All language subtitles for Zatoichi.1989

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:20,120 Take your food quietly. 2 00:00:22,120 --> 00:00:23,159 Thank you. 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,159 Take your food quietly. 4 00:00:27,120 --> 00:00:27,959 Thank you. 5 00:00:30,600 --> 00:00:31,760 Take your food quietly. 6 00:00:34,279 --> 00:00:35,240 Oh, thank you. 7 00:01:48,760 --> 00:01:51,760 I'm sorry about this. 8 00:02:09,000 --> 00:02:14,960 I'm being pursued for being critical of the government. 9 00:02:17,160 --> 00:02:18,320 Really. 10 00:02:22,559 --> 00:02:24,520 But I have allies all across Japan. 11 00:02:24,880 --> 00:02:26,919 Oh, I see. 12 00:02:32,000 --> 00:02:37,960 When this world becomes ours, what we're doing will be right. 13 00:02:40,360 --> 00:02:46,320 So rest easy, masseur. 14 00:02:48,880 --> 00:02:53,520 I will make this a good world, I'm sure of it. 15 00:03:04,039 --> 00:03:09,520 I'm called Tsuru. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,839 I'm Ichi. 17 00:03:42,639 --> 00:03:44,160 Eighty and five... 18 00:03:45,559 --> 00:03:47,360 Eighty and six... 19 00:03:48,960 --> 00:03:50,600 Eighty and seven... 20 00:03:52,600 --> 00:03:54,160 Eighty and eight... 21 00:04:02,679 --> 00:04:09,039 ZATOICHI 22 00:05:05,839 --> 00:05:09,640 What could have happened, really? 23 00:05:10,359 --> 00:05:12,200 Something that strange shouldn't happen. 24 00:05:14,440 --> 00:05:15,279 Welcome home. 25 00:05:17,320 --> 00:05:18,399 Is there someone here? 26 00:05:23,880 --> 00:05:26,480 Good of you to come, Ichi! 27 00:05:28,079 --> 00:05:31,200 Hey, come on in, you've come just in time. 28 00:05:34,119 --> 00:05:37,760 I was going to eat it by myself, but it tastes better with company. 29 00:05:38,079 --> 00:05:39,720 Oh, thank goodness. 30 00:05:40,559 --> 00:05:44,279 Come in, come in, the wind is so strong. 31 00:05:44,519 --> 00:05:46,799 Well, I thought you might not show up, sir. 32 00:05:47,079 --> 00:05:48,279 I had waited there the whole time. 33 00:05:48,519 --> 00:05:50,119 I had waited there the whole time. Sit over here. 34 00:05:50,399 --> 00:05:53,519 It's been a while since I heard the sound of the waves, it's refreshing. 35 00:05:54,239 --> 00:05:56,959 The official said, "A blind man can't be a thief." 36 00:05:58,839 --> 00:06:05,679 So I asked, "Who decided that?" 37 00:06:06,200 --> 00:06:08,040 He responded, "I did!" 38 00:06:08,359 --> 00:06:12,959 I got ticked off, so I took his jutte. 39 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 Then he screamed "Thief!" and chased after me. 40 00:06:16,200 --> 00:06:19,760 I was confined for three days, and given one hundred lashes. 41 00:06:21,279 --> 00:06:23,839 Well, if you get hit that many times, at least your shoulders won't get stiff. 42 00:06:24,200 --> 00:06:27,720 Yeah, the stiffness in my shoulders is all gone now, I feel refreshed. 43 00:06:28,799 --> 00:06:36,279 If you stay in a cell for too long, then it kind of turns into your home. 44 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Except the lock. 45 00:06:40,600 --> 00:06:45,640 The difference between your own house and a jail cell is the lock. 46 00:06:47,640 --> 00:06:51,920 In your house, the lock is on the inside, and you secure it. 47 00:06:52,279 --> 00:06:54,399 A jail cell is locked from the outside, right? 48 00:06:54,799 --> 00:06:56,519 If you can lock it, then it's not a jail. 49 00:06:56,839 --> 00:07:00,000 If it's locked from the other side, then you are in the cell. 50 00:07:01,480 --> 00:07:05,119 In that case, I'm glad that your house doesn't have a lock! 51 00:07:08,519 --> 00:07:11,200 Not locking the door is part of how I am. 52 00:07:11,519 --> 00:07:12,799 Oh, Mr. Ichi, stand up a moment. 53 00:07:14,720 --> 00:07:18,320 Now now, turn that way, turn that way. 54 00:07:18,559 --> 00:07:20,640 There you go. 55 00:07:22,119 --> 00:07:25,440 I made this to give it to you. 56 00:07:27,920 --> 00:07:28,720 What do you think? 57 00:07:29,239 --> 00:07:29,839 Is this silk? 58 00:07:30,200 --> 00:07:30,600 That's right. 59 00:07:31,359 --> 00:07:33,359 The measurements are just right. 60 00:07:33,679 --> 00:07:36,040 Oh yeah, there's one more thing I need to give you. 61 00:07:44,799 --> 00:07:47,359 But this is such a nice kimono... 62 00:07:49,720 --> 00:07:51,839 Do you remember this money? 63 00:07:52,279 --> 00:07:55,880 You left it here some time ago, I kept it aside so I could give it to you. 64 00:07:56,160 --> 00:07:59,160 I left that money for you, so you could use it. 65 00:07:59,399 --> 00:08:01,239 You left it for me? 66 00:08:01,519 --> 00:08:02,839 Yeah, that's yours. 67 00:08:03,279 --> 00:08:06,119 Oh, I see, then thank you. 68 00:08:06,600 --> 00:08:07,920 So is it really mine? 69 00:08:08,160 --> 00:08:08,559 That's right. 70 00:08:08,799 --> 00:08:09,640 All right. 71 00:08:09,959 --> 00:08:13,880 In that case, I will give it to you again. 72 00:08:14,160 --> 00:08:15,440 Now, take it. 73 00:08:16,720 --> 00:08:19,920 Today is a good day for payouts at the Tenjin house. 74 00:08:20,200 --> 00:08:23,160 Use that as collateral, and be sure to make some money! 75 00:08:23,399 --> 00:08:25,359 See if it's odd or even, go and try it out! 76 00:08:40,039 --> 00:08:40,919 Thank you very much! 77 00:08:41,479 --> 00:08:43,559 What are you doing, hurry up! 78 00:08:44,080 --> 00:08:46,359 Young men nowadays are... 79 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 Thank you for coming all this way. 80 00:08:51,280 --> 00:08:55,960 He's still young, so I'm thinking of teaching him the business. 81 00:08:57,239 --> 00:09:01,359 This was used by the government during the chaos caused by Amakusa. 82 00:09:02,719 --> 00:09:03,880 It's an antique. 83 00:09:07,000 --> 00:09:11,520 Antique guns are one thing, but men don't become more valuable overtime. 84 00:09:13,039 --> 00:09:14,039 A man just gets older. 85 00:09:16,200 --> 00:09:20,559 But you let that old Torazou control you... 86 00:09:21,119 --> 00:09:23,000 ...I can tell where you'll be in the future. 87 00:09:26,840 --> 00:09:28,119 You take control. 88 00:09:30,919 --> 00:09:33,119 For today's celebration, I brought twenty guns. 89 00:09:38,280 --> 00:09:43,159 Boss, the other guests besides Boss Torazou have arrived. 90 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra... 91 00:09:48,239 --> 00:09:48,760 Chou! 92 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 One and one, Han! 93 00:09:58,400 --> 00:09:59,599 One coin. 94 00:10:03,359 --> 00:10:04,440 I lost. 95 00:10:19,320 --> 00:10:19,919 Mr. Ichi! 96 00:10:21,679 --> 00:10:22,599 Mr. Tsuru! 97 00:10:26,159 --> 00:10:28,520 Are you starting the revolution in here? 98 00:10:29,919 --> 00:10:31,200 I feel like I've gone blind. 99 00:10:34,479 --> 00:10:39,280 Having eyes where there aren't any, that's gambling. 100 00:10:40,400 --> 00:10:42,239 This is not an influential era... 101 00:10:42,479 --> 00:10:45,760 ...like before, when we forcibly gained control from the populace. 102 00:10:46,479 --> 00:10:50,719 The truth of the matter is, if we took away everything they've got... 103 00:10:51,080 --> 00:10:53,919 ...it would ruin our lives also. 104 00:10:54,719 --> 00:10:57,799 We have to think about the future. 105 00:10:58,760 --> 00:11:05,080 From here on, we have to work together, and be friendly. 