Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,247 --> 00:00:03,300
Ellie Manning? E' la moglie di Greg Manning?
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,213
L'auto di suo marito � uscita
di strada e ha preso fuoco.
3
00:00:06,306 --> 00:00:08,808
La polizia ti ha detto che
c'era una donna nella macchina?
4
00:00:08,838 --> 00:00:11,021
"Simply Milena",
organizzatrice di eventi.
5
00:00:11,051 --> 00:00:13,068
Crede che li abbia uccisi
in un attacco di gelosia.
6
00:00:13,098 --> 00:00:15,803
- No.
- Perch� mi era infedele quasi sempre.
7
00:00:15,833 --> 00:00:19,197
Frances, ti serve una mano per passare
in rassegna le cose di Milena?
8
00:00:19,227 --> 00:00:22,432
Sono Marjorie Sutton.
Ero una cliente di suo marito.
9
00:00:22,462 --> 00:00:25,291
Gwen, voglio presentarti Johnny,
il nostro chef.
10
00:00:27,195 --> 00:00:29,430
Ho detto a David della mia relazione.
11
00:00:29,482 --> 00:00:32,204
- Posso venire a stare da te?
- Mi dispiace, no.
12
00:00:35,033 --> 00:00:38,373
Traduzione: MalkaviaN, Dogsitter,
Fran, 4ry4, Julia, Nora.
13
00:00:38,459 --> 00:00:40,252
Revisione: anto*
14
00:00:40,732 --> 00:00:44,780
WITHOUT YOU S01E03
15
00:01:29,042 --> 00:01:30,063
Pronto?
16
00:01:30,484 --> 00:01:32,934
Ho bisogno di un'ambulanza, per favore.
17
00:01:33,144 --> 00:01:35,376
Penso ci sia una donna morta.
18
00:01:36,837 --> 00:01:39,240
Al 32 di Tallster Road.
19
00:01:39,575 --> 00:01:41,551
Dovete venire subito.
20
00:02:21,483 --> 00:02:23,933
Lasciate un messaggio per Ellie o Greg.
21
00:02:25,239 --> 00:02:27,689
Lasciate un messaggio per Ellie o Greg.
22
00:02:28,308 --> 00:02:31,250
- Lasciate un messaggio per Ellie o Greg.
- Ho bisogno di te.
23
00:02:42,019 --> 00:02:43,385
Frances � morta.
24
00:02:44,222 --> 00:02:45,268
Lo so.
25
00:02:47,593 --> 00:02:49,299
Mi chiamo Ellie Manning.
26
00:02:51,339 --> 00:02:52,689
Sono stata con...
27
00:02:53,730 --> 00:02:55,474
Greg per 12 anni e...
28
00:02:55,709 --> 00:02:58,609
un giorno � uscito di casa
e non � pi� tornato.
29
00:02:59,720 --> 00:03:02,032
L'hanno trovato morto in una macchina con...
30
00:03:02,087 --> 00:03:03,087
Milena.
31
00:03:04,063 --> 00:03:06,862
Gwen � il nome della mia migliore amica
e ho fatto finta di essere lei
32
00:03:06,892 --> 00:03:11,276
per poter avere un lavoro all'ufficio. Dovevo
scoprire perch� erano insieme in macchina.
33
00:03:11,619 --> 00:03:13,769
Credo che chi ha nascosto questo,
34
00:03:14,194 --> 00:03:17,551
voleva che pensassi che Greg avesse
una relazione con Milena.
35
00:03:17,581 --> 00:03:20,480
E chiunque sia, quella persona
ha ucciso mio marito.
36
00:03:24,640 --> 00:03:25,740
D� qualcosa.
37
00:03:26,115 --> 00:03:27,415
Frances � morta.
38
00:03:28,855 --> 00:03:30,741
- Lo so.
- Frances � morta
39
00:03:31,289 --> 00:03:33,089
e tu hai trovato un menu.
40
00:03:34,806 --> 00:03:36,284
Una donna � morta...
41
00:03:36,580 --> 00:03:39,377
e tu hai un pezzetto di carta
che non prova nulla.
42
00:03:39,687 --> 00:03:40,920
Ges� Cristo!
43
00:03:41,129 --> 00:03:44,560
Siamo andati a letto assieme, Gwen,
Ellie o come cazzo ti chiami.
44
00:03:45,059 --> 00:03:46,573
Sono caduto nella trappola, vero?
45
00:03:46,603 --> 00:03:48,798
No, te l'assicuro, non � stato cos�,
non � stato cos�.
46
00:03:48,828 --> 00:03:51,629
Dai, hai finto di essere un'altra,
47
00:03:52,056 --> 00:03:56,172
- hai mentito a tutti, hai flirtato con me.
- No. Non intendevo questo.
48
00:03:56,202 --> 00:03:59,452
Ero preparato che questo
mi portasse da qualche parte.
49
00:04:00,238 --> 00:04:03,220
Come pensi che si sentirebbe il tuo
ragazzo per il fatto che mi hai scopato?
50
00:04:03,250 --> 00:04:05,258
Non credo che sarebbe contentissimo, vero?
51
00:04:06,521 --> 00:04:09,947
Non � giusto fare sesso con qualcuno
per scoprire se � un sospetto omicida.
52
00:04:10,009 --> 00:04:12,559
- Non � come credi.
- Basta dirmi bugie!
53
00:04:13,543 --> 00:04:15,882
Per quel che ne sai,
potrei essere un assassino.
54
00:04:16,299 --> 00:04:17,680
No, non credo tu lo sia.
55
00:04:22,235 --> 00:04:23,837
Frances era mia amica.
56
00:04:24,330 --> 00:04:27,496
Era una brava persona.
Non avrebbe mai fatto male a nessuno.
57
00:04:27,729 --> 00:04:32,133
Era gentile, era sensibile e maledettamente
fiduciosa nel prossimo e adesso � morta.
58
00:04:32,854 --> 00:04:34,504
E sai come la vedo io?
59
00:04:34,926 --> 00:04:38,205
Se tu non fossi andata a bussare
alla sua porta, lei sarebbe ancora viva.
60
00:04:42,617 --> 00:04:44,453
Andrai alla polizia?
61
00:04:46,580 --> 00:04:48,416
No, ti dico ci� che far�.
62
00:04:49,050 --> 00:04:50,480
Ti dar� un vantaggio.
63
00:04:57,213 --> 00:04:59,788
POLIZIA DELLE CONTEE DEL NORD.
64
00:04:59,963 --> 00:05:01,825
Quindi questo lo prova.
65
00:05:01,986 --> 00:05:05,440
Prova che Milena Livingstone e mio marito
non si sono mai nemmeno incontrati.
66
00:05:05,842 --> 00:05:08,880
Voglio che lei riapra
le indagini sulla loro morte.
67
00:05:15,698 --> 00:05:18,343
- Lei � una maestra delle elementari?
- S�.
68
00:05:18,734 --> 00:05:19,796
S�, beh,
69
00:05:20,567 --> 00:05:23,050
va benissimo, questo...
70
00:05:23,487 --> 00:05:25,860
lavoretto artigianale. Ma...
71
00:05:26,784 --> 00:05:29,677
nulla di tutto questo equivale a
una prova schiacciante, giusto?
72
00:05:29,816 --> 00:05:32,015
E, nel frattempo, mi devo
occupare di un piccolo problema,
73
00:05:32,045 --> 00:05:34,287
l'omicidio della signora Frances Shaw.
74
00:05:34,317 --> 00:05:36,486
- Gi�.
- E ecco lei,
75
00:05:37,368 --> 00:05:42,211
una maestra di scuola elementare con
un talento per l'arte e...
76
00:05:42,953 --> 00:05:46,584
beh, anche un talento
per i giochi di ruolo. Cos� sembra.
77
00:05:46,614 --> 00:05:50,344
Si spaccia per un'estranea,
conquista la fiducia della signora Shaw,
78
00:05:50,415 --> 00:05:54,828
lavora per lei sotto falso nome e, collegato
a tutto questo, nel giorno in cui muore,
79
00:05:54,880 --> 00:05:58,533
fissa un incontro con la signora Shaw
dopo l'orario di lavoro...
80
00:05:58,821 --> 00:06:02,173
"trova" il corpo. Scusi le virgolette ma
81
00:06:02,203 --> 00:06:05,360
non voglio fare alcuna ipotesi.
