All language subtitles for Yellow Emanuelle 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,214 --> 00:00:49,943 Във Всеки човек живеят две личности. 2 00:00:50,750 --> 00:00:52,615 Това винаги се случва на хора... 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,516 които са себелюбиви. 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,383 Те често се самоизолират... 5 00:00:57,557 --> 00:00:59,218 в един измислен свят 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,887 където всичко е идеално. 7 00:01:02,695 --> 00:01:03,525 Но в реалният живот 8 00:01:03,897 --> 00:01:06,422 всичко е мръсотия 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,200 всичко е несъвършенно. 10 00:01:15,608 --> 00:01:17,439 Те стават резервирани 11 00:01:17,977 --> 00:01:20,377 дори и към приятелите и семействата си. 12 00:01:20,613 --> 00:01:22,672 В действителност дори и към себе си. 13 00:01:23,116 --> 00:01:26,483 Накрая, те забравят дори сами за себе си 14 00:01:29,389 --> 00:01:31,186 точно както прави жена ви. 15 00:01:31,658 --> 00:01:33,558 Може ли да се съблече, докторе? 16 00:01:33,860 --> 00:01:36,488 Съжалявам, прекалено късно е. 17 00:01:37,464 --> 00:01:38,761 Прекалено късно? 18 00:01:41,434 --> 00:01:42,332 Да тръгваме! 19 00:02:44,397 --> 00:02:45,193 Някакви новини? 20 00:02:45,732 --> 00:02:46,426 Какви новини? 21 00:02:46,699 --> 00:02:48,326 Имам предвид новини за Емили, Ян. 22 00:02:49,068 --> 00:02:51,764 Не съм сигурен. Не съм получавал никакви обаждания. 23 00:02:52,105 --> 00:02:54,938 Какво се е случило с Емили? Тя добре ли е? 24 00:02:55,041 --> 00:02:56,406 Наистина нищо не знам. Обезпокоен съм. 25 00:02:57,076 --> 00:02:59,135 Какво се е случило, Ян? 26 00:03:00,680 --> 00:03:02,341 Един ден, някакъв загадъчен мъж дойде да се срещне с Емили. 27 00:03:02,582 --> 00:03:05,107 Каза че има работа за нея и й показа някакви снимки. 28 00:03:05,451 --> 00:03:07,646 Тя беше очарована. 29 00:03:08,655 --> 00:03:09,451 Вие ли сте Емили? 30 00:03:10,323 --> 00:03:11,984 Възнамерявам да каня гости, 31 00:03:12,258 --> 00:03:15,352 желая Вие да ми бъдете фотограф. 32 00:03:18,498 --> 00:03:22,264 Това е изключителен шанс в живота Ви. 33 00:03:22,569 --> 00:03:26,596 Ако го пропуснете, ще съжалявате. 34 00:03:27,307 --> 00:03:29,605 Времето и мястото на срещата ще Ви съобщя по-късно. 35 00:03:29,842 --> 00:03:31,469 Но ще трябва да вземете със себе си и един мъж за асистент, 36 00:03:31,611 --> 00:03:34,171 тъй като ще имате прекалено много работа. До скоро. 37 00:03:42,622 --> 00:03:43,919 И така, аз тръгнах с нея. 38 00:03:46,226 --> 00:03:48,023 Ние не знаехме къде отиваме. 39 00:03:48,728 --> 00:03:51,196 Пътувахме с превързани очи. 40 00:03:52,565 --> 00:03:56,934 Чувствах се някак специално, мистериозно. 41 00:03:58,671 --> 00:04:02,004 Това ме накара да си спомня времето, когато за първи път правих секс с жена... 42 00:04:03,343 --> 00:04:06,835 изплашен, но и любопитен. 43 00:04:29,769 --> 00:04:32,465 Добре дошли! Очаквах Ви с нетърпение. 44 00:04:32,839 --> 00:04:34,067 Моля последвайте ме. 45 00:04:50,823 --> 00:04:53,348 Ако обичате свалете превръзките си. 46 00:05:01,100 --> 00:05:01,964 Какво се е случило? 47 00:05:03,569 --> 00:05:04,900 Не мога да си спомня. 48 00:05:05,238 --> 00:05:07,263 Загубих съзнание след като влязох в къщата. 