All language subtitles for bee71cd0a4681a8dd9e7f0679b558be0371b32d14047cc955ce9f1d08974034cb88b4fae5748f372a5afd1afbec89cef11b250ad2fc0176ab51dba247793

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,674 --> 00:00:11,807 NIKKATSU 2 00:00:14,101 --> 00:00:16,312 Here we go! - Miss, one moment please! 3 00:00:16,479 --> 00:00:18,981 I'd like to see the dice. 4 00:00:20,399 --> 00:00:21,776 Sir, 5 00:00:22,485 --> 00:00:24,111 these dice are correct. 6 00:00:24,320 --> 00:00:28,449 Oh'? I saw you replace them 7 00:00:29,992 --> 00:00:31,786 with those hidden there. 8 00:00:36,958 --> 00:00:40,127 An accusation of cheating is very serious. 9 00:00:42,797 --> 00:00:45,424 Please find out for yourself. 10 00:00:59,438 --> 00:01:02,191 I would not take that lightly. 11 00:01:03,317 --> 00:01:05,194 If I hid something. 12 00:01:05,319 --> 00:01:08,030 So I ask you to search well! 13 00:01:11,993 --> 00:01:20,084 THE WOMAN GAMBLER 14 00:01:22,920 --> 00:01:27,341 Writers: Kenz6 ASADA Kazuo NISHIDA 15 00:01:27,842 --> 00:01:32,888 Cinematography by Kazue NAGATSUKA 16 00:01:38,561 --> 00:01:43,482 Music: Tomokazu KAWABE 17 00:01:45,985 --> 00:01:49,155 CAST 18 00:01:50,781 --> 00:01:55,494 (Yukiko EGUCHI) Yumiko NOGAWA (Seiji ASAN) Hideaki NITANl 19 00:01:56,120 --> 00:02:00,750 Tatsuya FUJI 20 00:02:21,812 --> 00:02:26,817 Ryji Kita, Fujio SUGA, lchiro SUGAI 21 00:02:30,154 --> 00:02:35,910 Director: Hiroshi NOGUCHI 22 00:02:42,291 --> 00:02:44,335 lam Yukiko Eguchi. 23 00:02:45,753 --> 00:02:48,464 My late father made rigged dice. 24 00:02:49,465 --> 00:02:51,425 That's what made him fall. 25 00:02:52,093 --> 00:02:54,595 I chose to avoid his ways. 26 00:02:55,763 --> 00:02:58,557 What would you do if I cheated? 27 00:02:59,558 --> 00:03:05,189 You have a lot of courage. Too pretty to be damaged. 28 00:03:06,107 --> 00:03:08,192 I'd just take you back home with me. 29 00:03:11,487 --> 00:03:14,657 It's a little early to say that the dice are rigged, 30 00:03:14,990 --> 00:03:17,118 just because it's a girl. 31 00:03:17,660 --> 00:03:20,121 Check the dice first. 32 00:03:22,957 --> 00:03:25,084 This man too was a croupier. 33 00:03:25,960 --> 00:03:28,796 It was the first time he saved me from demise. 34 00:03:29,130 --> 00:03:31,215 I trusted him. 35 00:03:32,717 --> 00:03:34,218 Shoji Ito. 36 00:03:36,929 --> 00:03:39,515 I will never forget him. 37 00:03:40,891 --> 00:03:45,438 Women can only rely on their sex appeal to get there. 38 00:03:49,442 --> 00:03:51,026 First your legs. 39 00:03:51,736 --> 00:03:55,906 Not too far apart. Conceal yourself, but without hiding too much. 40 00:03:57,283 --> 00:04:02,079 Tempt them. Draw their attention there. Then throw. 41 00:04:04,039 --> 00:04:05,541 Got it? 42 00:04:09,462 --> 00:04:13,048 When you have completely captivated them, lift the cup. 43 00:04:15,760 --> 00:04:18,345 Then came, the day of the big tournament. 44 00:04:19,388 --> 00:04:20,765 One moment. 45 00:04:22,975 --> 00:04:24,685 These dice are rigged. 46 00:04:26,145 --> 00:04:28,856 A false accusation! How dare you? 47 00:04:37,448 --> 00:04:42,119 They are rigged using melted lead by Kinjiro Eguchi, master ivory cutter. 48 00:04:43,954 --> 00:04:46,749 Why does Goryukai have them? 49 00:04:49,418 --> 00:04:51,587 Ito, come back! 50 00:04:53,005 --> 00:04:55,257 Ito, do not die! 51 00:05:01,180 --> 00:05:03,057 Before dying... 52 00:05:04,308 --> 00:05:06,519 Here, the dice of your father. 53 00:05:07,603 --> 00:05:10,523 But never use them again. 54 00:05:19,657 --> 00:05:21,784 Ito is gone. 55 00:05:22,701 --> 00:05:25,246 Our happiness was brief, 56 00:05:26,372 --> 00:05:28,165 and will not come back. 57 00:05:30,251 --> 00:05:34,380 I will not follow the ways of my father, playing with them. 58 00:05:35,422 --> 00:05:37,424 That's what I promised this man. 59 00:05:38,843 --> 00:05:41,762 He who marked me forever with his tattoo. 60 00:05:43,347 --> 00:05:44,598 Indelible. 61 00:05:58,320 --> 00:06:02,157 VENUS MASSAGE PAR LOR 62 00:06:09,164 --> 00:06:11,500 You're doing it too hard! 63 00:06:17,673 --> 00:06:20,384 That's it, I'm done. 64 00:06:50,289 --> 00:06:52,875 Sister, do you also massage my clothes? 65 00:06:53,167 --> 00:06:57,004 You checked my pockets? 66 00:06:57,046 --> 00:06:59,048 No, I did not check your pockets! 67 00:06:59,089 --> 00:07:03,010 - I took your hand from the side pocket. - I was straightening it. 68 00:07:03,052 --> 00:07:07,765 Straitening what? Putting back what you just took out'? 69 00:07:08,432 --> 00:07:10,768 The classic answer. 70 00:07:11,435 --> 00:07:13,145 I'm not done here! 71 00:07:13,312 --> 00:07:17,024 If I tell boss Kowakai, he will not be happy. 72 00:07:17,691 --> 00:07:18,609 Kowakai?! 73 00:07:18,901 --> 00:07:21,528 He will not mind if I have a little fun. 74 00:07:21,904 --> 00:07:25,449 This is his territory after all. 75 00:07:27,826 --> 00:07:29,244 What are you doing? 76 00:07:29,495 --> 00:07:32,581 As if you did not understand! I will enjoy you. 77 00:07:34,458 --> 00:07:36,752 And I wouldn't say anything. 78 00:07:37,252 --> 00:07:38,587 We could be seen. 79 00:07:38,629 --> 00:07:42,132 What are you saying? Nobody will come to disturb us. 80 00:07:42,299 --> 00:07:45,302 - And besides, everyone does it. - I don't do it! 81 00:07:45,636 --> 00:07:50,265 Don't play around. I love that, see? 82 00:07:53,060 --> 00:07:56,188 So, that's what you hide under your blouse! 83 00:07:56,730 --> 00:07:59,316 You know now what kind of woman I am. 84 00:08:00,484 --> 00:08:02,778 Not that I wanted you to know it. 85 00:08:03,112 --> 00:08:06,365 Sorry... I'm the most annoyed! 86 00:08:06,782 --> 00:08:08,075 Your guy is in prison, 87 00:08:08,325 --> 00:08:11,495 so you have to work here. Ah, sorry for you! 88 00:08:13,122 --> 00:08:15,791 - He got caught for murder? - Yes. 89 00:08:17,001 --> 00:08:20,295 - In which gang war? - I'll leave it to your imagination. 90 00:08:21,547 --> 00:08:23,549 Is he in Abashiri prison'? 91 00:08:26,760 --> 00:08:30,014 Abashiri? Ah, hard! 92 00:08:30,556 --> 00:08:34,268 - D0 you remember something? - Yes, I spent three years there. 93 00:08:34,935 --> 00:08:37,312 But you must stop stealing. 94 00:08:37,396 --> 00:08:40,566 Even if you got that, what would you be doing? 95 00:08:40,733 --> 00:08:43,986 It's all the more troublesome if a woman gets locked away there. 96 00:08:44,319 --> 00:08:47,614 Especially in prison, we think only of our girlfriend. 97 00:08:47,781 --> 00:08:51,118 If he comes back and you're locked up... 98 00:08:52,536 --> 00:08:53,871 Yeah! 99 00:08:54,538 --> 00:08:56,165 Happy to have met you! 100 00:08:56,415 --> 00:08:59,418 We have stories in common. 101 00:09:00,627 --> 00:09:02,504 In common? 102 00:09:05,632 --> 00:09:08,844 Here, a little bonus. I came on a little strong. 103 00:09:09,344 --> 00:09:12,890 It's not a lot but it's all I can spare. 104 00:09:16,435 --> 00:09:19,354 - Tetsu, what are you doing? - I'm looking for someone. 105 00:09:20,064 --> 00:09:22,775 - Whom? - Come along, you'll see. 106 00:09:30,532 --> 00:09:31,784 Who's that? 107 00:09:41,710 --> 00:09:43,045 You, Ito! 108 00:09:49,343 --> 00:09:50,594 Unbelievable. 109 00:09:53,514 --> 00:09:56,058 I'm being pursued. I will explain it to you later. 110 00:10:05,109 --> 00:10:08,320 This window is weird, let's have a look. 111 00:10:17,371 --> 00:10:18,664 Welcome. 112 00:10:18,747 --> 00:10:23,085 A suspicious type tried to enter here. We'll have a look around. 113 00:10:45,858 --> 00:10:47,484 What do you want? 114 00:10:51,822 --> 00:10:54,867 Hold your horses, that's Yukiko! 115 00:10:56,160 --> 00:10:59,246 Don't you remember me? Tetsu, I was at Goryukai! 116 00:11:01,331 --> 00:11:05,085 Ah, Tetsu! How are you? 117 00:11:06,170 --> 00:11:09,590 - You know this girl? - Yes I know her. 118 00:11:09,631 --> 00:11:13,844 She is incredible. On ten throws, she can come up ten times with an ace. 119 00:11:13,886 --> 00:11:16,054 I was a little player at the time. 120 00:11:16,096 --> 00:11:20,100 I looked at her from my carpet corner. 121 00:11:21,268 --> 00:11:24,563 But why do you work in a place like this? 122 00:11:24,730 --> 00:11:26,398 Everybody must eat. 123 00:11:26,607 --> 00:11:29,610 Okay, but it's not your level here. 124 00:11:29,902 --> 00:11:30,944 Come back to us. 125 00:11:31,069 --> 00:11:35,699 Big brother, her man is in Abashiri for murder. 