All language subtitles for bee71cd0a4681a8dd9e7f0679b558be0371b32d14047cc955ce9f1d08974034cb88b4fae5748f372a5afd1afbec89cef11b250ad2fc0176ab51dba247793
Afrikaans
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bengali
Translate
Bosnian
Translate
Bulgarian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Khmer
Translate
Korean
Translate
Kurdish (Kurmanji)
Translate
Kyrgyz
Translate
Lao
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lithuanian
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Nepali
Translate
Norwegian
Translate
Pashto
Translate
Polish
Translate
Portuguese
Translate
Punjabi
Translate
Romanian
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Sesotho
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhala
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Turkish
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Odia (Oriya)
Translate
Kinyarwanda
Translate
Turkmen
Translate
Tatar
Translate
Uyghur
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,674 --> 00:00:11,807
NIKKATSU
2
00:00:14,101 --> 00:00:16,312
Here we go!
- Miss, one moment please!
3
00:00:16,479 --> 00:00:18,981
I'd like to see the dice.
4
00:00:20,399 --> 00:00:21,776
Sir,
5
00:00:22,485 --> 00:00:24,111
these dice are correct.
6
00:00:24,320 --> 00:00:28,449
Oh'? I saw you replace them
7
00:00:29,992 --> 00:00:31,786
with those hidden there.
8
00:00:36,958 --> 00:00:40,127
An accusation of cheating is very serious.
9
00:00:42,797 --> 00:00:45,424
Please find out for yourself.
10
00:00:59,438 --> 00:01:02,191
I would not take that lightly.
11
00:01:03,317 --> 00:01:05,194
If I hid something.
12
00:01:05,319 --> 00:01:08,030
So I ask you to search well!
13
00:01:11,993 --> 00:01:20,084
THE WOMAN GAMBLER
14
00:01:22,920 --> 00:01:27,341
Writers: Kenz6 ASADA
Kazuo NISHIDA
15
00:01:27,842 --> 00:01:32,888
Cinematography by
Kazue NAGATSUKA
16
00:01:38,561 --> 00:01:43,482
Music: Tomokazu KAWABE
17
00:01:45,985 --> 00:01:49,155
CAST
18
00:01:50,781 --> 00:01:55,494
(Yukiko EGUCHI) Yumiko NOGAWA
(Seiji ASAN) Hideaki NITANl
19
00:01:56,120 --> 00:02:00,750
Tatsuya FUJI
20
00:02:21,812 --> 00:02:26,817
Ryji Kita, Fujio SUGA,
lchiro SUGAI
21
00:02:30,154 --> 00:02:35,910
Director: Hiroshi NOGUCHI
22
00:02:42,291 --> 00:02:44,335
lam Yukiko Eguchi.
23
00:02:45,753 --> 00:02:48,464
My late father made rigged dice.
24
00:02:49,465 --> 00:02:51,425
That's what made him fall.
25
00:02:52,093 --> 00:02:54,595
I chose to avoid his ways.
26
00:02:55,763 --> 00:02:58,557
What would you do if I cheated?
27
00:02:59,558 --> 00:03:05,189
You have a lot of courage.
Too pretty to be damaged.
28
00:03:06,107 --> 00:03:08,192
I'd just take you back home with me.
29
00:03:11,487 --> 00:03:14,657
It's a little early to say
that the dice are rigged,
30
00:03:14,990 --> 00:03:17,118
just because it's a girl.
31
00:03:17,660 --> 00:03:20,121
Check the dice first.
32
00:03:22,957 --> 00:03:25,084
This man too was a croupier.
33
00:03:25,960 --> 00:03:28,796
It was the first time
he saved me from demise.
34
00:03:29,130 --> 00:03:31,215
I trusted him.
35
00:03:32,717 --> 00:03:34,218
Shoji Ito.
36
00:03:36,929 --> 00:03:39,515
I will never forget him.
37
00:03:40,891 --> 00:03:45,438
Women can only rely on their
sex appeal to get there.
38
00:03:49,442 --> 00:03:51,026
First your legs.
39
00:03:51,736 --> 00:03:55,906
Not too far apart. Conceal yourself,
but without hiding too much.
40
00:03:57,283 --> 00:04:02,079
Tempt them. Draw their attention there.
Then throw.
41
00:04:04,039 --> 00:04:05,541
Got it?
42
00:04:09,462 --> 00:04:13,048
When you have completely
captivated them, lift the cup.
43
00:04:15,760 --> 00:04:18,345
Then came, the day of the big tournament.
44
00:04:19,388 --> 00:04:20,765
One moment.
45
00:04:22,975 --> 00:04:24,685
These dice are rigged.
46
00:04:26,145 --> 00:04:28,856
A false accusation!
How dare you?
47
00:04:37,448 --> 00:04:42,119
They are rigged using melted lead by
Kinjiro Eguchi, master ivory cutter.
48
00:04:43,954 --> 00:04:46,749
Why does Goryukai have them?
49
00:04:49,418 --> 00:04:51,587
Ito, come back!
50
00:04:53,005 --> 00:04:55,257
Ito, do not die!
51
00:05:01,180 --> 00:05:03,057
Before dying...
52
00:05:04,308 --> 00:05:06,519
Here, the dice of your father.
53
00:05:07,603 --> 00:05:10,523
But never use them again.
54
00:05:19,657 --> 00:05:21,784
Ito is gone.
55
00:05:22,701 --> 00:05:25,246
Our happiness was brief,
56
00:05:26,372 --> 00:05:28,165
and will not come back.
57
00:05:30,251 --> 00:05:34,380
I will not follow the ways of
my father, playing with them.
58
00:05:35,422 --> 00:05:37,424
That's what I promised this man.
59
00:05:38,843 --> 00:05:41,762
He who marked me forever
with his tattoo.
60
00:05:43,347 --> 00:05:44,598
Indelible.
61
00:05:58,320 --> 00:06:02,157
VENUS MASSAGE PAR LOR
62
00:06:09,164 --> 00:06:11,500
You're doing it too hard!
63
00:06:17,673 --> 00:06:20,384
That's it, I'm done.
64
00:06:50,289 --> 00:06:52,875
Sister, do you also
massage my clothes?
65
00:06:53,167 --> 00:06:57,004
You checked my pockets?
66
00:06:57,046 --> 00:06:59,048
No, I did not check your pockets!
67
00:06:59,089 --> 00:07:03,010
- I took your hand from the side pocket.
- I was straightening it.
68
00:07:03,052 --> 00:07:07,765
Straitening what? Putting back
what you just took out'?
69
00:07:08,432 --> 00:07:10,768
The classic answer.
70
00:07:11,435 --> 00:07:13,145
I'm not done here!
71
00:07:13,312 --> 00:07:17,024
If I tell boss Kowakai,
he will not be happy.
72
00:07:17,691 --> 00:07:18,609
Kowakai?!
73
00:07:18,901 --> 00:07:21,528
He will not mind if I
have a little fun.
74
00:07:21,904 --> 00:07:25,449
This is his territory after all.
75
00:07:27,826 --> 00:07:29,244
What are you doing?
76
00:07:29,495 --> 00:07:32,581
As if you did not understand!
I will enjoy you.
77
00:07:34,458 --> 00:07:36,752
And I wouldn't say anything.
78
00:07:37,252 --> 00:07:38,587
We could be seen.
79
00:07:38,629 --> 00:07:42,132
What are you saying?
Nobody will come to disturb us.
80
00:07:42,299 --> 00:07:45,302
- And besides, everyone does it.
- I don't do it!
81
00:07:45,636 --> 00:07:50,265
Don't play around. I love that, see?
82
00:07:53,060 --> 00:07:56,188
So, that's what you
hide under your blouse!
83
00:07:56,730 --> 00:07:59,316
You know now what
kind of woman I am.
84
00:08:00,484 --> 00:08:02,778
Not that I wanted
you to know it.
85
00:08:03,112 --> 00:08:06,365
Sorry...
I'm the most annoyed!
86
00:08:06,782 --> 00:08:08,075
Your guy is in prison,
87
00:08:08,325 --> 00:08:11,495
so you have to work here.
Ah, sorry for you!
88
00:08:13,122 --> 00:08:15,791
- He got caught for murder?
- Yes.
89
00:08:17,001 --> 00:08:20,295
- In which gang war?
- I'll leave it to your imagination.
90
00:08:21,547 --> 00:08:23,549
Is he in Abashiri prison'?
91
00:08:26,760 --> 00:08:30,014
Abashiri? Ah, hard!
92
00:08:30,556 --> 00:08:34,268
- D0 you remember something?
- Yes, I spent three years there.
93
00:08:34,935 --> 00:08:37,312
But you must stop stealing.
94
00:08:37,396 --> 00:08:40,566
Even if you got that,
what would you be doing?
95
00:08:40,733 --> 00:08:43,986
It's all the more troublesome
if a woman gets locked away there.
96
00:08:44,319 --> 00:08:47,614
Especially in prison, we think
only of our girlfriend.
97
00:08:47,781 --> 00:08:51,118
If he comes back and you're locked up...
98
00:08:52,536 --> 00:08:53,871
Yeah!
99
00:08:54,538 --> 00:08:56,165
Happy to have met you!
100
00:08:56,415 --> 00:08:59,418
We have stories in common.
101
00:09:00,627 --> 00:09:02,504
In common?
102
00:09:05,632 --> 00:09:08,844
Here, a little bonus.
I came on a little strong.
103
00:09:09,344 --> 00:09:12,890
It's not a lot but
it's all I can spare.
104
00:09:16,435 --> 00:09:19,354
- Tetsu, what are you doing?
- I'm looking for someone.
105
00:09:20,064 --> 00:09:22,775
- Whom?
- Come along, you'll see.
106
00:09:30,532 --> 00:09:31,784
Who's that?
107
00:09:41,710 --> 00:09:43,045
You, Ito!
108
00:09:49,343 --> 00:09:50,594
Unbelievable.
109
00:09:53,514 --> 00:09:56,058
I'm being pursued. I will
explain it to you later.
110
00:10:05,109 --> 00:10:08,320
This window is weird, let's have a look.
111
00:10:17,371 --> 00:10:18,664
Welcome.
112
00:10:18,747 --> 00:10:23,085
A suspicious type tried to
enter here. We'll have a look around.
113
00:10:45,858 --> 00:10:47,484
What do you want?
114
00:10:51,822 --> 00:10:54,867
Hold your horses, that's Yukiko!
115
00:10:56,160 --> 00:10:59,246
Don't you remember me?
Tetsu, I was at Goryukai!
116
00:11:01,331 --> 00:11:05,085
Ah, Tetsu! How are you?
