Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:11,446
[jeu d'orgue]
2
00:00:11,489 --> 00:00:13,535
[les gens pleurent]
3
00:00:30,334 --> 00:00:32,684
-[coup de feu]
- [les gens crient]
4
00:00:37,341 --> 00:00:38,560
[coup de feu]
5
00:00:46,655 --> 00:00:49,136
BULL [échos]:
Mme Kerrigan?
6
00:00:49,179 --> 00:00:51,660
Mme Kerrigan,
Peux-tu m'entendre?
7
00:00:51,703 --> 00:00:55,359
Mme Kerrigan, nous avons besoin
vous réveiller et vous concentrer.
8
00:00:55,403 --> 00:00:57,970
Tu vas avoir
quelques visiteurs bientôt.
9
00:00:58,014 --> 00:00:59,798
Il faut qu'on parle
avant que cela n'arrive.
10
00:01:03,498 --> 00:01:05,108
Vous avez essayé de
tuez-vous.
11
00:01:05,152 --> 00:01:06,414
Et avant ça,
12
00:01:06,457 --> 00:01:09,286
tu as tué un homme
nommé Roger Navarre
13
00:01:09,330 --> 00:01:11,723
devant beaucoup de monde.
14
00:01:11,767 --> 00:01:13,116
Vous souvenez-vous que?
15
00:01:14,639 --> 00:01:16,772
BENNY: Vous êtes à New York
Hôpital du Sacré-Cœur.
16
00:01:16,815 --> 00:01:20,384
Vous avez également été facturé
avec meurtre au premier degré.
17
00:01:20,428 --> 00:01:21,994
Les gardes sont postés
devant la porte,
18
00:01:22,038 --> 00:01:24,171
et bien,
ils vont vous garder ici
19
00:01:24,214 --> 00:01:27,130
jusqu'à ce qu'ils soient raisonnablement certains
que tu ne te feras pas de mal,
20
00:01:27,174 --> 00:01:29,001
puis transférer
vous dans une prison.
21
00:01:29,045 --> 00:01:30,960
Et qui êtes-vous tous les deux?
22
00:01:31,003 --> 00:01:33,049
Je m'appelle le Dr Jason Bull,
Je suis psychologue.
23
00:01:33,093 --> 00:01:35,660
C'est Benjamin Colón,
et il est avocat.
24
00:01:35,704 --> 00:01:38,750
La Coalition des femmes
de Manhattan nous a demandé
25
00:01:38,794 --> 00:01:40,665
pour venir te rencontrer,
voir si tu étais intéressé
26
00:01:40,709 --> 00:01:42,711
en nous faisant vous représenter.
27
00:01:42,754 --> 00:01:45,017
Ils ont un fonds
pour ce genre de chose.
28
00:01:45,061 --> 00:01:47,107
Est-ce que cela te va?
29
00:01:48,151 --> 00:01:49,631
[soupirs]
30
00:01:49,674 --> 00:01:52,068
Le D.A. et un juge
sont en route.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,461
Ils vont tenir
une mise en accusation
32
00:01:53,504 --> 00:01:55,245
ici dans votre chambre d'hôpital.
33
00:01:55,289 --> 00:01:58,596
Je ne sais pas ce que c'est.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
34
00:01:58,640 --> 00:02:01,164
Eh bien, une mise en accusation
est une sorte de procédure judiciaire.
35
00:02:01,208 --> 00:02:03,514
C'est là que tu
être formellement informé
36
00:02:03,558 --> 00:02:04,994
des charges retenues contre vous,
37
00:02:05,037 --> 00:02:07,692
qui, nous l'avons mentionné,
sont des meurtres au premier degré.
38
00:02:07,736 --> 00:02:10,042
Ils vous demanderont également
pour plaider.
39
00:02:10,086 --> 00:02:12,393
Eh bien, c'est facile. Je suis coupable.
40
00:02:12,436 --> 00:02:14,046
Nous n'avons pas demandé
si tu étais coupable,
41
00:02:14,090 --> 00:02:17,049
nous avons demandé quel était votre plaidoyer
serait.
42
00:02:17,093 --> 00:02:20,531
La seule réponse à cela
question est: "Non coupable."
43
00:02:20,575 --> 00:02:23,404
Sinon ça ne sert à rien
en passant par cet exercice.
44
00:02:23,447 --> 00:02:25,362
Eh bien, ça me va.
45
00:02:25,406 --> 00:02:27,538
Ne passons pas par
l'exercice.
46
00:02:27,582 --> 00:02:30,367
Je l'ai fait. D'accord?
Je suis absolument coupable.
47
00:02:30,411 --> 00:02:33,892
Accroche-moi, donne-moi l'électrique
chaise, donnez-moi l'aiguille.
48
00:02:33,936 --> 00:02:35,677
Quoi qu'ils fassent,
Je m'en fous.
49
00:02:35,720 --> 00:02:39,115
Je veux juste qu'ils me le fassent.
Le plus rapidement possible, s'il vous plaît.
50
00:02:43,337 --> 00:02:44,903
Connaissiez-vous cet homme?
51
00:02:44,947 --> 00:02:46,166
Bien sûr.
52
00:02:46,209 --> 00:02:47,689
BENNY:
Pardonne-moi,
53
00:02:47,732 --> 00:02:49,908
mais pourquoi as-tu choisi
le faire lors d'un enterrement?
54
00:02:49,952 --> 00:02:51,388
Connaissiez-vous la fille?
55
00:02:51,432 --> 00:02:56,001
Non, mais il l'a fait.
56
00:02:56,045 --> 00:02:58,090
Roger Navarre?
Le roi des hedge funds?
57
00:02:58,134 --> 00:03:00,005
Le philanthrope?
L'homme que vous avez tué?
58
00:03:01,572 --> 00:03:04,575
Vous savez comment
la fille est morte, n'est-ce pas?
59
00:03:04,619 --> 00:03:06,447
Qu'elle s'est suicidée?
60
00:03:06,490 --> 00:03:10,059
Je suis très conscient. Et jaloux.
61
00:03:11,756 --> 00:03:14,411
D'accord. Commençons
au début.
62
00:03:14,455 --> 00:03:17,501
Comment avez-vous et Roger Navarre
même rencontrer?
63
00:03:17,545 --> 00:03:19,242
♪
64
00:03:19,286 --> 00:03:22,550
Quand j'avais 14 ans, mon école de danse
dans l'Ohio avait des auditions,
65
00:03:22,593 --> 00:03:24,900
et j'ai gagné une place
à la Manhattan Ballet Academy.
66
00:03:25,944 --> 00:03:27,859
Mais malheureusement, ma famille
67
00:03:27,903 --> 00:03:30,427
n'avait pas l'argent
pour m'envoyer.
68
00:03:30,471 --> 00:03:32,255
J'étais sur le point de perdre espoir
de jamais y aller
69
00:03:32,299 --> 00:03:34,344
quand Roger Navarre a appelé.
70
00:03:34,388 --> 00:03:37,260
Il a dit qu'il avait vu ma cassette,
il m'avait vu danser,
71
00:03:37,304 --> 00:03:40,002
et il voulait m'apporter
à New York.
72
00:03:40,045 --> 00:03:43,962
Pour payer mes frais de scolarité et trouver
un endroit pour moi pour vivre.
73
00:03:45,312 --> 00:03:47,575
La première année et demie
était magique.
74
00:03:47,618 --> 00:03:49,925
J'ai adoré New York,
J'ai adoré l'école.
75
00:03:49,968 --> 00:03:51,405
La nuit avant mon départ
retour à la maison
76
00:03:51,448 --> 00:03:53,494
pour les vacances de Noël,
Roger a appelé.
77
00:03:53,537 --> 00:03:55,278
Il a dit qu'il voulait
pour m'emmener dîner
78
00:03:55,322 --> 00:03:57,759
et célébrez mon succès
à l'Institut.
79
00:03:57,802 --> 00:04:00,370
C'était un restaurant incroyable.
80
00:04:00,414 --> 00:04:03,286
Nourriture incroyable, une nuit incroyable.
81
00:04:03,330 --> 00:04:04,592
Oh mec.
82
00:04:04,635 --> 00:04:06,463
J'ai foiré.
J'ai une fête de vacances
83
00:04:06,507 --> 00:04:08,204
Je suis censé avoir été à
il y a une demi-heure.
84
00:04:08,248 --> 00:04:10,641
Attendez. Tu ne veux pas dire
vous devez partir, n'est-ce pas?
85
00:04:10,685 --> 00:04:12,208
Ouais, je fais un peu.
86
00:04:12,252 --> 00:04:14,036
C'est un truc de Broadway.
87
00:04:14,079 --> 00:04:16,517
J'investis dans beaucoup de spectacles.
Il est important que je dise bonjour.
88
00:04:19,084 --> 00:04:20,390
Je t'inviterais
à venir, mais ...
89
00:04:20,434 --> 00:04:22,827
Prouvent-ils les gens
à la porte?
90
00:04:22,871 --> 00:04:25,482
Tu sais, je ne suis pas
aussi jeune que je regarde.
91
00:04:27,832 --> 00:04:31,662
Plus nous nous rapprochons de la fête,
plus je devenais nerveux.
92
00:04:31,706 --> 00:04:33,316
J'ai commencé à avoir ce sentiment
93
00:04:33,360 --> 00:04:35,492
que j'avais peut-être fait
le mauvais choix.
94
00:04:35,536 --> 00:04:37,320
Peut-être qu'il avait raison,
95
00:04:37,364 --> 00:04:40,018
peut-être que ce n'était pas le genre
de la fête à laquelle je devrais aller.
96
00:04:40,062 --> 00:04:42,151
Ça va? Toi
pas besoin d'y aller.
97
00:04:43,195 --> 00:04:44,588
Oh, je ...
98
00:04:44,632 --> 00:04:46,677
Non, je-je suppose
Je suis juste un peu anxieux.
99
00:04:46,721 --> 00:04:48,288
♪
100
00:04:51,856 --> 00:04:53,728
[rit doucement]
101
00:04:56,034 --> 00:04:58,036
Que fais-tu?
102
00:04:58,080 --> 00:04:59,429
Pourquoi tu prends ça?
103
00:04:59,473 --> 00:05:00,865
Vous n'êtes pas nerveux, n'est-ce pas?
104
00:05:00,909 --> 00:05:02,998
En fait, je le suis.
105
00:05:03,041 --> 00:05:04,260
Je suis d'accord.
106
00:05:04,304 --> 00:05:05,914
[des rires]:
Qu'est-ce que tu racontes?
107
00:05:05,957 --> 00:05:07,611
Tu as déjà regardé
dans le miroir?
108
00:05:15,793 --> 00:05:17,839
♪
109
00:05:19,536 --> 00:05:21,495
HOUX:
C'était la meilleure nuit
de ma vie.
110
00:05:21,538 --> 00:05:24,367
Le lendemain, je suis retourné
en Ohio pour les vacances de Noël,
111
00:05:24,411 --> 00:05:27,065
mais tout ce à quoi je pouvais penser
était New York.
112
00:05:27,109 --> 00:05:29,241
Tout ce à quoi je pourrais penser
était Roger.
113
00:05:29,285 --> 00:05:31,200
J'étais amoureux.
114
00:05:31,243 --> 00:05:33,811
BENNY:
Mais l'homme était deux fois
ton âge, n'est-ce pas?
115
00:05:34,812 --> 00:05:37,249
Oui. Je suppose.
116
00:05:37,293 --> 00:05:39,556
Ou j'étais la moitié de la sienne.
117
00:05:39,600 --> 00:05:41,079
Je ne sais pas.
118
00:05:41,123 --> 00:05:42,516
Ce n'était pas de cela qu'il s'agissait.