126 00:11:36,074 --> 00:11:40,621 What, Abashiri? Matsu, don't speak nonsense. 127 00:11:41,705 --> 00:11:46,793 But what? He's really in Abashiri! 128 00:11:48,462 --> 00:11:51,173 Wait, I'll congratulate you in my own way! 129 00:11:52,549 --> 00:11:54,760 She does not have a guy. 130 00:11:56,094 --> 00:12:00,724 If not, he must be in paradise, and not ready to return yet. 131 00:12:28,252 --> 00:12:34,091 I do not know, but it looks like it hurt him. 132 00:12:34,758 --> 00:12:38,053 I'll go talk to my boss, if you want to work at Kowakai. 133 00:12:38,262 --> 00:12:41,056 If you came, you would increase my prestige. 134 00:12:42,057 --> 00:12:44,685 I swore I would not play anymore. 135 00:12:44,935 --> 00:12:46,061 Why? 136 00:12:46,436 --> 00:12:48,021 Matsu told you... 137 00:12:49,106 --> 00:12:52,818 Some things can't be told to anyone. 138 00:12:54,403 --> 00:12:56,113 S0 you work at Kowakai? 139 00:12:56,446 --> 00:12:59,449 The time of Goryukai is well over, 140 00:13:00,075 --> 00:13:01,702 so I was recruited. 141 00:13:01,785 --> 00:13:03,996 Kowakai was in a bad place, 142 00:13:04,162 --> 00:13:07,040 they offered me a management position! 143 00:13:07,249 --> 00:13:08,792 You are an executive now! 144 00:13:08,959 --> 00:13:12,212 By the way, you didn't notice a suspicious guy go by? 145 00:13:12,296 --> 00:13:14,965 A guy? What are you talking about? 146 00:13:15,465 --> 00:13:17,467 Something happened. 147 00:13:17,676 --> 00:13:22,139 Matsu, we're leaving. S0 where is this guy? 148 00:13:23,432 --> 00:13:25,642 I'm sorry for disturbing you. - It's nothing. 149 00:13:25,684 --> 00:13:30,063 If you ever spot him, warn the Kowakai, in remembrance of the good old days. 150 00:13:30,063 --> 00:13:34,484 I understand. It's your territory, I'll do the right thing. 151 00:13:34,860 --> 00:13:38,613 So go to Kowakai, the boss will be happy to see you. 152 00:13:39,406 --> 00:13:40,991 Thank you. 153 00:13:48,915 --> 00:13:51,001 It's OK, you can come out. 154 00:13:59,885 --> 00:14:02,929 Thank you. This heat, I thought I was dying! 155 00:14:04,056 --> 00:14:06,391 Ah! Are you all right? 156 00:14:07,184 --> 00:14:10,896 What's wrong? Pull yourself together. 157 00:14:41,760 --> 00:14:43,095 He looks like him. 158 00:14:44,471 --> 00:14:46,348 A true copy of Ito. 159 00:14:47,307 --> 00:14:49,017 But who is it? 160 00:14:51,478 --> 00:14:54,064 I would have liked it so much. 161 00:15:04,282 --> 00:15:05,367 Ito... 162 00:15:52,372 --> 00:15:54,332 I'm glad you're better! 163 00:15:54,541 --> 00:15:56,626 I worried! 164 00:15:56,751 --> 00:15:58,086 Everything is fine. 165 00:15:58,336 --> 00:16:04,301 The futon was not very fresh, it was my father's. 166 00:16:05,177 --> 00:16:07,762 For me it was better than in prison! 167 00:16:09,181 --> 00:16:12,184 I killed someone during a clan war, 168 00:16:12,225 --> 00:16:14,269 and spent 3 years in Abashiri. 169 00:16:14,311 --> 00:16:16,313 Three years in Abashiri? 170 00:16:17,230 --> 00:16:20,108 That's exactly what Matsu said yesterday! 171 00:16:22,986 --> 00:16:24,404 Are you kidding me? 172 00:16:25,071 --> 00:16:27,324 Not after you saved my life. 173 00:16:29,451 --> 00:16:32,162 Somewhere there is a woman waiting for you? 174 00:16:32,412 --> 00:16:35,373 - N0, that's not the case. - Don't you have anyone? 175 00:16:35,916 --> 00:16:37,125 Nobody. 176 00:16:38,710 --> 00:16:40,253 I bring tea. 177 00:17:25,173 --> 00:17:29,052 It would be dangerous to go out now. You can stay. 178 00:17:29,386 --> 00:17:31,972 Thank you. My name is Seiji Asano. 179 00:17:33,056 --> 00:17:37,018 Yukiko Eguchi. You already had hear my name at the baths. 180 00:17:38,061 --> 00:17:40,939 When I fell, you said weird things. 181 00:17:42,148 --> 00:17:44,234 You called me Ito. 182 00:17:47,946 --> 00:17:49,781 That I can not explain to you. 183 00:17:50,740 --> 00:17:53,076 We searched the whole neighborhood. 184 00:17:53,952 --> 00:17:55,787 You have not found him. 185 00:17:55,829 --> 00:17:57,956 We do not know what he looks like. 186 00:17:58,123 --> 00:18:01,126 We saw him but... he was too fast. 187 00:18:02,168 --> 00:18:04,963 - What did he steal from you? - Nothing. 188 00:18:05,171 --> 00:18:07,507 I think he was looking for something. 189 00:18:07,591 --> 00:18:09,217 You did not see his face? 190 00:18:09,259 --> 00:18:11,344 N0, it was too dark in the offices, 191 00:18:11,553 --> 00:18:14,097 I only saw his figure. 192 00:18:17,934 --> 00:18:20,729 But what could he have looked for? 193 00:18:22,397 --> 00:18:24,357 Maybe dope? 194 00:18:25,191 --> 00:18:28,486 No that's not it. He wasn't the type. 195 00:18:29,946 --> 00:18:31,072 Tetsu. 196 00:18:31,823 --> 00:18:34,576 If we do not catch him, this will go badly. 197 00:18:50,258 --> 00:18:53,261 - Yukiko! - Hey, Commissioner Kinoshita! 198 00:18:53,386 --> 00:18:56,139 How is it going at the Turkish baths? 199 00:18:56,931 --> 00:18:59,017 How do you know that I work there? 200 00:18:59,184 --> 00:19:03,480 I'm a detective. As if I wouldn't know that! 201 00:19:04,939 --> 00:19:09,194 - You do not like Turkish baths? - It's not for everyone. 202 00:19:09,444 --> 00:19:14,407 I do not like you to be there, strange things are happening there. 203 00:19:14,991 --> 00:19:17,077 I am not that kind of woman. 204 00:19:17,786 --> 00:19:19,954 Except if you come! 205 00:19:20,163 --> 00:19:23,625 Do not make fun of an old man! 206 00:19:24,125 --> 00:19:27,087 - So? - Not much. He's not speaking. 207 00:19:27,921 --> 00:19:28,922 Hello. 208 00:19:29,047 --> 00:19:31,800 Hello, happy to meet you again. 209 00:19:31,841 --> 00:19:36,888 At the time, you told me, you didn't count on the police to catch your father's murderer. 210 00:19:36,971 --> 00:19:41,643 Sorry, I did not think badly of the police. 211 00:19:42,185 --> 00:19:45,980 But I did not want anyone to know that my father made fake dice. 212 00:19:46,231 --> 00:19:48,191 I understand. 213 00:19:54,406 --> 00:19:55,865 Well, see you later. 214 00:20:06,042 --> 00:20:07,544 He will go around there. 215 00:20:13,883 --> 00:20:15,635 Don't run away again! 216 00:20:16,052 --> 00:20:18,388 What's the matter? Leave me be! 217 00:20:18,471 --> 00:20:19,681 Not like that 218 00:20:19,723 --> 00:20:23,351 When you prefer not to meet us, don't try to run off. 219 00:20:23,476 --> 00:20:24,686 What were you doing? 220 00:20:24,853 --> 00:20:28,648 I'm standing on a corner, not doing much. 221 00:20:29,274 --> 00:20:32,152 That's is not true. You are into selling guns. 222 00:20:32,610 --> 00:20:35,071 N0, too noisy, I do not touch that. 223 00:20:35,196 --> 00:20:39,492 I do not speak of sellers. I am looking for a Beretta caliber 32. 224 00:20:39,784 --> 00:20:42,245 I am looking for someone who has one. 225 00:20:42,370 --> 00:20:44,831 Commissioner, Sakamaki has some. 226 00:20:46,249 --> 00:20:49,085 Belonging to the Kowakai, that's for sure. 227 00:20:49,836 --> 00:20:51,045 How come? 228 00:20:54,215 --> 00:20:56,468 The Tempu boss, Sakamaki, was killed, 229 00:20:56,634 --> 00:20:58,720 because of the war with the Kowakai. 230 00:20:58,970 --> 00:21:01,014 At the beginning, three years ago, 231 00:21:01,931 --> 00:21:06,519 Otaki from Kowakai lost Matoba, his best man. 232 00:21:08,188 --> 00:21:09,105 And? 233 00:21:09,397 --> 00:21:14,778 Otaki is not a smart guy, and he's worthless without Matoba. 234 00:21:16,070 --> 00:21:19,240 Otaki was angry with Sakamaki for the loss of Matoba. 235 00:21:19,616 --> 00:21:21,493 What do you think? 236 00:21:21,534 --> 00:21:24,245 We already had this kind of hypothesis. 237 00:21:24,287 --> 00:21:29,542 But we cannot trust appearances. It's more complicated. 238 00:21:30,418 --> 00:21:33,755 True... true, 239 00:21:35,340 --> 00:21:37,717 but the motive justifies many things. 240 00:21:37,801 --> 00:21:41,471 I did not expect to receive investigation lessons from him. 241 00:21:41,513 --> 00:21:44,599 I have been keeping an eye on you for a long time! 242 00:21:44,641 --> 00:21:46,559 We wanted to know about the gun, 243 00:21:46,601 --> 00:21:50,522 but you're also talking about the murder of Sakamaki now... Why? 244 00:21:50,563 --> 00:21:53,149 We never talked about the murder weapon. 