All language subtitles for Xena Warrior Princess - 03x02 - Been There Done That.DVDRip.English.orig.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,919 --> 00:00:26,457 Rise and shine everyone; rise and shine. 2 00:00:31,221 --> 00:00:33,923 I'll rise; I refuse to shine. 3 00:00:34,193 --> 00:00:39,390 Yeah? Well, I got us breakfast-- goose eggs. 4 00:00:45,710 --> 00:00:46,693 Sweet Equestra! 5 00:00:46,693 --> 00:00:49,524 I'm-- I-- I hope I didn't hit anything. 6 00:00:50,627 --> 00:00:52,146 Huh! Nothing important. 7 00:00:54,157 --> 00:00:54,846 That reminds me. 8 00:00:54,846 --> 00:00:56,828 You know a place I can get my horse shod? 9 00:00:57,242 --> 00:01:00,287 Yeah, there's a blacksmith, over on the other side of town. 10 00:01:00,287 --> 00:01:01,626 He can fix you up a set. 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,099 And I can shoe her right here. 12 00:01:04,086 --> 00:01:06,111 But he's from a rival house, 13 00:01:06,111 --> 00:01:09,312 so-- you'll have to go and pick them up yourself. 14 00:01:10,177 --> 00:01:12,928 Fine-- I'll see you in the afternoon. 15 00:01:29,159 --> 00:01:29,894 Hey, Xena. 16 00:01:29,894 --> 00:01:31,877 I think I'll get some goose eggs for the road. 17 00:01:32,292 --> 00:01:33,378 Oh, can I go with you? 18 00:01:33,378 --> 00:01:35,393 I mean, uh, you know, it's a dangerous town and, 19 00:01:35,393 --> 00:01:37,367 um-- it-- might not be safe. 20 00:01:37,367 --> 00:01:38,649 You're right. Xena should go. 21 00:01:38,910 --> 00:01:41,066 Why? You think I can't handle it? 22 00:01:41,523 --> 00:01:43,799 Hey, I'm the one who got us those goose eggs to begin with! 23 00:01:44,283 --> 00:01:46,141 I mean, if you want a big goose egg, I'm your man. 24 00:01:48,837 --> 00:01:50,212 Eee! Big drop-- big. 25 00:01:50,923 --> 00:01:52,331 I think I'll take surface streets. 26 00:01:52,705 --> 00:01:53,305 What're you gonna do 27 00:01:53,305 --> 00:01:55,143 when he finds out you don't like goose eggs? 28 00:01:56,660 --> 00:01:59,110 What jackass taught you people how to drive a cart?! 29 00:01:59,419 --> 00:02:00,757 I heard about Casca, Tybalus. 30 00:02:01,051 --> 00:02:02,375 It was a terrible accident! 31 00:02:02,816 --> 00:02:04,780 There are no accidents between the house of Menos 32 00:02:04,780 --> 00:02:05,826 and the house of Lykos! 33 00:02:08,786 --> 00:02:10,155 I don't wanna fight you, Tybalus. 34 00:02:10,747 --> 00:02:12,053 Defend yourself. 35 00:02:14,656 --> 00:02:15,826 Let me interject-- 36 00:02:16,233 --> 00:02:17,215 Joxer. 37 00:02:17,215 --> 00:02:18,766 Menos-- Lykos-- 38 00:02:18,766 --> 00:02:20,734 Joxer! What's in a name?! 39 00:02:23,329 --> 00:02:24,487 Joxer. 40 00:02:31,899 --> 00:02:34,333 Joxer-- I thought you were getting those eggs. 41 00:02:37,145 --> 00:02:37,947 Joxer! 42 00:03:01,038 --> 00:03:02,038 Joxer, come on. . 43 00:03:08,792 --> 00:03:09,760 Joxer 44 00:03:40,009 --> 00:03:43,018 Xena, I shouldn't have sent him after those goose eggs. 45 00:03:44,770 --> 00:03:46,664 Gabrielle, Joxer died a hero-- 46 00:03:46,664 --> 00:03:48,508 just like he always wanted. 47 00:03:49,036 --> 00:03:50,866 There's no blame here. 48 00:03:57,430 --> 00:04:00,839 Hey, come here. 49 00:04:02,472 --> 00:04:04,318 Maybe we should get some rest, hmm? 50 00:04:04,643 --> 00:04:06,285 No, I don't think I can. 51 00:04:06,285 --> 00:04:07,600 Yeah, sure you can. 52 00:04:07,600 --> 00:04:09,394 Come on. 53 00:04:28,738 --> 00:04:29,991 Sleep now. 54 00:04:30,755 --> 00:04:32,909 It'll hurt less in the morning. 55 00:05:01,520 --> 00:05:03,005 Gabrielle. 56 00:05:10,347 --> 00:05:16,225 Rise and shine everyone; rise and shine. 57 00:05:28,143 --> 00:05:30,542 In a time of ancient gods, 58 00:05:32,628 --> 00:05:33,752 warlords, 59 00:05:34,063 --> 00:05:35,096 and kings, 60 00:05:35,830 --> 00:05:38,965 A land in turmoil cried out for a hero. 61 00:05:48,430 --> 00:05:50,104 She was Xena, 62 00:05:50,858 --> 00:05:52,209 a mighty princess, 63 00:05:52,541 --> 00:05:54,707 forged in the heat of battle. 64 00:05:59,096 --> 00:06:00,271 The power... 65 00:06:02,206 --> 00:06:03,692 the passion... 66 00:06:06,726 --> 00:06:08,269 the danger... 67 00:06:13,421 --> 00:06:16,867 Her courage will change the world... 68 00:06:22,334 --> 00:06:23,168 Joxer. 