106 00:11:06,719 --> 00:11:13,440 Goemon is still young, but please treat him as an equal. 107 00:11:14,320 --> 00:11:18,719 I used to change his diapers when he was little. 108 00:11:22,760 --> 00:11:23,679 Greet them! 109 00:11:29,039 --> 00:11:34,719 The people who live in this business of ours eventually have to spill red blood. 110 00:11:35,239 --> 00:11:36,919 Work together and be friendly with everyone? 111 00:11:37,159 --> 00:11:37,719 You're joking! 112 00:11:37,960 --> 00:11:38,799 Treat each other as equals? 113 00:11:40,799 --> 00:11:42,440 Well, that's fine. 114 00:11:43,840 --> 00:11:48,239 If there are people who are my equal, then I will treat them as such. 115 00:11:51,599 --> 00:11:52,400 Hey, wise one. 116 00:11:52,719 --> 00:11:56,919 How dare you talk to your elder that way? 117 00:11:57,239 --> 00:11:58,719 He's not my elder, or anything. 118 00:11:58,960 --> 00:11:59,719 You bastard! 119 00:11:59,960 --> 00:12:00,840 Don't underestimate us! 120 00:12:01,200 --> 00:12:03,760 Now, now, let him say what he wants to. 121 00:12:04,479 --> 00:12:05,280 Make it quick! 122 00:12:09,520 --> 00:12:13,080 You killed a lot of people, and made a lot of people cry when you were young... 123 00:12:14,159 --> 00:12:16,719 ...in order to widen your territory. 124 00:12:17,840 --> 00:12:18,679 Am I right? 125 00:12:20,520 --> 00:12:25,559 How I kill someone, how I make someone cry, that's all my choice. 126 00:12:29,479 --> 00:12:34,080 I have problems dealing with antiques, you know? 127 00:12:40,119 --> 00:12:46,799 So, gentlemen, I will take care of your business from here on. 128 00:12:48,840 --> 00:12:52,440 If any of you have a problem with that, bring it on. 129 00:13:22,400 --> 00:13:23,200 Oh, Tenjin! 130 00:13:24,119 --> 00:13:26,440 Man, that felt good. 131 00:13:26,719 --> 00:13:28,119 Nice speech. 132 00:13:28,760 --> 00:13:35,280 Well, I'm the only one here who's your equal. 133 00:13:42,280 --> 00:13:43,239 How did it go? 134 00:13:43,719 --> 00:13:45,280 Did you take care of it? 135 00:13:47,080 --> 00:13:48,840 Well, go and take a look. 136 00:13:50,799 --> 00:13:54,159 As long as you continue being the local authority, Mr. Hasshuu... 137 00:13:55,000 --> 00:13:58,400 ...I'll help you out, no matter what. 138 00:14:00,840 --> 00:14:03,840 As long as I continue to be the local authority, eh? 139 00:14:06,159 --> 00:14:07,479 Are you a fool? 140 00:14:08,760 --> 00:14:11,520 Do you think I'm going to hand this position over to anyone else? 141 00:14:14,520 --> 00:14:21,159 I'm going to send bad people to hell, and I will walk the path to heaven. 142 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 I'm going higher than heaven! 143 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 How about it, want to come with me? 144 00:14:39,080 --> 00:14:44,880 You said you would help me out, but what kind of help? 145 00:15:09,159 --> 00:15:10,000 Excuse me. 146 00:15:10,919 --> 00:15:12,280 Ohan of the Bosatsu Family is here. 147 00:15:26,159 --> 00:15:26,760 Hello. 148 00:15:27,159 --> 00:15:28,679 Miss Bosatsu, what took you so long? 149 00:15:28,919 --> 00:15:30,440 I apologize for being late. 150 00:15:30,679 --> 00:15:32,400 Well, Master, it's been a long time. 151 00:15:32,640 --> 00:15:33,200 How's everything? 152 00:15:33,400 --> 00:15:34,359 Fine, thankfully. 153 00:15:34,599 --> 00:15:35,520 Oh, that's good to hear. 154 00:15:35,840 --> 00:15:39,159 Thank you very much. 155 00:15:41,239 --> 00:15:42,359 Why don't you sit here, I'm leaving anyway. 156 00:15:43,440 --> 00:15:43,919 Hey! 157 00:15:46,440 --> 00:15:48,200 Get the tray for the boss of the Bosatsu family. 158 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 And bring up three warmed bottles. 159 00:15:50,640 --> 00:15:51,559 Hasshuu is here. 160 00:15:53,919 --> 00:15:54,520 Yes, sir. 161 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Right away. 162 00:15:56,679 --> 00:15:57,840 Hasshuu? 163 00:15:58,559 --> 00:15:59,679 As in the local authority? 164 00:16:00,880 --> 00:16:02,000 It seems like it. 165 00:16:03,679 --> 00:16:08,119 Why would Mr. Hasshuu come to a place like this? 166 00:16:10,440 --> 00:16:16,880 If he stops by at a gambling hall, he'll make good money. 167 00:16:17,320 --> 00:16:19,559 I'm sorry we're so late. 168 00:16:20,400 --> 00:16:21,840 Oh, no. 169 00:16:22,400 --> 00:16:23,479 Where is the Younger? 170 00:16:24,479 --> 00:16:27,919 Well, he is upstairs, with Mr. Hasshuu... 171 00:16:30,359 --> 00:16:31,559 Has there been any trouble? 172 00:16:31,919 --> 00:16:32,440 What? 173 00:16:32,760 --> 00:16:34,359 Oh, no, not at all. 174 00:16:39,679 --> 00:16:41,840 This is my thanks. 175 00:16:42,159 --> 00:16:44,559 Oh, thank you, you're always thinking of us. 176 00:16:44,799 --> 00:16:46,280 What can I say to repay you? 177 00:16:48,679 --> 00:16:52,320 If there is anything I can do with my body to satisfy you? 178 00:16:55,479 --> 00:16:56,359 Thank you. 179 00:17:13,239 --> 00:17:15,439 Excuse us! 180 00:17:16,439 --> 00:17:17,239 Please... 181 00:17:20,199 --> 00:17:21,119 Excuse me. 182 00:17:29,040 --> 00:17:30,079 The dice are going in. 183 00:17:31,439 --> 00:17:32,000 Ready. 184 00:17:33,640 --> 00:17:37,319 Bosatsu, if only you could have gotten here sooner. 185 00:17:37,920 --> 00:17:39,040 I'm sorry. 186 00:17:39,760 --> 00:17:43,680 We have received a generous gift from the head of the Bosatsu family. 187 00:17:45,839 --> 00:17:49,119 You are the only person I lower my head to. 188 00:17:50,719 --> 00:17:51,959 Hasshuu is waiting. 189 00:18:06,680 --> 00:18:07,959 Four and six, even number! 190 00:18:15,719 --> 00:18:18,479 I am Ohan, nice to meet you. 191 00:18:20,760 --> 00:18:21,520 lam... 192 00:18:21,920 --> 00:18:23,239 Lord Hasshuu. 193 00:18:27,439 --> 00:18:28,520 Bosatsu... 194 00:18:31,640 --> 00:18:32,760 Hey, hey! 195 00:18:41,079 --> 00:18:44,000 I'm going to raise a drink with this one! 196 00:18:49,000 --> 00:18:51,319 I will make you one of my followers. 197 00:18:52,160 --> 00:18:53,400 What do you think? 198 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 Our world has become a good one, hasn't it? 199 00:19:04,560 --> 00:19:07,880 For a government official to be able to drink with a gambler. 200 00:19:08,239 --> 00:19:10,280 That's it, that's what's so amusing! 201 00:19:10,640 --> 00:19:12,319 If you become one of my followers... 202 00:19:20,599 --> 00:19:24,400 I, Ohan of the Bosatsu, cannot become one of your followers. 203 00:19:29,239 --> 00:19:30,280 I am sorry. 204 00:19:36,079 --> 00:19:36,560 Chou. 205 00:19:37,160 --> 00:19:37,560 Chou! 206 00:19:37,800 --> 00:19:38,160 Chou! 207 00:19:40,280 --> 00:19:41,319 Is there any player betting on Han? 208 00:19:42,719 --> 00:19:43,719 No Han? 209 00:19:44,199 --> 00:19:45,520 No one's betting on Han? 210 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 What's going on? 211 00:19:49,040 --> 00:19:51,560 All of the players do what that fat blind man says. 212 00:19:52,319 --> 00:19:54,160 Everyone is betting the same one, there's no contest. 