119
00:05:42,559 --> 00:05:45,519
Alors tu es rentré chez toi
pour Noël.
120
00:05:45,562 --> 00:05:47,869
Nous avons parlé tous les jours
au téléphone.
121
00:05:47,912 --> 00:05:50,219
Et la seconde où je suis rentré
à New York,
122
00:05:50,262 --> 00:05:53,091
Je suis allé directement à son appartement
au lieu du mien.
123
00:05:53,135 --> 00:05:55,485
J'y suis resté deux jours.
124
00:05:55,529 --> 00:05:58,445
Serait-il juste de dire, à
ce point, vous étiez en couple?
125
00:05:58,488 --> 00:06:01,361
Je le pensais certainement.
126
00:06:01,404 --> 00:06:03,275
Il m'emmenait au ballet.
127
00:06:03,319 --> 00:06:06,670
Il m'a appris le vin,
m'a acheté de beaux cadeaux.
128
00:06:06,714 --> 00:06:08,933
Il m'a même obtenu un passeport
et m'a emmené à Paris.
129
00:06:08,977 --> 00:06:12,720
Et cette pilule que vous avez prise.
Y en avait-il plus?
130
00:06:13,721 --> 00:06:15,940
Tout le temps.
131
00:06:15,984 --> 00:06:17,594
Je sais que ça ressemble à
J'aurais du être mieux informé,
132
00:06:17,638 --> 00:06:20,423
mais il était tellement charmant,
133
00:06:20,467 --> 00:06:24,209
et je vivais la vie
J'ai toujours rêvé de vivre.
134
00:06:24,253 --> 00:06:26,298
♪
135
00:06:35,612 --> 00:06:37,005
Qu'est-ce que c'est?
136
00:06:39,442 --> 00:06:41,444
Ne t'inquiète pas pour ça.
137
00:06:45,056 --> 00:06:47,755
Il savait exactement quoi faire.
138
00:06:47,798 --> 00:06:48,930
Avait tout compris.
139
00:06:48,973 --> 00:06:50,932
[prend une profonde inspiration]
140
00:06:50,975 --> 00:06:54,283
Il m'a raccompagné à mon rendez-vous.
141
00:06:54,326 --> 00:06:55,850
Tout le monde a dit que ce serait
fini assez rapidement
142
00:06:55,893 --> 00:06:57,329
et puis ce n'était pas le cas.
143
00:06:57,373 --> 00:07:00,028
Ils m'ont dit
Il faudrait que je me repose
144
00:07:00,071 --> 00:07:03,858
au lit pendant trois à quatre semaines,
ce qui signifiait que je ne pouvais pas danser.
145
00:07:05,033 --> 00:07:07,557
C'était la fin
de l'année scolaire,
146
00:07:07,601 --> 00:07:10,038
quand ils ont
toutes les performances, et ...
147
00:07:10,081 --> 00:07:11,605
Je ne pouvais pas danser.
148
00:07:11,648 --> 00:07:14,129
Alors, bien sûr, l'école appelle
149
00:07:14,172 --> 00:07:18,307
et me dit que je ne suis pas invité
de retour l’année prochaine.
150
00:07:18,350 --> 00:07:20,309
C'était déchirant.
151
00:07:20,352 --> 00:07:23,399
Tout ce pour quoi j'avais travaillé,
rêvé pour,
152
00:07:23,443 --> 00:07:25,009
tout cela était enlevé.
153
00:07:25,053 --> 00:07:26,446
Alors qu'est-ce que tu as fait?
154
00:07:26,489 --> 00:07:28,491
Je suis allé voir Roger pour obtenir de l'aide.
155
00:07:28,535 --> 00:07:30,275
Mais il a dit que ses mains étaient liées.
156
00:07:30,319 --> 00:07:33,191
L'école n'était pas la sienne, là
il ne pouvait rien faire.
157
00:07:33,235 --> 00:07:36,194
Alors j'ai fait mes valises
est retourné en Ohio.
158
00:07:36,238 --> 00:07:38,196
Je suis retourné au lycée.
159
00:07:38,240 --> 00:07:41,548
J'ai beaucoup bu, beaucoup drogué.
160
00:07:41,591 --> 00:07:43,680
J'ai un travail en tant qu'hôtesse
à Cincinnati
161
00:07:43,724 --> 00:07:45,769
et je n'ai jamais entendu
de lui encore.
162
00:07:45,813 --> 00:07:47,902
Mais te voilà,
de retour à New York.
163
00:07:47,945 --> 00:07:51,601
Mais me voilà ...
de retour à New York.
164
00:07:53,124 --> 00:07:56,693
Il ya environ un an
J'ai commencé à avoir mal ...
165
00:07:56,737 --> 00:07:59,130
là-bas.
166
00:07:59,174 --> 00:08:01,916
Il s'avère que c'était une complication
de la procédure, euh,
167
00:08:01,959 --> 00:08:03,352
tissu cicatriciel.
168
00:08:03,395 --> 00:08:05,441
Quelque chose appelé
Le syndrome d'Asherman.
169
00:08:05,485 --> 00:08:07,617
C'est très cher à réparer.
170
00:08:07,661 --> 00:08:11,012
Alors j'ai appelé le médecin; il a dit
moi pour revenir à New York,
171
00:08:11,055 --> 00:08:13,536
laissez-le y jeter un œil,
voir s'il pouvait le corriger.
172
00:08:13,580 --> 00:08:18,498
Je suis monté dans un bus,
séjourné dans un hôtel.
173
00:08:18,541 --> 00:08:20,151
Et le matin
de mon rendez-vous chez le médecin,
174
00:08:20,195 --> 00:08:21,805
Je vais au bureau.
175
00:08:21,849 --> 00:08:24,460
Et je suis sur le point de donner
la réceptionniste mon nom
176
00:08:24,504 --> 00:08:26,331
quand je vois quelque chose.
177
00:08:28,377 --> 00:08:30,901
Derrière elle, j'ai soudain réalisé
178
00:08:30,945 --> 00:08:35,210
que je peux voir là-dedans
espace de bureau privé.
179
00:08:35,253 --> 00:08:38,474
Et au début je pense
Je vois des choses.
180
00:08:38,518 --> 00:08:43,435
Au-delà d'elle à travers
la porte ouverte, voilà Roger.
181
00:08:43,479 --> 00:08:46,438
Juste assis là,
ressemblant à un chiot nerveux
182
00:08:46,482 --> 00:08:48,092
et je pense à moi-même,
183
00:08:48,136 --> 00:08:51,574
Qu'est-il en train de faire
dans un cabinet de santé des femmes?
184
00:08:51,618 --> 00:08:54,359
Et après mon rendez-vous,
J'ai attendu de l'autre côté de la rue
185
00:08:54,403 --> 00:08:56,579
pour lui de partir pour que je puisse
avoir un meilleur look
186
00:08:56,623 --> 00:08:58,668
et j'ai vu qu'il était avec elle.
187
00:08:59,800 --> 00:09:01,584
Je suis désolé.
Il était avec qui?
188
00:09:01,628 --> 00:09:05,066
Emilie. la fille
qui s'est suicidée.
189
00:09:05,109 --> 00:09:07,285
Ah.
190
00:09:07,329 --> 00:09:11,463
Alors étiez-vous jaloux? Est-ce
de quoi s'agissait-il?
191
00:09:11,507 --> 00:09:13,770
Non, j'étais furieux.
192
00:09:13,814 --> 00:09:15,772
Je savais exactement pourquoi
il l'a amenée là-bas.
193
00:09:15,816 --> 00:09:17,992
Je pourrais voir la honte
écrit sur tout son visage.
194
00:09:18,035 --> 00:09:19,863
C'était l'histoire qui se répétait.
195
00:09:19,907 --> 00:09:23,606
J'ai réalisé que nous étions dans un cycle.
196
00:09:23,650 --> 00:09:25,608
Il nous a utilisés tous les deux,
il en avait fini avec nous deux,
197
00:09:25,652 --> 00:09:27,958
et voici comment
il a nettoyé son désordre.
198
00:09:28,002 --> 00:09:29,960
Alors, dans le bus pour l'Ohio,
199
00:09:30,004 --> 00:09:32,049
j'ai fait quelque chose
Je n'avais pas fait depuis quatre ans.
200
00:09:32,093 --> 00:09:34,617
Je l'ai recherché en ligne.
201
00:09:34,661 --> 00:09:36,576
Je n'ai jamais voulu savoir
s'il m'avait remplacé
202
00:09:36,619 --> 00:09:38,665
avec quelqu'un d'autre, mais ...
203
00:09:38,708 --> 00:09:40,841
soudain, j'étais obsédé.
204
00:09:40,884 --> 00:09:44,453
Et il s'avère
Je n'étais qu'une seule fille.
205
00:09:44,496 --> 00:09:46,629
C'était au moins
quatre autres filles,
206
00:09:46,673 --> 00:09:49,850
tous le même modèle, tous avec
lui pendant six mois à un an.
207
00:09:50,894 --> 00:09:53,505
Et puis les filles,
ceux qu'il parrainerait,
208
00:09:53,549 --> 00:09:56,987
serait soudainement
abandonner ses études,
209
00:09:57,031 --> 00:09:59,555
pour ne plus jamais être entendu parler,
juste...
210
00:09:59,599 --> 00:10:02,645
une autre fille qui a essayé de faire
il à New York et ne pouvait pas.
211
00:10:02,689 --> 00:10:06,649
Une autre douce jeune chose
qui a frappé sa date de «vente avant».
212
00:10:06,693 --> 00:10:09,913
Puis je, euh, lis ça
213
00:10:09,957 --> 00:10:11,567
Emily s'est suicidée.
214
00:10:11,611 --> 00:10:13,961
Et je savais qu'il le ferait
aller aux funérailles.
215
00:10:16,006 --> 00:10:17,747
[frapper à la porte]
216
00:10:17,791 --> 00:10:19,183
HOMME:
C'est le procureur
et le juge Hopkins.
217
00:10:19,227 --> 00:10:21,142
Pouvons-nous entrer?
218
00:10:21,185 --> 00:10:23,057
Alors, on y va, Holly.
219
00:10:23,100 --> 00:10:25,625
Quand ils posent la question, vous
sachez à quoi vous devez répondre.
220
00:10:25,668 --> 00:10:28,018
Je suis coupable comme l'enfer.
221
00:10:30,107 --> 00:10:31,631
Et fier de ça.
222
00:10:35,678 --> 00:10:37,680
♪
223
00:10:44,034 --> 00:10:45,383
MARISSA:
Voici Rachel Carter.
224
00:10:45,427 --> 00:10:46,907
Elle a deux ans de plus
que Holly,
225
00:10:46,950 --> 00:10:49,039
mais elle avait à peu près
la même expérience.
226
00:10:49,083 --> 00:10:50,911
Ici sur les bourses
227
00:10:50,954 --> 00:10:52,390
sponsorisé par Navarre.
228
00:10:52,434 --> 00:10:54,741
A commencé une affaire consensuelle,
même si c'était
229
00:10:54,784 --> 00:10:56,960
techniquement illégal
aux yeux de la loi
230
00:10:57,004 --> 00:10:58,483
parce qu'elle n'avait que 16 ans.
231
00:10:58,527 --> 00:11:00,747
Il l'a mise enceinte? MARISSA:
Certainement.
232
00:11:00,790 --> 00:11:03,706
Rachel a expliqué
il n'était pas fan de la protection,
233
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
et il était catégorique
que la pilule était un poison.
234
00:11:05,752 --> 00:11:07,710
TAYLOR:
Comme c'est incroyablement altruiste de sa part.
235
00:11:07,754 --> 00:11:08,929
Quel mec.