69 00:06:24,430 --> 00:06:26,931 Joxer? You should be dead. 70 00:06:28,272 --> 00:06:29,107 True-- 71 00:06:29,654 --> 00:06:31,339 a man like me should have died a thousand times-- 72 00:06:31,591 --> 00:06:34,396 if not for my prodigious skill and nerves of steel. Yeah. 73 00:06:34,930 --> 00:06:36,557 Come here, you! 74 00:06:36,557 --> 00:06:37,955 Ow! Ow! Ow! Ow! 75 00:06:39,757 --> 00:06:41,320 I had the strangest dream, last night. 76 00:06:41,622 --> 00:06:42,309 Oh? 77 00:06:44,241 --> 00:06:46,476 Rise and shine-- yeah, yeah. 78 00:06:46,883 --> 00:06:50,271 I'll rise, but I refuse to shine. 79 00:06:50,271 --> 00:06:55,841 Yeah? Well, I got us all breakfast-- goose eggs. 80 00:06:56,311 --> 00:06:57,276 Step back. 81 00:06:58,164 --> 00:06:59,638 Hey, you don't have to eat 'em. 82 00:07:00,820 --> 00:07:05,806 Ow! Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 83 00:07:05,806 --> 00:07:06,936 Sweet Equestra! 84 00:07:06,936 --> 00:07:09,413 I'm-- I-- I hope I didn't hit anything. 85 00:07:12,530 --> 00:07:13,954 That was no dream. 86 00:07:17,500 --> 00:07:18,810 Well, as you know, Xena, 87 00:07:18,810 --> 00:07:20,322 we warriors always have second sight. 88 00:07:20,635 --> 00:07:22,056 Always know when something's-- 89 00:07:22,056 --> 00:07:23,857 Couldn't it have been a vision? 90 00:07:25,061 --> 00:07:26,087 No, it was too real. 91 00:07:27,355 --> 00:07:28,619 Wait a minute. What if I'm dreaming? 92 00:07:29,608 --> 00:07:30,436 Can you feel this? 93 00:07:31,507 --> 00:07:32,384 Ow! Yes. 94 00:07:32,384 --> 00:07:33,281 Then you're not dreaming. 95 00:07:33,543 --> 00:07:34,747 Xena, you're saying that I forgot 96 00:07:34,747 --> 00:07:36,116 everything that happened yesterday? 97 00:07:37,821 --> 00:07:38,839 You didn't just forget; 98 00:07:38,839 --> 00:07:40,230 it never happened to you. 99 00:07:40,230 --> 00:07:42,514 Well, if it never happened, then what's to forget? 100 00:07:42,918 --> 00:07:43,717 Today. 101 00:07:44,188 --> 00:07:45,507 But today hasn't happened yet. 102 00:07:45,507 --> 00:07:46,837 Well, it happened to me. 103 00:07:46,837 --> 00:07:48,103 Yesterday. 104 00:07:48,432 --> 00:07:50,094 No, the other today. 105 00:07:50,750 --> 00:07:53,185 So you're saying that today is actually yesterday for you-- 106 00:07:53,185 --> 00:07:54,589 but, for us, today is today, 107 00:07:54,589 --> 00:07:56,134 because we can't remember that 108 00:07:56,134 --> 00:07:57,342 yesterday was today, right? 109 00:07:57,342 --> 00:07:58,430 Right. 110 00:07:58,430 --> 00:07:59,357 Well, I don't get it. 111 00:07:59,737 --> 00:08:00,807 Oh, oh! I know. 112 00:08:01,169 --> 00:08:02,244 I know. Wait a minute. 113 00:08:02,244 --> 00:08:04,543 What if none of this really is happening-- and, 114 00:08:04,543 --> 00:08:05,935 like, we're all in somebody 115 00:08:05,935 --> 00:08:08,140 else's head, and they're making us up? 116 00:08:11,423 --> 00:08:13,566 You don't even remember Joxer's death? 117 00:08:15,408 --> 00:08:16,737 The sword plunged into his heart-- 118 00:08:16,737 --> 00:08:20,924 his chest covered with blood-- his eyes staring blankly up at the sky. 119 00:08:23,212 --> 00:08:24,460 We had a funeral for him. 120 00:08:24,460 --> 00:08:25,768 You cried over him. 121 00:08:26,023 --> 00:08:27,301 You cried over me? 122 00:08:28,802 --> 00:08:30,332 I think I'll get some goose eggs for the road. 123 00:08:30,332 --> 00:08:31,348 I'll go with you. 124 00:08:31,552 --> 00:08:34,554 No, wait. We stay together. 125 00:08:35,361 --> 00:08:37,710 What jackass taught you people how to drive a cart?! 126 00:08:37,941 --> 00:08:39,416 I heard about Casca, Tybalus. 127 00:08:39,881 --> 00:08:41,050 Do you guys honestly think 128 00:08:41,050 --> 00:08:43,711 I'd be stupid enough to step in between two guys with swords? 129 00:08:43,711 --> 00:08:45,020 Yes. 130 00:08:46,334 --> 00:08:47,283 It was a terrible accident! 131 00:08:47,283 --> 00:08:48,305 Two strangers got me. 132 00:08:48,305 --> 00:08:49,383 I'll take care of this. 133 00:08:49,383 --> 00:08:50,627 You two wait in the alley. 134 00:08:51,103 --> 00:08:52,581 Alley? What is she talking about? 135 00:08:52,581 --> 00:08:54,070 I'm not going in an alley! 136 00:08:54,629 --> 00:08:56,101 I'm Joxer the Mighty! 137 00:08:56,801 --> 00:08:59,409 There are no accidents between the house of Menos and the house of Lykos! 138 00:08:59,409 --> 00:09:00,504 All right! 