213 00:19:57,839 --> 00:20:00,160 This game is a draw. 214 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 I'm going to roll the dice. 215 00:20:17,959 --> 00:20:18,880 Please make your bet. 216 00:20:19,119 --> 00:20:20,280 Everyone, make your bet! 217 00:20:20,599 --> 00:20:21,239 NOW! 218 00:20:21,520 --> 00:20:23,520 Make your bet! 219 00:20:24,160 --> 00:20:24,599 Han! 220 00:20:24,920 --> 00:20:25,319 Han! 221 00:20:25,560 --> 00:20:25,920 Han! 222 00:20:26,160 --> 00:20:26,560 Han! 223 00:20:26,800 --> 00:20:27,479 Han! 224 00:20:27,719 --> 00:20:28,359 Han! 225 00:20:29,239 --> 00:20:31,599 All right, is there anyone betting on Chou? 226 00:20:31,920 --> 00:20:32,880 Anyone for Chou? 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 Are there any players for Chou? 228 00:20:36,839 --> 00:20:37,880 Anyone for Chou? 229 00:20:41,040 --> 00:20:42,239 Bring a box. 230 00:20:57,160 --> 00:20:58,479 House bets with a box. 231 00:20:58,760 --> 00:20:59,560 Here we go! 232 00:21:01,599 --> 00:21:02,880 Four and three, Han! 233 00:21:06,680 --> 00:21:07,439 Fool! 234 00:21:09,359 --> 00:21:12,079 If this keeps up, this won't pass for gambling or anything else! 235 00:21:13,239 --> 00:21:18,400 But as long as our customers are happy... 236 00:21:18,719 --> 00:21:21,599 Please let me roll the dice once. 237 00:21:22,119 --> 00:21:24,000 You want to roll the dice, do you? 238 00:21:24,359 --> 00:21:32,359 Well, my eyes aren't so good, but I'd like to try anyway. 239 00:21:37,599 --> 00:21:39,199 This is the cup. 240 00:21:39,599 --> 00:21:41,599 And the dice are here. 241 00:21:41,959 --> 00:21:42,920 Okay, I've got it. 242 00:21:50,199 --> 00:21:51,160 What's this? 243 00:21:51,760 --> 00:21:56,760 The dice of the Goemon family have the character "five" instead of dots. 244 00:21:57,239 --> 00:22:00,760 As you can see I am blind, please forgive me for my clumsiness. 245 00:22:03,040 --> 00:22:04,439 Come on, let's do this! 246 00:22:07,280 --> 00:22:07,880 Mr. Ichi! 247 00:22:10,800 --> 00:22:12,199 All right, go ahead. 248 00:22:13,880 --> 00:22:15,239 Thank you. 249 00:22:15,760 --> 00:22:16,040 Chou! 250 00:22:16,319 --> 00:22:16,719 Chou! 251 00:22:16,959 --> 00:22:17,479 Chou! 252 00:22:19,640 --> 00:22:20,239 Chou! 253 00:22:23,239 --> 00:22:24,880 Is anyone dropping out? 254 00:22:25,359 --> 00:22:26,479 They are all accounted for. 255 00:22:27,079 --> 00:22:27,680 Here we go! 256 00:22:32,680 --> 00:22:33,400 Here we go! 257 00:22:33,719 --> 00:22:34,880 Four and six, Chou! 258 00:22:41,839 --> 00:22:51,119 By the way, everyone, I don't have a marker, but I have money. 259 00:23:12,000 --> 00:23:17,040 Would someone bet against my sixteen ryo? 260 00:23:22,079 --> 00:23:22,959 All right, I'll take it! 261 00:23:23,239 --> 00:23:23,920 I'll take it! 262 00:23:24,599 --> 00:23:26,959 Okay, then, let's split it then. 263 00:23:27,439 --> 00:23:28,319 Half each, right. 264 00:23:28,599 --> 00:23:29,479 Let me bet, too. 265 00:23:40,520 --> 00:23:41,479 Move! 266 00:23:42,199 --> 00:23:44,439 This is big! 267 00:23:44,760 --> 00:23:45,959 I'm betting for Han! 268 00:23:48,479 --> 00:23:50,920 This will be the next throw. 269 00:23:52,119 --> 00:23:53,319 Has everyone bet? 270 00:23:53,599 --> 00:23:54,520 Yes, everyone has. 271 00:23:55,079 --> 00:23:56,199 Is there anyone dropping out? 272 00:23:56,520 --> 00:23:58,359 It doesn't look like anyone is dropping out. 273 00:23:59,640 --> 00:24:03,319 If no one is dropping out, then here we go! 274 00:24:04,319 --> 00:24:05,040 Go! 275 00:24:07,479 --> 00:24:10,040 Five and one. 276 00:24:10,599 --> 00:24:12,920 That's Chou, so I win. 277 00:24:13,280 --> 00:24:16,400 And that's enough for me, thank you very much. 278 00:24:17,359 --> 00:24:18,199 You're in luck! 279 00:24:34,400 --> 00:24:37,800 Thank you, I'll be going now. 280 00:24:50,160 --> 00:24:52,119 Thank you so much. 281 00:24:54,560 --> 00:24:55,520 Show us those dice! 282 00:24:57,319 --> 00:24:58,760 You just swapped them, didn't you? 283 00:25:01,000 --> 00:25:03,359 Here are the dice. 284 00:25:06,520 --> 00:25:08,040 You were cheating, weren't you? 285 00:25:08,719 --> 00:25:09,560 Cheating? 286 00:25:10,400 --> 00:25:11,479 Don't joke. 287 00:25:11,760 --> 00:25:18,680 Your dice have a "five" character and these don't, so they are mine. 288 00:25:19,599 --> 00:25:20,439 Well, excuse me. 289 00:25:20,680 --> 00:25:22,479 Hey, come here. 290 00:25:22,880 --> 00:25:24,239 Come here, here! 291 00:25:24,560 --> 00:25:26,000 Feed him to the fish! 292 00:25:53,160 --> 00:25:53,839 Bastard! 293 00:26:04,680 --> 00:26:10,040 Your boss's character comes through when his underlings act like this. 294 00:26:10,599 --> 00:26:11,800 What did you say? 295 00:26:12,040 --> 00:26:13,160 Please stop. 296 00:26:16,079 --> 00:26:20,640 You guys certainly have been saying some strange things. 297 00:26:21,680 --> 00:26:23,520 I was watching earlier, but... 298 00:26:24,319 --> 00:26:28,959 ...isn't the rule to bet with your marker on the dice in the cup? 299 00:26:29,760 --> 00:26:30,359 Isn't it? 300 00:26:31,319 --> 00:26:33,160 This isn't an amateur's place, after all. 301 00:26:33,599 --> 00:26:36,359 You bet on the dice that landed outside the cup. 302 00:26:37,680 --> 00:26:44,920 I have never seen nor heard of such a stupid gambling parlor as this. 303 00:26:45,839 --> 00:26:47,359 Right, Younger? 304 00:26:50,760 --> 00:26:55,040 If the customers here are treated in such a manner... 305 00:26:55,839 --> 00:26:59,319 ...we won't be able to see our business through to fruition, correct? 306 00:27:04,359 --> 00:27:04,880 Hey! 307 00:27:06,400 --> 00:27:07,239 Fools! 308 00:27:13,959 --> 00:27:16,839 Sir, we are so sorry. 309 00:27:17,119 --> 00:27:19,920 There are so many guys who have no idea what they're doing. 310 00:27:20,160 --> 00:27:21,079 Well, thank you. 311 00:27:22,479 --> 00:27:23,800 Give him a lantern. 312 00:27:31,920 --> 00:27:35,920 I'm going to become a man that's untouchable... 313 00:27:37,239 --> 00:27:39,719 ...even Hasshuu can't tell me what to do. 314 00:27:43,119 --> 00:27:44,599 Here you are, a lantern. 315 00:27:48,359 --> 00:27:49,839 A lantern for a blind man? 316 00:27:50,520 --> 00:27:51,839 Please take your time. 317 00:27:52,599 --> 00:27:53,760 We've made preparations. 318 00:27:56,839 --> 00:27:58,680 It's a dark night tonight. 319 00:27:58,959 --> 00:28:00,400 Thank you for your kindness. 320 00:28:18,560 --> 00:28:19,640 Hey, you! 321 00:28:20,439 --> 00:28:22,439 That's as far as you go. 322 00:28:23,359 --> 00:28:25,920 It's one step from the River Styx. 323 00:28:27,079 --> 00:28:29,199 And they said that it was a dark night. 324 00:28:29,760 --> 00:28:31,079 What about it? 325 00:28:36,719 --> 00:28:37,959 Try and get me already! 326 00:28:45,160 --> 00:28:46,719 There's someone else there, right? 327 00:28:47,599 --> 00:28:49,400 You're Zatoichi, correct? 328 00:28:52,119 --> 00:28:55,760 My father has told me a lot about you. 329 00:28:56,880 --> 00:28:58,719 Oh, you're the head of the Bosatsu. 330 00:28:59,439 --> 00:29:03,000 You helped me out at the gambling hall, and this is how it ended up. 331 00:29:04,079 --> 00:29:06,160 They're the ones who drew first. 332 00:29:30,359 --> 00:29:32,520 I've never entered the bath with a man before. 333 00:29:33,040 --> 00:29:36,719 But why would you, someone who dislikes men... 334 00:29:38,680 --> 00:29:42,760 Ah, this man cannot see, after all. 335 00:29:45,800 --> 00:29:50,160 But you can see what I look like in your mind, right? 336 00:29:54,439 --> 00:29:55,719 I see her... 337 00:29:57,400 --> 00:29:58,040 Who do you see? 338 00:29:58,479 --> 00:30:00,079 My mother. 