117
00:11:06,170 --> 00:11:09,590
- You know this girl?
- Yes I know her.
118
00:11:09,631 --> 00:11:13,844
She is incredible. On ten throws,
she can come up ten times with an ace.
119
00:11:13,886 --> 00:11:16,054
I was a little player at the time.
120
00:11:16,096 --> 00:11:20,100
I looked at her from my carpet corner.
121
00:11:21,268 --> 00:11:24,563
But why do you work
in a place like this?
122
00:11:24,730 --> 00:11:26,398
Everybody must eat.
123
00:11:26,607 --> 00:11:29,610
Okay, but it's not
your level here.
124
00:11:29,902 --> 00:11:30,944
Come back to us.
125
00:11:31,069 --> 00:11:35,699
Big brother, her man is
in Abashiri for murder.
126
00:11:36,074 --> 00:11:40,621
What, Abashiri?
Matsu, don't speak nonsense.
127
00:11:41,705 --> 00:11:46,793
But what? He's
really in Abashiri!
128
00:11:48,462 --> 00:11:51,173
Wait, I'll congratulate
you in my own way!
129
00:11:52,549 --> 00:11:54,760
She does not have a guy.
130
00:11:56,094 --> 00:12:00,724
If not, he must be in paradise,
and not ready to return yet.
131
00:12:28,252 --> 00:12:34,091
I do not know, but it
looks like it hurt him.
132
00:12:34,758 --> 00:12:38,053
I'll go talk to my boss, if
you want to work at Kowakai.
133
00:12:38,262 --> 00:12:41,056
If you came, you would
increase my prestige.
134
00:12:42,057 --> 00:12:44,685
I swore I would not play anymore.
135
00:12:44,935 --> 00:12:46,061
Why?
136
00:12:46,436 --> 00:12:48,021
Matsu told you...
137
00:12:49,106 --> 00:12:52,818
Some things can't be told to anyone.
138
00:12:54,403 --> 00:12:56,113
S0 you work at Kowakai?
139
00:12:56,446 --> 00:12:59,449
The time of Goryukai
is well over,
140
00:13:00,075 --> 00:13:01,702
so I was recruited.
141
00:13:01,785 --> 00:13:03,996
Kowakai was in a bad place,
142
00:13:04,162 --> 00:13:07,040
they offered me a
management position!
143
00:13:07,249 --> 00:13:08,792
You are an executive now!
144
00:13:08,959 --> 00:13:12,212
By the way, you
didn't notice a suspicious guy go by?
145
00:13:12,296 --> 00:13:14,965
A guy?
What are you talking about?
146
00:13:15,465 --> 00:13:17,467
Something happened.
147
00:13:17,676 --> 00:13:22,139
Matsu, we're leaving.
S0 where is this guy?
148
00:13:23,432 --> 00:13:25,642
I'm sorry for disturbing you.
- It's nothing.
149
00:13:25,684 --> 00:13:30,063
If you ever spot him, warn the Kowakai,
in remembrance of the good old days.
150
00:13:30,063 --> 00:13:34,484
I understand. It's your territory,
I'll do the right thing.
151
00:13:34,860 --> 00:13:38,613
So go to Kowakai, the boss
will be happy to see you.
152
00:13:39,406 --> 00:13:40,991
Thank you.
153
00:13:48,915 --> 00:13:51,001
It's OK, you can come out.
154
00:13:59,885 --> 00:14:02,929
Thank you. This heat, I
thought I was dying!
155
00:14:04,056 --> 00:14:06,391
Ah! Are you all right?
156
00:14:07,184 --> 00:14:10,896
What's wrong?
Pull yourself together.
157
00:14:41,760 --> 00:14:43,095
He looks like him.
158
00:14:44,471 --> 00:14:46,348
A true copy of Ito.
159
00:14:47,307 --> 00:14:49,017
But who is it?
160
00:14:51,478 --> 00:14:54,064
I would have liked it so much.
161
00:15:04,282 --> 00:15:05,367
Ito...
162
00:15:52,372 --> 00:15:54,332
I'm glad you're better!
163
00:15:54,541 --> 00:15:56,626
I worried!
164
00:15:56,751 --> 00:15:58,086
Everything is fine.
165
00:15:58,336 --> 00:16:04,301
The futon was not very
fresh, it was my father's.
166
00:16:05,177 --> 00:16:07,762
For me it was better than in prison!
167
00:16:09,181 --> 00:16:12,184
I killed someone
during a clan war,
168
00:16:12,225 --> 00:16:14,269
and spent 3 years in Abashiri.
169
00:16:14,311 --> 00:16:16,313
Three years in Abashiri?
170
00:16:17,230 --> 00:16:20,108
That's exactly what
Matsu said yesterday!
171
00:16:22,986 --> 00:16:24,404
Are you kidding me?
172
00:16:25,071 --> 00:16:27,324
Not after you saved my life.
173
00:16:29,451 --> 00:16:32,162
Somewhere there is a
woman waiting for you?
174
00:16:32,412 --> 00:16:35,373
- N0, that's not the case.
- Don't you have anyone?
175
00:16:35,916 --> 00:16:37,125
Nobody.
176
00:16:38,710 --> 00:16:40,253
I bring tea.
177
00:17:25,173 --> 00:17:29,052
It would be dangerous to go out now.
You can stay.
178
00:17:29,386 --> 00:17:31,972
Thank you. My name is Seiji Asano.
179
00:17:33,056 --> 00:17:37,018
Yukiko Eguchi. You already had
hear my name at the baths.
180
00:17:38,061 --> 00:17:40,939
When I fell, you
said weird things.
181
00:17:42,148 --> 00:17:44,234
You called me Ito.
182
00:17:47,946 --> 00:17:49,781
That I can not explain to you.
183
00:17:50,740 --> 00:17:53,076
We searched the whole neighborhood.
184
00:17:53,952 --> 00:17:55,787
You have not found him.
185
00:17:55,829 --> 00:17:57,956
We do not know what he looks like.
186
00:17:58,123 --> 00:18:01,126
We saw him but...
he was too fast.
187
00:18:02,168 --> 00:18:04,963
- What did he steal from you?
- Nothing.
188
00:18:05,171 --> 00:18:07,507
I think he was looking
for something.
189
00:18:07,591 --> 00:18:09,217
You did not see his face?
190
00:18:09,259 --> 00:18:11,344
N0, it was too dark in the offices,
191
00:18:11,553 --> 00:18:14,097
I only saw his figure.
192
00:18:17,934 --> 00:18:20,729
But what could he
have looked for?
193
00:18:22,397 --> 00:18:24,357
Maybe dope?
194
00:18:25,191 --> 00:18:28,486
No that's not it.
He wasn't the type.
195
00:18:29,946 --> 00:18:31,072
Tetsu.
196
00:18:31,823 --> 00:18:34,576
If we do not catch him, this will go badly.
197
00:18:50,258 --> 00:18:53,261
- Yukiko!
- Hey, Commissioner Kinoshita!
198
00:18:53,386 --> 00:18:56,139
How is it going at the Turkish baths?
199
00:18:56,931 --> 00:18:59,017
How do you know
that I work there?
200
00:18:59,184 --> 00:19:03,480
I'm a detective. As if I
wouldn't know that!
201
00:19:04,939 --> 00:19:09,194
- You do not like Turkish baths?
- It's not for everyone.
202
00:19:09,444 --> 00:19:14,407
I do not like you to be there,
strange things are happening there.
203
00:19:14,991 --> 00:19:17,077
I am not that kind of woman.
204
00:19:17,786 --> 00:19:19,954
Except if you come!
205
00:19:20,163 --> 00:19:23,625
Do not make fun of an old man!
206
00:19:24,125 --> 00:19:27,087
- So?
- Not much. He's not speaking.
207
00:19:27,921 --> 00:19:28,922
Hello.
208
00:19:29,047 --> 00:19:31,800
Hello, happy to meet you again.
209
00:19:31,841 --> 00:19:36,888
At the time, you told me, you didn't count
on the police to catch your father's murderer.
210
00:19:36,971 --> 00:19:41,643
Sorry, I did not think
badly of the police.
211
00:19:42,185 --> 00:19:45,980
But I did not want anyone to know
that my father made fake dice.
212
00:19:46,231 --> 00:19:48,191
I understand.
213
00:19:54,406 --> 00:19:55,865
Well, see you later.
214
00:20:06,042 --> 00:20:07,544
He will go around there.
215
00:20:13,883 --> 00:20:15,635
Don't run away again!
216
00:20:16,052 --> 00:20:18,388
What's the matter?
Leave me be!
217
00:20:18,471 --> 00:20:19,681
Not like that
218
00:20:19,723 --> 00:20:23,351
When you prefer not to meet us,
don't try to run off.
219
00:20:23,476 --> 00:20:24,686
What were you doing?
220
00:20:24,853 --> 00:20:28,648
I'm standing on a corner,
not doing much.
221
00:20:29,274 --> 00:20:32,152
That's is not true.
You are into selling guns.
222
00:20:32,610 --> 00:20:35,071
N0, too noisy, I
do not touch that.
223
00:20:35,196 --> 00:20:39,492
I do not speak of sellers.
I am looking for a Beretta caliber 32.
224
00:20:39,784 --> 00:20:42,245
I am looking for someone who has one.
225
00:20:42,370 --> 00:20:44,831
Commissioner, Sakamaki has some.
226
00:20:46,249 --> 00:20:49,085
Belonging to the Kowakai, that's for sure.
227
00:20:49,836 --> 00:20:51,045
How come?
228
00:20:54,215 --> 00:20:56,468
The Tempu boss,
Sakamaki, was killed,
229
00:20:56,634 --> 00:20:58,720
because of the war
with the Kowakai.
230
00:20:58,970 --> 00:21:01,014
At the beginning, three years ago,
231
00:21:01,931 --> 00:21:06,519
Otaki from Kowakai lost
Matoba, his best man.
232
00:21:08,188 --> 00:21:09,105
And?
233
00:21:09,397 --> 00:21:14,778
Otaki is not a smart guy, and
he's worthless without Matoba.
234
00:21:16,070 --> 00:21:19,240
Otaki was angry with Sakamaki
for the loss of Matoba.
235
00:21:19,616 --> 00:21:21,493
What do you think?
236
00:21:21,534 --> 00:21:24,245
We already had this kind of hypothesis.
237
00:21:24,287 --> 00:21:29,542
But we cannot trust appearances.
It's more complicated.
238
00:21:30,418 --> 00:21:33,755
True... true,
239
00:21:35,340 --> 00:21:37,717
but the motive justifies many things.
