Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:16,700 --> 00:02:20,950
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
4
00:02:21,158 --> 00:02:25,158
And that gondolier coming is the
most handsome gondolier in Venice.
5
00:02:25,367 --> 00:02:27,950
His name is Bepi Buleghin.
6
00:02:28,158 --> 00:02:31,742
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
7
00:02:31,950 --> 00:02:33,658
Lucia, wait for me!
8
00:02:35,450 --> 00:02:37,742
- Lucia!
- Go away, Bepi.
9
00:02:37,950 --> 00:02:41,200
- You never showed up again.
- Grandad is sick.
10
00:02:41,408 --> 00:02:45,325
Lucia, I must give you something.
They are the ties you gave me.
11
00:02:45,533 --> 00:02:49,200
- I'm marrying Nina.
- Hang yourself with them!
12
00:02:49,408 --> 00:02:51,825
She's not that upset!
13
00:02:59,117 --> 00:03:03,200
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
14
00:03:03,408 --> 00:03:06,200
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
15
00:03:06,408 --> 00:03:09,367
Don't beat the carpet too much
or you'll ruin it.
16
00:03:10,408 --> 00:03:12,033
I kiss your hands, Countess.
17
00:03:14,825 --> 00:03:17,200
Dorina, you're really beating it!
18
00:03:17,408 --> 00:03:19,575
I'd like you to be this carpet!
19
00:03:19,783 --> 00:03:21,783
I'd rather be in the blanket's place.
20
00:03:21,992 --> 00:03:24,200
It's the old lady's blanket.
21
00:03:24,950 --> 00:03:27,908
The old lady's blanket!
22
00:03:28,117 --> 00:03:34,617
The old bell ringing...
23
00:03:38,700 --> 00:03:41,575
You sent back the present
I gave you for your birthday.
24
00:03:41,783 --> 00:03:45,658
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
25
00:03:45,867 --> 00:03:48,617
To have a holy marriage,
I must not have other bonds.
26
00:03:48,825 --> 00:03:51,450
- Are you getting married?
- I'm marrying Nina in one week.
27
00:03:51,658 --> 00:03:54,325
- What about me?
- I'd like to marry you too.
28
00:03:54,533 --> 00:03:56,908
But I'm a Christian.
I can only marry one woman.
29
00:03:57,117 --> 00:04:01,242
- So you're leaving me?
- Yes, my beautiful little nose.
30
00:04:01,450 --> 00:04:03,950
Goodbye, Paolina. I send you a kiss.
31
00:04:04,158 --> 00:04:05,908
Here!
32
00:04:06,117 --> 00:04:09,117
- I'll leave you the gift!
- You can keep it!
33
00:04:12,492 --> 00:04:15,699
Bepi, a train loaded with
beautiful girls arrived.
34
00:04:15,908 --> 00:04:18,492
I'm ready! Gondola!
35
00:04:19,283 --> 00:04:22,367
Look at those two.
Not bad, huh?
36
00:04:26,824 --> 00:04:31,074
I promised Nina not to take beautiful
girls in the gondola anymore.
37
00:04:31,283 --> 00:04:35,783
I'll take the old ladies. Let's go!
38
00:04:39,283 --> 00:04:40,908
Let's go!
39
00:04:41,117 --> 00:04:43,199
Here. Take the suitcases.
40
00:04:43,408 --> 00:04:46,158
Old lady, I don't understand you.
What are you saying?
41
00:04:46,367 --> 00:04:49,074
- What are you saying?
- Those aren't their suitcases.
42
00:04:49,283 --> 00:04:51,783
- No? Whose are they?
- They are ours.
43
00:04:51,992 --> 00:04:54,617
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
44
00:04:54,824 --> 00:04:56,824
Alright. Let's go, ladies!
45
00:04:57,992 --> 00:05:02,242
- Do you know of a nice hotel?
- Yes. The best in Venice.
46
00:05:02,450 --> 00:05:05,742
Bepi, nice hit! If Nina sees you...
47
00:05:05,950 --> 00:05:09,908
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
48
00:05:10,117 --> 00:05:12,200
See you at the gym, guys!
49
00:05:15,908 --> 00:05:17,367
Wait for me!
50
00:05:18,867 --> 00:05:20,699
Will you give me a lift?
51
00:05:20,908 --> 00:05:23,324
If you don't mind being
with these lovely ladies...
52
00:05:23,533 --> 00:05:26,367
Shall we let the white
and black man get on?
53
00:05:26,574 --> 00:05:30,658
- I'll help you to row.
- Move!
54
00:05:32,242 --> 00:05:36,033
Fulgenzio,
I think you're out of practice.
55
00:05:36,242 --> 00:05:40,574
If you won the regatta 3 years ago
it's because I was there.
56
00:05:40,783 --> 00:05:45,199
Since I've been a monk, the
Sestiere of San Moisรจ is always last.
57
00:06:05,200 --> 00:06:08,075
Miss, you speak Italian, right?
58
00:06:08,283 --> 00:06:10,408
Yes. I teach it in Cincinnati.
59
00:06:10,617 --> 00:06:14,617
Cincinnati!
Italian is a lovely language.
60
00:06:14,824 --> 00:06:18,449
- Your friend speaks Italian too?
- A bit. She is learning it.
61
00:06:18,658 --> 00:06:20,658
You did a good thing
in coming to Venice.
62
00:06:20,867 --> 00:06:25,408
To learn a language you must go
where they speak it.
63
00:06:25,617 --> 00:06:28,992
- I don't understand.
- Strange! It takes time.
64
00:06:29,199 --> 00:06:33,617
- Will you stay in Venice long?
- One day. We're leaving tomorrow.
65
00:06:33,824 --> 00:06:36,699
I am going in Austria
and my friend is going to Florence.
66
00:06:36,908 --> 00:06:39,324
What a shame! One day is too little.
67
00:06:39,533 --> 00:06:42,533
You can do many things in Venice.
68
00:06:43,824 --> 00:06:47,324
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
69
00:06:47,533 --> 00:06:51,242
I remember it, but it's
your boss' fault, the Almighty.
70
00:06:51,449 --> 00:06:55,199
I wanted to board the old ladies and
he sent me angels on the gondola.
71
00:06:56,283 --> 00:07:01,158
If you talk to Nina, remember
that confession is secret.
72
00:07:01,367 --> 00:07:03,242
Why are you wearing a cap?
73
00:07:03,450 --> 00:07:05,825
I promised Nina that I would
always wear it
74
00:07:06,033 --> 00:07:08,117
so she can check on me
from a distance.
