All language subtitles for Xena Warrior Princess - 02x12 - Destiny.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:03,536 --> 00:00:04,584 "So this is Cirra. 3 00:00:06,179 --> 00:00:07,321 It's beautiful." 4 00:00:08,228 --> 00:00:10,550 "To me, it's the ugliest place on Earth." 5 00:00:12,571 --> 00:00:13,239 "I don't think you should keep 6 00:00:13,444 --> 00:00:15,176 punishing yourself for what happened." 7 00:00:15,393 --> 00:00:17,104 "I didn't come here to punish myself. 8 00:00:18,457 --> 00:00:20,021 I wanna understand why." 9 00:00:21,429 --> 00:00:22,651 "Why what?" 10 00:00:24,341 --> 00:00:25,412 "Why it happened. 11 00:00:27,051 --> 00:00:28,776 Why I was who I was. 12 00:00:30,637 --> 00:00:32,384 And how I can ever atone." 13 00:00:33,919 --> 00:00:35,229 "You've changed, Xena. 14 00:00:37,050 --> 00:00:38,474 Like this valley. 15 00:00:39,348 --> 00:00:42,427 Once it was a place full of death and violence. 16 00:00:42,838 --> 00:00:44,975 But now it's full of beauty and life. 17 00:00:47,522 --> 00:00:49,975 The same kind of change has happened to you." 18 00:00:51,888 --> 00:00:54,286 "I wish that I could see it that way. 19 00:00:55,528 --> 00:00:56,760 I'm going down there." 20 00:01:01,616 --> 00:01:03,122 "I'll wait here." 21 00:01:46,164 --> 00:01:48,007 "Why?" 22 00:02:03,959 --> 00:02:09,824 "Gabrielle?! Gabrielle?!" 23 00:02:33,504 --> 00:02:36,229 "Lord of the Moon, Mistress of the stars 24 00:02:36,869 --> 00:02:38,087 we the children 25 00:02:38,087 --> 00:02:40,133 of the sun ask you for an omen. 26 00:02:40,496 --> 00:02:41,961 Send us a sign. 27 00:02:52,887 --> 00:02:54,084 Hail, goddess! 28 00:02:54,084 --> 00:02:55,819 We are your servants. 29 00:02:55,819 --> 00:02:57,685 Tell us our future." 30 00:02:58,041 --> 00:03:00,759 "I got nothing but bad news for you." 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,131 "Gabrielle, catch!" 32 00:03:23,794 --> 00:03:25,044 "Run! 33 00:03:29,720 --> 00:03:31,045 Come on, run!" 34 00:04:10,853 --> 00:04:11,981 "Gabrielle?" 35 00:04:11,981 --> 00:04:13,744 "Wait, wait, stop! I think I hear Xena." 36 00:04:15,562 --> 00:04:16,560 "Hey! 37 00:04:18,384 --> 00:04:19,370 Glad to see ya. 38 00:04:24,090 --> 00:04:25,375 Now, get outta here." 39 00:04:25,375 --> 00:04:26,776 "Quick! Run!" 40 00:04:29,968 --> 00:04:31,775 "Come on! Don't stop! Let's go!" 41 00:04:39,234 --> 00:04:40,010 "Get her!" 42 00:05:37,293 --> 00:05:38,304 "Get out of the way!" 43 00:06:02,730 --> 00:06:05,043 In a time of ancient gods, 44 00:06:07,293 --> 00:06:09,889 warlords, and kings, 45 00:06:10,403 --> 00:06:13,402 A land in turmoil cried out for a hero. 46 00:06:22,971 --> 00:06:24,745 She was Xena, 47 00:06:25,463 --> 00:06:26,823 a mighty princess, 48 00:06:27,151 --> 00:06:29,403 forged in the heat of battle. 49 00:06:33,697 --> 00:06:34,971 The power... 50 00:06:36,841 --> 00:06:38,717 the passion... 51 00:06:41,283 --> 00:06:43,191 the danger... 52 00:06:48,151 --> 00:06:51,419 Her courage will change the world... 