245 00:21:53,525 --> 00:21:58,947 Iam an informant. If I don't at least find out something, I don't eat. 246 00:22:10,583 --> 00:22:13,962 - Hey, hello! - Hello. How are you feeling? 247 00:22:14,212 --> 00:22:15,463 I'm OK thanks. 248 00:22:17,006 --> 00:22:20,051 Get well, I'll come back soon. 249 00:22:53,668 --> 00:22:56,421 - Who was that? - The boss of Akatsuka. 250 00:22:56,838 --> 00:22:58,965 He knew father well. 251 00:23:00,592 --> 00:23:02,468 This is the boss of Akatsuka? 252 00:23:02,802 --> 00:23:05,889 He has launched several businesses that work, 253 00:23:06,723 --> 00:23:09,017 unlike father. 254 00:23:14,439 --> 00:23:16,441 Your kindness touches me. 255 00:23:18,318 --> 00:23:20,194 We are the same! 256 00:23:22,447 --> 00:23:24,866 But since father is dead, 257 00:23:24,908 --> 00:23:30,079 the youngsters of the clan have left, even the most faithful ones. 258 00:23:30,121 --> 00:23:32,290 Even though we took care of them! 259 00:23:32,373 --> 00:23:34,000 Don't worry. 260 00:23:34,083 --> 00:23:37,921 These kinds of worries prevent you from healing. 261 00:23:38,546 --> 00:23:42,592 Once you get better, everything else will get better too! 262 00:23:44,344 --> 00:23:47,305 - Mr. Seiji has just arrived. - What, Seiji? 263 00:23:57,732 --> 00:23:59,025 Seiji! 264 00:23:59,317 --> 00:24:02,278 - Do you know Yukiko? - Yes. 265 00:24:03,363 --> 00:24:06,950 - I owe her a dinner and an evening out. - A dinner... 266 00:24:07,158 --> 00:24:09,869 It's my duty! I have to chat with you. 267 00:24:10,620 --> 00:24:13,623 - D0 you want to go out? - What's going on, Seiji? 268 00:24:18,252 --> 00:24:19,879 Do not worry. 269 00:24:24,133 --> 00:24:25,468 Come! 270 00:24:26,636 --> 00:24:28,638 What's the matter? 271 00:24:29,806 --> 00:24:32,600 Since how long have you been visiting here? 272 00:24:32,850 --> 00:24:35,311 - Why would I tell you? - Answer. 273 00:24:36,145 --> 00:24:37,814 You work for the Kowakai. 274 00:24:38,398 --> 00:24:41,275 Who killed our boss? You know it. 275 00:24:41,484 --> 00:24:45,446 - What do I know? - You must have known it. 276 00:24:47,573 --> 00:24:51,411 I resembled someone and you hid me. 277 00:24:52,495 --> 00:24:55,081 And you did not know I was from this clan? 278 00:24:56,916 --> 00:24:59,585 You are wrong all the way. 279 00:25:01,421 --> 00:25:05,508 But soon we will have to talk about certain things, 280 00:25:06,009 --> 00:25:07,468 you have to help me. 281 00:25:07,510 --> 00:25:11,222 - What are you talking about? - I can not tell you anything. 282 00:25:12,807 --> 00:25:16,185 Besides, why did the guys from Kowakai look for you? 283 00:25:19,313 --> 00:25:23,151 I went to get a Beretta 32 hidden in the Kowakai office. 284 00:25:23,526 --> 00:25:25,987 Everyone knew where it was. 285 00:25:27,321 --> 00:25:29,532 But... it's gone. 286 00:25:35,830 --> 00:25:37,915 CRIMINAL BRIGADE 287 00:25:37,957 --> 00:25:42,670 Journalists accuse us of not digging into it, because the victim was yakuza. 288 00:25:42,754 --> 00:25:44,881 We got stuck, right. 289 00:25:46,049 --> 00:25:50,011 Whether it's a yakuza or a monk, we don't see a difference! 290 00:25:50,678 --> 00:25:55,058 As long as we haven't identified him, they will be on our backs. 291 00:25:55,183 --> 00:25:59,395 But if he fell into our lap as if by magic, it would be too easy! 292 00:26:01,355 --> 00:26:02,982 DOSSIER OF THE SAKAMAKI MURDER 293 00:26:03,483 --> 00:26:06,903 I'm looking for the pistol from which this bullet came. 294 00:26:07,070 --> 00:26:08,654 There can be no mistake, 295 00:26:08,696 --> 00:26:12,784 it's this bullet that has been removed from the body of the victim. 296 00:26:12,784 --> 00:26:15,161 However, we found him there. 297 00:26:15,870 --> 00:26:19,791 But one could have killed him elsewhere and brought him there. 298 00:26:20,458 --> 00:26:22,460 By car, I would say. 299 00:26:22,752 --> 00:26:25,505 Commissioner, we did a good job on the spot. 300 00:26:26,380 --> 00:26:28,382 Witnesses heard the shots, 301 00:26:28,382 --> 00:26:32,720 and the investigators believe that the blood has gone to the sewer. 302 00:26:32,887 --> 00:26:34,847 Certainly, however... 303 00:26:35,515 --> 00:26:38,893 I can not imagine anyone in such a gloomy place. 304 00:26:39,644 --> 00:26:43,272 And one can fire a shot afterwards to cover the tracks. 305 00:26:43,397 --> 00:26:47,068 If he was transported, there would be blood in the vehicle. 306 00:26:47,652 --> 00:26:51,280 So we are not only looking for a weapon, but the car too. 307 00:26:51,322 --> 00:26:55,034 If we limit ourselves to yakuza cars, it's not that much work. 308 00:26:55,034 --> 00:26:56,577 You're right. 309 00:26:57,328 --> 00:27:00,373 Our specialists will check some of them. 310 00:27:11,634 --> 00:27:12,802 Seiji? 311 00:27:20,226 --> 00:27:23,771 Hi. When did you get out? 312 00:27:24,230 --> 00:27:25,148 Twenty days ago. 313 00:27:25,231 --> 00:27:28,901 Boss Akatsuka, thank you for everything you did in my absence. 314 00:27:28,943 --> 00:27:30,945 It's nothing. 315 00:27:31,904 --> 00:27:34,991 The Tempu clan and we are like brothers. 316 00:27:35,533 --> 00:27:38,578 You must have been surprised to learn of the death of 317 00:27:38,786 --> 00:27:42,665 Sakamaki, when you were in prison. 318 00:27:43,583 --> 00:27:46,419 I never imagined my boss being murdered, 319 00:27:46,460 --> 00:27:48,379 not even in my dreams. 320 00:27:49,672 --> 00:27:53,885 It seems that Otaki was angry with him. 321 00:27:54,510 --> 00:27:55,761 This is not true. 322 00:27:56,512 --> 00:28:01,058 Three years ago, my boss tried to fix things. 323 00:28:02,643 --> 00:28:07,398 Otaki put oil on the fire, which was to be expected. 324 00:28:08,691 --> 00:28:12,945 And I planted Matoba to protect my boss. 325 00:28:13,779 --> 00:28:16,699 The boss did not want me to. 326 00:28:16,949 --> 00:28:20,161 If someone were to blame, it would be me. 327 00:28:21,412 --> 00:28:27,960 That's right, but Otaki isn't as foolish as that. 328 00:28:28,419 --> 00:28:33,883 It's well said, but I want to find his gun. 329 00:28:33,966 --> 00:28:37,678 I understand that. We will work together as much as possible. 330 00:28:37,762 --> 00:28:38,721 Thank you. 331 00:28:39,597 --> 00:28:41,891 See you later. I have things to do. 332 00:28:42,141 --> 00:28:46,479 Wait a minute, I have something very important to tell you. 333 00:28:48,064 --> 00:28:50,816 Do you still have things to look into? 334 00:28:51,901 --> 00:28:52,777 Akatsuka boss, 335 00:28:52,818 --> 00:28:55,821 I would like to restore the territory of the Tempu, 336 00:28:55,821 --> 00:28:58,407 that you have kept for Mademoiselle. 337 00:28:58,741 --> 00:29:00,243 What does that mean? 338 00:29:01,327 --> 00:29:04,664 Seiji, don't you get excited a little too much there? 339 00:29:05,039 --> 00:29:10,002 Sakamaki's daughter could no longer manage this territory and entrusted it to me. 340 00:29:10,670 --> 00:29:16,425 And now I have to give it back. That's not convenient. 341 00:29:16,759 --> 00:29:19,428 Not convenient! The clan has no activity. 342 00:29:20,888 --> 00:29:26,644 Besides, I came back. Now you have to think about it. 343 00:29:26,727 --> 00:29:29,730 I can, but there is nothing to think about. 344 00:29:29,855 --> 00:29:31,983 For me everything is in order. 345 00:29:32,483 --> 00:29:36,654 I was asked to guard it. I will not give it up like that! 346 00:29:37,280 --> 00:29:40,700 Each month I gave a percentage to Miss Mitsue Sakamaki. 347 00:29:41,117 --> 00:29:43,411 You have nothing to blame me for. 348 00:29:44,787 --> 00:29:47,748 - The benefits of the games are... - Seiji! 349 00:29:48,249 --> 00:29:52,545 Do you want to recover the territory through Mitsue? 350 00:29:53,004 --> 00:29:56,966 I will not shut up! I am Seiji Asono, of the Tempu clan. 351 00:29:57,842 --> 00:30:02,722 So what? I am Tetsuo Akatsuka, you have nothing to blame me for. 352 00:30:03,472 --> 00:30:04,557 Okay? 353 00:30:05,224 --> 00:30:07,935 Taketo, accompany our guest. 354 00:30:08,227 --> 00:30:09,812 It's dishonest. 355 00:30:12,273 --> 00:30:16,277 D0 not bother. I am Seiji Asano of Tempu, remember. 356 00:30:19,488 --> 00:30:21,741 Boss Akatsuka said that? 357 00:30:24,493 --> 00:30:25,202 Yes. 358 00:30:26,912 --> 00:30:28,289 It's weird. 