139 00:09:01,545 --> 00:09:02,574 Hey, hey! 140 00:09:03,516 --> 00:09:04,948 Huh? Pretty good, right? 141 00:09:06,346 --> 00:09:10,184 Watch. Pretty good. Watch this 142 00:09:11,371 --> 00:09:12,657 one. Sorry. Ooh! 143 00:09:12,657 --> 00:09:13,595 Menos clod. 144 00:09:13,888 --> 00:09:15,229 Actually, we're not affiliated with Claud. 145 00:09:16,114 --> 00:09:17,576 You insult my house? 146 00:09:17,576 --> 00:09:18,559 Well, it's not a bad house. 147 00:09:18,559 --> 00:09:20,231 Needs a little sweeping. Ooh! 148 00:09:22,858 --> 00:09:24,392 Oop! Whoa. 149 00:09:24,392 --> 00:09:28,106 Now-- let me just interject a little thought, here. 150 00:09:28,573 --> 00:09:32,320 Menos, Lykos. What's in a name? 151 00:09:32,901 --> 00:09:33,621 What is it? 152 00:09:33,621 --> 00:09:35,222 Some stranger's butting in. 153 00:09:36,182 --> 00:09:37,684 Son of a Bacchae! 154 00:09:43,823 --> 00:09:45,091 What else is new? 155 00:09:53,558 --> 00:09:55,751 Now, you're hiring mercenaries to do your killing. 156 00:09:55,751 --> 00:09:59,587 We don't need strangers to do a job we're glad to do ourselves. 157 00:09:59,587 --> 00:10:01,538 You realize, this means all-out war? 158 00:10:01,538 --> 00:10:02,948 I relish it. 159 00:10:05,573 --> 00:10:07,929 Sorry boys-- there's been a change of plan. 160 00:10:22,211 --> 00:10:23,584 Now, go home! 161 00:10:23,584 --> 00:10:26,502 All of you-- until you can play nice. 162 00:10:27,954 --> 00:10:28,658 This isn't over. 163 00:10:30,298 --> 00:10:32,740 Don't know you-- but as far as we're concerned, 164 00:10:32,740 --> 00:10:34,021 you're one of them, now! 165 00:10:38,726 --> 00:10:41,642 That was amazing. That was exactly like you said. 166 00:10:41,642 --> 00:10:42,860 The swords, the duel? 167 00:10:43,486 --> 00:10:45,352 Only, you had a second chance to save Joxer. 168 00:10:45,973 --> 00:10:47,988 Please-- I had the situation totally under control. 169 00:10:49,022 --> 00:10:51,738 Joxer may be still alive, but someone else is dead. 170 00:10:52,025 --> 00:10:54,127 And there are a whole lot of angry people in this village 171 00:10:54,330 --> 00:10:57,145 who consider us the enemy. So, watch your step. 172 00:10:59,233 --> 00:11:00,423 Yeah, watch your step. 173 00:11:08,237 --> 00:11:09,563 Next right, and we're home free. 174 00:11:15,498 --> 00:11:16,342 What happened?! 175 00:11:16,561 --> 00:11:18,817 I-- I wouldn't tell them which one was yours. 176 00:11:19,893 --> 00:11:22,455 So, they killed them; they killed them all. 177 00:11:24,467 --> 00:11:25,673 Argo? 178 00:11:28,439 --> 00:11:29,504 Xena? 179 00:11:31,401 --> 00:11:32,531 Argo? 180 00:11:59,690 --> 00:12:03,120 Xena-- If this day really did happen again, 181 00:12:03,120 --> 00:12:07,481 just so you could save me-- 182 00:12:07,481 --> 00:12:10,267 then,in a way, Argo's death is my fault. 183 00:12:18,969 --> 00:12:20,841 You didn't kill Argo. 184 00:12:40,158 --> 00:12:41,441 Argo? 185 00:12:44,968 --> 00:12:49,199 Rise and shine, everyone; rise and shine. 186 00:12:52,063 --> 00:12:55,866 I'll rise; but I refuse to shine. 187 00:12:57,540 --> 00:12:58,720 Joxer, move. 188 00:12:59,865 --> 00:13:00,741 Why? 189 00:13:00,741 --> 00:13:02,173 Just move. 190 00:13:02,645 --> 00:13:03,631 Why? 191 00:13:04,313 --> 00:13:06,020 Forget it; don't move. 192 00:13:06,302 --> 00:13:07,022 Ooh! 193 00:13:11,360 --> 00:13:13,281 Sweet Equestra! I'm-- I-- 194 00:13:13,641 --> 00:13:15,374 I hope I didn't hit anything. 195 00:13:21,094 --> 00:13:22,651 Huh? 196 00:13:25,100 --> 00:13:26,023 Poison dart. 197 00:13:26,641 --> 00:13:27,988 It's not me. I am fine. 198 00:13:27,988 --> 00:13:29,239 The day is repeating itself. 199 00:13:30,257 --> 00:13:32,041 Right. I hate it when that happens. 200 00:13:33,293 --> 00:13:34,207 I'm telling you. 201 00:13:34,207 --> 00:13:36,257 This village is on the verge of an all-out bloodbath. 202 00:13:36,257 --> 00:13:37,276 Something that happens today-- 203 00:13:37,276 --> 00:13:39,915 something that only I can control-- causes it. 204 00:13:40,131 --> 00:13:42,634 Xena, what makes you think that it's all up to you? 205 00:13:42,942 --> 00:13:46,649 Hey!Look, I am the only one who can seem to remember! 206 00:13:46,649 --> 00:13:47,873 Wait a minute.Wait a minute. 