Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,214 --> 00:00:49,943
Във Всеки човек живеят две личности.
2
00:00:50,750 --> 00:00:52,615
Това винаги се случва на хора...
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,516
които са себелюбиви.
4
00:00:55,188 --> 00:00:57,383
Те често се самоизолират...
5
00:00:57,557 --> 00:00:59,218
в един измислен свят
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,887
където всичко е идеално.
7
00:01:02,695 --> 00:01:03,525
Но в реалният живот
8
00:01:03,897 --> 00:01:06,422
всичко е мръсотия
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,200
всичко е несъвършенно.
10
00:01:15,608 --> 00:01:17,439
Те стават резервирани
11
00:01:17,977 --> 00:01:20,377
дори и към приятелите и семействата си.
12
00:01:20,613 --> 00:01:22,672
В действителност дори и към себе си.
13
00:01:23,116 --> 00:01:26,483
Накрая, те забравят дори сами за себе си
14
00:01:29,389 --> 00:01:31,186
точно както прави жена ви.
15
00:01:31,658 --> 00:01:33,558
Може ли да се съблече, докторе?
16
00:01:33,860 --> 00:01:36,488
Съжалявам, прекалено късно е.
17
00:01:37,464 --> 00:01:38,761
Прекалено късно?
18
00:01:41,434 --> 00:01:42,332
Да тръгваме!
19
00:02:44,397 --> 00:02:45,193
Някакви новини?
20
00:02:45,732 --> 00:02:46,426
Какви новини?
21
00:02:46,699 --> 00:02:48,326
Имам предвид новини за Емили, Ян.
22
00:02:49,068 --> 00:02:51,764
Не съм сигурен.
Не съм получавал никакви обаждания.
23
00:02:52,105 --> 00:02:54,938
Какво се е случило с Емили?
Тя добре ли е?
24
00:02:55,041 --> 00:02:56,406
Наистина нищо не знам. Обезпокоен съм.
25
00:02:57,076 --> 00:02:59,135
Какво се е случило, Ян?
26
00:03:00,680 --> 00:03:02,341
Един ден, някакъв загадъчен мъж
дойде да се срещне с Емили.
27
00:03:02,582 --> 00:03:05,107
Каза че има работа за нея
и й показа някакви снимки.
28
00:03:05,451 --> 00:03:07,646
Тя беше очарована.
29
00:03:08,655 --> 00:03:09,451
Вие ли сте Емили?
30
00:03:10,323 --> 00:03:11,984
Възнамерявам да каня гости,
31
00:03:12,258 --> 00:03:15,352
желая Вие да ми бъдете фотограф.
32
00:03:18,498 --> 00:03:22,264
Това е изключителен шанс в живота Ви.
33
00:03:22,569 --> 00:03:26,596
Ако го пропуснете, ще съжалявате.
34
00:03:27,307 --> 00:03:29,605
Времето и мястото на срещата
ще Ви съобщя по-късно.
35
00:03:29,842 --> 00:03:31,469
Но ще трябва да вземете със себе си
и един мъж за асистент,
36
00:03:31,611 --> 00:03:34,171
тъй като ще имате прекалено много работа.
До скоро.
37
00:03:42,622 --> 00:03:43,919
И така, аз тръгнах с нея.
38
00:03:46,226 --> 00:03:48,023
Ние не знаехме къде отиваме.
39
00:03:48,728 --> 00:03:51,196
Пътувахме с превързани очи.
40
00:03:52,565 --> 00:03:56,934
Чувствах се някак специално, мистериозно.
41
00:03:58,671 --> 00:04:02,004
Това ме накара да си спомня времето,
когато за първи път правих секс с жена...
42
00:04:03,343 --> 00:04:06,835
изплашен, но и любопитен.
43
00:04:29,769 --> 00:04:32,465
Добре дошли! Очаквах Ви с нетърпение.
44
00:04:32,839 --> 00:04:34,067
Моля последвайте ме.
45
00:04:50,823 --> 00:04:53,348
Ако обичате свалете превръзките си.
46
00:05:01,100 --> 00:05:01,964
Какво се е случило?
47
00:05:03,569 --> 00:05:04,900
Не мога да си спомня.
48
00:05:05,238 --> 00:05:07,263
Загубих съзнание
след като влязох в къщата.
49
00:05:07,707 --> 00:05:10,642
Когато възвърнах съзнанието си,
вече бях в центъра на града.
50
00:05:10,843 --> 00:05:12,276
Защо се завърнахте сам?
51
00:05:12,412 --> 00:05:13,174
Къде е сестра ми?