75
00:07:11,908 --> 00:07:14,117
Nina, Bepi is over there!
76
00:07:24,617 --> 00:07:27,199
Nina, I'm coming!
77
00:07:27,408 --> 00:07:30,783
See how she controls me
with the red cap?
78
00:07:30,992 --> 00:07:33,199
I'll go give her a kiss.
Fulgenzio,
79
00:07:33,408 --> 00:07:36,742
behave with these two foreign girls.
80
00:07:42,574 --> 00:07:45,617
- Nina, my love. I love you.
- Dear!
81
00:07:45,824 --> 00:07:49,408
You look lovely with the dress
I gave you.
82
00:07:49,617 --> 00:07:52,699
You are the biggest love
in the world. If I go all around it,
83
00:07:52,908 --> 00:07:55,449
I won't find a more beautiful one!
84
00:07:55,699 --> 00:07:58,283
- My Nina!
- Who are those two on the gondola?
85
00:07:58,492 --> 00:08:00,908
They are two American women
who are here for one day.
86
00:08:01,117 --> 00:08:05,325
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
87
00:08:05,533 --> 00:08:07,283
- Goodbye, Nina.
- Bye.
88
00:08:07,492 --> 00:08:11,408
- My dear! Bye!
- Bye.
89
00:08:15,117 --> 00:08:18,033
Hi, Bepi. Does the dress you gave me
look good on me?
90
00:08:18,242 --> 00:08:21,199
Rosa, it looks wonderful!
91
00:08:23,908 --> 00:08:27,199
- Excuse me, ladies.
- Wasn't everything over with Rosa?
92
00:08:27,408 --> 00:08:31,492
- You gave her a red dress?
- Yes, because it's over.
93
00:08:31,699 --> 00:08:36,157
You're smart! You gave her
the same dress as Nina's.
94
00:08:38,532 --> 00:08:41,157
Why do you talk like that?
What do you think?
95
00:08:41,367 --> 00:08:43,867
I don't think. I see.
96
00:08:56,282 --> 00:09:00,117
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
97
00:09:01,117 --> 00:09:03,950
Will it take a long time
before getting to the hotel?
98
00:09:04,158 --> 00:09:06,658
It depends on what
will happen up there.
99
00:09:10,742 --> 00:09:14,283
Don't flirt with Bepi!
100
00:09:14,492 --> 00:09:16,492
I like this fight!
101
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
- Will she tear off her petticoat?
- I hope so!
102
00:09:19,408 --> 00:09:22,867
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
103
00:09:23,075 --> 00:09:25,408
What else did Bepi give you?
104
00:09:25,617 --> 00:09:27,617
He gave her the petticoat!
105
00:09:28,700 --> 00:09:30,492
Take this!
106
00:09:31,407 --> 00:09:33,575
What's wrong, Nina?
107
00:09:33,782 --> 00:09:37,950
You have the courage to ask?
Throw away that cap!
108
00:09:38,157 --> 00:09:39,992
Shame on you!
109
00:09:41,950 --> 00:09:43,657
Here is the cap.
110
00:09:43,867 --> 00:09:47,450
We have to wait a bit more...
If all goes well.
111
00:09:47,657 --> 00:09:50,907
Go away, Bepi.
I won't marry you anymore.
112
00:09:51,117 --> 00:09:54,700
You said it many times, but we know
that we can't be apart.
113
00:09:54,907 --> 00:09:56,907
Without you, I will be just fine.
114
00:09:57,117 --> 00:09:59,325
Who will take you around
in a gondola?
115
00:09:59,533 --> 00:10:02,783
Who will caress you?
Who will give you those kisses?
116
00:10:02,992 --> 00:10:05,075
Go away. I don't know you.
117
00:10:05,283 --> 00:10:07,950
Calm down.
I'm marrying Toni this time.
118
00:10:08,158 --> 00:10:11,283
No, Nina! Why did it happen?
119
00:10:11,492 --> 00:10:14,950
- Shame on you!
- Here's another one. Go away!
120
00:10:16,408 --> 00:10:18,950
The show is over. Go!
121
00:10:21,200 --> 00:10:24,783
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
122
00:10:24,992 --> 00:10:27,325
No, stay here. Hold Ferdinando.
123
00:10:27,533 --> 00:10:30,157
Ferdinando? Is it a game?
124
00:10:30,367 --> 00:10:33,325
It's my business. What I do
doesn't concern you anymore.
125
00:10:33,532 --> 00:10:36,367
- Show me.
- Keep it up.
126
00:10:36,575 --> 00:10:40,242
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and with a bell.
127
00:10:43,950 --> 00:10:47,075
- What does she do?
- It's our business.
128
00:10:47,282 --> 00:10:49,700
Go away!
You think you are a man?
129
00:10:54,200 --> 00:10:58,117
Leave me alone!
Take your gifts back and leave.
130
00:11:04,117 --> 00:11:07,158
- Toni, we have customers.
- Is the speedboat available?
131
00:11:07,367 --> 00:11:09,200
It's available.
132
00:11:18,075 --> 00:11:21,158
Ferdinando, what are you bringing me?
133
00:11:25,492 --> 00:11:27,450
I hope it's good news.
134
00:11:33,200 --> 00:11:35,450
They want me somewhere else.
135
00:11:35,657 --> 00:11:38,532
- It's occupied.
- Vacant.
136
00:11:38,742 --> 00:11:41,950
Occupied.
I must go with Ferdinando.
137
00:11:45,157 --> 00:11:49,200
Must we wait a lot longer?
138
00:11:49,407 --> 00:11:52,075
- Hi, Father Fulgenzio.
- Hi, Toni.
139
00:11:52,282 --> 00:11:54,450
- What are you doing?
- We're praying.
140
00:11:54,657 --> 00:11:57,407
- Is the speedboat available?
- If you have a bit of patience,
141
00:11:57,617 --> 00:12:00,742
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back immediately.
142
00:12:00,950 --> 00:12:02,950
I don't think he'll come back soon.
143
00:12:03,158 --> 00:12:05,325
Can you take us?
144
00:12:05,533 --> 00:12:08,533
No. If the bishop sees me,
he'll send me back to seminary.
145
00:12:14,242 --> 00:12:16,950
This is the shawl you gave me.
Take it back.
146
00:12:17,158 --> 00:12:19,075
Alright.
147
00:12:19,283 --> 00:12:22,450
But if you're cold tonight...
I'll get it back tomorrow.