53 00:07:07,109 --> 00:07:11,419 "Ahhh! Ah! Ah! Ah! Xena? 54 00:07:14,106 --> 00:07:16,435 Ah! Open your eyes. Wake up! 55 00:07:20,955 --> 00:07:22,449 Ah! Wake up!" 56 00:07:22,952 --> 00:07:25,012 "Gabrielle-- the girl." 57 00:07:25,360 --> 00:07:26,574 "What girl? 58 00:07:26,814 --> 00:07:27,769 One of the captives?" 59 00:07:27,769 --> 00:07:29,330 "Only she can save me." 60 00:07:29,780 --> 00:07:33,514 "They're gone. Xena." 61 00:07:34,794 --> 00:07:36,130 "Mt. Nestus." 62 00:07:36,660 --> 00:07:38,091 "Oh, I'm sorry.Mt. Nestus?" 63 00:07:39,239 --> 00:07:40,292 "Take me there." 64 00:07:40,292 --> 00:07:41,670 "I-- I can't take you there. 65 00:07:41,670 --> 00:07:42,795 I-- I don't know. 66 00:07:42,795 --> 00:07:43,684 It's too far away. 67 00:07:44,892 --> 00:07:47,044 I-- uh-- Xena, I don't know if, if--" 68 00:07:48,263 --> 00:07:49,967 "Please." 69 00:07:51,332 --> 00:07:52,659 "OK." 70 00:08:00,406 --> 00:08:02,121 "Amphipolis." 71 00:08:08,871 --> 00:08:10,137 "Come on! Get moving!" 72 00:08:10,375 --> 00:08:11,715 "Have mercy! Please!" 73 00:08:20,066 --> 00:08:21,833 "Come on! Get on over to Xena!" 74 00:08:24,956 --> 00:08:26,788 "People of Neopolitis. 75 00:08:27,869 --> 00:08:30,715 Friends-- you're free to go. 76 00:08:31,159 --> 00:08:32,549 But spread the word. 77 00:08:32,759 --> 00:08:35,082 My army will punish any village that allies 78 00:08:35,082 --> 00:08:37,802 itself with the enemies of Amphipolis. 79 00:08:38,409 --> 00:08:39,708 And I will do anything to 80 00:08:39,708 --> 00:08:41,849 ensure the safety of my homeland. 81 00:08:43,073 --> 00:08:45,230 Those who don't heed my warning-- 82 00:08:45,653 --> 00:08:47,707 will pay a terrible price." 83 00:09:17,944 --> 00:09:19,882 "Get going! 84 00:09:24,558 --> 00:09:25,703 You hungry? 85 00:09:27,754 --> 00:09:29,124 Ah, what's the matter? 86 00:09:29,419 --> 00:09:30,656 You not hungry? 87 00:09:31,602 --> 00:09:34,091 "I generally don't eat food touched by a pig. 88 00:09:42,383 --> 00:09:44,165 You have a woman's touch." 89 00:09:47,403 --> 00:09:49,767 "So, you not afraid of a beating, huh? 90 00:09:50,019 --> 00:09:51,489 You afraid to die?" 91 00:09:52,007 --> 00:09:53,616 "A brave man dies only once. 92 00:09:55,271 --> 00:09:56,275 A man like you 93 00:09:57,618 --> 00:09:59,785 dies a thousand times." 94 00:10:02,399 --> 00:10:03,910 "All right, brave man-- 95 00:10:07,083 --> 00:10:10,230 you're one time is now!" 96 00:10:10,961 --> 00:10:16,128 "Tellus-- look at him-- the robes; 97 00:10:17,872 --> 00:10:19,524 the bearing, the poise. 98 00:10:20,771 --> 00:10:23,737 Why, we have a Roman nobleman-- 99 00:10:23,991 --> 00:10:25,628 a valuable commodity." 100 00:10:26,008 --> 00:10:27,756 "What are you talking about?" 101 00:10:27,756 --> 00:10:32,725 "Ransom-- she's talking about ransom, pig." 102 00:10:33,533 --> 00:10:36,413 "That's right, we can get 20,000 dinars for him." 103 00:10:36,927 --> 00:10:38,382 "20,000 isn't enough." 