All language subtitles for Xena Warrior Princess - 03x04 - The Deliverer.DVDRip.English.orig.Addic7ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,718 --> 00:00:26,877 Ares, we have to talk about this cult. 2 00:00:30,626 --> 00:00:33,858 Don't worry about it, Discord. Things are well in hand. 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,891 Take a look at that-- it's a new kind of metal. 4 00:00:39,021 --> 00:00:41,563 I'm thinking about giving it to a chosen few. 5 00:00:46,216 --> 00:00:48,238 Ah, the impatience of youth. 6 00:00:48,458 --> 00:00:51,739 I admire you; I really-- really do. 7 00:00:52,811 --> 00:00:55,686 And I'll excuse it for only so long. 8 00:00:56,658 --> 00:01:00,001 The cult-- has been taken care of. 9 00:01:01,661 --> 00:01:03,564 I put one of my best men on it-- 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,911 he controls their temple. 11 00:01:05,203 --> 00:01:08,984 And without that-- they're hardly a threat. 12 00:01:08,984 --> 00:01:11,689 Best men-- you have a mortal handling this. 13 00:01:12,141 --> 00:01:16,142 Not just any mortal-- this one is-- exceptional. 14 00:01:16,828 --> 00:01:20,788 It's mortals that think this-- one god is so special. 15 00:01:20,991 --> 00:01:23,368 Why don't you just destroy the temple yourself-- 16 00:01:23,368 --> 00:01:25,394 and get it over with?! 17 00:01:26,004 --> 00:01:28,117 Why don't you? 18 00:01:29,111 --> 00:01:31,016 Are you willing to go up against this god? 19 00:01:31,440 --> 00:01:32,822 Is any on Olympus? 20 00:01:33,673 --> 00:01:35,558 You are just lucky that I have the resources 21 00:01:35,767 --> 00:01:37,580 and the people to do something about it. 22 00:01:38,476 --> 00:01:41,174 No-- it has to be a mortal. 23 00:01:41,378 --> 00:01:44,128 Do you handle everything so-- casually? 24 00:01:47,194 --> 00:01:48,868 If I didn't know better-- 25 00:01:49,163 --> 00:01:51,582 I would think you were talking about us. 26 00:01:52,254 --> 00:01:54,335 And don't mistake confident for casual. 27 00:01:55,174 --> 00:01:57,726 I know full well what could happen. 28 00:01:58,288 --> 00:01:59,649 Everything we know-- 29 00:01:59,978 --> 00:02:02,395 everything we've done to make this world a home-- 30 00:02:02,629 --> 00:02:04,565 could come to an end. 31 00:02:05,339 --> 00:02:07,845 You have to have a little faith in me. 32 00:02:08,334 --> 00:02:09,620 Well, what is a mountain, 33 00:02:09,620 --> 00:02:11,883 but just-- a-- a bunch of boulders-- right? 34 00:02:13,522 --> 00:02:16,171 And, and-- what is a-- a rock-- but a large grain of sand? 35 00:02:16,521 --> 00:02:18,178 And what is a large grain of sand? 36 00:02:18,178 --> 00:02:19,692 Y-- you see my theory, here? 37 00:02:19,692 --> 00:02:20,608 No. 38 00:02:21,990 --> 00:02:23,496 And that doesn't bother you at all, does it? 39 00:02:24,048 --> 00:02:26,857 What possible use is this information to us-- huh? 40 00:02:27,184 --> 00:02:28,716 Well, I haven't the slightest idea, 41 00:02:29,636 --> 00:02:30,064 but-- well, hey, 42 00:02:30,064 --> 00:02:31,857 it gave us something to talk about since the last town, right? 43 00:02:32,466 --> 00:02:35,264 A town-- towns, which are made up of houses-- which, after 44 00:02:35,264 --> 00:02:37,858 all, are just large huts-- which are made out of wood--Stop. 45 00:02:37,858 --> 00:02:39,581 --which are made out of trees, 46 00:02:39,800 --> 00:02:42,051 and-- huh-- hang on-- trees are bigger than huts, 47 00:02:42,691 --> 00:02:43,451 so-- there goes that theory. 48 00:02:43,767 --> 00:02:45,280 You can be so frustrating, sometimes. 49 00:02:46,827 --> 00:02:48,051 Hey-- don't do that. 50 00:02:49,347 --> 00:02:52,405 Stop it! Pick up the pace! Faster! 51 00:02:53,436 --> 00:02:54,334 Come on, you rebels! 52 00:02:54,334 --> 00:02:55,303 Don't be late for your 53 00:02:55,303 --> 00:02:59,656 Xena? Who are those men? 54 00:03:00,452 --> 00:03:01,329 From the way they're dressed, 55 00:03:01,574 --> 00:03:03,182 I'd say they're from the island north of Gaul. 56 00:03:04,795 --> 00:03:05,830 Come on. 57 00:03:07,890 --> 00:03:08,859 Hold up! 58 00:03:13,135 --> 00:03:14,409 You're a long way from Brittania. 59 00:03:14,765 --> 00:03:16,607 We travel only as far as criminals run. 60 00:03:16,844 --> 00:03:18,920 We're taking these men back for trial. 61 00:03:32,640 --> 00:03:33,923 Kill us here, if you want. 62 00:03:34,183 --> 00:03:37,028 My people will never give in to Caesar. 