All language subtitles for Without.You.(2011).03.HDTV.XviD-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,247 --> 00:00:03,300 Ellie Manning? E' la moglie di Greg Manning? 2 00:00:03,330 --> 00:00:06,213 L'auto di suo marito � uscita di strada e ha preso fuoco. 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,808 La polizia ti ha detto che c'era una donna nella macchina? 4 00:00:08,838 --> 00:00:11,021 "Simply Milena", organizzatrice di eventi. 5 00:00:11,051 --> 00:00:13,068 Crede che li abbia uccisi in un attacco di gelosia. 6 00:00:13,098 --> 00:00:15,803 - No. - Perch� mi era infedele quasi sempre. 7 00:00:15,833 --> 00:00:19,197 Frances, ti serve una mano per passare in rassegna le cose di Milena? 8 00:00:19,227 --> 00:00:22,432 Sono Marjorie Sutton. Ero una cliente di suo marito. 9 00:00:22,462 --> 00:00:25,291 Gwen, voglio presentarti Johnny, il nostro chef. 10 00:00:27,195 --> 00:00:29,430 Ho detto a David della mia relazione. 11 00:00:29,482 --> 00:00:32,204 - Posso venire a stare da te? - Mi dispiace, no. 12 00:00:35,033 --> 00:00:38,373 Traduzione: MalkaviaN, Dogsitter, Fran, 4ry4, Julia, Nora. 13 00:00:38,459 --> 00:00:40,252 Revisione: anto* 14 00:00:40,732 --> 00:00:44,780 WITHOUT YOU S01E03 15 00:01:29,042 --> 00:01:30,063 Pronto? 16 00:01:30,484 --> 00:01:32,934 Ho bisogno di un'ambulanza, per favore. 17 00:01:33,144 --> 00:01:35,376 Penso ci sia una donna morta. 18 00:01:36,837 --> 00:01:39,240 Al 32 di Tallster Road. 19 00:01:39,575 --> 00:01:41,551 Dovete venire subito. 20 00:02:21,483 --> 00:02:23,933 Lasciate un messaggio per Ellie o Greg. 21 00:02:25,239 --> 00:02:27,689 Lasciate un messaggio per Ellie o Greg. 22 00:02:28,308 --> 00:02:31,250 - Lasciate un messaggio per Ellie o Greg. - Ho bisogno di te. 23 00:02:42,019 --> 00:02:43,385 Frances � morta. 24 00:02:44,222 --> 00:02:45,268 Lo so. 25 00:02:47,593 --> 00:02:49,299 Mi chiamo Ellie Manning. 26 00:02:51,339 --> 00:02:52,689 Sono stata con... 27 00:02:53,730 --> 00:02:55,474 Greg per 12 anni e... 28 00:02:55,709 --> 00:02:58,609 un giorno � uscito di casa e non � pi� tornato. 29 00:02:59,720 --> 00:03:02,032 L'hanno trovato morto in una macchina con... 30 00:03:02,087 --> 00:03:03,087 Milena. 31 00:03:04,063 --> 00:03:06,862 Gwen � il nome della mia migliore amica e ho fatto finta di essere lei 32 00:03:06,892 --> 00:03:11,276 per poter avere un lavoro all'ufficio. Dovevo scoprire perch� erano insieme in macchina. 33 00:03:11,619 --> 00:03:13,769 Credo che chi ha nascosto questo, 34 00:03:14,194 --> 00:03:17,551 voleva che pensassi che Greg avesse una relazione con Milena. 35 00:03:17,581 --> 00:03:20,480 E chiunque sia, quella persona ha ucciso mio marito. 36 00:03:24,640 --> 00:03:25,740 D� qualcosa. 37 00:03:26,115 --> 00:03:27,415 Frances � morta. 38 00:03:28,855 --> 00:03:30,741 - Lo so. - Frances � morta 39 00:03:31,289 --> 00:03:33,089 e tu hai trovato un menu. 40 00:03:34,806 --> 00:03:36,284 Una donna � morta... 41 00:03:36,580 --> 00:03:39,377 e tu hai un pezzetto di carta che non prova nulla. 42 00:03:39,687 --> 00:03:40,920 Ges� Cristo! 43 00:03:41,129 --> 00:03:44,560 Siamo andati a letto assieme, Gwen, Ellie o come cazzo ti chiami. 44 00:03:45,059 --> 00:03:46,573 Sono caduto nella trappola, vero? 45 00:03:46,603 --> 00:03:48,798 No, te l'assicuro, non � stato cos�, non � stato cos�. 46 00:03:48,828 --> 00:03:51,629 Dai, hai finto di essere un'altra, 47 00:03:52,056 --> 00:03:56,172 - hai mentito a tutti, hai flirtato con me. - No. Non intendevo questo. 48 00:03:56,202 --> 00:03:59,452 Ero preparato che questo mi portasse da qualche parte. 49 00:04:00,238 --> 00:04:03,220 Come pensi che si sentirebbe il tuo ragazzo per il fatto che mi hai scopato? 50 00:04:03,250 --> 00:04:05,258 Non credo che sarebbe contentissimo, vero? 51 00:04:06,521 --> 00:04:09,947 Non � giusto fare sesso con qualcuno per scoprire se � un sospetto omicida. 52 00:04:10,009 --> 00:04:12,559 - Non � come credi. - Basta dirmi bugie! 53 00:04:13,543 --> 00:04:15,882 Per quel che ne sai, potrei essere un assassino. 54 00:04:16,299 --> 00:04:17,680 No, non credo tu lo sia. 55 00:04:22,235 --> 00:04:23,837 Frances era mia amica. 56 00:04:24,330 --> 00:04:27,496 Era una brava persona. Non avrebbe mai fatto male a nessuno. 57 00:04:27,729 --> 00:04:32,133 Era gentile, era sensibile e maledettamente fiduciosa nel prossimo e adesso � morta. 58 00:04:32,854 --> 00:04:34,504 E sai come la vedo io? 59 00:04:34,926 --> 00:04:38,205 Se tu non fossi andata a bussare alla sua porta, lei sarebbe ancora viva. 60 00:04:42,617 --> 00:04:44,453 Andrai alla polizia? 61 00:04:46,580 --> 00:04:48,416 No, ti dico ci� che far�. 62 00:04:49,050 --> 00:04:50,480 Ti dar� un vantaggio. 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,788 POLIZIA DELLE CONTEE DEL NORD. 64 00:04:59,963 --> 00:05:01,825 Quindi questo lo prova. 65 00:05:01,986 --> 00:05:05,440 Prova che Milena Livingstone e mio marito non si sono mai nemmeno incontrati. 66 00:05:05,842 --> 00:05:08,880 Voglio che lei riapra le indagini sulla loro morte. 67 00:05:15,698 --> 00:05:18,343 - Lei � una maestra delle elementari? - S�. 68 00:05:18,734 --> 00:05:19,796 S�, beh, 69 00:05:20,567 --> 00:05:23,050 va benissimo, questo... 70 00:05:23,487 --> 00:05:25,860 lavoretto artigianale. Ma... 71 00:05:26,784 --> 00:05:29,677 nulla di tutto questo equivale a una prova schiacciante, giusto? 72 00:05:29,816 --> 00:05:32,015 E, nel frattempo, mi devo occupare di un piccolo problema, 73 00:05:32,045 --> 00:05:34,287 l'omicidio della signora Frances Shaw. 74 00:05:34,317 --> 00:05:36,486 - Gi�. - E ecco lei, 75 00:05:37,368 --> 00:05:42,211 una maestra di scuola elementare con un talento per l'arte e... 76 00:05:42,953 --> 00:05:46,584 beh, anche un talento per i giochi di ruolo. Cos� sembra. 77 00:05:46,614 --> 00:05:50,344 Si spaccia per un'estranea, conquista la fiducia della signora Shaw, 78 00:05:50,415 --> 00:05:54,828 lavora per lei sotto falso nome e, collegato a tutto questo, nel giorno in cui muore, 79 00:05:54,880 --> 00:05:58,533 fissa un incontro con la signora Shaw dopo l'orario di lavoro... 