236
00:11:08,972 --> 00:11:10,365
Est-elle prête à nous parler?
237
00:11:10,408 --> 00:11:11,540
Et sait-elle
toutes les autres filles
238
00:11:11,583 --> 00:11:12,715
il était impliqué?
239
00:11:12,759 --> 00:11:14,761
Oui et oui.
240
00:11:19,417 --> 00:11:21,289
BENNY: Marissa a dit
tu voulais nous voir?
241
00:11:21,332 --> 00:11:22,769
Oui. Salut les gars.
242
00:11:22,812 --> 00:11:24,553
Je pense que je suis peut-être venu
avec une défense.
243
00:11:24,596 --> 00:11:25,859
Hmm.
244
00:11:25,902 --> 00:11:27,904
Défense des autres.
245
00:11:27,948 --> 00:11:30,298
Oh.
246
00:11:30,341 --> 00:11:32,213
D'accord.
247
00:11:32,256 --> 00:11:35,825
Je ne peux pas, pour la vie de moi,
voyez comment cela s'applique ici.
248
00:11:35,869 --> 00:11:37,653
Euh, je suis d'accord.
249
00:11:37,697 --> 00:11:39,002
Eh bien, il y avait d'autres filles.
250
00:11:39,046 --> 00:11:40,395
Nous les marchons
à travers la salle d'audience
251
00:11:40,438 --> 00:11:41,788
et nous les laissons
racontent leurs histoires.
252
00:11:41,831 --> 00:11:44,616
Elle l'a fait pour tous.
253
00:11:44,660 --> 00:11:45,922
Pour la défense des autres.
254
00:11:45,966 --> 00:11:47,402
Oh, allez, Bull.
Tu sais que ce n'est pas
255
00:11:47,445 --> 00:11:48,925
ce que signifie la défense des autres.
256
00:11:48,969 --> 00:11:51,058
Nous n'avons personne à défendre ici.
257
00:11:51,101 --> 00:11:53,234
Et cette autre victime était morte,
couché dans un cercueil.
258
00:11:53,277 --> 00:11:55,410
Ouais, et les autres filles
dont tu parles,
259
00:11:55,453 --> 00:11:57,717
ils étaient vraisemblablement non
plus impliqué avec lui.
260
00:11:57,760 --> 00:11:59,849
Il n'y avait pas besoin
pour les défendre.
261
00:11:59,893 --> 00:12:02,504
Ha. Vous vous appelez des avocats.
262
00:12:02,547 --> 00:12:05,028
La raison pour laquelle il y a des juges,
la raison pour laquelle il y a des tribunaux,
263
00:12:05,072 --> 00:12:07,422
c'est parce que la loi,
pour être efficace,
264
00:12:07,465 --> 00:12:09,250
doit être une chose vivante.
265
00:12:09,293 --> 00:12:11,208
Chaque cas est sa propre créature.
266
00:12:11,252 --> 00:12:12,819
Et c'est pourquoi
267
00:12:12,862 --> 00:12:14,559
il doit être interprété,
268
00:12:14,603 --> 00:12:16,779
pas simplement référencé
puis appliqué.
269
00:12:16,823 --> 00:12:18,781
Maintenant, je veux déposer
un mouvement en limine
270
00:12:18,825 --> 00:12:20,130
et demandez à ce juge
pour la permission
271
00:12:20,174 --> 00:12:22,959
pour mettre ces autres filles
sur le support.
272
00:12:23,003 --> 00:12:28,312
Votre Honneur, en la matière
de The People c.Holly Kerrigan,
273
00:12:28,356 --> 00:12:32,795
nous soutenons que Holly Kerrigan
tué Roger Navarre
274
00:12:32,839 --> 00:12:34,492
pour éviter des dommages plus importants.
275
00:12:34,536 --> 00:12:36,886
Nous croyons, en fait,
qu'elle agissait
276
00:12:36,930 --> 00:12:38,192
à la défense des autres.
277
00:12:38,235 --> 00:12:39,454
À présent,
278
00:12:39,497 --> 00:12:41,195
dans l'ordre pour nous
pour soutenir cette affirmation,
279
00:12:41,238 --> 00:12:43,371
nous demandons la cour
permission d'appeler
280
00:12:43,414 --> 00:12:46,809
plusieurs de Roger Navarre
étudiants boursiers.
281
00:12:46,853 --> 00:12:49,420
Maintenant, ils vont témoigner
que feu M. Navarre
282
00:12:49,464 --> 00:12:52,815
a été impliqué dans
un modèle systématique de séduction
283
00:12:52,859 --> 00:12:57,559
et dans de nombreux cas en imprégnant
les jeunes femmes qu'il a parrainées
284
00:12:57,602 --> 00:13:01,302
dans diverses institutions artistiques
ici à New York.
285
00:13:01,345 --> 00:13:03,739
15 ans, 16 ans
286
00:13:03,783 --> 00:13:06,350
bouleversant leur vie
et détruisant leur avenir.
287
00:13:06,394 --> 00:13:08,091
Faire un mal irréparable
288
00:13:08,135 --> 00:13:10,746
à leur physique
et la santé mentale.
289
00:13:10,790 --> 00:13:12,487
JUGE:
A.D.A. Conway,
290
00:13:12,530 --> 00:13:13,488
tes pensées?
291
00:13:13,531 --> 00:13:15,011
Votre honneur.
292
00:13:15,055 --> 00:13:16,970
Les gens ne se disputent pas
le fait
293
00:13:17,013 --> 00:13:19,842
que Roger Navarre
peut avoir été un prédateur.
294
00:13:19,886 --> 00:13:22,149
Mais cela seul ne fait pas
donner une licence à Mme Kerrigan
295
00:13:22,192 --> 00:13:25,369
pour l'abattre
dans une église pleine de personnes en deuil.
296
00:13:25,413 --> 00:13:26,849
Ces femmes
expériences
297
00:13:26,893 --> 00:13:29,025
ne sont pas pertinents
au crime
298
00:13:29,069 --> 00:13:30,548
Mme Kerrigan est accusée.
299
00:13:30,592 --> 00:13:32,376
En fait, nous doutons fortement
que Mme Kerrigan
300
00:13:32,420 --> 00:13:33,856
a même rencontré
ces femmes avant.
301
00:13:33,900 --> 00:13:38,165
Et c'est pourquoi le peuple
exhortez vivement le tribunal
302
00:13:38,208 --> 00:13:40,384
de rejeter la requête du défendeur.
303
00:13:40,428 --> 00:13:43,692
Avant de rendre ma décision,
J'aimerais entendre
304
00:13:43,735 --> 00:13:45,520
d'au moins
une de ces femmes.
305
00:13:45,563 --> 00:13:47,783
BENNY: Voudriez-vous
s'il vous plaît dites au tribunal
306
00:13:47,827 --> 00:13:48,871
votre nom?
307
00:13:48,915 --> 00:13:50,699
Je m'appelle Rachel Carter.
308
00:13:50,742 --> 00:13:53,745
Et quelle est ta connexion
à Roger Navarre?
309
00:13:53,789 --> 00:13:58,533
Eh bien, j'avais un numéro
de relations avec M. Navarre.
310
00:13:58,576 --> 00:14:00,535
Je l'ai rencontré pour la première fois lorsque j'ai postulé
311
00:14:00,578 --> 00:14:02,885
au Manhattan Institute
du ballet.
312
00:14:02,929 --> 00:14:05,018
Il a vu une cassette
de mon audition,
313
00:14:05,061 --> 00:14:07,672
entendu que j'avais été accepté,
puis m'a contacté
314
00:14:07,716 --> 00:14:09,892
et offert d'aider
avec frais.
315
00:14:09,936 --> 00:14:12,808
J'étais très reconnaissant.
316
00:14:12,852 --> 00:14:15,028
Et puis, au fil du temps,
317
00:14:15,071 --> 00:14:18,248
la relation
est devenu plus personnel.
318
00:14:18,292 --> 00:14:20,250
Romantique?
319
00:14:20,294 --> 00:14:22,557
Je le croyais à l'époque.
320
00:14:22,600 --> 00:14:24,951
Regarder en arrière,
du point de vue de Roger,
321
00:14:24,994 --> 00:14:28,563
Je suis sûr que c'était
fondamentalement sexuelle.
322
00:14:28,606 --> 00:14:30,260
Maintenant, commençons
Depuis le début.
323
00:14:30,304 --> 00:14:34,569
Quand Roger Navarre d'abord
tendu la main, vous aviez quel âge?
324
00:14:34,612 --> 00:14:36,614
J'avais 14 ans.
325
00:14:36,658 --> 00:14:38,486
D'accord, et puis
vous avez déménagé à New York,
326
00:14:38,529 --> 00:14:41,663
et environ combien de temps
avant la nature
327
00:14:41,706 --> 00:14:43,360
de la relation a-t-elle changé?
328
00:14:43,404 --> 00:14:46,407
Environ un an et demi.
[rit doucement]
329
00:14:46,450 --> 00:14:49,497
Il m'a appelé un soir, a demandé
si j'avais déjà été à un opéra.
330
00:14:49,540 --> 00:14:51,325
Moi, bien sûr, non.
331
00:14:51,368 --> 00:14:54,067
Peu d'opéras passent
Chaney, Texas, d'où je viens.
332
00:14:54,110 --> 00:14:57,200
Et des billets d'opéra ici
à New York sont très chers.
333
00:14:57,244 --> 00:14:59,507
Et tu es allé au Lincoln Center
et vu quoi?
334
00:14:59,550 --> 00:15:04,555
Volé sur son jet privé à San
Francisco pour voir La bohème.
335
00:15:04,599 --> 00:15:06,340
Wow.
336
00:15:06,383 --> 00:15:09,082
Alors, a fait la relation
changer cette nuit?
337
00:15:09,125 --> 00:15:12,085
Je le voulais.
338
00:15:12,128 --> 00:15:16,567
J'étais tellement consommé
par tout cela. Par lui.
339
00:15:16,611 --> 00:15:19,005
Mais non. Il a vraiment pris
340
00:15:19,048 --> 00:15:22,008
Son temps. Vraiment gagné ma confiance.
341
00:15:22,051 --> 00:15:25,707
Je pense qu'il voulait que je crois
c'était toute mon idée.
342
00:15:26,664 --> 00:15:30,755
Je n'avais jamais été avec personne
à ce moment-là de ma vie.
343
00:15:30,799 --> 00:15:33,367
En tous cas,
c'était environ deux mois plus tard.
344
00:15:33,410 --> 00:15:34,846
Nous étions sur un bateau,
345
00:15:34,890 --> 00:15:38,111
un voilier qui appartenait
à un de ses amis,
346
00:15:38,154 --> 00:15:40,287
au milieu de l'océan.
347
00:15:40,330 --> 00:15:43,116
Je n'avais jamais fait
quelque chose comme ça.
348
00:15:43,159 --> 00:15:45,640
Partout où tu regardais,
vous n'avez vu que de l'eau.
349
00:15:45,683 --> 00:15:47,642
Pas de terre.
350
00:15:47,685 --> 00:15:50,732
Je l'ai trouvé très libérateur.
351
00:15:50,775 --> 00:15:53,082
je te laisserai
comprendre le reste.
352
00:15:53,126 --> 00:15:54,997
Et y avait-il de l'alcool impliqué?
353
00:15:55,041 --> 00:15:55,867
Oui.
354
00:15:55,911 --> 00:15:57,913
Et la drogue? Oui.
355
00:15:57,957 --> 00:15:59,306
Et tu avais quel âge
À ce point?
356
00:15:59,349 --> 00:16:01,264
16.Et quand
357
00:16:01,308 --> 00:16:03,788
vous avez couché tous les deux,
a-t-il utilisé une protection?