49 00:05:07,707 --> 00:05:10,642 Когато възвърнах съзнанието си, вече бях в центъра на града. 50 00:05:10,843 --> 00:05:12,276 Защо се завърнахте сам? 51 00:05:12,412 --> 00:05:13,174 Къде е сестра ми? 52 00:05:13,746 --> 00:05:16,510 Сестра ви е била отвлечена! 53 00:05:17,183 --> 00:05:20,482 Ще потърсите ли похитителите? 54 00:05:23,589 --> 00:05:27,582 След като почина детето й тя много се промени. 55 00:05:28,261 --> 00:05:31,094 Не се застояваше вкъщи. Не знаеше къде се намира. 56 00:05:31,197 --> 00:05:32,459 Рядко разговаряше. 57 00:05:34,334 --> 00:05:36,097 Стана резервирана. 58 00:05:36,302 --> 00:05:38,497 Вие сте психиатър. Вие трябва да знаете какво е преживявала. 59 00:05:40,606 --> 00:05:42,198 Престани да четеш това списание! 60 00:05:42,342 --> 00:05:43,502 Не, Джойс! 61 00:05:43,609 --> 00:05:45,804 Никой от нас дваматя с Ян не би желал това да се случи. 62 00:05:46,579 --> 00:05:49,241 Позвъни ли на полицията? 63 00:05:49,382 --> 00:05:52,317 Не! Защото можеха да убият Емили! 64 00:05:52,585 --> 00:05:54,610 Във филмите, ако се обадиш на полицията 65 00:05:54,754 --> 00:05:56,517 убиват жертвата. 66 00:05:57,090 --> 00:05:58,819 Какво да правим сега? 67 00:06:00,026 --> 00:06:01,288 Тръгвам си. 68 00:09:12,351 --> 00:09:13,784 Хей! Приключи ли? 69 00:09:29,936 --> 00:09:31,164 Махай се! 70 00:09:34,473 --> 00:09:35,872 Не! 71 00:09:40,780 --> 00:09:41,872 Не! 72 00:09:50,890 --> 00:09:52,084 Не! 73 00:09:53,593 --> 00:09:54,218 Не! 74 00:09:55,227 --> 00:09:57,218 Не го прави! 75 00:10:01,434 --> 00:10:06,599 Не го ... прави! 76 00:10:11,344 --> 00:10:12,743 Защо другите жени пощуряват когато са с мен? 77 00:10:13,446 --> 00:10:16,244 А моята жена ми отвръща със студенина. 78 00:11:44,470 --> 00:11:45,960 Недей! 79 00:11:46,472 --> 00:11:49,100 Не ме отхвърляй! Казвам ти 80 00:11:49,208 --> 00:11:50,766 мъжете се женят 81 00:11:50,976 --> 00:11:53,001 защото искат да правят любов с жена си по всяко време. 82 00:11:54,780 --> 00:11:55,906 Предизвикваш в мен само отвращение! 83 00:11:56,549 --> 00:11:57,777 Свали си ръцете от мен! 84 00:11:57,883 --> 00:11:59,077 Ела тука! 85 00:12:00,019 --> 00:12:01,384 Ела при мен! Ела тука! 86 00:12:05,024 --> 00:12:06,616 Махай се! 87 00:12:09,028 --> 00:12:10,859 Махай се! 88 00:13:08,020 --> 00:13:10,614 Не можех да понеса фригидността на жена ми. 89 00:13:10,756 --> 00:13:12,519 Не бяхме правили секс с нея почти цяла година. 90 00:13:12,825 --> 00:13:15,726 Исках да посещава сексуалните уроци на Емануела! 91 00:13:17,096 --> 00:13:18,427 Помислете два пъти преди да го решите, 92 00:13:18,597 --> 00:13:21,191 веднъж направите ли го връщане назад няма. 93 00:13:21,300 --> 00:13:22,528 Премислял съм го стотици пъти. 94 00:13:23,202 --> 00:13:24,760 Знаех какво трябва да направя. 95 00:13:25,204 --> 00:13:27,672 Всяко семейство трябва да води нормален полов живот. 96 00:13:27,940 --> 00:13:29,908 Не исках да си приличаме в останалата част от живота ни извън семейството. 97 00:13:30,309 --> 00:13:33,210 Как бихте се чувствали с фригидността на жена ми... 98 00:13:33,345 --> 00:13:35,074 в продължение на цял месец? 99 00:13:36,248 --> 00:13:38,944 По препоръка на Д-р Кевин, 100 00:13:39,185 --> 00:13:41,119 не ми ли вярвате? 