80 00:05:58,821 --> 00:06:02,173 "trova" il corpo. Scusi le virgolette ma 81 00:06:02,203 --> 00:06:05,360 non voglio fare alcuna ipotesi. Manomette il corpo. 82 00:06:09,442 --> 00:06:11,703 Poi, ancora pi� strano, abbandona la scena del crimine. 83 00:06:11,733 --> 00:06:13,973 - No, ho chiamato l'ambulanza. - S�, a proposito, 84 00:06:14,003 --> 00:06:16,915 abbiamo trovato il suo cellulare abbandonato l� vicino. Di nuovo... 85 00:06:17,322 --> 00:06:19,279 strano. Va a casa, fa la doccia. 86 00:06:19,309 --> 00:06:22,901 Lava i vestiti che indossava sul luogo del delitto distruggendo cos� ogni prova. 87 00:06:24,405 --> 00:06:28,359 Beh, se stessi cercando il sospettato principale, 88 00:06:28,671 --> 00:06:32,000 credo che potrei pensare di aver appena vinto un terno al lotto. 89 00:06:33,912 --> 00:06:35,177 Cosa sta dicendo? 90 00:06:38,462 --> 00:06:40,746 Deve parlare con suo marito. 91 00:06:40,776 --> 00:06:43,884 Frances gli aveva appena detto che aveva una relazione e lui era furioso. 92 00:06:43,914 --> 00:06:47,039 Deve parlare con David Shaw. Ecco con chi deve parlare. 93 00:06:47,387 --> 00:06:50,397 Si crede un po' Miss Marple, non � vero? 94 00:06:50,933 --> 00:06:54,527 Mio marito e Milena Livingstone sono morti in un incidente d'auto 95 00:06:54,557 --> 00:06:57,188 in circostanze che non sono ancora state spiegate. 96 00:06:57,218 --> 00:07:00,018 Sono state spiegate. L'agente Wootten mi ha dato il rapporto del medico legale. 97 00:07:00,048 --> 00:07:02,757 E poi la socia di Milena � stata assassinata. 98 00:07:03,480 --> 00:07:06,935 Non riesce a vedere il collegamento? Se ne deve rendere conto! 99 00:07:07,756 --> 00:07:09,205 Senta, so che quello che ho... 100 00:07:09,235 --> 00:07:13,033 - che ho fatto sembra un po' strano, ma... - Strano, s�. Anche incoerente. 101 00:07:14,315 --> 00:07:17,310 Ho sentito abbastanza. Voglio che lei indaghi. 102 00:07:17,382 --> 00:07:19,898 Indagare! Giusto, � questo che stava facendo? 103 00:07:20,422 --> 00:07:23,313 Lo sa, potrei accusarla di procurato allarme, 104 00:07:23,343 --> 00:07:26,747 di intralcio alle indagini e manomissione di prova! 105 00:07:27,813 --> 00:07:31,300 Potrebbe beccarsi sei mesi per averci fatto perdere tempo, lo sa? 106 00:07:33,589 --> 00:07:35,240 Sono in arresto? 107 00:07:38,506 --> 00:07:42,080 Fortunatamente per lei, ho un debole per le maestre elementari. 108 00:07:43,249 --> 00:07:44,799 La signorina Jenkins. 109 00:07:45,189 --> 00:07:47,508 Avevo sette anni e... 110 00:07:48,201 --> 00:07:50,320 profumava di fragola. 111 00:07:51,728 --> 00:07:53,160 Quindi posso andare? 112 00:07:55,137 --> 00:07:58,437 Le ho detto la verit�, le ho detto tutto quello che so. 113 00:07:59,590 --> 00:08:01,190 Voglio solo andarmene. 114 00:08:04,566 --> 00:08:05,655 Grazie. 115 00:08:10,390 --> 00:08:14,140 Bene. Grazie, signora Manning. Teniamoci in contatto, d'accordo? 116 00:08:19,328 --> 00:08:20,365 Barnaby! 117 00:08:22,291 --> 00:08:23,541 Barnaby, bello! 118 00:08:26,346 --> 00:08:27,447 Dove sei? 119 00:08:28,484 --> 00:08:29,513 Barnaby! 120 00:08:35,581 --> 00:08:36,717 Barnaby! 121 00:08:36,747 --> 00:08:38,280 Dobbiamo parlare. 122 00:08:39,986 --> 00:08:42,847 - Sono io, Ellie. - Dio! Mi hai spaventata da morire. 123 00:08:42,877 --> 00:08:45,893 C'� Gwen. La polizia � andata a casa sua e le ha fatto il terzo grado 124 00:08:45,923 --> 00:08:48,920 per il suo coinvolgimento in una societ� di nome "Simply Milena". 125 00:08:49,680 --> 00:08:52,174 - Ho fatto la figura da idiota. - Mi dispiace. 126 00:08:52,204 --> 00:08:54,665 Sono la tua migliore amica da quindici anni. 127 00:08:54,695 --> 00:08:57,121 Ti ho sempre raccontato tutto quello che mi succedeva. 128 00:08:57,151 --> 00:08:59,804 Non capisco proprio. Siamo tutti qui per te. 129 00:08:59,986 --> 00:09:02,326 Siamo qui dal primo giorno. Faremmo qualunque cosa per te. 130 00:09:02,356 --> 00:09:04,506 - Lo so. - So che sei sconvolta, 131 00:09:04,903 --> 00:09:06,703 so quanto sia dura per te. 132 00:09:06,841 --> 00:09:09,117 Ma quello che hai fatto � da pazzi. 133 00:09:09,147 --> 00:09:11,574 E dove ti ha portata? Da nessuna parte. 134 00:09:11,604 --> 00:09:15,304 Greg � sempre morto. E ora � morto qualcun altro, questa donna. 135 00:09:16,173 --> 00:09:18,440 Non c'entri niente con la morte di questa donna, vero Ellie? 136 00:09:18,470 --> 00:09:20,268 Non lo so. Cio�... 137 00:09:21,184 --> 00:09:23,428 non lo so se per quello che ho fatto, qualcuno... 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,405 Non lo so. Mi dispiace tanto, mi dispiace tanto. 139 00:09:28,314 --> 00:09:30,489 Sono davvero stanca. 140 00:09:30,519 --> 00:09:35,106 Non mi interessa se sei stanca. Devi piantarla, ora, subito, capisci? 141 00:09:35,260 --> 00:09:38,088 Farai impazzire te stessa e anche tutti noi. 142 00:09:38,258 --> 00:09:40,880 Guarda come ti stai riducendo, stai cadendo a pezzi. 143 00:09:40,969 --> 00:09:42,335 Va bene, Joe! 144 00:09:46,514 --> 00:09:50,547 Greg ci manca, ma ancor di pi� ci manchi tu, la vecchia Ellie. 145 00:09:51,451 --> 00:09:52,880 La rivogliamo indietro. 146 00:09:52,910 --> 00:09:54,701 Non so pi� chi sia. 147 00:09:54,865 --> 00:09:57,275 S� che lo sai. Lo sai! 148 00:09:59,343 --> 00:10:01,099 Ho parlato con la scuola. 149 00:10:01,296 --> 00:10:03,143 Luned� torni a scuola. 150 00:10:03,336 --> 00:10:06,542 Hai bisogno di ricominciare a condurre una vita normale. Di un po' di routine. 151 00:10:06,572 --> 00:10:09,190 Ora � l'unica cosa che pu� farti andare avanti. 152 00:10:09,350 --> 00:10:12,904 Ne abbiamo abbastanza, okay? Devi riprendere il controllo. 153 00:10:14,815 --> 00:10:15,916 Okay. 154 00:10:16,727 --> 00:10:17,840 Brava. 155 00:10:31,997 --> 00:10:33,989 Non ti vorrai arrendere, vero? 156 00:10:37,404 --> 00:10:38,546 Ti sei arresa... 157 00:10:39,647 --> 00:10:40,759 vero? 158 00:11:02,084 --> 00:11:04,017 Allora, la "G" pu� avere due suoni. 159 00:11:04,047 --> 00:11:06,840 Pu� essere dolce, "gi" 160 00:11:07,345 --> 00:11:10,868 come in gigante o ginnastica. 