359 00:30:29,123 --> 00:30:32,877 He's the one who suggested taking care of the territory, 360 00:30:33,836 --> 00:30:36,422 and to restore it to you once you returned. 361 00:30:36,964 --> 00:30:40,343 It's his way! From the beginning he thought about keeping it. 362 00:30:41,802 --> 00:30:44,347 Seiji, are you sure you're not exaggerating? 363 00:30:45,723 --> 00:30:48,017 Mr. Akatsuka is not that kind of man. 364 00:30:49,185 --> 00:30:53,272 He came to visit me every month. 365 00:30:54,148 --> 00:30:58,861 He has done well, but it's just comedy. 366 00:30:59,820 --> 00:31:01,864 - It's not comedy! - Miss, 367 00:31:02,281 --> 00:31:04,950 you're putting too much trust in people. 368 00:31:05,242 --> 00:31:10,247 I saw through his game clearly. He does not want to return the territory. 369 00:31:11,123 --> 00:31:13,250 I alone can fix it. 370 00:31:15,669 --> 00:31:17,963 Akatsuka took the territory of our clan. 371 00:31:18,631 --> 00:31:22,009 In memory of our boss, I cannot let that happen. 372 00:31:23,469 --> 00:31:26,222 The heiress of the Tempu clan is me! 373 00:31:27,932 --> 00:31:30,184 I do not want anyone to fight. 374 00:31:49,912 --> 00:31:54,417 Do you want to recover the territory through Mitsue? 375 00:32:15,521 --> 00:32:17,648 Me too. 376 00:32:18,899 --> 00:32:20,109 I put in everything. 377 00:32:20,568 --> 00:32:23,195 Now, I'm picking up all that too? 378 00:32:23,487 --> 00:32:27,700 Akemi, you're going to burn a hole in your quilt with your cigarette. 379 00:32:28,576 --> 00:32:32,705 Yukiko, do not worry about our quilts. 380 00:32:32,955 --> 00:32:35,666 Too bad for the quilts, you who know everything! 381 00:32:35,916 --> 00:32:38,377 But that did not stop you from losing. 382 00:32:38,752 --> 00:32:41,714 Because Akemi cheated. 383 00:32:42,840 --> 00:32:43,966 Cheated? 384 00:32:45,384 --> 00:32:46,927 Who cheated? 385 00:32:47,344 --> 00:32:50,139 Yukiko, how can you say that? 386 00:32:51,307 --> 00:32:53,350 You did not cheat? 387 00:32:54,059 --> 00:32:55,144 Akemi, 388 00:32:56,353 --> 00:32:59,273 I'll show you what cheating is. 389 00:33:05,571 --> 00:33:08,365 You won all the races, you bet your winnings. 390 00:33:09,408 --> 00:33:10,868 Ready? 391 00:33:14,830 --> 00:33:17,166 Even, odd - as you like. 392 00:33:18,167 --> 00:33:19,418 Even!! 393 00:33:21,378 --> 00:33:23,005 Game! 394 00:33:25,174 --> 00:33:27,885 4-1, odds. 395 00:33:29,345 --> 00:33:31,013 Thank you for the bet. 396 00:33:31,680 --> 00:33:35,184 When one starts, one doesn't try to do like the big shots. 397 00:33:35,809 --> 00:33:38,103 Cheating is for the pros. 398 00:33:38,687 --> 00:33:40,940 Beginners just enjoy themselves. 399 00:33:41,106 --> 00:33:42,441 Here, share it. 400 00:33:42,733 --> 00:33:45,486 - Yuki, phone! - I'm coming! 401 00:33:50,115 --> 00:33:51,242 Thank you. 402 00:33:51,951 --> 00:33:53,494 Hello, it's Yukiko. 403 00:34:00,918 --> 00:34:03,879 It's not a child who does silly things. 404 00:34:06,715 --> 00:34:07,716 It will be fine. 405 00:34:08,259 --> 00:34:10,302 I understood. Goodbye. 406 00:34:13,180 --> 00:34:14,306 Thank you. 407 00:34:19,937 --> 00:34:21,230 For Yukiko. 408 00:34:21,480 --> 00:34:24,900 - Can I be your client? - Of course, I was waiting for you. 409 00:34:25,234 --> 00:34:26,402 Please! 410 00:34:34,785 --> 00:34:38,706 You didn't come for a massage, did you? 411 00:34:43,711 --> 00:34:45,254 What are you doing? 412 00:34:46,297 --> 00:34:47,548 I'm looking for a gun. 413 00:34:47,756 --> 00:34:49,883 Mr. Ugly! I don't have one. 414 00:34:50,009 --> 00:34:53,012 You have the one that I cut out. 415 00:34:53,971 --> 00:34:56,098 Now I am looking for the real one. 416 00:34:56,390 --> 00:34:58,183 From Mitsue, who is sick, 417 00:34:58,309 --> 00:35:01,145 they try to take Tempu territory. 418 00:35:01,854 --> 00:35:04,356 So I want you to tell me everything. 419 00:35:04,398 --> 00:35:07,067 Akasaka does not want to return the territory, 420 00:35:07,109 --> 00:35:08,944 but I'm not here for nothing. 421 00:35:09,778 --> 00:35:12,698 - How can you know that? - I got a phone call. 422 00:35:13,032 --> 00:35:16,577 Mitsue was worried because you want to face them alone. 423 00:35:18,829 --> 00:35:19,788 Right... 424 00:35:20,289 --> 00:35:24,460 To have received that, I see you must be very close to her! 425 00:35:27,129 --> 00:35:28,922 A sister, there's no denying it. 426 00:35:30,215 --> 00:35:31,258 A sister? 427 00:35:33,844 --> 00:35:35,512 Are you Mademoiselle's sister? 428 00:35:36,472 --> 00:35:39,224 Since I know her, I have never heard that. 429 00:35:39,558 --> 00:35:41,101 It's certain. 430 00:35:41,977 --> 00:35:43,896 Until my father died, 431 00:35:44,396 --> 00:35:47,024 I had no idea Mitsue was my sister. 432 00:35:48,609 --> 00:35:50,277 So I would be mistaken. 433 00:35:51,779 --> 00:35:54,615 If you are sisters, do you have proof? 434 00:35:55,282 --> 00:35:58,619 I have never told it to anyone. It's only up to you. 435 00:36:00,371 --> 00:36:01,288 Listen. 436 00:36:03,624 --> 00:36:06,627 The newspapers talked about my father's murder. 437 00:36:07,544 --> 00:36:09,004 That day... 438 00:36:12,174 --> 00:36:15,678 ljust learned that Kinjiro is gone. 439 00:36:17,471 --> 00:36:19,056 Please forgive me, 440 00:36:19,556 --> 00:36:21,266 to have come so late. 441 00:36:27,439 --> 00:36:28,899 Please excuse me, 442 00:36:29,483 --> 00:36:32,027 but what was your relationship with my father? 443 00:36:36,865 --> 00:36:37,866 Yukiko, 444 00:36:38,617 --> 00:36:41,995 do you know your mother's story? 445 00:36:44,123 --> 00:36:45,082 Yes. 446 00:36:46,625 --> 00:36:48,335 When I was little, 447 00:36:49,211 --> 00:36:51,213 she had to leave my father... 448 00:36:51,714 --> 00:36:54,466 who was an alcoholic. 449 00:36:55,092 --> 00:36:56,051 Yukiko, 450 00:36:56,552 --> 00:36:59,722 did you know that you had a big sister? 451 00:37:00,723 --> 00:37:01,682 Yes... 452 00:37:02,516 --> 00:37:03,809 I knew. 453 00:37:05,519 --> 00:37:08,397 Small, my father tried to raise us together. 454 00:37:08,981 --> 00:37:11,358 When my mother left, 455 00:37:11,817 --> 00:37:13,819 she took my older sister. 456 00:37:17,489 --> 00:37:20,451 Did you have a relationship with my mother? 457 00:37:22,661 --> 00:37:23,579 Yes. 458 00:37:24,204 --> 00:37:25,706 You know her? 459 00:37:26,498 --> 00:37:28,584 Please, tell me everything. 460 00:37:29,918 --> 00:37:31,420 You will meet each other. 461 00:37:32,171 --> 00:37:34,131 That's why I came. 462 00:37:34,381 --> 00:37:35,507 Where are they'? 463 00:37:36,425 --> 00:37:37,468 Before that, 464 00:37:38,469 --> 00:37:40,095 I have something to tell you. 465 00:37:41,972 --> 00:37:42,848 What? 466 00:37:43,432 --> 00:37:46,560 You can only meet your sister. 467 00:37:50,189 --> 00:37:52,900 Your mother is no longer of this world. 468 00:37:54,443 --> 00:37:55,903 She is dead'? 469 00:37:56,320 --> 00:37:59,281 Before she died, she was very worried about you. 470 00:38:03,535 --> 00:38:07,372 Anyway, she did not want to come to see you. 471 00:38:09,917 --> 00:38:11,585 It was that kind of woman. 472 00:38:14,338 --> 00:38:16,256 Maybe because of me. 473 00:38:17,508 --> 00:38:18,926 Because of you? 474 00:38:23,722 --> 00:38:26,934 So, your mother remarried with my last boss. 475 00:38:28,560 --> 00:38:30,312 I was really happy- 476 00:38:32,147 --> 00:38:34,900 Sakamaki was killed in an ambush. 477 00:38:37,361 --> 00:38:39,446 With the sadness of my father's loss, 478 00:38:40,364 --> 00:38:42,449 I know the injury it causes. 479 00:38:43,408 --> 00:38:46,036 I can understand the sadness of my sister 480 00:38:46,203 --> 00:38:48,622 and I wanted to avenge myself. 481 00:38:50,290 --> 00:38:52,334 Why is your link a secret? 482 00:38:52,668 --> 00:38:54,711 To find the murderer. 483 00:38:55,546 --> 00:38:57,214 It is not so easy. 484 00:38:58,757 --> 00:39:01,760 That's also why I started working in this salon. 485 00:39:02,010 --> 00:39:04,137 It is part of Kowakai territory. 486 00:39:05,389 --> 00:39:06,265 And what's more, 487 00:39:07,224 --> 00:39:10,519 it's easier to search through a naked client's stuff. 