240
00:21:37,801 --> 00:21:41,471
I did not expect to receive
investigation lessons from him.
241
00:21:41,513 --> 00:21:44,599
I have been keeping an eye on you
for a long time!
242
00:21:44,641 --> 00:21:46,559
We wanted to know about the gun,
243
00:21:46,601 --> 00:21:50,522
but you're also talking about the
murder of Sakamaki now... Why?
244
00:21:50,563 --> 00:21:53,149
We never talked about
the murder weapon.
245
00:21:53,525 --> 00:21:58,947
Iam an informant. If I don't at least
find out something, I don't eat.
246
00:22:10,583 --> 00:22:13,962
- Hey, hello!
- Hello. How are you feeling?
247
00:22:14,212 --> 00:22:15,463
I'm OK thanks.
248
00:22:17,006 --> 00:22:20,051
Get well, I'll come back soon.
249
00:22:53,668 --> 00:22:56,421
- Who was that?
- The boss of Akatsuka.
250
00:22:56,838 --> 00:22:58,965
He knew father well.
251
00:23:00,592 --> 00:23:02,468
This is the boss of Akatsuka?
252
00:23:02,802 --> 00:23:05,889
He has launched several
businesses that work,
253
00:23:06,723 --> 00:23:09,017
unlike father.
254
00:23:14,439 --> 00:23:16,441
Your kindness touches me.
255
00:23:18,318 --> 00:23:20,194
We are the same!
256
00:23:22,447 --> 00:23:24,866
But since father is dead,
257
00:23:24,908 --> 00:23:30,079
the youngsters of the clan have left,
even the most faithful ones.
258
00:23:30,121 --> 00:23:32,290
Even though we took care of them!
259
00:23:32,373 --> 00:23:34,000
Don't worry.
260
00:23:34,083 --> 00:23:37,921
These kinds of worries
prevent you from healing.
261
00:23:38,546 --> 00:23:42,592
Once you get better,
everything else will get better too!
262
00:23:44,344 --> 00:23:47,305
- Mr. Seiji has just arrived.
- What, Seiji?
263
00:23:57,732 --> 00:23:59,025
Seiji!
264
00:23:59,317 --> 00:24:02,278
- Do you know Yukiko?
- Yes.
265
00:24:03,363 --> 00:24:06,950
- I owe her a dinner and an evening out.
- A dinner...
266
00:24:07,158 --> 00:24:09,869
It's my duty!
I have to chat with you.
267
00:24:10,620 --> 00:24:13,623
- D0 you want to go out?
- What's going on, Seiji?
268
00:24:18,252 --> 00:24:19,879
Do not worry.
269
00:24:24,133 --> 00:24:25,468
Come!
270
00:24:26,636 --> 00:24:28,638
What's the matter?
271
00:24:29,806 --> 00:24:32,600
Since how long have you been visiting here?
272
00:24:32,850 --> 00:24:35,311
- Why would I tell you?
- Answer.
273
00:24:36,145 --> 00:24:37,814
You work for the Kowakai.
274
00:24:38,398 --> 00:24:41,275
Who killed our boss?
You know it.
275
00:24:41,484 --> 00:24:45,446
- What do I know?
- You must have known it.
276
00:24:47,573 --> 00:24:51,411
I resembled someone
and you hid me.
277
00:24:52,495 --> 00:24:55,081
And you did not know I
was from this clan?
278
00:24:56,916 --> 00:24:59,585
You are wrong all the way.
279
00:25:01,421 --> 00:25:05,508
But soon we will have to
talk about certain things,
280
00:25:06,009 --> 00:25:07,468
you have to help me.
281
00:25:07,510 --> 00:25:11,222
- What are you talking about?
- I can not tell you anything.
282
00:25:12,807 --> 00:25:16,185
Besides, why did the guys
from Kowakai look for you?
283
00:25:19,313 --> 00:25:23,151
I went to get a Beretta 32
hidden in the Kowakai office.
284
00:25:23,526 --> 00:25:25,987
Everyone knew where it was.
285
00:25:27,321 --> 00:25:29,532
But... it's gone.
286
00:25:35,830 --> 00:25:37,915
CRIMINAL BRIGADE
287
00:25:37,957 --> 00:25:42,670
Journalists accuse us of not digging
into it, because the victim was yakuza.
288
00:25:42,754 --> 00:25:44,881
We got stuck, right.
289
00:25:46,049 --> 00:25:50,011
Whether it's a yakuza or a monk,
we don't see a difference!
290
00:25:50,678 --> 00:25:55,058
As long as we haven't identified him,
they will be on our backs.
291
00:25:55,183 --> 00:25:59,395
But if he fell into our lap as if by
magic, it would be too easy!
292
00:26:01,355 --> 00:26:02,982
DOSSIER OF THE SAKAMAKI MURDER
293
00:26:03,483 --> 00:26:06,903
I'm looking for the pistol
from which this bullet came.
294
00:26:07,070 --> 00:26:08,654
There can be no mistake,
295
00:26:08,696 --> 00:26:12,784
it's this bullet that has been
removed from the body of the victim.
296
00:26:12,784 --> 00:26:15,161
However, we found him there.
297
00:26:15,870 --> 00:26:19,791
But one could have killed him
elsewhere and brought him there.
298
00:26:20,458 --> 00:26:22,460
By car, I would say.
299
00:26:22,752 --> 00:26:25,505
Commissioner, we did a
good job on the spot.
300
00:26:26,380 --> 00:26:28,382
Witnesses heard the shots,
301
00:26:28,382 --> 00:26:32,720
and the investigators believe that
the blood has gone to the sewer.
302
00:26:32,887 --> 00:26:34,847
Certainly, however...
303
00:26:35,515 --> 00:26:38,893
I can not imagine anyone
in such a gloomy place.
304
00:26:39,644 --> 00:26:43,272
And one can fire a shot
afterwards to cover the tracks.
305
00:26:43,397 --> 00:26:47,068
If he was transported, there
would be blood in the vehicle.
306
00:26:47,652 --> 00:26:51,280
So we are not only looking for
a weapon, but the car too.
307
00:26:51,322 --> 00:26:55,034
If we limit ourselves to yakuza
cars, it's not that much work.
308
00:26:55,034 --> 00:26:56,577
You're right.
309
00:26:57,328 --> 00:27:00,373
Our specialists will
check some of them.
310
00:27:11,634 --> 00:27:12,802
Seiji?
311
00:27:20,226 --> 00:27:23,771
Hi. When did you get out?
312
00:27:24,230 --> 00:27:25,148
Twenty days ago.
313
00:27:25,231 --> 00:27:28,901
Boss Akatsuka, thank you for
everything you did in my absence.
314
00:27:28,943 --> 00:27:30,945
It's nothing.
315
00:27:31,904 --> 00:27:34,991
The Tempu clan and we
are like brothers.
316
00:27:35,533 --> 00:27:38,578
You must have been surprised
to learn of the death of
317
00:27:38,786 --> 00:27:42,665
Sakamaki, when you were in prison.
318
00:27:43,583 --> 00:27:46,419
I never imagined my boss being murdered,
319
00:27:46,460 --> 00:27:48,379
not even in my dreams.
320
00:27:49,672 --> 00:27:53,885
It seems that Otaki
was angry with him.
321
00:27:54,510 --> 00:27:55,761
This is not true.
322
00:27:56,512 --> 00:28:01,058
Three years ago, my boss
tried to fix things.
323
00:28:02,643 --> 00:28:07,398
Otaki put oil on the fire,
which was to be expected.
324
00:28:08,691 --> 00:28:12,945
And I planted Matoba
to protect my boss.
325
00:28:13,779 --> 00:28:16,699
The boss did not want me to.
326
00:28:16,949 --> 00:28:20,161
If someone were to blame,
it would be me.
327
00:28:21,412 --> 00:28:27,960
That's right, but Otaki
isn't as foolish as that.
328
00:28:28,419 --> 00:28:33,883
It's well said, but I
want to find his gun.
329
00:28:33,966 --> 00:28:37,678
I understand that. We will work
together as much as possible.
330
00:28:37,762 --> 00:28:38,721
Thank you.
331
00:28:39,597 --> 00:28:41,891
See you later. I have things to do.
332
00:28:42,141 --> 00:28:46,479
Wait a minute, I have something
very important to tell you.
333
00:28:48,064 --> 00:28:50,816
Do you still have things to look into?
334
00:28:51,901 --> 00:28:52,777
Akatsuka boss,
335
00:28:52,818 --> 00:28:55,821
I would like to restore the
territory of the Tempu,
336
00:28:55,821 --> 00:28:58,407
that you have kept
for Mademoiselle.
337
00:28:58,741 --> 00:29:00,243
What does that mean?
338
00:29:01,327 --> 00:29:04,664
Seiji, don't you get excited
a little too much there?
339
00:29:05,039 --> 00:29:10,002
Sakamaki's daughter could no longer manage
this territory and entrusted it to me.
340
00:29:10,670 --> 00:29:16,425
And now I have to give it back.
That's not convenient.
341
00:29:16,759 --> 00:29:19,428
Not convenient!
The clan has no activity.
342
00:29:20,888 --> 00:29:26,644
Besides, I came back. Now
you have to think about it.
343
00:29:26,727 --> 00:29:29,730
I can, but there
is nothing to think about.
344
00:29:29,855 --> 00:29:31,983
For me everything is in order.
345
00:29:32,483 --> 00:29:36,654
I was asked to guard it. I
will not give it up like that!
346
00:29:37,280 --> 00:29:40,700
Each month I gave a percentage
to Miss Mitsue Sakamaki.
347
00:29:41,117 --> 00:29:43,411
You have nothing to blame me for.
348
00:29:44,787 --> 00:29:47,748
- The benefits of the games are...
- Seiji!
349
00:29:48,249 --> 00:29:52,545
Do you want to recover the
territory through Mitsue?
350
00:29:53,004 --> 00:29:56,966
I will not shut up!
I am Seiji Asono, of the Tempu clan.
351
00:29:57,842 --> 00:30:02,722
So what? I am Tetsuo Akatsuka,
you have nothing to blame me for.
352
00:30:03,472 --> 00:30:04,557
Okay?
353
00:30:05,224 --> 00:30:07,935
Taketo, accompany our guest.
354
00:30:08,227 --> 00:30:09,812
It's dishonest.
355
00:30:12,273 --> 00:30:16,277
D0 not bother. I am Seiji
Asano of Tempu, remember.
356
00:30:19,488 --> 00:30:21,741
Boss Akatsuka said that?
357
00:30:24,493 --> 00:30:25,202
Yes.