161 00:11:10,898 --> 00:11:14,180 - Gi-gi-gi-gi. Riuscite a dirlo? - Gi-gi-gi-gi. 162 00:11:14,392 --> 00:11:17,921 E poi pu� avere un suono pi� duro, "gh", come in gatto. 163 00:11:17,951 --> 00:11:21,531 Gh-gh-gh-gh-gh. Gatto. Gatto. 164 00:11:24,291 --> 00:11:25,357 Gufo. 165 00:11:29,557 --> 00:11:32,117 La vita � davvero semplice a cinque anni, no? 166 00:11:32,434 --> 00:11:34,322 Mamma, pap�, la casa, il gatto. 167 00:11:35,213 --> 00:11:39,175 Mia mamma � morta, mio padre � morto. Mio marito � appena morto e... 168 00:11:39,443 --> 00:11:40,975 ora mi � sparito anche il gatto. 169 00:11:41,005 --> 00:11:43,173 Non credo che il mio disegno starebbe bene su quel muro. 170 00:11:43,203 --> 00:11:44,344 Non lo so. 171 00:11:44,374 --> 00:11:47,258 Le scuole di questi tempi non discriminano nessuno. 172 00:11:49,798 --> 00:11:52,767 Ho fatto delle indagini sulla morte di suo marito. 173 00:11:52,923 --> 00:11:53,965 Davvero? 174 00:11:55,035 --> 00:11:56,666 Grazie, �... 175 00:11:57,826 --> 00:11:58,906 Grazie. 176 00:12:02,937 --> 00:12:05,606 Ha litigato con lui il giorno in cui � morto? 177 00:12:05,759 --> 00:12:06,799 No. 178 00:12:07,668 --> 00:12:11,477 Abbiamo la registrazione di un messaggio che le ha mandato quel giorno... 179 00:12:12,028 --> 00:12:16,223 "Scusa. Scusa. Scusa. Scusa. Scusa. Sono uno stupido idiota." 180 00:12:17,095 --> 00:12:21,613 Fergus Connor, un programmatore, era nell'azienda di suo marito, quel giorno. 181 00:12:21,643 --> 00:12:24,254 - Ha parlato con Fergus? - S�. Stava risolvendo dei problemi 182 00:12:24,284 --> 00:12:27,853 con il software del computer di suo marito. Ha confermato di aver ascoltato il litigio. 183 00:12:27,883 --> 00:12:31,005 - Come sa che Greg stava parlando con me? - Gliel'ha detto suo marito. 184 00:12:31,035 --> 00:12:32,765 Erano buoni amici, no? 185 00:12:33,302 --> 00:12:34,986 Fergus si sbaglia. 186 00:12:35,228 --> 00:12:36,724 Non abbiamo litigato. 187 00:12:37,756 --> 00:12:40,663 Aveva promesso di tornare presto, gli stavo preparando una cenetta speciale 188 00:12:40,693 --> 00:12:43,615 e poi ha chiamato per dire che avrebbe fatto tardi. 189 00:12:43,645 --> 00:12:46,292 C'� stato un imprevisto. Devo sistemarlo stasera. 190 00:12:46,774 --> 00:12:48,096 Ho alzato la voce. 191 00:12:48,126 --> 00:12:51,326 Oh, no, Greg. Ti prego, non dirmi cos�. Hai promesso. 192 00:12:52,317 --> 00:12:55,617 E lei gli ha detto di non disturbarsi a tornare a casa. 193 00:13:00,453 --> 00:13:03,120 Signora Manning? Gli ha detto di non disturbarsi a tornare a casa? 194 00:13:03,349 --> 00:13:07,116 S�, ma non dicevo sul serio. Crede non mi sia torturata abbastanza per questo? 195 00:13:07,146 --> 00:13:10,119 Avrei dovuto dirgli, "Torna immediatamente a casa". Avrei dovuto dirgli, 196 00:13:10,149 --> 00:13:12,172 "Torna subito a casa!". 197 00:13:13,463 --> 00:13:14,477 Ma... 198 00:13:14,956 --> 00:13:18,547 non abbiamo litigato. Non riesco a credere che Fergus abbia detto una cosa del genere! 199 00:13:18,577 --> 00:13:22,080 Allora, a che ora � uscita da scuola il giorno in cui � morto suo marito? 200 00:13:22,215 --> 00:13:24,950 Alle tre e un quarto, come al solito. E poi sono arrivata a casa 201 00:13:24,980 --> 00:13:28,010 alle quattro e trenta, quattro e trentacinque. 202 00:13:28,040 --> 00:13:31,097 E suo marito � morto intorno alle diciannove e trentacinque. 203 00:13:31,127 --> 00:13:33,032 Cosa stava facendo in quel momento? 204 00:13:34,126 --> 00:13:35,994 Come le ho detto, stavo preparando la cena. 205 00:13:36,024 --> 00:13:39,366 Beh, c'� qualcuno che pu� confermarlo? Ha parlato con qualcuno in quel periodo? 206 00:13:39,396 --> 00:13:40,411 No. 207 00:13:41,394 --> 00:13:45,637 Cos�, non � mai stata a Portend Way, dove � avvenuto l'incidente? 208 00:13:45,667 --> 00:13:46,725 No. 209 00:13:55,783 --> 00:13:58,035 A dire la verit�, s�. Ci sono andata... 210 00:13:59,150 --> 00:14:03,000 il giorno prima del funerale di Greg. Volevo vedere dov'era morto. 211 00:14:04,279 --> 00:14:06,786 In realt�, volevo vedere l'ultimo posto in cui � stato vivo. 212 00:14:06,816 --> 00:14:08,603 - C'� andata da sola? - S�. 213 00:14:08,633 --> 00:14:10,157 E a che ora? 214 00:14:10,667 --> 00:14:12,846 Alle tre, alle quattro del mattino. 215 00:14:12,876 --> 00:14:16,888 Cos� lei � andata a Portend Way da sola, nel cuore della notte? 216 00:14:16,918 --> 00:14:20,514 S�, era la notte prima della cremazione di mio marito. Non ero lucida. 217 00:14:25,976 --> 00:14:29,564 Mio Dio. Lei pensa che io abbia qualcosa a che fare con la morte di mio marito. 218 00:14:29,594 --> 00:14:31,553 C'� anche la morte della signora Shaw. 219 00:14:31,742 --> 00:14:33,680 Abbiamo trovato impronte sulla maniglia del bagno 220 00:14:33,710 --> 00:14:35,759 in cui � stato trovato il corpo della signora Shaw. 221 00:14:35,789 --> 00:14:38,418 E ci sono persone che sono andate e venute, per tutto il 222 00:14:38,448 --> 00:14:40,356 pomeriggio. Io non ero l�, quel pomeriggio. 223 00:14:40,386 --> 00:14:42,435 Le uniche impronte sulla maniglia sono le sue. 224 00:14:42,545 --> 00:14:43,796 Io non ho ucciso Frances. 225 00:14:43,826 --> 00:14:47,526 E se suo marito fosse andato a letto anche con la signora Shaw? 226 00:14:48,174 --> 00:14:50,194 Questo � ridicolo! 227 00:14:50,680 --> 00:14:54,090 Perch� chiederle di riaprire l'inchiesta se... se... 228 00:14:54,481 --> 00:14:56,037 se... se li avessi uccisi io? 229 00:14:56,067 --> 00:14:58,476 Beh, potrebbe dipendere dal suo stato mentale. 230 00:15:13,535 --> 00:15:15,913 Scusa. Non ce la facevo a affrontare il tram. 231 00:15:15,943 --> 00:15:18,093 Penso stia cercando di intimidirti. 232 00:15:18,123 --> 00:15:19,748 E' un sopruso vero e proprio. 233 00:15:19,778 --> 00:15:21,483 - Contatter� il mio avvocato. - No. 234 00:15:21,513 --> 00:15:25,595 Ovvio che tu abbia voluto vedere il luogo in cui � morto tuo marito. E' naturale. 235 00:15:25,978 --> 00:15:30,330 - A che gioco sta giocando la polizia? - Non lo biasimo. Magari me lo sono meritato. 