Manomette il corpo.
82
00:06:09,442 --> 00:06:11,703
Poi, ancora pi� strano, abbandona
la scena del crimine.
83
00:06:11,733 --> 00:06:13,973
- No, ho chiamato l'ambulanza.
- S�, a proposito,
84
00:06:14,003 --> 00:06:16,915
abbiamo trovato il suo cellulare
abbandonato l� vicino. Di nuovo...
85
00:06:17,322 --> 00:06:19,279
strano. Va a casa, fa la doccia.
86
00:06:19,309 --> 00:06:22,901
Lava i vestiti che indossava sul luogo
del delitto distruggendo cos� ogni prova.
87
00:06:24,405 --> 00:06:28,359
Beh, se stessi cercando il
sospettato principale,
88
00:06:28,671 --> 00:06:32,000
credo che potrei pensare di aver
appena vinto un terno al lotto.
89
00:06:33,912 --> 00:06:35,177
Cosa sta dicendo?
90
00:06:38,462 --> 00:06:40,746
Deve parlare con suo marito.
91
00:06:40,776 --> 00:06:43,884
Frances gli aveva appena detto che
aveva una relazione e lui era furioso.
92
00:06:43,914 --> 00:06:47,039
Deve parlare con David Shaw.
Ecco con chi deve parlare.
93
00:06:47,387 --> 00:06:50,397
Si crede un po' Miss Marple, non � vero?
94
00:06:50,933 --> 00:06:54,527
Mio marito e Milena Livingstone
sono morti in un incidente d'auto
95
00:06:54,557 --> 00:06:57,188
in circostanze che non sono
ancora state spiegate.
96
00:06:57,218 --> 00:07:00,018
Sono state spiegate. L'agente Wootten mi ha
dato il rapporto del medico legale.
97
00:07:00,048 --> 00:07:02,757
E poi la socia di Milena
� stata assassinata.
98
00:07:03,480 --> 00:07:06,935
Non riesce a vedere il collegamento?
Se ne deve rendere conto!
99
00:07:07,756 --> 00:07:09,205
Senta, so che quello che ho...
100
00:07:09,235 --> 00:07:13,033
- che ho fatto sembra un po' strano, ma...
- Strano, s�. Anche incoerente.
101
00:07:14,315 --> 00:07:17,310
Ho sentito abbastanza.
Voglio che lei indaghi.
102
00:07:17,382 --> 00:07:19,898
Indagare! Giusto, � questo
che stava facendo?
103
00:07:20,422 --> 00:07:23,313
Lo sa, potrei accusarla
di procurato allarme,
104
00:07:23,343 --> 00:07:26,747
di intralcio alle indagini
e manomissione di prova!
105
00:07:27,813 --> 00:07:31,300
Potrebbe beccarsi sei mesi
per averci fatto perdere tempo, lo sa?
106
00:07:33,589 --> 00:07:35,240
Sono in arresto?
107
00:07:38,506 --> 00:07:42,080
Fortunatamente per lei, ho un debole
per le maestre elementari.
108
00:07:43,249 --> 00:07:44,799
La signorina Jenkins.
109
00:07:45,189 --> 00:07:47,508
Avevo sette anni e...
110
00:07:48,201 --> 00:07:50,320
profumava di fragola.
111
00:07:51,728 --> 00:07:53,160
Quindi posso andare?
112
00:07:55,137 --> 00:07:58,437
Le ho detto la verit�,
le ho detto tutto quello che so.
113
00:07:59,590 --> 00:08:01,190
Voglio solo andarmene.
114
00:08:04,566 --> 00:08:05,655
Grazie.
115
00:08:10,390 --> 00:08:14,140
Bene. Grazie, signora Manning.
Teniamoci in contatto, d'accordo?
116
00:08:19,328 --> 00:08:20,365
Barnaby!
117
00:08:22,291 --> 00:08:23,541
Barnaby, bello!
118
00:08:26,346 --> 00:08:27,447
Dove sei?
119
00:08:28,484 --> 00:08:29,513
Barnaby!
120
00:08:35,581 --> 00:08:36,717
Barnaby!
121
00:08:36,747 --> 00:08:38,280
Dobbiamo parlare.
122
00:08:39,986 --> 00:08:42,847
- Sono io, Ellie.
- Dio! Mi hai spaventata da morire.
123
00:08:42,877 --> 00:08:45,893
C'� Gwen. La polizia � andata
a casa sua e le ha fatto il terzo grado
124
00:08:45,923 --> 00:08:48,920
per il suo coinvolgimento in una societ�
di nome "Simply Milena".
125
00:08:49,680 --> 00:08:52,174
- Ho fatto la figura da idiota.
- Mi dispiace.
126
00:08:52,204 --> 00:08:54,665
Sono la tua migliore amica
da quindici anni.
127
00:08:54,695 --> 00:08:57,121
Ti ho sempre raccontato tutto
quello che mi succedeva.
128
00:08:57,151 --> 00:08:59,804
Non capisco proprio. Siamo tutti qui per te.
129
00:08:59,986 --> 00:09:02,326
Siamo qui dal primo giorno.
Faremmo qualunque cosa per te.
130
00:09:02,356 --> 00:09:04,506
- Lo so.
- So che sei sconvolta,
131
00:09:04,903 --> 00:09:06,703
so quanto sia dura per te.
132
00:09:06,841 --> 00:09:09,117
Ma quello che hai fatto � da pazzi.
133
00:09:09,147 --> 00:09:11,574
E dove ti ha portata?
Da nessuna parte.
134
00:09:11,604 --> 00:09:15,304
Greg � sempre morto.
E ora � morto qualcun altro, questa donna.
135
00:09:16,173 --> 00:09:18,440
Non c'entri niente con la morte
di questa donna, vero Ellie?
136
00:09:18,470 --> 00:09:20,268
Non lo so. Cio�...
137
00:09:21,184 --> 00:09:23,428
non lo so se per quello
che ho fatto, qualcuno...
138
00:09:23,458 --> 00:09:26,405
Non lo so. Mi dispiace tanto,
mi dispiace tanto.
139
00:09:28,314 --> 00:09:30,489
Sono davvero stanca.
140
00:09:30,519 --> 00:09:35,106
Non mi interessa se sei stanca.
Devi piantarla, ora, subito, capisci?
141
00:09:35,260 --> 00:09:38,088
Farai impazzire te stessa
e anche tutti noi.
142
00:09:38,258 --> 00:09:40,880
Guarda come ti stai riducendo,
stai cadendo a pezzi.
143
00:09:40,969 --> 00:09:42,335
Va bene, Joe!
144
00:09:46,514 --> 00:09:50,547
Greg ci manca, ma ancor di pi�
ci manchi tu, la vecchia Ellie.
145
00:09:51,451 --> 00:09:52,880
La rivogliamo indietro.
146
00:09:52,910 --> 00:09:54,701
Non so pi� chi sia.
147
00:09:54,865 --> 00:09:57,275
S� che lo sai. Lo sai!
148
00:09:59,343 --> 00:10:01,099
Ho parlato con la scuola.
149
00:10:01,296 --> 00:10:03,143
Luned� torni a scuola.
150
00:10:03,336 --> 00:10:06,542
Hai bisogno di ricominciare a condurre
una vita normale. Di un po' di routine.
151
00:10:06,572 --> 00:10:09,190
Ora � l'unica cosa che
pu� farti andare avanti.
152
00:10:09,350 --> 00:10:12,904
Ne abbiamo abbastanza, okay?
Devi riprendere il controllo.
153
00:10:14,815 --> 00:10:15,916
Okay.
154
00:10:16,727 --> 00:10:17,840
Brava.
155
00:10:31,997 --> 00:10:33,989
Non ti vorrai arrendere, vero?
156
00:10:37,404 --> 00:10:38,546
Ti sei arresa...
157
00:10:39,647 --> 00:10:40,759
vero?
158
00:11:02,084 --> 00:11:04,017
Allora, la "G" pu� avere due suoni.
159
00:11:04,047 --> 00:11:06,840
Pu� essere dolce, "gi"
160
00:11:07,345 --> 00:11:10,868
come in gigante o ginnastica.
161
00:11:10,898 --> 00:11:14,180
- Gi-gi-gi-gi. Riuscite a dirlo?
- Gi-gi-gi-gi.