101 00:13:41,520 --> 00:13:43,488 Разбира се, че не. 102 00:13:43,889 --> 00:13:47,188 Искам само да узная в какво се състоят тези уроци. 103 00:13:47,660 --> 00:13:50,060 Сексуалните уроци на Емануела... 104 00:13:50,229 --> 00:13:52,925 не мога да Ви ги обясня с няколко думи. 105 00:13:53,432 --> 00:13:56,367 Подайте си ръката 106 00:13:56,669 --> 00:13:58,034 Нека направим един експеримент 107 00:14:08,047 --> 00:14:10,777 Опитайте се да стиснете тези неща силно. 108 00:14:12,918 --> 00:14:14,510 Какво чувствате? 109 00:14:15,621 --> 00:14:16,849 Стиснете здраво! 110 00:14:21,060 --> 00:14:21,958 Чувствам болка! 111 00:14:24,163 --> 00:14:26,825 Все едно ме щипят мравки. 112 00:14:27,466 --> 00:14:28,558 Добре! 113 00:14:28,801 --> 00:14:30,393 Представете си, 114 00:14:30,703 --> 00:14:34,264 че двойка прави любов върху тях? 115 00:14:34,573 --> 00:14:36,268 Какво ще чувстват? 116 00:14:38,210 --> 00:14:40,508 Биха си наранили гърбовете, може би. 117 00:14:42,781 --> 00:14:44,009 Предполагам, че това е много болезнено. 118 00:14:45,784 --> 00:14:47,809 Този неща могат... 119 00:14:47,920 --> 00:14:51,083 да събудят всяка една заспала клетка от тялото. 120 00:14:51,223 --> 00:14:52,622 Помагат кръвта да циркулира. 121 00:14:53,125 --> 00:14:56,253 Стимулират организма за да увеличат притока на кръв. 122 00:14:56,395 --> 00:14:57,862 Оргазмът да стане по-лесен. 123 00:14:58,864 --> 00:15:03,164 При мъжа, това може да отслаби напрежението, 124 00:15:03,335 --> 00:15:04,927 така че времето за еакулация може да бъде забавено. 125 00:15:05,170 --> 00:15:08,037 Тази процедура може да удължи времето за секс 126 00:15:08,140 --> 00:15:09,573 с една трета. 127 00:15:09,742 --> 00:15:12,506 Това ли са методите на Емануела? 128 00:15:13,078 --> 00:15:14,170 Или... 129 00:15:17,783 --> 00:15:19,045 Господин "K" 130 00:15:19,785 --> 00:15:23,186 Мислите ли, че жена ми прави секс с друг мъж? 131 00:15:23,989 --> 00:15:27,220 Естествено, но не само с един мъж, а с много мъже. 132 00:15:30,930 --> 00:15:32,397 (Ангел на Земята) 133 00:17:00,552 --> 00:17:02,679 Можеш да използваш царя за да се измъкнеш. 134 00:17:03,122 --> 00:17:06,023 Защо престанахте да правите каквито и да било ходове? 135 00:17:06,792 --> 00:17:09,090 Не знам защо. 136 00:17:09,328 --> 00:17:11,626 Винаги съм мислела, че царят е достатъчно силен за да издържи. 137 00:17:14,666 --> 00:17:15,633 Не. 138 00:17:16,268 --> 00:17:18,998 Да, това ще нарани другите. 139 00:17:21,707 --> 00:17:25,302 Играем шах вече половин година. 140 00:17:25,778 --> 00:17:28,246 Намирам, че прогресирате много бавно. 141 00:17:29,048 --> 00:17:32,347 Трябва да подтискате отрицателните си емоции. 142 00:17:32,718 --> 00:17:36,745 Не позволявайте емоциите да замъглят мозъка Ви. 143 00:17:36,955 --> 00:17:39,753 Нямам никакви емоции, Д-р Лам. 144 00:17:39,992 --> 00:17:42,654 Нямам комплекс за преследване. 145 00:17:43,462 --> 00:17:46,431 Всичко което Ви казвам е истина, но никой не ми вярва. 146 00:17:47,466 --> 00:17:50,833 Сигурна ли сте, че това наистина се е случило? 147 00:17:51,070 --> 00:17:52,662 Нямам намерение да Ви лъжа. 148 00:17:53,238 --> 00:17:55,297 Като жена с достойнство 149 00:17:55,841 --> 00:17:57,775 би трябвало да съм безпристрастна щом като отправям обвинение. 