236 00:15:30,360 --> 00:15:31,952 Tu e Gwen avevate ragione. Io... 237 00:15:34,078 --> 00:15:36,445 non so chi sono senza Greg. 238 00:15:40,655 --> 00:15:41,827 Mi spiace. 239 00:15:43,126 --> 00:15:44,926 E' proprio ingiusto. 240 00:15:47,837 --> 00:15:49,455 Greg era una... 241 00:15:50,797 --> 00:15:52,497 una persona eccezionale. 242 00:15:56,343 --> 00:15:57,772 Mi spiace. 243 00:15:58,453 --> 00:16:00,953 A volte ti senti ferita, vero? 244 00:16:01,887 --> 00:16:03,256 Va tutto bene. 245 00:16:03,890 --> 00:16:05,280 Forza. 246 00:16:05,741 --> 00:16:07,280 Ti porto a casa. 247 00:16:13,558 --> 00:16:15,067 Profuma proprio di nuovo. 248 00:16:17,351 --> 00:16:19,357 Tuo zio Greg ti avrebbe adorato. 249 00:16:20,732 --> 00:16:21,921 Allora... 250 00:16:21,951 --> 00:16:24,787 possiamo avere un messaggio per Ruby... 251 00:16:25,055 --> 00:16:26,905 da parte della sua madrina? 252 00:16:29,276 --> 00:16:31,826 Non pentirti mai di amare qualcuno, Ruby. 253 00:16:32,468 --> 00:16:34,080 Anche se va a finire male. 254 00:16:35,350 --> 00:16:38,160 Amare qualcuno con tutto il cuore 255 00:16:38,764 --> 00:16:40,920 pu� essere solo una cosa positiva. 256 00:16:43,885 --> 00:16:45,171 Ecco qui. 257 00:17:05,484 --> 00:17:08,545 - Tutto bene, cara? - Barnaby manca da casa da cinque giorni. 258 00:17:08,787 --> 00:17:11,164 I gatti sono fatti cos�. Si far� vivo. 259 00:17:11,530 --> 00:17:14,630 Possiamo mettere dei volantini, se sei preoccupata. 260 00:17:15,065 --> 00:17:17,757 Penso che la polizia abbia intenzione di arrestarmi. 261 00:17:17,787 --> 00:17:18,944 Per cosa? 262 00:17:19,797 --> 00:17:21,003 Per omicidio. 263 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Di cosa stai parlando? 264 00:17:22,830 --> 00:17:25,031 Perch� non glielo dici tu, Fergus? 265 00:17:25,203 --> 00:17:28,164 Ha detto alla polizia che io e Greg stavamo litigando il giorno in cui... 266 00:17:28,531 --> 00:17:29,691 � morto. 267 00:17:30,048 --> 00:17:31,080 Cosa? 268 00:17:31,410 --> 00:17:33,227 Mi hai fatto diventare una sospettata. 269 00:17:33,257 --> 00:17:34,370 Fergus! 270 00:17:34,770 --> 00:17:35,793 No! 271 00:17:36,165 --> 00:17:40,135 No, ho detto che ho sentito Greg litigare. Pensavo fossi tu. Dovevo dire la verit�. 272 00:17:40,165 --> 00:17:42,931 Non mi avevi nemmeno detto di averlo visto quel giorno. 273 00:17:43,282 --> 00:17:45,346 - Sono sicuro di s�. - No, invece. 274 00:17:46,080 --> 00:17:47,016 Beh, io... 275 00:17:47,466 --> 00:17:51,321 beh, sono passato a sistemargli il computer per una mezz'oretta circa e poi... 276 00:17:51,351 --> 00:17:53,400 Fergus, avresti dovuto dircelo! 277 00:17:53,788 --> 00:17:57,147 Non pensi che avrei voluto sapere tutto di quel giorno? Il suo umore? Le ultime parole? 278 00:17:57,177 --> 00:17:59,250 - Sei stato l'ultimo che l'ha visto vivo. - Senti, 279 00:17:59,280 --> 00:18:02,840 Non c'� assolutamente nulla di sinistro in questo! Era un giorno come un altro. 280 00:18:02,870 --> 00:18:05,210 Voglio dire, stavo lavorando... e lui pure! 281 00:18:05,479 --> 00:18:09,445 Mi ha detto che aveva smesso di bere acqua in bottiglia, che beveva acqua del rubinetto 282 00:18:09,475 --> 00:18:12,074 e ci siamo fatti una risata perch� l'ho assaggiata e faceva schifo. 283 00:18:12,104 --> 00:18:13,974 Ho sistemato il computer, l'ho sentito lit... 284 00:18:14,004 --> 00:18:15,330 parlare con te, e poi 285 00:18:15,360 --> 00:18:19,148 ci siamo messi d'accordo per andare a correre la mattina seguente. Tutto qui. 286 00:18:19,178 --> 00:18:21,776 Sinceramente, Ellie, non sto cercando di fregarti. 287 00:18:22,000 --> 00:18:24,296 Non sono proprio al massimo, ora. Sono diventato padre 288 00:18:24,326 --> 00:18:26,852 nello stesso momento in cui � morto il mio migliore amico. 289 00:18:27,532 --> 00:18:29,560 Il mio cervello � andato in tilt. 290 00:18:30,254 --> 00:18:33,896 Si � quasi addormentata, Fergus. Provo a metterla a letto. 291 00:18:35,141 --> 00:18:37,010 S�, beh, giusto. Dai, ti aiuto. 292 00:18:42,217 --> 00:18:44,198 Non so pi� di chi fidarmi. 293 00:18:45,216 --> 00:18:46,728 Puoi fidarti di me. 294 00:18:47,212 --> 00:18:49,413 Ellie... Ellie, guardami. 295 00:18:51,062 --> 00:18:52,136 Sai, 296 00:18:53,043 --> 00:18:56,309 se mi trovassero morta sembrerebbe un suicidio, vero? 297 00:18:56,339 --> 00:18:59,230 - Non dire cos�. - Comunque sembrerebbe cos�, vero? 298 00:18:59,511 --> 00:19:03,686 La polizia penserebbe che sono colpevole, e potrebbe chiudere tre casi in un sol colpo. 299 00:19:04,694 --> 00:19:06,924 Ricordati solo quello che ti ho detto. 300 00:19:06,954 --> 00:19:10,370 Se mi dovesse succedere qualcosa, ricordati quello che ti ho detto. 301 00:19:42,155 --> 00:19:44,551 In tutta la mia vita non ho mai augurato la morte a nessuno. 302 00:19:44,581 --> 00:19:45,601 Cosa vuole? 303 00:19:45,631 --> 00:19:47,491 Rivoglio indietro mia moglie. 304 00:19:53,356 --> 00:19:55,402 Nella mia vita ho fatto un sacco di soldi, 305 00:19:57,840 --> 00:20:00,094 ma non erano nulla in confronto a lei. 306 00:20:01,380 --> 00:20:03,280 Non mi importava del problema di avere figli. 307 00:20:04,195 --> 00:20:06,125 Volevo solo che fosse felice. 308 00:20:06,155 --> 00:20:08,128 Perch� � andato a letto con Milena, allora? 309 00:20:09,145 --> 00:20:12,724 Sono andato a letto con Milena perch� Frances non mi amava pi�. 310 00:20:13,959 --> 00:20:17,040 Perch� la mia Frances aveva smesso di amarmi. 311 00:20:17,477 --> 00:20:20,285 Sono andato a letto con Milena perch� la vita � deludente, 312 00:20:20,315 --> 00:20:23,465 e nulla mai finisce come si era pensato, per quanto ci si provi. 313 00:20:23,495 --> 00:20:24,992 E sa, a Milena... 314 00:20:25,022 --> 00:20:27,522 non gliene importava un accidenti di me. 315 00:20:29,468 --> 00:20:31,768 Lo faceva per vendicarsi di Frances. 316 00:20:34,289 --> 00:20:35,915 E ora Frances � morta. 317 00:20:37,802 --> 00:20:39,303 Tutt'e due sono morte. 318 00:20:39,333 --> 00:20:40,465 Mi spiace. 319 00:20:42,346 --> 00:20:44,496 Frances mi piaceva davvero tanto. 320 00:20:45,853 --> 00:20:46,953 Ti dispiace? 321 00:20:47,545 --> 00:20:49,656 Stupida stronzetta. 