52
00:05:13,746 --> 00:05:16,510
Сестра ви е била отвлечена!
53
00:05:17,183 --> 00:05:20,482
Ще потърсите ли похитителите?
54
00:05:23,589 --> 00:05:27,582
След като почина детето й
тя много се промени.
55
00:05:28,261 --> 00:05:31,094
Не се застояваше вкъщи.
Не знаеше къде се намира.
56
00:05:31,197 --> 00:05:32,459
Рядко разговаряше.
57
00:05:34,334 --> 00:05:36,097
Стана резервирана.
58
00:05:36,302 --> 00:05:38,497
Вие сте психиатър.
Вие трябва да знаете какво е преживявала.
59
00:05:40,606 --> 00:05:42,198
Престани да четеш това списание!
60
00:05:42,342 --> 00:05:43,502
Не, Джойс!
61
00:05:43,609 --> 00:05:45,804
Никой от нас дваматя с Ян
не би желал това да се случи.
62
00:05:46,579 --> 00:05:49,241
Позвъни ли на полицията?
63
00:05:49,382 --> 00:05:52,317
Не! Защото можеха да убият Емили!
64
00:05:52,585 --> 00:05:54,610
Във филмите, ако се обадиш на полицията
65
00:05:54,754 --> 00:05:56,517
убиват жертвата.
66
00:05:57,090 --> 00:05:58,819
Какво да правим сега?
67
00:06:00,026 --> 00:06:01,288
Тръгвам си.
68
00:09:12,351 --> 00:09:13,784
Хей! Приключи ли?
69
00:09:29,936 --> 00:09:31,164
Махай се!
70
00:09:34,473 --> 00:09:35,872
Не!
71
00:09:40,780 --> 00:09:41,872
Не!
72
00:09:50,890 --> 00:09:52,084
Не!
73
00:09:53,593 --> 00:09:54,218
Не!
74
00:09:55,227 --> 00:09:57,218
Не го прави!
75
00:10:01,434 --> 00:10:06,599
Не го ... прави!
76
00:10:11,344 --> 00:10:12,743
Защо другите жени пощуряват когато са с мен?
77
00:10:13,446 --> 00:10:16,244
А моята жена ми отвръща със студенина.
78
00:11:44,470 --> 00:11:45,960
Недей!
79
00:11:46,472 --> 00:11:49,100
Не ме отхвърляй! Казвам ти
80
00:11:49,208 --> 00:11:50,766
мъжете се женят
81
00:11:50,976 --> 00:11:53,001
защото искат да правят любов
с жена си по всяко време.
82
00:11:54,780 --> 00:11:55,906
Предизвикваш в мен само отвращение!
83
00:11:56,549 --> 00:11:57,777
Свали си ръцете от мен!
84
00:11:57,883 --> 00:11:59,077
Ела тука!
85
00:12:00,019 --> 00:12:01,384
Ела при мен! Ела тука!
86
00:12:05,024 --> 00:12:06,616
Махай се!
87
00:12:09,028 --> 00:12:10,859
Махай се!
88
00:13:08,020 --> 00:13:10,614
Не можех да понеса фригидността на жена ми.
89
00:13:10,756 --> 00:13:12,519
Не бяхме правили секс с нея почти цяла година.
90
00:13:12,825 --> 00:13:15,726
Исках да посещава сексуалните уроци на Емануела!
91
00:13:17,096 --> 00:13:18,427
Помислете два пъти преди да го решите,
92
00:13:18,597 --> 00:13:21,191
веднъж направите ли го
връщане назад няма.
93
00:13:21,300 --> 00:13:22,528
Премислял съм го стотици пъти.
94
00:13:23,202 --> 00:13:24,760
Знаех какво трябва да направя.
95
00:13:25,204 --> 00:13:27,672
Всяко семейство трябва да води нормален полов живот.
96
00:13:27,940 --> 00:13:29,908
Не исках да си приличаме в останалата част
от живота ни извън семейството.
97
00:13:30,309 --> 00:13:33,210
Как бихте се чувствали с фригидността на жена ми...
98
00:13:33,345 --> 00:13:35,074
в продължение на цял месец?
99
00:13:36,248 --> 00:13:38,944
По препоръка на Д-р Кевин,
100
00:13:39,185 --> 00:13:41,119
не ми ли вярвате?
101
00:13:41,520 --> 00:13:43,488
Разбира се, че не.
102
00:13:43,889 --> 00:13:47,188
Искам само да узная
в какво се състоят тези уроци.
103
00:13:47,660 --> 00:13:50,060
Сексуалните уроци на Емануела...