207 00:13:47,873 --> 00:13:49,304 Let's assume you're right, 208 00:13:49,304 --> 00:13:50,712 for the moment, about the feud. 209 00:13:52,124 --> 00:13:53,398 Well-- there's an easy way to end it. 210 00:13:56,110 --> 00:13:59,234 The enemy of my enemy is my friend. 211 00:14:03,114 --> 00:14:04,154 If they had a common enemy, 212 00:14:04,154 --> 00:14:06,014 they'd have to work together. 213 00:14:06,661 --> 00:14:09,068 And who would that enemy be, huh? 214 00:14:09,068 --> 00:14:10,795 We are. Look-- 215 00:14:11,315 --> 00:14:13,192 we declare our hatred of both houses. 216 00:14:13,192 --> 00:14:14,661 Then, when they get together to kill us, 217 00:14:14,875 --> 00:14:16,140 we throw down our weapons, 218 00:14:16,140 --> 00:14:17,014 and get them to join us in peace. 219 00:14:20,825 --> 00:14:22,825 Oh, come on! It's a great plan! 220 00:14:23,405 --> 00:14:25,342 Look, I've known lots of people who've bonded over their 221 00:14:25,342 --> 00:14:27,419 mutual hatred of me-- you two, for example. 222 00:14:27,894 --> 00:14:28,798 Well, he's got a point. Hmm. 223 00:14:29,154 --> 00:14:33,122 The best time to stop a fight is before it starts. 224 00:14:34,215 --> 00:14:36,544 I just need to break this cycle somehow. 225 00:14:36,826 --> 00:14:39,034 Miron-- I've been looking for you. 226 00:14:39,408 --> 00:14:41,658 What jackass taught you people how to drive a cart?! 227 00:14:41,658 --> 00:14:43,162 I heard about Casca, Tybalus.. 228 00:14:43,441 --> 00:14:48,905 Casca-- I have to fight out more about Casca and save him. 229 00:14:49,711 --> 00:14:52,208 Then these two guys will have no reason to go after one another. 230 00:14:53,159 --> 00:14:55,868 No fight means no duel, means no bloodbath, 231 00:14:56,841 --> 00:15:00,280 means the day no longer has to repeat itself. Yeah. 232 00:15:08,199 --> 00:15:13,513 Rise and shine, everyone; rise and sh-- . 233 00:15:19,003 --> 00:15:19,467 Here you go. 234 00:15:19,467 --> 00:15:21,625 Good morning, Casca! 235 00:15:43,779 --> 00:15:45,954 Casca! Look out! 236 00:16:01,732 --> 00:16:02,374 You all right? 237 00:16:02,686 --> 00:16:04,298 What? Speak up, girl. 238 00:16:04,514 --> 00:16:06,109 Are you all right? 239 00:16:06,109 --> 00:16:12,437 Yeah, yeah. Look what they've done to my hat. 240 00:16:16,222 --> 00:16:17,829 Menos driver! 241 00:16:22,021 --> 00:16:24,008 Xena, every morning you wake up back in the stable. 242 00:16:24,713 --> 00:16:25,805 That's right. 243 00:16:26,832 --> 00:16:28,437 Well-- what if you stayed awake all night? 244 00:16:28,437 --> 00:16:30,172 I mean-- like, I could stay up with you, 245 00:16:30,172 --> 00:16:32,083 and,even sing to you, like, 'Go to sleep, 246 00:16:32,083 --> 00:16:34,111 Xe-e-na; the day is long-- ' 247 00:16:34,111 --> 00:16:35,423 Joxer! I have tried that! 248 00:16:37,068 --> 00:16:38,140 Thank you, Joxer, but, 249 00:16:38,369 --> 00:16:39,472 I have tried everything, 250 00:16:39,472 --> 00:16:40,850 and I still wake up in the stable, 251 00:16:41,312 --> 00:16:42,239 and it's still today. 252 00:16:42,657 --> 00:16:43,815 Xena, it just doesn't make sense. 253 00:16:44,298 --> 00:16:44,999 Who do you think? 254 00:16:44,999 --> 00:16:46,077 It's not the Fates; it's not Ares; 255 00:16:46,077 --> 00:16:47,163 it's not something that I ate. 256 00:16:47,596 --> 00:16:49,641 No, I have no poison dart marks. 257 00:16:50,281 --> 00:16:51,612 I have no Bacchae bites. 258 00:16:52,270 --> 00:16:53,675 Is that a hickey? 259 00:16:55,191 --> 00:16:57,734 Look-- believe me, or don't believe me. 260 00:16:57,734 --> 00:16:58,594 It doesn't matter. 261 00:16:58,594 --> 00:16:59,973 Today has happened before. 262 00:17:00,970 --> 00:17:02,378 Well, hopefully, by saving Casca, 263 00:17:02,378 --> 00:17:03,518 it won't happen again. 264 00:17:03,518 --> 00:17:05,095 Miron, I've been looking for you. 265 00:17:06,351 --> 00:17:07,802 Keep your eyes off my cousin. 266 00:17:07,802 --> 00:17:09,156 She wants nothing to do with you! 267 00:17:09,750 --> 00:17:11,190 This feud is worse than I thought. 268 00:17:11,190 --> 00:17:13,110 These guys'll find any excuse to fight. 269 00:17:13,674 --> 00:17:15,562 Why not let _her_ decide that, Tybalus?! 270 00:17:17,336 --> 00:17:18,212 It's gonna take more than saving 271 00:17:18,212 --> 00:17:20,085 Casca to end this kind of hate. 272 00:17:20,630 --> 00:17:23,027 You know-- the enemy of my enemy-- 273 00:17:28,080 --> 00:17:31,390 Get Joxer to safety. Go! 274 00:17:34,379 --> 00:17:36,175 I don't wanna go to an alley. 