339 00:30:04,000 --> 00:30:05,119 How old was she? 340 00:30:05,560 --> 00:30:06,800 Twenty-eight. 341 00:30:09,560 --> 00:30:11,239 Then she's the same age as me. 342 00:30:11,599 --> 00:30:14,000 The same as you, Boss? 343 00:30:14,239 --> 00:30:15,479 Call me Ohan. 344 00:30:18,319 --> 00:30:19,479 Bos… 345 00:30:20,000 --> 00:30:21,719 Sorry, I mean, Ohan. 346 00:30:25,079 --> 00:30:27,359 You've let me see such a wonderful thing... 347 00:30:28,719 --> 00:30:32,520 This must be what they mean by paradise. 348 00:30:36,680 --> 00:30:41,479 I lost my vision when I was two... 349 00:30:43,439 --> 00:30:50,079 ...so the last time I saw her, she was still twenty-eight. 350 00:30:50,319 --> 00:30:53,319 That's why, no matter how much time passes... 351 00:30:54,359 --> 00:30:56,920 ...in my mind's eye, she never ages. 352 00:30:57,839 --> 00:31:00,599 Now, she's younger than I am now. 353 00:31:02,800 --> 00:31:07,920 If she were alive, I might make her my wife. 354 00:31:15,040 --> 00:31:15,880 It's hard... 355 00:31:27,479 --> 00:31:31,119 I wonder if this is what they mean by not wanting to leave someone. 356 00:31:37,359 --> 00:31:38,199 I love you. 357 00:31:39,760 --> 00:31:40,839 I love you. 358 00:31:42,280 --> 00:31:45,199 The speech you gave at the attack of the lioka... 359 00:31:47,479 --> 00:31:48,520 Do you remember that? 360 00:31:56,400 --> 00:31:58,719 We of the Yakuza... 361 00:32:01,439 --> 00:32:05,479 ...are gamblers who walk the forbidden back-streets. 362 00:32:07,160 --> 00:32:10,359 The ones most hated in the whole world, so to speak... 363 00:32:35,319 --> 00:32:37,160 No matter what happens... 364 00:32:39,000 --> 00:32:44,079 We have to see our business through to fruition... 365 00:32:47,199 --> 00:32:51,959 Even a woman like me will put her life on the line... 366 00:32:54,719 --> 00:33:01,000 ...and see her business... through to fruition. 367 00:33:01,640 --> 00:33:02,280 Yes! 368 00:33:04,479 --> 00:33:05,119 Yes… 369 00:33:05,359 --> 00:33:06,520 Yes! 370 00:36:49,080 --> 00:36:51,800 And you'd be happy just sinking into the water... 371 00:37:01,760 --> 00:37:04,159 For you to live in a place like this... 372 00:37:11,840 --> 00:37:12,760 Don't fool with me! 373 00:37:20,479 --> 00:37:21,239 What is it? 374 00:37:23,800 --> 00:37:27,679 You said something like "don't fool with me" just now... 375 00:37:30,840 --> 00:37:31,919 Did I say that? 376 00:37:35,280 --> 00:37:36,719 It must be my stomach grumbling. 377 00:37:59,040 --> 00:38:00,280 It is rumbling. 378 00:38:02,239 --> 00:38:03,040 What is? 379 00:38:04,719 --> 00:38:06,320 Your stomach. 380 00:38:21,159 --> 00:38:23,679 No thanks, I'm a warrior, I don't take handouts. 381 00:38:26,760 --> 00:38:29,520 This is for your stomach, not you. 382 00:38:31,959 --> 00:38:32,919 I'm grateful. 383 00:38:39,120 --> 00:38:44,760 This is delicious! 384 00:38:56,120 --> 00:38:57,239 It's got beans in it. 385 00:39:02,040 --> 00:39:02,919 Let me paint you. 386 00:39:03,399 --> 00:39:03,879 Huh? 387 00:39:07,679 --> 00:39:08,320 A picture. 388 00:39:11,800 --> 00:39:12,919 Act normal. 389 00:39:14,120 --> 00:39:16,560 Just normal, don't do anything. 390 00:39:19,479 --> 00:39:21,800 Try holding your cane in front of your face. 391 00:39:28,919 --> 00:39:30,159 A little further away... 392 00:39:32,919 --> 00:39:33,840 That's good. 393 00:39:51,120 --> 00:39:51,679 Don't move! 394 00:39:58,199 --> 00:40:00,439 Hey, what are you doing? 395 00:40:01,080 --> 00:40:01,679 Move! 396 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 You're in the way, move! 397 00:40:16,679 --> 00:40:20,159 Man, there are so many different colors. 398 00:40:22,959 --> 00:40:24,199 Is there red? 399 00:40:24,560 --> 00:40:27,520 Yes, there are many kinds of red. 400 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Do you like red? 401 00:40:32,719 --> 00:40:33,199 Yes. 402 00:40:34,199 --> 00:40:36,080 What kind of color is it? 403 00:40:36,320 --> 00:40:36,800 Huh? 404 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 It's like the evening sun... 405 00:40:52,000 --> 00:40:54,479 ...or a woman's lips. 406 00:41:17,520 --> 00:41:20,000 I was wondering... 407 00:41:20,479 --> 00:41:23,879 ...if you could tell me which way the tavern is. 408 00:42:06,760 --> 00:42:08,520 This is a very high-up place, isn't it? 409 00:42:08,760 --> 00:42:11,399 Yes, the view is wonderful! 410 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 And the wind feels so nice! 411 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 The dumplings are good for you. 412 00:42:23,679 --> 00:42:25,919 Because you could use them as eyeballs. 413 00:42:27,080 --> 00:42:28,520 Miss, let me have some dumplings. 414 00:42:29,959 --> 00:42:30,639 Mr. Ichi! 415 00:42:31,919 --> 00:42:32,719 Mr. Ichi! 416 00:42:33,719 --> 00:42:36,719 I'm so happy, I didn't think we'd meet again so soon. 417 00:42:37,120 --> 00:42:41,120 Mr. Ichi, ever since we parted ways, I'd been thinking about it. 418 00:42:41,399 --> 00:42:43,919 I wanted to pay you back somehow... 419 00:42:44,159 --> 00:42:46,600 Then I met these masseurs. 420 00:42:47,320 --> 00:42:49,679 I thought that I could be their guide! 421 00:42:50,479 --> 00:42:52,719 Mr. Tsuru, that makes me very happy. 422 00:42:52,959 --> 00:42:57,239 We're heading up to the Kasamori Kannon to pray in the morning sun next. 423 00:42:58,639 --> 00:43:03,120 Everyone, this is my best friend, Mr. Ichi. 424 00:43:06,199 --> 00:43:09,719 Nice to meet you, I am Matsunoichi. 425 00:43:09,959 --> 00:43:11,280 I am Takenoichi. 426 00:43:11,520 --> 00:43:12,919 I am Umenoichi. 427 00:43:13,159 --> 00:43:14,280 I am Suginoichi. 428 00:43:14,520 --> 00:43:15,399 I am Kuroichi. 429 00:43:15,639 --> 00:43:16,800 I am Harunoichi. 430 00:43:18,040 --> 00:43:21,520 Mr. Ichi, how would you like to come along with us? 431 00:43:22,959 --> 00:43:26,719 There's no need to hold back, even though we're not acquainted. 432 00:43:26,959 --> 00:43:28,239 How about coming along with us? 433 00:43:28,639 --> 00:43:32,080 Thank you, but I have something I must take care of. 434 00:43:32,360 --> 00:43:33,879 Perhaps next time. 435 00:43:34,120 --> 00:43:35,239 Well, if you'll excuse me. 436 00:43:35,479 --> 00:43:37,560 Farewell, take care. 437 00:43:37,959 --> 00:43:38,800 Thank you very much. 438 00:43:40,399 --> 00:43:41,679 Here is your food. 439 00:43:42,399 --> 00:43:43,520 Oh, here it is! 440 00:43:44,959 --> 00:43:47,360 Well, that certainly made my day. 441 00:43:47,719 --> 00:43:49,840 Mr. Ichi, here. 442 00:43:51,159 --> 00:43:52,679 This is spiritual water from Mt. Kiyosu. 443 00:43:53,040 --> 00:43:55,679 They say it's good for washing one's eyes. 444 00:43:57,600 --> 00:43:58,479 Here, take it. 445 00:44:05,520 --> 00:44:09,800 Mr. Ichi, the next time we meet, you better greet me first! 446 00:44:34,840 --> 00:44:37,639 Are you the one who wants to be the bodyguard? 447 00:44:38,360 --> 00:44:39,800 Any letters of recommendation? 448 00:44:40,479 --> 00:44:43,520 We have a policy of not employing samurai who don't have recommendations. 449 00:44:45,239 --> 00:44:47,120 Where were you before you came here? 450 00:44:47,919 --> 00:44:49,719 I don't talk about where I've been. 451 00:44:50,320 --> 00:44:51,959 Look at my face and decide. 