63 00:03:43,172 --> 00:03:44,591 Let these men go. 64 00:03:44,591 --> 00:03:46,239 Any particular reason why we should? 65 00:03:46,594 --> 00:03:47,890 Yeah, a whole list of them. 66 00:03:51,569 --> 00:03:52,496 Reason one. 67 00:03:55,741 --> 00:03:56,681 Reason two. 68 00:03:59,122 --> 00:04:00,319 Reason three. 69 00:04:03,716 --> 00:04:05,186 I don't often get to reason four, 70 00:04:05,186 --> 00:04:07,580 but when I do,it gets real messy! 71 00:04:15,897 --> 00:04:17,143 Yes. Here. 72 00:04:22,535 --> 00:04:23,885 What does Caesar want with you? 73 00:04:24,646 --> 00:04:27,737 He knows I'm recruiting mercenaries to join Boadicea in Brittania. 74 00:04:28,116 --> 00:04:30,272 Boadicea's fighting Caesar? 75 00:04:31,112 --> 00:04:32,011 You know her? 76 00:04:32,710 --> 00:04:33,457 Of course you know her; 77 00:04:33,457 --> 00:04:34,879 you're like a who's who of warriors. 78 00:04:35,147 --> 00:04:36,503 What about Persuticus ? 79 00:04:36,773 --> 00:04:40,183 Dead-- Boadicea barely had time to mourn her husband 80 00:04:40,183 --> 00:04:41,510 when Caesar began his invasion. 81 00:04:44,897 --> 00:04:46,709 How many mercenaries have you found? 82 00:04:46,912 --> 00:04:48,980 Two hundred have already set off for Brittania. 83 00:04:49,432 --> 00:04:52,477 I paid these three to escort me safely to northern Gaul. 84 00:04:53,512 --> 00:04:55,419 You might consider a refund. 85 00:04:57,122 --> 00:04:58,315 What's your name? 86 00:04:58,747 --> 00:05:02,563 Crafstar-- first priest of the temple of the one god. 87 00:05:03,330 --> 00:05:05,830 Well, Crafstar-- put my name on your list. 88 00:05:06,467 --> 00:05:11,703 I'm going with you to help Boadicea-- and to destroy Caesar. 89 00:05:21,858 --> 00:05:24,393 In a time of ancient gods, 90 00:05:26,420 --> 00:05:28,809 warlords, and kings, 91 00:05:29,405 --> 00:05:32,762 A land in turmoil cried out for a hero. 92 00:05:42,006 --> 00:05:43,826 She was Xena, 93 00:05:44,669 --> 00:05:45,938 a mighty princess, 94 00:05:46,174 --> 00:05:48,581 forged in the heat of battle. 95 00:05:52,943 --> 00:05:54,200 The power... 96 00:05:55,896 --> 00:05:57,450 the passion... 97 00:06:00,629 --> 00:06:02,224 the danger... 98 00:06:07,172 --> 00:06:10,155 Her courage will change the world... 99 00:06:30,328 --> 00:06:32,321 The harbor should be up just beyond those trees. 100 00:06:32,876 --> 00:06:34,740 Take a break; I'll go check it out. 101 00:06:35,741 --> 00:06:37,411 I'm not sure who hates the Romans more- 102 00:06:37,411 --> 00:06:39,275 Boadicea or your friend. 103 00:06:40,047 --> 00:06:43,115 Xena doesn't hate the Romans-- just Caesar. 104 00:06:44,275 --> 00:06:46,079 She had a run-in with him a long time ago 105 00:06:46,079 --> 00:06:47,995 and he,uh-- he betrayed her. 106 00:06:48,453 --> 00:06:54,742 Oh-- wow.I'm glad she's on our side-- whatever the reason. 107 00:06:57,070 --> 00:06:58,227 I just hope there's still time. 108 00:06:58,645 --> 00:07:00,382 Caesar holds our temple. 109 00:07:01,017 --> 00:07:02,407 I'm worried he might destroy it. 110 00:07:04,161 --> 00:07:07,266 This one god of yours-- does he have a name? 111 00:07:07,774 --> 00:07:10,615 Yes-- but we aren't permitted to speak it. 112 00:07:13,948 --> 00:07:17,477 Turn it around!Hold it down! Clear the main anchor! 113 00:07:18,664 --> 00:07:20,241 I'd be glad to tell you more. 114 00:07:22,149 --> 00:07:25,003 That's OK-- the gods I know are trouble enough. 115 00:07:28,626 --> 00:07:36,161 Show yourself. I know you're there. Ares. 116 00:07:39,162 --> 00:07:41,207 You wanna move this so we can talk? 117 00:07:41,799 --> 00:07:45,095 Oh, I don't know. I kind of like the look of it there. 118 00:07:51,161 --> 00:07:53,708 Hmm--still miffed about the insanity thing,huh? 119 00:07:53,960 --> 00:07:55,351 Oh,get over it 120 00:07:55,885 --> 00:07:58,040 Even the Furies have forgotten about it by now. 121 00:07:58,287 --> 00:07:59,724 There's no real damage done. 122 00:08:00,160 --> 00:08:02,055 You wanted me to kill my mother. 123 00:08:03,143 --> 00:08:05,917 No-- I wanted you to join me. 124 00:08:05,917 --> 00:08:08,599 Why do you always look at the effect, and ignore the goal? 125 00:08:09,006 --> 00:08:10,596 Anyway, that's not why I'm here-- 126 00:08:10,596 --> 00:08:12,443 at least not to moan about the past. 127 00:08:12,729 --> 00:08:15,690 I am excited by your future! Your near future. 