488 00:39:12,312 --> 00:39:14,523 I understand. Here, I'll give you this. 489 00:39:17,192 --> 00:39:20,404 I did not tell you everything while you told me all, 490 00:39:21,029 --> 00:39:23,365 - I am sorry. - Don't worry. 491 00:39:24,074 --> 00:39:27,035 I only wanted to say it to you. 492 00:39:27,536 --> 00:39:29,413 - Why? - Why not'? 493 00:39:30,289 --> 00:39:32,249 We have the same goal. 494 00:39:34,835 --> 00:39:36,545 In addition, for my part... 495 00:39:37,546 --> 00:39:38,505 What? 496 00:39:40,090 --> 00:39:42,384 I have another important reason. 497 00:39:44,011 --> 00:39:45,554 Important? 498 00:39:48,599 --> 00:39:50,392 Yes, to forget this man. 499 00:39:51,226 --> 00:39:53,270 The man you remind me of... 500 00:39:54,187 --> 00:39:55,230 Seiji... 501 00:40:00,652 --> 00:40:02,237 Who do you want to forget? 502 00:40:09,328 --> 00:40:10,871 The man who drew this. 503 00:40:21,465 --> 00:40:23,592 Do I look so much like him? 504 00:40:24,384 --> 00:40:26,136 No, it's you I love! 505 00:40:29,932 --> 00:40:30,933 I love you! 506 00:40:33,435 --> 00:40:35,228 But this tattoo embarrasses me, 507 00:40:37,564 --> 00:40:39,149 It will never fade. 508 00:40:40,525 --> 00:40:41,568 Never... 509 00:40:44,571 --> 00:40:46,323 I want to be with you. 510 00:40:49,117 --> 00:40:52,537 I would like you to redraw it with your hands. 511 00:41:33,495 --> 00:41:34,997 I love you too. 512 00:41:35,622 --> 00:41:38,083 Because of that, my suspicions towards you 513 00:41:38,542 --> 00:41:39,835 drove me crazy. 514 00:41:42,546 --> 00:41:44,006 I love you. 515 00:41:50,220 --> 00:41:51,096 Here, 516 00:41:51,930 --> 00:41:53,598 I erase the old, 517 00:41:54,516 --> 00:41:57,352 and I raise it from my hands. 518 00:42:46,568 --> 00:42:48,862 N0, I never had a car with traces of blood. 519 00:42:48,987 --> 00:42:49,905 Thank you. 520 00:42:54,534 --> 00:42:57,329 There are more garage owners than I thought. 521 00:42:57,370 --> 00:42:59,289 It may not have been a good idea. 522 00:42:59,331 --> 00:43:01,750 And they probably cleaned the car at home, 523 00:43:01,750 --> 00:43:03,335 not in a garage. 524 00:43:03,710 --> 00:43:06,296 I came hastily to hear this? 525 00:43:06,922 --> 00:43:08,340 At the moment, 526 00:43:08,381 --> 00:43:11,676 it was agreed that Seiji would take over when he returned. 527 00:43:11,718 --> 00:43:13,553 That's why you have kept it safe. 528 00:43:14,513 --> 00:43:15,806 I said that, 529 00:43:16,139 --> 00:43:19,601 but he didn't have take me at my word. 530 00:43:20,060 --> 00:43:21,728 Take you at your word? 531 00:43:22,562 --> 00:43:23,897 Until now, 532 00:43:24,272 --> 00:43:27,275 I didn't want to talk to you about it. 533 00:43:28,026 --> 00:43:29,236 But in fact, 534 00:43:29,653 --> 00:43:34,157 your late father had borrowed a large sum of money. 535 00:43:35,200 --> 00:43:39,663 He drew up a declaration of debt with Tempu territory as collateral. 536 00:43:40,330 --> 00:43:41,623 But that's ridiculous! 537 00:43:41,706 --> 00:43:45,293 Obviously a clause provided that you should not know. 538 00:43:45,418 --> 00:43:48,004 He might have his personal reasons for it. 539 00:43:50,465 --> 00:43:51,967 Here is the document. 540 00:43:57,430 --> 00:43:59,432 I didn't want to tell you, 541 00:43:59,683 --> 00:44:03,478 but I had no choice. Don't take it badly. 542 00:44:04,020 --> 00:44:05,147 Miss, 543 00:44:06,022 --> 00:44:07,691 show me please. 544 00:44:15,157 --> 00:44:16,950 It's signed with his name, 545 00:44:17,868 --> 00:44:19,452 I cannot believe it. 546 00:44:20,036 --> 00:44:21,496 You have his seal? 547 00:44:22,622 --> 00:44:25,292 You accuse me of producing a fake document? 548 00:44:25,417 --> 00:44:27,919 Don't you know my relationship with Sakamaki? 549 00:44:28,170 --> 00:44:29,254 You can verify. 550 00:44:29,504 --> 00:44:31,339 Kenkichi, get the seal. 551 00:44:56,948 --> 00:44:59,492 There is no doubt about the seal, sorry. 552 00:45:00,285 --> 00:45:01,161 Seiji. 553 00:45:01,995 --> 00:45:04,122 It would be time to cut your finger. 554 00:45:04,581 --> 00:45:06,291 I will not g0 that far, 555 00:45:06,750 --> 00:45:10,212 but I do not want to hear about you and the Tempu anymore. 556 00:45:10,295 --> 00:45:12,672 I'll take care of this territory. 557 00:45:15,842 --> 00:45:18,094 Be happy to be well taken care of. 558 00:45:18,470 --> 00:45:20,680 Recover from your illness soon! 559 00:45:41,117 --> 00:45:42,244 Kenkichi, 560 00:45:44,579 --> 00:45:45,580 take a seat. 561 00:45:45,622 --> 00:45:48,083 In front of the stele of the boss. 562 00:45:55,590 --> 00:45:56,466 Kenkichi, 563 00:45:56,549 --> 00:45:58,385 Was it you who used the seal, 564 00:45:58,802 --> 00:46:01,888 while Mademoiselle trusted you? 565 00:46:02,097 --> 00:46:04,432 - Never! - Confess! 566 00:46:06,977 --> 00:46:10,188 The writing was false but the seal was genuine. 567 00:46:11,273 --> 00:46:15,402 You were the only one to have access to it. 568 00:46:17,362 --> 00:46:21,574 You act like a thug, 569 00:46:22,450 --> 00:46:24,786 but you are trembling like a little girl! 570 00:46:27,539 --> 00:46:29,291 I hope you measured... 571 00:46:31,251 --> 00:46:33,378 the consequences for the Tempu clan. 572 00:46:34,421 --> 00:46:35,714 You knew? 573 00:46:36,423 --> 00:46:39,175 Seiji, StOP! 574 00:46:45,640 --> 00:46:49,811 If you kill him, you will disappear in your turn. 575 00:46:51,271 --> 00:46:53,606 What am I going to become then'? 576 00:46:54,983 --> 00:46:56,943 Have you thought about that? 577 00:47:03,533 --> 00:47:04,492 Sorry... 578 00:47:04,784 --> 00:47:07,620 I do not have the strength... 579 00:47:11,958 --> 00:47:13,126 Kenkichi, 580 00:47:13,752 --> 00:47:17,839 if you go to take refuge at Akatsuka, they will make you disappear. 581 00:47:18,048 --> 00:47:19,215 Yukiko! 582 00:47:23,762 --> 00:47:25,680 I heard the conversation. 583 00:47:28,767 --> 00:47:30,352 Tempu territory, 584 00:47:30,935 --> 00:47:33,146 it's mostly the gambling halls, isn't it? 585 00:47:33,396 --> 00:47:35,815 These are no classic stores. 586 00:47:35,940 --> 00:47:37,484 He cannot sell them. 587 00:47:37,567 --> 00:47:41,488 If he doesn't give them back, he'll have to fight for them. 588 00:47:42,947 --> 00:47:45,867 I will try to fix that myself. 589 00:47:46,868 --> 00:47:48,953 Sister, what are you talking about? 590 00:47:49,829 --> 00:47:53,833 Akatsuka should not be underestimated. He is ready for anything... 591 00:47:56,920 --> 00:47:59,464 even the use of falsifications. 592 00:48:01,466 --> 00:48:06,096 My sister, I would like you to know this world better. 593 00:48:12,560 --> 00:48:16,064 It's the boss who did not want her to know. 594 00:48:16,898 --> 00:48:18,316 It's not his fault. 595 00:48:18,691 --> 00:48:20,902 And I did not tell him anything. 596 00:48:26,157 --> 00:48:27,617 Big sister, 597 00:48:28,743 --> 00:48:31,371 let us fix that... 598 00:48:32,956 --> 00:48:34,582 together with Seiji. 599 00:48:37,293 --> 00:48:39,587 You must heal first. 600 00:48:42,799 --> 00:48:45,885 Anxiety is the worst poison for the body. 601 00:48:48,012 --> 00:48:49,722 I know I'm a good croupier. 602 00:48:51,015 --> 00:48:53,935 You can ask Tetsu of the Kowakai, 603 00:48:54,352 --> 00:48:56,104 he will confirm it. 604 00:48:57,105 --> 00:49:00,191 I thought I already saw you somewhere. 605 00:49:04,946 --> 00:49:06,739 Do you know Tempu? 606 00:49:07,323 --> 00:49:08,450 It's possible. 607 00:49:09,742 --> 00:49:12,454 I roll the dice a little everywhere, 608 00:49:12,704 --> 00:49:14,539 over here and over there. 609 00:49:15,957 --> 00:49:18,168 Since the boss of the Tempu is dead, 610 00:49:18,918 --> 00:49:22,255 business did not flourish, I did not go there anymore. 611 00:49:23,089 --> 00:49:25,633 Over here there are no more good places. 612 00:49:27,260 --> 00:49:29,721 It's very sad not to go out! 613 00:49:36,352 --> 00:49:37,604 I understand. 614 00:49:38,354 --> 00:49:41,024 We will have lots of very interesting games! 615 00:49:44,027 --> 00:49:45,320 You have decided. 616 00:49:45,987 --> 00:49:48,698 This tattoo has not been seen for a long time, 617 00:49:48,781 --> 00:49:51,201 it's a real green carpet bird! 618 00:49:53,620 --> 00:49:54,496 I go. 619 00:50:02,420 --> 00:50:03,338 Please. 620 00:50:12,472 --> 00:50:13,932 Bets are set. 621 00:50:15,308 --> 00:50:16,184 Game. 622 00:50:17,977 --> 00:50:19,187 2-6, even. 623 00:50:31,115 --> 00:50:32,033 I go. 624 00:50:41,626 --> 00:50:42,377 Please. 