150 00:17:59,912 --> 00:18:03,848 Някакви професори са Ви хипнотизирали. 151 00:18:04,650 --> 00:18:06,117 По тяхни думи 152 00:18:06,218 --> 00:18:09,278 Вие не сте била обект на сексуално насилие. 153 00:18:10,322 --> 00:18:12,222 Не съм се и надявала да променя мнението им. 154 00:18:12,624 --> 00:18:14,387 Единствено искам да ми повярвате. 155 00:18:17,062 --> 00:18:18,188 Бих искал да знаете, че... 156 00:18:19,965 --> 00:18:23,731 само съм назначен да се запозная и разгледам Вашият комплекс за преследване. 157 00:18:31,410 --> 00:18:33,207 (Урок първи) 158 00:19:06,445 --> 00:19:09,539 Аз съм Д-р Лам, гост на господин "К". 159 00:19:13,986 --> 00:19:15,283 Е... и...? 160 00:19:54,126 --> 00:19:59,428 Ще се срещнете с Eмануела 69, докторе. 161 00:20:00,866 --> 00:20:02,834 Eмануела 69! 162 00:20:04,937 --> 00:20:07,565 Тука има един черен бутон. 163 00:20:08,307 --> 00:20:10,901 Ако желаете да си тръгнете, натиснете бутона. 164 00:20:11,610 --> 00:20:13,134 Всичко съм Ви приготвила. 165 00:20:22,854 --> 00:20:24,082 Какво ще желаете за пиене? 166 00:20:24,623 --> 00:20:27,490 Някакво червено вино? Моля. 167 00:20:28,060 --> 00:20:29,527 "Treasure in Paris" 168 00:20:31,330 --> 00:20:32,627 Добре! 169 00:22:10,662 --> 00:22:12,857 Има информация за Вас, докторе. 170 00:22:16,902 --> 00:22:22,169 Либидото й е нормално. Зърната й са прекалено малки. 171 00:22:23,175 --> 00:22:26,474 Клиторът е 0.7cm 172 00:22:27,779 --> 00:22:31,078 Относно вагината, тя е 2.5 cm 173 00:22:34,519 --> 00:22:35,679 Помогни ми! 174 00:25:11,643 --> 00:25:13,770 Аз съм един непростим грешник. 175 00:25:15,046 --> 00:25:17,241 Изневерих на жена си. 176 00:25:18,683 --> 00:25:21,117 Никога не бих могъл да изкупя греха си. 177 00:25:31,463 --> 00:25:33,124 Вие рядко се молите. 178 00:25:33,732 --> 00:25:36,030 Вярно е, но сега имам нужда от това. 179 00:25:36,601 --> 00:25:38,728 Не само при нужда. Трябва да се молите всеки ден. 180 00:25:38,870 --> 00:25:40,132 Трябва да Ви стане навик. 181 00:25:40,472 --> 00:25:41,268 Знам. 182 00:25:42,474 --> 00:25:43,998 Тази огърлица е прекрасна. 183 00:25:47,512 --> 00:25:48,376 Красива е. 184 00:25:49,614 --> 00:25:50,774 Принадлежи на жена ми. 185 00:25:50,982 --> 00:25:52,449 Не съм се срещала с жена ви, 186 00:25:52,751 --> 00:25:55,549 но мога да кажа, че е непорочна и почтена жена 187 00:25:55,654 --> 00:25:57,383 съдейки по огърлицата. 188 00:27:06,691 --> 00:27:08,886 Заповядайте. Имаме много нови артикули. 189 00:27:37,055 --> 00:27:38,113 Какво по-точно търсите? 190 00:27:39,224 --> 00:27:43,684 Нищо, Искам само да изпробвам тази маска. 191 00:27:43,795 --> 00:27:47,629 Кара ме да се чувствам неконфортно. Ще нарани лицето ми. 192 00:27:48,133 --> 00:27:49,998 Не е възможно! 193 00:27:50,335 --> 00:27:52,633 Аз съм я пробвала. Не е лоша! 194 00:27:53,738 --> 00:27:55,638 Не ми вярвате? Бихте ли опитали? 195 00:28:08,019 --> 00:28:10,419 Всичко е наред! 196 00:28:11,489 --> 00:28:13,184 Eмануела 50! 197 00:28:15,226 --> 00:28:16,488 Грешите. 198 00:28:18,830 --> 00:28:22,288 Не отричайте. Снощи бяхме заедно. 199 00:28:23,768 --> 00:28:26,100 Все още имате остатъци от петна по лицето си. 200 00:28:31,443 --> 00:28:33,707 Не се безпокойте. Не Ви преследвам. 201 00:28:33,878 --> 00:28:35,368 Само минавам от тук. 202 00:28:36,815 --> 00:28:39,682 Не се притеснявайте, няма да Ви навредя. Може ли да бъдем приятели? 