128 00:08:16,261 --> 00:08:16,886 Oh. 129 00:08:16,886 --> 00:08:18,255 You're going up against Caesar, huh? 130 00:08:18,255 --> 00:08:20,198 I am helping a friend. 131 00:08:20,727 --> 00:08:21,667 Oh yeah-- sure, sure. 132 00:08:21,667 --> 00:08:23,395 That must be great for the masses, 133 00:08:23,395 --> 00:08:24,740 but we really know, don't we? 134 00:08:25,770 --> 00:08:29,135 You know, Caesar and I-- talk, now and then. 135 00:08:29,135 --> 00:08:31,620 But don't get jealous-- I don't always answer him. 136 00:08:32,380 --> 00:08:33,710 He's got this temple. 137 00:08:34,333 --> 00:08:36,301 I told him he should destroy it, but he hasn't yet. 138 00:08:37,271 --> 00:08:39,583 Sure must be important to him. 139 00:08:40,197 --> 00:08:41,913 Caesar doesn't care about temples. 140 00:08:42,214 --> 00:08:45,292 If he has it, it's just for strategic value. 141 00:08:45,741 --> 00:08:50,168 Either way-- it'll really humiliate him if you destroy it. 142 00:08:51,824 --> 00:08:55,865 Go, Xena. Lead your army to victory, and make me proud. 143 00:09:11,959 --> 00:09:15,576 Easy does it, now. Gang way! To the left. 144 00:09:20,064 --> 00:09:21,275 You all right? 145 00:09:27,838 --> 00:09:30,975 Some people call us a cult. I hate that. 146 00:09:31,178 --> 00:09:33,397 But, I understand-- I mean, the idea of one god-- 147 00:09:33,884 --> 00:09:35,313 it's a little far-fetched. 148 00:09:36,435 --> 00:09:38,997 It's, it's-- it's hard for people to believe in something that-- 149 00:09:39,232 --> 00:09:42,123 they can't see or touch or-- or hear. 150 00:09:43,023 --> 00:09:47,109 When was the last time you saw love-- or friendship? 151 00:09:47,812 --> 00:09:49,292 You see its effect. 152 00:09:49,920 --> 00:09:53,009 You'll see the effect of our god when he brings his kingdom to Earth. 153 00:09:55,275 --> 00:09:58,448 I don't know. 154 00:09:59,842 --> 00:10:01,045 Xena-- um-- 155 00:10:01,045 --> 00:10:03,559 I was just teaching Crafstar how to avoid seasickness. 156 00:10:03,559 --> 00:10:05,731 He was telling me about his god-- ha-ha. 157 00:10:06,059 --> 00:10:07,403 It's-- it's very interesting. 158 00:10:07,403 --> 00:10:08,843 I'm sure it is. 159 00:10:20,398 --> 00:10:23,482 Hey-- what's up? 160 00:10:24,107 --> 00:10:25,858 Does anything have to be up? 161 00:10:27,439 --> 00:10:29,967 Xena, I think you have mixed feelings about this. 162 00:10:29,967 --> 00:10:31,763 I mean, you say you wanna help a friend. 163 00:10:32,595 --> 00:10:34,626 But you don't sound very friendly towards her. 164 00:10:38,719 --> 00:10:41,613 Boadicea and I were allies a long time ago in Gaul. 165 00:10:42,733 --> 00:10:43,958 You were allies? 166 00:10:44,780 --> 00:10:46,061 In a sense. 167 00:10:47,346 --> 00:10:50,029 She thought I was a friend, and I just needed an army. 168 00:10:51,173 --> 00:10:52,906 So I let her think whatever she wanted to, 169 00:10:52,906 --> 00:10:55,266 until I took control of her men. 170 00:10:56,703 --> 00:10:58,190 You used her. 171 00:10:58,768 --> 00:11:00,765 I ordered her killed. 172 00:11:04,157 --> 00:11:07,721 But she escaped, and then she and Persuticus joined forces. 173 00:11:08,097 --> 00:11:12,156 They attacked me-- but I defeated them-- 174 00:11:12,725 --> 00:11:15,470 and they retreated north to Britannia. 175 00:11:17,803 --> 00:11:21,442 So you see-- I'm not the only one dealing with betrayal. 176 00:11:26,572 --> 00:11:30,814 Xena-- You better come up here. 177 00:11:42,790 --> 00:11:46,128 Go ahead-- tell her what you told me. 178 00:11:47,666 --> 00:11:50,098 Caesar has ordered that no ships land on these shores. 179 00:11:50,459 --> 00:11:52,996 You have until tomorrow morning to go back to Gaul. 180 00:11:53,245 --> 00:11:55,709 After that,this vessel will be taken, 181 00:11:55,709 --> 00:11:57,961 and all aboard will be disciplined. 182 00:12:03,817 --> 00:12:05,423 You tell Caesar that we're not stupid 183 00:12:05,423 --> 00:12:07,204 enough to go up against his army. 184 00:12:08,694 --> 00:12:11,065 As soon as I check the wind up top, we'll set sail. 185 00:12:11,503 --> 00:12:14,798 A wise decision. 186 00:12:17,240 --> 00:12:18,534 I'll relay your message. 187 00:12:19,724 --> 00:12:20,874 Do that. 188 00:13:12,291 --> 00:13:13,660 I see the mercenaries have gone. 189 00:13:13,660 --> 00:13:15,284 Yes, sir. They're headed north. 190 00:13:15,898 --> 00:13:18,751 North?! Get the men! Now! 191 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 They've already come ashore. 