148
00:12:22,658 --> 00:12:25,117
No. Today is the last day
we're seeing each other.
149
00:12:25,325 --> 00:12:27,200
Take this necklace back too.
150
00:12:27,408 --> 00:12:31,032
- It broke.
- Don't laugh. Help me.
151
00:12:31,242 --> 00:12:33,450
Let's pick them up!
152
00:12:33,657 --> 00:12:36,907
Look well. Not even one coral
must be left.
153
00:12:37,117 --> 00:12:39,575
- How many were there?
- 57 small ones and 3 big ones.
154
00:12:39,782 --> 00:12:42,617
We'll still have another half hour.
155
00:12:42,825 --> 00:12:44,367
Here...
156
00:12:45,282 --> 00:12:48,742
- Open, Ninetta!
- It's Toni. Tell him to go away.
157
00:12:48,950 --> 00:12:51,492
- Go away, Toni!
- I want to talk to Nina!
158
00:12:51,700 --> 00:12:54,075
- Go away!
- I'm telling him to stay.
159
00:12:54,282 --> 00:12:58,575
- Wait, Toni. We've almost finished!
- We had almost finished.
160
00:13:03,283 --> 00:13:05,825
If she's in there with Bepi,
it's not true they broke up.
161
00:13:06,033 --> 00:13:08,283
It's true. She's saying goodbye.
162
00:13:08,492 --> 00:13:11,242
She's giving him his gifts back.
163
00:13:11,450 --> 00:13:16,450
Ferdinando,
we finally got rid of Bepi.
164
00:13:17,492 --> 00:13:20,908
He's happy too. Ninetta!
165
00:13:21,117 --> 00:13:23,617
The lock of your hair.
166
00:13:23,825 --> 00:13:26,950
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
167
00:13:27,158 --> 00:13:29,492
- And this is the little medallion.
- The wallet.
168
00:13:29,700 --> 00:13:33,282
This is yours too. I'll take the
gondolier license and the money.
169
00:13:33,492 --> 00:13:37,532
- Here.
- I forgot the lamps!
170
00:13:37,742 --> 00:13:39,992
- Take these back too.
- It's a shame!
171
00:13:40,200 --> 00:13:43,032
They would've been nice
on the sides of the double bed.
172
00:13:45,117 --> 00:13:47,367
Nina, send him away, or...
173
00:13:47,867 --> 00:13:50,532
- Bepi, what did you do?
- Oh, God!
174
00:13:50,742 --> 00:13:53,575
What did I do! Our lamp!
175
00:13:53,782 --> 00:13:56,407
We'll never find another one
like this.
176
00:13:56,617 --> 00:13:59,325
Good! So I won't hear that music
anymore.
177
00:13:59,533 --> 00:14:02,158
Do you hear it?
It's playing by itself.
178
00:14:02,908 --> 00:14:06,200
- Are you angry?
- No. Everything is over.
179
00:14:06,408 --> 00:14:08,492
Then you're not angry.
180
00:14:09,242 --> 00:14:11,908
Listen to our song.
181
00:14:12,117 --> 00:14:16,908
Cocoleta,
come with me on the Grand Canal.
182
00:14:17,117 --> 00:14:18,575
- Let's make peace.
- No.
183
00:14:18,783 --> 00:14:21,700
A little peace, temporary.
184
00:14:27,117 --> 00:14:29,200
I can't hear anything.
Is it a bad sign?
185
00:14:29,408 --> 00:14:32,907
No. They're dividing the gifts.
He gave her many.
186
00:14:33,117 --> 00:14:35,242
Nina is probably checking the list.
187
00:14:35,450 --> 00:14:39,157
I hope they don't give
kisses back too.
188
00:14:43,450 --> 00:14:46,825
- I said one small one.
- I don't remember.
189
00:14:47,032 --> 00:14:50,782
Behave.
This is the holy week for you.
190
00:14:50,992 --> 00:14:52,782
I promise.
191
00:14:54,032 --> 00:14:56,950
One day I'll put a rock
around Toni's neck and drown him.
192
00:14:57,157 --> 00:14:59,158
No, Bepi. Don't touch him.
193
00:14:59,367 --> 00:15:01,492
If you get in trouble again,
I'll marry him.
194
00:15:01,700 --> 00:15:03,783
- And I'll drown him.
- Stop combing your hair!
195
00:15:03,992 --> 00:15:06,492
- All your oaths...
- I promised not to comb my hair?
196
00:15:06,700 --> 00:15:08,742
- Go on!
- I'm going.
197
00:15:08,950 --> 00:15:11,700
- A little kiss!
- Go on!
198
00:15:15,033 --> 00:15:18,367
Remember that there's
the procession today at three.
199
00:15:18,575 --> 00:15:20,367
I'll be there!
200
00:15:20,575 --> 00:15:23,033
- Excuse me, Toni.
- Forget it.
201
00:15:23,242 --> 00:15:25,908
My Nina! Bye!
202
00:15:26,117 --> 00:15:27,700
Bye!
203
00:15:27,908 --> 00:15:33,825
Cocoleta, come with me
on the Grand Canal with the gondola.
204
00:15:34,032 --> 00:15:36,825
And your heart will beat...
205
00:15:37,032 --> 00:15:41,157
Priests, don't go by there.
They're taking off red dresses today.
206
00:15:41,367 --> 00:15:43,367
You'll be left in your slips.
207
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Go away.
208
00:15:48,325 --> 00:15:50,575
- Still here, Toni?
- You had me come here.
209
00:15:50,782 --> 00:15:52,782
What did you want to say?
210
00:15:52,992 --> 00:15:55,657
You always come when Bepi and I
made peace again.
211
00:15:55,867 --> 00:15:59,033
I come, but you always stop
arguing before I get here.
212
00:15:59,242 --> 00:16:03,242
- You don't argue enough.
- You always get the hiccups!
213
00:16:03,450 --> 00:16:06,367
It won't happen again.
I know how to control myself.
214
00:16:06,575 --> 00:16:10,158
- When are you getting married?
- In a week.
215
00:16:10,367 --> 00:16:13,950
When I finish preparing
the house for you.
216
00:16:14,158 --> 00:16:16,742
Every time you argued
I bought something.
217
00:16:16,950 --> 00:16:19,033
- When did it happen in September?
- The 22nd.
218
00:16:19,242 --> 00:16:21,783
When everything
was over forever with Bepi
219
00:16:21,992 --> 00:16:24,367
I bought a 24 piece set.
At Christmas...
220
00:16:24,575 --> 00:16:28,533
- Not Christmas, but Christmas Eve.