104
00:13:50,229 --> 00:13:52,925
не мога да Ви ги обясня с няколко думи.
105
00:13:53,432 --> 00:13:56,367
Подайте си ръката
106
00:13:56,669 --> 00:13:58,034
Нека направим един експеримент
107
00:14:08,047 --> 00:14:10,777
Опитайте се да стиснете тези неща силно.
108
00:14:12,918 --> 00:14:14,510
Какво чувствате?
109
00:14:15,621 --> 00:14:16,849
Стиснете здраво!
110
00:14:21,060 --> 00:14:21,958
Чувствам болка!
111
00:14:24,163 --> 00:14:26,825
Все едно ме щипят мравки.
112
00:14:27,466 --> 00:14:28,558
Добре!
113
00:14:28,801 --> 00:14:30,393
Представете си,
114
00:14:30,703 --> 00:14:34,264
че двойка прави любов върху тях?
115
00:14:34,573 --> 00:14:36,268
Какво ще чувстват?
116
00:14:38,210 --> 00:14:40,508
Биха си наранили гърбовете, може би.
117
00:14:42,781 --> 00:14:44,009
Предполагам, че това е много болезнено.
118
00:14:45,784 --> 00:14:47,809
Този неща могат...
119
00:14:47,920 --> 00:14:51,083
да събудят всяка една заспала клетка от тялото.
120
00:14:51,223 --> 00:14:52,622
Помагат кръвта да циркулира.
121
00:14:53,125 --> 00:14:56,253
Стимулират организма
за да увеличат притока на кръв.
122
00:14:56,395 --> 00:14:57,862
Оргазмът да стане по-лесен.
123
00:14:58,864 --> 00:15:03,164
При мъжа, това може да отслаби напрежението,
124
00:15:03,335 --> 00:15:04,927
така че времето за еакулация
може да бъде забавено.
125
00:15:05,170 --> 00:15:08,037
Тази процедура може да удължи времето за секс
126
00:15:08,140 --> 00:15:09,573
с една трета.
127
00:15:09,742 --> 00:15:12,506
Това ли са методите на Емануела?
128
00:15:13,078 --> 00:15:14,170
Или...
129
00:15:17,783 --> 00:15:19,045
Господин "K"
130
00:15:19,785 --> 00:15:23,186
Мислите ли, че жена ми прави секс
с друг мъж?
131
00:15:23,989 --> 00:15:27,220
Естествено, но не само с един мъж,
а с много мъже.
132
00:15:30,930 --> 00:15:32,397
(Ангел на Земята)
133
00:17:00,552 --> 00:17:02,679
Можеш да използваш царя за да се измъкнеш.
134
00:17:03,122 --> 00:17:06,023
Защо престанахте да правите
каквито и да било ходове?
135
00:17:06,792 --> 00:17:09,090
Не знам защо.
136
00:17:09,328 --> 00:17:11,626
Винаги съм мислела, че царят
е достатъчно силен за да издържи.
137
00:17:14,666 --> 00:17:15,633
Не.
138
00:17:16,268 --> 00:17:18,998
Да, това ще нарани другите.
139
00:17:21,707 --> 00:17:25,302
Играем шах вече половин година.
140
00:17:25,778 --> 00:17:28,246
Намирам, че прогресирате много бавно.
141
00:17:29,048 --> 00:17:32,347
Трябва да подтискате отрицателните си емоции.
142
00:17:32,718 --> 00:17:36,745
Не позволявайте емоциите да
замъглят мозъка Ви.
143
00:17:36,955 --> 00:17:39,753
Нямам никакви емоции, Д-р Лам.
144
00:17:39,992 --> 00:17:42,654
Нямам комплекс за преследване.
145
00:17:43,462 --> 00:17:46,431
Всичко което Ви казвам е истина,
но никой не ми вярва.
146
00:17:47,466 --> 00:17:50,833
Сигурна ли сте, че това наистина се е случило?
147
00:17:51,070 --> 00:17:52,662
Нямам намерение да Ви лъжа.
148
00:17:53,238 --> 00:17:55,297
Като жена с достойнство
149
00:17:55,841 --> 00:17:57,775
би трябвало да съм безпристрастна
щом като отправям обвинение.
150
00:17:59,912 --> 00:18:03,848
Някакви професори са Ви хипнотизирали.
151
00:18:04,650 --> 00:18:06,117
По тяхни думи
152
00:18:06,218 --> 00:18:09,278
Вие не сте била обект на сексуално насилие.
153
00:18:10,322 --> 00:18:12,222
Не съм се и надявала да променя мнението им.