104 00:10:39,146 --> 00:10:40,179 "Oh, really?" 105 00:10:40,899 --> 00:10:42,289 "They'll never believe you have me, 106 00:10:42,289 --> 00:10:43,865 if that's all you're asking. 107 00:10:44,318 --> 00:10:46,257 I'm worth five times that." 108 00:10:48,067 --> 00:10:49,213 "Very well. 109 00:10:51,649 --> 00:10:53,317 But if you're wrong, it's your neck. 110 00:10:54,898 --> 00:10:56,523 Lyserius-- 111 00:10:58,556 --> 00:11:01,353 send out a ransom demand to the nearest Roman settlement. 112 00:11:01,708 --> 00:11:03,837 Tell them to send 100,000 dinars 113 00:11:03,837 --> 00:11:05,115 if they ever want to see-- 114 00:11:06,802 --> 00:11:07,930 what's your name?" 115 00:11:08,170 --> 00:11:11,146 "Caesar, Julius Caesar." 116 00:11:11,146 --> 00:11:13,146 "Caesar, Julius Caesar, again. 117 00:11:20,672 --> 00:11:23,107 You really weren't afraid to die, were you?" 118 00:11:23,471 --> 00:11:25,627 "I knew someone would stop him." 119 00:11:26,029 --> 00:11:27,854 "And, how could you know that?" 120 00:11:29,464 --> 00:11:31,627 "I know what I'm fated to do with my life." 121 00:11:33,201 --> 00:11:34,668 "And what's that?" 122 00:11:35,252 --> 00:11:36,661 "Rule the world." 123 00:11:38,680 --> 00:11:40,274 "Let's go, Roman." 124 00:11:48,514 --> 00:11:51,396 "Xena-- can you hear me? 125 00:11:52,467 --> 00:11:53,574 Xena. 126 00:11:53,781 --> 00:11:55,067 Xena, can you hear me? 127 00:11:57,481 --> 00:11:58,629 Mt.Nestus. 128 00:11:59,671 --> 00:12:01,389 Is it north of the Strymon River?" 129 00:12:03,983 --> 00:12:06,639 "North-- Strymon." 130 00:12:13,752 --> 00:12:15,578 "I think that's a 'yes.'" 131 00:12:28,562 --> 00:12:32,844 "Do you hear me? Don't make a move." 132 00:12:33,858 --> 00:12:35,358 "What is it?" 133 00:12:35,358 --> 00:12:37,567 "We have a stowaway." 134 00:13:25,164 --> 00:13:26,215 "Come down!" 135 00:13:26,591 --> 00:13:27,837 "We got her." 136 00:13:56,028 --> 00:13:56,905 "Hold onto her." 137 00:14:17,234 --> 00:14:18,295 "A woman." 138 00:14:19,836 --> 00:14:21,658 "What did you do to my leg? 139 00:14:23,626 --> 00:14:27,689 Fix it. My leg, fix it! 140 00:14:42,377 --> 00:14:43,691 Bring over Tellus. 141 00:14:43,691 --> 00:14:45,563 She can fix whatever she did to him." 142 00:14:53,846 --> 00:14:55,343 "What's she saying?" 143 00:14:55,709 --> 00:14:57,220 "She said it's too late for him." 144 00:15:01,358 --> 00:15:02,328 "She's killed him!" 145 00:15:06,598 --> 00:15:09,125 "Wait. You speak her language. 146 00:15:09,657 --> 00:15:11,250 Tell her I'll spare her life 147 00:15:11,250 --> 00:15:13,004 if she'll teach me how she did that." 148 00:15:30,756 --> 00:15:32,284 "Take her down below." 149 00:15:34,881 --> 00:15:35,661 "Let's go." 150 00:15:40,184 --> 00:15:42,062 "Be careful. 151 00:15:42,904 --> 00:15:45,144 Runaway slaves are very dangerous people." 152 00:15:46,899 --> 00:15:48,774 "How do you know she's a runaway?" 