452 00:44:58,239 --> 00:44:59,399 I'm expensive. 453 00:45:01,639 --> 00:45:02,959 Expensive? 454 00:45:11,479 --> 00:45:16,080 I am an instructor of the Onoha Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma. 455 00:45:16,919 --> 00:45:18,600 I challenge you. 456 00:45:19,080 --> 00:45:19,639 Come. 457 00:45:51,479 --> 00:45:52,120 Draw your blade! 458 00:45:55,040 --> 00:45:55,800 Go ahead. 459 00:46:32,679 --> 00:46:34,159 Mr. Kuroma... 460 00:46:34,360 --> 00:46:37,120 Thank you for all of your hard work, what an embarrassment! 461 00:47:06,520 --> 00:47:07,159 Thank you for the meal. 462 00:47:07,399 --> 00:47:10,199 Thank you very much, please come again! 463 00:47:11,199 --> 00:47:12,120 Burdock root, please. 464 00:47:12,360 --> 00:47:12,760 Yes, sir! 465 00:47:20,639 --> 00:47:21,520 Here you are. 466 00:47:23,639 --> 00:47:24,280 Come on in! 467 00:47:24,520 --> 00:47:25,560 Come on in! 468 00:47:26,679 --> 00:47:27,600 Thank you for the meal. 469 00:47:27,840 --> 00:47:28,879 Thank you very much! 470 00:47:30,639 --> 00:47:31,399 Give me two bottles of sake. 471 00:47:31,639 --> 00:47:32,840 Okay, two bottles of sake! 472 00:47:33,080 --> 00:47:33,679 I got it. 473 00:47:33,919 --> 00:47:35,439 Come on in, are you staying the night? 474 00:47:35,679 --> 00:47:36,040 Yes. 475 00:47:36,639 --> 00:47:39,679 You're lucky, we have a nice room. 476 00:47:45,879 --> 00:47:46,959 Thank you. 477 00:47:50,040 --> 00:47:51,120 Ah, come on in! 478 00:47:51,360 --> 00:47:52,159 Come in! 479 00:47:58,360 --> 00:47:59,199 Bring me the check! 480 00:47:59,439 --> 00:47:59,840 Yes, sir! 481 00:48:35,280 --> 00:48:36,040 All right, Jongara time! 482 00:48:37,600 --> 00:48:40,959 Jongara, jongara, jongara, jongara! 483 00:48:41,280 --> 00:48:44,080 Jongara, jongara, jongara, jongara! 484 00:48:44,320 --> 00:48:46,439 Jongara, jongara, jongara... 485 00:49:25,439 --> 00:49:26,800 I don't care if I die! 486 00:49:27,239 --> 00:49:28,239 Bring it out! 487 00:49:46,000 --> 00:49:55,239 Now everyone, please come here! 488 00:50:02,879 --> 00:50:14,719 Now, I’m going to sing the Jongara Bushi! 489 00:50:14,959 --> 00:50:21,919 So please listen well! 490 00:50:31,560 --> 00:50:32,679 The shamisen is great! 491 00:50:33,040 --> 00:50:34,399 The neck is even better! 492 00:50:43,959 --> 00:50:53,199 Ah, when I was a child, my young heart… 493 00:51:00,879 --> 00:51:09,199 The song I learned when my mother carried me on her back... 494 00:51:09,560 --> 00:51:20,439 That’s the Tsugaru Jongara Bushi 495 00:51:35,000 --> 00:51:35,719 That's it... 496 00:51:37,399 --> 00:51:38,800 That's red. 497 00:51:40,199 --> 00:51:40,879 Red? 498 00:51:41,120 --> 00:51:41,719 Yeah. 499 00:51:43,840 --> 00:51:45,040 This is red... 500 00:51:46,080 --> 00:51:46,679 Right! 501 00:51:47,959 --> 00:51:50,239 That is the red you like so much. 502 00:51:51,040 --> 00:51:54,399 This is red? 503 00:51:56,560 --> 00:51:59,719 Well, you've done well to find it out. 504 00:52:00,199 --> 00:52:02,040 I think that this is red. 505 00:52:03,479 --> 00:52:04,600 All right, let's have a drink! 506 00:52:04,840 --> 00:52:06,560 Hey, drink up. 507 00:52:07,320 --> 00:52:10,040 Come on, why are you holding back? 508 00:52:10,320 --> 00:52:11,040 No, I… 509 00:52:11,520 --> 00:52:15,199 This is my room, so I'm not holding back. 510 00:52:15,399 --> 00:52:18,040 That's why I'm telling you to start drinking. 511 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 Now, drink up. 512 00:52:20,320 --> 00:52:22,040 All right, let's play Scissor-paper-rock? 513 00:52:25,719 --> 00:52:27,639 The one who loses has to drink. 514 00:52:28,120 --> 00:52:29,120 The one who loses... 515 00:52:29,360 --> 00:52:33,159 Paper-scissors-rock! 516 00:52:34,679 --> 00:52:35,840 Oh, I lost. 517 00:52:37,399 --> 00:52:38,280 I lost. 518 00:52:46,399 --> 00:52:48,959 Paper-scissors. .. 519 00:52:49,199 --> 00:52:50,600 Paper-scissors-stone! 520 00:52:50,919 --> 00:52:53,239 Man, I lost again. 521 00:52:58,719 --> 00:53:02,639 Paper-scissors. .. 522 00:53:02,879 --> 00:53:03,760 Wait, wait. 523 00:53:04,719 --> 00:53:06,199 Paper-scissors-stone! 524 00:53:08,320 --> 00:53:09,320 I won! 525 00:53:10,080 --> 00:53:12,320 Damn it, I lost... 526 00:53:17,800 --> 00:53:19,199 Well, I have no choice... 527 00:53:36,959 --> 00:53:39,159 I lost after all, I have no choice. 528 00:53:44,639 --> 00:53:50,879 The liquor you are forced to drink tastes even better... 529 00:53:57,639 --> 00:53:59,479 Man, this has kick. 530 00:54:06,919 --> 00:54:11,719 Are you happy, not being able to see? 531 00:54:15,879 --> 00:54:18,560 That's the first time anyone has asked me that. 532 00:54:21,800 --> 00:54:25,159 Do you have any problems being able to see? 533 00:54:28,120 --> 00:54:32,199 Pretending not to see something, I guess. 534 00:54:32,679 --> 00:54:37,560 I cannot see, but have to live as if I could see. 535 00:54:39,360 --> 00:54:40,959 Your problem is pretty extravagant. 536 00:55:00,439 --> 00:55:02,000 Do you look into mirrors? 537 00:55:04,120 --> 00:55:05,040 Yeah. 538 00:55:07,239 --> 00:55:15,280 I've always wondered if my face was being shown in it... 539 00:55:17,439 --> 00:55:24,439 This is a memento of my mother. 540 00:55:25,959 --> 00:55:28,560 She always used it. 541 00:55:30,800 --> 00:55:35,879 She used to tell me someday I would see my face in this mirror. 542 00:55:39,560 --> 00:55:40,679 Do you want to see it? 543 00:55:58,679 --> 00:56:00,080 Can you see it? 544 00:56:49,919 --> 00:56:53,399 Sir, the red has become much deeper... 545 00:57:12,000 --> 00:57:19,840 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 546 00:57:20,600 --> 00:57:22,479 What the, you're already asleep? 547 00:57:23,280 --> 00:57:24,199 Yes. 548 00:57:25,080 --> 00:57:28,479 Your eyes are closed all day, how can you sleep? 549 00:57:30,399 --> 00:57:34,719 Aren't you going to sleep? 550 00:57:35,800 --> 00:57:36,719 No. 551 00:57:39,360 --> 00:57:42,120 I'll rest well when I'm dead. 552 00:58:26,159 --> 00:58:27,159 Are you leaving? 553 00:58:27,879 --> 00:58:28,439 Yes. 554 00:58:31,840 --> 00:58:33,679 Thank you for taking care of me. 555 00:58:33,919 --> 00:58:36,320 My bill, please. 556 00:58:36,639 --> 00:58:38,959 A samurai paid it for you earlier. 557 00:58:49,360 --> 00:58:50,120 Are you all right? 558 00:58:50,360 --> 00:58:50,879 Yes. 559 00:58:52,479 --> 00:58:53,840 Please come again. 560 01:02:16,159 --> 01:02:16,919 Hey bird! 561 01:02:18,040 --> 01:02:20,239 Hey, hey! 562 01:02:21,439 --> 01:02:22,239 Mother Bird! 563 01:02:24,959 --> 01:02:26,439 You left your baby here... 564 01:02:29,320 --> 01:02:30,760 Mother Bird! 565 01:02:31,040 --> 01:02:35,320 Left, left, left, left, left! 566 01:02:35,560 --> 01:02:37,840 Don't go right, it's dangerous! 567 01:02:38,080 --> 01:02:40,360 Left, left! 568 01:02:40,679 --> 01:02:42,280 Left! 569 01:02:42,520 --> 01:02:43,679 Left! 570 01:02:45,919 --> 01:02:48,439 We told you to go on the left side! 571 01:02:50,679 --> 01:02:51,560 Big Sister! 572 01:02:51,919 --> 01:02:53,800 We're home, Big Sister! 573 01:02:54,840 --> 01:02:57,199 Our guest fell into a hole. 574 01:02:57,879 --> 01:02:59,560 The egg is going to hatch. 575 01:03:00,800 --> 01:03:01,719 Hello. 576 01:03:03,840 --> 01:03:05,959 Nice to meet you. 577 01:03:06,919 --> 01:03:13,520 I happened to meet the children of this house, and came to say hello... 