625 00:50:52,428 --> 00:50:53,680 Bets are set. 626 00:50:55,265 --> 00:50:56,224 Game! 627 00:50:57,475 --> 00:50:58,851 5-6, Odd. 628 00:51:09,696 --> 00:51:10,655 I go. 629 00:51:12,865 --> 00:51:13,700 Boss! 630 00:51:17,078 --> 00:51:17,912 Please. 631 00:51:28,798 --> 00:51:30,216 Bets are set. 632 00:51:32,385 --> 00:51:33,344 Game. 633 00:51:34,929 --> 00:51:36,306 5-3, even. 634 00:51:39,225 --> 00:51:40,810 Excuse the inconvenience. 635 00:51:45,106 --> 00:51:48,484 He comes as a customer. He just wants to play a bit. 636 00:51:48,901 --> 00:51:50,028 Let him play. 637 00:51:52,488 --> 00:51:53,948 Mr. Seiji, please. 638 00:52:00,830 --> 00:52:04,000 Sorry to interrupt you, but I stop there for today. 639 00:52:04,500 --> 00:52:05,543 Good bye. 640 00:52:18,306 --> 00:52:19,349 I go. 641 00:52:26,105 --> 00:52:26,981 Please. 642 00:52:34,489 --> 00:52:35,323 Odd. 643 00:52:41,663 --> 00:52:43,081 Bets are set. 644 00:52:44,040 --> 00:52:45,166 Game! 645 00:52:46,417 --> 00:52:48,127 6-1, odd. 646 00:52:56,344 --> 00:52:57,345 I go. 647 00:53:00,640 --> 00:53:01,849 5-2, Odd. 648 00:53:07,230 --> 00:53:08,606 4-3, odd. 649 00:53:10,066 --> 00:53:11,567 6-6, even. 650 00:53:17,198 --> 00:53:18,408 5-5, even. 651 00:53:31,504 --> 00:53:34,132 It hurts me that you let him win so much! 652 00:53:34,215 --> 00:53:35,842 This is not a joke. 653 00:53:35,883 --> 00:53:39,887 After the departure of this client, I had no one to win anymore. 654 00:53:39,929 --> 00:53:41,973 I started normally. 655 00:53:42,932 --> 00:53:48,062 He got lucky. I have nothing to blame myself for. 656 00:53:59,073 --> 00:54:00,283 I'll arrest you! 657 00:54:00,324 --> 00:54:02,410 Ah, it's you, Commissioner. 658 00:54:02,452 --> 00:54:06,706 It really looks like you're praying at that temple. It's surprising! 659 00:54:06,706 --> 00:54:09,000 I have a hangover. I'm recovering a little. 660 00:54:09,083 --> 00:54:11,961 Drinking that much, do your affairs go well? 661 00:54:12,086 --> 00:54:15,673 N0, it's the informant who invited me. 662 00:54:16,966 --> 00:54:19,886 Kamei is doing well, it seems? 663 00:54:20,720 --> 00:54:23,473 I like that girl, Michi. 664 00:54:24,223 --> 00:54:29,520 But Kamei left with her when I was drunk. 665 00:54:30,438 --> 00:54:33,149 It's surprising that Kamei has so much money. 666 00:54:33,316 --> 00:54:35,401 He found information that pays off. 667 00:54:35,443 --> 00:54:38,112 It has something to do with our business. 668 00:54:38,321 --> 00:54:41,282 Michi, police officers would like to see you. 669 00:54:41,741 --> 00:54:42,867 The police? 670 00:54:47,330 --> 00:54:49,499 Are you really Michi? 671 00:54:49,707 --> 00:54:50,750 Yes. 672 00:54:51,793 --> 00:54:54,879 - What's the matter? - Do you know a certain Kamei? 673 00:54:55,087 --> 00:54:57,298 Yes, he was with me all night. 674 00:54:57,673 --> 00:54:59,967 Business is good for him! 675 00:55:00,510 --> 00:55:04,013 Wait a minute. I still have a number 676 00:55:04,430 --> 00:55:06,015 and then I'm done. 677 00:55:30,331 --> 00:55:31,582 Endo! 678 00:55:34,752 --> 00:55:39,423 I found this bullet at your work. You're going to have big problems. 679 00:55:39,507 --> 00:55:42,093 You want to laugh! I was only keeping it. 680 00:55:42,301 --> 00:55:43,803 Keeping it for whom? 681 00:55:44,178 --> 00:55:46,347 You keep it for Kamei, right? 682 00:55:48,015 --> 00:55:49,141 Game! 683 00:55:51,352 --> 00:55:52,687 6-1, odd. 684 00:56:09,120 --> 00:56:10,204 I go. 685 00:56:22,133 --> 00:56:23,134 Please. 686 00:56:24,552 --> 00:56:25,428 Odd. 687 00:56:31,517 --> 00:56:32,768 Bets are set. 688 00:56:33,227 --> 00:56:34,228 Game. 689 00:56:36,314 --> 00:56:38,107 2-6, even. 690 00:56:46,866 --> 00:56:48,451 4-4, even. 691 00:57:09,472 --> 00:57:10,932 I go. 692 00:57:17,730 --> 00:57:19,106 Please. 693 00:57:19,440 --> 00:57:20,650 Wait! 694 00:57:24,111 --> 00:57:25,905 She cheats. 695 00:57:38,501 --> 00:57:41,128 Seiji, how do you want to get out? 696 00:57:42,505 --> 00:57:45,466 You don't fool me. You've traded the dice. 697 00:57:48,177 --> 00:57:49,345 Ta keto! 698 00:57:50,137 --> 00:57:52,223 Let him check as much as he wants. 699 00:57:53,641 --> 00:57:54,809 Hold on, 700 00:57:55,059 --> 00:57:58,312 I do not know what you will do with your hands. 701 00:58:01,065 --> 00:58:03,484 I'm fine, I do not need anyone's hands! 702 00:58:13,327 --> 00:58:15,413 Check from one end to the other! 703 00:58:17,873 --> 00:58:20,668 If there is nothing, what are you going to do? 704 00:58:20,710 --> 00:58:25,047 I am a professional. Do what you have to do. 705 00:58:25,589 --> 00:58:29,593 Well, tell me! Do you think you're worth that much'? 706 00:58:30,636 --> 00:58:32,430 It's not you who pays the price. 707 00:58:33,097 --> 00:58:34,765 Well, how do we do it? 708 00:58:38,144 --> 00:58:40,187 I want a round face to face. 709 00:58:41,147 --> 00:58:42,523 Face to face? 710 00:58:43,774 --> 00:58:47,987 You're joking? You have no more money. 711 00:58:48,279 --> 00:58:49,864 I still have my life. 712 00:58:50,573 --> 00:58:53,159 - What? - I put in my skin. 713 00:58:55,995 --> 00:58:57,705 Against what? 714 00:58:58,414 --> 00:59:01,792 My life against this hall, formerly Tempu territory. 715 00:59:09,008 --> 00:59:11,719 Your life and this hall? Come on, let's play. 716 00:59:15,347 --> 00:59:17,933 Once we have settled this cheating story. 717 00:59:18,017 --> 00:59:21,103 If there is no fraud, it is not even worth playing. 718 00:59:21,187 --> 00:59:22,021 Seiji, 719 00:59:22,730 --> 00:59:25,983 in one way or another, you are a dead man! 720 00:59:26,025 --> 00:59:29,904 When you have finished speaking you will be able to search me. 721 00:59:41,165 --> 00:59:42,958 Can we move on? 722 00:59:50,758 --> 00:59:52,343 What are you doing? 723 00:59:52,426 --> 00:59:55,971 The clothes alone are not enough, you have to see the bun. 724 01:00:03,479 --> 01:00:06,190 Akatsuka, this is not cheating? 725 01:00:08,609 --> 01:00:11,904 As agreed, we will play the game face to face. 726 01:00:37,138 --> 01:00:39,306 Here we are at the Tempu's game room. 727 01:00:40,641 --> 01:00:41,725 Shall we take a look? 728 01:00:42,059 --> 01:00:43,602 We've been spotted. 729 01:00:44,520 --> 01:00:46,939 First we go to Kamei's apartment. 730 01:01:02,163 --> 01:01:03,831 We were disturbed. 731 01:01:07,459 --> 01:01:08,544 Sorry. 732 01:01:16,343 --> 01:01:19,763 Here are honest dice. Check. 733 01:01:21,682 --> 01:01:22,558 It's all right. 734 01:01:35,279 --> 01:01:36,447 I throw. 735 01:01:43,913 --> 01:01:44,788 Please. 736 01:01:45,289 --> 01:01:48,709 It's I who provided the dice. It's up to you to announce. 737 01:01:52,880 --> 01:01:53,672 Even. 738 01:01:57,426 --> 01:01:58,385 Odd. 739 01:01:59,053 --> 01:02:00,012 Game. 740 01:02:05,226 --> 01:02:06,602 3-6, Odd. 741 01:02:11,482 --> 01:02:13,234 To be sure, check. 742 01:02:28,082 --> 01:02:31,585 As promised, you make this room Tempu territory. 743 01:02:33,545 --> 01:02:35,547 Akatsuka, nothing to say? 744 01:03:01,448 --> 01:03:03,492 Good evening, Kamei! 745 01:03:11,875 --> 01:03:13,585 Who disturbs me? 746 01:03:17,131 --> 01:03:19,049 What is happening? 747 01:03:19,133 --> 01:03:23,095 I take you to the post because of the investigation of this bullet. 748 01:03:23,262 --> 01:03:25,180 It's from a Beretta 32. 749 01:03:25,681 --> 01:03:29,601 Did you know that's the same caliber that killed Sakamaki? 750 01:03:29,601 --> 01:03:32,438 According to the findings of the experts. 751 01:03:32,604 --> 01:03:33,647 So... 752 01:03:34,231 --> 01:03:35,482 Speak! 753 01:03:35,774 --> 01:03:38,402 - I don't know. - Don't say stupid things! 754 01:03:38,652 --> 01:03:40,988 You used it for blackmail. 755 01:03:41,905 --> 01:03:43,699 Or did you kill him? 756 01:03:44,325 --> 01:03:45,701 But no! 757 01:03:46,076 --> 01:03:47,745 I'll lock you up. 758 01:03:48,162 --> 01:03:50,080 Whom did you bring to sing? 759 01:03:50,581 --> 01:03:52,207 I did not threaten anyone. 760 01:03:52,333 --> 01:03:55,085 And the money? Did it fall from the sky? 761 01:03:56,086 --> 01:03:57,296 Kamei! 762 01:03:57,504 --> 01:03:59,089 To tell you the truth, 763 01:03:59,631 --> 01:04:01,258 I found a wallet. 