- You told him, "Bepi, I hate you".
221
00:16:28,742 --> 00:16:31,282
I bought an electric kitchen.
222
00:16:31,492 --> 00:16:33,825
- I bought a TV set...
- For Saint Joseph's.
223
00:16:34,032 --> 00:16:36,282
When Bepi and I slapped each other.
224
00:16:36,492 --> 00:16:39,867
Nina, the house is ready.
225
00:16:40,075 --> 00:16:42,492
Only you are missing.
226
00:16:42,700 --> 00:16:44,950
I'll come to see you.
227
00:16:45,157 --> 00:16:49,032
Until you get married I'll wait
for you. I'll leave the door open.
228
00:16:49,242 --> 00:16:52,407
Here. I hope you'll need
it right away.
229
00:16:52,617 --> 00:16:56,575
Ferdinando, if Nina sends you
to call me, don't come on foot.
230
00:16:56,782 --> 00:16:58,367
Fly!
231
00:16:59,575 --> 00:17:01,242
Go to hell!
232
00:17:01,450 --> 00:17:05,200
There's an ancient
233
00:17:05,407 --> 00:17:09,782
and beautiful refrain,
234
00:17:09,992 --> 00:17:13,950
and it's an enchantment.
235
00:17:14,157 --> 00:17:17,325
I love you so much.
236
00:17:17,532 --> 00:17:20,367
Bepi, I'm getting off.
I'm almost there.
237
00:17:21,242 --> 00:17:25,325
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
238
00:17:25,532 --> 00:17:28,700
I'm tired of this brigade.
239
00:17:28,908 --> 00:17:31,408
Too bad for you,
240
00:17:31,617 --> 00:17:34,367
Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life".
241
00:17:34,575 --> 00:17:36,450
Leave Saint Philip alone.
242
00:17:37,700 --> 00:17:40,908
Be on time for the procession.
243
00:17:41,117 --> 00:17:44,158
OK. I'll be on time!
244
00:17:48,492 --> 00:17:51,200
Darn this suitcase!
245
00:17:51,408 --> 00:17:55,408
Give me the ball! The ball!
246
00:17:55,617 --> 00:17:58,242
This is the Bridge of Sighs.
247
00:17:58,450 --> 00:18:00,950
Prisoners that the Doge
sent to be executed
248
00:18:01,158 --> 00:18:03,158
used to sigh on top of it.
249
00:18:03,367 --> 00:18:07,742
Now girls sigh under it when
they fall in love with the gondolier.
250
00:18:07,950 --> 00:18:11,075
It's very romantic, isn't it Janet?
251
00:18:21,158 --> 00:18:23,825
Cocoleta,
252
00:18:24,033 --> 00:18:29,700
come with me on the Grand Canal
with my gondola.
253
00:18:30,700 --> 00:18:35,825
And your heart will go tick tack.
254
00:18:36,033 --> 00:18:40,700
Cocoleta, come with me
on the Canal.
255
00:18:40,908 --> 00:18:43,450
It will be wonderful!
256
00:18:51,617 --> 00:18:55,408
This is the river of
the greatest lovers of all times.
257
00:18:55,617 --> 00:18:58,867
From that window,
during the nights without a moon,
258
00:18:59,075 --> 00:19:02,658
the spirit of a noble woman
goes around with a candle.
259
00:19:02,867 --> 00:19:05,117
She killed herself for love.
260
00:19:07,950 --> 00:19:11,408
That's the building where Tristan
and Isolde loved each other.
261
00:19:11,617 --> 00:19:14,533
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
262
00:19:14,742 --> 00:19:17,533
They met at two bridges up ahead.
263
00:19:17,742 --> 00:19:19,700
Even leaves love each other
in Venice.
264
00:19:19,908 --> 00:19:22,575
Ivy dies where it clings.
A souvenir.
265
00:19:22,783 --> 00:19:24,200
Thank you.
266
00:19:30,783 --> 00:19:32,742
Come, miss.
267
00:19:32,950 --> 00:19:34,742
Give me your hand.
268
00:19:37,908 --> 00:19:40,617
- How much do we owe you?
- I'm the hotel's gondolier.
269
00:19:40,825 --> 00:19:44,408
- We'll make out a bill when you go.
- May we take a picture?
270
00:19:44,617 --> 00:19:46,325
With pleasure.
271
00:19:49,617 --> 00:19:51,033
Get closer.
272
00:20:09,575 --> 00:20:12,408
Good morning, welcome!
273
00:20:12,617 --> 00:20:15,117
Good morning! Americans, right?
274
00:20:15,325 --> 00:20:18,075
Yes. Could we have a room
with two beds?
275
00:20:18,283 --> 00:20:21,367
We have one
that looks out on the Grand Canal.
276
00:20:21,575 --> 00:20:24,992
Come in. You were lucky
277
00:20:25,200 --> 00:20:29,700
to come with the most
handsome gondolier of Venice.
278
00:20:30,533 --> 00:20:33,158
Don't look at me with
that stupid face. Hurry up!
279
00:20:33,367 --> 00:20:37,325
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
280
00:20:39,908 --> 00:20:43,200
- Those American girls are pretty.
- I didn't look at them.
281
00:20:43,408 --> 00:20:45,617
Give me the oar.
Let me row the gondola.
282
00:20:45,825 --> 00:20:49,533
Gino, you have the hook.
You work on land.
283
00:20:49,742 --> 00:20:51,658
- Always the same!
- Alright.
284
00:20:51,867 --> 00:20:55,325
When I get married, I'll give you
the oar and you'll be the gondolier.
285
00:20:56,700 --> 00:20:59,700
- Really? Will you promise?
- I promise!
286
00:22:10,533 --> 00:22:13,908
Cocoleta, come with me.
287
00:22:38,450 --> 00:22:40,450
Son of a dog!
288
00:22:47,783 --> 00:22:53,617
Venice, the moon and you.
289
00:22:53,825 --> 00:22:58,242
Put another line of carnations
at the stern. Don't save money.
290
00:22:58,450 --> 00:23:02,408
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
291
00:23:04,867 --> 00:23:06,283
Yes, madam!
292
00:23:06,492 --> 00:23:09,575
You must take two guests
for a tour of Venice.
293
00:23:09,783 --> 00:23:12,575
I can't.
I must go to the procession.
294
00:23:17,825 --> 00:23:19,450
Good morning.
295
00:23:19,658 --> 00:23:22,575
Good morning.
If I had known,
296
00:23:22,783 --> 00:23:25,408
I wouldn't have promised
to go to the procession.