275 00:17:44,863 --> 00:17:45,603 --stupid.I'm a warrior. 276 00:17:45,603 --> 00:17:49,284 Not the alley. 277 00:17:49,940 --> 00:17:50,943 Joxer, no! 278 00:17:55,192 --> 00:18:02,976 Gabrielle! Gabrielle. Gabrielle! Gabrielle. 279 00:18:05,962 --> 00:18:10,614 It'll be all right, Joxer; it will. It has to be. 280 00:18:39,863 --> 00:18:42,179 Gabrielle! Gabrielle! 281 00:18:42,552 --> 00:18:43,475 Xena. 282 00:18:44,491 --> 00:18:45,441 Rise-- Group hug! 283 00:18:57,240 --> 00:18:58,113 Get off me, Joxer. 284 00:18:58,113 --> 00:19:01,056 That's it, Joxer-- get off. Get off! 285 00:19:03,044 --> 00:19:04,319 Oh! Ow! 286 00:19:07,738 --> 00:19:09,368 Every day, the rooster crows; 287 00:19:09,368 --> 00:19:11,258 Joxer walks in; the horseshoe falls; 288 00:19:11,824 --> 00:19:13,354 I save the old man; stop a duel; 289 00:19:13,354 --> 00:19:15,308 and then the whole thing starts all over again. 290 00:19:18,407 --> 00:19:20,068 Maybe it's the rooster. 291 00:19:57,510 --> 00:19:59,402 But I don't know why we have to stay here. 292 00:19:59,402 --> 00:20:00,837 Because I'm telling you to. 293 00:20:00,837 --> 00:20:01,687 Joxer, sometimes, 294 00:20:01,687 --> 00:20:03,665 it's just best to do what Xena says. 295 00:20:03,935 --> 00:20:04,946 She'll explain later. 296 00:20:05,417 --> 00:20:06,781 You will explain, right? 297 00:20:08,165 --> 00:20:10,072 I'm not staying anywhere, unless I know why. 298 00:20:10,516 --> 00:20:11,653 I'm a man of many skills, you know? 299 00:20:11,653 --> 00:20:13,074 Joxer, you're staying here, 300 00:20:13,074 --> 00:20:14,211 'cause I need you to stay here. 301 00:20:15,038 --> 00:20:17,318 Ow. Ooh! I get it! 302 00:20:17,850 --> 00:20:20,740 I'm a diversion-- a decoy. 303 00:20:21,651 --> 00:20:22,082 Wait a minute. 304 00:20:22,082 --> 00:20:22,943 Wouldn't it be better 305 00:20:22,943 --> 00:20:24,488 if I was over on the other side of the court? 306 00:20:24,488 --> 00:20:27,073 Gabrielle, did you know that Joxer simply adores you? 307 00:20:31,693 --> 00:20:33,663 Could I speak to you privately? 308 00:20:33,663 --> 00:20:35,942 He would crawl 50 miles on broken glass, 309 00:20:35,942 --> 00:20:37,317 just to sweat in your shadow. 310 00:20:37,317 --> 00:20:39,195 Ix-nay on the ove-lay alk-tay. 311 00:20:39,195 --> 00:20:41,197 Oh, yeah-- he worships you like a goddess. 312 00:20:41,544 --> 00:20:42,262 Right, Joxer? 313 00:20:42,262 --> 00:20:43,615 Stay here. 314 00:20:48,645 --> 00:20:51,929 Wow-- she has really lost it. 315 00:20:52,225 --> 00:20:53,927 Completely. 316 00:21:16,209 --> 00:21:18,404 Xena-- there's another fight across the square. 317 00:21:18,916 --> 00:21:20,617 I stop one fight, and another one starts. 318 00:21:20,617 --> 00:21:22,746 It's a lot easier to start a feud than to end one. 319 00:21:23,199 --> 00:21:24,820 I don't get it. They worship the same god; 320 00:21:24,820 --> 00:21:26,277 suffer the same hardships. 321 00:21:26,570 --> 00:21:28,224 I wish we had time to remind them. 322 00:21:28,725 --> 00:21:29,960 I have all the time in the world. 323 00:21:44,249 --> 00:21:46,556 Night's bane-- it's lethal stuff. 324 00:21:47,038 --> 00:21:47,747 You know-- 325 00:21:47,747 --> 00:21:50,490 the enemy of my enemy is often considered my friend. 326 00:21:50,737 --> 00:21:51,870 Joxer-- 327 00:21:58,175 --> 00:21:59,341 go ahead. 328 00:21:59,617 --> 00:22:00,457 Really? 329 00:22:02,301 --> 00:22:03,398 Go ahead. 330 00:22:03,680 --> 00:22:04,599 Yeah, but you don't even-- 331 00:22:06,401 --> 00:22:08,175 I knew this would happen someday-- 332 00:22:08,521 --> 00:22:10,693 you and me on the same wavelength-- 333 00:22:11,244 --> 00:22:13,335 two great minds-- one thought. 334 00:22:13,651 --> 00:22:15,152 Only half a wit. 335 00:22:17,433 --> 00:22:18,965 What have we got to lose? 336 00:22:23,318 --> 00:22:25,242 Right. Hear me, cowards! 337 00:22:26,240 --> 00:22:26,990 I-- 338 00:22:30,329 --> 00:22:32,647 We-- are your true enemies! 339 00:22:32,849 --> 00:22:34,238 We spit on your houses! 340 00:22:34,238 --> 00:22:36,410 We curse your names. 341 00:22:36,804 --> 00:22:38,409 We laugh at your ancestors! 342 00:22:38,409 --> 00:22:42,928 Ah! Hah! Hah! Hah! Hah! they bond. 343 00:23:06,567 --> 00:23:07,916 Rise and shine, everyone. 