162
00:11:14,392 --> 00:11:17,921
E poi pu� avere un suono pi� duro,
"gh", come in gatto.
163
00:11:17,951 --> 00:11:21,531
Gh-gh-gh-gh-gh. Gatto. Gatto.
164
00:11:24,291 --> 00:11:25,357
Gufo.
165
00:11:29,557 --> 00:11:32,117
La vita � davvero semplice
a cinque anni, no?
166
00:11:32,434 --> 00:11:34,322
Mamma, pap�, la casa, il gatto.
167
00:11:35,213 --> 00:11:39,175
Mia mamma � morta, mio padre � morto.
Mio marito � appena morto e...
168
00:11:39,443 --> 00:11:40,975
ora mi � sparito anche il gatto.
169
00:11:41,005 --> 00:11:43,173
Non credo che il mio disegno
starebbe bene su quel muro.
170
00:11:43,203 --> 00:11:44,344
Non lo so.
171
00:11:44,374 --> 00:11:47,258
Le scuole di questi tempi
non discriminano nessuno.
172
00:11:49,798 --> 00:11:52,767
Ho fatto delle indagini
sulla morte di suo marito.
173
00:11:52,923 --> 00:11:53,965
Davvero?
174
00:11:55,035 --> 00:11:56,666
Grazie, �...
175
00:11:57,826 --> 00:11:58,906
Grazie.
176
00:12:02,937 --> 00:12:05,606
Ha litigato con lui
il giorno in cui � morto?
177
00:12:05,759 --> 00:12:06,799
No.
178
00:12:07,668 --> 00:12:11,477
Abbiamo la registrazione di un messaggio
che le ha mandato quel giorno...
179
00:12:12,028 --> 00:12:16,223
"Scusa. Scusa. Scusa. Scusa. Scusa.
Sono uno stupido idiota."
180
00:12:17,095 --> 00:12:21,613
Fergus Connor, un programmatore,
era nell'azienda di suo marito, quel giorno.
181
00:12:21,643 --> 00:12:24,254
- Ha parlato con Fergus?
- S�. Stava risolvendo dei problemi
182
00:12:24,284 --> 00:12:27,853
con il software del computer di suo marito.
Ha confermato di aver ascoltato il litigio.
183
00:12:27,883 --> 00:12:31,005
- Come sa che Greg stava parlando con me?
- Gliel'ha detto suo marito.
184
00:12:31,035 --> 00:12:32,765
Erano buoni amici, no?
185
00:12:33,302 --> 00:12:34,986
Fergus si sbaglia.
186
00:12:35,228 --> 00:12:36,724
Non abbiamo litigato.
187
00:12:37,756 --> 00:12:40,663
Aveva promesso di tornare presto, gli
stavo preparando una cenetta speciale
188
00:12:40,693 --> 00:12:43,615
e poi ha chiamato per dire
che avrebbe fatto tardi.
189
00:12:43,645 --> 00:12:46,292
C'� stato un imprevisto.
Devo sistemarlo stasera.
190
00:12:46,774 --> 00:12:48,096
Ho alzato la voce.
191
00:12:48,126 --> 00:12:51,326
Oh, no, Greg. Ti prego, non dirmi cos�.
Hai promesso.
192
00:12:52,317 --> 00:12:55,617
E lei gli ha detto
di non disturbarsi a tornare a casa.
193
00:13:00,453 --> 00:13:03,120
Signora Manning? Gli ha detto
di non disturbarsi a tornare a casa?
194
00:13:03,349 --> 00:13:07,116
S�, ma non dicevo sul serio. Crede non
mi sia torturata abbastanza per questo?
195
00:13:07,146 --> 00:13:10,119
Avrei dovuto dirgli, "Torna immediatamente
a casa". Avrei dovuto dirgli,
196
00:13:10,149 --> 00:13:12,172
"Torna subito a casa!".
197
00:13:13,463 --> 00:13:14,477
Ma...
198
00:13:14,956 --> 00:13:18,547
non abbiamo litigato. Non riesco a credere
che Fergus abbia detto una cosa del genere!
199
00:13:18,577 --> 00:13:22,080
Allora, a che ora � uscita da scuola
il giorno in cui � morto suo marito?
200
00:13:22,215 --> 00:13:24,950
Alle tre e un quarto, come al solito.
E poi sono arrivata a casa
201
00:13:24,980 --> 00:13:28,010
alle quattro e trenta, quattro e trentacinque.
202
00:13:28,040 --> 00:13:31,097
E suo marito � morto intorno
alle diciannove e trentacinque.
203
00:13:31,127 --> 00:13:33,032
Cosa stava facendo in quel momento?
204
00:13:34,126 --> 00:13:35,994
Come le ho detto, stavo preparando la cena.
205
00:13:36,024 --> 00:13:39,366
Beh, c'� qualcuno che pu� confermarlo?
Ha parlato con qualcuno in quel periodo?
206
00:13:39,396 --> 00:13:40,411
No.
207
00:13:41,394 --> 00:13:45,637
Cos�, non � mai stata a Portend Way,
dove � avvenuto l'incidente?
208
00:13:45,667 --> 00:13:46,725
No.
209
00:13:55,783 --> 00:13:58,035
A dire la verit�, s�. Ci sono andata...
210
00:13:59,150 --> 00:14:03,000
il giorno prima del funerale di Greg.
Volevo vedere dov'era morto.
211
00:14:04,279 --> 00:14:06,786
In realt�, volevo vedere
l'ultimo posto in cui � stato vivo.
212
00:14:06,816 --> 00:14:08,603
- C'� andata da sola?
- S�.
213
00:14:08,633 --> 00:14:10,157
E a che ora?
214
00:14:10,667 --> 00:14:12,846
Alle tre, alle quattro del mattino.
215
00:14:12,876 --> 00:14:16,888
Cos� lei � andata a Portend Way
da sola, nel cuore della notte?
216
00:14:16,918 --> 00:14:20,514
S�, era la notte prima della cremazione
di mio marito. Non ero lucida.
217
00:14:25,976 --> 00:14:29,564
Mio Dio. Lei pensa che io abbia qualcosa
a che fare con la morte di mio marito.
218
00:14:29,594 --> 00:14:31,553
C'� anche la morte della signora Shaw.
219
00:14:31,742 --> 00:14:33,680
Abbiamo trovato impronte
sulla maniglia del bagno
220
00:14:33,710 --> 00:14:35,759
in cui � stato trovato
il corpo della signora Shaw.
221
00:14:35,789 --> 00:14:38,418
E ci sono persone che sono
andate e venute, per tutto il
222
00:14:38,448 --> 00:14:40,356
pomeriggio. Io non ero l�, quel pomeriggio.
223
00:14:40,386 --> 00:14:42,435
Le uniche impronte sulla
maniglia sono le sue.
224
00:14:42,545 --> 00:14:43,796
Io non ho ucciso Frances.
225
00:14:43,826 --> 00:14:47,526
E se suo marito fosse andato a letto
anche con la signora Shaw?
226
00:14:48,174 --> 00:14:50,194
Questo � ridicolo!
227
00:14:50,680 --> 00:14:54,090
Perch� chiederle di
riaprire l'inchiesta se... se...
228
00:14:54,481 --> 00:14:56,037
se... se li avessi uccisi io?
229
00:14:56,067 --> 00:14:58,476
Beh, potrebbe dipendere
dal suo stato mentale.
230
00:15:13,535 --> 00:15:15,913
Scusa. Non ce la facevo a affrontare il tram.
231
00:15:15,943 --> 00:15:18,093
Penso stia cercando di intimidirti.
232
00:15:18,123 --> 00:15:19,748
E' un sopruso vero e proprio.
233
00:15:19,778 --> 00:15:21,483
- Contatter� il mio avvocato.
- No.
234
00:15:21,513 --> 00:15:25,595
Ovvio che tu abbia voluto vedere il luogo
in cui � morto tuo marito. E' naturale.
235
00:15:25,978 --> 00:15:30,330
- A che gioco sta giocando la polizia?
- Non lo biasimo. Magari me lo sono meritato.
236
00:15:30,360 --> 00:15:31,952
Tu e Gwen avevate ragione. Io...
237
00:15:34,078 --> 00:15:36,445
non so chi sono senza Greg.
238
00:15:40,655 --> 00:15:41,827
Mi spiace.
239
00:15:43,126 --> 00:15:44,926
E' proprio ingiusto.