154
00:18:12,624 --> 00:18:14,387
Единствено искам да ми повярвате.
155
00:18:17,062 --> 00:18:18,188
Бих искал да знаете, че...
156
00:18:19,965 --> 00:18:23,731
само съм назначен да се запозная и разгледам
Вашият комплекс за преследване.
157
00:18:31,410 --> 00:18:33,207
(Урок първи)
158
00:19:06,445 --> 00:19:09,539
Аз съм Д-р Лам, гост на господин "К".
159
00:19:13,986 --> 00:19:15,283
Е... и...?
160
00:19:54,126 --> 00:19:59,428
Ще се срещнете с Eмануела 69, докторе.
161
00:20:00,866 --> 00:20:02,834
Eмануела 69!
162
00:20:04,937 --> 00:20:07,565
Тука има един черен бутон.
163
00:20:08,307 --> 00:20:10,901
Ако желаете да си тръгнете, натиснете бутона.
164
00:20:11,610 --> 00:20:13,134
Всичко съм Ви приготвила.
165
00:20:22,854 --> 00:20:24,082
Какво ще желаете за пиене?
166
00:20:24,623 --> 00:20:27,490
Някакво червено вино? Моля.
167
00:20:28,060 --> 00:20:29,527
"Treasure in Paris"
168
00:20:31,330 --> 00:20:32,627
Добре!
169
00:22:10,662 --> 00:22:12,857
Има информация за Вас, докторе.
170
00:22:16,902 --> 00:22:22,169
Либидото й е нормално.
Зърната й са прекалено малки.
171
00:22:23,175 --> 00:22:26,474
Клиторът е 0.7cm
172
00:22:27,779 --> 00:22:31,078
Относно вагината, тя е 2.5 cm
173
00:22:34,519 --> 00:22:35,679
Помогни ми!
174
00:25:11,643 --> 00:25:13,770
Аз съм един непростим грешник.
175
00:25:15,046 --> 00:25:17,241
Изневерих на жена си.
176
00:25:18,683 --> 00:25:21,117
Никога не бих могъл да изкупя греха си.
177
00:25:31,463 --> 00:25:33,124
Вие рядко се молите.
178
00:25:33,732 --> 00:25:36,030
Вярно е, но сега имам нужда от това.
179
00:25:36,601 --> 00:25:38,728
Не само при нужда. Трябва да се молите всеки ден.
180
00:25:38,870 --> 00:25:40,132
Трябва да Ви стане навик.
181
00:25:40,472 --> 00:25:41,268
Знам.
182
00:25:42,474 --> 00:25:43,998
Тази огърлица е прекрасна.
183
00:25:47,512 --> 00:25:48,376
Красива е.
184
00:25:49,614 --> 00:25:50,774
Принадлежи на жена ми.
185
00:25:50,982 --> 00:25:52,449
Не съм се срещала с жена ви,
186
00:25:52,751 --> 00:25:55,549
но мога да кажа, че е непорочна
и почтена жена
187
00:25:55,654 --> 00:25:57,383
съдейки по огърлицата.
188
00:27:06,691 --> 00:27:08,886
Заповядайте. Имаме много нови артикули.
189
00:27:37,055 --> 00:27:38,113
Какво по-точно търсите?
190
00:27:39,224 --> 00:27:43,684
Нищо, Искам само да изпробвам тази маска.
191
00:27:43,795 --> 00:27:47,629
Кара ме да се чувствам неконфортно.
Ще нарани лицето ми.
192
00:27:48,133 --> 00:27:49,998
Не е възможно!
193
00:27:50,335 --> 00:27:52,633
Аз съм я пробвала. Не е лоша!
194
00:27:53,738 --> 00:27:55,638
Не ми вярвате? Бихте ли опитали?
195
00:28:08,019 --> 00:28:10,419
Всичко е наред!
196
00:28:11,489 --> 00:28:13,184
Eмануела 50!
197
00:28:15,226 --> 00:28:16,488
Грешите.
198
00:28:18,830 --> 00:28:22,288
Не отричайте. Снощи бяхме заедно.
199
00:28:23,768 --> 00:28:26,100
Все още имате остатъци от петна по лицето си.
200
00:28:31,443 --> 00:28:33,707
Не се безпокойте. Не Ви преследвам.
201
00:28:33,878 --> 00:28:35,368
Само минавам от тук.
202
00:28:36,815 --> 00:28:39,682
Не се притеснявайте, няма да Ви навредя.
Може ли да бъдем приятели?