578 01:03:13,760 --> 01:03:15,040 Please come inside. 579 01:03:15,280 --> 01:03:15,639 Please. 580 01:03:15,879 --> 01:03:16,959 Please, please! 581 01:03:18,639 --> 01:03:20,080 I'm so hungry. 582 01:03:21,600 --> 01:03:22,679 Hurry, let's eat. 583 01:03:22,919 --> 01:03:24,399 My tummy is empty. 584 01:03:25,360 --> 01:03:27,080 Shall I help you? 585 01:03:31,399 --> 01:03:32,719 All right, everyone, let's eat. 586 01:03:35,800 --> 01:03:37,040 Join us, Mr. Ichi. 587 01:03:38,120 --> 01:03:39,879 Thank you. 588 01:03:58,199 --> 01:04:00,399 Thank you for the food! 589 01:04:00,679 --> 01:04:01,679 Let's eat! 590 01:04:34,560 --> 01:04:35,479 It's hatching! 591 01:04:36,639 --> 01:04:37,800 It's hatching? 592 01:04:40,919 --> 01:04:41,840 Is it hatching? 593 01:04:42,320 --> 01:04:43,199 It's hatching. 594 01:04:47,120 --> 01:04:48,679 What's written on it? 595 01:04:49,120 --> 01:04:49,719 Hmm? 596 01:04:51,959 --> 01:04:53,639 A leaf is falling... 597 01:04:55,040 --> 01:04:56,360 A falling leaf... 598 01:04:57,520 --> 01:04:59,800 "A falling leaf does not hate the wind." 599 01:05:01,239 --> 01:05:02,959 "A falling leaf does not hate the wind"? 600 01:05:03,199 --> 01:05:04,120 Huh, I understand... 601 01:05:04,360 --> 01:05:05,360 But what is that? 602 01:05:07,399 --> 01:05:09,879 It's written on your bamboo pipe. 603 01:05:10,199 --> 01:05:10,840 Huh? 604 01:05:16,199 --> 01:05:20,120 A falling leaf does not hate the wind. 605 01:05:27,000 --> 01:05:28,840 It's that gentleman. 606 01:05:34,600 --> 01:05:36,879 But the falling leaf does hate the wind. 607 01:05:46,360 --> 01:05:47,800 Please make it nice and clean. 608 01:05:48,159 --> 01:05:49,479 Understand? 609 01:05:56,320 --> 01:05:57,439 Nice and clean! 610 01:06:01,040 --> 01:06:02,479 Just a little more. 611 01:07:31,600 --> 01:07:33,040 They're not here yet. 612 01:07:35,520 --> 01:07:36,439 Idiot! 613 01:07:47,600 --> 01:07:50,360 Well, Boss, what a gorgeous day, isn't it? 614 01:07:50,600 --> 01:07:52,159 Because of your good deeds... 615 01:07:52,399 --> 01:07:55,239 ...you're able to meet Lord Hasshuu on a fine day like this. 616 01:07:55,479 --> 01:07:58,239 They say that someone is planning to attack the Tenjin family... 617 01:07:59,120 --> 01:08:01,959 The travelers who come to this inn say that... 618 01:08:02,199 --> 01:08:03,719 A rumor, that's just a rumor. 619 01:08:04,479 --> 01:08:05,280 Laugh. 620 01:08:06,520 --> 01:08:07,320 Laugh! 621 01:08:08,719 --> 01:08:09,600 Laugh! 622 01:08:11,159 --> 01:08:11,919 Laugh! 623 01:08:13,360 --> 01:08:14,280 That's better... 624 01:08:14,919 --> 01:08:17,279 As they say, "Hasshuu will come to a gate full of laughter." 625 01:08:18,839 --> 01:08:19,640 Laugh! 626 01:08:21,200 --> 01:08:22,000 Laugh! 627 01:08:22,720 --> 01:08:23,439 Laugh! 628 01:08:23,680 --> 01:08:24,479 Laugh! 629 01:08:24,720 --> 01:08:26,240 Come on, laugh! 630 01:08:26,479 --> 01:08:27,640 Laugh! 631 01:08:28,799 --> 01:08:29,959 I said laugh! 632 01:08:46,160 --> 01:08:46,799 Laugh! 633 01:08:49,959 --> 01:08:50,399 Laugh! 634 01:09:23,160 --> 01:09:24,000 Stop laughing! 635 01:10:00,520 --> 01:10:05,839 If you come back with Zatoichi's head, I will give you an extra 150 ryo. 636 01:10:09,520 --> 01:10:12,919 For a samurai, that's a nice piece of business. 637 01:10:13,439 --> 01:10:15,160 It's good business! 638 01:10:15,399 --> 01:10:18,520 These days, a samurai can't get a huge amount of money like this. 639 01:10:59,160 --> 01:11:00,759 From here on, it's going to the age of guns! 640 01:11:01,359 --> 01:11:03,600 Battles will be decided by who has more guns! 641 01:11:04,799 --> 01:11:08,520 Those are what the shogunate used during the uprising of Amakusa. 642 01:11:09,479 --> 01:11:10,759 They are antiques. 643 01:11:12,759 --> 01:11:17,240 Then the value of these guns will increase, even if they're not used. 644 01:11:17,799 --> 01:11:18,720 It sure will rise. 645 01:11:19,080 --> 01:11:20,080 All the way to the sky! 646 01:11:24,560 --> 01:11:28,799 You and me, we made this place the way it is. 647 01:11:29,600 --> 01:11:31,240 Don't give it to anyone. 648 01:11:31,959 --> 01:11:33,319 Be sure to maintain control. 649 01:11:36,040 --> 01:11:38,560 But it'd be fun if there were a struggle. 650 01:11:40,600 --> 01:11:42,000 What are you saying, Kane? 651 01:11:42,240 --> 01:11:44,600 You are a coffin maker, so you hope someone dies! 652 01:11:44,879 --> 01:11:48,600 I knew you would say that. 653 01:11:49,720 --> 01:11:52,520 But think about it. 654 01:11:52,959 --> 01:11:56,040 Akabei has gotten proud, gotten big. 655 01:11:56,279 --> 01:12:00,520 If he gets any bigger, then try carrying a gun or even a cannon. 656 01:12:00,759 --> 01:12:02,120 No one will be able to take him down. 657 01:12:04,319 --> 01:12:05,479 And we will lose. 658 01:12:06,720 --> 01:12:08,680 The old Akabei wasn't like this. 659 01:12:08,959 --> 01:12:11,919 That's right, I can't believe he's ended up like this, really. 660 01:12:12,160 --> 01:12:14,759 This is because of that merchant, Juuemon. 661 01:12:16,399 --> 01:12:17,240 Welcome! 662 01:12:18,120 --> 01:12:20,640 Hey, has anyone strange shown up? 663 01:12:20,839 --> 01:12:22,640 No, it's been nothing but regulars. 664 01:12:22,879 --> 01:12:24,160 There was a masseur. 665 01:12:24,680 --> 01:12:26,919 He worked on me, and it was relaxing. 666 01:12:27,439 --> 01:12:30,000 Isn't he staying at Oume's place? 667 01:12:33,359 --> 01:12:37,560 Prepare for thirty people tonight. 668 01:12:42,759 --> 01:12:43,560 Thank you very much. 669 01:12:45,399 --> 01:12:52,839 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 670 01:12:53,040 --> 01:12:53,479 Sir! 671 01:12:57,120 --> 01:12:59,080 It is you. 672 01:13:00,799 --> 01:13:03,080 I was just thinking about you, sir. 673 01:13:03,680 --> 01:13:04,600 What are you talking about? 674 01:13:04,839 --> 01:13:12,359 Earlier, you paid for my room and drinks, and I couldn't even thank you. 675 01:13:14,799 --> 01:13:16,520 I found a despicable color. 676 01:13:16,759 --> 01:13:17,160 Huh? 677 01:13:18,040 --> 01:13:19,359 Gold. 678 01:13:21,000 --> 01:13:24,399 It's a color that makes people bad. 679 01:13:27,240 --> 01:13:30,560 But it has a nice ring to it. 680 01:13:33,240 --> 01:13:34,160 Where are you from? 681 01:13:34,919 --> 01:13:35,959 Kasama. 682 01:13:38,680 --> 01:13:39,959 I'm going to go back to my homeland. 683 01:13:41,240 --> 01:13:42,319 Want to come with me? 684 01:13:43,520 --> 01:13:46,759 Let's stay together again. 685 01:13:53,640 --> 01:13:59,240 When that happens, you have to call on me. 686 01:13:59,479 --> 01:14:01,680 You could try sleeping, but I don't think it'll work. 687 01:14:04,680 --> 01:14:05,759 Be well. 688 01:14:13,359 --> 01:14:14,359 Sir! 689 01:14:14,879 --> 01:14:15,479 Yes? 690 01:14:18,959 --> 01:14:21,439 The falling leaf does hate the wind. 691 01:14:58,600 --> 01:15:02,160 One gun for twenty ryo, thirty guns for six hundred. 692 01:15:03,560 --> 01:15:05,439 Add around ten ryo, will ya? 693 01:15:12,319 --> 01:15:16,479 You've turned quite the profit with these guns. 694 01:15:25,839 --> 01:15:29,759 I have business with this jutte! 695 01:15:32,439 --> 01:15:34,120 It wants to tie you up. 696 01:15:35,439 --> 01:15:40,839 I say buy, this is the time to buy. 697 01:15:41,439 --> 01:15:44,200 Something like this only appears to have no value. 