240
00:15:47,837 --> 00:15:49,455
Greg era una...
241
00:15:50,797 --> 00:15:52,497
una persona eccezionale.
242
00:15:56,343 --> 00:15:57,772
Mi spiace.
243
00:15:58,453 --> 00:16:00,953
A volte ti senti ferita, vero?
244
00:16:01,887 --> 00:16:03,256
Va tutto bene.
245
00:16:03,890 --> 00:16:05,280
Forza.
246
00:16:05,741 --> 00:16:07,280
Ti porto a casa.
247
00:16:13,558 --> 00:16:15,067
Profuma proprio di nuovo.
248
00:16:17,351 --> 00:16:19,357
Tuo zio Greg ti avrebbe adorato.
249
00:16:20,732 --> 00:16:21,921
Allora...
250
00:16:21,951 --> 00:16:24,787
possiamo avere un messaggio per Ruby...
251
00:16:25,055 --> 00:16:26,905
da parte della sua madrina?
252
00:16:29,276 --> 00:16:31,826
Non pentirti mai di amare qualcuno, Ruby.
253
00:16:32,468 --> 00:16:34,080
Anche se va a finire male.
254
00:16:35,350 --> 00:16:38,160
Amare qualcuno con tutto il cuore
255
00:16:38,764 --> 00:16:40,920
pu� essere solo una cosa positiva.
256
00:16:43,885 --> 00:16:45,171
Ecco qui.
257
00:17:05,484 --> 00:17:08,545
- Tutto bene, cara?
- Barnaby manca da casa da cinque giorni.
258
00:17:08,787 --> 00:17:11,164
I gatti sono fatti cos�. Si far� vivo.
259
00:17:11,530 --> 00:17:14,630
Possiamo mettere dei volantini,
se sei preoccupata.
260
00:17:15,065 --> 00:17:17,757
Penso che la polizia
abbia intenzione di arrestarmi.
261
00:17:17,787 --> 00:17:18,944
Per cosa?
262
00:17:19,797 --> 00:17:21,003
Per omicidio.
263
00:17:21,480 --> 00:17:22,800
Di cosa stai parlando?
264
00:17:22,830 --> 00:17:25,031
Perch� non glielo dici tu, Fergus?
265
00:17:25,203 --> 00:17:28,164
Ha detto alla polizia che io e Greg
stavamo litigando il giorno in cui...
266
00:17:28,531 --> 00:17:29,691
� morto.
267
00:17:30,048 --> 00:17:31,080
Cosa?
268
00:17:31,410 --> 00:17:33,227
Mi hai fatto diventare una sospettata.
269
00:17:33,257 --> 00:17:34,370
Fergus!
270
00:17:34,770 --> 00:17:35,793
No!
271
00:17:36,165 --> 00:17:40,135
No, ho detto che ho sentito Greg litigare.
Pensavo fossi tu. Dovevo dire la verit�.
272
00:17:40,165 --> 00:17:42,931
Non mi avevi nemmeno
detto di averlo visto quel giorno.
273
00:17:43,282 --> 00:17:45,346
- Sono sicuro di s�.
- No, invece.
274
00:17:46,080 --> 00:17:47,016
Beh, io...
275
00:17:47,466 --> 00:17:51,321
beh, sono passato a sistemargli il computer
per una mezz'oretta circa e poi...
276
00:17:51,351 --> 00:17:53,400
Fergus, avresti dovuto dircelo!
277
00:17:53,788 --> 00:17:57,147
Non pensi che avrei voluto sapere tutto di
quel giorno? Il suo umore? Le ultime parole?
278
00:17:57,177 --> 00:17:59,250
- Sei stato l'ultimo che l'ha visto vivo.
- Senti,
279
00:17:59,280 --> 00:18:02,840
Non c'� assolutamente nulla di sinistro
in questo! Era un giorno come un altro.
280
00:18:02,870 --> 00:18:05,210
Voglio dire, stavo lavorando... e lui pure!
281
00:18:05,479 --> 00:18:09,445
Mi ha detto che aveva smesso di bere acqua
in bottiglia, che beveva acqua del rubinetto
282
00:18:09,475 --> 00:18:12,074
e ci siamo fatti una risata perch� l'ho
assaggiata e faceva schifo.
283
00:18:12,104 --> 00:18:13,974
Ho sistemato il computer,
l'ho sentito lit...
284
00:18:14,004 --> 00:18:15,330
parlare con te, e poi
285
00:18:15,360 --> 00:18:19,148
ci siamo messi d'accordo per andare a correre
la mattina seguente. Tutto qui.
286
00:18:19,178 --> 00:18:21,776
Sinceramente, Ellie, non sto
cercando di fregarti.
287
00:18:22,000 --> 00:18:24,296
Non sono proprio al massimo, ora.
Sono diventato padre
288
00:18:24,326 --> 00:18:26,852
nello stesso momento in cui
� morto il mio migliore amico.
289
00:18:27,532 --> 00:18:29,560
Il mio cervello � andato in tilt.
290
00:18:30,254 --> 00:18:33,896
Si � quasi addormentata, Fergus.
Provo a metterla a letto.
291
00:18:35,141 --> 00:18:37,010
S�, beh, giusto. Dai, ti aiuto.
292
00:18:42,217 --> 00:18:44,198
Non so pi� di chi fidarmi.
293
00:18:45,216 --> 00:18:46,728
Puoi fidarti di me.
294
00:18:47,212 --> 00:18:49,413
Ellie... Ellie, guardami.
295
00:18:51,062 --> 00:18:52,136
Sai,
296
00:18:53,043 --> 00:18:56,309
se mi trovassero morta
sembrerebbe un suicidio, vero?
297
00:18:56,339 --> 00:18:59,230
- Non dire cos�.
- Comunque sembrerebbe cos�, vero?
298
00:18:59,511 --> 00:19:03,686
La polizia penserebbe che sono colpevole, e
potrebbe chiudere tre casi in un sol colpo.
299
00:19:04,694 --> 00:19:06,924
Ricordati solo quello che ti ho detto.
300
00:19:06,954 --> 00:19:10,370
Se mi dovesse succedere qualcosa,
ricordati quello che ti ho detto.
301
00:19:42,155 --> 00:19:44,551
In tutta la mia vita non ho mai
augurato la morte a nessuno.
302
00:19:44,581 --> 00:19:45,601
Cosa vuole?
303
00:19:45,631 --> 00:19:47,491
Rivoglio indietro mia moglie.
304
00:19:53,356 --> 00:19:55,402
Nella mia vita ho fatto un sacco di soldi,
305
00:19:57,840 --> 00:20:00,094
ma non erano nulla in confronto a lei.
306
00:20:01,380 --> 00:20:03,280
Non mi importava
del problema di avere figli.
307
00:20:04,195 --> 00:20:06,125
Volevo solo che fosse felice.
308
00:20:06,155 --> 00:20:08,128
Perch� � andato
a letto con Milena, allora?
309
00:20:09,145 --> 00:20:12,724
Sono andato a letto con Milena
perch� Frances non mi amava pi�.
310
00:20:13,959 --> 00:20:17,040
Perch� la mia Frances
aveva smesso di amarmi.
311
00:20:17,477 --> 00:20:20,285
Sono andato a letto con Milena
perch� la vita � deludente,
312
00:20:20,315 --> 00:20:23,465
e nulla mai finisce come si era pensato,
per quanto ci si provi.
313
00:20:23,495 --> 00:20:24,992
E sa, a Milena...
314
00:20:25,022 --> 00:20:27,522
non gliene importava un accidenti di me.
315
00:20:29,468 --> 00:20:31,768
Lo faceva per vendicarsi di Frances.
316
00:20:34,289 --> 00:20:35,915
E ora Frances � morta.
317
00:20:37,802 --> 00:20:39,303
Tutt'e due sono morte.
318
00:20:39,333 --> 00:20:40,465
Mi spiace.
319
00:20:42,346 --> 00:20:44,496
Frances mi piaceva davvero tanto.
320
00:20:45,853 --> 00:20:46,953
Ti dispiace?
321
00:20:47,545 --> 00:20:49,656
Stupida stronzetta.
322
00:20:50,135 --> 00:20:52,052
I miei presentimenti su di te
erano giusti.
323
00:20:52,082 --> 00:20:54,973
Avrei dovuto cacciarti da quell'ufficio
nel momento stesso in cui ti ho vista.