203
00:28:40,151 --> 00:28:43,518
Не, не можем! Това ще е против правилата.
204
00:28:46,157 --> 00:28:47,988
Бих искал да Ви задам няколко въпроса.
205
00:28:51,096 --> 00:28:54,896
Имате прекрасно тяло.
Какви са отношенията ви с жена ми?
206
00:28:55,200 --> 00:28:56,724
Искам да знам истината.
207
00:29:20,291 --> 00:29:21,952
Аз съм модел на свободна практика.
208
00:29:22,961 --> 00:29:25,452
Веднъж приех една поръчка.
209
00:29:25,797 --> 00:29:27,628
Това беше една фотосесия
в студиото на жена Ви.
210
00:29:28,600 --> 00:29:30,659
Изглеждаше много самотна.
211
00:29:30,802 --> 00:29:32,793
Но когато работеше, беше много ентусиазирана.
212
00:29:33,705 --> 00:29:36,868
Външно изглеждаше студена. Но отвътре, гореше.
213
00:29:38,710 --> 00:29:39,904
Някакси
214
00:29:40,345 --> 00:29:42,142
когато седнах там
215
00:29:43,014 --> 00:29:46,950
започнах да си представям че правя секс с нея.
216
00:29:47,185 --> 00:29:48,880
Започнах да мисля как да я съблазня.
217
00:29:50,021 --> 00:29:54,048
После се подмокрих.
218
00:29:55,927 --> 00:29:56,916
Това доказва че...
219
00:29:57,028 --> 00:29:59,360
жена Ви не е фригидна.
220
00:30:00,298 --> 00:30:03,734
Проблемът е във Вас. Не можете да направите така,
че да се почувства комфортно.
221
00:33:58,669 --> 00:33:59,431
Джойс!
222
00:34:01,005 --> 00:34:03,303
Джойс! Какво правиш?
223
00:34:12,283 --> 00:34:15,275
Радвам се, че дойдохте.
Джойс се е дрогирала.
224
00:34:15,453 --> 00:34:16,977
Стенеше. Каза че я облива жега.
225
00:34:17,088 --> 00:34:18,578
После започна да се разсъблича.
226
00:34:24,295 --> 00:34:27,731
Джойс, чуваш ли ме?
227
00:34:28,866 --> 00:34:29,958
Джойс!
228
00:34:44,482 --> 00:34:48,976
Тя пое толкова много стимуланти,
навярно са се отразили на сърцето й.
229
00:34:50,888 --> 00:34:52,014
Какво се е случило с нея?
230
00:34:55,693 --> 00:34:59,185
Ако не ми разкажете
ще я изпратя в болница.
231
00:35:00,198 --> 00:35:01,665
Нищо съществено.
232
00:35:01,833 --> 00:35:04,301
Снощи бяхме на едно щуро парти.
233
00:35:04,435 --> 00:35:06,596
Там всички се дрогираха.
234
00:35:06,804 --> 00:35:09,739
Навярно не знае добре ефекта на
наркотиците и се е предозирала.
235
00:35:11,542 --> 00:35:13,567
Тя може да не знае. Но ти знаеш.
236
00:35:14,145 --> 00:35:15,476
Защо не се грижехте за нея?
237
00:35:18,049 --> 00:35:19,744
Аз не бях там.
238
00:35:31,662 --> 00:35:32,720
Джойс!
239
00:35:37,535 --> 00:35:38,729
Знаеш ли къде се намираш в момента?
240
00:35:44,041 --> 00:35:45,201
Ще се оправи.
241
00:35:47,378 --> 00:35:51,109
Сега й провървя но следващият път,
може и да няма този късмет.
242
00:35:53,684 --> 00:35:54,776
Радвам се, че се оправя.
243
00:35:56,821 --> 00:35:59,119
Благодаря Ви!
Не забравяйте какво Ви казах!
244
00:35:59,323 --> 00:36:03,191
Знам, че имахте някакъв спор с Джойс.
245
00:36:04,061 --> 00:36:07,189
Тя се тревожи много за сестра си.
Надявам се, че разбирате.
246
00:36:07,331 --> 00:36:08,263
Да разбирам, какво?
247
00:36:11,102 --> 00:36:13,866
Нека остане да си почива.
Помогни й да си сложи някаква дреха.
248
00:36:16,107 --> 00:36:17,199
Добре ли си?
249
00:38:22,800 --> 00:38:24,358
Искам да довърша уроцити на Емили.
250
00:38:24,635 --> 00:38:26,626
Тази нощ я вземам обратно.
Това е последното ми плащане.