344 00:23:25,336 --> 00:23:30,680 You-- you killed him?! 345 00:23:32,439 --> 00:23:36,950 Hey! Oh! Oh! Oh! Oh! 346 00:24:12,744 --> 00:24:13,852 Xena! 347 00:24:24,855 --> 00:24:25,539 Xena! 348 00:24:26,305 --> 00:24:27,836 So, you've treated both houses? 349 00:24:28,307 --> 00:24:29,703 Treated, cured, buried. 350 00:24:29,703 --> 00:24:31,607 I'm the closest thing to a doctor they have. 351 00:24:32,057 --> 00:24:33,212 What was it you wanted? 352 00:24:33,462 --> 00:24:34,461 Night's bane. 353 00:24:34,750 --> 00:24:36,148 It might help if I labeled them. 354 00:24:36,451 --> 00:24:37,946 Then again, I can't read. 355 00:24:40,450 --> 00:24:42,759 You know what? The um-- the um-- 356 00:24:43,088 --> 00:24:45,586 Night's bane? 357 00:24:45,586 --> 00:24:47,636 Night's bane-- yeah. It's missing. 358 00:24:48,933 --> 00:24:50,683 Are you sure you didn't sell it? 359 00:24:51,415 --> 00:24:53,171 A sale like that, I would not forget. 360 00:24:53,171 --> 00:24:54,375 It's lethal, you know? 361 00:24:54,673 --> 00:24:55,495 Really? 362 00:24:55,495 --> 00:24:57,229 Yeah-- one sip of it and the next day, 363 00:24:57,229 --> 00:24:58,837 you're on a one-way trip to Tartarus. 364 00:25:00,000 --> 00:25:01,915 So, anyone drop dead lately? 365 00:25:02,340 --> 00:25:03,212 Nope. 366 00:25:04,745 --> 00:25:06,182 Have one of my muffins. 367 00:25:06,182 --> 00:25:08,416 Ah-- thank you. 368 00:25:08,416 --> 00:25:09,470 Go on. 369 00:25:11,330 --> 00:25:13,494 Mmm-- they're lovely. 370 00:25:13,775 --> 00:25:14,617 Good. 371 00:25:14,858 --> 00:25:19,824 So-- it must be hard being a midwife in a town that teaches 372 00:25:19,824 --> 00:25:21,572 kids to hate right from birth-- hmm? 373 00:25:22,008 --> 00:25:23,663 It's not easy-- that's true. 374 00:25:23,885 --> 00:25:24,616 Still-- 375 00:25:24,832 --> 00:25:26,353 I've been bringing Menos' babies into 376 00:25:26,353 --> 00:25:28,521 the world now for more than forty years. 377 00:25:28,521 --> 00:25:31,522 Ah-- must have some stories, huh? 378 00:25:32,512 --> 00:25:35,710 That I have, young woman-- that I have. 379 00:25:35,920 --> 00:25:39,104 Now, you eat that up, and I'll tell you some stories. 380 00:25:52,307 --> 00:25:54,568 Rise and shine, everybody! Rise and shine! 381 00:26:04,108 --> 00:26:05,951 We've repeated the day that many times? 382 00:26:06,173 --> 00:26:06,806 Yes. 383 00:26:07,231 --> 00:26:07,746 But-- 384 00:26:07,746 --> 00:26:10,341 No, no, yes, no. I tried that. Yes, both ways. No, 385 00:26:10,341 --> 00:26:12,982 I don't know. No, again. Are there any more questions? 386 00:26:14,199 --> 00:26:14,648 Good. 387 00:26:21,103 --> 00:26:22,419 Keep your eyes off my cousin! 388 00:26:22,419 --> 00:26:23,980 She wants _nothing_ to do with you! 389 00:26:24,203 --> 00:26:25,806 Why not let her decide that, Tybalus?! 390 00:26:25,806 --> 00:26:29,139 Put your swords up. It is time to talk peace! 391 00:26:29,588 --> 00:26:31,916 Time to fill the streets with Lykos' blood, you mean! 392 00:26:37,933 --> 00:26:38,794 They say that the man that kills 393 00:26:38,794 --> 00:26:40,606 his own brother is cursed forever. 394 00:26:40,606 --> 00:26:41,669 Is that what you want, Tyus? 395 00:26:42,894 --> 00:26:45,480 Lenorus is also your father's son. 396 00:26:46,434 --> 00:26:48,042 Yes-- that's right. 397 00:26:48,263 --> 00:26:51,997 Now, get out of here. 398 00:26:54,080 --> 00:26:55,849 I know who my ancestors are. 399 00:26:55,849 --> 00:26:58,297 My father was almost run down today, 400 00:26:58,297 --> 00:27:00,893 because of the careless driving of Menos scum. 401 00:27:01,538 --> 00:27:02,785 Your father was almost run down, 402 00:27:02,785 --> 00:27:04,878 because he was too deaf to hear the warnings. 403 00:27:05,299 --> 00:27:06,688 Eh? What did she say? 404 00:27:09,323 --> 00:27:11,433 Enough! We don't need lectures from a stranger. 405 00:27:12,549 --> 00:27:17,393 Lykosyou nearly lost your wife and son in childbirth--true? 406 00:27:18,447 --> 00:27:20,370 The midwife was sure they'd both die. 407 00:27:20,370 --> 00:27:21,792 Thank the gods she was wrong. 408 00:27:22,782 --> 00:27:24,502 It's not the gods you should thank. 409 00:27:24,502 --> 00:27:26,279 It's your enemies' wife. 410 00:27:26,279 --> 00:27:29,066 While you were away, fighting wars, Lady Menos came to 411 00:27:29,066 --> 00:27:31,295 your house and saved your wife and son. 412 00:27:33,278 --> 00:27:35,949 She-- she was a good woman. 