322 00:20:50,135 --> 00:20:52,052 I miei presentimenti su di te erano giusti. 323 00:20:52,082 --> 00:20:54,973 Avrei dovuto cacciarti da quell'ufficio nel momento stesso in cui ti ho vista. 324 00:20:55,730 --> 00:20:58,320 Mi ha interrogato per sei ore. 325 00:20:58,592 --> 00:20:59,812 La polizia. 326 00:21:00,120 --> 00:21:02,260 Per colpa tua e del tuo dito accusatore. 327 00:21:02,705 --> 00:21:04,940 Sei ore, quando avrei dovuto stare con la mia povera 328 00:21:04,970 --> 00:21:07,470 moglie morta a chiederle perdono. 329 00:21:08,189 --> 00:21:10,439 Non so chi fosse tuo marito ma lo compatisco. 330 00:21:10,479 --> 00:21:12,624 Povero cristo che ti ha sposata. 331 00:21:12,910 --> 00:21:14,760 Voglio che se ne vada ora. 332 00:21:15,563 --> 00:21:18,376 Non ho ucciso mia moglie. Hai capito? 333 00:21:19,436 --> 00:21:22,790 - Hai capito? - Deve andarsene ora o chiamo la polizia. 334 00:21:23,020 --> 00:21:24,510 Chiamala. 335 00:21:25,950 --> 00:21:28,120 I poliziotti sono miei amici. 336 00:21:28,798 --> 00:21:30,176 Chiama Ramsay. 337 00:21:31,070 --> 00:21:33,418 Mi ha rilasciato senza accusa. 338 00:21:34,480 --> 00:21:36,830 Sai, la notte in cui mia moglie � morta 339 00:21:37,320 --> 00:21:39,213 ero a vedere i cani. 340 00:21:42,154 --> 00:21:45,701 Ero al cinodromo e le telecamere di sorveglianza lo dimostrano. 341 00:21:47,110 --> 00:21:49,393 Ero a vedere i cani, cazzo! 342 00:21:52,239 --> 00:21:55,080 Quindi l'unica persona che resta sei tu. 343 00:21:56,830 --> 00:21:58,968 E stanno venendo a prenderti. 344 00:21:59,740 --> 00:22:00,960 Credimi. 345 00:22:01,760 --> 00:22:03,530 Stanno venendo a prenderti. 346 00:22:04,090 --> 00:22:05,370 Barnaby! 347 00:22:07,180 --> 00:22:08,350 Barnaby! 348 00:22:16,310 --> 00:22:17,500 Abbiamo... 349 00:22:19,180 --> 00:22:21,239 abbiamo un mandato di perquisizione. 350 00:22:40,310 --> 00:22:42,020 Cosa ci fate con quello? 351 00:22:43,090 --> 00:22:45,982 - Vi prego, non prendetelo. Ne ho bisogno. - E' la procedura. 352 00:22:46,299 --> 00:22:48,500 E' un giocattolo per bambini. Cosa credete abbia fatto? 353 00:22:48,530 --> 00:22:50,949 Che l'abbia ucciso a colpi di cavallo a dondolo? 354 00:22:52,270 --> 00:22:53,290 Abbiamo... 355 00:22:53,540 --> 00:22:56,990 parlato con la signora Marian Styles, la sua terapista. 356 00:22:57,020 --> 00:22:58,807 Come sapevate che andavo da lei? 357 00:22:58,837 --> 00:23:01,710 Ha detto che lei ha parlato di episodi in cui 358 00:23:01,740 --> 00:23:04,256 vedeva suo marito morto. E' vero? 359 00:23:04,286 --> 00:23:07,291 - Doveva essere una cosa confidenziale. - Lei... 360 00:23:07,706 --> 00:23:09,921 vede ancora suo marito morto? 361 00:23:17,550 --> 00:23:21,050 Ha persino detto alla signora Styles che suo marito morto la stava 362 00:23:21,148 --> 00:23:24,210 spingendo a mettersi in situazioni pericolose. 363 00:23:24,240 --> 00:23:26,304 Persino ad agire per conto suo. 364 00:23:26,346 --> 00:23:28,200 E' rimasta molto colpita. 365 00:23:31,040 --> 00:23:33,510 Capisce quanto sia difficile per me ora? 366 00:23:44,660 --> 00:23:45,954 Parlami. 367 00:23:52,443 --> 00:23:53,545 Ellie? 368 00:23:54,958 --> 00:23:56,405 Ti hanno ucciso. 369 00:23:57,230 --> 00:23:59,165 E credo abbiano ucciso il mio gatto. 370 00:24:02,100 --> 00:24:03,800 Andr� in prigione. 371 00:24:07,480 --> 00:24:09,530 Non penso di averti ucciso, ma... 372 00:24:10,000 --> 00:24:11,730 forse l'ho rimosso. 373 00:24:14,110 --> 00:24:17,179 - Ellie! - Faccio la raccolta differenziata. 374 00:24:17,800 --> 00:24:19,436 Tu mi dicevi di farla. 375 00:24:37,860 --> 00:24:39,237 Voglio morire. 376 00:24:40,016 --> 00:24:41,755 Voglio stare con te. 377 00:24:50,050 --> 00:24:51,330 Vieni con me. 378 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 Hai solo bisogno di dormire. 379 00:25:30,800 --> 00:25:31,960 Va bene? 380 00:25:34,320 --> 00:25:36,020 Starai meglio dopo una dormita. 381 00:26:18,190 --> 00:26:21,114 No, la prego. Ho una cosa per lei. 382 00:26:24,060 --> 00:26:25,140 Caro signor Manning, 383 00:26:25,190 --> 00:26:28,460 non mi conosce ma ho bisogno di parlarle con urgenza 384 00:26:28,494 --> 00:26:31,594 di alcune irregolarit� nel conto della signora Marjorie Sutton. 385 00:26:31,640 --> 00:26:33,798 Cordiali saluti, Milena Livingstone. 386 00:26:35,590 --> 00:26:37,600 Non � la sola a giocare a fare il detective. 387 00:26:38,925 --> 00:26:41,150 Era tra le sue email a casa. 388 00:26:41,863 --> 00:26:44,173 In effetti, l'unico posto in cui ho trovato suo marito. 389 00:26:44,412 --> 00:26:46,039 E ho controllato bene, mi creda. 390 00:26:47,087 --> 00:26:51,537 Milena l'ha inviata a Greg alle 7:15 del mattino del giorno in cui sono morti. 391 00:26:57,842 --> 00:26:59,393 Ecco perch� si sono incontrati. 392 00:27:07,010 --> 00:27:08,740 Perch� fa questo per me? 393 00:27:08,780 --> 00:27:10,960 David mi ha detto che lei era davvero sotto pressione. 394 00:27:11,667 --> 00:27:14,560 A dire il vero, lei mi � sempre sembrata una brava persona. 395 00:27:16,574 --> 00:27:18,430 E poi lo devo a mia moglie. 396 00:27:22,070 --> 00:27:23,120 Grazie. 397 00:27:27,170 --> 00:27:30,906 - Come stai? - Sto molto meglio, grazie. Sto... 398 00:27:31,330 --> 00:27:34,305 sto scrivendo lettere di ringraziamento a tutti quelli che erano al funerale. 399 00:27:34,350 --> 00:27:36,590 Puoi darmi l'indirizzo di Marjorie Sutton? 400 00:27:36,910 --> 00:27:38,050 Certo. 401 00:27:42,480 --> 00:27:45,480 - Sono davvero molto occupata, Ellie. - Ti prego. 402 00:27:45,637 --> 00:27:47,381 Credevo di essere la tua rinuncia per la Quaresima. 403 00:27:47,411 --> 00:27:50,053 Ho fatto del mio meglio per farmi dei nuovi amici, ma... 404 00:27:50,083 --> 00:27:52,482 Scommetto che nessuno di loro ti toglierebbe i capelli dal viso 405 00:27:52,512 --> 00:27:55,125 mentre sei piegata sul gabinetto dopo troppi rum e coca. 406 00:27:55,155 --> 00:27:56,554 Non valgono niente. 407 00:28:00,978 --> 00:28:03,924 Vado via per un po' di giorni. Credo di averne bisogno. 408 00:28:04,032 --> 00:28:05,432 E' un'ottima idea. 409 00:28:05,910 --> 00:28:08,693 - Vuoi che ti accompagni? - No, vado a trovare mia cugina. 