203 00:28:40,151 --> 00:28:43,518 Не, не можем! Това ще е против правилата. 204 00:28:46,157 --> 00:28:47,988 Бих искал да Ви задам няколко въпроса. 205 00:28:51,096 --> 00:28:54,896 Имате прекрасно тяло. Какви са отношенията ви с жена ми? 206 00:28:55,200 --> 00:28:56,724 Искам да знам истината. 207 00:29:20,291 --> 00:29:21,952 Аз съм модел на свободна практика. 208 00:29:22,961 --> 00:29:25,452 Веднъж приех една поръчка. 209 00:29:25,797 --> 00:29:27,628 Това беше една фотосесия в студиото на жена Ви. 210 00:29:28,600 --> 00:29:30,659 Изглеждаше много самотна. 211 00:29:30,802 --> 00:29:32,793 Но когато работеше, беше много ентусиазирана. 212 00:29:33,705 --> 00:29:36,868 Външно изглеждаше студена. Но отвътре, гореше. 213 00:29:38,710 --> 00:29:39,904 Някакси 214 00:29:40,345 --> 00:29:42,142 когато седнах там 215 00:29:43,014 --> 00:29:46,950 започнах да си представям че правя секс с нея. 216 00:29:47,185 --> 00:29:48,880 Започнах да мисля как да я съблазня. 217 00:29:50,021 --> 00:29:54,048 После се подмокрих. 218 00:29:55,927 --> 00:29:56,916 Това доказва че... 219 00:29:57,028 --> 00:29:59,360 жена Ви не е фригидна. 220 00:30:00,298 --> 00:30:03,734 Проблемът е във Вас. Не можете да направите така, че да се почувства комфортно. 221 00:33:58,669 --> 00:33:59,431 Джойс! 222 00:34:01,005 --> 00:34:03,303 Джойс! Какво правиш? 223 00:34:12,283 --> 00:34:15,275 Радвам се, че дойдохте. Джойс се е дрогирала. 224 00:34:15,453 --> 00:34:16,977 Стенеше. Каза че я облива жега. 225 00:34:17,088 --> 00:34:18,578 После започна да се разсъблича. 226 00:34:24,295 --> 00:34:27,731 Джойс, чуваш ли ме? 227 00:34:28,866 --> 00:34:29,958 Джойс! 228 00:34:44,482 --> 00:34:48,976 Тя пое толкова много стимуланти, навярно са се отразили на сърцето й. 229 00:34:50,888 --> 00:34:52,014 Какво се е случило с нея? 230 00:34:55,693 --> 00:34:59,185 Ако не ми разкажете ще я изпратя в болница. 231 00:35:00,198 --> 00:35:01,665 Нищо съществено. 232 00:35:01,833 --> 00:35:04,301 Снощи бяхме на едно щуро парти. 233 00:35:04,435 --> 00:35:06,596 Там всички се дрогираха. 234 00:35:06,804 --> 00:35:09,739 Навярно не знае добре ефекта на наркотиците и се е предозирала. 235 00:35:11,542 --> 00:35:13,567 Тя може да не знае. Но ти знаеш. 236 00:35:14,145 --> 00:35:15,476 Защо не се грижехте за нея? 237 00:35:18,049 --> 00:35:19,744 Аз не бях там. 238 00:35:31,662 --> 00:35:32,720 Джойс! 239 00:35:37,535 --> 00:35:38,729 Знаеш ли къде се намираш в момента? 240 00:35:44,041 --> 00:35:45,201 Ще се оправи. 241 00:35:47,378 --> 00:35:51,109 Сега й провървя но следващият път, може и да няма този късмет. 242 00:35:53,684 --> 00:35:54,776 Радвам се, че се оправя. 243 00:35:56,821 --> 00:35:59,119 Благодаря Ви! Не забравяйте какво Ви казах! 244 00:35:59,323 --> 00:36:03,191 Знам, че имахте някакъв спор с Джойс. 245 00:36:04,061 --> 00:36:07,189 Тя се тревожи много за сестра си. Надявам се, че разбирате. 246 00:36:07,331 --> 00:36:08,263 Да разбирам, какво? 247 00:36:11,102 --> 00:36:13,866 Нека остане да си почива. Помогни й да си сложи някаква дреха. 248 00:36:16,107 --> 00:36:17,199 Добре ли си? 249 00:38:22,800 --> 00:38:24,358 Искам да довърша уроцити на Емили. 