153 00:15:48,983 --> 00:15:50,182 "She speaks Gaelic-- 154 00:15:50,182 --> 00:15:52,110 but she's clearly from the land of the Pharaoh-- 155 00:15:52,651 --> 00:15:55,650 probably abducted as a child by raiders from Western Gaul." 156 00:15:57,134 --> 00:15:58,371 "Western Gaul, huh? 157 00:15:59,559 --> 00:16:00,764 Why do you say that?" 158 00:16:02,009 --> 00:16:04,089 "Gaul is divided into three parts. 159 00:16:04,337 --> 00:16:06,796 Each area speaks its own different dialect. 160 00:16:08,371 --> 00:16:10,493 One day I'll conquer all three provinces." 161 00:16:14,040 --> 00:16:16,749 "How can you be so sure of yourself." 162 00:16:18,009 --> 00:16:19,353 "I told you. I'm--" 163 00:16:19,353 --> 00:16:20,164 "Oh, that's right. 164 00:16:20,164 --> 00:16:21,653 You're fated to rule the world. 165 00:16:22,343 --> 00:16:23,811 Do you really believe that?" 166 00:16:24,665 --> 00:16:25,810 "Of course. 167 00:16:26,133 --> 00:16:28,889 Each event in our life is part of a great plan. 168 00:16:29,573 --> 00:16:30,603 There are no accidents. 169 00:16:31,342 --> 00:16:32,336 Only destiny." 170 00:16:34,341 --> 00:16:37,495 "And who shapes this destiny-- the gods?" 171 00:16:37,974 --> 00:16:39,436 "Perhaps. 172 00:16:39,692 --> 00:16:40,963 Or it's the blood in our veins, 173 00:16:41,993 --> 00:16:43,653 our--souls, our desires-- 174 00:16:44,536 --> 00:16:46,164 our will. 175 00:16:46,435 --> 00:16:47,478 They're all in it-- 176 00:16:47,478 --> 00:16:50,180 together weaving a tapestry we call-- 177 00:16:50,433 --> 00:16:52,945 destiny.'" 178 00:16:55,390 --> 00:16:57,710 "Well, I can tell you one thing about your destiny-- 179 00:16:59,502 --> 00:17:02,379 you're fated to have dinner in my cabin tonight." 180 00:17:14,704 --> 00:17:16,150 "Grab his legs!" 181 00:17:43,847 --> 00:17:45,737 "Show me that thing you do. 182 00:17:50,223 --> 00:17:53,378 No-- no, not on my leg. 183 00:17:54,582 --> 00:17:56,330 Show me on my neck. 184 00:17:58,875 --> 00:18:03,142 Yeah-- come on. 185 00:18:14,611 --> 00:18:15,861 That was too fast. 186 00:18:16,631 --> 00:18:18,422 Now, take it off and do it again, slower. 187 00:18:20,444 --> 00:18:21,453 Take it off. 188 00:18:22,770 --> 00:18:24,105 Come on!" 189 00:18:45,117 --> 00:18:46,929 "You got some sense of humor. 190 00:18:51,522 --> 00:18:53,070 Now, teach me how you did that. 191 00:18:57,837 --> 00:18:59,148 No, not on me. 192 00:18:59,618 --> 00:19:01,599 Teach me on yourself. 193 00:19:09,523 --> 00:19:12,712 Here? There-- oh." 194 00:19:53,009 --> 00:19:54,058 "You see-- 195 00:19:54,448 --> 00:19:55,975 I can play, too. 196 00:19:57,264 --> 00:19:58,478 Come on." 197 00:20:50,492 --> 00:20:51,808 "Where did you steal that dress?" 198 00:20:52,589 --> 00:20:53,853 "Stugeira 199 00:20:56,276 --> 00:20:58,415 "Maybe someday, you can go back for the rest of it." 200 00:21:00,821 --> 00:21:02,110 "Are you complaining?" 201 00:21:02,994 --> 00:21:04,558 "No-- not at all. 202 00:21:04,558 --> 00:21:06,790 It's lovely. Why Stugeira?" 