358
00:16:03,832 --> 00:16:05,181
Il n'aimait pas ça.
359
00:16:05,225 --> 00:16:07,096
BENNY:
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
360
00:16:07,140 --> 00:16:08,793
Comment ça s'est terminé?
361
00:16:09,794 --> 00:16:11,405
[soupirs]
362
00:16:11,448 --> 00:16:14,321
Un peu moins d'un an plus tard,
Je suis tombée enceinte.
363
00:16:14,364 --> 00:16:17,019
Il a dit qu'il prendrait soin
de tout ça,
364
00:16:17,063 --> 00:16:19,065
être avec moi tout le temps.
365
00:16:19,108 --> 00:16:20,892
La vérité c'est...
366
00:16:20,936 --> 00:16:22,720
La vérité était
367
00:16:22,764 --> 00:16:24,896
Je ne le voulais pas
être pris en charge.
368
00:16:24,940 --> 00:16:28,030
J'ai eu cette idée folle d'adolescent
369
00:16:28,074 --> 00:16:30,511
que nous nous marierions
et parcourez le monde.
370
00:16:30,554 --> 00:16:33,035
Continue juste à faire
ce que nous faisions,
371
00:16:33,079 --> 00:16:36,256
sauf que je ne serais pas à l'école,
et nous aurions ce bébé.
372
00:16:36,299 --> 00:16:38,562
Cela me semblait parfaitement logique.
373
00:16:38,606 --> 00:16:40,347
Ça l'a vraiment effrayé.
374
00:16:40,390 --> 00:16:42,131
Il a dit non.
375
00:16:42,175 --> 00:16:44,003
Il fallait s'en occuper.
376
00:16:44,046 --> 00:16:47,267
Deux semaines plus tard, je ...
377
00:16:47,310 --> 00:16:48,964
obtenir une lettre
378
00:16:49,008 --> 00:16:52,533
expliquant que son "assistance"
avait suivi son cours.
379
00:16:52,576 --> 00:16:55,579
Que j'étais libre de postuler
aux autres bienfaiteurs
380
00:16:55,623 --> 00:16:57,320
devrais-je le choisir
381
00:16:57,364 --> 00:17:00,019
mais que son aide
n'était plus disponible pour moi.
382
00:17:00,062 --> 00:17:01,585
Alors qu'as-tu fait?
383
00:17:01,629 --> 00:17:04,632
Je me suis retiré de l'école.
J'ai ma propre place.
384
00:17:04,675 --> 00:17:06,155
J'ai un boulot dansant.
385
00:17:06,199 --> 00:17:07,809
Dansant?
386
00:17:07,852 --> 00:17:11,204
J'ai menti sur mon âge,
j'ai un boulot dansant.
387
00:17:11,247 --> 00:17:13,815
Aux seins nus. Puis nu.
388
00:17:13,858 --> 00:17:16,600
Maintenant je fais de la photographie
et la modélisation.
389
00:17:16,644 --> 00:17:18,863
Modélisation adulte.
390
00:17:18,907 --> 00:17:21,083
BENNY:
Je vois. Merci.
391
00:17:21,127 --> 00:17:22,780
Pas d'autres questions,
Votre honneur.
392
00:17:22,824 --> 00:17:25,131
Voici
le moment de vérité.
393
00:17:25,174 --> 00:17:26,567
Merci, Mme Carter,
394
00:17:26,610 --> 00:17:29,135
pour avoir dit à la cour
ton histoire.
395
00:17:31,093 --> 00:17:32,573
Votre honneur,
396
00:17:32,616 --> 00:17:36,403
nous sommes tous désolés
pour ce qui est arrivé à Mme Carter.
397
00:17:36,446 --> 00:17:39,058
Et je comprends
que la défense
398
00:17:39,101 --> 00:17:40,755
s'est aligné
témoins supplémentaires
399
00:17:40,798 --> 00:17:42,626
avec des comptes similaires.
400
00:17:42,670 --> 00:17:46,369
Mais le fait demeure
que rien de tout cela n’est pertinent.
401
00:17:46,413 --> 00:17:48,241
En outre,
sa valeur probante
402
00:17:48,284 --> 00:17:50,112
est largement dépassé
par l'effet préjudiciable
403
00:17:50,156 --> 00:17:51,940
cela aurait sur le jury.
404
00:17:51,983 --> 00:17:53,376
Ce genre de preuves,
405
00:17:53,420 --> 00:17:55,639
ce genre de témoins
doivent être exclus.
406
00:17:55,683 --> 00:17:57,467
Votre honneur,
avec tout mon respect...
407
00:17:57,511 --> 00:17:58,642
JUGE:
Alors que je ne suis pas
408
00:17:58,686 --> 00:18:01,254
insensible aux faits,
409
00:18:01,297 --> 00:18:04,126
Je dois rendre ma décision
basé sur la loi.
410
00:18:04,170 --> 00:18:07,086
Et la loi est d'accord
avec A.D.A. Conway.
411
00:18:07,129 --> 00:18:09,610
Nous ne sommes pas ici
pour juger si
412
00:18:09,653 --> 00:18:12,134
feu M. Navarre
était un homme honorable
413
00:18:12,178 --> 00:18:13,962
ou pas. Nous sommes ici
414
00:18:14,005 --> 00:18:17,879
pour décider si Mme Kerrigan
a agi pour défendre les autres.
415
00:18:17,922 --> 00:18:20,142
Et il n'y a rien
dans le témoignage que j'ai entendu
416
00:18:20,186 --> 00:18:21,839
cela suggère que c'est le cas.
417
00:18:21,883 --> 00:18:25,321
Et pour cette raison,
votre motion en limine est refusée.
418
00:18:38,421 --> 00:18:40,423
[Benny soupire]
419
00:18:42,382 --> 00:18:44,645
[soupirs]
420
00:18:44,688 --> 00:18:46,647
Ce n'est pas vraiment si grave.
421
00:18:46,690 --> 00:18:47,778
Ouais c'est ça.
422
00:18:47,822 --> 00:18:50,041
Ouais, ça l'est.
423
00:18:50,085 --> 00:18:51,652
J'ai demandé
424
00:18:51,695 --> 00:18:53,001
Marissa pour tendre la main
à toutes les femmes
425
00:18:53,044 --> 00:18:54,655
qui étaient impliqués
avec Roger Navarre,
426
00:18:54,698 --> 00:18:57,048
voir s'ils seraient disponibles
siéger au tribunal
427
00:18:57,092 --> 00:18:58,833
une fois le procès commencé.
428
00:18:58,876 --> 00:19:00,878
Mais c'est COVID.
Pas de public autorisé Oui.
429
00:19:00,922 --> 00:19:03,054
Je connais. Et je vais y aller
au juge,
430
00:19:03,098 --> 00:19:04,534
et je vais faire
un plaidoyer spécial.
431
00:19:04,578 --> 00:19:06,884
Depuis ces femmes
n'ont pas été autorisés à témoigner,
432
00:19:06,928 --> 00:19:09,235
ils devraient au moins être autorisés
assister au procès.
433
00:19:09,278 --> 00:19:10,845
Le procès
d'une femme qui a souffert
434
00:19:10,888 --> 00:19:12,716
aux mains
du même homme qu'ils ont fait.
435
00:19:12,760 --> 00:19:16,242
Et je dirai que cela aidera
leur bien-être mental.
436
00:19:16,285 --> 00:19:18,592
C'est vraiment gentil de ta part.
437
00:19:18,635 --> 00:19:21,247
Aller à la batte avec le juge
pour y arriver.
438
00:19:21,290 --> 00:19:22,726
Il n'y a rien de bien
à propos de ça.
439
00:19:22,770 --> 00:19:24,598
Je les veux assis
dans cette galerie.
440
00:19:24,641 --> 00:19:26,382
Je veux le jury
s'interroger sur eux.
441
00:19:26,426 --> 00:19:27,992
Et je te veux
pour trouver un moment
442
00:19:28,036 --> 00:19:30,038
pour les signaler,
Indiquer
443
00:19:30,081 --> 00:19:34,347
qu'ils ont traversé
la même version de l'enfer
444
00:19:34,390 --> 00:19:36,175
que Holly a traversé.
445
00:19:36,218 --> 00:19:38,699
Agent Sturgeon,
quand Mme Kerrigan
446
00:19:38,742 --> 00:19:41,005
venir dans les bureaux du FBI
pour te rencontrer?
447
00:19:41,049 --> 00:19:42,920
Holly Kerrigan
est venu me rencontrer pour la première fois
448
00:19:42,964 --> 00:19:44,705
il y a un peu plus d'un an.
449
00:19:44,748 --> 00:19:46,489
Et quel était le but
de cette visite?
450
00:19:46,533 --> 00:19:48,012
Elle a allégué que Roger Navarre
451
00:19:48,056 --> 00:19:49,971
avait commis un viol statutaire
sur sa personne
452
00:19:50,014 --> 00:19:52,495
et, en plus,
avait fourni des substances illégales
453
00:19:52,539 --> 00:19:53,975
à une mineure ... elle ...
454
00:19:54,018 --> 00:19:55,498
sur une période
455
00:19:55,542 --> 00:19:57,152
d'environ 18 mois.
456
00:19:57,196 --> 00:19:59,110
CONWAY:
Et qu'est ce que tu a fait
avec cette information?
457
00:19:59,154 --> 00:20:00,590
ESTURGEON:
Eh bien, j'ai ouvert
458
00:20:00,634 --> 00:20:02,592
un dossier, commencé
regardant dans M. Navarre.
459
00:20:02,636 --> 00:20:04,725
J'ai essayé de déterminer
s'il y avait une vérité
460
00:20:04,768 --> 00:20:06,509
à ce que Mme Kerrigan a allégué.
461
00:20:06,553 --> 00:20:08,337
Et ouvrir un dossier,
462
00:20:08,381 --> 00:20:11,906
regarder quelqu'un
comme Roger Navarre,
463
00:20:11,949 --> 00:20:14,561
pouvez vous nous dire
qu'est-ce que cela implique?
464
00:20:14,604 --> 00:20:16,040
Laisse moi être clair.
465
00:20:16,084 --> 00:20:18,608
Nous n'avons pas pris
ces allégations à la légère.
466
00:20:18,652 --> 00:20:21,437
Mais des enquêtes comme celle-ci
467
00:20:21,481 --> 00:20:24,701
peut durer des mois,
parfois des années.
468
00:20:24,745 --> 00:20:27,356
Vous devez vous assurer que vous avez
tous vos canards d'affilée
469
00:20:27,400 --> 00:20:29,315
avant de commencer
inculper les gens,
470
00:20:29,358 --> 00:20:31,447
en particulier les gens
aussi bien connecté
471
00:20:31,491 --> 00:20:32,883
comme Roger Navarre.
472
00:20:32,927 --> 00:20:34,668
CONWAY:
Et le défendeur
473
00:20:34,711 --> 00:20:36,974
continuer à communiquer
avec vous?
474
00:20:37,018 --> 00:20:39,281
Oui, nous avons parlé
à plusieurs reprises.
475
00:20:39,325 --> 00:20:41,109
Elle appellerait et e-mail
476
00:20:41,152 --> 00:20:42,806
de l'Ohio.
477
00:20:42,850 --> 00:20:45,983
Et quel était le but
de ces appels et e-mails?
478
00:20:46,027 --> 00:20:48,464
Avait-elle plus
informations à offrir
479
00:20:48,508 --> 00:20:50,597
à propos de Roger Navarre?
480
00:20:50,640 --> 00:20:52,338
C'est-c'est ma compréhension que,
481
00:20:52,381 --> 00:20:54,601
à ce moment-là, ils étaient
ne communique plus.