358
00:30:26,912 --> 00:30:28,289
It's weird.
359
00:30:29,123 --> 00:30:32,877
He's the one who suggested
taking care of the territory,
360
00:30:33,836 --> 00:30:36,422
and to restore it to you once you returned.
361
00:30:36,964 --> 00:30:40,343
It's his way! From the beginning
he thought about keeping it.
362
00:30:41,802 --> 00:30:44,347
Seiji, are you sure you're not exaggerating?
363
00:30:45,723 --> 00:30:48,017
Mr. Akatsuka is not
that kind of man.
364
00:30:49,185 --> 00:30:53,272
He came to visit me every month.
365
00:30:54,148 --> 00:30:58,861
He has done well, but
it's just comedy.
366
00:30:59,820 --> 00:31:01,864
- It's not comedy!
- Miss,
367
00:31:02,281 --> 00:31:04,950
you're putting too much trust in people.
368
00:31:05,242 --> 00:31:10,247
I saw through his game clearly.
He does not want to return the territory.
369
00:31:11,123 --> 00:31:13,250
I alone can fix it.
370
00:31:15,669 --> 00:31:17,963
Akatsuka took the
territory of our clan.
371
00:31:18,631 --> 00:31:22,009
In memory of our boss, I
cannot let that happen.
372
00:31:23,469 --> 00:31:26,222
The heiress of the
Tempu clan is me!
373
00:31:27,932 --> 00:31:30,184
I do not want anyone to fight.
374
00:31:49,912 --> 00:31:54,417
Do you want to recover the
territory through Mitsue?
375
00:32:15,521 --> 00:32:17,648
Me too.
376
00:32:18,899 --> 00:32:20,109
I put in everything.
377
00:32:20,568 --> 00:32:23,195
Now, I'm picking up all that too?
378
00:32:23,487 --> 00:32:27,700
Akemi, you're going to burn a hole
in your quilt with your cigarette.
379
00:32:28,576 --> 00:32:32,705
Yukiko, do not worry
about our quilts.
380
00:32:32,955 --> 00:32:35,666
Too bad for the quilts,
you who know everything!
381
00:32:35,916 --> 00:32:38,377
But that did not stop you from losing.
382
00:32:38,752 --> 00:32:41,714
Because Akemi cheated.
383
00:32:42,840 --> 00:32:43,966
Cheated?
384
00:32:45,384 --> 00:32:46,927
Who cheated?
385
00:32:47,344 --> 00:32:50,139
Yukiko, how can you say that?
386
00:32:51,307 --> 00:32:53,350
You did not cheat?
387
00:32:54,059 --> 00:32:55,144
Akemi,
388
00:32:56,353 --> 00:32:59,273
I'll show you what cheating is.
389
00:33:05,571 --> 00:33:08,365
You won all the races,
you bet your winnings.
390
00:33:09,408 --> 00:33:10,868
Ready?
391
00:33:14,830 --> 00:33:17,166
Even, odd - as you like.
392
00:33:18,167 --> 00:33:19,418
Even!!
393
00:33:21,378 --> 00:33:23,005
Game!
394
00:33:25,174 --> 00:33:27,885
4-1, odds.
395
00:33:29,345 --> 00:33:31,013
Thank you for the bet.
396
00:33:31,680 --> 00:33:35,184
When one starts, one doesn't try
to do like the big shots.
397
00:33:35,809 --> 00:33:38,103
Cheating is for the pros.
398
00:33:38,687 --> 00:33:40,940
Beginners just enjoy
themselves.
399
00:33:41,106 --> 00:33:42,441
Here, share it.
400
00:33:42,733 --> 00:33:45,486
- Yuki, phone!
- I'm coming!
401
00:33:50,115 --> 00:33:51,242
Thank you.
402
00:33:51,951 --> 00:33:53,494
Hello, it's Yukiko.
403
00:34:00,918 --> 00:34:03,879
It's not a child who
does silly things.
404
00:34:06,715 --> 00:34:07,716
It will be fine.
405
00:34:08,259 --> 00:34:10,302
I understood. Goodbye.
406
00:34:13,180 --> 00:34:14,306
Thank you.
407
00:34:19,937 --> 00:34:21,230
For Yukiko.
408
00:34:21,480 --> 00:34:24,900
- Can I be your client?
- Of course, I was waiting for you.
409
00:34:25,234 --> 00:34:26,402
Please!
410
00:34:34,785 --> 00:34:38,706
You didn't come for
a massage, did you?
411
00:34:43,711 --> 00:34:45,254
What are you doing?
412
00:34:46,297 --> 00:34:47,548
I'm looking for a gun.
413
00:34:47,756 --> 00:34:49,883
Mr. Ugly!
I don't have one.
414
00:34:50,009 --> 00:34:53,012
You have the one that I cut out.
415
00:34:53,971 --> 00:34:56,098
Now I am looking for the real one.
416
00:34:56,390 --> 00:34:58,183
From Mitsue, who is sick,
417
00:34:58,309 --> 00:35:01,145
they try to take
Tempu territory.
418
00:35:01,854 --> 00:35:04,356
So I want you to tell me everything.
419
00:35:04,398 --> 00:35:07,067
Akasaka does not want to
return the territory,
420
00:35:07,109 --> 00:35:08,944
but I'm not here for nothing.
421
00:35:09,778 --> 00:35:12,698
- How can you know that?
- I got a phone call.
422
00:35:13,032 --> 00:35:16,577
Mitsue was worried because
you want to face them alone.
423
00:35:18,829 --> 00:35:19,788
Right...
424
00:35:20,289 --> 00:35:24,460
To have received that, I see
you must be very close to her!
425
00:35:27,129 --> 00:35:28,922
A sister, there's no denying it.
426
00:35:30,215 --> 00:35:31,258
A sister?
427
00:35:33,844 --> 00:35:35,512
Are you Mademoiselle's sister?
428
00:35:36,472 --> 00:35:39,224
Since I know her, I
have never heard that.
429
00:35:39,558 --> 00:35:41,101
It's certain.
430
00:35:41,977 --> 00:35:43,896
Until my father died,
431
00:35:44,396 --> 00:35:47,024
I had no idea
Mitsue was my sister.
432
00:35:48,609 --> 00:35:50,277
So I would be mistaken.
433
00:35:51,779 --> 00:35:54,615
If you are sisters,
do you have proof?
434
00:35:55,282 --> 00:35:58,619
I have never told it to anyone.
It's only up to you.
435
00:36:00,371 --> 00:36:01,288
Listen.
436
00:36:03,624 --> 00:36:06,627
The newspapers talked
about my father's murder.
437
00:36:07,544 --> 00:36:09,004
That day...
438
00:36:12,174 --> 00:36:15,678
ljust learned that
Kinjiro is gone.
439
00:36:17,471 --> 00:36:19,056
Please forgive me,
440
00:36:19,556 --> 00:36:21,266
to have come so late.
441
00:36:27,439 --> 00:36:28,899
Please excuse me,
442
00:36:29,483 --> 00:36:32,027
but what was your
relationship with my father?
443
00:36:36,865 --> 00:36:37,866
Yukiko,
444
00:36:38,617 --> 00:36:41,995
do you know your mother's story?
445
00:36:44,123 --> 00:36:45,082
Yes.
446
00:36:46,625 --> 00:36:48,335
When I was little,
447
00:36:49,211 --> 00:36:51,213
she had to leave my father...
448
00:36:51,714 --> 00:36:54,466
who was an alcoholic.
449
00:36:55,092 --> 00:36:56,051
Yukiko,
450
00:36:56,552 --> 00:36:59,722
did you know that you
had a big sister?
451
00:37:00,723 --> 00:37:01,682
Yes...
452
00:37:02,516 --> 00:37:03,809
I knew.
453
00:37:05,519 --> 00:37:08,397
Small, my father tried
to raise us together.
454
00:37:08,981 --> 00:37:11,358
When my mother left,
455
00:37:11,817 --> 00:37:13,819
she took my older sister.
456
00:37:17,489 --> 00:37:20,451
Did you have a relationship with my mother?
457
00:37:22,661 --> 00:37:23,579
Yes.
458
00:37:24,204 --> 00:37:25,706
You know her?
459
00:37:26,498 --> 00:37:28,584
Please, tell me everything.
460
00:37:29,918 --> 00:37:31,420
You will meet each other.
461
00:37:32,171 --> 00:37:34,131
That's why I came.
462
00:37:34,381 --> 00:37:35,507
Where are they'?
463
00:37:36,425 --> 00:37:37,468
Before that,
464
00:37:38,469 --> 00:37:40,095
I have something to tell you.
465
00:37:41,972 --> 00:37:42,848
What?
466
00:37:43,432 --> 00:37:46,560
You can only meet your sister.
467
00:37:50,189 --> 00:37:52,900
Your mother is no longer of this world.
468
00:37:54,443 --> 00:37:55,903
She is dead'?
469
00:37:56,320 --> 00:37:59,281
Before she died, she was
very worried about you.
470
00:38:03,535 --> 00:38:07,372
Anyway, she did not want
to come to see you.
471
00:38:09,917 --> 00:38:11,585
It was that kind of woman.
472
00:38:14,338 --> 00:38:16,256
Maybe because of me.
473
00:38:17,508 --> 00:38:18,926
Because of you?
474
00:38:23,722 --> 00:38:26,934
So, your mother remarried
with my last boss.
475
00:38:28,560 --> 00:38:30,312
I was really happy-
476
00:38:32,147 --> 00:38:34,900
Sakamaki was killed
in an ambush.
477
00:38:37,361 --> 00:38:39,446
With the sadness of
my father's loss,
478
00:38:40,364 --> 00:38:42,449
I know the injury it causes.
479
00:38:43,408 --> 00:38:46,036
I can understand the
sadness of my sister
480
00:38:46,203 --> 00:38:48,622
and I wanted to avenge myself.
481
00:38:50,290 --> 00:38:52,334
Why is your link a secret?
482
00:38:52,668 --> 00:38:54,711
To find the murderer.
483
00:38:55,546 --> 00:38:57,214
It is not so easy.
484
00:38:58,757 --> 00:39:01,760
That's also why I started
working in this salon.
485
00:39:02,010 --> 00:39:04,137
It is part of Kowakai territory.
486
00:39:05,389 --> 00:39:06,265
And what's more,
487
00:39:07,224 --> 00:39:10,519
it's easier to search through
a naked client's stuff.
488
00:39:12,312 --> 00:39:14,523
I understand.
Here, I'll give you this.
489
00:39:17,192 --> 00:39:20,404
I did not tell you everything
while you told me all,
490
00:39:21,029 --> 00:39:23,365
- I am sorry.