250 00:38:24,635 --> 00:38:26,626 Тази нощ я вземам обратно. Това е последното ми плащане. 251 00:38:28,673 --> 00:38:30,664 Ако сега прекъснете уроците 252 00:38:30,841 --> 00:38:33,674 опасявам се, че Емили ще трябва после да започне всичко отначало. 253 00:38:34,378 --> 00:38:36,209 Но щом настоявате 254 00:38:36,347 --> 00:38:38,781 ще Ви я върна. 255 00:38:39,317 --> 00:38:43,219 Но се страхувам, че ще Ви намрази още повече. 256 00:38:45,589 --> 00:38:46,817 Кога мога ди си я взема обратно? 257 00:38:47,525 --> 00:38:49,823 Колкото си може по-скоро. 258 00:38:50,261 --> 00:38:52,092 Боя се, че ще разбере всичко. 259 00:38:53,030 --> 00:38:57,296 Тази вечер имаме приятелско парти. 260 00:38:57,401 --> 00:39:00,063 Ако проявявате интерес можете да я разведете наоколо. 261 00:39:01,138 --> 00:39:02,264 Наистина? 262 00:39:02,373 --> 00:39:05,604 Разбира се, но това е частно парти 263 00:39:05,776 --> 00:39:07,869 Може ли да си смените облеклото? 264 00:39:08,446 --> 00:39:09,811 Мястото където ще Ви отведа тази вечер 265 00:39:09,980 --> 00:39:11,572 е свят който никога не сте виждали преди 266 00:39:11,682 --> 00:39:13,741 и никога не сте си представяли. 267 00:39:13,918 --> 00:39:16,148 Не се притеснявайте. 268 00:39:16,253 --> 00:39:18,551 Важното е че, нещата които се случват там 269 00:39:18,656 --> 00:39:21,181 не принадлежат на този свят. 270 00:39:21,859 --> 00:39:23,884 Когато си тръгнете, ще трябва да забравите всичко 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,621 все едно нищо не е било Ще забравите абсолютно всичко. 272 00:39:32,269 --> 00:39:33,736 Моля последвайте ме! 273 00:39:42,713 --> 00:39:44,271 Емануела 70 274 00:41:44,535 --> 00:41:45,365 Дами и господа! 275 00:41:46,136 --> 00:41:47,899 Искам да обябя нещо важно! 276 00:41:48,772 --> 00:41:51,969 Тази нощ се роди Емануела 70! 277 00:41:59,483 --> 00:42:00,381 Eмануела 70! 278 00:42:00,584 --> 00:42:03,576 Тя ще обучи един от вас. 279 00:42:03,821 --> 00:42:05,186 Кой ще е щастливица? 280 00:47:00,484 --> 00:47:04,079 Джойс? Кой сте Вие? 281 00:47:08,725 --> 00:47:12,821 Ние вообще не се познаваме. 282 00:49:33,837 --> 00:49:34,462 Здравейте! 283 00:49:35,372 --> 00:49:37,533 Защо не посетихте клиниката тази седмица? 284 00:49:37,941 --> 00:49:39,340 Няма да идвам повече. 285 00:49:39,710 --> 00:49:42,042 Църквата ме изпраща в Аржентина. 286 00:49:42,412 --> 00:49:43,504 Aржентина? 287 00:49:44,281 --> 00:49:46,044 Там се нуждаят от някой който знае китайски. 288 00:49:48,919 --> 00:49:49,908 Д-р Лам 289 00:49:50,120 --> 00:49:52,486 искам да Ви поблагодаря преди да замина. 290 00:49:54,291 --> 00:49:54,950 Да ми благодарите? 291 00:49:55,559 --> 00:49:57,322 Да Ви благодаря за грижите. 292 00:49:59,162 --> 00:50:02,928 Вие сте ми пациент. Да се грижа за Вас е мое задължение. 293 00:50:03,033 --> 00:50:03,965 Няма нужда да ми благодарите. 294 00:50:04,501 --> 00:50:05,263 Не. 295 00:50:05,469 --> 00:50:07,369 Вие сте най-добросърдечния и и услужлив човек 296 00:50:07,504 --> 00:50:09,870 който съм срещала някога. 297 00:50:10,107 --> 00:50:12,337 Щастливка съм, че Ви познавам. 298 00:50:16,446 --> 00:50:20,212 Вярвате ли ми, Д-р Лам? 299 00:50:22,786 --> 00:50:24,617 Какво Ви води насам по това време, Д-р Лам? 300 00:50:28,592 --> 00:50:31,152 Исках само да си направя нощната молитва! 