698 01:15:44,439 --> 01:15:48,680 If you see something you like, you might be able to sell it for ten ryo. 699 01:15:48,879 --> 01:15:50,479 Can it be sold for so much? 700 01:15:52,799 --> 01:15:53,799 Five ryo? 701 01:15:55,879 --> 01:15:57,120 Don't mess with me. 702 01:15:59,040 --> 01:16:01,399 "Being stupid" and "playing stupid" are different things, sirs. 703 01:16:05,160 --> 01:16:06,799 It's fifty ryo. 704 01:16:07,399 --> 01:16:10,399 It's fifty ryo for one gun, so for thirty guns... 705 01:16:10,799 --> 01:16:12,600 Fifteen hundred ryo! 706 01:16:58,640 --> 01:17:00,240 How much did you sell them for? 707 01:17:00,720 --> 01:17:01,759 I didn't. 708 01:17:02,919 --> 01:17:06,200 The buyers said that they had never seen such antiques. 709 01:17:07,160 --> 01:17:09,200 They wanted them so much, so... 710 01:17:09,439 --> 01:17:10,560 ...I gave them some. 711 01:17:16,799 --> 01:17:17,600 What about the bullets? 712 01:17:18,479 --> 01:17:19,279 Bullets? 713 01:17:20,439 --> 01:17:23,000 You can't shoot a gun without bullets. 714 01:17:33,120 --> 01:17:33,759 Want any? 715 01:17:34,680 --> 01:17:35,359 Hmm? 716 01:17:41,240 --> 01:17:44,479 I can't sell them to you, but I can give you some. 717 01:17:47,200 --> 01:17:51,479 Well, it all depends on what you do next. 718 01:17:54,479 --> 01:18:04,080 The plums have blossomed, but the cherries haven't yet... 719 01:18:04,919 --> 01:18:09,720 We sold thirty guns, but he left out that there are no bullets. 720 01:18:11,680 --> 01:18:13,759 He'll give me some if I want them? 721 01:18:15,439 --> 01:18:21,200 Man, he's a government official, and he's overcharging the Yakuza. 722 01:18:21,439 --> 01:18:22,200 What a joke! 723 01:18:22,399 --> 01:18:26,520 Hasshuu said, "The plums have blossomed, but the cherries haven't yet..." 724 01:18:26,959 --> 01:18:32,000 Didn't you say last year, that next time he came here, he could take Oume? 725 01:18:32,279 --> 01:18:35,919 It's about time for a change, even for Hasshuu. 726 01:18:37,080 --> 01:18:39,120 Laugh, laugh, they said. 727 01:18:39,680 --> 01:18:42,279 That's not the kind of thing a person wants to deal with. 728 01:18:42,520 --> 01:18:44,799 It's natural for them to get angry. 729 01:18:45,040 --> 01:18:46,160 What a dislikable person. 730 01:18:46,799 --> 01:18:51,120 I say break, now is the time to break with him. 731 01:18:52,240 --> 01:18:57,200 If we can break with him with fifteen hundred ryo, that would be a deal. 732 01:18:58,680 --> 01:19:01,879 It's time for a change and a new boss. 733 01:19:03,799 --> 01:19:06,279 And even Lord Hasshuu's heart... 734 01:19:08,600 --> 01:19:11,160 Who is the new boss going to be? 735 01:19:12,040 --> 01:19:13,439 Anyone would be fine. 736 01:19:13,799 --> 01:19:16,319 There can't be anyone worse than what we have now. 737 01:19:20,040 --> 01:19:25,600 And if that doesn't work, we'll find a new one. 738 01:19:38,919 --> 01:19:41,399 Miss, what is your name? 739 01:19:42,279 --> 01:19:43,919 My name is Mari. 740 01:19:45,839 --> 01:19:47,720 That's a name that makes me want to eat you up. 741 01:19:50,359 --> 01:19:52,879 I'm Jin of the Tenjin House. 742 01:19:53,560 --> 01:19:55,520 Is everyone together on this? 743 01:19:56,479 --> 01:20:01,839 If everyone here agrees, we will help you, no matter what. 744 01:20:02,479 --> 01:20:07,080 If we start to move, we will do it thoroughly. 745 01:20:07,799 --> 01:20:09,839 We won't leave a single person alive. 746 01:20:18,240 --> 01:20:21,560 Well, we've bought thirty guns, so please use them. 747 01:20:32,799 --> 01:20:34,000 Thank you for coming. 748 01:20:35,359 --> 01:20:39,759 There is a message from the former boss, Goemon of the Tenjin House. 749 01:20:44,600 --> 01:20:45,879 Please look over it. 750 01:20:46,359 --> 01:20:50,120 Sir, they want you to capture Ichi the Blind... 751 01:20:50,640 --> 01:20:54,000 ...and hand him over to them, with no reason given. 752 01:20:54,319 --> 01:20:58,839 Who does this guy think he is? 753 01:20:59,959 --> 01:21:03,000 Are you saying that Ichi the Blind has been to this inn? 754 01:21:03,240 --> 01:21:04,359 This is bad. 755 01:21:04,720 --> 01:21:11,200 This Ichi the Blind guy is said to have cut down forty to fifty guys in an instant. 756 01:21:11,520 --> 01:21:12,839 He's a master of the quick draw. 757 01:21:15,560 --> 01:21:17,879 The masseur from Iioka, huh? 758 01:21:21,080 --> 01:21:25,080 The cooper said that he got his shoulder massaged... 759 01:21:25,319 --> 01:21:26,799 I wonder if it's that guy... 760 01:21:29,160 --> 01:21:30,520 Try writing it one more time. 761 01:21:31,799 --> 01:21:32,759 I did it! 762 01:21:32,959 --> 01:21:33,359 You did? 763 01:21:33,600 --> 01:21:35,000 Wait, wait. Not yet. 764 01:21:38,479 --> 01:21:39,399 One more. 765 01:21:40,879 --> 01:21:42,600 You mustn't write on someone else's. 766 01:21:42,799 --> 01:21:44,640 What should I write? 767 01:21:52,479 --> 01:21:53,439 Stop that. 768 01:21:55,200 --> 01:21:56,160 Big sister! 769 01:21:56,399 --> 01:21:57,000 Oume! 770 01:21:57,240 --> 01:21:58,080 Get out of my way! 771 01:21:58,319 --> 01:22:00,919 Is there a masseur here who massaged the shoulders of the cooper? 772 01:22:05,000 --> 01:22:06,399 Is that you? 773 01:22:06,640 --> 01:22:07,279 Huh? 774 01:22:07,959 --> 01:22:09,879 The cooper told me all about you. 775 01:22:10,279 --> 01:22:14,919 Our boss says that he just has to have you massage his shoulders. 776 01:22:15,160 --> 01:22:17,000 Shut up, you little brat! 777 01:22:18,919 --> 01:22:23,839 I'm Genta of the Namazu family, the ones who run the inn! 778 01:22:25,680 --> 01:22:29,479 Please come to meet our boss. 779 01:22:31,439 --> 01:22:35,919 If the head of the Namazu family has called for me, I will be there. 780 01:22:36,160 --> 01:22:38,240 I see, so you'll come? 781 01:22:38,759 --> 01:22:42,640 I'll come by tonight, then. 782 01:22:44,520 --> 01:22:53,399 Is your mother always in your mind's eye, Mr. Ichi? 783 01:22:55,160 --> 01:23:00,640 Yeah, she's there from time to time. 784 01:23:03,000 --> 01:23:04,759 What was she like? 785 01:23:05,600 --> 01:23:08,040 She was like a bodhisattva. 786 01:23:09,399 --> 01:23:10,640 A bodhisattva? 787 01:23:17,359 --> 01:23:19,640 She was like you... 788 01:23:20,799 --> 01:23:22,720 ...like a goddess. 789 01:23:28,200 --> 01:23:29,600 Mirror... 790 01:23:33,359 --> 01:23:34,839 I've never seen one before. 791 01:23:48,359 --> 01:23:49,359 I look like her. 792 01:24:01,959 --> 01:24:02,640 Mother! 793 01:24:04,839 --> 01:24:06,680 You can have that mirror. 794 01:24:08,479 --> 01:24:11,279 It was nice that you were able to see your mother again. 795 01:24:44,479 --> 01:24:45,319 Come in. 796 01:24:47,359 --> 01:24:50,040 Thank you very much for calling for me. 797 01:24:50,319 --> 01:24:51,720 Please, come in. 798 01:25:03,600 --> 01:25:07,319 Is this your first time to this inn? 799 01:25:08,839 --> 01:25:12,560 I'm a traveling masseur, my name's San. 800 01:25:13,000 --> 01:25:14,359 Not Ichi? 801 01:25:15,120 --> 01:25:19,160 I'm just plain old San, as in "one, two, three." 802 01:25:19,799 --> 01:25:22,399 Well Zatosan, massage my shoulders. 803 01:25:34,680 --> 01:25:38,319 Oh, masseur, thank you for coming. 