- Don't worry.
491
00:39:24,074 --> 00:39:27,035
I only wanted to say it to you.
492
00:39:27,536 --> 00:39:29,413
- Why?
- Why not'?
493
00:39:30,289 --> 00:39:32,249
We have the same goal.
494
00:39:34,835 --> 00:39:36,545
In addition, for my part...
495
00:39:37,546 --> 00:39:38,505
What?
496
00:39:40,090 --> 00:39:42,384
I have another
important reason.
497
00:39:44,011 --> 00:39:45,554
Important?
498
00:39:48,599 --> 00:39:50,392
Yes, to forget this man.
499
00:39:51,226 --> 00:39:53,270
The man you remind me of...
500
00:39:54,187 --> 00:39:55,230
Seiji...
501
00:40:00,652 --> 00:40:02,237
Who do you want to forget?
502
00:40:09,328 --> 00:40:10,871
The man who drew this.
503
00:40:21,465 --> 00:40:23,592
Do I look so much like him?
504
00:40:24,384 --> 00:40:26,136
No, it's you I love!
505
00:40:29,932 --> 00:40:30,933
I love you!
506
00:40:33,435 --> 00:40:35,228
But this tattoo embarrasses me,
507
00:40:37,564 --> 00:40:39,149
It will never fade.
508
00:40:40,525 --> 00:40:41,568
Never...
509
00:40:44,571 --> 00:40:46,323
I want to be with you.
510
00:40:49,117 --> 00:40:52,537
I would like you to redraw
it with your hands.
511
00:41:33,495 --> 00:41:34,997
I love you too.
512
00:41:35,622 --> 00:41:38,083
Because of that,
my suspicions towards you
513
00:41:38,542 --> 00:41:39,835
drove me crazy.
514
00:41:42,546 --> 00:41:44,006
I love you.
515
00:41:50,220 --> 00:41:51,096
Here,
516
00:41:51,930 --> 00:41:53,598
I erase the old,
517
00:41:54,516 --> 00:41:57,352
and I raise it from my hands.
518
00:42:46,568 --> 00:42:48,862
N0, I never had a car
with traces of blood.
519
00:42:48,987 --> 00:42:49,905
Thank you.
520
00:42:54,534 --> 00:42:57,329
There are more garage
owners than I thought.
521
00:42:57,370 --> 00:42:59,289
It may not have
been a good idea.
522
00:42:59,331 --> 00:43:01,750
And they probably cleaned
the car at home,
523
00:43:01,750 --> 00:43:03,335
not in a garage.
524
00:43:03,710 --> 00:43:06,296
I came hastily
to hear this?
525
00:43:06,922 --> 00:43:08,340
At the moment,
526
00:43:08,381 --> 00:43:11,676
it was agreed that Seiji would
take over when he returned.
527
00:43:11,718 --> 00:43:13,553
That's why you have kept it safe.
528
00:43:14,513 --> 00:43:15,806
I said that,
529
00:43:16,139 --> 00:43:19,601
but he didn't have take me at my word.
530
00:43:20,060 --> 00:43:21,728
Take you at your word?
531
00:43:22,562 --> 00:43:23,897
Until now,
532
00:43:24,272 --> 00:43:27,275
I didn't want to talk to you about it.
533
00:43:28,026 --> 00:43:29,236
But in fact,
534
00:43:29,653 --> 00:43:34,157
your late father had borrowed
a large sum of money.
535
00:43:35,200 --> 00:43:39,663
He drew up a declaration of debt
with Tempu territory as collateral.
536
00:43:40,330 --> 00:43:41,623
But that's ridiculous!
537
00:43:41,706 --> 00:43:45,293
Obviously a clause provided
that you should not know.
538
00:43:45,418 --> 00:43:48,004
He might have his personal reasons for it.
539
00:43:50,465 --> 00:43:51,967
Here is the document.
540
00:43:57,430 --> 00:43:59,432
I didn't want to tell you,
541
00:43:59,683 --> 00:44:03,478
but I had no choice.
Don't take it badly.
542
00:44:04,020 --> 00:44:05,147
Miss,
543
00:44:06,022 --> 00:44:07,691
show me please.
544
00:44:15,157 --> 00:44:16,950
It's signed with his name,
545
00:44:17,868 --> 00:44:19,452
I cannot believe it.
546
00:44:20,036 --> 00:44:21,496
You have his seal?
547
00:44:22,622 --> 00:44:25,292
You accuse me of producing a fake document?
548
00:44:25,417 --> 00:44:27,919
Don't you know my
relationship with Sakamaki?
549
00:44:28,170 --> 00:44:29,254
You can verify.
550
00:44:29,504 --> 00:44:31,339
Kenkichi, get the seal.
551
00:44:56,948 --> 00:44:59,492
There is no doubt about
the seal, sorry.
552
00:45:00,285 --> 00:45:01,161
Seiji.
553
00:45:01,995 --> 00:45:04,122
It would be time to
cut your finger.
554
00:45:04,581 --> 00:45:06,291
I will not g0 that far,
555
00:45:06,750 --> 00:45:10,212
but I do not want to hear about
you and the Tempu anymore.
556
00:45:10,295 --> 00:45:12,672
I'll take care of this territory.
557
00:45:15,842 --> 00:45:18,094
Be happy to be well taken care of.
558
00:45:18,470 --> 00:45:20,680
Recover from your illness soon!
559
00:45:41,117 --> 00:45:42,244
Kenkichi,
560
00:45:44,579 --> 00:45:45,580
take a seat.
561
00:45:45,622 --> 00:45:48,083
In front of the stele of the boss.
562
00:45:55,590 --> 00:45:56,466
Kenkichi,
563
00:45:56,549 --> 00:45:58,385
Was it you who used the seal,
564
00:45:58,802 --> 00:46:01,888
while Mademoiselle trusted you?
565
00:46:02,097 --> 00:46:04,432
- Never!
- Confess!
566
00:46:06,977 --> 00:46:10,188
The writing was false but
the seal was genuine.
567
00:46:11,273 --> 00:46:15,402
You were the only one to have access to it.
568
00:46:17,362 --> 00:46:21,574
You act like a thug,
569
00:46:22,450 --> 00:46:24,786
but you are trembling like a little girl!
570
00:46:27,539 --> 00:46:29,291
I hope you measured...
571
00:46:31,251 --> 00:46:33,378
the consequences for the Tempu clan.
572
00:46:34,421 --> 00:46:35,714
You knew?
573
00:46:36,423 --> 00:46:39,175
Seiji, StOP!
574
00:46:45,640 --> 00:46:49,811
If you kill him, you will
disappear in your turn.
575
00:46:51,271 --> 00:46:53,606
What am I going to become then'?
576
00:46:54,983 --> 00:46:56,943
Have you thought about that?
577
00:47:03,533 --> 00:47:04,492
Sorry...
578
00:47:04,784 --> 00:47:07,620
I do not have the strength...
579
00:47:11,958 --> 00:47:13,126
Kenkichi,
580
00:47:13,752 --> 00:47:17,839
if you go to take refuge at Akatsuka,
they will make you disappear.
581
00:47:18,048 --> 00:47:19,215
Yukiko!
582
00:47:23,762 --> 00:47:25,680
I heard the conversation.
583
00:47:28,767 --> 00:47:30,352
Tempu territory,
584
00:47:30,935 --> 00:47:33,146
it's mostly the gambling
halls, isn't it?
585
00:47:33,396 --> 00:47:35,815
These are no classic stores.
586
00:47:35,940 --> 00:47:37,484
He cannot sell them.
587
00:47:37,567 --> 00:47:41,488
If he doesn't give them back,
he'll have to fight for them.
588
00:47:42,947 --> 00:47:45,867
I will try to fix that myself.
589
00:47:46,868 --> 00:47:48,953
Sister, what are
you talking about?
590
00:47:49,829 --> 00:47:53,833
Akatsuka should not be underestimated.
He is ready for anything...
591
00:47:56,920 --> 00:47:59,464
even the use of falsifications.
592
00:48:01,466 --> 00:48:06,096
My sister, I would like you to know
this world better.
593
00:48:12,560 --> 00:48:16,064
It's the boss who did
not want her to know.
594
00:48:16,898 --> 00:48:18,316
It's not his fault.
595
00:48:18,691 --> 00:48:20,902
And I did not tell him anything.
596
00:48:26,157 --> 00:48:27,617
Big sister,
597
00:48:28,743 --> 00:48:31,371
let us fix that...
598
00:48:32,956 --> 00:48:34,582
together with Seiji.
599
00:48:37,293 --> 00:48:39,587
You must heal first.
600
00:48:42,799 --> 00:48:45,885
Anxiety is the worst
poison for the body.
601
00:48:48,012 --> 00:48:49,722
I know I'm a good croupier.
602
00:48:51,015 --> 00:48:53,935
You can ask Tetsu of the Kowakai,
603
00:48:54,352 --> 00:48:56,104
he will confirm it.
604
00:48:57,105 --> 00:49:00,191
I thought I already
saw you somewhere.
605
00:49:04,946 --> 00:49:06,739
Do you know Tempu?
606
00:49:07,323 --> 00:49:08,450
It's possible.
607
00:49:09,742 --> 00:49:12,454
I roll the dice
a little everywhere,
608
00:49:12,704 --> 00:49:14,539
over here and over there.
609
00:49:15,957 --> 00:49:18,168
Since the boss of
the Tempu is dead,
610
00:49:18,918 --> 00:49:22,255
business did not flourish,
I did not go there anymore.
611
00:49:23,089 --> 00:49:25,633
Over here there are
no more good places.
612
00:49:27,260 --> 00:49:29,721
It's very sad not to go out!
613
00:49:36,352 --> 00:49:37,604
I understand.
614
00:49:38,354 --> 00:49:41,024
We will have lots of
very interesting games!
615
00:49:44,027 --> 00:49:45,320
You have decided.
616
00:49:45,987 --> 00:49:48,698
This tattoo has not
been seen for a long time,
617
00:49:48,781 --> 00:49:51,201
it's a real green carpet bird!
618
00:49:53,620 --> 00:49:54,496
I go.
619
00:50:02,420 --> 00:50:03,338
Please.
620
00:50:12,472 --> 00:50:13,932
Bets are set.
621
00:50:15,308 --> 00:50:16,184
Game.
622
00:50:17,977 --> 00:50:19,187
2-6, even.
623
00:50:31,115 --> 00:50:32,033
I go.
624
00:50:41,626 --> 00:50:42,377
Please.
625
00:50:52,428 --> 00:50:53,680
Bets are set.
