06,090 --> 00:06:09,523 Ze hadden de perfecte anatomie om te overleven in een ijstijd. 108 00:06:11,104 --> 00:06:13,687 (blazende wind) 109 00:06:15,690 --> 00:06:18,910 Het grootste probleem van de Neanderthalers was hun dieet. 110 00:06:18,910 --> 00:06:21,580 Ze moesten grote hoeveelheden vlees consumeren 111 00:06:21,580 --> 00:06:23,323 om hun spiermassa te behouden. 112 00:06:27,290 --> 00:06:29,643 Dus jaagden ze liever op grote dieren. 113 00:06:32,300 --> 00:06:35,340 In de zomer als het ijs voor een paar weken is teruggetrokken 114 00:06:35,340 --> 00:06:37,583 ze jaagden op mammoeten en ander groot wild. 115 00:06:40,640 --> 00:06:43,740 Jagen was fysiek veeleisend en gevaarlijk, 116 00:06:43,740 --> 00:06:46,730 maar Neanderthalers hadden dierlijke eiwitten en vitamines nodig 117 00:06:46,730 --> 00:06:48,980 om de lange winters te overleven. 118 00:06:48,980 --> 00:06:51,853 Ze volgden hun prooi vaak over grote afstanden. 119 00:06:53,920 --> 00:06:56,720 -: Als je naar een Neanderthaler kijkt, zijn ze taai, 120 00:06:56,720 --> 00:06:58,260 ze zijn koud aangepast. 121 00:06:58,260 --> 00:07:00,360 En je zou verwachten dat ze het overleven 122 00:07:00,360 --> 00:07:02,593 en gedijen in de ijstijden. 123 00:07:03,450 --> 00:07:04,610 Verteller: En ze floreerden 124 00:07:04,610 --> 00:07:06,660 terwijl het klimaat stabiel was. 125 00:07:06,660 --> 00:07:09,403 Maar toen veranderde het vrij plotseling. 126 00:07:10,364 --> 00:07:12,490 (dramatische muziek) 127 00:07:12,490 --> 00:07:14,870 Het klimaat is altijd onderhevig geweest aan groot 128 00:07:14,870 --> 00:07:17,390 maar voorspelbare fluctuaties. 129 00:07:17,390 --> 00:07:19,530 De meeste hiervan worden veroorzaakt door de zon, 130 00:07:19,530 --> 00:07:21,283 het centrum van ons zonnestelsel. 131 00:07:23,440 --> 00:07:27,283 Terwijl de aarde draait, vallen de zonnestralen op het oppervlak. 132 00:07:29,160 --> 00:07:31,970 Soms is zijn baan meer cirkelvormig. 133 00:07:31,970 --> 00:07:33,523 Op andere meer elliptisch. 134 00:07:34,580 --> 00:07:37,953 Een omloopcyclus duurt 100.000 jaar. 135 00:07:38,860 --> 00:07:40,480 De hoek van de aardas 136 00:07:40,480 --> 00:07:43,093 beweegt ook in een cyclus van 40.000 jaar. 137 00:07:44,560 --> 00:07:48,350 Deze veranderingen veroorzaken regelmatige klimatologische variaties op aarde 138 00:07:48,350 --> 00:07:52,393 naarmate de intensiteit van zonnestraling toeneemt en afneemt. 139 00:07:54,410 --> 00:07:56,440 Andere invloeden op het klimaat op aarde 140 00:07:56,440 --> 00:07:59,823 zoals fluctuaties in zeestromingen zijn onregelmatig. 141 00:08:02,340 --> 00:08:05,681 De golfstroom werkt bijvoorbeeld als een gigantische warmtepomp. 142 00:08:05,681 --> 00:08:06,514 (stromend water) 143 00:08:06,514 --> 00:08:08,287 Warm water richting Europa verplaatsen. 144 00:08:10,410 --> 00:08:14,410 (Frank spreekt vreemde taal) 145 00:08:33,420 --> 00:08:35,280 Verteller: klimatologen zijn aan het onderzoeken 146 00:08:35,280 --> 00:08:39,120 hoe veranderingen in de Golfstroom de Neanderthalers beïnvloedden. 147 00:08:39,120 --> 00:08:42,580 De antwoorden liggen verborgen in het Duitse Eifelgebergte. 148 00:08:42,580 --> 00:08:45,180 Diep in de meren die zich in Maar hebben gevormd, 149 00:08:45,180 --> 00:08:47,423 de kraters van uitgedoofde vulkanen. 150 00:08:50,620 --> 00:08:53,750 Deze wetenschappers verrichten pionierswerk. 151 00:08:53,750 --> 00:08:55,640 Ze gebruiken geavanceerde technologie 152 00:08:55,640 --> 00:08:58,380 om het prehistorische klimaat van de aarde te reconstrueren 153 00:08:58,380 --> 00:09:00,750 uit zijn eigen natuurlijke records. 154 00:09:00,750 --> 00:09:02,410 Met behulp van een speciale boormachine 155 00:09:02,410 --> 00:09:05,580 ze nemen kernmonsters uit het sediment van de Maar-meren 156 00:09:05,580 --> 00:09:07,293 en de regio Eifel Maars. 157 00:09:10,307 --> 00:09:11,840 (krakende boot) 158 00:09:11,840 --> 00:09:13,470 Voor duizenden jaren 159 00:09:13,470 --> 00:09:16,250 stuifmeel heeft zich in deze zuurstofarme wateren gevestigd 160 00:09:16,250 --> 00:09:18,093 en zijn perfect bewaard gebleven. 161 00:09:26,670 --> 00:09:30,503 Voor wetenschappers bieden de meren een uniek klimatologisch record. 162 00:09:32,630 --> 00:09:35,160 De kernmonsters zijn kwetsbaar. 163 00:09:35,160 --> 00:09:37,500 Ze moeten worden ingevroren met vloeibare stikstof 164 00:09:37,500 --> 00:09:40,890 zodat ze niet uiteenvallen op weg naar de oppervlakte. 165 00:09:40,890 --> 00:09:42,590 (water bubbling) 166 00:09:42,590 --> 00:09:44,860 Elk monster dat in tact naar voren is gebracht 167 00:09:44,860 --> 00:09:47,320 opent een deur naar het verleden. 168 00:09:47,320 --> 00:09:50,470 De stuifmeellagen stellen de wetenschappers in staat conclusies te trekken 169 00:09:50,470 --> 00:09:53,495 over klimatologische omstandigheden duizenden jaren geleden. 170 00:09:53,495 --> 00:09:56,630 (water bubbling) 171 00:09:56,630 --> 00:09:58,490 De aarde vergeet nooit. 172 00:09:58,490 --> 00:10:00,963 En het klimaat laat een unieke voetafdruk achter. 173 00:10:02,409 --> 00:10:05,878 (vastberaden muziek) 174 00:10:05,878 --> 00:10:07,825 (wetenschappers spreken vreemde taal) 175 00:10:07,825 --> 00:10:08,730 (druppelend water en modder) 176 00:10:08,730 --> 00:10:09,950 Verteller: Nu het onderzoeksteam 177 00:10:09,950 --> 00:10:11,530 van de Universiteit van Mainz 178 00:10:11,530 --> 00:10:13,530 kan beginnen met het lezen van de klimaatkroniek. 179 00:10:17,472 --> 00:10:21,805 (wetenschappers spreken vreemde taal) 180 00:10:33,950 --> 00:10:36,500 Verteller: hoe ouder de periode die ze willen onderzoeken, 181 00:10:36,500 --> 00:10:39,200 hoe dieper de wetenschappers moeten boren. 182 00:10:39,200 --> 00:10:42,193 Een millimeter van het monster is gelijk aan een jaar. 183 00:10:43,810 --> 00:10:48,600 Een monster van een meter lang brengt ze 1000 jaar terug in de tijd. 184 00:10:48,600 --> 00:10:50,490 Op een diepte van 40 meter 185 00:10:50,490 --> 00:10:54,124 de onderzoekers bereiken het tijdperk van de Neanderthalers. 186 00:10:54,124 --> 00:10:57,490 (zoemende machine) 187 00:10:57,490 --> 00:11:01,110 De Eifel Maars zijn een ideale locatie voor dit onderzoek 188 00:11:01,110 --> 00:11:04,320 omdat de Neanderthalers in deze regio woonden. 189 00:11:04,320 --> 00:11:05,440 De Neander-vallei, 190 00:11:05,440 --> 00:11:08,420 waar het eerste Neanderthalerskelet werd gevonden 191 00:11:08,420 --> 00:11:10,743 ligt op slechts 150 kilometer afstand. 192 00:11:12,780 --> 00:11:15,500 De kernmonsters laten zien hoe de omstandigheden waren 193 00:11:15,500 --> 00:11:16,750 voor de Neanderthalers 194 00:11:16,750 --> 00:11:18,923 toen de Golfstroom grillig werd. 195 00:11:28,650 --> 00:11:32,370 De donkere aardlagen duiden op perioden met milde klimaten 196 00:11:32,370 --> 00:11:34,820 en uitgebreide bosbedekking. 