410 00:28:09,010 --> 00:28:10,250 Buona idea. 411 00:28:10,800 --> 00:28:12,170 S�, beh... 412 00:28:12,210 --> 00:28:14,812 sono piena di lavoro fin sopra i capelli adesso quindi... 413 00:28:14,842 --> 00:28:16,511 Puoi prestarmi la macchina? 414 00:28:18,420 --> 00:28:20,190 Sapevo che c'era il trucco. 415 00:28:20,360 --> 00:28:21,440 Grazie. 416 00:28:36,391 --> 00:28:39,178 E' esageratamente grande per me, s�. 417 00:28:39,480 --> 00:28:40,852 Ma mi danno una mano. 418 00:28:41,210 --> 00:28:44,688 E la verit� � che ci sono sentimentalmente molto legata. 419 00:28:44,791 --> 00:28:46,979 E' la casa che ho condiviso con mio marito. 420 00:28:47,970 --> 00:28:50,184 Sai, lo sento ancora qui. 421 00:28:50,640 --> 00:28:52,047 La sua energia. 422 00:28:52,810 --> 00:28:55,140 A volte sono sul pianerottolo e... 423 00:28:55,260 --> 00:28:57,870 all'improvviso mi si rizzano i peli delle braccia. 424 00:28:58,470 --> 00:28:59,542 Lo sento 425 00:29:00,080 --> 00:29:01,850 che mi dice ad alta voce, 426 00:29:02,560 --> 00:29:04,220 "Sono a casa, tesoro!" 427 00:29:09,195 --> 00:29:11,345 E' una cosa da matti? 428 00:29:12,130 --> 00:29:13,140 No. 429 00:29:15,052 --> 00:29:17,080 So esattamente cosa intende. 430 00:29:17,171 --> 00:29:20,305 Non so cosa significhi questa. Non conosco questa donna. 431 00:29:20,335 --> 00:29:23,488 - Non ne ho mai sentito parlare. - Ha mai avuto problemi con i conti? 432 00:29:23,525 --> 00:29:24,612 Beh, no. 433 00:29:25,070 --> 00:29:27,800 Voglio dire, ho vari conti di deposito. 434 00:29:29,100 --> 00:29:32,937 Non credo proprio sia giusto che divulghi tutte queste informazioni. 435 00:29:33,460 --> 00:29:35,367 Dovrei parlare con il mio contabile. 436 00:29:35,400 --> 00:29:37,521 Ma Greg era il suo contabile. 437 00:29:37,551 --> 00:29:40,656 Beh, Gregory aveva a che fare con me qualche volta. 438 00:29:42,677 --> 00:29:44,375 Ma non era il suo contabile... 439 00:29:44,924 --> 00:29:46,568 - principale? - No. 440 00:29:47,076 --> 00:29:50,028 Mio marito si � sempre affidato al signor Lipton. 441 00:29:51,277 --> 00:29:54,464 - Joe? - Mi dispiace tanto. 442 00:29:56,689 --> 00:29:58,121 Joe si occupava di lei? 443 00:29:58,151 --> 00:30:01,652 Non c'� nessun problema con il mio conto. Assolutamente nessuno. 444 00:30:01,682 --> 00:30:03,612 No, sono sicura di no. 445 00:30:03,642 --> 00:30:06,314 Il signor Lipton � il socio principale. 446 00:30:06,765 --> 00:30:10,227 Gestisce i nostri soldi da quindici anni. 447 00:30:10,328 --> 00:30:14,164 Lo ha scelto mio marito. Ho assoluta fiducia in lui. 448 00:30:14,194 --> 00:30:16,891 E poi siamo nel bel mezzo di una crisi. 449 00:30:17,061 --> 00:30:20,714 E' normale che ci sia stata un'oscillazione nei nostri titoli. 450 00:30:21,214 --> 00:30:23,536 Glielo ha detto il signor Lipton? 451 00:30:23,566 --> 00:30:28,366 Mi ha detto che non dovevo preoccuparmi e che le cose si sarebbero sistemate da sole. 452 00:30:29,414 --> 00:30:32,920 Mi stanco molto. Prendo delle medicine. 453 00:30:33,996 --> 00:30:36,251 Quando ha parlato per l'ultima volta con il signor Lipton? 454 00:30:36,281 --> 00:30:39,421 Lei non ha alcun diritto di chiedermi queste cose. 455 00:30:39,603 --> 00:30:43,640 Ho l'angina pectoris e non dovrei agitarmi in questo modo. 456 00:30:45,432 --> 00:30:48,160 Le... le devo chiedere di andarsene ora. 457 00:30:50,812 --> 00:30:53,614 Mi scusi, davvero non... 458 00:30:53,644 --> 00:30:54,984 non volevo farla preoccupare. 459 00:30:55,014 --> 00:30:58,540 Se ci fosse stato qualche problema, il signor Lipton me l'avrebbe detto. 460 00:30:58,658 --> 00:31:00,653 Joseph me l'avrebbe detto. 461 00:31:19,379 --> 00:31:23,000 Ellie, aiutami. Sono... sono alle corde. 462 00:31:24,809 --> 00:31:26,836 Alison mi ha detto che potevo passare. 463 00:31:26,866 --> 00:31:29,344 - Ciao Ellie. - S�, certo. 464 00:31:29,792 --> 00:31:33,342 - Devo tornare dalla polizia. - Sta diventando un'abitudine. 465 00:31:34,548 --> 00:31:36,898 Mi chiedevo se potessi venire con me. 466 00:31:40,729 --> 00:31:43,231 Okay. Vado a prendere il cappotto. 467 00:31:43,261 --> 00:31:45,579 Andate da mamma per il t�, bambini. 468 00:32:00,831 --> 00:32:02,925 Potevo prendere io la macchina. 469 00:32:02,957 --> 00:32:04,627 Questa � l'auto di Gwen? 470 00:32:04,657 --> 00:32:07,556 S�. La mia � distrutta, te lo ricordi? 471 00:32:09,772 --> 00:32:12,215 Devi imparare a riderci su Joe, giusto? 472 00:32:12,749 --> 00:32:13,800 Gi�. 473 00:32:16,779 --> 00:32:19,638 - Non � questa la strada. - Abbi pazienza. 474 00:32:22,532 --> 00:32:25,183 Okay. Okay Ellie. 475 00:32:26,323 --> 00:32:30,270 Sai che sono tuo amico, ma ora devo essere sincero con te. 476 00:32:30,425 --> 00:32:32,738 Stai facendo cose senza senso. 477 00:32:32,768 --> 00:32:34,658 Mi ha telefonato una cliente, 478 00:32:34,688 --> 00:32:38,226 una simpatica vecchina con problemi di cuore, mi ha detto che l'hai importunata. 479 00:32:38,256 --> 00:32:40,091 Che ti � successo? 480 00:32:41,272 --> 00:32:45,512 C'� qualcosa che non va, tesoro, e non sono l'unico a pensarla cos�. 481 00:32:45,542 --> 00:32:48,071 Gwen vuole farti prendere degli antidepressivi, 482 00:32:48,101 --> 00:32:51,731 e Fergus crede che tu sia pazza. Ma io no. 483 00:32:52,130 --> 00:32:55,074 Io sono l'unico che abbia sempre avuto fiducia in te. 484 00:32:55,104 --> 00:32:58,454 Io. Sono il tuo alleato pi� fedele. Ti ho sempre difesa. 485 00:32:59,174 --> 00:33:01,832 Non capisci quanto � stato difficile per me? 486 00:33:02,191 --> 00:33:04,328 Ora stai esagerando, Ellie. 487 00:33:04,480 --> 00:33:08,681 Sono sotto pressione ora e tu mi stai sempre addosso, mi stai facendo impazzire. 488 00:33:08,711 --> 00:33:11,829 Ti voglio bene, tesoro, ma non posso pi� avere fiducia in te. 489 00:33:11,859 --> 00:33:14,809 Mi capisci? Devo ripetertelo parola per parola? 490 00:33:14,839 --> 00:33:17,600 Greg � morto. E' stato un incidente. E' finita. 491 00:33:17,630 --> 00:33:21,330 Devi provare a fartene una ragione adesso. E' stato solo un incidente. 