626
00:50:55,265 --> 00:50:56,224
Game!
627
00:50:57,475 --> 00:50:58,851
5-6, Odd.
628
00:51:09,696 --> 00:51:10,655
I go.
629
00:51:12,865 --> 00:51:13,700
Boss!
630
00:51:17,078 --> 00:51:17,912
Please.
631
00:51:28,798 --> 00:51:30,216
Bets are set.
632
00:51:32,385 --> 00:51:33,344
Game.
633
00:51:34,929 --> 00:51:36,306
5-3, even.
634
00:51:39,225 --> 00:51:40,810
Excuse the inconvenience.
635
00:51:45,106 --> 00:51:48,484
He comes as a customer.
He just wants to play a bit.
636
00:51:48,901 --> 00:51:50,028
Let him play.
637
00:51:52,488 --> 00:51:53,948
Mr. Seiji, please.
638
00:52:00,830 --> 00:52:04,000
Sorry to interrupt you, but
I stop there for today.
639
00:52:04,500 --> 00:52:05,543
Good bye.
640
00:52:18,306 --> 00:52:19,349
I go.
641
00:52:26,105 --> 00:52:26,981
Please.
642
00:52:34,489 --> 00:52:35,323
Odd.
643
00:52:41,663 --> 00:52:43,081
Bets are set.
644
00:52:44,040 --> 00:52:45,166
Game!
645
00:52:46,417 --> 00:52:48,127
6-1, odd.
646
00:52:56,344 --> 00:52:57,345
I go.
647
00:53:00,640 --> 00:53:01,849
5-2, Odd.
648
00:53:07,230 --> 00:53:08,606
4-3, odd.
649
00:53:10,066 --> 00:53:11,567
6-6, even.
650
00:53:17,198 --> 00:53:18,408
5-5, even.
651
00:53:31,504 --> 00:53:34,132
It hurts me that you
let him win so much!
652
00:53:34,215 --> 00:53:35,842
This is not a joke.
653
00:53:35,883 --> 00:53:39,887
After the departure of this
client, I had no one to win anymore.
654
00:53:39,929 --> 00:53:41,973
I started normally.
655
00:53:42,932 --> 00:53:48,062
He got lucky.
I have nothing to blame myself for.
656
00:53:59,073 --> 00:54:00,283
I'll arrest you!
657
00:54:00,324 --> 00:54:02,410
Ah, it's you, Commissioner.
658
00:54:02,452 --> 00:54:06,706
It really looks like you're praying
at that temple. It's surprising!
659
00:54:06,706 --> 00:54:09,000
I have a hangover.
I'm recovering a little.
660
00:54:09,083 --> 00:54:11,961
Drinking that much, do your
affairs go well?
661
00:54:12,086 --> 00:54:15,673
N0, it's the informant
who invited me.
662
00:54:16,966 --> 00:54:19,886
Kamei is doing well, it seems?
663
00:54:20,720 --> 00:54:23,473
I like that girl, Michi.
664
00:54:24,223 --> 00:54:29,520
But Kamei left with her
when I was drunk.
665
00:54:30,438 --> 00:54:33,149
It's surprising that Kamei
has so much money.
666
00:54:33,316 --> 00:54:35,401
He found information
that pays off.
667
00:54:35,443 --> 00:54:38,112
It has something to do with our business.
668
00:54:38,321 --> 00:54:41,282
Michi, police officers
would like to see you.
669
00:54:41,741 --> 00:54:42,867
The police?
670
00:54:47,330 --> 00:54:49,499
Are you really Michi?
671
00:54:49,707 --> 00:54:50,750
Yes.
672
00:54:51,793 --> 00:54:54,879
- What's the matter?
- Do you know a certain Kamei?
673
00:54:55,087 --> 00:54:57,298
Yes, he was with me all night.
674
00:54:57,673 --> 00:54:59,967
Business is good for him!
675
00:55:00,510 --> 00:55:04,013
Wait a minute. I
still have a number
676
00:55:04,430 --> 00:55:06,015
and then I'm done.
677
00:55:30,331 --> 00:55:31,582
Endo!
678
00:55:34,752 --> 00:55:39,423
I found this bullet at your work.
You're going to have big problems.
679
00:55:39,507 --> 00:55:42,093
You want to laugh!
I was only keeping it.
680
00:55:42,301 --> 00:55:43,803
Keeping it for whom?
681
00:55:44,178 --> 00:55:46,347
You keep it for Kamei, right?
682
00:55:48,015 --> 00:55:49,141
Game!
683
00:55:51,352 --> 00:55:52,687
6-1, odd.
684
00:56:09,120 --> 00:56:10,204
I go.
685
00:56:22,133 --> 00:56:23,134
Please.
686
00:56:24,552 --> 00:56:25,428
Odd.
687
00:56:31,517 --> 00:56:32,768
Bets are set.
688
00:56:33,227 --> 00:56:34,228
Game.
689
00:56:36,314 --> 00:56:38,107
2-6, even.
690
00:56:46,866 --> 00:56:48,451
4-4, even.
691
00:57:09,472 --> 00:57:10,932
I go.
692
00:57:17,730 --> 00:57:19,106
Please.
693
00:57:19,440 --> 00:57:20,650
Wait!
694
00:57:24,111 --> 00:57:25,905
She cheats.
695
00:57:38,501 --> 00:57:41,128
Seiji, how do you want to get out?
696
00:57:42,505 --> 00:57:45,466
You don't fool me.
You've traded the dice.
697
00:57:48,177 --> 00:57:49,345
Ta keto!
698
00:57:50,137 --> 00:57:52,223
Let him check as much as he wants.
699
00:57:53,641 --> 00:57:54,809
Hold on,
700
00:57:55,059 --> 00:57:58,312
I do not know what you
will do with your hands.
701
00:58:01,065 --> 00:58:03,484
I'm fine, I do not
need anyone's hands!
702
00:58:13,327 --> 00:58:15,413
Check from one end to the other!
703
00:58:17,873 --> 00:58:20,668
If there is nothing, what
are you going to do?
704
00:58:20,710 --> 00:58:25,047
I am a professional.
Do what you have to do.
705
00:58:25,589 --> 00:58:29,593
Well, tell me!
Do you think you're worth that much'?
706
00:58:30,636 --> 00:58:32,430
It's not you who pays the price.
707
00:58:33,097 --> 00:58:34,765
Well, how do we do it?
708
00:58:38,144 --> 00:58:40,187
I want a round face to face.
709
00:58:41,147 --> 00:58:42,523
Face to face?
710
00:58:43,774 --> 00:58:47,987
You're joking?
You have no more money.
711
00:58:48,279 --> 00:58:49,864
I still have my life.
712
00:58:50,573 --> 00:58:53,159
- What?
- I put in my skin.
713
00:58:55,995 --> 00:58:57,705
Against what?
714
00:58:58,414 --> 00:59:01,792
My life against this hall,
formerly Tempu territory.
715
00:59:09,008 --> 00:59:11,719
Your life and this hall?
Come on, let's play.
716
00:59:15,347 --> 00:59:17,933
Once we have settled
this cheating story.
717
00:59:18,017 --> 00:59:21,103
If there is no fraud, it
is not even worth playing.
718
00:59:21,187 --> 00:59:22,021
Seiji,
719
00:59:22,730 --> 00:59:25,983
in one way or another,
you are a dead man!
720
00:59:26,025 --> 00:59:29,904
When you have finished speaking
you will be able to search me.
721
00:59:41,165 --> 00:59:42,958
Can we move on?
722
00:59:50,758 --> 00:59:52,343
What are you doing?
723
00:59:52,426 --> 00:59:55,971
The clothes alone are not enough,
you have to see the bun.
724
01:00:03,479 --> 01:00:06,190
Akatsuka, this is not cheating?
725
01:00:08,609 --> 01:00:11,904
As agreed, we will play
the game face to face.
726
01:00:37,138 --> 01:00:39,306
Here we are at the
Tempu's game room.
727
01:00:40,641 --> 01:00:41,725
Shall we take a look?
728
01:00:42,059 --> 01:00:43,602
We've been spotted.
729
01:00:44,520 --> 01:00:46,939
First we go to
Kamei's apartment.
730
01:01:02,163 --> 01:01:03,831
We were disturbed.
731
01:01:07,459 --> 01:01:08,544
Sorry.
732
01:01:16,343 --> 01:01:19,763
Here are honest dice.
Check.
733
01:01:21,682 --> 01:01:22,558
It's all right.
734
01:01:35,279 --> 01:01:36,447
I throw.
735
01:01:43,913 --> 01:01:44,788
Please.
736
01:01:45,289 --> 01:01:48,709
It's I who provided the dice.
It's up to you to announce.
737
01:01:52,880 --> 01:01:53,672
Even.
738
01:01:57,426 --> 01:01:58,385
Odd.
739
01:01:59,053 --> 01:02:00,012
Game.
740
01:02:05,226 --> 01:02:06,602
3-6, Odd.
741
01:02:11,482 --> 01:02:13,234
To be sure, check.
742
01:02:28,082 --> 01:02:31,585
As promised, you make
this room Tempu territory.
743
01:02:33,545 --> 01:02:35,547
Akatsuka, nothing to say?
744
01:03:01,448 --> 01:03:03,492
Good evening, Kamei!
745
01:03:11,875 --> 01:03:13,585
Who disturbs me?
746
01:03:17,131 --> 01:03:19,049
What is happening?
747
01:03:19,133 --> 01:03:23,095
I take you to the post because of
the investigation of this bullet.
748
01:03:23,262 --> 01:03:25,180
It's from a Beretta 32.
749
01:03:25,681 --> 01:03:29,601
Did you know that's the same
caliber that killed Sakamaki?
750
01:03:29,601 --> 01:03:32,438
According to the findings of the experts.
751
01:03:32,604 --> 01:03:33,647
So...
752
01:03:34,231 --> 01:03:35,482
Speak!
753
01:03:35,774 --> 01:03:38,402
- I don't know.
- Don't say stupid things!
754
01:03:38,652 --> 01:03:40,988
You used it for blackmail.
755
01:03:41,905 --> 01:03:43,699
Or did you kill him?
756
01:03:44,325 --> 01:03:45,701
But no!
757
01:03:46,076 --> 01:03:47,745
I'll lock you up.
758
01:03:48,162 --> 01:03:50,080
Whom did you bring to sing?
759
01:03:50,581 --> 01:03:52,207
I did not threaten anyone.
760
01:03:52,333 --> 01:03:55,085
And the money? Did it fall from the sky?
761
01:03:56,086 --> 01:03:57,296
Kamei!