192 00:13:26,320 --> 00:13:27,730 Check the area for- 193 00:13:31,186 --> 00:13:32,447 formation! 194 00:13:35,292 --> 00:13:37,556 Stand firm.Prepare to fight 195 00:13:43,615 --> 00:13:45,318 Weapons! 196 00:14:04,850 --> 00:14:08,663 Boadicea! Caesar himself will rest laurels on my head. 197 00:14:08,974 --> 00:14:12,806 Hah! If you still have one. 198 00:14:23,519 --> 00:14:24,507 Look out! 199 00:14:26,710 --> 00:14:27,891 It's been a while, Xena. 200 00:14:28,332 --> 00:14:29,782 You got my message? 201 00:14:29,991 --> 00:14:33,281 Barely-- you need to polish your sword. 202 00:15:19,646 --> 00:15:21,147 Retreat! Back to town! 203 00:15:21,565 --> 00:15:23,521 There's too many! Hurry! 204 00:15:33,559 --> 00:15:35,493 Come on, hurry! Keep going! 205 00:15:39,592 --> 00:15:40,776 Don't stop! Let's go! 206 00:15:48,480 --> 00:15:50,619 At least it's not a total loss. 207 00:15:50,619 --> 00:15:54,618 Caesar might spare my life, if-- I bring him prisoners. 208 00:15:56,063 --> 00:15:57,310 Let me go! 209 00:16:10,155 --> 00:16:11,629 There's food and water in the back of the cave. 210 00:16:11,629 --> 00:16:12,947 The hospital's there, too. 211 00:16:12,947 --> 00:16:14,338 Take the wounded and then get some rest. 212 00:16:14,338 --> 00:16:16,221 I want you all on the battlefield by morning. 213 00:16:16,869 --> 00:16:18,433 We should cut down those trees before Caesar puts 214 00:16:18,433 --> 00:16:21,370 This is my camp, Xena. I'm in command here, not you. 215 00:16:21,879 --> 00:16:23,963 Let's just get that clear right now. This isn't the past. 216 00:16:24,581 --> 00:16:28,824 Then stop acting as if it is. I'm here to help you. 217 00:16:28,824 --> 00:16:30,027 No, you're not. 218 00:16:30,247 --> 00:16:32,041 You're here because Caesar is here-- 219 00:16:32,260 --> 00:16:34,292 because your hatred of him won't allow you to be elsewhere. 220 00:16:34,292 --> 00:16:37,450 And that's the only reason we haven't crossed swords. 221 00:16:38,356 --> 00:16:40,177 I know I can't defeat him without you. 222 00:16:41,046 --> 00:16:42,791 I'm sorry about Persuticus. 223 00:16:45,568 --> 00:16:47,003 Easy does it. Careful, now. 224 00:16:47,563 --> 00:16:49,304 I've got you. That's it. 225 00:16:49,304 --> 00:16:51,492 You-- soldier, 226 00:16:51,492 --> 00:16:53,346 what happened to that girl that was brought in earlier? 227 00:16:53,747 --> 00:16:56,290 What girl? There's been nobody brought in. 228 00:16:57,192 --> 00:16:59,143 No, that's impossible. She came in with a young man. 229 00:17:00,148 --> 00:17:01,494 He was the leader of that temple. 230 00:17:02,082 --> 00:17:04,190 Crafstar? Are you speaking of him? 231 00:17:04,632 --> 00:17:06,175 Yes, him and the girl-- what happened to them? 232 00:17:06,612 --> 00:17:08,004 I-- I don't know who the girl is-- 233 00:17:08,291 --> 00:17:10,150 but Crafstar went to Gaul to find mercenaries. 234 00:17:11,257 --> 00:17:12,684 I-- I was hoping he'd be with you. 235 00:17:14,707 --> 00:17:16,027 This is a much stronger position. 236 00:17:18,389 --> 00:17:19,453 There's been a change in the-- 237 00:17:25,600 --> 00:17:26,777 You lied to me. 238 00:17:27,589 --> 00:17:30,237 Gabrielle was never brought back here, and you know it. 239 00:17:30,237 --> 00:17:31,234 Yes, I was told. 240 00:17:31,234 --> 00:17:32,170 But we had to get out of there, 241 00:17:32,170 --> 00:17:33,344 and I knew you wouldn't leave. 242 00:17:35,637 --> 00:17:37,004 I have to tell you something. 243 00:17:56,934 --> 00:17:58,654 Do you want me-- to call the guard? 244 00:17:58,862 --> 00:18:00,203 No, leave. 245 00:18:01,886 --> 00:18:03,308 We found this near the river. 246 00:18:03,604 --> 00:18:04,554 Caesar has them. 247 00:18:05,332 --> 00:18:07,428 You go up there-- they'll die-- 248 00:18:07,850 --> 00:18:08,981 if they haven't already. 249 00:18:09,379 --> 00:18:13,198 No. No, Caesar will know that she's my friend. 250 00:18:14,037 --> 00:18:17,162 He'll keep her alive until he can figure out how he can use her against me. 251 00:18:24,870 --> 00:18:25,574 Hey! 252 00:18:28,404 --> 00:18:29,353 Sit! 253 00:18:30,309 --> 00:18:31,179 Sit on this. 254 00:18:31,420 --> 00:18:34,610 No-- no, we'll sit. No time for an attitude. 