297
00:23:25,617 --> 00:23:29,617
- I'll go!
- No. You stay here!
298
00:23:29,825 --> 00:23:34,533
- Bepi, don't argue. It's an order.
- Then I'll obey.
299
00:23:35,950 --> 00:23:37,992
- Have fun.
- Thank you.
300
00:23:38,200 --> 00:23:40,533
I hope that Father Fulgenzio
absolves me.
301
00:23:40,742 --> 00:23:43,367
Let's go. Remove everything!
302
00:23:43,992 --> 00:23:46,200
I'll change in a minute.
303
00:23:49,742 --> 00:23:52,783
- What are we waiting for?
- Bepi. We're always waiting for him.
304
00:23:52,992 --> 00:23:54,992
- You trust him too much.
- I know.
305
00:23:55,200 --> 00:23:57,408
I trust him too much
and God punishes me.
306
00:23:57,617 --> 00:24:00,492
Father, my robe broke.
307
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
Hold it up with your hands.
308
00:24:02,908 --> 00:24:06,367
Be quick! Remember to sing loudly
during the procession.
309
00:24:06,575 --> 00:24:09,950
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
310
00:24:10,158 --> 00:24:13,075
Nina, why isn't Bepi coming?
311
00:24:13,283 --> 00:24:16,158
- He'll come. He promised.
- But it's late.
312
00:24:16,367 --> 00:24:20,075
Nina, the veil on your head
looks very good on you.
313
00:24:20,283 --> 00:24:24,908
- I'm thinking about becoming a nun.
- Toni, what are you doing here?
314
00:24:25,117 --> 00:24:27,742
- Are you free?
- If nobody wants me, I'm free.
315
00:24:27,950 --> 00:24:30,158
Take the people that Bepi
was to take.
316
00:24:30,367 --> 00:24:33,742
Good idea. I think that Bepi
is on duty today.
317
00:24:33,950 --> 00:24:35,908
Don't be scared, miss.
318
00:24:37,450 --> 00:24:40,242
Row, hold it.
319
00:24:40,450 --> 00:24:43,700
Row, stop. Good job!
320
00:24:43,908 --> 00:24:45,700
Janet, I'm doing it!
321
00:24:45,908 --> 00:24:47,700
I love you.
322
00:24:47,908 --> 00:24:50,783
I love you so much.
323
00:25:07,617 --> 00:25:09,700
Do you want to row too?
324
00:25:11,533 --> 00:25:14,742
Your friend is very serious.
325
00:25:15,575 --> 00:25:17,908
- You're very beautiful.
- Thanks.
326
00:25:18,117 --> 00:25:23,325
Row, Row, stop!
327
00:25:23,533 --> 00:25:26,825
This is the most interesting part
of the building.
328
00:25:27,033 --> 00:25:28,408
Come.
329
00:25:28,617 --> 00:25:32,450
That's the window
of Casanova's bedroom.
330
00:25:32,658 --> 00:25:34,950
Now I sleep there,
modestly speaking.
331
00:25:35,158 --> 00:25:38,325
On that side
there's a secret passage.
332
00:25:38,533 --> 00:25:42,033
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
333
00:25:42,242 --> 00:25:45,200
It was the emergency exit
of the married noble women.
334
00:25:45,408 --> 00:25:48,783
They left that way
after being with Casanova...
335
00:25:48,992 --> 00:25:51,575
Bepi, you take them,
and watch where they walk.
336
00:25:51,783 --> 00:25:54,158
They could break their necks.
337
00:25:54,367 --> 00:25:56,700
I'll take care of it. Come, ladies.
338
00:25:56,908 --> 00:25:59,908
Watch your step.
339
00:26:00,783 --> 00:26:03,783
Follow me. Don't be scared.
340
00:26:03,992 --> 00:26:06,783
One at a time.
Only two can go through.
341
00:26:06,992 --> 00:26:10,158
- I can't see anything.
- It's a bit dark here.
342
00:26:10,367 --> 00:26:13,825
- Bepi, where are you?
- I'm here. Give me your hand.
343
00:26:14,033 --> 00:26:16,825
Don't be scared. Easy.
Lean on me.
344
00:26:17,033 --> 00:26:19,033
Yes, like that.
345
00:26:20,033 --> 00:26:22,367
Who are you? Janet or Nathalie?
346
00:26:22,575 --> 00:26:24,533
- Me?
- Yes, you.
347
00:26:24,742 --> 00:26:27,367
What are you doing?
348
00:26:34,867 --> 00:26:37,450
Miss, don't run away.
349
00:26:37,658 --> 00:26:40,033
It was a joke.
350
00:26:40,242 --> 00:26:43,325
- Bepi!
- Yes, come!
351
00:26:44,742 --> 00:26:47,158
Here I am. Give me your hand.
352
00:26:47,367 --> 00:26:49,158
I can't see anything.
353
00:26:49,367 --> 00:26:52,075
I know. Walk here. Easy.
354
00:26:52,283 --> 00:26:55,575
- Slowly. Lean on me.
- Thank you.
355
00:26:55,783 --> 00:26:58,408
I'll hold you. Don't be scared.
356
00:26:58,617 --> 00:27:00,992
- No, Bepi.
- Which of the two are you?
357
00:27:01,200 --> 00:27:03,200
What are you doing?
358
00:27:05,408 --> 00:27:08,825
The other one can come.
They are just two. Thank goodness!
359
00:27:09,033 --> 00:27:11,325
Where are you, ladies?
360
00:27:13,867 --> 00:27:16,450
- You know who went out first?
- Why?
361
00:27:16,658 --> 00:27:19,242
I want to know who gave me a kiss
and who slapped me.
362
00:27:19,450 --> 00:27:21,950
Why are you laughing, idiot?
363
00:27:34,450 --> 00:27:36,450
Shall we make peace?
364
00:27:47,283 --> 00:27:50,408
You love me.
365
00:27:50,617 --> 00:27:53,617
I love you very much.
366
00:27:53,825 --> 00:27:56,158
So very much.
367
00:27:56,367 --> 00:27:58,992
So very much!
368
00:28:02,158 --> 00:28:08,825
I will give shelter to the sinner.
369
00:28:09,033 --> 00:28:11,825
Oh, God, I had forgotten!
370
00:28:12,033 --> 00:28:16,617
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
371
00:28:17,200 --> 00:28:19,617
Nina, look.
Bepi is there with two girls.
372
00:28:19,825 --> 00:28:21,825
It's not true. He's on duty.