197 00:11:34,820 --> 00:11:36,600 Lichtere lagen geven periodes aan 198 00:11:36,600 --> 00:11:38,840 toen kale treden het gebied bedekten 199 00:11:38,840 --> 00:11:41,904 en de zomers waren vier graden kouder dan vandaag. 200 00:11:41,904 --> 00:11:43,640 (metaal sloop) 201 00:11:43,640 --> 00:11:47,790 Ongeveer 60.000 jaar geleden veranderde het klimaat plotseling 202 00:11:47,790 --> 00:11:50,563 met dramatische gevolgen voor de Neanderthalers. 203 00:11:52,872 --> 00:11:57,205 (wetenschapper spreekt vreemde taal) 204 00:12:04,027 --> 00:12:05,224 (onheilspellende muziek) 205 00:12:05,224 --> 00:12:06,860 Verteller: Er waren 10 koude en hete fasen 206 00:12:06,860 --> 00:12:08,770 snel achter elkaar. 207 00:12:08,770 --> 00:12:12,420 Het landschap en de vegetatie veranderden snel. 208 00:12:12,420 --> 00:12:15,646 De mens en de natuur stonden constant onder druk. 209 00:12:15,646 --> 00:12:18,979 (diverse natuurgeluiden) 210 00:12:20,550 --> 00:12:24,290 Deze klimaatchaos duwde de Neanderthalers tot het uiterste 211 00:12:24,290 --> 00:12:26,527 en bedreigden hun bestaan. 212 00:12:29,756 --> 00:12:34,089 (wetenschapper spreekt vreemde taal) 213 00:12:49,876 --> 00:12:52,430 (stromend water) 214 00:12:52,430 --> 00:12:55,590 Verteller: Ten eerste is de prooi van de Neanderthalers verdwenen. 215 00:12:55,590 --> 00:12:59,283 Veel dieren konden niet genoeg voedsel vinden en verhongerden. 216 00:13:01,134 --> 00:13:01,967 (blazende wind) 217 00:13:01,967 --> 00:13:04,080 Anderen migreerden weg. 218 00:13:04,080 --> 00:13:08,090 Plots waren de Neanderthalers jagers zonder prooi. 219 00:13:08,090 --> 00:13:11,293 Tegelijkertijd trok een concurrent zijn territorium binnen. 220 00:13:16,030 --> 00:13:19,630 Homo sapiens is ontstaan ​​in het warme klimaat van Oost-Afrika 221 00:13:19,630 --> 00:13:22,233 en migreerden langzaam helemaal naar Europa. 222 00:13:23,467 --> 00:13:26,134 (hoopvolle muziek) 223 00:13:27,350 --> 00:13:29,750 De nieuwkomers leken totaal ongeschikt 224 00:13:29,750 --> 00:13:31,813 aan dit harde en veranderlijke klimaat. 225 00:13:38,770 --> 00:13:41,140 Homo sapiens was lang en slank 226 00:13:41,140 --> 00:13:43,210 met lange armen en benen. 227 00:13:43,210 --> 00:13:46,393 Door deze bouw waren ze extreem gevoelig voor kou. 228 00:13:48,600 --> 00:13:51,833 Maar ze hebben dit nadeel overwonnen dankzij een nieuwe vaardigheid. 229 00:13:53,840 --> 00:13:56,270 -: Er is beweerd dat Homo sapiens 230 00:13:56,270 --> 00:13:58,250 had een heel andere schouder, 231 00:13:58,250 --> 00:14:01,050 zodat ze daadwerkelijk speren konden gooien. 232 00:14:01,050 --> 00:14:02,863 Terwijl als we kijken naar de schouders van Neanderthalers 233 00:14:02,863 --> 00:14:05,030 ze zijn zo groot en dik 234 00:14:05,030 --> 00:14:08,270 dat dat vermogen om te gooien er eigenlijk niet was. 235 00:14:08,270 --> 00:14:09,590 En eigenlijk waren ze veel waarschijnlijker 236 00:14:09,590 --> 00:14:11,763 om speren te zijn. 237 00:14:12,640 --> 00:14:14,930 Verteller: Met speren werpen is Homo sapiens toegestaan 238 00:14:14,930 --> 00:14:17,623 om veel snellere dieren van een afstand te doden. 239 00:14:19,610 --> 00:14:22,310 De revolutionaire uitvinding maakte de jacht op vlees 240 00:14:22,310 --> 00:14:23,956 veel makkelijker. 241 00:14:23,956 --> 00:14:26,706 (dramatische muziek) 242 00:14:33,870 --> 00:14:36,920 De Neanderthalers die de meesters van Europa waren geweest 243 00:14:36,920 --> 00:14:38,593 verloren hun strijd om te overleven. 244 00:14:39,480 --> 00:14:43,000 Ze waren niet flexibel genoeg om hun soort te redden. 245 00:14:43,000 --> 00:14:45,380 De laatste stierven op de rots van Gibraltar 246 00:14:45,380 --> 00:14:47,453 ongeveer 24.000 jaar geleden. 247 00:14:52,560 --> 00:14:55,320 De duidelijke winnaar in deze tijd van klimaatverandering 248 00:14:55,320 --> 00:14:56,683 was Homo sapiens. 249 00:14:57,570 --> 00:15:01,070 We delen nog steeds ongeveer 99% van ons genetisch materiaal 250 00:15:01,070 --> 00:15:02,713 met deze oude mensen. 251 00:15:07,320 --> 00:15:10,680 Na de migratie naar Europa vanuit Afrika, Homo sapiens 252 00:15:10,680 --> 00:15:12,600 verspreid naar India en Azië, 253 00:15:12,600 --> 00:15:16,003 vervolgens via landbruggen naar Australië en Amerika. 254 00:15:16,950 --> 00:15:18,800 Tijdens deze massale migratie 255 00:15:18,800 --> 00:15:21,030 ze vestigden zich in enkele van de meest afgelegen hoeken 256 00:15:21,030 --> 00:15:22,107 van de aarde. 257 00:15:25,734 --> 00:15:27,580 -: De sleutel daarvoor was het aanpassingsvermogen. 258 00:15:27,580 --> 00:15:30,190 Het vermogen om de omgeving te begrijpen, 259 00:15:30,190 --> 00:15:33,810 hoe het verandert en om met grote sociale groepen te werken 260 00:15:33,810 --> 00:15:37,560 om daadwerkelijk met dat veranderende landschap om te kunnen gaan. 261 00:15:37,560 --> 00:15:38,440 En voor mij, 262 00:15:38,440 --> 00:15:42,450 dit is het punt waarop mensen zich voor het eerst begonnen aan te passen 263 00:15:42,450 --> 00:15:45,743 aan het klimaat en gebruiken het klimaat voor hun eigen bestwil. 264 00:15:47,670 --> 00:15:50,880 Verteller: in een tijd van ongekende klimaatchaos 265 00:15:50,880 --> 00:15:53,490 mensen ontwikkelden een uniek vermogen. 266 00:15:53,490 --> 00:15:56,320 Overleven in veranderende klimaten. 267 00:15:56,320 --> 00:15:58,850 Hierdoor konden ze de laatste millennia doorstaan 268 00:15:58,850 --> 00:16:00,210 van de ijstijd. 269 00:16:00,210 --> 00:16:01,943 Een tijd van extreme kou. 270 00:16:08,197 --> 00:16:12,400 De ijstijd kwam geleidelijk aan een einde rond 17.000 voor Christus 271 00:16:12,400 --> 00:16:14,343 als gevolg van veranderingen in de baan van de aarde. 272 00:16:16,940 --> 00:16:19,290 Terwijl de aarde dichter bij de zon kwam, 273 00:16:19,290 --> 00:16:20,993 het leven veranderde dramatisch. 274 00:16:25,450 --> 00:16:28,773 Vooral in de zomer werd het zonlicht sterker. 275 00:16:31,720 --> 00:16:35,173 De ijzige planeet stond op het punt een wereldwijde lente te beleven. 276 00:16:38,810 --> 00:16:40,420 Het heeft duizenden jaren geduurd 277 00:16:40,420 --> 00:16:42,623 voor de zon om de hele wereld te verwarmen. 278 00:16:46,663 --> 00:16:49,010 Toen het klimaat op aarde veel milder werd, 279 00:16:49,010 --> 00:16:52,833 er brak een nieuw tijdperk aan dat tot op de dag van vandaag voortduurt. 280 00:16:55,712 --> 00:16:58,462 (dramatische muziek) 281 00:17:01,780 --> 00:17:05,492 Warmere temperaturen leiden tot veranderingen in de omgeving. 282 00:17:05,492 --> 00:17:07,387 (druppelend water) 283 00:17:07,387 --> 00:17:08,220 (ijskraken) 284 00:17:08,220 --> 00:17:11,000 Ten eerste de ijskappen in de Noordpool en Antarctica 285 00:17:11,000 --> 00:17:12,083 begon te smelten. 