255 00:18:36,589 --> 00:18:38,359 My god has taught me that direct confrontation 256 00:18:38,359 --> 00:18:40,108 is not always the right path. 257 00:18:40,716 --> 00:18:41,859 Yeah, well Xena taught me that 258 00:18:41,859 --> 00:18:44,525 if you let someone take advantage of you, they will. 259 00:18:44,876 --> 00:18:46,593 Besides, she's gonna get us out of this. 260 00:18:47,384 --> 00:18:49,197 Caesar has no idea what he's gotten himself into. 261 00:18:49,702 --> 00:18:52,152 Divide a woman's emotion from her sensibilities-- 262 00:18:52,368 --> 00:19:00,151 and you have her. Divide and conquer. 263 00:19:04,197 --> 00:19:05,683 Abou-- about what I said-- 264 00:19:06,044 --> 00:19:09,698 It doesn't matter. It has no bearing on your fate. 265 00:19:09,698 --> 00:19:12,604 That was decided the moment you entered my world. 266 00:19:15,275 --> 00:19:17,604 And how is-- Xena? 267 00:19:18,652 --> 00:19:20,563 She's fine? 268 00:19:22,134 --> 00:19:24,189 You're a friend of Xena's. 269 00:19:24,807 --> 00:19:27,043 Uh-- uh-- she hardly knows me. 270 00:19:27,043 --> 00:19:28,589 She probably doesn't even know I'm gone. 271 00:19:28,589 --> 00:19:30,759 I mean-- she hardly knows when I'm around-- ha-ha. 272 00:19:30,966 --> 00:19:32,766 Come to think of it, she doesn't even know my name. 273 00:19:33,136 --> 00:19:34,651 Hmm-- well, we'll see. 274 00:19:34,855 --> 00:19:36,998 You see, Xena's fatal flaw is her emotion. 275 00:19:37,510 --> 00:19:39,262 She feels. She cares. 276 00:19:40,979 --> 00:19:43,967 Not exactly good attributes for a-- true warrior. 277 00:19:50,436 --> 00:19:54,221 Guard them. First daylight, we take them to the hill. 278 00:20:01,888 --> 00:20:03,217 Boadicea? 279 00:20:04,029 --> 00:20:05,607 Fifteen volunteers are standing by. 280 00:20:05,905 --> 00:20:07,033 They're ready when you are. 281 00:20:07,591 --> 00:20:08,591 At dawn, then. 282 00:20:09,676 --> 00:20:10,654 This had better work, Xena, 283 00:20:10,654 --> 00:20:12,468 or I'm going to lose a lot of my best people. 284 00:20:12,468 --> 00:20:13,683 It will. 285 00:20:13,982 --> 00:20:15,817 Caesar wants that one great battle 286 00:20:16,050 --> 00:20:17,959 that will make him a part of history-- 287 00:20:18,293 --> 00:20:19,876 and we are going to give it to him. 288 00:20:20,138 --> 00:20:22,583 But first, we have to get his entire army here. 289 00:20:23,110 --> 00:20:26,404 The key to destroying Caesar is his belief in his destiny. 290 00:20:27,030 --> 00:20:28,844 Sounds like someone I once knew-- 291 00:20:29,593 --> 00:20:33,155 someone I trusted with my army-- and with my life. 292 00:20:33,926 --> 00:20:35,655 Why do you trust me, now? 293 00:20:36,077 --> 00:20:40,186 I don't. But--I have no choice. 294 00:20:40,593 --> 00:20:43,185 You know Caesar, and you know how to wage war. 295 00:20:54,799 --> 00:20:57,032 Crafstar, do you have faith in your god? 296 00:20:57,937 --> 00:20:59,564 It's hard to explain. 297 00:21:00,912 --> 00:21:02,709 I had a farm once, in Gaul. 298 00:21:02,959 --> 00:21:05,302 I went to the temple of the gods-- made my offerings. 299 00:21:05,302 --> 00:21:08,616 I did everything right. Then one day, a warlord came-- 300 00:21:09,522 --> 00:21:11,905 and destroyed my home and almost killed me. 301 00:21:12,266 --> 00:21:13,861 As I lay in the brush, bleeding, 302 00:21:13,861 --> 00:21:15,359 I saw him walk over to the temple 303 00:21:15,359 --> 00:21:17,350 and make an offering to Hera and Zeus-- 304 00:21:17,615 --> 00:21:21,189 the same man who destroyed my world was blessed by the very gods 305 00:21:21,189 --> 00:21:22,930 I thought would protect me. 306 00:21:23,555 --> 00:21:25,317 I'm sorry. 307 00:21:25,741 --> 00:21:27,503 I was found by some travelers from the East. 308 00:21:28,111 --> 00:21:30,032 They cared for me-- made me well. 309 00:21:30,381 --> 00:21:31,952 They taught me about their one god. 310 00:21:32,160 --> 00:21:34,015 And that's when you started to believe? 311 00:21:34,015 --> 00:21:36,062 Uh, I thought they were like sheep to believe. 312 00:21:37,031 --> 00:21:38,520 Then I met the warlord, again. 313 00:21:39,034 --> 00:21:41,484 He was wounded from some battle already and-- 314 00:21:41,692 --> 00:21:43,771 I was filled with so much rage, 315 00:21:43,771 --> 00:21:44,798 and-- as I was standing 316 00:21:44,798 --> 00:21:48,932 over him with a sword at his throat-- something happened. 317 00:21:49,786 --> 00:21:53,846 A light filled me-- and I knew he existed. 318 00:21:55,304 --> 00:21:58,579 And this god gave you enough strength to kill the warlord? 