482
00:20:54,644 --> 00:20:56,777
Pas depuis des années.
483
00:20:56,820 --> 00:20:58,822
Non, le but
de ces appels et e-mails
484
00:20:58,866 --> 00:21:00,737
était avant tout d'exprimer
son impatience
485
00:21:00,781 --> 00:21:02,173
avec l’enquête.
486
00:21:02,217 --> 00:21:04,915
Sa frustration
avec le processus.
487
00:21:04,959 --> 00:21:08,223
Et, je suppose,
sa frustration avec moi.
488
00:21:08,267 --> 00:21:11,270
Alors étiez-vous surpris
489
00:21:11,313 --> 00:21:13,576
quand elle a pris les choses
entre ses propres mains?
490
00:21:13,620 --> 00:21:14,882
Non.
491
00:21:14,925 --> 00:21:16,100
Pas entièrement.
492
00:21:16,144 --> 00:21:17,537
Merci, agent Sturgeon.
493
00:21:17,580 --> 00:21:19,234
Pas d'autres questions.
494
00:21:20,366 --> 00:21:22,368
[Bull s'éclaircit la gorge]
495
00:21:27,198 --> 00:21:29,026
BENNY: Bonjour,
Agent Sturgeon.
496
00:21:29,070 --> 00:21:30,201
Bonjour.
497
00:21:30,245 --> 00:21:32,073
Maintenant, montrez en fait,
498
00:21:32,116 --> 00:21:34,641
ma cliente Holly Kerrigan
n'était pas la seule personne
499
00:21:34,684 --> 00:21:37,513
qui est venu te voir
à propos de Roger Navarre, n'est-ce pas?
500
00:21:37,557 --> 00:21:39,167
Je crois qu'il est temps
pour une objection.
501
00:21:39,210 --> 00:21:40,690
CONWAY:
Objection, Votre Honneur!
502
00:21:40,734 --> 00:21:42,083
Pertinence?
503
00:21:42,126 --> 00:21:43,476
BENNY:
Votre honneur,
504
00:21:43,519 --> 00:21:45,216
c'est le A.D.A.
qui a appelé le témoin
505
00:21:45,260 --> 00:21:47,349
et a ouvert la porte
au fait que le FBI
506
00:21:47,393 --> 00:21:50,483
a ouvert une enquête
sur Roger Navarre.
507
00:21:50,526 --> 00:21:52,006
Objection rejetée.
508
00:21:53,050 --> 00:21:55,357
Le témoin répondra
la question.
509
00:21:55,401 --> 00:21:57,316
Je suis désolé,
Quelle était la question?
510
00:21:57,359 --> 00:21:59,230
Eh bien, laissez-moi me rafraîchir
votre mémoire.
511
00:21:59,274 --> 00:22:01,798
je demandais
si ma cliente, Holly Kerrigan,
512
00:22:01,842 --> 00:22:04,366
était la seule personne
qui est venu au Bureau
513
00:22:04,410 --> 00:22:05,846
à propos de Roger Navarre?
514
00:22:06,847 --> 00:22:08,239
Non elle ne l'était pas.
515
00:22:08,283 --> 00:22:10,851
BENNY:
Non, en fait,
un certain nombre d'autres femmes
516
00:22:10,894 --> 00:22:13,332
est venu te voir personnellement
déposer
517
00:22:13,375 --> 00:22:15,377
plaintes similaires
contre M. Navarre.
518
00:22:15,421 --> 00:22:17,161
N'est-ce pas correct?
519
00:22:17,205 --> 00:22:18,946
Oui c'est correct.
520
00:22:18,989 --> 00:22:21,296
Et je sais
ils portent des masques,
521
00:22:21,340 --> 00:22:23,690
mais peut-être toi
peut faire remarquer, euh,
522
00:22:23,733 --> 00:22:26,127
ceux dont tu as parlé
dans le passé?
523
00:22:26,170 --> 00:22:28,085
CONWAY:
Encore une fois, Votre Honneur,
quelle est la pertinence
524
00:22:28,129 --> 00:22:29,565
de cette ligne
de questionnement?
525
00:22:29,609 --> 00:22:31,393
Cela me semble
la défense est intentionnellement
526
00:22:31,437 --> 00:22:33,134
faire une moquerie
de votre commande précédente
527
00:22:33,177 --> 00:22:35,223
ne pas entendre le témoignage de
quiconque aurait pu être
528
00:22:35,266 --> 00:22:37,138
impliqué
avec feu M. Navarre.
529
00:22:37,181 --> 00:22:38,835
Mon Dieu, A.D.A. Conway
530
00:22:38,879 --> 00:22:40,271
a assez de tempérament.
531
00:22:40,315 --> 00:22:42,273
Objection refusé.
532
00:22:42,317 --> 00:22:45,364
Le jury ne tiendra pas compte de tout
remarques concernant les femmes
533
00:22:45,407 --> 00:22:46,756
assis dans la galerie.
534
00:22:46,800 --> 00:22:48,889
Et je mets
la défense sur préavis.
535
00:22:48,932 --> 00:22:50,804
Toute autre manigance
de ce type,
536
00:22:50,847 --> 00:22:52,371
et j'annulerai
537
00:22:52,414 --> 00:22:54,373
mon invitation
à ces observateurs.
538
00:22:54,416 --> 00:22:55,939
Suis-je clair?
539
00:22:55,983 --> 00:22:57,941
Très clair, Votre Honneur.
540
00:22:57,985 --> 00:23:00,117
Autres questions
pour le témoin?
541
00:23:00,161 --> 00:23:02,163
Non, votre honneur.
542
00:23:02,206 --> 00:23:05,253
Je crois que nous avons tout couvert.
543
00:23:05,296 --> 00:23:07,298
Oui, je pense que nous l'avons fait.
544
00:23:12,042 --> 00:23:14,088
Elle est toute habillée.
545
00:23:20,486 --> 00:23:22,313
Holly, je voulais dire
pour te demander ce matin,
546
00:23:22,357 --> 00:23:24,446
comment était ta première nuit
en prison?
547
00:23:24,490 --> 00:23:26,187
C'était bien.
548
00:23:26,230 --> 00:23:28,842
Ils m'ont eu tout seul
et il y a des caméras.
549
00:23:28,885 --> 00:23:31,105
Personne ne veut que je me suive
quand ils ne regardent pas.
550
00:23:33,716 --> 00:23:36,676
Holly, il y a quelque chose que je veux
vous devez penser à ce soir.
551
00:23:38,373 --> 00:23:39,766
Vous êtes très bon
à dire aux gens que,
552
00:23:39,809 --> 00:23:41,245
sans Roger Navarre,
553
00:23:41,289 --> 00:23:43,073
tu n'aurais jamais
venez à New York,
554
00:23:43,117 --> 00:23:44,640
tu n'aurais jamais
appris à danser.
555
00:23:45,685 --> 00:23:47,774
Mais est-ce que cela vous est déjà venu à l'esprit
que, sans Roger Navarre ...
556
00:23:48,818 --> 00:23:50,820
... tu ne le ferais jamais
avez ramassé une arme?
557
00:23:50,864 --> 00:23:52,518
Tu ne le ferais jamais
avoir tiré sur quelqu'un.
558
00:23:52,561 --> 00:23:55,477
Tu n'aurais jamais dépensé
une seule nuit en prison.
559
00:23:55,521 --> 00:23:58,915
Si Roger Navarre
n'était pas venu
560
00:23:58,959 --> 00:24:02,484
dans ta vie, s'il avait
pas fait les choses qu'il a faites,
561
00:24:02,528 --> 00:24:05,139
ta vie
serait très différent.
562
00:24:05,182 --> 00:24:08,490
Et ne pensez-vous pas que c'est un
ce point mérite-t-il d'être souligné à ce jury?
563
00:24:08,534 --> 00:24:10,492
Tu ne penses pas à ta propre vie
vaut la peine de se battre?
564
00:24:10,536 --> 00:24:11,493
[cognement]
565
00:24:11,537 --> 00:24:13,321
GARDER:
La camionnette de la prison est là.
566
00:24:14,583 --> 00:24:15,628
à bientôt
du matin.
567
00:24:15,671 --> 00:24:17,630
À bientôt
le matin, Holly.
568
00:24:25,072 --> 00:24:26,160
[expire]
569
00:24:26,203 --> 00:24:27,640
[le téléphone sonne et sonne]
570
00:24:27,683 --> 00:24:29,903
[clique sur la langue]
Ah.
571
00:24:29,946 --> 00:24:31,382
C'est ma fiancée préférée.
572
00:24:31,426 --> 00:24:32,862
Bonjour mon cher.
573
00:24:32,906 --> 00:24:35,082
Je suis sur mon chemin de la maison.
Votre frère dit bonjour.
574
00:24:35,125 --> 00:24:37,650
Que veux-tu dire,
votre fiancée "préférée"?
575
00:24:37,693 --> 00:24:38,999
Vous gagnez.
576
00:24:39,042 --> 00:24:40,653
Tu n'es pas ma préférée.
577
00:24:40,696 --> 00:24:42,829
Maintenant je me sens mal. Vous semblez
comme si vous étiez de bonne humeur.
578
00:24:42,872 --> 00:24:44,265
Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe?
579
00:24:44,308 --> 00:24:47,094
je le prend
que vous n'avez pas vu les nouvelles?
580
00:24:47,137 --> 00:24:49,923
J'ai DVR quelque chose que je pensais
vous voudriez savoir.
581
00:24:49,966 --> 00:24:52,186
Et dans l'actualité juridique, il s'avère
582
00:24:52,229 --> 00:24:54,275
que Holly Kerrigan,
la jeune femme qui a tiré
583
00:24:54,318 --> 00:24:58,018
et tué milliardaire
gestionnaire de fonds spéculatifs Roger Navarre
584
00:24:58,061 --> 00:24:59,454
devant une trentaine de témoins
585
00:24:59,498 --> 00:25:01,630
à l'enterrement d'un ami,
586
00:25:01,674 --> 00:25:04,198
a un compliqué
antécédents de santé mentale.
587
00:25:04,241 --> 00:25:07,636
Enquêteurs pour le Manhattan
Journal quotidien découvert
588
00:25:07,680 --> 00:25:10,987
qu'elle a passé du temps dans rien de moins
plus de trois santé mentale de l'Ohio
589
00:25:11,031 --> 00:25:13,337
et désintoxication
installations
590
00:25:13,381 --> 00:25:15,557
avant son 20e anniversaire.
591
00:25:15,601 --> 00:25:17,516
Est-ce que tu as compris tout ça?
592
00:25:17,559 --> 00:25:19,866
Oui. On l'a eu.
593
00:25:19,909 --> 00:25:21,694
Très bien,
Je te verrai dans un petit moment?
594
00:25:21,737 --> 00:25:23,826
À bientôt.
[expire]
595
00:25:24,784 --> 00:25:26,263
Bien...
596
00:25:26,307 --> 00:25:27,787
ils n'ont pas
perdre du temps.
597
00:25:27,830 --> 00:25:29,789
Vous pensez que le bureau du D.A.
mettre ça là-bas?
598
00:25:29,832 --> 00:25:31,921
S'il te plaît, c'est vrai
à partir du playbook.
599
00:25:31,965 --> 00:25:34,010
La seconde que nous obtenons
un peu de traction
600
00:25:34,054 --> 00:25:37,536
en ayant ces cinq précédents
victimes dans la salle d'audience ...