373
00:28:22,033 --> 00:28:26,117
- Look. He's on land.
- No. I don't want to look.
374
00:28:26,325 --> 00:28:29,492
Let's go...
Let's go!
375
00:28:30,783 --> 00:28:34,117
Oh, Holy Virgin,
376
00:28:34,325 --> 00:28:38,117
- pray for me.
- He disappeared.
377
00:28:39,033 --> 00:28:40,658
Hurry up!
378
00:28:54,242 --> 00:28:58,075
Everyone calls your name,
379
00:28:58,283 --> 00:29:01,783
rescuer.
380
00:29:01,992 --> 00:29:04,658
Nina, Bepi is here!
381
00:29:04,867 --> 00:29:07,783
Toni, see that Bepi came?
382
00:29:07,992 --> 00:29:10,408
It's not Bepi, it's the devil!
383
00:29:10,617 --> 00:29:14,492
Oh, Holy Virgin,
384
00:29:14,700 --> 00:29:18,075
pray for me.
385
00:29:19,117 --> 00:29:23,367
Oh, Holy Virgin,
386
00:29:23,575 --> 00:29:27,533
pray for me.
387
00:29:41,408 --> 00:29:43,408
"Dear Bepi, I love you."
388
00:29:43,617 --> 00:29:47,325
"I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal."
389
00:29:47,533 --> 00:29:50,950
"See you soon.
Your little savage Indian.
390
00:29:51,867 --> 00:29:54,242
She is beautiful. I like her.
391
00:29:54,450 --> 00:29:57,283
She has nice long legs.
392
00:29:57,492 --> 00:30:00,908
- She is a Scandinavian.
- Grandad, this isn't for you.
393
00:30:01,117 --> 00:30:02,908
It's not for me...
394
00:30:03,117 --> 00:30:06,117
If you have one left over,
pass her on to me.
395
00:30:06,325 --> 00:30:09,992
Come on, Grandad!
Don't think about such bad things.
396
00:30:10,200 --> 00:30:12,283
She's tall. I like her.
397
00:30:12,492 --> 00:30:15,158
Look at what a nice full moon!
398
00:30:21,325 --> 00:30:23,950
Scandinavian, foreigner!
399
00:30:27,950 --> 00:30:30,450
- Hi, Dad.
- I found these letters.
400
00:30:30,658 --> 00:30:33,033
- Holland and Luxembourg.
- Thanks, Dad.
401
00:30:33,242 --> 00:30:35,617
- Are you tearing everything up?
- Yes, I am.
402
00:30:35,825 --> 00:30:38,575
I don't want to see these women
anymore. It's all history.
403
00:30:38,783 --> 00:30:40,825
I want to wash myself inside and out.
404
00:30:41,033 --> 00:30:43,950
- I don't know her.
- I know her.
405
00:30:44,158 --> 00:30:47,492
- You?
- She's Swiss, Gretel.
406
00:30:47,700 --> 00:30:49,783
What woman!
407
00:30:49,992 --> 00:30:52,575
She had a beauty mark right...
408
00:30:52,783 --> 00:30:54,992
Dad, look at the moon.
409
00:30:55,200 --> 00:30:58,617
And I must stay home this week
when there's a full moon.
410
00:30:58,825 --> 00:31:02,033
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
411
00:31:03,200 --> 00:31:06,158
Stop it, Grandad.
You sound like a fierce beast.
412
00:31:06,367 --> 00:31:09,242
It's a family illness.
413
00:31:09,450 --> 00:31:11,450
We are like werewolves.
414
00:31:11,658 --> 00:31:15,658
With a full moon,
they howl and we make love.
415
00:31:19,075 --> 00:31:21,742
Nina, where are you?
416
00:31:21,950 --> 00:31:24,658
Close your eyes.
I must show you something.
417
00:31:24,867 --> 00:31:27,367
Alright. I'll close them.
418
00:31:27,575 --> 00:31:29,825
What will you show me?
419
00:31:30,033 --> 00:31:32,283
- Nina!
- Open them now.
420
00:31:37,325 --> 00:31:41,992
You're beautiful!
Am I so fortunate?
421
00:31:42,200 --> 00:31:44,742
They brought it for a fitting
and I wanted to show you.
422
00:31:44,950 --> 00:31:47,825
- Will she take if off now?
- Yes, she will.
423
00:31:48,033 --> 00:31:50,325
Grandad, go embroider.
424
00:31:52,033 --> 00:31:55,033
- You like it?
- Yes, so-so.
425
00:31:55,242 --> 00:31:58,117
You'll show me up at the altar.
They'll say:
426
00:31:58,325 --> 00:32:01,450
"Who is that beautiful
girl marrying a dunce?"
427
00:32:02,450 --> 00:32:04,992
That's enough for tonight.
428
00:32:05,200 --> 00:32:07,617
- Good night.
- No, Nina.
429
00:32:07,825 --> 00:32:11,742
- I'll dream about you all night.
- What's wrong?
430
00:32:11,950 --> 00:32:15,117
Nina, my love.
Don't go away.
431
00:32:15,325 --> 00:32:18,533
- Did you see the moon?
- I saw it.
432
00:32:21,033 --> 00:32:25,075
Nina, one week before the wedding.
433
00:32:25,283 --> 00:32:29,367
- Seven days are so long!
- They are long for both of us.
434
00:32:29,575 --> 00:32:32,700
- We are both waiting.
- You think waiting is better?
435
00:32:32,908 --> 00:32:34,825
Don't be a wise guy.
436
00:32:35,742 --> 00:32:40,117
Nina, one of your kisses
would be enough.
437
00:32:42,075 --> 00:32:44,908
Come to my house a minute
before going to bed.
438
00:32:45,117 --> 00:32:47,908
Tomorrow! I know your kisses.
439
00:32:48,117 --> 00:32:51,825
Alright. I'll go to bed
without dessert.
440
00:32:52,033 --> 00:32:54,033
See you tomorrow!
441
00:32:54,992 --> 00:32:58,200
- Good night!
- Good night, my love.
442
00:32:58,408 --> 00:33:00,783
Cocoleta!
443
00:33:02,825 --> 00:33:04,658
Darn moon!
444
00:33:15,658 --> 00:33:19,117
Bepi, Gino wants to talk to you!
445
00:33:20,867 --> 00:33:24,117
Come!
446
00:33:25,158 --> 00:33:27,783
I'm coming! What is it?
447
00:33:27,992 --> 00:33:31,200
Mrs. Elvira is waiting for you
to take two guests for a tour.