286 00:17:12,970 --> 00:17:15,190 De oceanen begonnen ook op te warmen 287 00:17:15,190 --> 00:17:18,143 en de Golfstroom begon weer te stromen. 288 00:17:18,143 --> 00:17:20,390 (stromend water) 289 00:17:20,390 --> 00:17:22,060 Terwijl de temperatuur steeg, 290 00:17:22,060 --> 00:17:25,800 steeds meer vocht verdampte in de atmosfeer. 291 00:17:25,800 --> 00:17:27,710 Dit leidde tot regelmatige regenval, 292 00:17:27,710 --> 00:17:30,285 wat een uitbarsting van plantengroei veroorzaakte. 293 00:17:30,285 --> 00:17:32,630 (vogels fluiten) 294 00:17:32,630 --> 00:17:35,450 Er was een grotere biodiversiteit. 295 00:17:35,450 --> 00:17:39,270 Gemengde bossen verspreiden zich over Europa en Noord-Amerika. 296 00:17:39,270 --> 00:17:42,713 En subtropische bossen bloeiden dichter bij de evenaar. 297 00:17:44,580 --> 00:17:48,120 Nieuwe diersoorten begonnen de vruchtbare vlaktes te bevolken. 298 00:17:48,120 --> 00:17:51,298 (trompetten op olifanten) 299 00:17:51,298 --> 00:17:55,381 (Detlef spreekt vreemde taal) 300 00:18:10,830 --> 00:18:13,300 Verteller: Langs de rivieren de Tigris en de Eufraat, 301 00:18:13,300 --> 00:18:17,130 en in het oostelijke Middellandse Zeegebied overvloedige natuurlijke hulpbronnen 302 00:18:17,130 --> 00:18:19,463 creëerde ideale leefomstandigheden. 303 00:18:20,643 --> 00:18:23,540 (ruisend geluid) 304 00:18:23,540 --> 00:18:25,730 Op de oude site van Gobekli Tepe, 305 00:18:25,730 --> 00:18:29,760 zijn 60 stenen staalsoorten, gegraveerd met de afbeeldingen van dieren, 306 00:18:29,760 --> 00:18:33,443 waaronder vossen, wilde zwijnen en watervogels. 307 00:18:36,665 --> 00:18:39,390 (vuur suizend) 308 00:18:39,390 --> 00:18:42,140 Nomadische volkeren hebben deze figuren misschien aanbeden 309 00:18:42,140 --> 00:18:45,576 want wilde dieren voorzagen hen van vlees en huiden. 310 00:18:45,576 --> 00:18:46,746 (vuur suizend) 311 00:18:46,746 --> 00:18:49,402 (mystieke muziek) 312 00:18:49,402 --> 00:18:53,485 (Detlef spreekt vreemde taal) 313 00:19:09,466 --> 00:19:10,380 (ruisend geluid) 314 00:19:10,380 --> 00:19:13,220 Verteller: Ook van groot nut voor mens en dier, 315 00:19:13,220 --> 00:19:15,910 waren de wilde granen die groeiden in de warme zonneschijn 316 00:19:15,910 --> 00:19:17,759 van de vruchtbare halve maan. 317 00:19:17,759 --> 00:19:19,970 (krekels zingen) 318 00:19:19,970 --> 00:19:24,380 Eenkoren, spelt en emmer groeiden overal in het Midden-Oosten. 319 00:19:24,380 --> 00:19:27,343 Ze behoren tot de oudste graansoorten op aarde. 320 00:19:28,490 --> 00:19:32,580 Deze granen zijn gemakkelijk te bewaren en kunnen het hele jaar door gegeten worden. 321 00:19:32,580 --> 00:19:36,028 En zo de mens voorzien van een betrouwbare voedselbron. 322 00:19:36,028 --> 00:19:38,695 (hoopvolle muziek) 323 00:19:45,520 --> 00:19:47,790 Naarmate de seizoenen regelmatiger werden, 324 00:19:47,790 --> 00:19:51,160 mensen begonnen deze wilde granen te verbouwen. 325 00:19:51,160 --> 00:19:53,560 Ze observeerden de cycli van de natuur 326 00:19:53,560 --> 00:19:56,700 en door te experimenteren leerde al snel de beste tijden 327 00:19:56,700 --> 00:19:57,823 om gewassen te zaaien. 328 00:20:01,570 --> 00:20:04,990 De landbouw bracht een revolutie teweeg in de prehistorische samenlevingen. 329 00:20:04,990 --> 00:20:05,823 (peinzende muziek) 330 00:20:05,823 --> 00:20:07,960 Velen lieten hun nomadische leven achter zich 331 00:20:07,960 --> 00:20:10,613 en werden boeren en veehouders. 332 00:20:14,560 --> 00:20:15,780 Voor de eerste keer, 333 00:20:15,780 --> 00:20:19,420 mensen begonnen zich te vestigen en dorpen te bouwen. 334 00:20:19,420 --> 00:20:21,963 Ze hoefden niet langer te reizen om voedsel te vinden. 335 00:20:25,075 --> 00:20:26,120 (hooi gekreukt) 336 00:20:26,120 --> 00:20:29,110 -: Vóór de landbouw waren mensen jagers / verzamelaars 337 00:20:29,110 --> 00:20:30,380 en bewegen. 338 00:20:30,380 --> 00:20:33,890 En iedereen van de alleroudsten tot de allerjongsten 339 00:20:33,890 --> 00:20:38,200 concentreerden zich allemaal op het verzamelen en jagen op voedsel, 340 00:20:38,200 --> 00:20:40,450 want dat was essentieel. 341 00:20:40,450 --> 00:20:42,980 Zodra je de agrarische revolutie hebt 342 00:20:42,980 --> 00:20:46,210 en de landbouw begint plotseling, 343 00:20:46,210 --> 00:20:49,410 niet iedereen is betrokken bij de voedselproductie. 344 00:20:49,410 --> 00:20:51,740 En mensen de vrijheid geven 345 00:20:51,740 --> 00:20:55,739 om daadwerkelijk andere dingen te doen, de samenleving te laten bouwen. 346 00:20:55,739 --> 00:20:58,489 (geblaat van schapen) 347 00:20:59,680 --> 00:21:01,600 Verteller: Ze hadden zich ooit in dorpen gevestigd 348 00:21:01,600 --> 00:21:04,693 mensen begonnen zich te specialiseren en hun vaardigheden te ontwikkelen. 349 00:21:06,710 --> 00:21:08,590 Ze vonden technieken uit die ze mogelijk maakten 350 00:21:08,590 --> 00:21:11,793 om nieuwe waardevolle objecten te maken voor hun gemeenschappen. 351 00:21:13,085 --> 00:21:15,190 (vogels fluiten) 352 00:21:15,190 --> 00:21:17,720 -: Je hebt specialisten die dan boer zijn, 353 00:21:17,720 --> 00:21:20,830 je hebt specialisten die dan voor vee zorgen 354 00:21:20,830 --> 00:21:23,510 en geiten en andere gedomesticeerde dieren. 355 00:21:23,510 --> 00:21:26,610 En dan kunnen andere mensen specialisaties ontwikkelen. 356 00:21:26,610 --> 00:21:29,630 Dus als u zich bijvoorbeeld op één plek bevindt 357 00:21:29,630 --> 00:21:32,890 dan wil je mensen die gespecialiseerd zijn in bouwen. 358 00:21:32,890 --> 00:21:35,910 Je kunt dan dus ook daadwerkelijk huizen laten bouwen 359 00:21:35,910 --> 00:21:37,860 of je kunt gebouwen laten bouwen. 360 00:21:37,860 --> 00:21:40,300 En zo begin je dan mensen vrij te maken 361 00:21:40,300 --> 00:21:42,922 van het handenarbeid van alleen het produceren van voedsel. 362 00:21:42,922 --> 00:21:43,850 (vogels fluiten) 363 00:21:43,850 --> 00:21:45,950 Verteller: aardewerk, metaalbewerking en wieden 364 00:21:45,950 --> 00:21:48,050 veranderde het leven van mensen. 365 00:21:48,050 --> 00:21:51,313 Dat gold ook voor meer eenvoudige uitvindingen, zoals brood en bier. 366 00:21:52,551 --> 00:21:55,301 (vogels fluiten) 367 00:21:56,849 --> 00:21:57,850 Door de eeuwen heen, 368 00:21:57,850 --> 00:22:00,340 dorpen groeiden uit tot steden. 369 00:22:00,340 --> 00:22:02,490 Een van de oudste is Jericho, 370 00:22:02,490 --> 00:22:04,143 aan de oevers van de rivier de Jordaan. 371 00:22:05,860 --> 00:22:07,290 Andere steden in de omgeving, 372 00:22:07,290 --> 00:22:10,173 waren Catalhoyuk, Eridu en Ur. 373 00:22:11,310 --> 00:22:14,800 Deze bakermat van de beschaving profiteerde van een lange periode 374 00:22:14,800 --> 00:22:17,335 van gunstige klimatologische omstandigheden. 375 00:22:17,335 --> 00:22:19,691 (triomfantelijke muziek) 376 00:22:19,691 --> 00:22:23,774 (Detlef spreekt vreemde taal) 377 00:22:46,375 --> 00:22:48,344 (onheilspellende muziek) 378 00:22:48,344 --> 00:22:49,240 Verteller: rond dezelfde tijd, 379 00:22:49,240 --> 00:22:52,300 een ramp dreigde in Noord-Amerika. 