764 01:04:02,301 --> 01:04:04,678 The bullet was in it too. 765 01:04:05,346 --> 01:04:06,472 You found it? 766 01:04:07,264 --> 01:04:10,100 We smell the old journalist. 767 01:04:10,726 --> 01:04:13,854 Between that and the murder, it's not the same smell. 768 01:04:19,026 --> 01:04:21,028 It's a beautiful wallet! 769 01:04:21,820 --> 01:04:23,947 A little too beautiful for you. 770 01:04:24,323 --> 01:04:28,994 The bullet had fallen into my lap. I thought of using it. 771 01:04:29,078 --> 01:04:31,789 But the wallet also contained a lot of money. 772 01:04:31,830 --> 01:04:33,582 I'll postpone the blackmail. 773 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 Why not? 774 01:04:35,292 --> 01:04:36,460 It's makes sense. 775 01:04:36,960 --> 01:04:38,587 How much money was in it'? 776 01:04:39,171 --> 01:04:40,714 130,000 yen. 777 01:04:41,173 --> 01:04:42,716 It is a serious mistake. 778 01:04:43,092 --> 01:04:44,802 We know who it belongs to, 779 01:04:46,220 --> 01:04:47,471 here is his card. 780 01:04:47,471 --> 01:04:47,721 AKIYOSHI TOMURA here is his card. 781 01:04:47,721 --> 01:04:48,180 AKIYOSHI TOMURA 782 01:04:48,180 --> 01:04:50,182 AKIYOSHI TOMURA Let's go see. 783 01:04:50,182 --> 01:04:50,974 AKIYOSHI TOMURA 784 01:04:51,642 --> 01:04:53,811 He provided normal dice. 785 01:04:55,062 --> 01:04:57,648 I could not get everything I wanted. 786 01:04:58,524 --> 01:05:01,151 He was lucky. I can't help it. 787 01:05:01,568 --> 01:05:03,404 That's not what I meant. 788 01:05:04,905 --> 01:05:08,784 It's because you missed that we had to play. 789 01:05:09,118 --> 01:05:12,079 If you had succeeded we would have avoided that. 790 01:05:12,579 --> 01:05:13,872 Ah, that's it! 791 01:05:16,041 --> 01:05:17,501 You take it lightly. 792 01:05:17,543 --> 01:05:20,712 I'll have nothing to do with you anymore, go away! 793 01:05:20,712 --> 01:05:21,839 Very well. 794 01:05:23,298 --> 01:05:25,134 But I have one thing to say, 795 01:05:26,301 --> 01:05:29,304 for my pride as a player. 796 01:05:31,515 --> 01:05:34,560 I did not undress for pleasure. 797 01:05:35,978 --> 01:05:39,106 Someone else would not have been a problem. 798 01:05:40,983 --> 01:05:42,985 But he was a professional. 799 01:05:44,111 --> 01:05:46,238 He knew where to look. 800 01:05:47,739 --> 01:05:52,703 What I mean is, why didn't you tell me before? 801 01:05:52,870 --> 01:05:54,746 Enough excuses. 802 01:05:56,165 --> 01:05:57,416 If it is so... 803 01:06:00,127 --> 01:06:03,922 But there are few who can win against a pro. 804 01:06:06,216 --> 01:06:09,344 Tell me to go out if you have nothing else to say! 805 01:06:11,305 --> 01:06:12,306 So, 806 01:06:12,973 --> 01:06:14,224 gOOd bye, 807 01:06:17,102 --> 01:06:18,145 Hold on! 808 01:06:19,438 --> 01:06:21,356 How are you doing it? 809 01:07:00,062 --> 01:07:01,230 Like that. 810 01:07:02,523 --> 01:07:04,441 I did not use my hands. 811 01:07:22,501 --> 01:07:25,254 It's clear. We will play another round. 812 01:07:26,463 --> 01:07:29,716 But this guy keeps a cool head. You'll have to make sure. 813 01:07:38,100 --> 01:07:40,561 Sorry Aniki, I could only pick this up. 814 01:07:41,311 --> 01:07:44,856 What, three bullets? Not terrible. 815 01:07:50,988 --> 01:07:53,574 Yes, it is the wallet I lost. 816 01:07:54,157 --> 01:07:56,118 It contained a revolver bullet! 817 01:07:56,493 --> 01:07:57,995 A revolver bullet? 818 01:07:58,245 --> 01:08:01,456 It's related to a murder case. 819 01:08:02,457 --> 01:08:04,042 A murder case! 820 01:08:05,877 --> 01:08:08,088 I found it in a dumping ground. 821 01:08:08,672 --> 01:08:09,756 A dumping ground? 822 01:08:11,425 --> 01:08:12,676 It's this way. 823 01:08:13,176 --> 01:08:16,555 Iam in recycling, sol also pick up scrap metal. 824 01:08:16,888 --> 01:08:20,017 There is a lot of it here, so I come to look for it. 825 01:08:20,684 --> 01:08:22,686 And I saw something shining. 826 01:08:23,520 --> 01:08:27,983 As I handle machines, I thought it might interest me. 827 01:08:27,983 --> 01:08:31,612 But it I would never have believed that it would prove to be 828 01:08:31,695 --> 01:08:33,030 a bullet linked to a murder case! 829 01:08:34,114 --> 01:08:36,825 - This factory was already closed? - Yes. 830 01:08:36,867 --> 01:08:39,745 Recently many have been closing because of the crisis. 831 01:08:39,786 --> 01:08:41,496 S0 it did not surprise me. 832 01:08:55,052 --> 01:08:56,303 A trace of a bullet! 833 01:08:56,762 --> 01:08:59,848 Looking at its direction, the shot came from there. 834 01:09:27,584 --> 01:09:29,294 Endo! A socket! 835 01:09:36,385 --> 01:09:38,637 Looks like it happened from here. 836 01:09:46,478 --> 01:09:51,316 I do not want you and your sister to be affected by this affair. 837 01:09:52,192 --> 01:09:54,236 It's nice that you think of me. 838 01:09:54,861 --> 01:09:56,988 If you falter, what am I going to do? 839 01:09:57,239 --> 01:09:59,700 I will not falter for you. 840 01:10:02,035 --> 01:10:03,495 If you couldn't 841 01:10:04,162 --> 01:10:06,164 what would become of my sister? 842 01:10:06,248 --> 01:10:09,793 I'm taking care of it. There are other ways to get there. 843 01:10:10,794 --> 01:10:11,586 Seiji 844 01:10:12,587 --> 01:10:15,841 I do not want to feel responsible. D0 not try by force, 845 01:10:17,384 --> 01:10:18,468 GVGT. 846 01:10:19,469 --> 01:10:21,346 You will go back to prison. 847 01:10:21,471 --> 01:10:23,473 If you would be sent there... 848 01:10:24,558 --> 01:10:26,643 what will I do with my sister? 849 01:10:27,060 --> 01:10:30,731 Seiji, you're the only one we can count on. 850 01:10:37,863 --> 01:10:40,574 A woman to succeed the head of a clan, 851 01:10:41,116 --> 01:10:42,951 is not honorable, 852 01:10:44,453 --> 01:10:47,539 but she cannot give up now. 853 01:10:50,125 --> 01:10:54,087 Even though he is not her real father, he has raised her well. 854 01:10:56,173 --> 01:10:58,467 He was murdered in a horrible way. 855 01:11:02,387 --> 01:11:05,098 If she wants to make the Tempu clan legal, 856 01:11:05,766 --> 01:11:07,726 business would be easier. 857 01:11:08,477 --> 01:11:10,645 Maybe that's what she thinks. 858 01:11:11,271 --> 01:11:14,649 - And I understand her very well. - I understand too. 859 01:11:15,358 --> 01:11:16,526 By knowing that, 860 01:11:16,568 --> 01:11:19,362 you understand that I can't abandon my sister. 861 01:11:19,404 --> 01:11:20,739 I know that too. 862 01:11:21,865 --> 01:11:24,659 But I do not want to expose myself to others. 863 01:11:26,077 --> 01:11:28,330 I'm happy. You know. 864 01:11:30,707 --> 01:11:33,543 If I am with you, I can wait. 865 01:11:35,962 --> 01:11:37,506 Seiji, be patient. 866 01:11:49,476 --> 01:11:53,063 They're not shy, these two. They'll make the sky blush! 867 01:11:56,733 --> 01:11:58,360 That wouldn't be Yukiko? 868 01:11:59,694 --> 01:12:01,571 Yes, it is! 869 01:12:01,905 --> 01:12:05,075 And with her, is Seiji of Tempu. 870 01:12:05,700 --> 01:12:08,328 We found it here. So he was moved. 871 01:12:09,788 --> 01:12:11,832 The question is, 872 01:12:13,041 --> 01:12:15,043 why did they move it? 873 01:12:16,127 --> 01:12:19,005 The place would give a clue to the killer? 874 01:12:19,339 --> 01:12:20,382 Exactly. 875 01:12:20,382 --> 01:12:23,885 We need to know if the dumping ground manager is involved. 876 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 He must be hiding something. 877 01:12:38,650 --> 01:12:39,860 Bets are made. 878 01:12:40,277 --> 01:12:41,194 Game! 879 01:12:42,529 --> 01:12:43,697 3-2, Odd. 880 01:12:47,701 --> 01:12:51,371 Please, dear guests, I have a request to make of you. 881 01:12:51,955 --> 01:12:54,541 We have to close early tonight. 882 01:12:54,708 --> 01:12:58,670 I have a private party in three sets. 883 01:12:59,087 --> 01:13:01,172 I am really sorry. 884 01:13:01,506 --> 01:13:04,801 We have to close the hall, 885 01:13:05,176 --> 01:13:07,220 thank you for your understanding. 886 01:13:21,776 --> 01:13:22,611 Director, 887 01:13:23,028 --> 01:13:26,406 the name of the dumping grounds owner is Akatsuka. 888 01:13:27,824 --> 01:13:30,327 It's enough for us to have a warrant. 