251
00:38:28,673 --> 00:38:30,664
Ако сега прекъснете уроците
252
00:38:30,841 --> 00:38:33,674
опасявам се, че Емили ще трябва
после да започне всичко отначало.
253
00:38:34,378 --> 00:38:36,209
Но щом настоявате
254
00:38:36,347 --> 00:38:38,781
ще Ви я върна.
255
00:38:39,317 --> 00:38:43,219
Но се страхувам, че ще Ви намрази още повече.
256
00:38:45,589 --> 00:38:46,817
Кога мога ди си я взема обратно?
257
00:38:47,525 --> 00:38:49,823
Колкото си може по-скоро.
258
00:38:50,261 --> 00:38:52,092
Боя се, че ще разбере всичко.
259
00:38:53,030 --> 00:38:57,296
Тази вечер имаме приятелско парти.
260
00:38:57,401 --> 00:39:00,063
Ако проявявате интерес
можете да я разведете наоколо.
261
00:39:01,138 --> 00:39:02,264
Наистина?
262
00:39:02,373 --> 00:39:05,604
Разбира се, но това е частно парти
263
00:39:05,776 --> 00:39:07,869
Може ли да си смените облеклото?
264
00:39:08,446 --> 00:39:09,811
Мястото където ще Ви отведа тази вечер
265
00:39:09,980 --> 00:39:11,572
е свят който никога не сте виждали преди
266
00:39:11,682 --> 00:39:13,741
и никога не сте си представяли.
267
00:39:13,918 --> 00:39:16,148
Не се притеснявайте.
268
00:39:16,253 --> 00:39:18,551
Важното е че, нещата които се случват там
269
00:39:18,656 --> 00:39:21,181
не принадлежат на този свят.
270
00:39:21,859 --> 00:39:23,884
Когато си тръгнете,
ще трябва да забравите всичко
271
00:39:24,061 --> 00:39:26,621
все едно нищо не е било
Ще забравите абсолютно всичко.
272
00:39:32,269 --> 00:39:33,736
Моля последвайте ме!
273
00:39:42,713 --> 00:39:44,271
Емануела 70
274
00:41:44,535 --> 00:41:45,365
Дами и господа!
275
00:41:46,136 --> 00:41:47,899
Искам да обябя нещо важно!
276
00:41:48,772 --> 00:41:51,969
Тази нощ се роди Емануела 70!
277
00:41:59,483 --> 00:42:00,381
Eмануела 70!
278
00:42:00,584 --> 00:42:03,576
Тя ще обучи един от вас.
279
00:42:03,821 --> 00:42:05,186
Кой ще е щастливица?
280
00:47:00,484 --> 00:47:04,079
Джойс?
Кой сте Вие?
281
00:47:08,725 --> 00:47:12,821
Ние вообще не се познаваме.
282
00:49:33,837 --> 00:49:34,462
Здравейте!
283
00:49:35,372 --> 00:49:37,533
Защо не посетихте клиниката тази седмица?
284
00:49:37,941 --> 00:49:39,340
Няма да идвам повече.
285
00:49:39,710 --> 00:49:42,042
Църквата ме изпраща в Аржентина.
286
00:49:42,412 --> 00:49:43,504
Aржентина?
287
00:49:44,281 --> 00:49:46,044
Там се нуждаят от някой който знае китайски.
288
00:49:48,919 --> 00:49:49,908
Д-р Лам
289
00:49:50,120 --> 00:49:52,486
искам да Ви поблагодаря преди да замина.
290
00:49:54,291 --> 00:49:54,950
Да ми благодарите?
291
00:49:55,559 --> 00:49:57,322
Да Ви благодаря за грижите.
292
00:49:59,162 --> 00:50:02,928
Вие сте ми пациент.
Да се грижа за Вас е мое задължение.
293
00:50:03,033 --> 00:50:03,965
Няма нужда да ми благодарите.
294
00:50:04,501 --> 00:50:05,263
Не.
295
00:50:05,469 --> 00:50:07,369
Вие сте най-добросърдечния и
и услужлив човек
296
00:50:07,504 --> 00:50:09,870
който съм срещала някога.
297
00:50:10,107 --> 00:50:12,337
Щастливка съм, че Ви познавам.
298
00:50:16,446 --> 00:50:20,212
Вярвате ли ми, Д-р Лам?
299
00:50:22,786 --> 00:50:24,617
Какво Ви води насам по това време, Д-р Лам?
300
00:50:28,592 --> 00:50:31,152
Исках само да си направя нощната молитва!
301
00:50:37,401 --> 00:50:40,063
Моля помогнете на Ейнджъл, Д-р Лам.