319 00:21:58,928 --> 00:22:01,705 Just the opposite. I couldn't kill him. 320 00:22:02,347 --> 00:22:04,006 Despite all my rage and hatred, 321 00:22:04,006 --> 00:22:07,516 I knew it wasn't right-- that even the warlord had a purpose. 322 00:22:09,600 --> 00:22:11,551 That's what I mean by faith. 323 00:22:11,963 --> 00:22:14,785 I know-- it sounds strange. 324 00:22:17,836 --> 00:22:19,712 No, I think it sounds wonderful. 325 00:22:32,897 --> 00:22:33,477 All right. 326 00:22:43,905 --> 00:22:45,499 Take this message to Catalinius . 327 00:22:46,731 --> 00:22:48,246 He's to form up and prepare to move his entire legion. 328 00:22:48,246 --> 00:22:49,266 - Go. -Yes, sir. 329 00:22:49,638 --> 00:22:50,455 Trouble, Caesar? 330 00:22:51,135 --> 00:22:51,667 During the night, 331 00:22:51,667 --> 00:22:54,747 the barbarians gave up land they fought and died for. 332 00:22:55,136 --> 00:22:56,916 Xena's trying to draw me into a trap. 333 00:22:57,515 --> 00:22:59,221 If she's foolish enough to offer me the land, 334 00:22:59,221 --> 00:23:01,189 then-- I'm going to take it. 335 00:23:01,980 --> 00:23:03,651 That will spread our forces fairly thin. 336 00:23:05,248 --> 00:23:07,609 You misunderstand. I want her to attack. 337 00:23:07,917 --> 00:23:10,580 If this draws her into one big battle, I have her. 338 00:23:11,107 --> 00:23:12,450 Take my personal banner. 339 00:23:13,704 --> 00:23:17,268 I want her to know-- who ordered their deaths. 340 00:23:23,215 --> 00:23:25,513 There's no way the Warrior Princess will miss this. 341 00:23:30,033 --> 00:23:33,953 Caesar wanted one more thing. Your legs are to be broken. 342 00:23:36,510 --> 00:23:38,420 He said it would mean something to Xena. 343 00:24:52,063 --> 00:24:53,484 Gabrielle. 344 00:24:55,785 --> 00:24:57,594 Timing-- we have got to work on timing. 345 00:25:04,548 --> 00:25:05,468 You all right? 346 00:25:45,022 --> 00:25:49,587 I want every legion in this country here by tomorrow. 347 00:26:08,192 --> 00:26:09,831 Xena-- now, I know what you're gonna say. 348 00:26:10,695 --> 00:26:11,447 Look, I'm sorry. 349 00:26:11,447 --> 00:26:13,441 I-- it's not like I wanted to be captured by Caesar. 350 00:26:13,833 --> 00:26:15,268 Did you talk to him? 351 00:26:15,846 --> 00:26:18,197 Caesar? Yeah, I did-- um. 352 00:26:19,509 --> 00:26:20,662 Well, he has this aura about him-- 353 00:26:20,662 --> 00:26:22,245 It's the same thing that draws a moth to a flame, 354 00:26:22,632 --> 00:26:23,986 and withpretty much the same result. 355 00:26:26,040 --> 00:26:27,910 Well, he said something about-- dividing-- 356 00:26:27,910 --> 00:26:30,416 Dividing a woman's sensibilites from her emotion? 357 00:26:31,552 --> 00:26:32,519 Yeah. 358 00:26:33,565 --> 00:26:35,052 Yeah, I know his philosophy. 359 00:26:39,914 --> 00:26:41,816 There are seven hills surrounding this valley. 360 00:26:42,178 --> 00:26:43,863 To force the battle, 361 00:26:43,863 --> 00:26:46,806 he'll have to divide his army, and fight uphill. 362 00:26:47,744 --> 00:26:49,176 Divide and conquer. 363 00:26:50,096 --> 00:26:53,267 Right-- only this time, we're the conquerors. 364 00:26:53,847 --> 00:26:55,197 What if he doesn't attack? 365 00:26:55,197 --> 00:26:57,438 He will-- trust me. 366 00:26:58,491 --> 00:27:00,991 We're going to take these hills, starting with this one. 367 00:27:02,549 --> 00:27:04,737 There's a temple near there-- the Romans hold it. 368 00:27:04,957 --> 00:27:06,757 If we leave them there, they'll be at our back. 369 00:27:07,564 --> 00:27:08,974 Then we take the temple. 370 00:27:34,596 --> 00:27:35,722 Square shields! 371 00:28:00,185 --> 00:28:02,346 Go! Go! 372 00:28:05,098 --> 00:28:07,843 Get out of here! Run! Take that! 373 00:28:08,187 --> 00:28:09,018 Retreat! 374 00:28:09,517 --> 00:28:10,592 They're heading for the hill. 375 00:28:10,801 --> 00:28:11,672 Press the advantage. 376 00:28:11,672 --> 00:28:13,592 Follow them before they can reinforce the garrison. 377 00:28:39,665 --> 00:28:41,112 Praise to the one god. 378 00:28:41,523 --> 00:28:44,129 Praise to the one god. 379 00:28:49,518 --> 00:28:50,463 Get the army off to the hill. Go, now. 380 00:28:55,039 --> 00:28:55,642 It's going well. 381 00:28:55,642 --> 00:28:56,933 The last hilltop is being taken as we speak. 382 00:28:56,933 --> 00:28:58,025 Caesar's legions have arrived. 383 00:28:58,285 --> 00:28:59,490 They're forming up north of the plain. 384 00:29:03,542 --> 00:29:05,826 Then this is it-- the final battle. 