324
00:20:55,730 --> 00:20:58,320
Mi ha interrogato per sei ore.
325
00:20:58,592 --> 00:20:59,812
La polizia.
326
00:21:00,120 --> 00:21:02,260
Per colpa tua e del tuo dito accusatore.
327
00:21:02,705 --> 00:21:04,940
Sei ore, quando avrei dovuto stare
con la mia povera
328
00:21:04,970 --> 00:21:07,470
moglie morta a chiederle perdono.
329
00:21:08,189 --> 00:21:10,439
Non so chi fosse tuo marito
ma lo compatisco.
330
00:21:10,479 --> 00:21:12,624
Povero cristo che ti ha sposata.
331
00:21:12,910 --> 00:21:14,760
Voglio che se ne vada ora.
332
00:21:15,563 --> 00:21:18,376
Non ho ucciso mia moglie. Hai capito?
333
00:21:19,436 --> 00:21:22,790
- Hai capito?
- Deve andarsene ora o chiamo la polizia.
334
00:21:23,020 --> 00:21:24,510
Chiamala.
335
00:21:25,950 --> 00:21:28,120
I poliziotti sono miei amici.
336
00:21:28,798 --> 00:21:30,176
Chiama Ramsay.
337
00:21:31,070 --> 00:21:33,418
Mi ha rilasciato senza accusa.
338
00:21:34,480 --> 00:21:36,830
Sai, la notte in cui mia moglie � morta
339
00:21:37,320 --> 00:21:39,213
ero a vedere i cani.
340
00:21:42,154 --> 00:21:45,701
Ero al cinodromo e le telecamere
di sorveglianza lo dimostrano.
341
00:21:47,110 --> 00:21:49,393
Ero a vedere i cani, cazzo!
342
00:21:52,239 --> 00:21:55,080
Quindi l'unica persona che resta sei tu.
343
00:21:56,830 --> 00:21:58,968
E stanno venendo a prenderti.
344
00:21:59,740 --> 00:22:00,960
Credimi.
345
00:22:01,760 --> 00:22:03,530
Stanno venendo a prenderti.
346
00:22:04,090 --> 00:22:05,370
Barnaby!
347
00:22:07,180 --> 00:22:08,350
Barnaby!
348
00:22:16,310 --> 00:22:17,500
Abbiamo...
349
00:22:19,180 --> 00:22:21,239
abbiamo un mandato di perquisizione.
350
00:22:40,310 --> 00:22:42,020
Cosa ci fate con quello?
351
00:22:43,090 --> 00:22:45,982
- Vi prego, non prendetelo. Ne ho bisogno.
- E' la procedura.
352
00:22:46,299 --> 00:22:48,500
E' un giocattolo per bambini.
Cosa credete abbia fatto?
353
00:22:48,530 --> 00:22:50,949
Che l'abbia ucciso a colpi
di cavallo a dondolo?
354
00:22:52,270 --> 00:22:53,290
Abbiamo...
355
00:22:53,540 --> 00:22:56,990
parlato con la signora Marian Styles,
la sua terapista.
356
00:22:57,020 --> 00:22:58,807
Come sapevate che andavo da lei?
357
00:22:58,837 --> 00:23:01,710
Ha detto che lei
ha parlato di episodi in cui
358
00:23:01,740 --> 00:23:04,256
vedeva suo marito morto. E' vero?
359
00:23:04,286 --> 00:23:07,291
- Doveva essere una cosa confidenziale.
- Lei...
360
00:23:07,706 --> 00:23:09,921
vede ancora suo marito morto?
361
00:23:17,550 --> 00:23:21,050
Ha persino detto alla signora Styles
che suo marito morto la stava
362
00:23:21,148 --> 00:23:24,210
spingendo a mettersi
in situazioni pericolose.
363
00:23:24,240 --> 00:23:26,304
Persino ad agire per conto suo.
364
00:23:26,346 --> 00:23:28,200
E' rimasta molto colpita.
365
00:23:31,040 --> 00:23:33,510
Capisce quanto sia difficile per me ora?
366
00:23:44,660 --> 00:23:45,954
Parlami.
367
00:23:52,443 --> 00:23:53,545
Ellie?
368
00:23:54,958 --> 00:23:56,405
Ti hanno ucciso.
369
00:23:57,230 --> 00:23:59,165
E credo abbiano ucciso il mio gatto.
370
00:24:02,100 --> 00:24:03,800
Andr� in prigione.
371
00:24:07,480 --> 00:24:09,530
Non penso di averti ucciso, ma...
372
00:24:10,000 --> 00:24:11,730
forse l'ho rimosso.
373
00:24:14,110 --> 00:24:17,179
- Ellie!
- Faccio la raccolta differenziata.
374
00:24:17,800 --> 00:24:19,436
Tu mi dicevi di farla.
375
00:24:37,860 --> 00:24:39,237
Voglio morire.
376
00:24:40,016 --> 00:24:41,755
Voglio stare con te.
377
00:24:50,050 --> 00:24:51,330
Vieni con me.
378
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
Hai solo bisogno di dormire.
379
00:25:30,800 --> 00:25:31,960
Va bene?
380
00:25:34,320 --> 00:25:36,020
Starai meglio dopo una dormita.
381
00:26:18,190 --> 00:26:21,114
No, la prego. Ho una cosa per lei.
382
00:26:24,060 --> 00:26:25,140
Caro signor Manning,
383
00:26:25,190 --> 00:26:28,460
non mi conosce
ma ho bisogno di parlarle con urgenza
384
00:26:28,494 --> 00:26:31,594
di alcune irregolarit�
nel conto della signora Marjorie Sutton.
385
00:26:31,640 --> 00:26:33,798
Cordiali saluti, Milena Livingstone.
386
00:26:35,590 --> 00:26:37,600
Non � la sola a giocare a fare il detective.
387
00:26:38,925 --> 00:26:41,150
Era tra le sue email a casa.
388
00:26:41,863 --> 00:26:44,173
In effetti, l'unico posto in cui
ho trovato suo marito.
389
00:26:44,412 --> 00:26:46,039
E ho controllato bene, mi creda.
390
00:26:47,087 --> 00:26:51,537
Milena l'ha inviata a Greg alle 7:15
del mattino del giorno in cui sono morti.
391
00:26:57,842 --> 00:26:59,393
Ecco perch� si sono incontrati.
392
00:27:07,010 --> 00:27:08,740
Perch� fa questo per me?
393
00:27:08,780 --> 00:27:10,960
David mi ha detto che lei
era davvero sotto pressione.
394
00:27:11,667 --> 00:27:14,560
A dire il vero, lei mi � sempre sembrata
una brava persona.
395
00:27:16,574 --> 00:27:18,430
E poi lo devo a mia moglie.
396
00:27:22,070 --> 00:27:23,120
Grazie.
397
00:27:27,170 --> 00:27:30,906
- Come stai?
- Sto molto meglio, grazie. Sto...
398
00:27:31,330 --> 00:27:34,305
sto scrivendo lettere di ringraziamento
a tutti quelli che erano al funerale.
399
00:27:34,350 --> 00:27:36,590
Puoi darmi l'indirizzo di Marjorie Sutton?
400
00:27:36,910 --> 00:27:38,050
Certo.
401
00:27:42,480 --> 00:27:45,480
- Sono davvero molto occupata, Ellie.
- Ti prego.
402
00:27:45,637 --> 00:27:47,381
Credevo di essere la tua
rinuncia per la Quaresima.
403
00:27:47,411 --> 00:27:50,053
Ho fatto del mio meglio
per farmi dei nuovi amici, ma...
404
00:27:50,083 --> 00:27:52,482
Scommetto che nessuno di loro
ti toglierebbe i capelli dal viso
405
00:27:52,512 --> 00:27:55,125
mentre sei piegata sul gabinetto
dopo troppi rum e coca.
406
00:27:55,155 --> 00:27:56,554
Non valgono niente.
407
00:28:00,978 --> 00:28:03,924
Vado via per un po' di giorni.
Credo di averne bisogno.
408
00:28:04,032 --> 00:28:05,432
E' un'ottima idea.
409
00:28:05,910 --> 00:28:08,693
- Vuoi che ti accompagni?
- No, vado a trovare mia cugina.
410
00:28:09,010 --> 00:28:10,250
Buona idea.