302
00:50:40,837 --> 00:50:43,806
Напоследък не си взима лекарствата.
303
00:50:43,940 --> 00:50:45,999
Изхвърля ги в тоалетната.
304
00:50:46,643 --> 00:50:49,874
Боя се, че започва да полудява.
305
00:50:51,448 --> 00:50:53,507
(Последният урок)
306
01:04:22,358 --> 01:04:23,256
Ще подпишите ли!
307
01:04:28,664 --> 01:04:30,222
В доклада се казва, че
308
01:04:31,100 --> 01:04:34,126
Ейнджъл ще бъде изпратена в приют
в Аржентина.
309
01:04:35,738 --> 01:04:39,936
Надяват се да се възстанови
в спокойна обстановка
310
01:04:40,276 --> 01:04:43,040
да й се отрази благоприятно.
311
01:04:45,381 --> 01:04:48,009
В доклада липсват достатъчно обосновани
надеждни аргументи
312
01:04:48,184 --> 01:04:50,379
Как могат да я изпратят в приют?
313
01:04:50,653 --> 01:04:54,749
Докладът беше одобрен
от доста прочути професори.
314
01:04:54,924 --> 01:04:56,551
Още ли се съмняваш?
315
01:04:57,226 --> 01:04:59,421
Дори и Вашият професор го подписа.
316
01:04:59,562 --> 01:05:01,359
Не мисля, че трябва да му се противопоставяте!
317
01:05:03,266 --> 01:05:04,790
Ще ми дадете ли малко време?
318
01:05:05,368 --> 01:05:09,327
Мисля, че мога да излекувам Ейнджъл.
319
01:05:09,772 --> 01:05:12,468
Ако можехте, Ейнджъл сега щеше да е здрава
320
01:05:12,675 --> 01:05:15,610
и нямаше сега да си губим времето.
321
01:05:15,745 --> 01:05:16,973
Тя не е болна от нищо.
322
01:05:17,546 --> 01:05:18,638
Д-р Лам
323
01:05:18,781 --> 01:05:21,113
съмнявам се във Вашите
професионални оценки.
324
01:05:22,018 --> 01:05:23,542
Работата ми е да се грижа за хората.
325
01:05:23,753 --> 01:05:26,847
Не да изпращам нормални момичета в приют.
326
01:05:27,123 --> 01:05:28,647
Не мога да го направя.
327
01:05:29,191 --> 01:05:32,718
Мисля, че имате етични проблеми.
328
01:05:32,828 --> 01:05:34,022
Направили сте множество грешни диагнози.
329
01:05:41,671 --> 01:05:42,569
Какво имате в предвид?
330
01:05:42,672 --> 01:05:46,802
Джойс ми сподели.
331
01:05:46,943 --> 01:05:50,344
Сънувала е много странни сънища.
332
01:05:50,913 --> 01:05:54,474
В съня си, тя е била на парти.
333
01:05:54,884 --> 01:05:57,512
Видяла е мъж с маска
334
01:05:57,720 --> 01:05:59,210
в перелина.
335
01:05:59,555 --> 01:06:02,581
Този мъж е приличал на Вас.
336
01:06:04,293 --> 01:06:07,421
Не знам какво е видяла тя.
Не желая да знам нищо за това.
337
01:06:08,597 --> 01:06:13,000
Това е било само сън! Това са глупости!
338
01:06:38,260 --> 01:06:39,921
(Завръщането)
339
01:07:05,187 --> 01:07:07,553
Eмили! Eмили!
340
01:07:08,124 --> 01:07:11,753
Казвам се Емануела 69
341
01:07:16,565 --> 01:07:17,862
Как разбра че съм тук?
342
01:07:19,268 --> 01:07:20,530
Кой те върна обратно?
343
01:07:24,740 --> 01:07:25,934
Да се прибирараме у дома!
344
01:07:27,309 --> 01:07:28,742
Искам да се отбия до студиото.
345
01:07:29,612 --> 01:07:32,240
Слушай! Нека първо си отидем да вкъщи?
346
01:07:33,416 --> 01:07:36,351
Не съм дете
защо трябва да да се съобразявам с теб?
347
01:08:08,751 --> 01:08:11,652
Страдаш ли от безсъние? Спиш ли добре?
348
01:08:17,393 --> 01:08:18,621
Искаш ли да излезем?
349
01:08:22,431 --> 01:08:23,762
Гладна ли си?
350
01:08:24,733 --> 01:08:28,066
Искаш ли да ти приготвя спагети?