203 00:21:08,902 --> 00:21:11,436 "It's the ancient enemy of my home village, Amphipolis." 204 00:21:13,209 --> 00:21:14,648 "Amphipolis. 205 00:21:15,076 --> 00:21:16,618 So all your raiding and looting is about 206 00:21:16,618 --> 00:21:18,311 protecting your homeland?" 207 00:21:21,087 --> 00:21:22,048 "That's right. 208 00:21:23,826 --> 00:21:26,680 It was once brutally attacked by a warlord. 209 00:21:29,273 --> 00:21:32,045 But I've made sure that'll never happen again. 210 00:21:37,827 --> 00:21:39,523 And what about you?" 211 00:21:39,837 --> 00:21:41,338 "What about me?" 212 00:21:43,670 --> 00:21:45,515 "What drives you?" 213 00:21:49,734 --> 00:21:51,528 "The desire to be great." 214 00:21:52,297 --> 00:21:53,884 "You mean powerful." 215 00:21:53,884 --> 00:21:55,072 "No-- 216 00:21:55,301 --> 00:21:57,503 greatness isn't just about possessing power. 217 00:21:58,098 --> 00:21:59,553 If it was, any thug with an army 218 00:21:59,553 --> 00:22:01,549 would be entitled to that label. 219 00:22:01,992 --> 00:22:04,101 Greatness is about achieving 220 00:22:04,101 --> 00:22:05,878 what seems impossible-- 221 00:22:06,253 --> 00:22:07,659 to other men." 222 00:22:08,677 --> 00:22:10,747 "Why don't you and I work together?" 223 00:22:12,630 --> 00:22:14,159 "What do you mean?" 224 00:22:14,159 --> 00:22:16,878 "This life I'm living is beginning to bore me. 225 00:22:17,394 --> 00:22:19,363 I'd love to join forces with you." 226 00:22:21,222 --> 00:22:24,587 "So-- you wanna help me conquer the world." 227 00:22:25,317 --> 00:22:28,602 "Why not? We'd make an unstoppable team." 228 00:22:29,315 --> 00:22:33,232 "Indeed. I bet you know a lot-- 229 00:22:33,232 --> 00:22:35,325 about conquest." 230 00:22:36,297 --> 00:22:39,701 "Yes-- I love it. 231 00:22:40,918 --> 00:22:42,690 Pursuing the enemy; 232 00:22:43,326 --> 00:22:45,653 breaking down his defenses; 233 00:22:46,326 --> 00:22:48,965 cutting off his only path of retreat; 234 00:22:50,763 --> 00:22:52,936 and then closing for the kill." 235 00:22:55,435 --> 00:22:59,689 "Some enemies are-- harder-- that others." 236 00:23:01,076 --> 00:23:02,512 "Oh, I count on it." 237 00:23:23,852 --> 00:23:26,987 "What's the matter? Not all there?" 238 00:23:28,287 --> 00:23:31,300 "No-- I was just wondering 239 00:23:31,300 --> 00:23:33,585 if we'll ever see one another again." 240 00:23:34,535 --> 00:23:36,198 "A moment won't pass-- 241 00:23:36,884 --> 00:23:39,040 when I'm not thinking about you. 242 00:23:47,776 --> 00:23:51,769 Now go.I'll find you, I promise." 243 00:26:03,746 --> 00:26:05,339 "Ship ahoy!" 244 00:26:13,917 --> 00:26:15,306 "Bring her around! 245 00:26:15,306 --> 00:26:17,293 We're going to join them! 246 00:26:21,704 --> 00:26:23,109 It's all right. 247 00:26:24,544 --> 00:26:26,483 He's my friend. 248 00:26:30,440 --> 00:26:31,319 Hurry up!" 249 00:27:59,708 --> 00:28:01,054 "Now!" 250 00:28:10,368 --> 00:28:12,211 "What do you think you're doing?!" 251 00:28:16,617 --> 00:28:19,116 "This-- is my destiny. 