411
00:28:10,800 --> 00:28:12,170
S�, beh...
412
00:28:12,210 --> 00:28:14,812
sono piena di lavoro fin sopra
i capelli adesso quindi...
413
00:28:14,842 --> 00:28:16,511
Puoi prestarmi la macchina?
414
00:28:18,420 --> 00:28:20,190
Sapevo che c'era il trucco.
415
00:28:20,360 --> 00:28:21,440
Grazie.
416
00:28:36,391 --> 00:28:39,178
E' esageratamente grande per me, s�.
417
00:28:39,480 --> 00:28:40,852
Ma mi danno una mano.
418
00:28:41,210 --> 00:28:44,688
E la verit� � che ci sono
sentimentalmente molto legata.
419
00:28:44,791 --> 00:28:46,979
E' la casa che ho condiviso con mio marito.
420
00:28:47,970 --> 00:28:50,184
Sai, lo sento ancora qui.
421
00:28:50,640 --> 00:28:52,047
La sua energia.
422
00:28:52,810 --> 00:28:55,140
A volte sono sul pianerottolo e...
423
00:28:55,260 --> 00:28:57,870
all'improvviso mi si rizzano
i peli delle braccia.
424
00:28:58,470 --> 00:28:59,542
Lo sento
425
00:29:00,080 --> 00:29:01,850
che mi dice ad alta voce,
426
00:29:02,560 --> 00:29:04,220
"Sono a casa, tesoro!"
427
00:29:09,195 --> 00:29:11,345
E' una cosa da matti?
428
00:29:12,130 --> 00:29:13,140
No.
429
00:29:15,052 --> 00:29:17,080
So esattamente cosa intende.
430
00:29:17,171 --> 00:29:20,305
Non so cosa significhi questa.
Non conosco questa donna.
431
00:29:20,335 --> 00:29:23,488
- Non ne ho mai sentito parlare.
- Ha mai avuto problemi con i conti?
432
00:29:23,525 --> 00:29:24,612
Beh, no.
433
00:29:25,070 --> 00:29:27,800
Voglio dire, ho vari conti di deposito.
434
00:29:29,100 --> 00:29:32,937
Non credo proprio sia giusto che divulghi
tutte queste informazioni.
435
00:29:33,460 --> 00:29:35,367
Dovrei parlare con il mio contabile.
436
00:29:35,400 --> 00:29:37,521
Ma Greg era il suo contabile.
437
00:29:37,551 --> 00:29:40,656
Beh, Gregory aveva a che fare
con me qualche volta.
438
00:29:42,677 --> 00:29:44,375
Ma non era il suo contabile...
439
00:29:44,924 --> 00:29:46,568
- principale?
- No.
440
00:29:47,076 --> 00:29:50,028
Mio marito si � sempre
affidato al signor Lipton.
441
00:29:51,277 --> 00:29:54,464
- Joe?
- Mi dispiace tanto.
442
00:29:56,689 --> 00:29:58,121
Joe si occupava di lei?
443
00:29:58,151 --> 00:30:01,652
Non c'� nessun problema con il mio conto.
Assolutamente nessuno.
444
00:30:01,682 --> 00:30:03,612
No, sono sicura di no.
445
00:30:03,642 --> 00:30:06,314
Il signor Lipton � il socio principale.
446
00:30:06,765 --> 00:30:10,227
Gestisce i nostri soldi da quindici anni.
447
00:30:10,328 --> 00:30:14,164
Lo ha scelto mio marito.
Ho assoluta fiducia in lui.
448
00:30:14,194 --> 00:30:16,891
E poi siamo nel bel mezzo di una crisi.
449
00:30:17,061 --> 00:30:20,714
E' normale che ci sia stata
un'oscillazione nei nostri titoli.
450
00:30:21,214 --> 00:30:23,536
Glielo ha detto il signor Lipton?
451
00:30:23,566 --> 00:30:28,366
Mi ha detto che non dovevo preoccuparmi
e che le cose si sarebbero sistemate da sole.
452
00:30:29,414 --> 00:30:32,920
Mi stanco molto. Prendo delle medicine.
453
00:30:33,996 --> 00:30:36,251
Quando ha parlato per l'ultima
volta con il signor Lipton?
454
00:30:36,281 --> 00:30:39,421
Lei non ha alcun diritto di
chiedermi queste cose.
455
00:30:39,603 --> 00:30:43,640
Ho l'angina pectoris e
non dovrei agitarmi in questo modo.
456
00:30:45,432 --> 00:30:48,160
Le... le devo chiedere di andarsene ora.
457
00:30:50,812 --> 00:30:53,614
Mi scusi, davvero non...
458
00:30:53,644 --> 00:30:54,984
non volevo farla preoccupare.
459
00:30:55,014 --> 00:30:58,540
Se ci fosse stato qualche problema,
il signor Lipton me l'avrebbe detto.
460
00:30:58,658 --> 00:31:00,653
Joseph me l'avrebbe detto.
461
00:31:19,379 --> 00:31:23,000
Ellie, aiutami. Sono... sono alle corde.
462
00:31:24,809 --> 00:31:26,836
Alison mi ha detto che potevo passare.
463
00:31:26,866 --> 00:31:29,344
- Ciao Ellie.
- S�, certo.
464
00:31:29,792 --> 00:31:33,342
- Devo tornare dalla polizia.
- Sta diventando un'abitudine.
465
00:31:34,548 --> 00:31:36,898
Mi chiedevo se potessi venire con me.
466
00:31:40,729 --> 00:31:43,231
Okay. Vado a prendere il cappotto.
467
00:31:43,261 --> 00:31:45,579
Andate da mamma per il t�, bambini.
468
00:32:00,831 --> 00:32:02,925
Potevo prendere io la macchina.
469
00:32:02,957 --> 00:32:04,627
Questa � l'auto di Gwen?
470
00:32:04,657 --> 00:32:07,556
S�. La mia � distrutta, te lo ricordi?
471
00:32:09,772 --> 00:32:12,215
Devi imparare a riderci su Joe, giusto?
472
00:32:12,749 --> 00:32:13,800
Gi�.
473
00:32:16,779 --> 00:32:19,638
- Non � questa la strada.
- Abbi pazienza.
474
00:32:22,532 --> 00:32:25,183
Okay. Okay Ellie.
475
00:32:26,323 --> 00:32:30,270
Sai che sono tuo amico,
ma ora devo essere sincero con te.
476
00:32:30,425 --> 00:32:32,738
Stai facendo cose senza senso.
477
00:32:32,768 --> 00:32:34,658
Mi ha telefonato una cliente,
478
00:32:34,688 --> 00:32:38,226
una simpatica vecchina con problemi di cuore,
mi ha detto che l'hai importunata.
479
00:32:38,256 --> 00:32:40,091
Che ti � successo?
480
00:32:41,272 --> 00:32:45,512
C'� qualcosa che non va, tesoro,
e non sono l'unico a pensarla cos�.
481
00:32:45,542 --> 00:32:48,071
Gwen vuole farti prendere
degli antidepressivi,
482
00:32:48,101 --> 00:32:51,731
e Fergus crede che tu sia pazza. Ma io no.
483
00:32:52,130 --> 00:32:55,074
Io sono l'unico che abbia
sempre avuto fiducia in te.
484
00:32:55,104 --> 00:32:58,454
Io. Sono il tuo alleato pi� fedele.
Ti ho sempre difesa.
485
00:32:59,174 --> 00:33:01,832
Non capisci quanto � stato difficile per me?
486
00:33:02,191 --> 00:33:04,328
Ora stai esagerando, Ellie.
487
00:33:04,480 --> 00:33:08,681
Sono sotto pressione ora e tu mi stai
sempre addosso, mi stai facendo impazzire.
488
00:33:08,711 --> 00:33:11,829
Ti voglio bene, tesoro, ma non
posso pi� avere fiducia in te.
489
00:33:11,859 --> 00:33:14,809
Mi capisci?
Devo ripetertelo parola per parola?
490
00:33:14,839 --> 00:33:17,600
Greg � morto. E' stato
un incidente. E' finita.
491
00:33:17,630 --> 00:33:21,330
Devi provare a fartene una ragione adesso.
E' stato solo un incidente.
492
00:33:21,360 --> 00:33:23,294
Anche se fosse vero, non interessa a nessuno.