385 00:29:06,844 --> 00:29:08,572 We need to get your army into place on those hills. 386 00:29:08,572 --> 00:29:10,075 I've already sent out the order. 387 00:29:23,869 --> 00:29:27,339 The temple-- you can destroy the temple. 388 00:29:28,042 --> 00:29:31,561 What is it about that temple that bothers you so much? 389 00:29:32,151 --> 00:29:34,715 There is no place for one god in our world. 390 00:29:36,449 --> 00:29:38,378 This is a world that we created! 391 00:29:38,951 --> 00:29:40,981 Zeus, Athena, Hades, Poseidon! 392 00:29:40,981 --> 00:29:42,389 It is our world! 393 00:29:43,073 --> 00:29:44,948 And before that, it was the world of the Titans. 394 00:29:47,431 --> 00:29:51,090 Oh, that's right. Zeus overthrew them, didn't he? 395 00:29:51,877 --> 00:29:54,773 You're just afraid that history will repeat itself. 396 00:29:54,975 --> 00:29:57,841 Whatever you might think about us, Xena, you know us. 397 00:29:58,307 --> 00:29:59,424 You might love us; 398 00:29:59,424 --> 00:30:01,952 you might hate us-- but we are not evil. 399 00:30:01,952 --> 00:30:03,447 This god is. 400 00:30:04,483 --> 00:30:06,000 Evil to you. 401 00:30:07,299 --> 00:30:09,337 Trust me, Xena! 402 00:30:10,328 --> 00:30:12,266 Based on what?! 403 00:30:22,479 --> 00:30:23,981 Are you sure my being here is OK? 404 00:30:23,981 --> 00:30:25,391 Our god is open to all. 405 00:30:25,391 --> 00:30:27,122 Besides, I want you to see this. 406 00:30:30,399 --> 00:30:32,874 If you don't mind, I'd like to conduct the ceremony of rejoining. 407 00:30:32,874 --> 00:30:37,184 I know it's your honor, but the tribunal's made some changes to it. 408 00:30:37,394 --> 00:30:39,483 Oh-- well if the tribunal wishes it. 409 00:30:48,658 --> 00:30:50,137 From the beginning of time, 410 00:30:50,137 --> 00:30:53,128 the one has been waiting to complete the circle. 411 00:30:53,353 --> 00:30:57,626 The world that is his, has reached a time of rejoining. 412 00:30:58,152 --> 00:30:59,871 The days of old are gone. 413 00:30:59,871 --> 00:31:01,969 And the new is before us. 414 00:31:02,354 --> 00:31:04,244 Tremble at his arrival. 415 00:31:05,598 --> 00:31:07,408 Things have changed, and a lot. 416 00:31:07,408 --> 00:31:10,043 But first, the door must be opened. 417 00:31:10,502 --> 00:31:13,996 The path of his arrival must be sanctified in blood-- 418 00:31:14,747 --> 00:31:18,377 pure blood-- innocent blood. 419 00:31:22,370 --> 00:31:23,672 What are you talking about? 420 00:31:26,949 --> 00:31:27,939 Let go of me. 421 00:31:29,903 --> 00:31:31,753 This world will end today. 422 00:31:31,753 --> 00:31:34,074 The hand of Dahok will sweep the Earth-- 423 00:31:34,074 --> 00:31:36,345 bringing with it the winter of a thousand years-- 424 00:31:36,345 --> 00:31:38,998 killing everyone who stands in the way of his world. 425 00:31:38,998 --> 00:31:42,264 No. This isn't our god. Gabrielle! 426 00:31:55,563 --> 00:32:00,530 With this life--we praise Dahok-- the dark one. 427 00:32:10,655 --> 00:32:12,893 Look out! Gabrielle! 428 00:32:52,727 --> 00:32:54,837 Thank you, Gabrielle. 429 00:32:56,982 --> 00:32:59,926 You were going to help bring Dahok into this world. 430 00:33:00,485 --> 00:33:05,220 He needed a sacrifice-- and not just one of flesh and blood. 431 00:33:05,454 --> 00:33:09,758 He wanted your purity-- your innocence of evil-- 432 00:33:10,329 --> 00:33:12,486 and you just gave it to him. 433 00:33:13,453 --> 00:33:16,148 This world, and all who are on it, will be no more. 434 00:33:16,565 --> 00:33:19,177 The new kingdom of Dahok will rule. 435 00:33:20,079 --> 00:33:24,100 And you, Gabrielle, will bring it to us. 436 00:33:43,394 --> 00:33:44,007 Boadicea-- 437 00:33:44,007 --> 00:33:45,351 By the gods, look. 438 00:33:49,429 --> 00:33:53,192 It's immense. How are we supposed to defeat that? 439 00:33:54,365 --> 00:33:56,990 Caesar still has to divide up his army to attack the hills. 440 00:33:58,069 --> 00:34:00,179 Hold your cavalry until he tries to regroup. 441 00:34:00,179 --> 00:34:02,482 I'm going after Caesar. He's mine. 442 00:34:02,482 --> 00:34:05,929 Xena. You're not the person I once knew. 443 00:34:06,133 --> 00:34:07,099 I can see that. 444 00:34:07,349 --> 00:34:09,043 I can't forgive you. 445 00:34:10,042 --> 00:34:13,431 But-- I can thank you for what you're doing now. 446 00:34:22,431 --> 00:34:26,772 What's the matter? 