252 00:28:20,039 --> 00:28:21,513 You're a part of it. 253 00:28:21,918 --> 00:28:24,085 And I'm a par of yours." 254 00:28:35,993 --> 00:28:37,399 "The ship is secured, Caesar." 255 00:28:37,399 --> 00:28:38,494 "Good. 256 00:28:40,663 --> 00:28:42,774 Where's that friend of yours-- 257 00:28:42,774 --> 00:28:45,193 the Gaelic slave girl?" 258 00:28:45,193 --> 00:28:46,539 "I had to kill her-- 259 00:28:46,740 --> 00:28:48,578 because she betrayed me." 260 00:28:48,808 --> 00:28:51,198 "Really? Well I don't blame you. 261 00:28:51,729 --> 00:28:52,689 Still, she would have fetched 262 00:28:52,689 --> 00:28:54,919 a good price with the gladiator dealers." 263 00:28:56,337 --> 00:28:58,212 "Is that what you have planned for me? 264 00:28:59,968 --> 00:29:01,512 We were going to conquer the world together. 265 00:29:01,512 --> 00:29:03,324 What happened to those plans for us?" 266 00:29:03,324 --> 00:29:04,698 "Us-- 267 00:29:04,698 --> 00:29:07,701 there was never any us, Xena-- 268 00:29:08,296 --> 00:29:09,638 only Rome. 269 00:29:10,504 --> 00:29:12,503 And I am Rome. 270 00:29:14,215 --> 00:29:18,502 Still-- don't think that what we had was meaningless. 271 00:29:19,512 --> 00:29:21,015 I'll always remember it-- 272 00:29:22,105 --> 00:29:23,887 and you'll have a special place of honor-- 273 00:29:24,980 --> 00:29:26,760 among my conquered." 274 00:29:41,038 --> 00:29:42,903 "She was an easier prey than I expected." 275 00:29:44,296 --> 00:29:46,348 "Divide and conquer, my friend. 276 00:29:46,348 --> 00:29:47,475 You divide a woman's emotion 277 00:29:47,475 --> 00:29:49,297 from her sensibilities-- 278 00:29:50,121 --> 00:29:51,043 and you have her. 279 00:30:08,391 --> 00:30:11,223 I could've sold you and all your friends into slavery, Xena-- 280 00:30:12,015 --> 00:30:14,687 but that's what any common warlord would do. 281 00:30:15,513 --> 00:30:16,796 But with this-- 282 00:30:18,015 --> 00:30:21,873 and especially with you-- I defy myself-- 283 00:30:22,529 --> 00:30:24,692 to all those who would dare oppose me-- 284 00:30:26,209 --> 00:30:29,302 all those who would dare prey on Rome. 285 00:30:32,429 --> 00:30:33,601 Goodbye, Xena. 286 00:30:35,961 --> 00:30:37,325 Break her legs." 287 00:31:09,170 --> 00:31:10,010 "Sleep. 288 00:31:26,646 --> 00:31:28,093 You're getting worse." 289 00:31:44,655 --> 00:31:46,050 "Who goes there?! 290 00:31:47,218 --> 00:31:48,969 I asked you a question!" 291 00:32:24,103 --> 00:32:25,104 "The Senate will never approve 292 00:32:25,104 --> 00:32:26,818 the funds for a northern invasion. 293 00:32:26,818 --> 00:32:28,178 You move too fast, Caesar. 294 00:32:28,388 --> 00:32:29,481 Time is on your side. 295 00:32:29,481 --> 00:32:30,853 Take advantage of it." 296 00:32:31,550 --> 00:32:33,787 "I shall. 297 00:32:35,568 --> 00:32:37,360 And my time is now. 298 00:32:37,360 --> 00:32:38,547 The plunder I have taken 299 00:32:38,547 --> 00:32:40,545 from these pirates makes it so. 300 00:32:41,232 --> 00:32:42,700 I can finance my invasion 301 00:32:42,700 --> 00:32:44,610 without the approval of the Senate. 