380 00:22:52,300 --> 00:22:54,800 Een deel van de continentale ijskap is gesmolten 381 00:22:54,800 --> 00:22:57,290 en creëerde een enorm meer. 382 00:22:57,290 --> 00:22:59,930 Het bleef groeien totdat het een gebied bedekte 383 00:22:59,930 --> 00:23:03,130 van 440.000 vierkante kilometer. 384 00:23:03,130 --> 00:23:05,923 Veel groter dan welk meer dan ook dat vandaag de dag bestaat. 385 00:23:07,740 --> 00:23:10,760 Door het intense zonlicht groeide het meer 386 00:23:10,760 --> 00:23:13,290 terwijl er steeds meer smeltwater in stroomde 387 00:23:13,290 --> 00:23:14,453 uit de bergen. 388 00:23:17,102 --> 00:23:19,101 (ruisend geluid) 389 00:23:19,101 --> 00:23:19,934 (ijskraken) 390 00:23:19,934 --> 00:23:24,519 Aanvankelijk hielden ijsbarrières deze enorme hoeveelheid water tegen. 391 00:23:24,519 --> 00:23:27,936 (ijskappen storten in) 392 00:23:29,490 --> 00:23:34,060 Maar rond 6.200 v.Chr. Begonnen ook zij te smelten 393 00:23:34,060 --> 00:23:35,803 en een ramp was onvermijdelijk. 394 00:23:39,650 --> 00:23:42,463 De barrières rond het Agassiz-meer stortten in. 395 00:23:44,656 --> 00:23:47,500 (stromend water) 396 00:23:47,500 --> 00:23:50,610 Er kwam een ​​enorme hoeveelheid ijskoud water vrij. 397 00:23:50,610 --> 00:23:53,340 Het overstroomde grote delen van Noord-Amerika 398 00:23:53,340 --> 00:23:55,403 en uiteindelijk afgevoerd naar de Atlantische Oceaan. 399 00:23:59,750 --> 00:24:02,010 De immense instroom van koud water 400 00:24:02,010 --> 00:24:04,093 de stromingen in de Atlantische Oceaan verstoren. 401 00:24:08,030 --> 00:24:09,930 Het verstoorde de Golfstroom 402 00:24:09,930 --> 00:24:12,003 die niet langer een verwarmend effect hadden. 403 00:24:14,000 --> 00:24:16,113 De temperaturen zijn in heel Europa gedaald. 404 00:24:17,010 --> 00:24:18,640 In de vruchtbare halve maan 405 00:24:18,640 --> 00:24:21,400 waar de landbouw de mens zo kort geleden had toegestaan 406 00:24:21,400 --> 00:24:23,250 enorme vooruitgang boeken, 407 00:24:23,250 --> 00:24:26,063 het weer werd plotseling koud en droog. 408 00:24:28,080 --> 00:24:32,048 Dit leidde tot verwoestende droogtes en mislukte oogsten. 409 00:24:32,048 --> 00:24:34,869 (blazende wind) 410 00:24:34,869 --> 00:24:38,223 De nieuwe agrarische samenlevingen verloren hun middelen van bestaan. 411 00:24:45,173 --> 00:24:49,256 (Detlef spreekt vreemde taal) 412 00:25:05,610 --> 00:25:07,710 Verteller: De allereerste klimaatvluchtelingen, 413 00:25:07,710 --> 00:25:10,380 kwam uit de oostelijke Middellandse Zee. 414 00:25:10,380 --> 00:25:13,831 Vele duizenden vertrokken op zoek naar een nieuw Eden. 415 00:25:13,831 --> 00:25:16,581 (vogels fluiten) 416 00:25:17,430 --> 00:25:19,470 Sommigen waagden zich tot in Europa 417 00:25:19,470 --> 00:25:21,880 waar de temperaturen nog relatief mild waren 418 00:25:21,880 --> 00:25:25,593 en vruchtbare grond beloofde ideale omstandigheden voor vestiging. 419 00:25:29,490 --> 00:25:31,100 Anderen bleven in het Midden-Oosten, 420 00:25:31,100 --> 00:25:32,393 maar verhuisde verder naar het zuiden. 421 00:25:33,280 --> 00:25:36,963 Overal waar ze kwamen, introduceerden deze migranten de landbouw. 422 00:25:41,920 --> 00:25:45,300 Ze vestigden zich bij voorkeur langs rivieren of aan de kust. 423 00:25:45,300 --> 00:25:49,480 Overal hadden ze een betrouwbare toevoer van vers water en voedsel. 424 00:25:49,480 --> 00:25:51,630 Maar zelfs in gematigde klimaatzones, 425 00:25:51,630 --> 00:25:54,563 de kolonisten waren niet veilig. 426 00:25:58,562 --> 00:26:01,130 De gevaren veroorzaakt door het Noord-Amerikaanse smeltwater 427 00:26:01,130 --> 00:26:02,890 waren nog lang niet voorbij. 428 00:26:02,890 --> 00:26:06,013 De zeespiegel steeg 120 meter. 429 00:26:06,013 --> 00:26:08,930 (onheilspellende muziek) 430 00:26:10,790 --> 00:26:11,880 Over de hele wereld 431 00:26:11,880 --> 00:26:14,563 mensen vonden hun bestaan ​​bedreigd. 432 00:26:15,674 --> 00:26:17,990 (stromend water) 433 00:26:17,990 --> 00:26:21,860 Geleidelijk herwon de zee uitgestrekte sporen van vruchtbaar land, 434 00:26:21,860 --> 00:26:24,320 en de stijgende zeespiegel overstroomde nederzettingen 435 00:26:24,320 --> 00:26:26,413 in rivierdelta's en langs kusten. 436 00:26:35,410 --> 00:26:37,040 De Bijbel vertelt over deze gebeurtenissen 437 00:26:37,040 --> 00:26:39,123 in een van de bekendste verhalen. 438 00:26:39,970 --> 00:26:43,740 God zei tegen Noach dat hij alle dieren van de wereld in zijn ark moest verzamelen, 439 00:26:43,740 --> 00:26:46,473 twee van elk en breng ze in veiligheid. 440 00:26:49,540 --> 00:26:51,640 De rest van de mensheid zou worden gestraft 441 00:26:51,640 --> 00:26:53,404 in een verwoestende zondvloed. 442 00:26:53,404 --> 00:26:54,992 (leeuw brult) 443 00:26:54,992 --> 00:26:55,825 (mensen schreeuwen) 444 00:26:55,825 --> 00:26:57,063 Noach deed Gods bevel. 445 00:27:01,410 --> 00:27:04,730 -: Als je kijkt naar bijna alle menselijke samenlevingen 446 00:27:04,730 --> 00:27:07,367 er zijn verhalen over de grote overstroming. 447 00:27:07,367 --> 00:27:11,410 En de reden hiervoor is omdat de belangrijkste tijdsperiode 448 00:27:11,410 --> 00:27:14,970 tussen 10.000 en 5.000 jaar geleden, 449 00:27:14,970 --> 00:27:18,750 na de laatste ijstijd blijft de zeespiegel stijgen. 450 00:27:18,750 --> 00:27:22,330 En die overstroming, al die samenlevingen die worden getroffen 451 00:27:22,330 --> 00:27:26,080 door die stijging van de zeespiegel heeft echt invloed op onze psyche 452 00:27:26,080 --> 00:27:28,780 en heeft zich verankerd in onze verhalen 453 00:27:28,780 --> 00:27:30,665 over het einde van de wereld. 454 00:27:30,665 --> 00:27:32,750 (stromend water) 455 00:27:32,750 --> 00:27:34,400 Verteller: De Bijbel is niet het enige boek 456 00:27:34,400 --> 00:27:36,743 dat vertelt over een grote vloed en een ark. 457 00:27:37,699 --> 00:27:40,870 (golven kabbelend) 458 00:27:40,870 --> 00:27:42,810 De bergachtige golven en de zondvloed 459 00:27:42,810 --> 00:27:44,610 dat alles op zijn pad vernietigde 460 00:27:44,610 --> 00:27:47,890 worden ook levendig beschreven in het Gilgamesj-epos 461 00:27:47,890 --> 00:27:51,312 uit het oude Mesopotamië en de Koran. 462 00:27:51,312 --> 00:27:53,979 (stromend water) 463 00:28:01,580 --> 00:28:03,550 Inheemse volkeren in Zuid-Amerika 464 00:28:03,550 --> 00:28:06,663 vertellen ook over een enorme vloed die de hele aarde bedekte. 465 00:28:07,530 --> 00:28:09,600 Er wordt gezegd dat mensen het alleen hebben overleefd 466 00:28:09,600 --> 00:28:11,413 door naar de bergtoppen te vluchten. 467 00:28:16,340 --> 00:28:19,693 Inheemse Australiërs verwijzen ook naar een grote overstroming. 