601
00:25:39,059 --> 00:25:40,060
[soupirs]
602
00:25:46,196 --> 00:25:48,155
D'accord. Je pense, à ce stade,
c'est sûr de supposer
603
00:25:48,198 --> 00:25:50,461
le jury sait que vous
ont passé du temps en cure de désintoxication,
604
00:25:50,505 --> 00:25:52,681
ainsi que certains
d'autres institutions,
605
00:25:52,725 --> 00:25:54,509
à cause de votre
problèmes de santé mentale.
606
00:25:54,553 --> 00:25:57,251
La dépression
et les pensées suicidaires.
607
00:25:57,294 --> 00:25:58,600
D'accord.
608
00:25:58,644 --> 00:26:00,689
Mais n'est-ce pas
juste plus de preuves,
609
00:26:00,733 --> 00:26:03,300
plus de preuve que ce qui s'est passé
m'est-il arrivé à moi?
610
00:26:03,344 --> 00:26:05,302
Ok, je te le promets,
Je n'aurais jamais eu besoin d'y aller
611
00:26:05,346 --> 00:26:07,478
à ces endroits
si je n'avais pas rencontré Roger Navarre.
612
00:26:07,522 --> 00:26:09,045
BENNY:
Malheureusement, presque certainement,
613
00:26:09,089 --> 00:26:11,482
le jury ne va pas
regardez les choses de cette façon.
614
00:26:11,526 --> 00:26:13,789
C'est pourquoi je veux discuter
une stratégie différente avec vous.
615
00:26:13,833 --> 00:26:14,834
[inhale]
616
00:26:15,835 --> 00:26:17,750
Nous voudrions
vous de considérer
617
00:26:17,793 --> 00:26:20,317
nous permettant de poursuivre
une défense de folie.
618
00:26:21,580 --> 00:26:23,364
Mais je ne suis pas fou.
619
00:26:23,407 --> 00:26:26,672
D'accord, tuer Roger n'était pas
juste un acte fou et impétueux.
620
00:26:26,715 --> 00:26:28,499
D'une certaine manière, c'était
la chose la plus rationnelle
621
00:26:28,543 --> 00:26:30,371
Je l'ai déjà fait dans ma vie.
622
00:26:30,414 --> 00:26:32,199
Et je ne veux pas passer le
reste de ma vie dans un asile.
623
00:26:32,242 --> 00:26:34,157
Ou dans une prison, d'ailleurs.
624
00:26:34,201 --> 00:26:37,334
Bon, c'est bien
à entendre, Holly.
625
00:26:37,378 --> 00:26:39,206
Cela ressemble à un progrès.
626
00:26:40,207 --> 00:26:42,035
Sonne comme quelqu'un
qui commence à s'en soucier
627
00:26:42,078 --> 00:26:45,734
sur ce qui leur arrive
le lendemain de la fin du procès.
628
00:26:46,822 --> 00:26:48,041
BENNY:
Houx,
629
00:26:48,084 --> 00:26:50,391
choisir de monter
une défense de folie
630
00:26:50,434 --> 00:26:52,480
ne signifie pas
que vous êtes fou.
631
00:26:52,523 --> 00:26:56,005
Cela signifie seulement que vous n'étiez pas
capable de pensée rationnelle,
632
00:26:56,049 --> 00:26:58,355
de comprendre la différence
entre le bien et le mal
633
00:26:58,399 --> 00:27:00,619
quand tu as choisi
tuer Roger Navarre.
634
00:27:00,662 --> 00:27:02,882
Et si le jury décide
accepter notre défense
635
00:27:02,925 --> 00:27:04,231
quand ils délibèrent,
636
00:27:04,274 --> 00:27:05,667
cela signifie souvent,
637
00:27:05,711 --> 00:27:07,713
après un examen approprié
638
00:27:07,756 --> 00:27:09,802
et tu es trouvé
être sain d'esprit,
639
00:27:09,845 --> 00:27:11,891
que tu seras libre
pour vivre le reste de ta vie
640
00:27:11,934 --> 00:27:12,979
en tant que femme libre.
641
00:27:14,197 --> 00:27:15,938
TAUREAU:
Qu'est-ce que tu penses?
642
00:27:15,982 --> 00:27:19,594
Je pense vraiment
c'est le mouvement ici.
643
00:27:19,638 --> 00:27:22,075
Maintenant que la poursuite
a reposé leur cas
644
00:27:22,118 --> 00:27:24,730
et la défense concerne
pour commencer à présenter le leur,
645
00:27:24,773 --> 00:27:27,167
J'ai été informé
que Mme Kerrigan
646
00:27:27,210 --> 00:27:28,603
aimerait changer son plaidoyer
647
00:27:28,647 --> 00:27:30,823
à "non coupable
en raison de la folie. "
648
00:27:30,866 --> 00:27:33,173
[murmurant] j'ai besoin du jury
comprendre
649
00:27:33,216 --> 00:27:35,262
qu'il s'agit simplement d'un ajout
option quand vient le temps
650
00:27:35,305 --> 00:27:37,003
faire
une décision.
651
00:27:37,046 --> 00:27:39,135
Vous pouvez toujours trouver
l'accusé coupable,
652
00:27:39,179 --> 00:27:40,963
trouver l'accusé innocent,
653
00:27:41,007 --> 00:27:43,444
ou, si vous sentez qu'elle rencontre
les exigences de seuil -
654
00:27:43,487 --> 00:27:45,794
dont nous discuterons
pendant les délibérations -
655
00:27:45,838 --> 00:27:48,884
non coupable
en raison de la folie.
656
00:27:48,928 --> 00:27:50,320
Très bien alors.
657
00:27:50,364 --> 00:27:51,582
Monsieur Colón,
658
00:27:51,626 --> 00:27:53,149
vous pouvez appeler votre premier témoin.
659
00:27:53,193 --> 00:27:55,064
Dr Diposo,
660
00:27:55,108 --> 00:27:57,719
pourriez-vous s'il vous plaît dire au jury
qu'est-ce que tu fais dans la vie?
661
00:27:57,763 --> 00:28:01,418
Je suis ce qu'ils appellent
un psychiatre légiste.
662
00:28:01,462 --> 00:28:03,769
Je m'occupe principalement
dans l'évaluation
663
00:28:03,812 --> 00:28:06,467
et traitement
de personnes en prison,
664
00:28:06,510 --> 00:28:08,861
les personnes dans les hôpitaux psychiatriques,
665
00:28:08,904 --> 00:28:11,907
et occasionnellement des individus
auprès du grand public
666
00:28:11,951 --> 00:28:13,909
qui ont des problèmes de santé mentale.
667
00:28:13,953 --> 00:28:15,737
BENNY:
Et êtes-vous familier
668
00:28:15,781 --> 00:28:17,043
avec Holly Kerrigan?
669
00:28:17,086 --> 00:28:18,609
Oui.
670
00:28:18,653 --> 00:28:20,829
En fait, je l'ai rencontrée
personnellement ce matin.
671
00:28:20,873 --> 00:28:23,092
En plus,
J'ai étudié les disques
672
00:28:23,136 --> 00:28:24,920
du crime
dont elle est accusée.
673
00:28:24,964 --> 00:28:26,617
Transcriptions,
rapports de police,
674
00:28:26,661 --> 00:28:28,837
fichiers de preuves.
675
00:28:28,881 --> 00:28:32,058
Et êtes-vous venu à une opinion
676
00:28:32,101 --> 00:28:34,930
En ce qui concerne
Santé mentale de Mme Kerrigan
677
00:28:34,974 --> 00:28:39,413
dans les heures, les jours ou même les semaines
entourant le meurtre?
678
00:28:39,456 --> 00:28:40,849
J'ai.
679
00:28:40,893 --> 00:28:42,982
Basé sur tout
que j'ai revu,
680
00:28:43,025 --> 00:28:45,288
cela me semble assez évident
681
00:28:45,332 --> 00:28:47,029
qu'avant le meurtre,
682
00:28:47,073 --> 00:28:51,512
elle souffrait
d'un cas grave de SSPT
683
00:28:51,555 --> 00:28:55,516
provenant à la fois d'elle
relation avec M. Navarre
684
00:28:55,559 --> 00:28:57,518
et ses conséquences.
685
00:28:57,561 --> 00:29:00,651
Et dans les jours et les semaines
menant à
686
00:29:00,695 --> 00:29:03,263
et y compris le meurtre,
687
00:29:03,306 --> 00:29:08,355
Je crois que son comportement correspond à la
définition juridique de la folie.
688
00:29:08,398 --> 00:29:11,793
BENNY:
Droite. I-It-- Vous entendez
à propos du SSPT tout le temps.
689
00:29:11,837 --> 00:29:13,490
Semble être
il y en a partout.
690
00:29:13,534 --> 00:29:14,840
Est-ce même réel?
691
00:29:14,883 --> 00:29:17,016
Fait une telle chose
existe-t-il réellement?
692
00:29:17,059 --> 00:29:19,453
Oh, ça existe absolument.
693
00:29:19,496 --> 00:29:21,237
En fait, il a été reconnu
694
00:29:21,281 --> 00:29:23,370
pour plus d'un siècle
sous des noms différents.
695
00:29:23,413 --> 00:29:26,808
Pendant la Première Guerre mondiale,
ils l'appelaient "shellshock".
696
00:29:26,852 --> 00:29:28,375
Pendant la Seconde Guerre mondiale,
697
00:29:28,418 --> 00:29:31,030
ils y ont fait référence
comme «fatigue de combat».
698
00:29:31,073 --> 00:29:32,683
C'est tout
la même chose.
699
00:29:32,727 --> 00:29:34,598
Et ça n'arrive pas juste
aux soldats au combat.
700
00:29:34,642 --> 00:29:36,165
Personne
qui fait la fête
701
00:29:36,209 --> 00:29:37,210
ou témoins
702
00:29:37,253 --> 00:29:39,168
un événement traumatisant
703
00:29:39,212 --> 00:29:41,301
est un candidat pour cela.
704
00:29:41,344 --> 00:29:43,825
Et est-ce que le SSPT vous rend fou?
705
00:29:43,869 --> 00:29:46,436
Non.
706
00:29:46,480 --> 00:29:49,439
Et pourtant tu as commencé ton témoignage
en déclarant sans équivoque
707
00:29:49,483 --> 00:29:52,225
que Holly Kerrigan
était légalement fou.
708
00:29:52,268 --> 00:29:55,358
Ou du moins elle l'était
dans les jours ou les heures
709
00:29:55,402 --> 00:29:57,491
avant la mort de Roger Navarre.
710
00:29:57,534 --> 00:29:58,927
Je fais.
711
00:29:58,971 --> 00:30:00,624
Je pense qu'une simple critique
des faits
712
00:30:00,668 --> 00:30:02,322
rend cela parfaitement clair.
713
00:30:02,365 --> 00:30:04,019
Qu'est-ce que vous voulez dire?
714
00:30:04,063 --> 00:30:05,716
Mettre de côté
si tu crois
715
00:30:05,760 --> 00:30:09,372
l'acte de meurtre est le
entreprise d'une personne saine d'esprit.
716
00:30:09,416 --> 00:30:11,548
Faire le choix de tuer une personne
717
00:30:11,592 --> 00:30:14,682
devant tant de témoins
n'est pas.
718
00:30:14,725 --> 00:30:16,205
Ajoutez à cela que,
719
00:30:16,249 --> 00:30:17,816
une fois qu'elle a appuyé sur la détente,
720
00:30:17,859 --> 00:30:20,470
elle n'a fait absolument aucune tentative
fuire.
721
00:30:20,514 --> 00:30:22,385
Ajouté à cela,
722
00:30:22,429 --> 00:30:24,866
puis elle a essayé de se suicider.
723
00:30:24,910 --> 00:30:26,520
Cet être humain,
724
00:30:26,563 --> 00:30:27,869
à ce moment,
725
00:30:27,913 --> 00:30:28,957
n'est pas sain d'esprit.