493
00:33:23,324 --> 00:33:25,294
Nessuno ti ascolta. Tutti
pensano tu sia pazza.
494
00:33:25,324 --> 00:33:27,684
Anche se fosse vero cosa, Joe?
495
00:33:35,852 --> 00:33:38,552
- Portend Way.
- Perch� mi hai portato qui?
496
00:33:39,581 --> 00:33:41,364
Conosci questo posto, Joe?
497
00:33:41,394 --> 00:33:43,210
Cos'�? Cosa stai facendo?
498
00:33:43,240 --> 00:33:45,593
Come ti senti a stare qui?
499
00:33:48,381 --> 00:33:52,572
Eri come un fratello per lui. Era un continuo
"Joe di qui", "Joe di l�, "Joe mi fa ridere."
500
00:33:52,602 --> 00:33:55,498
"Joe mi protegge." Ti voleva bene.
501
00:33:58,581 --> 00:34:00,576
La mia vita � finita.
502
00:34:03,603 --> 00:34:06,296
Avrei dovuto morire in quella
macchina con Greg.
503
00:34:08,112 --> 00:34:09,705
Puoi anche sezionarmi. Puoi...
504
00:34:10,435 --> 00:34:12,827
fare quello che ti pare
tanto non mi importa.
505
00:34:12,857 --> 00:34:14,807
Non ho pi� voglia di lottare.
506
00:34:17,485 --> 00:34:19,120
Ma voglio la verit�.
507
00:34:22,651 --> 00:34:24,211
Amavi Milena?
508
00:34:30,736 --> 00:34:32,115
C'era in lei....
509
00:34:33,044 --> 00:34:36,168
un che di strampalato che apprezzavo.
510
00:34:37,023 --> 00:34:40,719
Un nuovo ristorante in
citt�... ci siamo conosciuti l�.
511
00:34:41,815 --> 00:34:43,877
Era come se non ci fosse
nessun altro. Solo noi.
512
00:34:43,907 --> 00:34:47,863
- Risparmiami pure la storia d'amore.
- Non era amore, lo so.
513
00:34:47,893 --> 00:34:50,383
Milena perse ben presto il suo fascino.
514
00:34:51,421 --> 00:34:52,719
Cos� ho chiuso.
515
00:34:53,199 --> 00:34:56,022
Perlomeno ho cercato di farlo ma
era molto difficile scrollarsela di torno.
516
00:34:56,052 --> 00:34:58,505
Cos� ti sei buttato su Frances.
517
00:34:58,813 --> 00:35:01,638
Frances era piena di luce.
518
00:35:02,926 --> 00:35:04,326
Mi ascoltava.
519
00:35:04,555 --> 00:35:07,681
Con lei mi sentivo al sicuro, amato.
520
00:35:08,439 --> 00:35:11,280
Anche lei ti amava. Me l'ha detto.
521
00:35:11,857 --> 00:35:15,120
In altre circostanze
avrei potuto amarla anch'io.
522
00:35:15,321 --> 00:35:18,067
Se non avessi avuto una moglie e due bambini?
523
00:35:18,097 --> 00:35:21,104
Alison sa essere molto intransigente.
524
00:35:22,346 --> 00:35:24,600
Per lei la vita � bianco o nero.
525
00:35:25,958 --> 00:35:27,847
Ma amo i miei figli.
526
00:35:28,750 --> 00:35:31,000
Non potrei mai perderli.
527
00:35:32,915 --> 00:35:35,558
Non lo so... pensavo davvero che
avrebbe funzionato.
528
00:35:35,588 --> 00:35:38,796
Pensavo di poter tenere
il piede in due staffe.
529
00:35:38,826 --> 00:35:41,126
Ce la mettevo tutta,
530
00:35:42,263 --> 00:35:44,562
ma stava andando tutto in pezzi, Ellie.
531
00:35:44,592 --> 00:35:46,200
Non potevo fermarlo.
532
00:35:46,862 --> 00:35:49,597
Il problema era che le avevo
confessato troppe cose.
533
00:35:49,741 --> 00:35:52,289
A Milena. Mi ero confidato con lei
534
00:35:52,962 --> 00:35:56,080
riguardo gli affari, riguardo Alison...
535
00:35:56,927 --> 00:35:58,625
Voleva rovinarmi.
536
00:35:58,655 --> 00:36:00,920
Io e te siamo uguali.
537
00:36:01,496 --> 00:36:03,555
Stavo perdendo tutto.
538
00:36:04,455 --> 00:36:07,160
I bambini, la casa, il lavoro.
539
00:36:08,584 --> 00:36:12,121
Ho detto tutto al tuo collega.
Lui sa cosa stai combinando.
540
00:36:12,315 --> 00:36:14,665
Soprattutto stavo perdendo me stesso.
541
00:36:15,175 --> 00:36:17,125
La persona che ero diventato,
542
00:36:17,245 --> 00:36:19,560
tutti quegli anni a lavorare,
543
00:36:19,590 --> 00:36:22,914
da solo, con le mie mani, facendo finta
che non importasse da dove provenivo.
544
00:36:22,944 --> 00:36:24,689
Alison e i bambini.
545
00:36:24,719 --> 00:36:27,910
Vuoi che vada anche dai bambini?
Sei un bastardo, Joe.
546
00:36:27,940 --> 00:36:31,280
Avevo solo le mie mani.
547
00:36:32,632 --> 00:36:35,631
La sua faccia che mi urlava contro
e le mie mani.
548
00:36:35,805 --> 00:36:40,005
Lasciami! lasciami! Non mi fai paura!
549
00:36:41,804 --> 00:36:44,009
Il primo colpo mi ha fatto sentire benissimo.
550
00:36:44,039 --> 00:36:46,560
Massacrarla di pugni per farla
smettere di parlare.
551
00:36:52,373 --> 00:36:53,732
E Greg?
552
00:36:56,527 --> 00:37:00,927
- Ucciderlo ti ha fatto sentire bene?
- Come puoi dirlo? Amavo Greg. Lo sai.
553
00:37:00,978 --> 00:37:03,044
Voglio sapere com'� andata.
554
00:37:03,074 --> 00:37:05,940
Voglio sapere ogni dettaglio.
L'espressione sul suo volto.
555
00:37:05,970 --> 00:37:08,928
L'ultima cosa che ha detto.
Voglio sapere tutto.
556
00:37:10,319 --> 00:37:11,823
Non ha sofferto.
557
00:37:12,800 --> 00:37:15,052
Come lo sai?
Come fai a dirlo?
558
00:37:15,966 --> 00:37:19,816
E' finito tutto in un istante.
Mi ha chiamato, voleva incontrarmi.
559
00:37:20,109 --> 00:37:23,944
- Che cosa ha detto?
- Mi ha chiesto chi era Milena.
560
00:37:24,791 --> 00:37:26,925
Mi ha domandato
del conto della signora Sutton.
561
00:37:26,955 --> 00:37:30,426
L'ho sistemato, c'� la documentazione
nel bagagliaio. La prendi, per cortesia?
562
00:37:31,101 --> 00:37:34,476
Temo sia tutto qui.
Niente ultime parole commoventi.
563
00:37:42,919 --> 00:37:43,970
Joe?
564
00:37:47,595 --> 00:37:51,779
- Ha lottato?
- No. No. La mia mira � stata precisa.
565
00:37:54,385 --> 00:37:56,580
Era forte e in forma,
566
00:37:57,789 --> 00:37:59,506
avrebbe potuto seminarti in un attimo.
567
00:37:59,536 --> 00:38:00,857
Non ha lottato,
568
00:38:01,415 --> 00:38:04,538
Non � scappato.
Perch� non se lo aspettava.
569
00:38:06,507 --> 00:38:07,746
Lo sapeva?
570
00:38:08,495 --> 00:38:10,665
- Sapeva che cosa?
- Che stava per morire.
571
00:38:10,695 --> 00:38:12,881
Che era tutto finito per me e per lui
572
00:38:12,911 --> 00:38:16,810
e le nostre speranze di avere un futuro
e dei bambini e una vita insieme?
573
00:38:17,458 --> 00:38:18,995
Aveva paura?
574
00:38:19,325 --> 00:38:21,592
Ti ha supplicato di fermarti?
L'ha fatto?
575
00:38:22,283 --> 00:38:23,750
Dimmelo! Lo sapeva?
576
00:38:23,806 --> 00:38:25,684
L'ha capito anche solo per un istante?