468 00:28:20,610 --> 00:28:22,360 De dramatische stijging van de zeespiegel 469 00:28:22,360 --> 00:28:23,870 duizenden jaren geleden 470 00:28:23,870 --> 00:28:26,173 is onderdeel geworden van ons collectieve geheugen. 471 00:28:28,580 --> 00:28:30,900 -: Over de hele wereld waar mensen waren 472 00:28:30,900 --> 00:28:35,570 de zeespiegel steeg en steeg en steeg tot ongeveer 5.000 jaar. 473 00:28:35,570 --> 00:28:37,610 En we weten dat er veel gebieden zijn 474 00:28:37,610 --> 00:28:41,440 die nu volledig overstroomd zijn die de samenleving hadden. 475 00:28:41,440 --> 00:28:46,440 Dus je kunt steden onder de zee dichtbij mortel zien. 476 00:28:46,860 --> 00:28:47,720 En in Japan. 477 00:28:47,720 --> 00:28:49,640 Dat weten we voor de kust 478 00:28:49,640 --> 00:28:53,480 van het Verenigd Koninkrijk in de Noordzee is Doggerland. 479 00:28:53,480 --> 00:28:55,550 En als je Doggerland daadwerkelijk onderzoekt, 480 00:28:55,550 --> 00:29:00,050 het heeft de afdruk van dorpen van neolithische stammen 481 00:29:00,050 --> 00:29:02,510 die daar woonden die overstroomden. 482 00:29:02,510 --> 00:29:04,370 (dramatische muziek) 483 00:29:04,370 --> 00:29:05,710 Verteller: de stijgende zeespiegel 484 00:29:05,710 --> 00:29:08,050 verander de kaart van de wereld. 485 00:29:08,050 --> 00:29:11,210 In Noord-Amerika, Hudson Bay en de Grote Meren 486 00:29:11,210 --> 00:29:12,800 ontstond. 487 00:29:12,800 --> 00:29:15,723 In Noord-Europa werd de Oostzee gevormd. 488 00:29:17,510 --> 00:29:21,633 Japan, Indonesië en Australië werden eilanden. 489 00:29:25,420 --> 00:29:29,580 De grote smeltende gletsjer bracht niet altijd verwoesting met zich mee. 490 00:29:29,580 --> 00:29:32,143 Een plaats die hiervan profiteerde, was de Sahara. 491 00:29:34,076 --> 00:29:36,659 (zand blazen) 492 00:29:37,520 --> 00:29:42,060 Tegenwoordig is het een hete, droge en onherbergzame regio. 493 00:29:42,060 --> 00:29:44,823 Maar de Sahara kan er ooit heel anders zijn geweest. 494 00:29:47,020 --> 00:29:48,841 (zand zeven) 495 00:29:48,841 --> 00:29:52,410 Op een oude plek op het (onduidelijke) plateau in Egypte, 496 00:29:52,410 --> 00:29:55,090 archeologen hebben verrassende taferelen ontdekt 497 00:29:55,090 --> 00:29:57,399 uit de prehistorie. 498 00:29:57,399 --> 00:30:00,232 (dramatische muziek) 499 00:30:01,420 --> 00:30:03,930 Ze vonden handafdrukken met stencils 500 00:30:03,930 --> 00:30:07,530 die waarschijnlijk zijn gemaakt door nomaden of handelaars. 501 00:30:07,530 --> 00:30:10,240 Een aangrenzende grot heeft rotsschilderingen van mensen 502 00:30:10,240 --> 00:30:13,633 alleen en in groepen. 503 00:30:16,940 --> 00:30:17,773 Al deze kunst 504 00:30:17,773 --> 00:30:20,373 werd geproduceerd tijdens de tijd van de grote vloed. 505 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 Terwijl een groot deel van de wereld leed, 506 00:30:23,400 --> 00:30:26,443 de Sahara lijkt vol leven te zijn geweest. 507 00:30:27,280 --> 00:30:31,120 Veel mensen woonden hier en het dierenleven was er in overvloed. 508 00:30:31,120 --> 00:30:33,163 Er waren antilopen en leeuwen. 509 00:30:37,580 --> 00:30:38,953 En zelfs giraffen. 510 00:30:42,440 --> 00:30:45,290 Wat is nu 's werelds grootste zandwoestijn 511 00:30:45,290 --> 00:30:47,517 was ooit een vruchtbare savanne. 512 00:30:47,517 --> 00:30:50,434 (druppelend water) 513 00:30:52,500 --> 00:30:56,220 Het was de thuisbasis van kuddes dieren die door rijke weilanden zwierven 514 00:30:56,220 --> 00:30:59,423 gevoed door een enorm netwerk van rivieren en meren. 515 00:31:05,810 --> 00:31:07,870 Verandering in het klimaat in deze regio 516 00:31:07,870 --> 00:31:10,330 werd beïnvloed door een andere factor. 517 00:31:10,330 --> 00:31:11,753 Moessonwinden. 518 00:31:14,030 --> 00:31:17,740 Het noordelijk halfrond kreeg meer warmte van de zon 519 00:31:17,740 --> 00:31:20,653 vanwege een verandering in de kanteling van de aardas. 520 00:31:24,640 --> 00:31:27,740 Landmassa's slaan meer warmte op dan oceanen, 521 00:31:27,740 --> 00:31:31,470 temperatuurverschillen creëren die moessonwinden produceren 522 00:31:31,470 --> 00:31:35,130 die koele, vochtige lucht landinwaarts voeren. 523 00:31:35,130 --> 00:31:37,740 Deze winden brachten regen en overvloedig leven 524 00:31:37,740 --> 00:31:39,023 naar wat nu woestijn is. 525 00:31:41,000 --> 00:31:42,930 -: Als we naar de Sahara kijken, 526 00:31:42,930 --> 00:31:46,650 we ontdekken dat er een enorme tijdsperiode is 527 00:31:46,650 --> 00:31:49,070 tussen ongeveer 12.000 jaar geleden 528 00:31:49,070 --> 00:31:51,160 en 5500 jaar geleden 529 00:31:51,160 --> 00:31:53,070 waar de Sahara groen was. 530 00:31:53,070 --> 00:31:56,910 En daarmee bedoelen we dat mensen daar konden wonen. 531 00:31:56,910 --> 00:31:59,410 En dus vinden we archeologische vondsten 532 00:31:59,410 --> 00:32:01,010 helemaal door de Sahara, 533 00:32:01,010 --> 00:32:03,030 laten zien dat de mensen daar floreerden, 534 00:32:03,030 --> 00:32:05,610 er was duidelijk genoeg eten, 535 00:32:05,610 --> 00:32:08,310 de landbouw ontwikkelde zich daar eigenlijk. 536 00:32:08,310 --> 00:32:12,630 En dan langzaamaan vanaf ongeveer 7.000 jaar 537 00:32:12,630 --> 00:32:15,577 de Sahara begon uit te breiden. 538 00:32:15,577 --> 00:32:18,100 (zachte muziek) 539 00:32:18,100 --> 00:32:20,370 Verteller: Maar deze bloei van de Sahara 540 00:32:20,370 --> 00:32:23,995 en de overvloed aan water, dieren in het wild en voedselplanten 541 00:32:23,995 --> 00:32:26,193 was voorbestemd om niet te duren. 542 00:32:30,350 --> 00:32:33,569 Het vruchtbare savanneland werd een zandwoestijn. 543 00:32:33,569 --> 00:32:37,335 Hard, onvruchtbaar en grotendeels onbewoond. 544 00:32:37,335 --> 00:32:40,002 (blazende wind) 545 00:32:41,138 --> 00:32:42,800 De subtropische moessonwinden 546 00:32:42,800 --> 00:32:45,000 duurde maar relatief kort, 547 00:32:45,000 --> 00:32:47,173 totdat de aardas weer verschoof. 548 00:32:48,260 --> 00:32:52,003 Toen de hitte van de zon afnam, verloren de moessons hun kracht. 549 00:32:53,501 --> 00:32:56,251 (wind raast) 550 00:33:06,730 --> 00:33:08,910 Als planten afsterven door droogte, 551 00:33:08,910 --> 00:33:11,800 er wordt minder vocht in de bodem vastgehouden. 552 00:33:11,800 --> 00:33:14,670 Dit versnelt de achteruitgang van het land 553 00:33:14,670 --> 00:33:16,713 en woestijnen vormen zich verrassend snel. 554 00:33:18,993 --> 00:33:22,993 (Frank spreekt vreemde taal) 555 00:33:37,550 --> 00:33:39,900 Verteller: We weten wanneer de Sahara een woestijn werd 556 00:33:39,900 --> 00:33:42,930 dankzij deze oude begraafplaats in Niger 557 00:33:42,930 --> 00:33:45,173 aan wat eens de oevers van het meer van Obero waren. 558 00:33:48,150 --> 00:33:51,050 Generaties lang werden hier de doden begraven 559 00:33:51,050 --> 00:33:53,640 samen met voorwerpen, zoals vishaken van been 560 00:33:53,640 --> 00:33:56,163 en sieraden gemaakt van slagtanden van nijlpaarden. 