413 00:27:35,949 --> 00:27:38,125 Yes-- she was. 414 00:27:38,920 --> 00:27:40,466 Who hated this feud. 415 00:27:41,122 --> 00:27:44,236 Maybe, she's right. Perhaps it's time we talked. 416 00:27:45,175 --> 00:27:47,864 Yes-- perhaps it is. 417 00:27:48,664 --> 00:27:52,179 How do you know so much about us? Are you an oracle? 418 00:27:53,168 --> 00:27:56,101 No, just someone with a lot of time on her hands. 419 00:27:58,586 --> 00:27:59,945 Menos. 420 00:28:11,090 --> 00:28:12,546 Congratulations, Xena. 421 00:28:12,546 --> 00:28:13,249 Yeah. 422 00:28:13,249 --> 00:28:14,571 Yeah, you just saved two lives. 423 00:28:14,571 --> 00:28:15,685 You stopped three duels. 424 00:28:15,685 --> 00:28:18,370 You made peace between lifelong enemies. 425 00:28:19,018 --> 00:28:21,472 It seems like you've changed everything that needs changing, right? 426 00:28:21,472 --> 00:28:22,033 Right. 427 00:28:22,033 --> 00:28:23,679 I bet this'll stop the day repeating. 428 00:28:24,193 --> 00:28:25,242 Yeah, you did great. 429 00:28:25,242 --> 00:28:28,023 Why don't we just go and relax, and have a little party? 430 00:28:30,025 --> 00:28:30,799 Yeah. 431 00:28:53,618 --> 00:28:54,453 The first day-- 432 00:28:55,167 --> 00:28:57,654 everything seems normal-- well, 433 00:28:57,654 --> 00:28:59,063 excepting that Joxer gets killed. 434 00:28:59,423 --> 00:29:02,995 The next day, I fix that, and then Argo gets killed. 435 00:29:03,775 --> 00:29:05,494 On the third day, I know that there was something 436 00:29:05,494 --> 00:29:07,070 I am supposed to do, and that somehow, 437 00:29:07,070 --> 00:29:08,557 it's tied in with this blood feud. 438 00:29:09,079 --> 00:29:11,496 So I find out all about the old man getting hit by 439 00:29:11,496 --> 00:29:12,494 the cart, and I save him. 440 00:29:12,810 --> 00:29:14,365 But, the fighting breaks out anyway, 441 00:29:14,365 --> 00:29:15,509 and Gabrielle gets killed. 442 00:29:17,680 --> 00:29:18,192 Uhhh! Uhhh! 443 00:29:18,192 --> 00:29:21,477 So, somehow, I am supposed to save the old man, 444 00:29:22,068 --> 00:29:23,786 stop everyone else from getting killed, 445 00:29:24,271 --> 00:29:26,072 and make peace between the two houses. 446 00:29:27,259 --> 00:29:28,338 It's too much. 447 00:29:32,060 --> 00:29:35,789 So-- I find out every stinky 448 00:29:35,789 --> 00:29:37,137 little thing there is to know about 449 00:29:37,137 --> 00:29:39,760 these people; I save the old man; 450 00:29:40,634 --> 00:29:41,698 stop the fighting; 451 00:29:42,827 --> 00:29:43,684 and then use the information 452 00:29:43,684 --> 00:29:45,241 I've got to make peace between the houses. 453 00:29:45,241 --> 00:29:49,747 And still, it isn't enough. 454 00:29:54,667 --> 00:29:55,891 I'm missing something. 455 00:29:57,528 --> 00:29:59,061 I'm missing something small. 456 00:30:02,481 --> 00:30:03,514 I think I know what it is. 457 00:30:04,434 --> 00:30:08,743 Thanks, I just needed to say that out loud. 458 00:30:27,092 --> 00:30:33,826 Hey-- give me that vial. It's night's bane. 459 00:30:33,826 --> 00:30:35,234 When did you take this? 460 00:30:35,489 --> 00:30:36,249 Just after sunrise. 461 00:30:37,719 --> 00:30:39,795 So, you're the one who's been causing all this trouble. 462 00:30:40,654 --> 00:30:43,639 No-- it's not her. It's me. 463 00:30:44,357 --> 00:30:45,749 And there's nothing you can do. 464 00:30:46,453 --> 00:30:47,708 Her house is at the north end of town, 465 00:30:47,984 --> 00:30:49,874 and the stables you're in-- are at the south. 466 00:30:50,316 --> 00:30:51,640 So, no matter how fast you run-- 467 00:30:51,845 --> 00:30:53,655 I'll never get there in time to stop her. 468 00:31:04,987 --> 00:31:05,874 I still don't understand 469 00:31:05,874 --> 00:31:08,033 why she took the poison in the first place. 470 00:31:08,407 --> 00:31:09,771 Because we're in love. 471 00:31:09,771 --> 00:31:12,662 Only-- since our families hate each other, 472 00:31:12,662 --> 00:31:14,708 her father was gonna make her marry someone else. 473 00:31:15,469 --> 00:31:17,136 So, she decided to kill herself. 