302 00:32:45,046 --> 00:32:46,544 And with victory-- the army 303 00:32:46,544 --> 00:32:47,800 will pledge allegiance-- 304 00:32:47,800 --> 00:32:49,410 and Rome will be mine. 305 00:32:50,505 --> 00:32:51,517 No, Brutus-- 306 00:32:51,999 --> 00:32:53,070 from this moment on, 307 00:32:53,340 --> 00:32:56,193 I am no longer subordinate to old men in white robes. 308 00:32:57,014 --> 00:32:58,421 I'm their rival. 309 00:33:02,943 --> 00:33:04,001 What is this?" 310 00:33:04,942 --> 00:33:05,980 "Caesar-- 311 00:33:05,980 --> 00:33:07,105 the barbarian woman-- 312 00:33:07,105 --> 00:33:08,316 the one name Xena-- 313 00:33:08,951 --> 00:33:10,283 escaped." 314 00:33:10,877 --> 00:33:12,203 "Your life is forfeit-- 315 00:33:12,839 --> 00:33:14,265 that you already know. 316 00:33:15,449 --> 00:33:17,013 But you can redeem yourself. 317 00:33:17,828 --> 00:33:19,699 Take my centurion guard and find her. 318 00:33:19,903 --> 00:33:23,288 I want her lifeless body brought back to me by the end of the night. 319 00:33:23,826 --> 00:33:24,450 Go." 320 00:33:41,440 --> 00:33:42,782 "What is this?!" 321 00:33:47,922 --> 00:33:49,093 "Nicklio!" 322 00:33:51,196 --> 00:33:51,791 "Are you a healer?" 323 00:33:52,037 --> 00:33:53,821 "You could say that. I'm the healer." 324 00:33:58,085 --> 00:34:01,335 "Please-- please help me. 325 00:34:02,369 --> 00:34:03,233 Please help me. 326 00:34:03,233 --> 00:34:04,959 My friend-- she needs help." 327 00:34:09,230 --> 00:34:12,795 "Xena? What happened to her? 328 00:34:13,943 --> 00:34:15,647 Her organs are swelling from internal bleeding." 329 00:34:22,134 --> 00:34:30,066 "Nicklio-- don't, please. Let me go." 330 00:34:43,160 --> 00:34:44,510 "I've just reset your bones 331 00:34:46,876 --> 00:34:48,436 You're lucky M'Lila brought you here." 332 00:34:50,103 --> 00:34:51,353 "Yeah, lucky. M'Lila, huh? 333 00:35:00,107 --> 00:35:01,485 Ask her why she saved me?" 334 00:35:09,886 --> 00:35:12,105 "She says it's not your time to die." 335 00:35:14,376 --> 00:35:16,732 "Well, if not now, then when?" 336 00:35:23,287 --> 00:35:24,340 "Let me see your wound." 337 00:35:25,702 --> 00:35:26,669 "Will you help my friend?" 338 00:35:26,982 --> 00:35:28,202 "Xena can wait. 339 00:35:28,202 --> 00:35:30,260 You, I can do something about." 340 00:35:32,215 --> 00:35:33,346 "What do you mean?" 341 00:36:05,672 --> 00:36:07,872 "You have amazing recuperative powers. 342 00:36:08,920 --> 00:36:10,514 How are you feeling?" 343 00:36:11,607 --> 00:36:13,860 "Fine-- much stronger. 344 00:36:15,313 --> 00:36:16,983 Those needles are fascinating." 345 00:36:18,693 --> 00:36:19,688 "Hmm." 346 00:36:23,076 --> 00:36:28,297 "M'Lila-- up on that cross-- 347 00:36:29,795 --> 00:36:32,037 I wasn't sure that I wanted to live. 348 00:36:33,420 --> 00:36:35,954 You-- you had no reason to save me, but you did. 349 00:36:37,515 --> 00:36:38,303 Thank you. 350 00:36:41,867 --> 00:36:43,253 I know you can't understand." 