448
00:33:31,408 --> 00:33:36,158
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
449
00:33:36,367 --> 00:33:38,908
I'll go, then.
Give me the gondola and don't worry.
450
00:33:39,117 --> 00:33:42,825
Wait, Gino!
You can't take the gondola.
451
00:33:43,033 --> 00:33:45,492
- You said you're not going!
- Right! I promised Nina
452
00:33:45,700 --> 00:33:47,908
I won't do night shifts anymore.
Two guests?
453
00:33:48,117 --> 00:33:50,367
- Yes.
- Is it for the two American girls?
454
00:33:50,575 --> 00:33:53,575
Americans? Young and beautiful?
455
00:33:53,783 --> 00:33:55,783
- Well?
- If I don't go, she'll fire me.
456
00:33:55,992 --> 00:33:59,575
- No. I'll go.
- No. You help the boats dock.
457
00:33:59,783 --> 00:34:02,075
She will fire me. I know her.
458
00:34:02,283 --> 00:34:05,283
- Do you want to go?
- Of course. I must!
459
00:34:05,492 --> 00:34:07,658
It's my job.
Tell her I'm going.
460
00:34:07,867 --> 00:34:10,492
Dad, I have to do the night shift.
461
00:34:10,700 --> 00:34:12,867
Grandad, don't say anything to Nina.
462
00:34:13,075 --> 00:34:16,367
If it deals with women,
I know how to keep a secret.
463
00:34:16,575 --> 00:34:19,325
- Bye, Grandad. Bye, Dad.
- Bye!
464
00:34:20,575 --> 00:34:22,783
American women!
465
00:34:23,783 --> 00:34:26,033
- Guido, open the door.
- Go open.
466
00:34:26,242 --> 00:34:28,783
- Gigio, go open.
- Gianni, you open!
467
00:34:28,992 --> 00:34:32,825
- I always have to open!
- You are the youngest.
468
00:34:34,783 --> 00:34:38,700
- Hi, Gianni. Good evening.
- Come in, Toni.
469
00:34:38,908 --> 00:34:43,450
Thanks. My jacket got hooked
on the door.
470
00:34:43,658 --> 00:34:46,658
Good evening, Mr. Todaro.
May I, madam.
471
00:34:46,867 --> 00:34:49,242
Please... No, I don't want...
472
00:34:50,700 --> 00:34:52,617
- I'm sorry!
- Don't worry.
473
00:34:52,825 --> 00:34:56,283
- I'm very sorry.
- Good evening.
474
00:34:56,492 --> 00:34:58,325
- Hi, Guido.
- Hi.
475
00:34:58,533 --> 00:35:01,825
- Hi, Nina.
- Nina, your boyfriend is here.
476
00:35:02,033 --> 00:35:04,908
My boyfriend is Bepi.
Don't be funny.
477
00:35:05,117 --> 00:35:08,950
- You want coffee or something?
- I would be honored.
478
00:35:09,158 --> 00:35:10,992
Nina, I'll tell you in front of Toni.
479
00:35:11,200 --> 00:35:14,075
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
480
00:35:14,283 --> 00:35:18,325
But remember that Toni
will always be your fiancรฉ for us.
481
00:35:18,533 --> 00:35:21,242
Understand?
482
00:35:21,450 --> 00:35:24,908
- A cigar?
- Thank you.
483
00:35:25,117 --> 00:35:28,200
- Here, Toni. Light it.
- Thanks.
484
00:35:28,992 --> 00:35:30,867
Inhale strongly.
485
00:35:31,075 --> 00:35:34,075
Inhale. You can see a man
by how he smokes a cigar.
486
00:35:34,283 --> 00:35:36,992
Yes. That's it!
487
00:35:38,325 --> 00:35:41,408
I'm still too young.
I'm not experienced enough.
488
00:35:43,075 --> 00:35:46,992
- What are you writing?
- Wedding announcements.
489
00:35:47,200 --> 00:35:49,158
There's written that you'll marry me.
490
00:35:49,367 --> 00:35:51,825
They are the ones
when I was to marry you.
491
00:35:52,033 --> 00:35:54,242
I'm erasing your name
and putting Bepi's on it.
492
00:35:54,450 --> 00:35:56,450
We must save money.
Bepi is poor.
493
00:35:56,658 --> 00:35:59,117
This is why we want you
to marry Toni.
494
00:35:59,325 --> 00:36:01,742
You'd even have an icebox.
495
00:36:01,950 --> 00:36:04,742
- You even have an icebox?
- 180 liters.
496
00:36:04,950 --> 00:36:08,908
- Even 181!
- Why don't you want to marry him?
497
00:36:09,117 --> 00:36:12,450
Because I don't like him!
498
00:36:12,658 --> 00:36:15,033
How many times must I tell you?
499
00:36:15,242 --> 00:36:18,575
- Drink, Toni. It'll go away.
- Yes. It'll go away.
500
00:36:20,492 --> 00:36:21,950
Thanks.
501
00:36:23,283 --> 00:36:26,117
- It's gone, huh?
- Yes, thanks.
502
00:36:40,117 --> 00:36:43,325
Bepi, give me a kiss.
503
00:36:46,325 --> 00:36:49,950
- Calm down.
- Bepi, don't worry.
504
00:36:50,158 --> 00:36:52,575
Kiss me, please.
505
00:36:52,783 --> 00:36:55,242
Don't worry. My husband is deaf.
506
00:36:55,450 --> 00:36:59,367
Kiss me, Bepi! Kiss me!
507
00:36:59,575 --> 00:37:02,200
You're bad! You're bad.
508
00:37:09,117 --> 00:37:12,283
Alone in a gondola
on this enchanting night!
509
00:37:12,492 --> 00:37:15,283
It's a shame that you are not
on our gondola.
510
00:37:15,492 --> 00:37:18,158
It's a real shame.
511
00:37:18,367 --> 00:37:20,825
Let's go, gondolier.
512
00:37:25,367 --> 00:37:27,992
Nane, do me a favor.
513
00:37:38,700 --> 00:37:42,700
- Good for you, Bepi!
- Happy? Thanks, Nane.
514
00:38:00,200 --> 00:38:01,867
Do you want to dance?
515
00:38:04,908 --> 00:38:08,325
- No, thanks.
- Alright.
516
00:38:17,908 --> 00:38:21,242
Grandad, what're you doing here?
If Nina looks for me, I'm ruined.
517
00:38:21,450 --> 00:38:26,033
- I must stay half an hour for work.