447 00:34:29,279 --> 00:34:31,446 What's that? 448 00:34:31,446 --> 00:34:33,475 I don't know, but it's centered over the temple. 449 00:34:35,076 --> 00:34:36,729 That's where Gabrielle is. 450 00:34:50,916 --> 00:34:57,132 Gabrielle. Gabrielle. What happened? 451 00:35:02,416 --> 00:35:03,354 Mer-- Mer-- Meridian. 452 00:35:03,354 --> 00:35:06,790 She's dead. Gabrielle, who did this? 453 00:35:09,215 --> 00:35:15,354 I did. I killed her. I killed her, Xena. 454 00:35:16,043 --> 00:35:17,949 No, Gabrielle, you couldn't-- 455 00:35:18,603 --> 00:35:26,181 No, I did. I just stabbed her. I stabbed-- 456 00:35:26,416 --> 00:35:27,603 Accidentally, you-- 457 00:35:28,026 --> 00:35:32,283 No, I stabbed her. Xena-- I ju-- I murdered her. 458 00:35:38,259 --> 00:35:39,964 Gabrielle, it's-- it's-- 459 00:35:40,359 --> 00:35:41,933 Thank you, Xena. 460 00:35:46,549 --> 00:35:48,918 Oh! No. 461 00:35:49,793 --> 00:35:52,736 What have you done to her, you bastard?! 462 00:35:52,736 --> 00:35:55,681 Done to her? I fulfilled her destiny. 463 00:35:56,165 --> 00:35:58,015 She's for Dahok. 464 00:35:58,383 --> 00:35:59,478 Who's Dahok? 465 00:35:59,729 --> 00:36:04,420 The one god-- the dark force that will sweep this world-- 466 00:36:04,706 --> 00:36:07,919 the old, crippled, blind-- maimed-- 467 00:36:07,919 --> 00:36:11,308 your so-called gods-- all will be destroyed. 468 00:36:11,544 --> 00:36:14,344 Dahok will bring the cleansing fire of war 469 00:36:14,344 --> 00:36:17,308 to the world-- a war begun over innocence. 470 00:36:19,343 --> 00:36:21,716 This is not the one god of the Israelites. 471 00:36:21,716 --> 00:36:25,372 No-- that one will be taken care of in due time-- 472 00:36:25,842 --> 00:36:27,235 but thank you for Gabrielle. 473 00:36:28,520 --> 00:36:30,332 I don't what you're talking about. 474 00:36:30,332 --> 00:36:33,623 Look inside yourself. You brought her here. 475 00:36:34,033 --> 00:36:36,772 And why did you come? To defeat Caesar. 476 00:36:37,204 --> 00:36:38,818 Your hatred brought you here. 477 00:36:40,062 --> 00:36:42,656 Dahok appreciates rage. 478 00:37:04,048 --> 00:37:04,798 No! 479 00:37:13,266 --> 00:37:14,532 Xena, help! 480 00:37:32,427 --> 00:37:33,531 Stay back, Xena. 481 00:37:33,531 --> 00:37:34,846 You routed Caesar-- 482 00:37:34,846 --> 00:37:38,607 but Dahok will triumph here as he will triumph everywhere. 483 00:37:38,888 --> 00:37:39,728 I know! 484 00:37:49,999 --> 00:37:53,303 I am-- the deliverer! 485 00:38:00,061 --> 00:38:03,176 Now Xena, you have to go! 486 00:38:03,780 --> 00:38:05,670 It's Dahok's will! 487 00:38:16,628 --> 00:38:19,486 Dahok already has a sacrifice-- in Gabrielle! 488 00:38:19,940 --> 00:38:23,709 But he wants your blood-- to welcome him into the world! 489 00:38:34,086 --> 00:38:35,597 Hold on, Gabrielle! 490 00:39:00,052 --> 00:39:01,836 Well that answers one question. 491 00:39:01,836 --> 00:39:03,626 You can get hurt. 492 00:39:06,632 --> 00:39:08,370 You get pretty mad, too. 493 00:39:10,866 --> 00:39:11,991 Come and get me, then. 494 00:39:13,918 --> 00:39:16,005 You half-witted toady to a third-rate god! 495 00:39:16,005 --> 00:39:17,193 Come and get me! 496 00:39:18,430 --> 00:39:20,317 Yeah, come on. 497 00:39:26,365 --> 00:39:27,648 What's the matter? 498 00:39:27,648 --> 00:39:29,430 A mere mortal giving you a problem? 499 00:39:29,925 --> 00:39:32,527 I thought your god was all-powerful, or something. 500 00:39:33,380 --> 00:39:36,332 You can't talk of the great Dahok like that! 501 00:39:36,630 --> 00:39:38,682 Great? Great at what? 502 00:39:39,582 --> 00:39:41,398 All I've seen is a lame attempt at a 503 00:39:41,398 --> 00:39:43,434 religion and some fancy fireworks. 504 00:39:45,849 --> 00:39:48,307 Are you sure he's what you think he is? 505 00:39:48,989 --> 00:39:50,709 Maybe he's got you fooled, too. 506 00:40:11,652 --> 00:40:14,669 I got'cha. I got'cha. I got'cha. 507 00:40:14,989 --> 00:40:16,791 You all right? 508 00:40:20,835 --> 00:40:22,228 Run! 509 00:40:25,747 --> 00:40:26,830 Get down! 510 00:40:54,040 --> 00:40:54,822 Xena? 511 00:40:56,161 --> 00:40:57,560 I'm here, Gabrielle. 512 00:40:59,151 --> 00:41:00,678 It hurts inside. 513 00:41:02,666 --> 00:41:03,731 What? 514 00:41:04,119 --> 00:41:07,416 Everything's changed-- everything. 515 00:41:16,742 --> 00:41:22,496 Hey-- it's gonna be OK-- promise. 516 00:41:22,886 --> 00:41:23,846 Captioned by Grantman Brown 38244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.