577
00:38:25,714 --> 00:38:29,483
Va tutto bene. Va tutto bene.
Possiamo sistemare tutto.
578
00:38:31,617 --> 00:38:34,300
- Joe.
- Mi dispiace, amico.
579
00:38:39,020 --> 00:38:43,161
Non ne ha avuto idea.
Mi dava la schiena. Te lo giuro.
580
00:38:43,262 --> 00:38:46,747
Non mi toccare! Non mi toccare!
581
00:38:54,615 --> 00:38:56,393
Non volevo ucciderlo.
582
00:38:56,923 --> 00:38:58,618
Non volevi essere arrestato.
583
00:38:59,258 --> 00:39:01,410
Non fingere che ti sia importato.
Non ti � importato.
584
00:39:01,440 --> 00:39:04,614
Non ti � importato per tutto questo tempo.
Stavi fingendo.
585
00:39:04,816 --> 00:39:06,361
E quella email?
586
00:39:07,032 --> 00:39:08,383
Quando l'hai cancellata?
587
00:39:08,759 --> 00:39:10,109
E' stato prima o...
588
00:39:10,220 --> 00:39:13,482
o dopo esserti offerto d'avvisare
i suoi genitori che loro figlio era morto?
589
00:39:13,859 --> 00:39:16,362
- Lascia perdere, Ellie.
- E il menu?
590
00:39:16,745 --> 00:39:18,717
Mi ha fatto impazzire.
Cos'hai fatto? L'hai
591
00:39:18,747 --> 00:39:22,208
l'hai messo tu l� e io ero solo troppo
stupida perch� non lo trovavo?
592
00:39:23,246 --> 00:39:26,564
- E Frances...
- Non c'era bisogno che morisse.
593
00:39:26,957 --> 00:39:29,546
Se tu non avessi insistito
sarebbe ancora viva.
594
00:39:34,060 --> 00:39:36,428
Tre omicidi, cos�, come se niente fosse.
595
00:39:36,940 --> 00:39:38,890
E la prossima sono io, vero?
596
00:39:39,802 --> 00:39:41,214
No. Capisco.
597
00:39:41,747 --> 00:39:43,214
Ma non ho paura.
598
00:39:45,931 --> 00:39:47,824
Non ti dar� questa soddisfazione.
599
00:41:37,196 --> 00:41:38,196
Ellie?
600
00:41:39,810 --> 00:41:40,900
Ellie.
601
00:41:45,726 --> 00:41:46,784
Ellie.
602
00:41:48,729 --> 00:41:51,390
Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene.
Sei in ospedale.
603
00:41:53,027 --> 00:41:56,253
C'� stato un incidente d'auto.
Ma tu stai bene.
604
00:41:59,110 --> 00:42:00,154
Joe?
605
00:42:06,726 --> 00:42:08,817
Forza, hai bisogno di riposare.
606
00:42:09,510 --> 00:42:10,776
Chiudi gli occhi.
607
00:42:12,236 --> 00:42:13,695
Chiudi gli occhi.
608
00:42:23,917 --> 00:42:26,640
Dev'essere dura per lei come insegnante,
giusto?
609
00:42:26,670 --> 00:42:28,779
Dover imparare di nuovo tutto daccapo.
610
00:42:28,809 --> 00:42:30,604
Beh, mi conosce, ispettore.
611
00:42:31,537 --> 00:42:33,392
Sono una persona determinata.
612
00:42:33,771 --> 00:42:35,640
Mi dica qualcosa che non so.
613
00:42:35,670 --> 00:42:36,839
Va bene.
614
00:42:38,131 --> 00:42:39,147
Grazie.
615
00:42:42,809 --> 00:42:45,109
E' gi� riuscito a ricostruire tutto?
616
00:42:45,527 --> 00:42:47,428
Ora, se fossi il suo insegnante
e lei fosse me,
617
00:42:47,458 --> 00:42:49,908
tollererebbe una simile sfacciataggine?
618
00:42:50,600 --> 00:42:52,055
No. Abbiamo...
619
00:42:52,085 --> 00:42:55,658
parlato con Hugo Livingstone
e la signora Sutton.
620
00:42:56,167 --> 00:42:58,747
Non la sorprender� sapere che non
� l'unica cliente della Lipton e soci
621
00:42:58,777 --> 00:43:00,584
con problemi finanziari, al momento.
622
00:43:00,619 --> 00:43:02,812
Gli amministratori
stanno riordinando tutto quel casino.
623
00:43:03,544 --> 00:43:08,194
E sia pur certa che sono state aperte
tutte e tre le pratiche dei casi d'omicidio.
624
00:43:08,489 --> 00:43:09,876
Da lei ci serve solo
625
00:43:09,906 --> 00:43:12,397
una dichiarazione sull'incidente
in cui il signor Lipton � morto.
626
00:43:12,497 --> 00:43:13,868
E' successo che...
627
00:43:13,898 --> 00:43:16,375
Suoner� pi� o meno cos�.
628
00:43:16,405 --> 00:43:20,516
Aveva dei sospetti sul signor Lipton
e c'� stata una specie di lotta al volante.
629
00:43:20,546 --> 00:43:23,209
Forse � perfino riuscito a allungare il piede
per premere l'acceleratore.
630
00:43:23,239 --> 00:43:25,039
E siete andati a sbattere.
631
00:43:25,603 --> 00:43:26,881
Accidentalmente.
632
00:43:28,422 --> 00:43:31,683
Non ho davvero tempo
per un'altra indagine d'omicidio, vede.
633
00:43:31,713 --> 00:43:34,737
Il fatto �, ispettore... l'incidente...
634
00:43:35,690 --> 00:43:37,029
non mi ricordo nulla.
635
00:43:38,482 --> 00:43:39,821
Andr� bene.
636
00:43:41,967 --> 00:43:43,644
Beh, avanti, continui.
637
00:43:44,188 --> 00:43:47,817
Non batta la fiacca, signora Manning.
Quei poveri bambini dipendono da lei.
638
00:43:55,803 --> 00:43:58,029
Giusto. Uno, due, tre...
639
00:44:04,782 --> 00:44:06,515
Salve. Ci dispiace, non siamo in casa.
640
00:44:06,803 --> 00:44:10,802
Lasciate un messaggio per Ellie o Greg
e vi richiameremo appena possibile.
641
00:44:18,160 --> 00:44:19,758
Salve. Ci dispiace, non siamo in casa.
642
00:44:19,823 --> 00:44:23,815
Lasciate un messaggio per Ellie o Greg
e vi richiameremo appena possibile.
643
00:44:29,135 --> 00:44:30,778
Salve. Ci dispiace, non siamo in casa.
644
00:44:30,808 --> 00:44:34,812
Lasciate un messaggio per Ellie o Greg
e vi richiameremo appena possibile.
645
00:44:43,156 --> 00:44:44,821
Ti amer� per sempre, Greg.
646
00:44:47,821 --> 00:44:50,809
Il vostro saluto � stato cancellato.
647
00:45:16,044 --> 00:45:17,811
Sei tornato.
648
00:45:26,933 --> 00:45:28,520
Gattaccio vagabondo.
649
00:45:29,112 --> 00:45:30,804
Ti prepariamo la cena?
650
00:45:52,115 --> 00:45:53,122
Qui.
651
00:45:54,986 --> 00:45:56,136
Sei sicura?
652
00:46:00,158 --> 00:46:01,523
Vuoi dire qualcosa?
653
00:46:03,032 --> 00:46:04,953
Non devo dire nulla.
654
00:46:06,809 --> 00:46:08,187
Lui lo sa.
655
00:46:41,857 --> 00:46:45,826
La grande lepre color nocciola
adagi� la piccola lepre color nocciola
656
00:46:45,856 --> 00:46:47,955
nel suo bel lettuccio di foglie.
657
00:46:48,073 --> 00:46:51,560
Si chin�
e gli diede il bacio della buonanotte.
658
00:46:53,497 --> 00:46:55,500
Poi si distese vicino
659
00:46:55,806 --> 00:46:57,811
e, con un sorriso, sussurr�:
660
00:46:58,809 --> 00:47:02,152
"Ti voglio bene fino alla luna...
661
00:47:05,021 --> 00:47:06,044
e ritorno!".
662
00:47:11,886 --> 00:47:15,627
www.subsfactory.it
52622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.