492 00:33:21,360 --> 00:33:23,294 Anche se fosse vero, non interessa a nessuno. 493 00:33:23,324 --> 00:33:25,294 Nessuno ti ascolta. Tutti pensano tu sia pazza. 494 00:33:25,324 --> 00:33:27,684 Anche se fosse vero cosa, Joe? 495 00:33:35,852 --> 00:33:38,552 - Portend Way. - Perch� mi hai portato qui? 496 00:33:39,581 --> 00:33:41,364 Conosci questo posto, Joe? 497 00:33:41,394 --> 00:33:43,210 Cos'�? Cosa stai facendo? 498 00:33:43,240 --> 00:33:45,593 Come ti senti a stare qui? 499 00:33:48,381 --> 00:33:52,572 Eri come un fratello per lui. Era un continuo "Joe di qui", "Joe di l�, "Joe mi fa ridere." 500 00:33:52,602 --> 00:33:55,498 "Joe mi protegge." Ti voleva bene. 501 00:33:58,581 --> 00:34:00,576 La mia vita � finita. 502 00:34:03,603 --> 00:34:06,296 Avrei dovuto morire in quella macchina con Greg. 503 00:34:08,112 --> 00:34:09,705 Puoi anche sezionarmi. Puoi... 504 00:34:10,435 --> 00:34:12,827 fare quello che ti pare tanto non mi importa. 505 00:34:12,857 --> 00:34:14,807 Non ho pi� voglia di lottare. 506 00:34:17,485 --> 00:34:19,120 Ma voglio la verit�. 507 00:34:22,651 --> 00:34:24,211 Amavi Milena? 508 00:34:30,736 --> 00:34:32,115 C'era in lei.... 509 00:34:33,044 --> 00:34:36,168 un che di strampalato che apprezzavo. 510 00:34:37,023 --> 00:34:40,719 Un nuovo ristorante in citt�... ci siamo conosciuti l�. 511 00:34:41,815 --> 00:34:43,877 Era come se non ci fosse nessun altro. Solo noi. 512 00:34:43,907 --> 00:34:47,863 - Risparmiami pure la storia d'amore. - Non era amore, lo so. 513 00:34:47,893 --> 00:34:50,383 Milena perse ben presto il suo fascino. 514 00:34:51,421 --> 00:34:52,719 Cos� ho chiuso. 515 00:34:53,199 --> 00:34:56,022 Perlomeno ho cercato di farlo ma era molto difficile scrollarsela di torno. 516 00:34:56,052 --> 00:34:58,505 Cos� ti sei buttato su Frances. 517 00:34:58,813 --> 00:35:01,638 Frances era piena di luce. 518 00:35:02,926 --> 00:35:04,326 Mi ascoltava. 519 00:35:04,555 --> 00:35:07,681 Con lei mi sentivo al sicuro, amato. 520 00:35:08,439 --> 00:35:11,280 Anche lei ti amava. Me l'ha detto. 521 00:35:11,857 --> 00:35:15,120 In altre circostanze avrei potuto amarla anch'io. 522 00:35:15,321 --> 00:35:18,067 Se non avessi avuto una moglie e due bambini? 523 00:35:18,097 --> 00:35:21,104 Alison sa essere molto intransigente. 524 00:35:22,346 --> 00:35:24,600 Per lei la vita � bianco o nero. 525 00:35:25,958 --> 00:35:27,847 Ma amo i miei figli. 526 00:35:28,750 --> 00:35:31,000 Non potrei mai perderli. 527 00:35:32,915 --> 00:35:35,558 Non lo so... pensavo davvero che avrebbe funzionato. 528 00:35:35,588 --> 00:35:38,796 Pensavo di poter tenere il piede in due staffe. 529 00:35:38,826 --> 00:35:41,126 Ce la mettevo tutta, 530 00:35:42,263 --> 00:35:44,562 ma stava andando tutto in pezzi, Ellie. 531 00:35:44,592 --> 00:35:46,200 Non potevo fermarlo. 532 00:35:46,862 --> 00:35:49,597 Il problema era che le avevo confessato troppe cose. 533 00:35:49,741 --> 00:35:52,289 A Milena. Mi ero confidato con lei 534 00:35:52,962 --> 00:35:56,080 riguardo gli affari, riguardo Alison... 535 00:35:56,927 --> 00:35:58,625 Voleva rovinarmi. 536 00:35:58,655 --> 00:36:00,920 Io e te siamo uguali. 537 00:36:01,496 --> 00:36:03,555 Stavo perdendo tutto. 538 00:36:04,455 --> 00:36:07,160 I bambini, la casa, il lavoro. 539 00:36:08,584 --> 00:36:12,121 Ho detto tutto al tuo collega. Lui sa cosa stai combinando. 540 00:36:12,315 --> 00:36:14,665 Soprattutto stavo perdendo me stesso. 541 00:36:15,175 --> 00:36:17,125 La persona che ero diventato, 542 00:36:17,245 --> 00:36:19,560 tutti quegli anni a lavorare, 543 00:36:19,590 --> 00:36:22,914 da solo, con le mie mani, facendo finta che non importasse da dove provenivo. 544 00:36:22,944 --> 00:36:24,689 Alison e i bambini. 545 00:36:24,719 --> 00:36:27,910 Vuoi che vada anche dai bambini? Sei un bastardo, Joe. 546 00:36:27,940 --> 00:36:31,280 Avevo solo le mie mani. 547 00:36:32,632 --> 00:36:35,631 La sua faccia che mi urlava contro e le mie mani. 548 00:36:35,805 --> 00:36:40,005 Lasciami! lasciami! Non mi fai paura! 549 00:36:41,804 --> 00:36:44,009 Il primo colpo mi ha fatto sentire benissimo. 550 00:36:44,039 --> 00:36:46,560 Massacrarla di pugni per farla smettere di parlare. 551 00:36:52,373 --> 00:36:53,732 E Greg? 552 00:36:56,527 --> 00:37:00,927 - Ucciderlo ti ha fatto sentire bene? - Come puoi dirlo? Amavo Greg. Lo sai. 553 00:37:00,978 --> 00:37:03,044 Voglio sapere com'� andata. 554 00:37:03,074 --> 00:37:05,940 Voglio sapere ogni dettaglio. L'espressione sul suo volto. 555 00:37:05,970 --> 00:37:08,928 L'ultima cosa che ha detto. Voglio sapere tutto. 556 00:37:10,319 --> 00:37:11,823 Non ha sofferto. 557 00:37:12,800 --> 00:37:15,052 Come lo sai? Come fai a dirlo? 558 00:37:15,966 --> 00:37:19,816 E' finito tutto in un istante. Mi ha chiamato, voleva incontrarmi. 559 00:37:20,109 --> 00:37:23,944 - Che cosa ha detto? - Mi ha chiesto chi era Milena. 560 00:37:24,791 --> 00:37:26,925 Mi ha domandato del conto della signora Sutton. 561 00:37:26,955 --> 00:37:30,426 L'ho sistemato, c'� la documentazione nel bagagliaio. La prendi, per cortesia? 562 00:37:31,101 --> 00:37:34,476 Temo sia tutto qui. Niente ultime parole commoventi. 563 00:37:42,919 --> 00:37:43,970 Joe? 564 00:37:47,595 --> 00:37:51,779 - Ha lottato? - No. No. La mia mira � stata precisa. 565 00:37:54,385 --> 00:37:56,580 Era forte e in forma, 566 00:37:57,789 --> 00:37:59,506 avrebbe potuto seminarti in un attimo. 567 00:37:59,536 --> 00:38:00,857 Non ha lottato, 568 00:38:01,415 --> 00:38:04,538 Non � scappato. Perch� non se lo aspettava. 569 00:38:06,507 --> 00:38:07,746 Lo sapeva? 570 00:38:08,495 --> 00:38:10,665 - Sapeva che cosa? - Che stava per morire. 571 00:38:10,695 --> 00:38:12,881 Che era tutto finito per me e per lui 572 00:38:12,911 --> 00:38:16,810 e le nostre speranze di avere un futuro e dei bambini e una vita insieme? 573 00:38:17,458 --> 00:38:18,995 Aveva paura? 574 00:38:19,325 --> 00:38:21,592 Ti ha supplicato di fermarti? L'ha fatto? 575 00:38:22,283 --> 00:38:23,750 Dimmelo! Lo sapeva? 576 00:38:23,806 --> 00:38:25,684 L'ha capito anche solo per un istante? 