762
01:03:57,504 --> 01:03:59,089
To tell you the truth,
763
01:03:59,631 --> 01:04:01,258
I found a wallet.
764
01:04:02,301 --> 01:04:04,678
The bullet was in it too.
765
01:04:05,346 --> 01:04:06,472
You found it?
766
01:04:07,264 --> 01:04:10,100
We smell the old journalist.
767
01:04:10,726 --> 01:04:13,854
Between that and the murder,
it's not the same smell.
768
01:04:19,026 --> 01:04:21,028
It's a beautiful wallet!
769
01:04:21,820 --> 01:04:23,947
A little too beautiful for you.
770
01:04:24,323 --> 01:04:28,994
The bullet had fallen into my lap.
I thought of using it.
771
01:04:29,078 --> 01:04:31,789
But the wallet also contained a lot of money.
772
01:04:31,830 --> 01:04:33,582
I'll postpone the blackmail.
773
01:04:33,874 --> 01:04:34,875
Why not?
774
01:04:35,292 --> 01:04:36,460
It's makes sense.
775
01:04:36,960 --> 01:04:38,587
How much money was in it'?
776
01:04:39,171 --> 01:04:40,714
130,000 yen.
777
01:04:41,173 --> 01:04:42,716
It is a serious mistake.
778
01:04:43,092 --> 01:04:44,802
We know who it belongs to,
779
01:04:46,220 --> 01:04:47,471
here is his card.
780
01:04:47,471 --> 01:04:47,721
AKIYOSHI TOMURA
here is his card.
781
01:04:47,721 --> 01:04:48,180
AKIYOSHI TOMURA
782
01:04:48,180 --> 01:04:50,182
AKIYOSHI TOMURA
Let's go see.
783
01:04:50,182 --> 01:04:50,974
AKIYOSHI TOMURA
784
01:04:51,642 --> 01:04:53,811
He provided normal dice.
785
01:04:55,062 --> 01:04:57,648
I could not get
everything I wanted.
786
01:04:58,524 --> 01:05:01,151
He was lucky. I can't help it.
787
01:05:01,568 --> 01:05:03,404
That's not what I meant.
788
01:05:04,905 --> 01:05:08,784
It's because you missed
that we had to play.
789
01:05:09,118 --> 01:05:12,079
If you had succeeded we
would have avoided that.
790
01:05:12,579 --> 01:05:13,872
Ah, that's it!
791
01:05:16,041 --> 01:05:17,501
You take it lightly.
792
01:05:17,543 --> 01:05:20,712
I'll have nothing to do
with you anymore, go away!
793
01:05:20,712 --> 01:05:21,839
Very well.
794
01:05:23,298 --> 01:05:25,134
But I have one thing to say,
795
01:05:26,301 --> 01:05:29,304
for my pride as a player.
796
01:05:31,515 --> 01:05:34,560
I did not undress for pleasure.
797
01:05:35,978 --> 01:05:39,106
Someone else would not
have been a problem.
798
01:05:40,983 --> 01:05:42,985
But he was a professional.
799
01:05:44,111 --> 01:05:46,238
He knew where to look.
800
01:05:47,739 --> 01:05:52,703
What I mean is, why didn't
you tell me before?
801
01:05:52,870 --> 01:05:54,746
Enough excuses.
802
01:05:56,165 --> 01:05:57,416
If it is so...
803
01:06:00,127 --> 01:06:03,922
But there are few who
can win against a pro.
804
01:06:06,216 --> 01:06:09,344
Tell me to go out if you
have nothing else to say!
805
01:06:11,305 --> 01:06:12,306
So,
806
01:06:12,973 --> 01:06:14,224
gOOd bye,
807
01:06:17,102 --> 01:06:18,145
Hold on!
808
01:06:19,438 --> 01:06:21,356
How are you doing it?
809
01:07:00,062 --> 01:07:01,230
Like that.
810
01:07:02,523 --> 01:07:04,441
I did not use my hands.
811
01:07:22,501 --> 01:07:25,254
It's clear.
We will play another round.
812
01:07:26,463 --> 01:07:29,716
But this guy keeps a cool head.
You'll have to make sure.
813
01:07:38,100 --> 01:07:40,561
Sorry Aniki, I could
only pick this up.
814
01:07:41,311 --> 01:07:44,856
What, three bullets?
Not terrible.
815
01:07:50,988 --> 01:07:53,574
Yes, it is the wallet I lost.
816
01:07:54,157 --> 01:07:56,118
It contained a revolver bullet!
817
01:07:56,493 --> 01:07:57,995
A revolver bullet?
818
01:07:58,245 --> 01:08:01,456
It's related to a murder case.
819
01:08:02,457 --> 01:08:04,042
A murder case!
820
01:08:05,877 --> 01:08:08,088
I found it in a dumping ground.
821
01:08:08,672 --> 01:08:09,756
A dumping ground?
822
01:08:11,425 --> 01:08:12,676
It's this way.
823
01:08:13,176 --> 01:08:16,555
Iam in recycling, sol
also pick up scrap metal.
824
01:08:16,888 --> 01:08:20,017
There is a lot of it here,
so I come to look for it.
825
01:08:20,684 --> 01:08:22,686
And I saw something shining.
826
01:08:23,520 --> 01:08:27,983
As I handle machines, I
thought it might interest me.
827
01:08:27,983 --> 01:08:31,612
But it I would never have believed
that it would prove to be
828
01:08:31,695 --> 01:08:33,030
a bullet linked to a murder case!
829
01:08:34,114 --> 01:08:36,825
- This factory was already closed?
- Yes.
830
01:08:36,867 --> 01:08:39,745
Recently many have been closing
because of the crisis.
831
01:08:39,786 --> 01:08:41,496
S0 it did not surprise me.
832
01:08:55,052 --> 01:08:56,303
A trace of a bullet!
833
01:08:56,762 --> 01:08:59,848
Looking at its direction,
the shot came from there.
834
01:09:27,584 --> 01:09:29,294
Endo! A socket!
835
01:09:36,385 --> 01:09:38,637
Looks like it happened from here.
836
01:09:46,478 --> 01:09:51,316
I do not want you and your sister
to be affected by this affair.
837
01:09:52,192 --> 01:09:54,236
It's nice that you think of me.
838
01:09:54,861 --> 01:09:56,988
If you falter, what am I going to do?
839
01:09:57,239 --> 01:09:59,700
I will not falter for you.
840
01:10:02,035 --> 01:10:03,495
If you couldn't
841
01:10:04,162 --> 01:10:06,164
what would become of my sister?
842
01:10:06,248 --> 01:10:09,793
I'm taking care of it.
There are other ways to get there.
843
01:10:10,794 --> 01:10:11,586
Seiji
844
01:10:12,587 --> 01:10:15,841
I do not want to feel responsible.
D0 not try by force,
845
01:10:17,384 --> 01:10:18,468
GVGT.
846
01:10:19,469 --> 01:10:21,346
You will go back to prison.
847
01:10:21,471 --> 01:10:23,473
If you would be sent there...
848
01:10:24,558 --> 01:10:26,643
what will I do with my sister?
849
01:10:27,060 --> 01:10:30,731
Seiji, you're the only
one we can count on.
850
01:10:37,863 --> 01:10:40,574
A woman to succeed
the head of a clan,
851
01:10:41,116 --> 01:10:42,951
is not honorable,
852
01:10:44,453 --> 01:10:47,539
but she cannot give up now.
853
01:10:50,125 --> 01:10:54,087
Even though he is not her real
father, he has raised her well.
854
01:10:56,173 --> 01:10:58,467
He was murdered in
a horrible way.
855
01:11:02,387 --> 01:11:05,098
If she wants to make
the Tempu clan legal,
856
01:11:05,766 --> 01:11:07,726
business would be easier.
857
01:11:08,477 --> 01:11:10,645
Maybe that's what she thinks.
858
01:11:11,271 --> 01:11:14,649
- And I understand her very well.
- I understand too.
859
01:11:15,358 --> 01:11:16,526
By knowing that,
860
01:11:16,568 --> 01:11:19,362
you understand that I can't
abandon my sister.
861
01:11:19,404 --> 01:11:20,739
I know that too.
862
01:11:21,865 --> 01:11:24,659
But I do not want to
expose myself to others.
863
01:11:26,077 --> 01:11:28,330
I'm happy.
You know.
864
01:11:30,707 --> 01:11:33,543
If I am with you, I can wait.
865
01:11:35,962 --> 01:11:37,506
Seiji, be patient.
866
01:11:49,476 --> 01:11:53,063
They're not shy, these two.
They'll make the sky blush!
867
01:11:56,733 --> 01:11:58,360
That wouldn't be Yukiko?
868
01:11:59,694 --> 01:12:01,571
Yes, it is!
869
01:12:01,905 --> 01:12:05,075
And with her, is
Seiji of Tempu.
870
01:12:05,700 --> 01:12:08,328
We found it here.
So he was moved.
871
01:12:09,788 --> 01:12:11,832
The question is,
872
01:12:13,041 --> 01:12:15,043
why did they move it?
873
01:12:16,127 --> 01:12:19,005
The place would give a
clue to the killer?
874
01:12:19,339 --> 01:12:20,382
Exactly.
875
01:12:20,382 --> 01:12:23,885
We need to know if the
dumping ground manager is involved.
876
01:12:24,094 --> 01:12:26,471
He must be hiding something.
877
01:12:38,650 --> 01:12:39,860
Bets are made.
878
01:12:40,277 --> 01:12:41,194
Game!
879
01:12:42,529 --> 01:12:43,697
3-2, Odd.
880
01:12:47,701 --> 01:12:51,371
Please, dear guests, I have
a request to make of you.
881
01:12:51,955 --> 01:12:54,541
We have to close early tonight.
882
01:12:54,708 --> 01:12:58,670
I have a private
party in three sets.
883
01:12:59,087 --> 01:13:01,172
I am really sorry.
884
01:13:01,506 --> 01:13:04,801
We have to close the hall,
885
01:13:05,176 --> 01:13:07,220
thank you for your understanding.
886
01:13:21,776 --> 01:13:22,611
Director,
887
01:13:23,028 --> 01:13:26,406
the name of the dumping grounds
owner is Akatsuka.
888
01:13:27,824 --> 01:13:30,327
It's enough for us to have a warrant.
889
01:13:30,827 --> 01:13:34,247
It is necessary to be watchful,
it is not an easy type.
890
01:13:34,456 --> 01:13:36,625
It'll be 0K, let me do it.
891
01:13:38,084 --> 01:13:41,671
I guess it's to retrieve
the game room, this game.