301 00:50:37,401 --> 00:50:40,063 Моля помогнете на Ейнджъл, Д-р Лам. 302 00:50:40,837 --> 00:50:43,806 Напоследък не си взима лекарствата. 303 00:50:43,940 --> 00:50:45,999 Изхвърля ги в тоалетната. 304 00:50:46,643 --> 00:50:49,874 Боя се, че започва да полудява. 305 00:50:51,448 --> 00:50:53,507 (Последният урок) 306 01:04:22,358 --> 01:04:23,256 Ще подпишите ли! 307 01:04:28,664 --> 01:04:30,222 В доклада се казва, че 308 01:04:31,100 --> 01:04:34,126 Ейнджъл ще бъде изпратена в приют в Аржентина. 309 01:04:35,738 --> 01:04:39,936 Надяват се да се възстанови в спокойна обстановка 310 01:04:40,276 --> 01:04:43,040 да й се отрази благоприятно. 311 01:04:45,381 --> 01:04:48,009 В доклада липсват достатъчно обосновани надеждни аргументи 312 01:04:48,184 --> 01:04:50,379 Как могат да я изпратят в приют? 313 01:04:50,653 --> 01:04:54,749 Докладът беше одобрен от доста прочути професори. 314 01:04:54,924 --> 01:04:56,551 Още ли се съмняваш? 315 01:04:57,226 --> 01:04:59,421 Дори и Вашият професор го подписа. 316 01:04:59,562 --> 01:05:01,359 Не мисля, че трябва да му се противопоставяте! 317 01:05:03,266 --> 01:05:04,790 Ще ми дадете ли малко време? 318 01:05:05,368 --> 01:05:09,327 Мисля, че мога да излекувам Ейнджъл. 319 01:05:09,772 --> 01:05:12,468 Ако можехте, Ейнджъл сега щеше да е здрава 320 01:05:12,675 --> 01:05:15,610 и нямаше сега да си губим времето. 321 01:05:15,745 --> 01:05:16,973 Тя не е болна от нищо. 322 01:05:17,546 --> 01:05:18,638 Д-р Лам 323 01:05:18,781 --> 01:05:21,113 съмнявам се във Вашите професионални оценки. 324 01:05:22,018 --> 01:05:23,542 Работата ми е да се грижа за хората. 325 01:05:23,753 --> 01:05:26,847 Не да изпращам нормални момичета в приют. 326 01:05:27,123 --> 01:05:28,647 Не мога да го направя. 327 01:05:29,191 --> 01:05:32,718 Мисля, че имате етични проблеми. 328 01:05:32,828 --> 01:05:34,022 Направили сте множество грешни диагнози. 329 01:05:41,671 --> 01:05:42,569 Какво имате в предвид? 330 01:05:42,672 --> 01:05:46,802 Джойс ми сподели. 331 01:05:46,943 --> 01:05:50,344 Сънувала е много странни сънища. 332 01:05:50,913 --> 01:05:54,474 В съня си, тя е била на парти. 333 01:05:54,884 --> 01:05:57,512 Видяла е мъж с маска 334 01:05:57,720 --> 01:05:59,210 в перелина. 335 01:05:59,555 --> 01:06:02,581 Този мъж е приличал на Вас. 336 01:06:04,293 --> 01:06:07,421 Не знам какво е видяла тя. Не желая да знам нищо за това. 337 01:06:08,597 --> 01:06:13,000 Това е било само сън! Това са глупости! 338 01:06:38,260 --> 01:06:39,921 (Завръщането) 339 01:07:05,187 --> 01:07:07,553 Eмили! Eмили! 340 01:07:08,124 --> 01:07:11,753 Казвам се Емануела 69 341 01:07:16,565 --> 01:07:17,862 Как разбра че съм тук? 342 01:07:19,268 --> 01:07:20,530 Кой те върна обратно? 343 01:07:24,740 --> 01:07:25,934 Да се прибирараме у дома! 344 01:07:27,309 --> 01:07:28,742 Искам да се отбия до студиото. 345 01:07:29,612 --> 01:07:32,240 Слушай! Нека първо си отидем да вкъщи? 346 01:07:33,416 --> 01:07:36,351 Не съм дете защо трябва да да се съобразявам с теб? 347 01:08:08,751 --> 01:08:11,652 Страдаш ли от безсъние? Спиш ли добре? 348 01:08:17,393 --> 01:08:18,621 Искаш ли да излезем? 349 01:08:22,431 --> 01:08:23,762 Гладна ли си? 350 01:08:24,733 --> 01:08:28,066 Искаш ли да ти приготвя спагети? 