561 00:33:59,670 --> 00:34:02,370 Maar de begrafenissen lijken vrij abrupt te zijn geëindigd 562 00:34:02,370 --> 00:34:05,013 rond 3.500 voor Christus. 563 00:34:06,630 --> 00:34:08,150 Toen het meer opdroogde, 564 00:34:08,150 --> 00:34:10,650 de bewoners verlieten de begraafplaats 565 00:34:10,650 --> 00:34:12,693 en elk spoor ervan verdwijnt. 566 00:34:16,640 --> 00:34:19,970 Toen de regen ophield, moesten ze vertrekken. 567 00:34:19,970 --> 00:34:22,850 Droogte had het landschap volledig veranderd 568 00:34:24,740 --> 00:34:27,233 en dit gebeurde niet alleen in de Sahara. 569 00:34:29,500 --> 00:34:32,123 Over de hele wereld begonnen woestijnen te ontstaan. 570 00:34:33,670 --> 00:34:35,583 De (onduidelijke) in Centraal-Azië, 571 00:34:36,620 --> 00:34:38,000 Het rode centrum van Australië 572 00:34:39,690 --> 00:34:43,318 de woestijnen Namib en Kalahari in Zuidelijk Afrika. 573 00:34:43,318 --> 00:34:46,151 (dramatische muziek) 574 00:34:48,800 --> 00:34:50,610 Dit was de laatste grote verschuiving 575 00:34:50,610 --> 00:34:53,770 naar de huidige klimaatpatronen van de aarde. 576 00:34:53,770 --> 00:34:56,280 Die kleine verandering in de kanteling van de wereld 577 00:34:56,280 --> 00:34:59,603 zorgde ervoor dat de regen in veel subtropische streken stopte. 578 00:35:01,705 --> 00:35:04,372 (blazende wind) 579 00:35:05,620 --> 00:35:09,513 Opnieuw dwongen de klimaatverandering duizenden om te migreren. 580 00:35:11,720 --> 00:35:13,520 Er was een uittocht uit de Sahara 581 00:35:13,520 --> 00:35:16,053 naar een vruchtbaar gebied in Noord-Afrika. 582 00:35:18,680 --> 00:35:22,580 Terwijl rivieren in het binnenland waren opgedroogd, lag de Nijl in Beneden-Egypte 583 00:35:22,580 --> 00:35:25,270 was nog steeds een betrouwbare bron van water. 584 00:35:25,270 --> 00:35:28,463 Aan de oevers vonden de migranten vruchtbare gronden. 585 00:35:32,110 --> 00:35:34,900 De Nijlvallei is het groene hart van Egypte. 586 00:35:34,900 --> 00:35:39,490 Een groene uiterwaarden van meer dan 1100 kilometer lang. 587 00:35:39,490 --> 00:35:43,120 De grote rivier zorgt voor voldoende water om de vallei te bevloeien, 588 00:35:43,120 --> 00:35:44,763 die is omgeven door woestijn. 589 00:35:49,470 --> 00:35:52,980 Elke zomer zware regenval in de Ethiopische Hooglanden 590 00:35:52,980 --> 00:35:55,053 ervoor zorgen dat de rivier zijn oevers breekt. 591 00:36:00,450 --> 00:36:03,870 In september en oktober nemen de overstromingswateren zich terug, 592 00:36:03,870 --> 00:36:06,763 de grond verdroogt en de velden kunnen worden bewerkt. 593 00:36:10,880 --> 00:36:13,450 Terwijl ze een regelmatige jaarlijkse cyclus volgen, 594 00:36:13,450 --> 00:36:16,370 de overstromingen van de Nijl kunnen extreem zijn. 595 00:36:16,370 --> 00:36:19,503 De vroege kolonisten moesten zich aanpassen aan deze omstandigheden. 596 00:36:20,840 --> 00:36:23,650 De klimaatvluchtelingen werden bekwame boeren 597 00:36:23,650 --> 00:36:25,452 en hydraulische ingenieurs. 598 00:36:25,452 --> 00:36:26,285 (vogels fluiten) 599 00:36:26,285 --> 00:36:28,640 De oude Egyptenaren wisten hoe ze elke druppel moesten gebruiken 600 00:36:28,640 --> 00:36:31,549 van de kostbare moessonregens voor hun velden. 601 00:36:31,549 --> 00:36:33,710 (stromend water) 602 00:36:33,710 --> 00:36:35,743 Water stroomde door een systeem van kanalen. 603 00:36:38,300 --> 00:36:40,640 Om het water te leiden naar waar het nodig was 604 00:36:40,640 --> 00:36:44,743 ze gebruikten meren en bakken met contragewicht. 605 00:36:45,586 --> 00:36:48,503 (water rippling) 606 00:36:50,460 --> 00:36:52,860 Dit geavanceerde irrigatiesysteem 607 00:36:52,860 --> 00:36:54,773 hielp bij het creëren van een economische bloei. 608 00:36:56,070 --> 00:36:58,320 De Nijl maakte de regio welvarend 609 00:36:58,320 --> 00:37:00,643 en voedde steeds meer mensen. 610 00:37:00,643 --> 00:37:02,976 (cow moos) 611 00:37:04,160 --> 00:37:07,453 Langs de oevers van de Nijl ontstonden de eerste steden van Egypte. 612 00:37:08,613 --> 00:37:12,163 (vogels fluiten) 613 00:37:12,163 --> 00:37:16,330 (Gunther spreekt vreemde taal) 614 00:37:22,770 --> 00:37:24,367 Verteller: Al snel ontstonden er eenvoudige nederzettingen 615 00:37:24,367 --> 00:37:27,050 in het eerste koninkrijk van Egypte. 616 00:37:27,050 --> 00:37:30,400 Maar het sociale en politieke systeem bleef draaien 617 00:37:30,400 --> 00:37:33,423 rond het veiligstellen en beheren van de watervoorziening. 618 00:37:34,766 --> 00:37:37,433 (hoopvolle muziek) 619 00:37:39,400 --> 00:37:40,600 (ruisend geluid) 620 00:37:40,600 --> 00:37:43,950 Dit werd gedaan met behulp van een ingenieuze uitvinding, 621 00:37:43,950 --> 00:37:47,590 de nilometer, een stappenstructuur die wordt gebruikt om het niveau te meten 622 00:37:47,590 --> 00:37:49,470 van de overstromingsgrenzen van de Nijl. 623 00:37:49,470 --> 00:37:51,610 De metingen zijn gebruikt om het effect te voorspellen 624 00:37:51,610 --> 00:37:53,488 van de overstroming elk jaar. 625 00:37:53,488 --> 00:37:56,321 (stromend water) 626 00:37:58,440 --> 00:38:00,640 De Egyptische kalender was ook gebaseerd 627 00:38:00,640 --> 00:38:02,590 op deze jaarlijkse overstroming. 628 00:38:02,590 --> 00:38:05,330 Akhet was het seizoen van overstroming, 629 00:38:05,330 --> 00:38:07,810 Peret was het seizoen van opkomst, 630 00:38:07,810 --> 00:38:10,614 en Shemu was het oogstseizoen. 631 00:38:10,614 --> 00:38:13,364 (graan zeven) 632 00:38:14,763 --> 00:38:19,013 (Gunther spreekt vreemde taal) 633 00:38:37,730 --> 00:38:40,660 Verteller: Dit is de beroemdste van de oude beschavingen 634 00:38:40,660 --> 00:38:43,170 was het product van gunstige klimatologische omstandigheden 635 00:38:43,170 --> 00:38:44,930 in de Nijlvallei. 636 00:38:44,930 --> 00:38:47,340 De farao's waren in staat om te bouwen en te onderhouden 637 00:38:47,340 --> 00:38:50,790 het Egyptische rijk gedurende bijna 3000 jaar 638 00:38:50,790 --> 00:38:55,463 omdat de Nijl voor alle benodigde middelen zorgde. 639 00:38:59,290 --> 00:39:01,840 -: de fundamentele bron die u nodig heeft 640 00:39:01,840 --> 00:39:06,660 een rijk opbouwen is voedsel en water. 641 00:39:06,660 --> 00:39:10,290 Als je echt wilt dat ambachtslieden tempels bouwen, 642 00:39:10,290 --> 00:39:13,010 je wilt dat soldaten vertrekken en oorlogen voor je voeren, 643 00:39:13,010 --> 00:39:16,240 je moet ze kunnen voeren en water geven. 644 00:39:16,240 --> 00:39:19,750 Als u uw voedselvoorziening kunt verzekeren en beschermen 645 00:39:19,750 --> 00:39:22,300 en uw watervoorziening voor al uw mensen 646 00:39:22,300 --> 00:39:25,330 dan kun je beginnen met het bouwen van een grote beschaving 647 00:39:26,740 --> 00:39:28,800 Verteller: met beveiligde bronnen, 648 00:39:28,800 --> 00:39:32,470 de farao's hielden toezicht op een lange periode van stabiliteit. 