892
01:13:42,255 --> 01:13:45,216
- But this is the last time.
- Do not get angry.
893
01:13:45,550 --> 01:13:48,762
We keep our commitments.
We play the game in three rounds.
894
01:13:49,054 --> 01:13:51,222
It's me who announces first.
895
01:13:52,098 --> 01:13:53,141
That's okay with me.
896
01:13:53,558 --> 01:13:54,809
L~\ \'\¢ \i~ fl ifi § \'
\ K.
\
897
01:13:55,226 --> 01:13:56,853
no cheating this time.
898
01:13:58,146 --> 01:14:02,317
I let her roll the dice,
but I check them first.
899
01:14:02,484 --> 01:14:03,735
Be my guest.
900
01:14:04,027 --> 01:14:05,612
One more thing,
901
01:14:06,529 --> 01:14:10,825
if I win, the whole territory
returns to the Tempu.
902
01:14:11,117 --> 01:14:14,329
Well.
And if you lose?
903
01:14:15,413 --> 01:14:17,290
I give you back what I got back.
904
01:14:18,375 --> 01:14:19,376
That's it?
905
01:14:20,710 --> 01:14:22,629
What more do you want?
906
01:14:24,089 --> 01:14:26,883
Before it's worth
anything anymore: your life.
907
01:14:28,134 --> 01:14:28,927
All right.
908
01:14:29,177 --> 01:14:32,222
And, as to not
cause us more trouble,
909
01:14:32,555 --> 01:14:35,308
it will be up to you to finish it yourselves.
910
01:14:37,602 --> 01:14:38,937
Yes, OK.
911
01:14:40,105 --> 01:14:42,190
Well, we understood each other.
912
01:15:03,003 --> 01:15:04,170
I go.
913
01:15:11,928 --> 01:15:12,846
Please.
914
01:15:15,348 --> 01:15:16,641
You announce first.
915
01:15:19,978 --> 01:15:20,687
Even.
916
01:15:25,942 --> 01:15:27,610
- Odd.
- Game!
917
01:15:29,404 --> 01:15:30,780
2-2, even.
918
01:15:33,867 --> 01:15:37,370
At first she lets him win,
the second throw it's our turn.
919
01:15:37,537 --> 01:15:39,247
And the third?
920
01:15:39,330 --> 01:15:43,460
At the third the two dice come out stacked.
We only see one face.
921
01:15:43,585 --> 01:15:45,670
- Only one?
- Yes, only one.
922
01:15:45,754 --> 01:15:48,798
When she removes the pot,
the second is revealed.
923
01:15:48,882 --> 01:15:50,967
This is the specialty of this girl.
924
01:15:51,593 --> 01:15:52,635
Game.
925
01:15:54,137 --> 01:15:55,555
5-6, Odd.
926
01:15:59,642 --> 01:16:01,478
This is the decisive round.
927
01:16:02,187 --> 01:16:03,354
The last game.
928
01:16:03,480 --> 01:16:06,399
The last round!
The highlight of the spectacle.
929
01:16:06,775 --> 01:16:08,651
Let's look at what's going on.
930
01:16:09,652 --> 01:16:11,905
I too would like to
become a dealer!
931
01:16:12,572 --> 01:16:13,823
You'll see,
932
01:16:14,115 --> 01:16:16,284
one of the dice will disappear.
933
01:16:19,037 --> 01:16:20,538
Third round.
934
01:16:21,998 --> 01:16:23,291
Are you ready?
935
01:16:26,336 --> 01:16:27,212
I throw.
936
01:16:31,841 --> 01:16:32,592
Wait!
937
01:16:32,842 --> 01:16:36,346
- What is it again?
- There is only one die in the pot.
938
01:16:38,640 --> 01:16:41,267
Yukiko, did you
do something again?
939
01:16:41,601 --> 01:16:42,644
Not at all.
940
01:16:42,685 --> 01:16:46,231
You said that this method could
not be seen by the player!
941
01:16:46,314 --> 01:16:48,191
What are you talking about, boss?
942
01:16:48,274 --> 01:16:49,526
Are you kidding me?
943
01:16:49,609 --> 01:16:53,113
You said you were the only
one who could cheat in this way,
944
01:16:53,154 --> 01:16:55,073
and that no one could detect it.
945
01:16:55,156 --> 01:16:58,118
To miss at the most important moment...
Fool!
946
01:17:00,870 --> 01:17:01,704
Boss,
947
01:17:02,622 --> 01:17:04,457
is there only one?
948
01:17:04,958 --> 01:17:07,752
They are right where
they're supposed to be.
949
01:17:08,795 --> 01:17:11,965
It was you who spilled the beans.
You lost face.
950
01:17:12,090 --> 01:17:13,758
Is that a real boss?
951
01:17:15,218 --> 01:17:16,469
I explained it to you.
952
01:17:17,387 --> 01:17:21,766
A professional scammer says
anything to upset his opponent.
953
01:17:22,600 --> 01:17:24,853
Have everything revealed yourself,
954
01:17:25,645 --> 01:17:28,857
and put it on my back.
That won't happen.
955
01:17:39,909 --> 01:17:42,245
I did what I was
committed to doing.
956
01:17:42,787 --> 01:17:43,830
Boss,
957
01:17:44,497 --> 01:17:46,958
now it's up to you to
get by, isn't it?
958
01:17:47,876 --> 01:17:50,670
So it's me who
wins, as promised.
959
01:17:52,130 --> 01:17:54,132
You stole it with a fake document,
960
01:17:54,340 --> 01:17:56,384
so it's justified to give it back.
961
01:17:56,593 --> 01:17:58,052
What's up, asshole?
962
01:17:59,137 --> 01:18:02,515
Stop!
It has been fairly regulated.
963
01:18:02,557 --> 01:18:05,185
You'll become everyone's laughing stock.
964
01:18:07,604 --> 01:18:08,688
Boss,
965
01:18:09,105 --> 01:18:12,150
look, Seiji is with her!
966
01:18:12,901 --> 01:18:15,278
I saw you at your
little meeting,
967
01:18:15,320 --> 01:18:17,864
you were not supposed
to know each other!
968
01:18:17,864 --> 01:18:18,823
It is true,
969
01:18:19,365 --> 01:18:20,366
Akatsuka,
970
01:18:20,783 --> 01:18:23,453
but we were not plotting.
971
01:18:27,582 --> 01:18:28,541
Right!
972
01:18:29,626 --> 01:18:31,127
You are accomplices?
973
01:18:32,712 --> 01:18:34,881
Hey you, make them pay!
974
01:18:49,812 --> 01:18:52,982
I got screwed.
Kill them! Don't hesitate.
975
01:19:34,232 --> 01:19:35,358
That's enough!
976
01:19:36,776 --> 01:19:38,695
'Tug QVQI'
7 h!
977
01:19:42,573 --> 01:19:43,825
A Beretta 32!
978
01:19:44,325 --> 01:19:46,411
It was he who killed my boss!
979
01:19:46,786 --> 01:19:47,537
Yes.
980
01:19:48,079 --> 01:19:52,417
I wanted his territory.
I had to get rid of him.
981
01:19:53,042 --> 01:19:55,503
- Akatsuka, dirty coward.
- For my old boss!
982
01:20:02,844 --> 01:20:03,720
Seiji.
983
01:20:04,804 --> 01:20:05,596
Seiji.
984
01:20:14,814 --> 01:20:17,859
Calm yourselves!
Sakamaki, I'm arresting you.
985
01:20:19,777 --> 01:20:24,157
The dumping grounds belong to Jiro
Harikawa. What is your real name?
986
01:20:24,490 --> 01:20:26,826
You took the corpse with your own car.
987
01:20:27,660 --> 01:20:29,537
We are not blind!
988
01:20:33,499 --> 01:20:35,168
I hate yakuza!
989
01:21:13,790 --> 01:21:14,916
Yukiko...
990
01:21:30,723 --> 01:21:32,308
- Seiji!
- My sister!
991
01:21:33,559 --> 01:21:35,812
Seiji!
You do not have the right to die!
992
01:21:36,104 --> 01:21:37,522
Hang in there!
993
01:21:38,648 --> 01:21:41,317
If you die, how
am I going to survive?
994
01:21:45,905 --> 01:21:47,698
I cannot do anything...
995
01:21:48,741 --> 01:21:49,992
without you!
996
01:21:50,993 --> 01:21:52,495
If you're not here,
997
01:21:53,579 --> 01:21:55,289
nothing interests me anymore!
998
01:22:13,558 --> 01:22:15,685
I beg you, doctor.
999
01:22:17,645 --> 01:22:20,273
Save him please!
1000
01:22:21,524 --> 01:22:23,818
- Seiji!
- It will be fine,
1001
01:22:23,860 --> 01:22:26,320
in three weeks he
will be on his feet.
1002
01:22:26,320 --> 01:22:28,531
Don't fear for his life.
1003
01:22:28,781 --> 01:22:30,074
Really?
1004
01:22:33,995 --> 01:22:35,037
I'm haPPY-
1005
01:22:52,180 --> 01:22:53,890
It's better like that.
1006
01:22:58,686 --> 01:23:00,188
I loved you, Seiji.
1007
01:23:04,567 --> 01:23:05,860
It hurts!
1008
01:23:18,706 --> 01:23:19,999
Commissioner!
1009
01:23:28,591 --> 01:23:31,135
It never happens the way you want.
1010
01:24:46,335 --> 01:24:47,253
Seiji.
1011
01:24:52,800 --> 01:24:54,969
Make her happy.
1012
01:25:32,256 --> 01:25:33,924
Seiji...
1013
01:25:34,967 --> 01:25:37,261
it's not because
you look like Ito,
1014
01:25:38,554 --> 01:25:40,931
it's really you that I love!
1015
01:25:43,059 --> 01:25:44,644
Whatever happens,
1016
01:25:45,102 --> 01:25:47,146
my feelings will not change.
1017
01:25:50,066 --> 01:25:50,775
But...
1018
01:25:52,234 --> 01:25:53,235
My sister?
1019
01:25:57,114 --> 01:25:58,407
I am leaving.
1020
01:26:00,159 --> 01:26:01,494
Somewhere far away,
1021
01:26:02,328 --> 01:26:04,080
where I do not know anyone.
1022
01:26:06,040 --> 01:26:07,166
Farewell...
1023
01:26:08,542 --> 01:26:09,669
Seiji.
1024
01:26:14,090 --> 01:26:18,302
THE END
1025
01:26:18,803 --> 01:26:22,223
© Bach Movies 2018
1026
01:26:22,223 --> 01:26:25,976
Subtitles translated from French subs
by Eus
71773