351 01:08:30,706 --> 01:08:34,642 Деня, в който реши да потеглиш, исках да те задържа. 352 01:08:34,743 --> 01:08:37,007 Но нещо ми стана. Блокирах. 353 01:08:37,379 --> 01:08:40,314 Когато се съвзех, ти беше изчезнала. 354 01:08:42,184 --> 01:08:43,549 Къде Ви бяха изолирали? 355 01:08:45,421 --> 01:08:46,547 В килия. 356 01:08:47,790 --> 01:08:50,850 Къде? Как изглеждаше? 357 01:08:55,865 --> 01:08:58,425 Сега вече се върнах. С какво право ми задавате толкова много въпроси. 358 01:08:59,335 --> 01:09:00,962 Безпокоя се за Вас! 359 01:09:01,103 --> 01:09:03,071 Ако знаете нещо, кажете ми го. 360 01:09:03,939 --> 01:09:05,406 Наистина нищо не знам. 361 01:09:08,844 --> 01:09:11,369 Там имаше ли още някой? 362 01:09:12,581 --> 01:09:13,605 Ако нямаше никой друг 363 01:09:13,782 --> 01:09:15,545 как бих могла да живея там сама? 364 01:09:17,186 --> 01:09:19,450 Сигурно е имало много мъже. 365 01:09:19,922 --> 01:09:23,085 Навярно Ви е било неприятно да Ви наблюдават толкова много мъже! 366 01:09:24,994 --> 01:09:28,157 Нещо направиха ли Ви? 367 01:09:30,232 --> 01:09:31,460 Какво трябваше да ми направят? 368 01:09:32,134 --> 01:09:33,533 Какво имаш впредвид? 369 01:09:33,802 --> 01:09:38,136 Имам впредвид, правиха ли нещо с теб? 370 01:09:39,975 --> 01:09:42,307 Ако са правили, какво ще направите? 371 01:09:43,879 --> 01:09:46,347 Надявам се да не са Ви сторили нищо. 372 01:09:46,749 --> 01:09:50,947 За щастие, изглеждате добре. 373 01:09:51,720 --> 01:09:56,123 Но аз повече не съм същата като преди. 374 01:09:58,928 --> 01:10:03,092 Там са Ви подложели на жестоко обучение. 375 01:10:05,434 --> 01:10:08,232 Бе ужасно само в началото. 376 01:10:09,338 --> 01:10:14,742 После привикнах. Отнасяха се добре с мен. 377 01:10:15,611 --> 01:10:16,805 Бяха джентълмени. 378 01:10:16,979 --> 01:10:18,173 Какво? Джентълмени? 379 01:10:18,347 --> 01:10:19,974 Как е възможно негодниците да са джентълмени? 380 01:10:20,950 --> 01:10:22,042 Не можеш да разбереш. 381 01:10:22,151 --> 01:10:23,743 Как бих могъл да разбера? 382 01:10:25,221 --> 01:10:26,882 Няма никакво значение дали разбираш или не. 383 01:10:28,357 --> 01:10:31,815 Огърлицата ти! Не я искам! 384 01:22:24,606 --> 01:22:28,975 Защо бях толкова наивен че мога да те променя? 385 01:22:31,746 --> 01:22:34,442 Надявах се да ме обикнеш отново 386 01:22:35,317 --> 01:22:37,012 след промените. 387 01:22:37,285 --> 01:22:39,515 Но ти оотново ми отвръщаш със студенина. 388 01:22:40,155 --> 01:22:42,055 Аз съм неудачник. 389 01:22:44,559 --> 01:22:46,083 Аз съм истински неудачник. 390 01:27:04,319 --> 01:27:09,018 Не зная какво трябва да направя за да ме забележиш. 391 01:27:11,292 --> 01:27:13,055 Досега ние с теб не бяхме съпруг и съпруга. 392 01:27:14,596 --> 01:27:18,225 Усещам в тебе мирис, 393 01:27:20,201 --> 01:27:21,668 мириса на неудачника. 394 01:27:24,439 --> 01:27:28,102 Отначало си мислех, че съм фригидна. 395 01:27:29,777 --> 01:27:33,178 Но след тези уроци, разбрах че 396 01:27:33,781 --> 01:27:37,114 съм станала фригидна защото съм искала да избягам от теб. 397 01:27:38,920 --> 01:27:41,821 От сега нататък, искам да си живея моя собствен живот. 398 01:27:42,757 --> 01:27:44,224 Моля те, остави ме на мира. 399 01:33:30,757 --> 01:33:35,224 ПРЕВОД: N.P.V. 36286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.