804 01:25:38,560 --> 01:25:41,720 I took you up on your kind words, and came here, yes. 805 01:25:44,720 --> 01:25:47,240 Boss, I talked to him. 806 01:25:47,479 --> 01:25:49,560 I'm going to start working now. 807 01:25:50,720 --> 01:25:58,319 Lord Hasshuu is going to take Oume tonight, no matter what. 808 01:25:59,879 --> 01:26:02,279 That poor girl. 809 01:26:03,759 --> 01:26:09,399 At her age, it will still probably hurt. 810 01:26:10,120 --> 01:26:13,200 The poor girl... 811 01:26:16,759 --> 01:26:20,080 Boss, you're really stiff around here. 812 01:26:25,479 --> 01:26:29,680 After we kill him, they'll add a bonus of three ryo. 813 01:26:32,080 --> 01:26:34,279 She'll be happy if I buy some beautiful kimono for... 814 01:26:34,560 --> 01:26:35,399 ...yourself? 815 01:26:41,720 --> 01:26:47,080 I think of you as a candle. 816 01:26:48,240 --> 01:26:54,959 As your body melts, the world is illuminated. 817 01:26:55,200 --> 01:26:55,799 Right? 818 01:26:56,319 --> 01:27:00,919 And I've been told to capture Zatoichi. 819 01:27:03,120 --> 01:27:08,600 There's nothing we can do with the government officials, right, Genta? 820 01:27:09,000 --> 01:27:10,359 That's right. 821 01:27:10,879 --> 01:27:16,319 Masseur, if you happen to meet Ichi the Blind... 822 01:27:16,959 --> 01:27:18,720 ...tell him to come to me right away. 823 01:27:22,640 --> 01:27:28,640 I won't let anyone lay a single finger on him in this inn. 824 01:27:29,080 --> 01:27:29,839 Good work... 825 01:27:30,680 --> 01:27:31,359 Good work... 826 01:27:31,600 --> 01:27:32,720 Oh yes, good work. 827 01:27:33,720 --> 01:27:35,200 Thank you. 828 01:27:37,439 --> 01:27:38,319 It was great. 829 01:27:40,640 --> 01:27:42,879 Thank you very much for letting me work on you. 830 01:28:40,319 --> 01:28:41,479 Save me... 831 01:29:14,520 --> 01:29:15,279 Throw them. 832 01:29:15,560 --> 01:29:16,120 Yes, sir. 833 01:29:26,000 --> 01:29:26,959 Boss! 834 01:29:27,839 --> 01:29:31,399 Boss, save me, I'm still alive. 835 01:29:32,240 --> 01:29:33,600 Please don't kill me... 836 01:29:34,520 --> 01:29:36,600 Boss, please... 837 01:29:37,439 --> 01:29:38,839 Boss, I'm alive. 838 01:29:47,879 --> 01:29:49,279 And now, you're dead. 839 01:29:51,479 --> 01:29:54,560 Do you know what I'm thinking now? 840 01:29:58,839 --> 01:30:03,600 I'm going to get Zatoichi on our side, and then raid Goemon's household. 841 01:30:05,319 --> 01:30:10,200 If you're going to be in this business, then use you gotta use your head! 842 01:30:10,439 --> 01:30:11,200 Sir! 843 01:30:11,720 --> 01:30:12,680 Your heads. 844 01:30:13,720 --> 01:30:17,240 Boss, it looks like Oume has made up her mind. 845 01:30:17,520 --> 01:30:18,479 Bring her to Hasshuu. 846 01:31:17,640 --> 01:31:19,439 I'm sorry to be so late. 847 01:31:22,399 --> 01:31:23,399 Thank you for waiting. 848 01:32:02,799 --> 01:32:07,200 Here you are, Lord Hasshuu, I've brought Oume. 849 01:32:08,879 --> 01:32:10,560 What was that? 850 01:32:12,359 --> 01:32:14,399 Hey, eat. 851 01:32:15,959 --> 01:32:17,120 Thank you, thank you 852 01:32:19,120 --> 01:32:20,479 Well, Lord Hasshuu... 853 01:32:28,759 --> 01:32:29,120 Uh; 854 01:32:29,359 --> 01:32:30,279 Eat it! 855 01:32:33,160 --> 01:32:40,040 There isn't a single thing that Hasshuu's yakuza can't get! 856 01:32:41,759 --> 01:32:43,200 Are you turning on me? 857 01:32:45,560 --> 01:32:46,359 Huh? 858 01:32:48,240 --> 01:32:49,439 You idiot! 859 01:32:53,040 --> 01:32:54,120 Huh? 860 01:32:55,600 --> 01:32:59,640 Lord Hasshuu, I hope you have a good time tonight. 861 01:33:02,439 --> 01:33:13,120 The plums have blossomed, but the cherries haven't... 862 01:33:25,040 --> 01:33:26,520 Have you ever had a pleasant memory? 863 01:33:28,040 --> 01:33:30,759 Your life must've been hard for you. 864 01:33:33,439 --> 01:33:34,399 What's this? 865 01:33:37,040 --> 01:33:38,759 What is this dirty little mirror? 866 01:33:48,839 --> 01:33:52,200 I will give you good memories, bad memories, anything. 867 01:33:52,959 --> 01:33:53,520 How about it? 868 01:33:58,080 --> 01:34:00,040 This is the time for Akabei to be replaced. 869 01:34:01,640 --> 01:34:04,439 I can do anything. 870 01:34:07,680 --> 01:34:08,600 Watch me... 871 01:34:19,759 --> 01:34:20,359 Just watch me! 872 01:34:30,799 --> 01:34:31,520 Pick them up! 873 01:34:33,439 --> 01:34:34,120 Pick them up! 874 01:35:27,439 --> 01:35:34,240 He tried to bribe Lord Hasshuu. 875 01:35:36,359 --> 01:35:40,600 And he turned his blade on me. 876 01:35:43,200 --> 01:35:47,720 So I exercised capital punishment on him for his two offenses. 877 01:35:50,080 --> 01:35:51,399 Nothing's wrong with that, right? 878 01:36:25,080 --> 01:36:26,000 Where are you going? 879 01:36:28,319 --> 01:36:30,879 I'm going to give you a lot of good memories. 880 01:36:31,759 --> 01:36:33,160 I'm Hasshuu. 881 01:36:38,839 --> 01:36:41,680 If you're afraid of Hasshuu, you can't even go to Kyushu. 882 01:36:44,279 --> 01:36:45,000 Mr. Ichi! 883 01:36:46,919 --> 01:36:48,279 Zatoichi! 884 01:36:48,720 --> 01:36:50,600 The children are waiting for you. 885 01:37:00,919 --> 01:37:02,720 Your head is worth a lot! 886 01:37:04,200 --> 01:37:09,759 In the midst of today's bloodbath, I'm going to take your head! 887 01:37:45,200 --> 01:37:47,359 You men can't be trusted. 888 01:40:00,439 --> 01:40:01,120 They are here! 889 01:40:02,959 --> 01:40:03,680 They are here! 890 01:40:21,520 --> 01:40:24,120 W-Wake up, Boss! 891 01:40:24,319 --> 01:40:24,720 Boss! 892 01:42:12,759 --> 01:42:13,959 Get him! 893 01:42:16,959 --> 01:42:18,040 Where is he? 894 01:42:19,439 --> 01:42:21,040 Search thoroughly! 895 01:42:21,279 --> 01:42:22,000 Yes, sir! 896 01:43:02,600 --> 01:43:03,600 We've got Akabei! 897 01:43:27,879 --> 01:43:29,040 Hey, Akabei. 898 01:43:29,600 --> 01:43:34,120 You should just hand Zatoichi over, you fool. 899 01:43:34,879 --> 01:43:36,680 Pulling dirty tricks like this... 900 01:43:39,120 --> 01:43:42,359 How could you throw my men to the bottom of the valley? 901 01:43:44,520 --> 01:43:48,399 Have you guys ever heard the phrase, "A small fish caught up by the current?" 902 01:43:52,040 --> 01:43:53,359 It applies to this guy. 903 01:43:54,040 --> 01:43:55,720 There's no saving him! 904 01:45:44,160 --> 01:45:45,359 Lord Hasshuu! 905 01:45:49,720 --> 01:45:50,640 Lord Hasshuu! 906 01:47:30,600 --> 01:47:31,520 Kill him! 907 01:47:32,080 --> 01:47:33,000 The guns, where are the guns? 908 01:47:33,240 --> 01:47:34,359 Just shoot him! 909 01:48:34,479 --> 01:48:35,799 Where's Ichi? 910 01:48:36,080 --> 01:48:37,479 There's no way he could be here, fool! 911 01:48:43,560 --> 01:48:44,879 Find him, you idiots! 912 01:48:45,120 --> 01:48:45,479 Yes, sir! 913 01:49:47,319 --> 01:49:48,359 Save us! 914 01:49:52,399 --> 01:49:53,160 Osato! 915 01:49:53,399 --> 01:49:53,959 Osato! 916 01:49:56,560 --> 01:49:57,359 Osato! 917 01:49:57,640 --> 01:49:58,279 Osato! 918 01:49:59,759 --> 01:50:02,040 Osato! 919 01:50:09,560 --> 01:50:10,680 Osato… 920 01:50:11,120 --> 01:50:12,919 Your mother is here. 921 01:50:18,479 --> 01:50:19,680 Osato! 922 01:50:26,240 --> 01:50:27,000 Osato! 923 01:50:27,520 --> 01:50:29,279 Osato! 924 01:50:30,200 --> 01:50:32,120 Osato! 925 01:50:56,720 --> 01:50:57,600 It's over! 926 01:50:58,040 --> 01:50:59,520 It's over! 927 01:52:32,919 --> 01:52:34,919 The one who drew first was you. 59593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.