726
00:30:31,568 --> 00:30:33,440
Je vois.
727
00:30:33,483 --> 00:30:34,920
Merci beaucoup.
728
00:30:34,963 --> 00:30:36,922
Je n'ai pas d'autres questions,
Votre honneur.
729
00:30:36,965 --> 00:30:38,662
CONWAY:
Dr Diposo,
730
00:30:38,706 --> 00:30:41,535
tu as témoigné
que vous avez rencontré l'accusé
731
00:30:41,578 --> 00:30:43,798
pour la première fois ce matin.
732
00:30:43,842 --> 00:30:45,278
C'est correct.
733
00:30:45,321 --> 00:30:46,801
Et quelle heure
cette réunion a-t-elle eu lieu?
734
00:30:46,845 --> 00:30:49,064
Nous avons commencé vers 10h00.
735
00:30:49,108 --> 00:30:50,805
Et combien de temps êtes-vous parti?
736
00:30:50,849 --> 00:30:52,633
Un peu plus de deux heures.
737
00:30:52,676 --> 00:30:56,376
D'accord. Donc,
il est un peu plus de 14 heures maintenant -
738
00:30:56,419 --> 00:30:59,248
45 minutes pour le déjeuner -
w ... tu ne dirais pas
739
00:30:59,292 --> 00:31:02,817
que tu es arrivé à ton
conclusions assez rapidement?
740
00:31:02,861 --> 00:31:06,342
Encore une fois, le comportement de l'accusé,
à ce moment,
741
00:31:06,386 --> 00:31:08,040
dit tout.
742
00:31:08,083 --> 00:31:11,782
Peu importe combien de temps
Je pourrais avoir à contempler,
743
00:31:11,826 --> 00:31:14,394
ça ne changerait pas
mes conclusions.
744
00:31:15,395 --> 00:31:16,918
John Wilkes Booth.
745
00:31:16,962 --> 00:31:18,180
Fou?
746
00:31:18,224 --> 00:31:19,834
Pardon?
747
00:31:19,878 --> 00:31:21,836
John Wilkes Booth, l'homme
qui a tiré sur Abraham Lincoln.
748
00:31:21,880 --> 00:31:24,099
Je l'ai fait dans un théâtre
plein de monde.
749
00:31:24,143 --> 00:31:26,928
Par votre définition,
ne serait-il pas fou?
750
00:31:26,972 --> 00:31:29,365
Je ne suis pas prêt à rendre
une décision à ce sujet.
751
00:31:29,409 --> 00:31:32,064
Je n'ai jamais rencontré M. Booth.
752
00:31:32,107 --> 00:31:34,066
Bien sûr que non.
Et il a essayé de fuir, alors ...
753
00:31:34,109 --> 00:31:35,241
ça ne fait rien.
754
00:31:35,284 --> 00:31:36,546
Objection, Votre Honneur.
755
00:31:36,590 --> 00:31:38,374
L'avocat harcèle
le témoin.
756
00:31:38,418 --> 00:31:39,941
CONWAY:
Mes excuses, Votre Honneur.
757
00:31:39,985 --> 00:31:42,465
Je retire la question,
Votre honneur.
758
00:31:42,509 --> 00:31:43,989
Et Sirhan Sirhan?
759
00:31:44,032 --> 00:31:46,426
Tir de Bobby Kennedy dans
une salle pleine de monde
760
00:31:46,469 --> 00:31:48,123
dans un hôtel à Los Angeles -
fou?
761
00:31:48,167 --> 00:31:49,951
Votre honneur...
762
00:31:49,995 --> 00:31:50,996
Mme Conway!
763
00:31:51,039 --> 00:31:52,867
Et tous les terroristes
764
00:31:52,911 --> 00:31:55,000
dans tous les avions qui ont attaqué
ce pays le 11 septembre?
765
00:31:55,043 --> 00:31:56,653
Fou? Ou passionné?
766
00:31:56,697 --> 00:31:57,698
Fou?
Ou déterminé
767
00:31:57,741 --> 00:31:59,047
faire quelque chose et vouloir
768
00:31:59,091 --> 00:32:00,875
pour le faire à tout prix? Votre Honneur,
769
00:32:00,919 --> 00:32:03,617
l'avocat n'est même pas
s'adressant au témoin.
770
00:32:03,660 --> 00:32:06,141
Elle témoigne
directement au jury.
771
00:32:06,185 --> 00:32:07,534
JUGE:
Mme Conway, si vous ne vous arrêtez pas
772
00:32:07,577 --> 00:32:09,492
et permettez au témoin de répondre,
773
00:32:09,536 --> 00:32:11,799
je te trouverai
pour outrage au tribunal.
774
00:32:11,842 --> 00:32:13,844
C'est très bien, Votre Honneur.
775
00:32:13,888 --> 00:32:15,846
Mes excuses, Votre Honneur.
776
00:32:15,890 --> 00:32:17,587
Je vais simplement retirer la question.
777
00:32:18,588 --> 00:32:21,069
Et je n'ai plus de questions.
778
00:32:21,113 --> 00:32:23,158
♪
779
00:32:32,820 --> 00:32:35,605
Eh bien, c'est génial
argument de clôture, Benny.
780
00:32:37,738 --> 00:32:39,087
C'est beau, en fait.
781
00:32:40,784 --> 00:32:43,744
Alors tu penses que ça va faire
une sacrée différence?
782
00:32:45,050 --> 00:32:47,052
Non, je ne le fais pas.
783
00:32:49,228 --> 00:32:51,491
[soupirs]
784
00:32:51,534 --> 00:32:53,275
Je suis absolument certain
785
00:32:53,319 --> 00:32:55,930
nous n'avons nulle part près
une dizaine de votes «non coupables»,
786
00:32:55,974 --> 00:32:59,716
beaucoup moins "non coupable
en raison de la folie. "
787
00:32:59,760 --> 00:33:01,892
Et je suis raisonnablement sûr
le A.D.A. n'a pas
788
00:33:01,936 --> 00:33:04,199
une douzaine de jurés qui veulent
envoyer Holly en prison
789
00:33:04,243 --> 00:33:06,419
pour le reste
de sa vie, non plus.
790
00:33:06,462 --> 00:33:09,117
Alors tu penses que nous sommes
regardant un jury accroché?
791
00:33:10,771 --> 00:33:12,947
J'en ai bien peur.
792
00:33:12,991 --> 00:33:15,645
M. Colón.
Dr Bull.
793
00:33:15,689 --> 00:33:17,256
Rachel, mesdames.
794
00:33:17,299 --> 00:33:19,345
Aucun de nous n'a un bon sentiment
à propos de tout cela.
795
00:33:19,388 --> 00:33:22,391
Eh bien, j'aimerais te désabuser
de ce sentiment, mais ...
796
00:33:22,435 --> 00:33:23,653
Je ne peux pas.
797
00:33:26,569 --> 00:33:28,876
Nous devons entrer.
798
00:33:32,140 --> 00:33:34,099
BENNY:
Laissez-moi vous rappeler
799
00:33:34,142 --> 00:33:37,624
des funérailles
dans lequel tout a commencé.
800
00:33:37,667 --> 00:33:40,757
Les funérailles d'un jeune danseur.
801
00:33:40,801 --> 00:33:43,499
17 ans.
802
00:33:43,543 --> 00:33:46,285
A pris sa propre vie.
803
00:33:46,328 --> 00:33:48,635
On ne peut qu'imaginer la douleur
804
00:33:48,678 --> 00:33:51,681
qui doit avoir été infligé
sur cette jeune femme,
805
00:33:51,725 --> 00:33:54,771
choisir la mort de sa propre main.
806
00:33:56,512 --> 00:34:00,299
Je veux dire,
comment pouvons-nous donner un sens à cela?
807
00:34:00,342 --> 00:34:01,430
Semble...
808
00:34:01,474 --> 00:34:04,042
au-delà de la compréhension.
809
00:34:05,086 --> 00:34:07,219
Mais une personne a compris.
810
00:34:07,262 --> 00:34:08,698
Mon client a compris.
811
00:34:08,742 --> 00:34:11,745
Quand elle a vu la jeune ballerine
812
00:34:11,788 --> 00:34:13,747
et son vieux copain
dans la rue
813
00:34:13,790 --> 00:34:15,749
faire leur chemin
hors d'une clinique pour femmes,
814
00:34:15,792 --> 00:34:19,013
elle savait instantanément
Qu'est-ce qui s'est passé.
815
00:34:19,057 --> 00:34:21,798
Tu sais pourquoi?
Parce que ça lui est arrivé.
816
00:34:21,842 --> 00:34:24,410
Et elle savait
à ce moment précis
817
00:34:24,453 --> 00:34:27,282
que ça allait continuer à arriver
à d'autres jeunes femmes
818
00:34:27,326 --> 00:34:30,024
à moins qu'elle n'y mette un terme.
819
00:34:31,069 --> 00:34:33,071
Et c'est exactement ce qu'elle a fait.
820
00:34:34,985 --> 00:34:36,857
Maintenant, mesdames et messieurs
du jury,
821
00:34:36,900 --> 00:34:40,730
Je sais que certains d'entre vous peuvent penser
mon client est un criminel.
822
00:34:42,210 --> 00:34:44,821
Bien...
823
00:34:44,865 --> 00:34:47,346
Je connais des gens
qui pense qu'elle est un héros.
824
00:34:47,389 --> 00:34:52,046
Et quel que soit le côté
de cette question sur laquelle vous atterrissez,
825
00:34:52,090 --> 00:34:54,701
une chose est indéniable,
826
00:34:54,744 --> 00:34:58,748
et c'est la vie de mon client
a été irrémédiablement détruit.
827
00:34:58,792 --> 00:35:01,186
Et il n'y a aucune raison de penser
cette incarcération
828
00:35:01,229 --> 00:35:04,667
pour le reste de sa vie
fera autre chose que de faire
829
00:35:04,711 --> 00:35:07,844
tout ce qui a déjà été endommagé
encore plus alors.
830
00:35:09,672 --> 00:35:11,413
Donc s'il vous plait...
831
00:35:14,112 --> 00:35:16,549
...Donne moi
cette jeune femme a une chance ...
832
00:35:17,898 --> 00:35:20,553
... à trouver le professionnel
l'aide dont elle a besoin.
833
00:35:22,294 --> 00:35:26,254
Et à l'aider à forger
un avenir pour elle-même.
834
00:35:27,560 --> 00:35:29,475
Merci de votre attention.
835
00:35:35,220 --> 00:35:39,963
Mesdames et Messieurs,
vous pensez peut-être qu'elle est une criminelle.
836
00:35:40,007 --> 00:35:42,923
C'est ce que l'avocat
pour l'accusé vient de dire.
837
00:35:42,966 --> 00:35:45,186
Eh bien, laissez-moi
clarifiez cela pour vous.
838
00:35:45,230 --> 00:35:47,188
C'est une criminelle.
839
00:35:47,232 --> 00:35:50,104
Les gens qui tirent sur les gens
à l'arrière de la tête,
840
00:35:50,148 --> 00:35:52,498
dans notre société, ce sont des criminels.
841
00:35:52,541 --> 00:35:54,804
[rires]:
Et merci mon Dieu
c'est le cas.
842
00:35:54,848 --> 00:35:58,286
Regarde, personne ne dit
que Roger Navarre
843
00:35:58,330 --> 00:35:59,592
était un citoyen modèle.
844
00:35:59,635 --> 00:36:01,768
Clairement,
il avait beaucoup de copines,
845
00:36:01,811 --> 00:36:04,771
beaucoup d'entre eux
bien plus jeune que lui.