889 01:13:30,827 --> 01:13:34,247 It is necessary to be watchful, it is not an easy type. 890 01:13:34,456 --> 01:13:36,625 It'll be 0K, let me do it. 891 01:13:38,084 --> 01:13:41,671 I guess it's to retrieve the game room, this game. 892 01:13:42,255 --> 01:13:45,216 - But this is the last time. - Do not get angry. 893 01:13:45,550 --> 01:13:48,762 We keep our commitments. We play the game in three rounds. 894 01:13:49,054 --> 01:13:51,222 It's me who announces first. 895 01:13:52,098 --> 01:13:53,141 That's okay with me. 896 01:13:53,558 --> 01:13:54,809 L~\ \'\¢ \i~ fl ifi § \' \ K. \ 897 01:13:55,226 --> 01:13:56,853 no cheating this time. 898 01:13:58,146 --> 01:14:02,317 I let her roll the dice, but I check them first. 899 01:14:02,484 --> 01:14:03,735 Be my guest. 900 01:14:04,027 --> 01:14:05,612 One more thing, 901 01:14:06,529 --> 01:14:10,825 if I win, the whole territory returns to the Tempu. 902 01:14:11,117 --> 01:14:14,329 Well. And if you lose? 903 01:14:15,413 --> 01:14:17,290 I give you back what I got back. 904 01:14:18,375 --> 01:14:19,376 That's it? 905 01:14:20,710 --> 01:14:22,629 What more do you want? 906 01:14:24,089 --> 01:14:26,883 Before it's worth anything anymore: your life. 907 01:14:28,134 --> 01:14:28,927 All right. 908 01:14:29,177 --> 01:14:32,222 And, as to not cause us more trouble, 909 01:14:32,555 --> 01:14:35,308 it will be up to you to finish it yourselves. 910 01:14:37,602 --> 01:14:38,937 Yes, OK. 911 01:14:40,105 --> 01:14:42,190 Well, we understood each other. 912 01:15:03,003 --> 01:15:04,170 I go. 913 01:15:11,928 --> 01:15:12,846 Please. 914 01:15:15,348 --> 01:15:16,641 You announce first. 915 01:15:19,978 --> 01:15:20,687 Even. 916 01:15:25,942 --> 01:15:27,610 - Odd. - Game! 917 01:15:29,404 --> 01:15:30,780 2-2, even. 918 01:15:33,867 --> 01:15:37,370 At first she lets him win, the second throw it's our turn. 919 01:15:37,537 --> 01:15:39,247 And the third? 920 01:15:39,330 --> 01:15:43,460 At the third the two dice come out stacked. We only see one face. 921 01:15:43,585 --> 01:15:45,670 - Only one? - Yes, only one. 922 01:15:45,754 --> 01:15:48,798 When she removes the pot, the second is revealed. 923 01:15:48,882 --> 01:15:50,967 This is the specialty of this girl. 924 01:15:51,593 --> 01:15:52,635 Game. 925 01:15:54,137 --> 01:15:55,555 5-6, Odd. 926 01:15:59,642 --> 01:16:01,478 This is the decisive round. 927 01:16:02,187 --> 01:16:03,354 The last game. 928 01:16:03,480 --> 01:16:06,399 The last round! The highlight of the spectacle. 929 01:16:06,775 --> 01:16:08,651 Let's look at what's going on. 930 01:16:09,652 --> 01:16:11,905 I too would like to become a dealer! 931 01:16:12,572 --> 01:16:13,823 You'll see, 932 01:16:14,115 --> 01:16:16,284 one of the dice will disappear. 933 01:16:19,037 --> 01:16:20,538 Third round. 934 01:16:21,998 --> 01:16:23,291 Are you ready? 935 01:16:26,336 --> 01:16:27,212 I throw. 936 01:16:31,841 --> 01:16:32,592 Wait! 937 01:16:32,842 --> 01:16:36,346 - What is it again? - There is only one die in the pot. 938 01:16:38,640 --> 01:16:41,267 Yukiko, did you do something again? 939 01:16:41,601 --> 01:16:42,644 Not at all. 940 01:16:42,685 --> 01:16:46,231 You said that this method could not be seen by the player! 941 01:16:46,314 --> 01:16:48,191 What are you talking about, boss? 942 01:16:48,274 --> 01:16:49,526 Are you kidding me? 943 01:16:49,609 --> 01:16:53,113 You said you were the only one who could cheat in this way, 944 01:16:53,154 --> 01:16:55,073 and that no one could detect it. 945 01:16:55,156 --> 01:16:58,118 To miss at the most important moment... Fool! 946 01:17:00,870 --> 01:17:01,704 Boss, 947 01:17:02,622 --> 01:17:04,457 is there only one? 948 01:17:04,958 --> 01:17:07,752 They are right where they're supposed to be. 949 01:17:08,795 --> 01:17:11,965 It was you who spilled the beans. You lost face. 950 01:17:12,090 --> 01:17:13,758 Is that a real boss? 951 01:17:15,218 --> 01:17:16,469 I explained it to you. 952 01:17:17,387 --> 01:17:21,766 A professional scammer says anything to upset his opponent. 953 01:17:22,600 --> 01:17:24,853 Have everything revealed yourself, 954 01:17:25,645 --> 01:17:28,857 and put it on my back. That won't happen. 955 01:17:39,909 --> 01:17:42,245 I did what I was committed to doing. 956 01:17:42,787 --> 01:17:43,830 Boss, 957 01:17:44,497 --> 01:17:46,958 now it's up to you to get by, isn't it? 958 01:17:47,876 --> 01:17:50,670 So it's me who wins, as promised. 959 01:17:52,130 --> 01:17:54,132 You stole it with a fake document, 960 01:17:54,340 --> 01:17:56,384 so it's justified to give it back. 961 01:17:56,593 --> 01:17:58,052 What's up, asshole? 962 01:17:59,137 --> 01:18:02,515 Stop! It has been fairly regulated. 963 01:18:02,557 --> 01:18:05,185 You'll become everyone's laughing stock. 964 01:18:07,604 --> 01:18:08,688 Boss, 965 01:18:09,105 --> 01:18:12,150 look, Seiji is with her! 966 01:18:12,901 --> 01:18:15,278 I saw you at your little meeting, 967 01:18:15,320 --> 01:18:17,864 you were not supposed to know each other! 968 01:18:17,864 --> 01:18:18,823 It is true, 969 01:18:19,365 --> 01:18:20,366 Akatsuka, 970 01:18:20,783 --> 01:18:23,453 but we were not plotting. 971 01:18:27,582 --> 01:18:28,541 Right! 972 01:18:29,626 --> 01:18:31,127 You are accomplices? 973 01:18:32,712 --> 01:18:34,881 Hey you, make them pay! 974 01:18:49,812 --> 01:18:52,982 I got screwed. Kill them! Don't hesitate. 975 01:19:34,232 --> 01:19:35,358 That's enough! 976 01:19:36,776 --> 01:19:38,695 'Tug QVQI' 7 h! 977 01:19:42,573 --> 01:19:43,825 A Beretta 32! 978 01:19:44,325 --> 01:19:46,411 It was he who killed my boss! 979 01:19:46,786 --> 01:19:47,537 Yes. 980 01:19:48,079 --> 01:19:52,417 I wanted his territory. I had to get rid of him. 981 01:19:53,042 --> 01:19:55,503 - Akatsuka, dirty coward. - For my old boss! 982 01:20:02,844 --> 01:20:03,720 Seiji. 983 01:20:04,804 --> 01:20:05,596 Seiji. 984 01:20:14,814 --> 01:20:17,859 Calm yourselves! Sakamaki, I'm arresting you. 985 01:20:19,777 --> 01:20:24,157 The dumping grounds belong to Jiro Harikawa. What is your real name? 986 01:20:24,490 --> 01:20:26,826 You took the corpse with your own car. 987 01:20:27,660 --> 01:20:29,537 We are not blind! 988 01:20:33,499 --> 01:20:35,168 I hate yakuza! 989 01:21:13,790 --> 01:21:14,916 Yukiko... 990 01:21:30,723 --> 01:21:32,308 - Seiji! - My sister! 991 01:21:33,559 --> 01:21:35,812 Seiji! You do not have the right to die! 992 01:21:36,104 --> 01:21:37,522 Hang in there! 993 01:21:38,648 --> 01:21:41,317 If you die, how am I going to survive? 994 01:21:45,905 --> 01:21:47,698 I cannot do anything... 995 01:21:48,741 --> 01:21:49,992 without you! 996 01:21:50,993 --> 01:21:52,495 If you're not here, 997 01:21:53,579 --> 01:21:55,289 nothing interests me anymore! 998 01:22:13,558 --> 01:22:15,685 I beg you, doctor. 999 01:22:17,645 --> 01:22:20,273 Save him please! 1000 01:22:21,524 --> 01:22:23,818 - Seiji! - It will be fine, 1001 01:22:23,860 --> 01:22:26,320 in three weeks he will be on his feet. 1002 01:22:26,320 --> 01:22:28,531 Don't fear for his life. 1003 01:22:28,781 --> 01:22:30,074 Really? 1004 01:22:33,995 --> 01:22:35,037 I'm haPPY- 1005 01:22:52,180 --> 01:22:53,890 It's better like that. 1006 01:22:58,686 --> 01:23:00,188 I loved you, Seiji. 1007 01:23:04,567 --> 01:23:05,860 It hurts! 1008 01:23:18,706 --> 01:23:19,999 Commissioner! 1009 01:23:28,591 --> 01:23:31,135 It never happens the way you want. 1010 01:24:46,335 --> 01:24:47,253 Seiji. 1011 01:24:52,800 --> 01:24:54,969 Make her happy. 1012 01:25:32,256 --> 01:25:33,924 Seiji... 1013 01:25:34,967 --> 01:25:37,261 it's not because you look like Ito, 1014 01:25:38,554 --> 01:25:40,931 it's really you that I love! 1015 01:25:43,059 --> 01:25:44,644 Whatever happens, 1016 01:25:45,102 --> 01:25:47,146 my feelings will not change. 1017 01:25:50,066 --> 01:25:50,775 But... 1018 01:25:52,234 --> 01:25:53,235 My sister? 1019 01:25:57,114 --> 01:25:58,407 I am leaving. 1020 01:26:00,159 --> 01:26:01,494 Somewhere far away, 1021 01:26:02,328 --> 01:26:04,080 where I do not know anyone. 1022 01:26:06,040 --> 01:26:07,166 Farewell... 1023 01:26:08,542 --> 01:26:09,669 Seiji. 1024 01:26:14,090 --> 01:26:18,302 THE END 1025 01:26:18,803 --> 01:26:22,223 © Bach Movies 2018 1026 01:26:22,223 --> 01:26:25,976 Subtitles translated from French subs by Eus 71773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.