351
01:08:30,706 --> 01:08:34,642
Деня, в който реши да потеглиш,
исках да те задържа.
352
01:08:34,743 --> 01:08:37,007
Но нещо ми стана. Блокирах.
353
01:08:37,379 --> 01:08:40,314
Когато се съвзех, ти беше изчезнала.
354
01:08:42,184 --> 01:08:43,549
Къде Ви бяха изолирали?
355
01:08:45,421 --> 01:08:46,547
В килия.
356
01:08:47,790 --> 01:08:50,850
Къде? Как изглеждаше?
357
01:08:55,865 --> 01:08:58,425
Сега вече се върнах. С какво право
ми задавате толкова много въпроси.
358
01:08:59,335 --> 01:09:00,962
Безпокоя се за Вас!
359
01:09:01,103 --> 01:09:03,071
Ако знаете нещо, кажете ми го.
360
01:09:03,939 --> 01:09:05,406
Наистина нищо не знам.
361
01:09:08,844 --> 01:09:11,369
Там имаше ли още някой?
362
01:09:12,581 --> 01:09:13,605
Ако нямаше никой друг
363
01:09:13,782 --> 01:09:15,545
как бих могла да живея там сама?
364
01:09:17,186 --> 01:09:19,450
Сигурно е имало много мъже.
365
01:09:19,922 --> 01:09:23,085
Навярно Ви е било неприятно
да Ви наблюдават толкова много мъже!
366
01:09:24,994 --> 01:09:28,157
Нещо направиха ли Ви?
367
01:09:30,232 --> 01:09:31,460
Какво трябваше да ми направят?
368
01:09:32,134 --> 01:09:33,533
Какво имаш впредвид?
369
01:09:33,802 --> 01:09:38,136
Имам впредвид, правиха ли нещо с теб?
370
01:09:39,975 --> 01:09:42,307
Ако са правили, какво ще направите?
371
01:09:43,879 --> 01:09:46,347
Надявам се да не са Ви сторили нищо.
372
01:09:46,749 --> 01:09:50,947
За щастие, изглеждате добре.
373
01:09:51,720 --> 01:09:56,123
Но аз повече не съм същата като преди.
374
01:09:58,928 --> 01:10:03,092
Там са Ви подложели на жестоко обучение.
375
01:10:05,434 --> 01:10:08,232
Бе ужасно само в началото.
376
01:10:09,338 --> 01:10:14,742
После привикнах.
Отнасяха се добре с мен.
377
01:10:15,611 --> 01:10:16,805
Бяха джентълмени.
378
01:10:16,979 --> 01:10:18,173
Какво? Джентълмени?
379
01:10:18,347 --> 01:10:19,974
Как е възможно негодниците да са джентълмени?
380
01:10:20,950 --> 01:10:22,042
Не можеш да разбереш.
381
01:10:22,151 --> 01:10:23,743
Как бих могъл да разбера?
382
01:10:25,221 --> 01:10:26,882
Няма никакво значение дали разбираш или не.
383
01:10:28,357 --> 01:10:31,815
Огърлицата ти!
Не я искам!
384
01:22:24,606 --> 01:22:28,975
Защо бях толкова наивен че мога да те променя?
385
01:22:31,746 --> 01:22:34,442
Надявах се да ме обикнеш отново
386
01:22:35,317 --> 01:22:37,012
след промените.
387
01:22:37,285 --> 01:22:39,515
Но ти оотново ми отвръщаш със студенина.
388
01:22:40,155 --> 01:22:42,055
Аз съм неудачник.
389
01:22:44,559 --> 01:22:46,083
Аз съм истински неудачник.
390
01:27:04,319 --> 01:27:09,018
Не зная какво трябва да направя
за да ме забележиш.
391
01:27:11,292 --> 01:27:13,055
Досега ние с теб не бяхме съпруг и съпруга.
392
01:27:14,596 --> 01:27:18,225
Усещам в тебе мирис,
393
01:27:20,201 --> 01:27:21,668
мириса на неудачника.
394
01:27:24,439 --> 01:27:28,102
Отначало си мислех, че съм фригидна.
395
01:27:29,777 --> 01:27:33,178
Но след тези уроци, разбрах че
396
01:27:33,781 --> 01:27:37,114
съм станала фригидна защото
съм искала да избягам от теб.
397
01:27:38,920 --> 01:27:41,821
От сега нататък,
искам да си живея моя собствен живот.
398
01:27:42,757 --> 01:27:44,224
Моля те, остави ме на мира.
399
01:33:30,757 --> 01:33:35,224
ПРЕВОД: N.P.V.
36286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.