846
00:36:06,425 --> 00:36:10,429
Mais un seul d'entre eux a jugé bon
pour mettre fin à sa vie.
847
00:36:10,472 --> 00:36:12,996
Un seul d'entre eux a jugé bon
se faufiler derrière lui ...
848
00:36:13,040 --> 00:36:17,044
J'étais avec Roger Navarre
depuis un an et demi,
849
00:36:17,087 --> 00:36:19,481
et j'ai conduit Holly
de l'Ohio à New York
850
00:36:19,525 --> 00:36:22,136
pour qu'elle puisse tirer sur ce monstre.
Condamnez-moi.
851
00:36:22,180 --> 00:36:23,703
Ordre! Nous sommes au milieu
des arguments de clôture.
852
00:36:23,746 --> 00:36:26,227
Le greffier du tribunal
supprimer cette femme ...
853
00:36:26,271 --> 00:36:27,968
J'étais avec Roger Navarre
pendant sept mois,
854
00:36:28,011 --> 00:36:29,622
et j'ai acheté l'arme.
855
00:36:29,665 --> 00:36:31,232
Condamnez-moi. [Coups de marteau]
856
00:36:31,276 --> 00:36:33,321
Ordre! J'ai besoin de cette cour
pour passer commande!
857
00:36:33,365 --> 00:36:35,367
J'étais avec Roger Navarre
depuis presque un an.
858
00:36:35,410 --> 00:36:36,890
[coup de marteau] J'ai payé les balles.
859
00:36:36,933 --> 00:36:38,413
Condamnez-moi.
860
00:36:38,457 --> 00:36:40,328
Et j'étais avec Roger Navarre
pendant dix mois.
861
00:36:40,372 --> 00:36:41,938
J'ai dit à Holly
tout sur les funérailles.
862
00:36:41,982 --> 00:36:43,549
Où c'était.
Quand c'était.
863
00:36:43,592 --> 00:36:45,725
Nous sommes tous comme
responsable comme elle l’est.
864
00:36:45,768 --> 00:36:48,075
[coup de marteau] Si vous condamnez Holly, vous
devrait nous condamner aussi.
865
00:36:48,118 --> 00:36:50,686
JUGE:
J'ai besoin que ces femmes soient
escorté de la salle d'audience
866
00:36:50,730 --> 00:36:52,253
et méprisé.
867
00:36:52,297 --> 00:36:53,950
J'ai besoin de l'accusé
être remis en détention.
868
00:36:53,994 --> 00:36:56,257
Et j'ai besoin du jury
être ramené
869
00:36:56,301 --> 00:36:58,390
dans la salle des jurés pour que je
peut avoir une conversation privée
870
00:36:58,433 --> 00:37:01,306
avec des avocats des deux côtés.
871
00:37:01,349 --> 00:37:05,614
J'ai besoin de cette cour
pour passer commande!
872
00:37:05,658 --> 00:37:07,834
Alors, quel est ton
plaisir, Mme Conway?
873
00:37:07,877 --> 00:37:09,488
Le jury est entaché.
874
00:37:09,531 --> 00:37:11,229
Les gens bougent-ils
pour une annulation de procès?
875
00:37:11,272 --> 00:37:14,057
J'ai besoin d'un peu de temps.
Je dois appeler le D.A.
876
00:37:14,101 --> 00:37:15,885
Puis-je avoir 20 minutes?
877
00:37:15,929 --> 00:37:19,062
Prends une heure.
Je serai dans mes appartements.
878
00:37:19,106 --> 00:37:20,716
Merci, Votre Honneur.
879
00:37:20,760 --> 00:37:24,154
Je serai dans la salle de conférence
si quelqu'un a besoin de moi.
880
00:37:25,330 --> 00:37:27,375
Eh bien, vous l'avez appelé.
881
00:37:27,419 --> 00:37:29,159
Ressemble à
ça va être un procès nul.
882
00:37:29,203 --> 00:37:30,770
Peut-être.
883
00:37:30,813 --> 00:37:32,598
Peut être pas.
884
00:37:34,208 --> 00:37:35,253
[cognement]
885
00:37:35,296 --> 00:37:37,298
Cette salle est utilisée.
886
00:37:37,342 --> 00:37:38,647
[la porte s'ouvre]
887
00:37:38,691 --> 00:37:40,519
BULL: Alors, qu'est-ce
le verdict?
888
00:37:40,562 --> 00:37:43,130
Faites une supposition. Je-j'essaye
pour rédiger le communiqué de presse maintenant.
889
00:37:45,132 --> 00:37:47,874
Ah, oui, donc, le D.A.
veut une annulation du procès, non?
890
00:37:47,917 --> 00:37:49,223
Eh, pourquoi pas?
891
00:37:49,267 --> 00:37:51,269
Une autre année, qui est
va se plaindre
892
00:37:51,312 --> 00:37:53,923
qu'un tueur accusé
reste derrière les barreaux
893
00:37:53,967 --> 00:37:56,274
même s'il y a eu
aucun verdict n'a été rendu?
894
00:37:57,318 --> 00:38:00,190
Y a-t-il autre chose?
Parce que je suis vraiment occupé.
895
00:38:00,234 --> 00:38:02,584
Ouais, en fait,
il y a encore une chose.
896
00:38:02,628 --> 00:38:05,283
Et je ne mentionne que cela
parce que tu es vraiment bon.
897
00:38:05,326 --> 00:38:07,285
Vous êtes très impressionnant.
898
00:38:07,328 --> 00:38:09,417
Je t'ai regardé travailler deux fois maintenant,
899
00:38:09,461 --> 00:38:11,637
et vous avez ce qu'il faut.
900
00:38:12,638 --> 00:38:14,901
D'accord.
901
00:38:14,944 --> 00:38:17,382
[tranquillement]:
Personne ne connaît votre nom.
902
00:38:19,514 --> 00:38:22,691
Tu n'as pas fait tout ce chemin
pour une annulation de procès.
903
00:38:22,735 --> 00:38:24,780
Je sais que vous êtes ambitieux.
904
00:38:24,824 --> 00:38:26,826
Je sais que vous avez de grands projets.
905
00:38:26,869 --> 00:38:29,698
Peut-être un avocat de la ville.
Peut-être le maire.
906
00:38:29,742 --> 00:38:31,657
Où vas-tu
avec cette conversation?
907
00:38:31,700 --> 00:38:33,136
Chaque défi est
une opportunité cachée.
908
00:38:33,180 --> 00:38:34,747
Ok, tu sais,
Je-je t'entends vendre,
909
00:38:34,790 --> 00:38:37,358
mais je n'ai aucune idée effrayante
quel est le produit.
910
00:38:37,402 --> 00:38:40,274
Quatre femmes se sont levées au tribunal
aujourd'hui et a dit: "Je l'ai fait aussi."
911
00:38:40,318 --> 00:38:42,058
Combien de temps tu penses
ça va rester secret?
912
00:38:42,102 --> 00:38:45,192
Eh bien, la vérité est que
une seule femme est responsable
913
00:38:45,235 --> 00:38:46,846
pour la mort de Roger Navarre.
914
00:38:46,889 --> 00:38:49,283
La vérité.
915
00:38:49,327 --> 00:38:51,807
La vérité est,
Roger Navarre a ruiné des vies,
916
00:38:51,851 --> 00:38:54,201
et il était sur le point
pour en ruiner beaucoup plus.
917
00:38:54,244 --> 00:38:55,768
C'était un très mauvais homme,
918
00:38:55,811 --> 00:38:58,031
et il y a beaucoup d'hommes
là-bas tout comme lui.
919
00:38:58,074 --> 00:39:01,643
Les femmes connaissent la vérité.
Tu connais la vérité.
920
00:39:01,687 --> 00:39:03,645
Vous êtes le procureur,
921
00:39:03,689 --> 00:39:05,821
et tu viens juste d'être remis
une refonte.
922
00:39:05,865 --> 00:39:08,346
Tu ne penses pas,
sachant ce que vous savez ...
923
00:39:08,389 --> 00:39:10,652
ce serait un bon moment
écouter ton coeur
924
00:39:10,696 --> 00:39:12,480
au lieu de votre patron?
925
00:39:16,615 --> 00:39:18,573
Faire la bonne chose.
926
00:39:18,617 --> 00:39:21,271
Et, comme avantage supplémentaire,
927
00:39:21,315 --> 00:39:23,926
tu fais un peu de bruit
pour toi.
928
00:39:32,326 --> 00:39:35,416
En raison d'une série d'explosions
dans la salle d'audience aujourd'hui,
929
00:39:35,460 --> 00:39:37,897
une annulation de procès a été déclarée
en la matière
930
00:39:37,940 --> 00:39:40,552
of The People c. Holly Kerrigan.
931
00:39:40,595 --> 00:39:44,033
Je veux que tu saches que,
en tant que procureur,
932
00:39:44,077 --> 00:39:47,689
J'ai choisi de ne pas réessayer
cette affaire en ce moment,
933
00:39:47,733 --> 00:39:49,691
et ont accepté
pour permettre à Mme Kerrigan,
934
00:39:49,735 --> 00:39:51,693
matière
à l'évaluation psychiatrique
935
00:39:51,737 --> 00:39:53,695
et une volonté
entrer en probation provisoire,
936
00:39:53,739 --> 00:39:55,697
ne purger aucune peine de prison.
937
00:39:55,741 --> 00:39:58,526
Cela épargnera les gens
à la fois le coût d'un nouvel essai
938
00:39:58,570 --> 00:40:01,399
et la dépense
de l'incarcération de Mme Kerrigan
939
00:40:01,442 --> 00:40:03,531
jusqu'à ce moment
alors que ce procès commence.
940
00:40:03,575 --> 00:40:05,141
Pour être clair,
941
00:40:05,185 --> 00:40:09,581
alors que je ne tolère pas
Les actions de Mme Kerrigan ...
942
00:40:11,104 --> 00:40:13,976
... c'est devenu apparent
au cours du procès
943
00:40:14,020 --> 00:40:17,023
que sa victime, M. Navarre,
944
00:40:17,066 --> 00:40:20,983
était, en fait,
un prédateur extrêmement dangereux.
945
00:40:21,027 --> 00:40:23,725
Le genre d'homme
qui prend du plaisir
946
00:40:23,769 --> 00:40:27,990
à jeter des déchets à
la vie et l'avenir des jeunes femmes.
947
00:40:28,034 --> 00:40:31,864
Et bien que cela n'excuse pas
que s'est-il passé ici,
948
00:40:31,907 --> 00:40:35,955
il fournit un contexte
pour les actions de Mme Kerrigan
949
00:40:35,998 --> 00:40:38,914
que nous étions
jusqu'ici ignorant.
950
00:40:40,786 --> 00:40:42,352
Et pour ceux d'entre vous
951
00:40:42,396 --> 00:40:47,749
qui ne se sont jamais rencontrés
un homme comme Roger Navarre ...
952
00:40:47,793 --> 00:40:50,883
demandez simplement à vos femmes ...
953
00:40:50,926 --> 00:40:53,276
vos filles...
954
00:40:53,320 --> 00:40:55,409
celui de ta mère...
955
00:40:55,453 --> 00:40:57,455
tes copines.
956
00:40:58,543 --> 00:41:01,154
Je suis raisonnablement certain
qu'ils ont.
957
00:41:03,939 --> 00:41:07,160
Je suis le procureur adjoint
Whitney Conway.
958
00:41:07,203 --> 00:41:09,205
Merci de votre attention.
959
00:41:21,740 --> 00:41:25,483
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
960
00:41:25,526 --> 00:41:27,485
Légendé par
Media Access Group chez WGBH
access.wgbh.org
72213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.