649 00:39:32,470 --> 00:39:35,660 Deze machtige leiders waren in staat om welvaart te brengen 650 00:39:35,660 --> 00:39:36,493 aan hun mensen. 651 00:39:39,902 --> 00:39:44,152 (Gunther spreekt vreemde taal) 652 00:39:48,380 --> 00:39:50,900 Verteller: Het was niet alleen Egypte dat bloeide. 653 00:39:50,900 --> 00:39:53,550 Andere beschavingen ontstonden tussen de breedtegraden 654 00:39:53,550 --> 00:39:55,733 van 20 en 40 graden noorderbreedte. 655 00:39:57,470 --> 00:39:59,423 In Mesopotamië en Perzië, 656 00:40:00,960 --> 00:40:02,053 in Noord-India, 657 00:40:03,260 --> 00:40:04,203 in Karakorum, 658 00:40:05,830 --> 00:40:06,663 in China, 659 00:40:08,560 --> 00:40:10,800 in Mexico en Peru, 660 00:40:10,800 --> 00:40:12,520 en in de Middellandse Zee, 661 00:40:12,520 --> 00:40:17,520 de Mycenen, Minoïers, Thraciërs en Etrusken. 662 00:40:18,550 --> 00:40:20,933 Al deze culturen hadden vergelijkbare klimaten. 663 00:40:21,891 --> 00:40:25,470 (triomfantelijke muziek) 664 00:40:25,470 --> 00:40:28,240 Het koninkrijk Katna in het hedendaagse Syrië 665 00:40:28,240 --> 00:40:30,680 bloeide ook tijdens deze periode. 666 00:40:30,680 --> 00:40:33,140 En vestigde zich als een van de oude wereld 667 00:40:33,140 --> 00:40:35,413 belangrijkste economische centra. 668 00:40:37,610 --> 00:40:41,030 Het controleerde de belangrijkste handelsroutes die Noord-Afrika met elkaar verbinden 669 00:40:41,030 --> 00:40:42,143 en het Midden-Oosten. 670 00:40:45,740 --> 00:40:48,463 Culturen uit de bronstijd hadden nog iets anders gemeen. 671 00:40:50,340 --> 00:40:52,960 Nogmaals, het was gerelateerd aan het klimaat. 672 00:40:52,960 --> 00:40:53,943 Zonaanbidding. 673 00:40:55,870 --> 00:40:57,993 Egyptenaren vereerden de zonnegod. 674 00:40:58,890 --> 00:41:02,330 In Zuid-Engeland, de steencirkels van Stonehenge 675 00:41:02,330 --> 00:41:04,870 markeerde de zomer- en winterzonnewende 676 00:41:04,870 --> 00:41:07,333 en kan in verband zijn gebracht met zonaanbidding. 677 00:41:10,470 --> 00:41:12,730 Deze structuur in de Duitse stad Goseck 678 00:41:12,730 --> 00:41:14,263 is een zonne-observatorium. 679 00:41:18,100 --> 00:41:21,050 Deze hemelschijf gevonden in het nabijgelegen Nebra 680 00:41:21,050 --> 00:41:23,393 wordt beschouwd als een astronomisch instrument. 681 00:41:26,430 --> 00:41:29,100 Veel samenlevingen uit de bronstijd vereerden de zon 682 00:41:29,100 --> 00:41:30,473 als de gever van het leven. 683 00:41:34,660 --> 00:41:37,790 2000 jaar later veranderde dit allemaal 684 00:41:37,790 --> 00:41:40,870 terwijl het hele Middellandse Zeegebied een periode inging 685 00:41:40,870 --> 00:41:44,003 dat wordt soms de donkere middeleeuwen van de oudheid genoemd. 686 00:41:45,944 --> 00:41:46,777 (vuur suizend) 687 00:41:46,777 --> 00:41:50,490 Vanaf ongeveer 1200 voor Christus stortten beschavingen in 688 00:41:50,490 --> 00:41:52,350 de een na de ander. 689 00:41:52,350 --> 00:41:54,650 Bronnen verwijzen naar zeevarende mensen 690 00:41:54,650 --> 00:41:56,733 die invallen lanceerden rond de Egeïsche Zee. 691 00:41:58,510 --> 00:42:00,270 Er is weinig over hen bekend, 692 00:42:00,270 --> 00:42:02,593 alleen dat ze altijd vanuit zee aanvielen. 693 00:42:05,461 --> 00:42:06,460 (overvallers schreeuwen) 694 00:42:06,460 --> 00:42:08,850 Ze plunderden dorpen en steden. 695 00:42:08,850 --> 00:42:12,220 Een spoor van vernietiging achterlatend, waar ze ook gingen. 696 00:42:12,220 --> 00:42:14,733 Van Griekenland tot Gaza was niemand veilig. 697 00:42:15,800 --> 00:42:17,310 Hun invallen betekenden het einde 698 00:42:17,310 --> 00:42:20,493 van de mediterrane beschavingen van de bronstijd. 699 00:42:21,868 --> 00:42:24,535 (brandend vuur) 700 00:42:27,600 --> 00:42:29,420 Onderzoekers zijn nog aan het onderzoeken 701 00:42:29,420 --> 00:42:32,223 de redenen achter de ineenstorting van deze koninkrijken. 702 00:42:36,130 --> 00:42:39,964 Ze vermoeden dat klimaatverandering mogelijk een rol heeft gespeeld. 703 00:42:39,964 --> 00:42:42,964 (onheilspellende muziek) 704 00:42:45,240 --> 00:42:48,350 Maar een van de redenen waarom deze de donkere middeleeuwen worden genoemd 705 00:42:48,350 --> 00:42:50,330 is dat er zo weinig geschreven verslagen zijn 706 00:42:50,330 --> 00:42:51,773 daterend uit deze tijd. 707 00:42:56,420 --> 00:42:59,160 Paleoklimatoloog Dominik Fleitmann 708 00:42:59,160 --> 00:43:02,870 hoopt met behulp van geologische gegevens licht te werpen op deze periode 709 00:43:02,870 --> 00:43:05,333 uit de (onduidelijke) grot in Zuid-Turkije. 710 00:43:07,740 --> 00:43:10,830 Mensen bezoeken de grot al duizenden jaren 711 00:43:10,830 --> 00:43:14,133 omdat het niet alleen beschutting biedt, maar ook water. 712 00:43:16,710 --> 00:43:19,310 In de oudheid werden grote zwembaden gebouwd 713 00:43:19,310 --> 00:43:22,103 om het regenwater op te vangen dat in de grot sijpelt. 714 00:43:26,330 --> 00:43:27,880 Dieper in de grot, 715 00:43:27,880 --> 00:43:31,150 dit water heeft een fascinerend klimaatrecord opgeleverd. 716 00:43:31,150 --> 00:43:33,647 waar Fleitmann onderzoek naar doet. 717 00:43:33,647 --> 00:43:36,480 (laarzen kraken) 718 00:43:40,320 --> 00:43:43,250 De grot bevat enorme rotsformaties, 719 00:43:43,250 --> 00:43:45,933 inclusief stalagmieten tot 20 meter hoog. 720 00:43:50,490 --> 00:43:52,403 De meeste zijn miljoenen jaren oud. 721 00:43:53,330 --> 00:43:55,590 Een wandeling in deze grot is ook een reis 722 00:43:55,590 --> 00:43:57,593 door de klimatologische geschiedenis van het gebied. 723 00:44:00,100 --> 00:44:04,350 (Dominik spreekt vreemde taal) 724 00:44:19,598 --> 00:44:21,610 (onheilspellende muziek) 725 00:44:21,610 --> 00:44:23,730 Verteller: Het probleem is dat hij het moet vinden 726 00:44:23,730 --> 00:44:24,980 precies het juiste monster 727 00:44:24,980 --> 00:44:26,630 uit al deze stalagmieten. 728 00:44:30,530 --> 00:44:32,480 Veel van deze oude formaties 729 00:44:32,480 --> 00:44:34,970 stopte met groeien aan het einde van de bronstijd 730 00:44:34,970 --> 00:44:37,083 toen er geen water meer de grot binnenkwam. 731 00:44:40,150 --> 00:44:43,740 Stalactieten en stalagmieten hebben een constante aanvoer van water nodig 732 00:44:43,740 --> 00:44:45,847 als ze willen groeien. 733 00:44:45,847 --> 00:44:48,560 (druppelend water) 734 00:44:48,560 --> 00:44:50,170 Ze worden gevormd door regenwater 735 00:44:50,170 --> 00:44:53,410 sijpelt door de grond en druipt van rotsen. 736 00:44:53,410 --> 00:44:56,720 Het water laat afzettingen van calciumcarbonaat achter 737 00:44:56,720 --> 00:44:58,070 die zich na verloop van tijd opstapelen. 738 00:45:02,520 --> 00:45:04,250 Deze kwetsbare structuren 739 00:45:04,250 --> 00:45:07,040 kunnen onderzoekers regenpatronen analyseren 740 00:45:07,040 --> 00:45:08,800 over millennia. 