351 00:36:49,494 --> 00:36:51,554 "She wants to know if you feel anger-- 352 00:36:51,958 --> 00:36:53,575 towards Caesar." 353 00:36:59,192 --> 00:37:00,670 "There she is!" "Get her!" 354 00:37:26,148 --> 00:37:27,523 "Something's happening." 355 00:37:51,929 --> 00:37:53,337 "Her pulse is failing." 356 00:38:24,089 --> 00:38:25,669 "You'll be dead in thrity seconds. 357 00:38:27,587 --> 00:38:29,307 But know this-- you won't be the last." 358 00:38:30,699 --> 00:38:31,795 "She's gone." 359 00:38:32,415 --> 00:38:33,731 "She can't be gone." 360 00:38:35,259 --> 00:38:37,307 "Tell Hades to prepare himself. 361 00:38:39,432 --> 00:38:41,268 A new Xena is born tonight-- 362 00:38:43,431 --> 00:38:45,248 with a new purpose in life--" 363 00:38:46,014 --> 00:38:47,150 "No." 364 00:38:48,871 --> 00:38:50,172 "Death." 365 00:38:50,461 --> 00:38:52,027 "No!" 366 00:38:52,027 --> 00:38:53,453 "Let her pass over." 367 00:38:55,337 --> 00:38:57,650 "Please-- please wake up.Wake up!" 368 00:39:00,681 --> 00:39:02,029 "Wake up!" 369 00:39:04,894 --> 00:39:06,932 "Oh-- please wake up. 370 00:39:08,556 --> 00:39:10,715 Oh-- do something! Do something!" 371 00:39:33,724 --> 00:39:34,925 "M'Lila." 372 00:39:35,744 --> 00:39:36,838 "Hello, Xena." 373 00:39:38,347 --> 00:39:41,036 "You should have left me to die back there on that beach." 374 00:39:41,946 --> 00:39:43,412 "You have a destiny, Xena. 375 00:39:45,011 --> 00:39:46,368 But you have to choose it." 376 00:39:46,713 --> 00:39:50,538 "I did choose it.! I chose evil!" 377 00:39:51,663 --> 00:39:53,216 "Now that you know evil-- 378 00:39:53,774 --> 00:39:55,211 were evil-- 379 00:39:55,601 --> 00:39:56,755 you can fight evil. 380 00:40:00,346 --> 00:40:02,396 When the living think of the dead-- 381 00:40:02,960 --> 00:40:04,813 the dead can hear their thoughts. 382 00:40:06,036 --> 00:40:07,242 Listen." 383 00:40:07,242 --> 00:40:09,960 "Xena-- I know you can hear me-- 384 00:40:10,877 --> 00:40:12,472 wherever you are. 385 00:40:12,472 --> 00:40:14,770 I know you always told me to be strong. 386 00:40:15,752 --> 00:40:17,960 I can't be-- not now. 387 00:40:19,282 --> 00:40:20,579 You can't leave me. 388 00:40:21,481 --> 00:40:23,819 I know it's not your time. 389 00:40:25,806 --> 00:40:27,793 I can feel it in my heart. 390 00:40:28,701 --> 00:40:29,927 I should feel this emptiness that 391 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 I've never known before, and it scares me. 392 00:40:33,240 --> 00:40:37,021 Xena-- above all-- just remember your destiny. 393 00:40:37,585 --> 00:40:38,900 Remember it and fight. 394 00:40:39,213 --> 00:40:40,731 Just, fight to come back. 395 00:40:41,757 --> 00:40:43,335 This world needs you. 396 00:40:45,226 --> 00:40:46,397 I need you." 397 00:40:50,682 --> 00:40:51,809 "I have to go back." 398 00:40:57,638 --> 00:40:58,598 Captioned by Grantman Brown 26009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.