577 00:38:25,714 --> 00:38:29,483 Va tutto bene. Va tutto bene. Possiamo sistemare tutto. 578 00:38:31,617 --> 00:38:34,300 - Joe. - Mi dispiace, amico. 579 00:38:39,020 --> 00:38:43,161 Non ne ha avuto idea. Mi dava la schiena. Te lo giuro. 580 00:38:43,262 --> 00:38:46,747 Non mi toccare! Non mi toccare! 581 00:38:54,615 --> 00:38:56,393 Non volevo ucciderlo. 582 00:38:56,923 --> 00:38:58,618 Non volevi essere arrestato. 583 00:38:59,258 --> 00:39:01,410 Non fingere che ti sia importato. Non ti � importato. 584 00:39:01,440 --> 00:39:04,614 Non ti � importato per tutto questo tempo. Stavi fingendo. 585 00:39:04,816 --> 00:39:06,361 E quella email? 586 00:39:07,032 --> 00:39:08,383 Quando l'hai cancellata? 587 00:39:08,759 --> 00:39:10,109 E' stato prima o... 588 00:39:10,220 --> 00:39:13,482 o dopo esserti offerto d'avvisare i suoi genitori che loro figlio era morto? 589 00:39:13,859 --> 00:39:16,362 - Lascia perdere, Ellie. - E il menu? 590 00:39:16,745 --> 00:39:18,717 Mi ha fatto impazzire. Cos'hai fatto? L'hai 591 00:39:18,747 --> 00:39:22,208 l'hai messo tu l� e io ero solo troppo stupida perch� non lo trovavo? 592 00:39:23,246 --> 00:39:26,564 - E Frances... - Non c'era bisogno che morisse. 593 00:39:26,957 --> 00:39:29,546 Se tu non avessi insistito sarebbe ancora viva. 594 00:39:34,060 --> 00:39:36,428 Tre omicidi, cos�, come se niente fosse. 595 00:39:36,940 --> 00:39:38,890 E la prossima sono io, vero? 596 00:39:39,802 --> 00:39:41,214 No. Capisco. 597 00:39:41,747 --> 00:39:43,214 Ma non ho paura. 598 00:39:45,931 --> 00:39:47,824 Non ti dar� questa soddisfazione. 599 00:41:37,196 --> 00:41:38,196 Ellie? 600 00:41:39,810 --> 00:41:40,900 Ellie. 601 00:41:45,726 --> 00:41:46,784 Ellie. 602 00:41:48,729 --> 00:41:51,390 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. Sei in ospedale. 603 00:41:53,027 --> 00:41:56,253 C'� stato un incidente d'auto. Ma tu stai bene. 604 00:41:59,110 --> 00:42:00,154 Joe? 605 00:42:06,726 --> 00:42:08,817 Forza, hai bisogno di riposare. 606 00:42:09,510 --> 00:42:10,776 Chiudi gli occhi. 607 00:42:12,236 --> 00:42:13,695 Chiudi gli occhi. 608 00:42:23,917 --> 00:42:26,640 Dev'essere dura per lei come insegnante, giusto? 609 00:42:26,670 --> 00:42:28,779 Dover imparare di nuovo tutto daccapo. 610 00:42:28,809 --> 00:42:30,604 Beh, mi conosce, ispettore. 611 00:42:31,537 --> 00:42:33,392 Sono una persona determinata. 612 00:42:33,771 --> 00:42:35,640 Mi dica qualcosa che non so. 613 00:42:35,670 --> 00:42:36,839 Va bene. 614 00:42:38,131 --> 00:42:39,147 Grazie. 615 00:42:42,809 --> 00:42:45,109 E' gi� riuscito a ricostruire tutto? 616 00:42:45,527 --> 00:42:47,428 Ora, se fossi il suo insegnante e lei fosse me, 617 00:42:47,458 --> 00:42:49,908 tollererebbe una simile sfacciataggine? 618 00:42:50,600 --> 00:42:52,055 No. Abbiamo... 619 00:42:52,085 --> 00:42:55,658 parlato con Hugo Livingstone e la signora Sutton. 620 00:42:56,167 --> 00:42:58,747 Non la sorprender� sapere che non � l'unica cliente della Lipton e soci 621 00:42:58,777 --> 00:43:00,584 con problemi finanziari, al momento. 622 00:43:00,619 --> 00:43:02,812 Gli amministratori stanno riordinando tutto quel casino. 623 00:43:03,544 --> 00:43:08,194 E sia pur certa che sono state aperte tutte e tre le pratiche dei casi d'omicidio. 624 00:43:08,489 --> 00:43:09,876 Da lei ci serve solo 625 00:43:09,906 --> 00:43:12,397 una dichiarazione sull'incidente in cui il signor Lipton � morto. 626 00:43:12,497 --> 00:43:13,868 E' successo che... 627 00:43:13,898 --> 00:43:16,375 Suoner� pi� o meno cos�. 628 00:43:16,405 --> 00:43:20,516 Aveva dei sospetti sul signor Lipton e c'� stata una specie di lotta al volante. 629 00:43:20,546 --> 00:43:23,209 Forse � perfino riuscito a allungare il piede per premere l'acceleratore. 630 00:43:23,239 --> 00:43:25,039 E siete andati a sbattere. 631 00:43:25,603 --> 00:43:26,881 Accidentalmente. 632 00:43:28,422 --> 00:43:31,683 Non ho davvero tempo per un'altra indagine d'omicidio, vede. 633 00:43:31,713 --> 00:43:34,737 Il fatto �, ispettore... l'incidente... 634 00:43:35,690 --> 00:43:37,029 non mi ricordo nulla. 635 00:43:38,482 --> 00:43:39,821 Andr� bene. 636 00:43:41,967 --> 00:43:43,644 Beh, avanti, continui. 637 00:43:44,188 --> 00:43:47,817 Non batta la fiacca, signora Manning. Quei poveri bambini dipendono da lei. 638 00:43:55,803 --> 00:43:58,029 Giusto. Uno, due, tre... 639 00:44:04,782 --> 00:44:06,515 Salve. Ci dispiace, non siamo in casa. 640 00:44:06,803 --> 00:44:10,802 Lasciate un messaggio per Ellie o Greg e vi richiameremo appena possibile. 641 00:44:18,160 --> 00:44:19,758 Salve. Ci dispiace, non siamo in casa. 642 00:44:19,823 --> 00:44:23,815 Lasciate un messaggio per Ellie o Greg e vi richiameremo appena possibile. 643 00:44:29,135 --> 00:44:30,778 Salve. Ci dispiace, non siamo in casa. 644 00:44:30,808 --> 00:44:34,812 Lasciate un messaggio per Ellie o Greg e vi richiameremo appena possibile. 645 00:44:43,156 --> 00:44:44,821 Ti amer� per sempre, Greg. 646 00:44:47,821 --> 00:44:50,809 Il vostro saluto � stato cancellato. 647 00:45:16,044 --> 00:45:17,811 Sei tornato. 648 00:45:26,933 --> 00:45:28,520 Gattaccio vagabondo. 649 00:45:29,112 --> 00:45:30,804 Ti prepariamo la cena? 650 00:45:52,115 --> 00:45:53,122 Qui. 651 00:45:54,986 --> 00:45:56,136 Sei sicura? 652 00:46:00,158 --> 00:46:01,523 Vuoi dire qualcosa? 653 00:46:03,032 --> 00:46:04,953 Non devo dire nulla. 654 00:46:06,809 --> 00:46:08,187 Lui lo sa. 655 00:46:41,857 --> 00:46:45,826 La grande lepre color nocciola adagi� la piccola lepre color nocciola 656 00:46:45,856 --> 00:46:47,955 nel suo bel lettuccio di foglie. 657 00:46:48,073 --> 00:46:51,560 Si chin� e gli diede il bacio della buonanotte. 658 00:46:53,497 --> 00:46:55,500 Poi si distese vicino 659 00:46:55,806 --> 00:46:57,811 e, con un sorriso, sussurr�: 660 00:46:58,809 --> 00:47:02,152 "Ti voglio bene fino alla luna... 661 00:47:05,021 --> 00:47:06,044 e ritorno!". 662 00:47:11,886 --> 00:47:15,627 www.subsfactory.it 52622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.