741 00:45:08,800 --> 00:45:10,870 De monsters uit (onduidelijke) grot 742 00:45:10,870 --> 00:45:13,260 geven aan dat het klimaat abrupt veranderde 743 00:45:13,260 --> 00:45:14,623 tijdens de bronstijd. 744 00:45:16,886 --> 00:45:21,136 (Dominik spreekt vreemde taal) 745 00:45:35,450 --> 00:45:37,430 Verteller: Deze toename van stoflagen 746 00:45:37,430 --> 00:45:39,440 laat zien dat tijdens de late bronstijd, 747 00:45:39,440 --> 00:45:41,740 het klimaat werd droger. 748 00:45:41,740 --> 00:45:45,104 Dit wordt bevestigd door de snelheid waarmee de stalagmieten groeiden 749 00:45:45,104 --> 00:45:48,193 die merkbaar vertraagde tijdens de periode. 750 00:45:51,850 --> 00:45:54,400 In tegenstelling tot voorgaande eeuwen, 751 00:45:54,400 --> 00:45:58,200 er werden bijna geen nieuwe kalklagen toegevoegd. 752 00:45:58,200 --> 00:46:00,270 Dit suggereert een afname van regenval 753 00:46:00,270 --> 00:46:04,530 rond de Middellandse Zee vanaf ongeveer 1200 voor Christus. 754 00:46:04,530 --> 00:46:06,833 De hele regio was in de greep van droogte. 755 00:46:08,536 --> 00:46:12,786 (Dominik spreekt vreemde taal) 756 00:46:17,630 --> 00:46:19,760 Verteller: inderdaad een recept voor een ramp, 757 00:46:19,760 --> 00:46:21,330 als terugkerende droogtes 758 00:46:21,330 --> 00:46:23,463 het hele Middellandse Zeegebied. 759 00:46:25,042 --> 00:46:27,542 (klok luidt) 760 00:46:30,160 --> 00:46:32,610 Al snel waren de bodems uitgeput. 761 00:46:32,610 --> 00:46:34,573 Velden konden niet meer worden bewerkt. 762 00:46:39,450 --> 00:46:42,930 De mysterieuze zeevaarders die koninkrijk na koninkrijk binnenvielen 763 00:46:42,930 --> 00:46:44,993 waren eigenlijk klimaatvluchtelingen. 764 00:46:49,440 --> 00:46:52,730 Grote aantallen migranten veroverden Egypte. 765 00:46:52,730 --> 00:46:55,650 Het bericht had verspreid dat het rijk was aan hulpbronnen 766 00:46:55,650 --> 00:46:58,253 en dat de graanschuren van de farao's goed gevuld waren. 767 00:46:59,298 --> 00:47:00,900 (schreeuwende menigte) 768 00:47:00,900 --> 00:47:04,070 Ramses de derde behaalde uiteindelijk een klinkende overwinning 769 00:47:04,070 --> 00:47:05,531 over de overvallers. 770 00:47:05,531 --> 00:47:08,364 (menigte schreeuwt) 771 00:47:09,310 --> 00:47:11,640 Maar hun invasie in Egypte was het begin 772 00:47:11,640 --> 00:47:14,023 van een langdurige geleidelijke achteruitgang. 773 00:47:16,210 --> 00:47:19,260 (treurig gezang) 774 00:47:19,260 --> 00:47:20,960 -: Dus het oude koninkrijk regeerde 775 00:47:20,960 --> 00:47:22,860 voor honderden en honderden jaren. 776 00:47:22,860 --> 00:47:26,630 En toen veroorzaakte een koudegolf droogte 777 00:47:26,630 --> 00:47:27,880 in het hele Midden-Oosten. 778 00:47:27,880 --> 00:47:29,710 Het belangrijkste probleem met droogte 779 00:47:29,710 --> 00:47:33,850 is het betekent dat uw voedselvoorziening stopt. 780 00:47:33,850 --> 00:47:37,010 Als je niet genoeg te eten hebt, kun je mensen geen eten geven. 781 00:47:37,010 --> 00:47:39,500 Die mensen migreren vervolgens naar andere plaatsen 782 00:47:39,500 --> 00:47:40,890 waar er eten is, 783 00:47:40,890 --> 00:47:43,760 of ze proberen eigenlijk zelf voedsel te produceren. 784 00:47:43,760 --> 00:47:46,410 Dus wat je hebt is elke regeringslaag 785 00:47:46,410 --> 00:47:49,990 begint in te storten omdat je mensen niet kunt voeden 786 00:47:49,990 --> 00:47:51,800 die het land proberen te besturen. 787 00:47:51,800 --> 00:47:55,100 En je ziet dat het oude koninkrijk instort. 788 00:47:55,100 --> 00:47:57,593 Egypte laat ons de kracht van het klimaat zien. 789 00:47:58,520 --> 00:48:02,054 Verteller: Dus koninkrijken vielen als gevolg van een klimaatafwijking. 790 00:48:02,054 --> 00:48:04,887 (dramatische muziek) 791 00:48:06,480 --> 00:48:08,680 Neerslag daalt aanzienlijk, 792 00:48:08,680 --> 00:48:10,620 en de temperaturen waren de laagste die ze waren geweest 793 00:48:10,620 --> 00:48:12,393 sinds het einde van de ijstijd. 794 00:48:14,470 --> 00:48:17,180 Het duurde tot ongeveer 300 voor Christus 795 00:48:17,180 --> 00:48:18,470 dat de uitlijning van de aarde 796 00:48:18,470 --> 00:48:20,910 opnieuw het klimaat gunstiger gemaakt, 797 00:48:20,910 --> 00:48:23,823 met mildere temperaturen en regelmatige regenval. 798 00:48:24,758 --> 00:48:27,425 (blazende wind) 799 00:48:28,680 --> 00:48:29,850 In de bergen, 800 00:48:29,850 --> 00:48:31,183 gletsjers trokken zich terug. 801 00:48:32,170 --> 00:48:35,340 In de Middellandse Zee is het evenwicht van de natuur hersteld 802 00:48:35,340 --> 00:48:36,273 en verder. 803 00:48:38,848 --> 00:48:41,430 (donder brult) 804 00:48:41,430 --> 00:48:44,400 De veranderingen maakten een einde aan de klimaatcrisis 805 00:48:44,400 --> 00:48:47,960 en de broodnodige hulp aan ecosystemen over de hele wereld, 806 00:48:47,960 --> 00:48:49,815 inclusief Afrika. 807 00:48:49,815 --> 00:48:52,620 (regen giet) 808 00:48:52,620 --> 00:48:55,853 Overvloedige regenval zorgde voor een aanvulling van de grondwaterstanden. 809 00:48:58,220 --> 00:49:00,580 Bodems werden weer vruchtbaar 810 00:49:00,580 --> 00:49:02,793 en gewassen bloeiden in Noord-Afrika. 811 00:49:08,360 --> 00:49:11,500 Emmer, de meest gewilde export van die tijd 812 00:49:11,500 --> 00:49:13,493 groeide zover het oog reikte. 813 00:49:21,348 --> 00:49:25,431 (Frank spreekt vreemde taal) 814 00:49:32,830 --> 00:49:33,710 Verteller: Deze overvloed 815 00:49:33,710 --> 00:49:36,660 trok de aandacht van een opkomende macht, 816 00:49:36,660 --> 00:49:39,923 die met geweld toegang kregen tot de graanschuren van Afrika. 817 00:49:42,470 --> 00:49:46,490 Het onderwierp zijn aartsvijand Carthago in de Punische oorlogen 818 00:49:46,490 --> 00:49:49,383 en verzekerde zijn voedselvoorziening voor de komende eeuwen. 819 00:49:55,520 --> 00:49:58,890 De opkomende keizerlijke macht was Rome. 820 00:49:58,890 --> 00:50:00,550 Tijdens zijn gouden eeuw, 821 00:50:00,550 --> 00:50:04,000 meer dan 800.000 mensen woonden in de bruisende hoofdstad 822 00:50:04,000 --> 00:50:05,123 op de rivier de Tiber. 823 00:50:06,225 --> 00:50:10,588 (mensen die gesprekken voeren) 824 00:50:10,588 --> 00:50:12,710 Beroemd om zijn efficiënte administratie 825 00:50:12,710 --> 00:50:14,750 en zijn extravagante levensstijl, 826 00:50:14,750 --> 00:50:18,013 het Romeinse rijk overtrof alles wat ervoor was gekomen. 827 00:50:20,847 --> 00:50:25,014 (Gunther spreekt vreemde taal) 828 00:50:43,921 --> 00:50:45,430 (menigte juicht) 829 00:50:45,430 --> 00:50:48,100 Verteller: Thuis hield Rome zijn mensen tevreden 830 00:50:48,100 --> 00:50:49,783 met brood en circussen. 831 00:50:52,260 --> 00:50:54,643 In het buitenland breidde het zijn rijk uit. 832 00:50:56,520 --> 00:50:58,760 Het klimaat was gunstig voor Rome. 833 00:51:00,390 --> 00:51:03,223 (dramatische muziek)66474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.