474 00:31:18,766 --> 00:31:20,256 I had planned for us to elope, but-- 475 00:31:21,017 --> 00:31:22,315 when I told her about them-- 476 00:31:22,666 --> 00:31:23,782 she began to cry. 477 00:31:25,392 --> 00:31:27,236 She had already taken the night's bane? 478 00:31:28,663 --> 00:31:29,692 When the day was over, 479 00:31:30,673 --> 00:31:32,472 I couldn't face the thought of life without her. 480 00:31:32,472 --> 00:31:35,116 So-- so I prayed to Cupid for help. 481 00:31:35,758 --> 00:31:37,896 'Hermia must die tomorrow,' he said. 482 00:31:38,383 --> 00:31:39,945 But, because my love for was true, 483 00:31:40,305 --> 00:31:41,775 he granted me one wish. 484 00:31:42,223 --> 00:31:43,157 Let me guess. 485 00:31:43,491 --> 00:31:45,753 Your wish was that tomorrow would never come. 486 00:31:45,753 --> 00:31:48,566 Yes! 'The day will repeat,' he said, 487 00:31:48,566 --> 00:31:50,774 'until a hero comes who can fix everything.'-- 488 00:31:50,986 --> 00:31:54,331 save Hermia, save me, and end this pointless feud. 489 00:31:54,694 --> 00:31:55,988 So, when you saw me in the village, 490 00:31:55,988 --> 00:31:57,757 why didn't you ask for help? 491 00:31:58,221 --> 00:32:02,177 Well-- frankly, I-- I was expecting Hercules, 492 00:32:02,177 --> 00:32:04,650 or-- at least Sinbad-- but, besides, 493 00:32:04,650 --> 00:32:06,502 I'm-- I'm not allowed to interfere. 494 00:32:06,817 --> 00:32:09,519 So, now I've got to save Casca, 495 00:32:09,738 --> 00:32:12,267 stop the duel, and keep Hermia from taking poison, 496 00:32:12,267 --> 00:32:14,284 right after the rooster crows. 497 00:32:14,284 --> 00:32:15,440 It's impossible. 498 00:32:15,675 --> 00:32:19,181 No matter how fast you run, there just isn't enough time. 499 00:32:21,628 --> 00:32:22,773 We'll see. 500 00:32:34,570 --> 00:32:36,269 Well, we better get some rest. 501 00:32:37,035 --> 00:32:39,443 Today is going to be a very busy day, tomorrow. 502 00:32:40,646 --> 00:32:42,787 Small joke. Night. 503 00:33:22,226 --> 00:33:25,552 Rise and shine, everyone; rise and-- 504 00:33:26,334 --> 00:33:28,571 Damn. 505 00:34:12,474 --> 00:34:12,959 Xena! 506 00:34:15,722 --> 00:34:16,115 Xena! 507 00:34:16,316 --> 00:34:17,286 You have to stop them! 508 00:34:17,519 --> 00:34:19,269 Been there; done that-- didn't work. 509 00:34:24,348 --> 00:34:25,056 Xena! 510 00:34:26,081 --> 00:34:27,613 I am real busy, here. Go play with Joxer. 511 00:34:29,229 --> 00:34:30,317 Don't worry; she's gone. 512 00:34:30,317 --> 00:34:31,664 But, you can still be my sidekick. 513 00:34:41,224 --> 00:34:42,394 I need some help! 514 00:34:42,394 --> 00:34:43,302 Step aside! 515 00:34:43,302 --> 00:34:45,614 I'm gonna put some moves on this guy. Ooop! 516 00:34:51,722 --> 00:34:52,676 Joxer! 517 00:35:00,509 --> 00:35:00,851 Thanks! 518 00:35:01,055 --> 00:35:01,908 Hey! 519 00:35:01,908 --> 00:35:02,832 I'll give it right back! 520 00:35:19,831 --> 00:35:22,800 Xena! I could use that staff! 521 00:35:28,277 --> 00:35:31,087 That oughtta do it. Gabri-- 522 00:35:35,668 --> 00:35:36,285 Sorry. 523 00:35:40,115 --> 00:35:41,169 Good girl. 524 00:36:31,080 --> 00:36:32,144 Morning, Joxer. 525 00:37:24,113 --> 00:37:25,771 Hermia. 526 00:37:31,048 --> 00:37:33,437 Now-- can you makepeace between our houses? 527 00:37:34,716 --> 00:37:36,212 Just you try and stop me? 528 00:37:40,402 --> 00:37:43,309 Maybe she's right. Perhaps it is time we talked. 529 00:37:44,151 --> 00:37:49,203 Yes, perhaps it is. Menos. 530 00:37:57,955 --> 00:37:58,812 I think now I'll be able to ask 531 00:37:58,812 --> 00:38:00,385 Hermia's father for her hand in marriage. 532 00:38:00,385 --> 00:38:02,059 Yeah-- I'm betting he'll say yes. 533 00:38:02,059 --> 00:38:06,232 Xena, thank you.Now, we can all look forward to tomorrow. 534 00:38:33,086 --> 00:38:37,367 Rise and shine, everyone; rise and shine. 535 00:38:41,351 --> 00:38:43,680 I'll rise, but I refuse to shine. 536 00:38:44,069 --> 00:38:50,626 Yeah-- well I got us breakfast-- turnips. 537 00:38:50,947 --> 00:38:54,871 Turnips-- did you say turnips? 538 00:39:01,915 --> 00:39:03,557 Now, there's a woman who really likes her vegetables. 539 00:39:04,086 --> 00:39:08,495 Xena, are you all right? All right, what's going on? 540 00:39:09,447 --> 00:39:13,464 Life, Gabrielle-- life! Life is going on at last! 541 00:39:14,462 --> 00:39:16,181 Gabrielle, you've gotta, 542 00:39:16,181 --> 00:39:17,853 um-- I don't know-- seize the day! 543 00:39:17,853 --> 00:39:19,853 'Cause, who knows? Tomorrow may never come! 544 00:39:28,341 --> 00:39:29,301 Captioned by Grantman Brown 37769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.