- What work? Go home.
518
00:38:26,242 --> 00:38:30,325
- Bepi, she's Scandinavian!
- Go on! Scandinavian!
519
00:38:32,825 --> 00:38:34,408
- Hi.
- Hi, Brando.
520
00:38:34,617 --> 00:38:37,700
- So many old ladies tonight.
- Yes!
521
00:38:41,658 --> 00:38:44,992
Gianni, what's this noise? Is your
lady keeping pace with castanets?
522
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
Castanets? It's her dentures!
523
00:38:59,908 --> 00:39:02,617
Enough of that Bepi!
524
00:39:02,825 --> 00:39:05,742
How she looks at you!
What did you do to her?
525
00:39:05,950 --> 00:39:08,950
What did I do? The usual.
526
00:39:09,158 --> 00:39:11,992
- Did you go to Casanova's home?
- Sure.
527
00:39:13,075 --> 00:39:15,117
She liked being with me
and kissed me.
528
00:39:15,325 --> 00:39:17,825
See the red haired one?
529
00:39:21,867 --> 00:39:25,283
- She slapped me.
- I like her more.
530
00:39:25,492 --> 00:39:27,325
- I do too.
- She's more of a woman.
531
00:39:27,533 --> 00:39:31,325
- Yes. You're right.
- Excuse me.
532
00:39:32,325 --> 00:39:34,325
- Don't squeeze me so much.
- Why?
533
00:39:34,533 --> 00:39:36,408
I don't want you to!
534
00:39:36,617 --> 00:39:38,450
She's quite a woman too.
Poor Nane!
535
00:39:38,658 --> 00:39:42,033
Poor Nane?
Nane looks like a child
536
00:39:42,242 --> 00:39:45,908
with that silly face.
He can't deal with foreigner girls.
537
00:39:59,700 --> 00:40:02,033
- Shall we go?
- No. I want to dance.
538
00:40:03,617 --> 00:40:05,575
It's your third drink.
It's bad for you.
539
00:40:05,783 --> 00:40:09,325
- Shall we dance?
- With pleasure. It's my job.
540
00:40:12,408 --> 00:40:15,450
- I'm very happy.
- I'm glad.
541
00:40:15,658 --> 00:40:18,158
- What time is it?
- It's 11.
542
00:40:18,367 --> 00:40:21,117
It's a shame!
In one hour it's tomorrow.
543
00:40:21,325 --> 00:40:23,617
I hadn't thought of it.
544
00:40:26,950 --> 00:40:29,242
Look at what a lovely moon!
545
00:40:37,992 --> 00:40:40,825
It's an ugly family characteristic.
We are werewolves.
546
00:40:41,033 --> 00:40:45,242
I studied the calendar
to be in Venice on a full moon.
547
00:40:45,450 --> 00:40:47,700
Really? I didn't think so.
548
00:40:47,908 --> 00:40:50,658
Bepi, have Janet dance too.
549
00:40:50,867 --> 00:40:53,450
I don't want her to notice
we have a certain feeling.
550
00:40:53,658 --> 00:40:57,575
- I don't want to dance with her.
- Do it for me!
551
00:40:57,783 --> 00:40:59,408
Alright.
552
00:41:01,367 --> 00:41:05,075
- Will you dance, miss?
- Yes, thank you.
553
00:41:15,367 --> 00:41:18,408
What is it?
I don't dance the minuet.
554
00:41:18,617 --> 00:41:22,158
We dance closely in Italy.
555
00:41:22,367 --> 00:41:24,450
Cheek to cheek.
556
00:41:24,658 --> 00:41:29,575
- These Italians...
- I love all Italians!
557
00:41:40,117 --> 00:41:42,117
I'll keep this as a souvenir.
558
00:41:42,325 --> 00:41:45,825
You're taking the ice as a souvenir!
She's drunk.
559
00:41:53,783 --> 00:41:55,700
Your friend is pretty!
560
00:41:59,492 --> 00:42:01,492
Beautiful. I like you.
561
00:42:12,867 --> 00:42:15,658
- Let's go dancing.
- What do you want?
562
00:42:20,617 --> 00:42:24,283
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
563
00:42:24,492 --> 00:42:26,492
No. It's the room key.
564
00:42:28,783 --> 00:42:30,367
She drank too much.
565
00:42:30,575 --> 00:42:33,492
- Go to bed, Nathalie.
- I'm going.
566
00:42:42,408 --> 00:42:44,200
What'll we do?
567
00:42:45,533 --> 00:42:49,283
No, it's too late.
568
00:43:07,992 --> 00:43:10,658
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
569
00:43:10,867 --> 00:43:14,492
- And reserve a speedboat.
- I'll take you with the gondola.
570
00:43:14,700 --> 00:43:17,492
No, thanks.
The speedboat is better.
571
00:43:18,533 --> 00:43:21,367
You were faster on foot
than me with the elevator.
572
00:43:21,575 --> 00:43:23,575
- We never went up.
- Janet?
573
00:43:23,783 --> 00:43:27,367
- Her too.
- I'll go get her.
574
00:43:30,825 --> 00:43:34,617
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
575
00:43:34,825 --> 00:43:37,617
- Let's have the room come down.
- What shall we do with her?
576
00:43:37,825 --> 00:43:39,825
Can you help me take her to bed?
577
00:43:40,033 --> 00:43:42,200
With pleasure!
578
00:43:42,408 --> 00:43:45,617
Singing lullabies to beautiful girls
is my specialty.
579
00:43:45,825 --> 00:43:48,700
Lullaby and good night...
580
00:43:50,033 --> 00:43:53,908
Since there are already 4 people
at the table, I will go... Bye, Nina.
581
00:43:55,533 --> 00:43:57,700
Will you say goodbye to Nina
for me, please?
582
00:43:57,908 --> 00:44:00,200
- Bye, Toni.
- Goodbye, Mr. Todaro.
583
00:44:00,408 --> 00:44:02,408
- Bye!
- Where should I put this?
584
00:44:02,617 --> 00:44:04,617
- Here.
- Careful! You'll burn the dress.
585
00:44:04,825 --> 00:44:06,658
No! I'll ruin the wedding!
586
00:44:06,867 --> 00:44:08,825
- Toni.
- What is it?
587
00:44:09,033 --> 00:44:13,117
- What is your address?
- Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
588
00:44:13,325 --> 00:44:16,242
I'll send you an announcement too.
Alright?
589
00:44:16,450 --> 00:44:18,408
Yes, thank you.
590
00:44:18,617 --> 00:44:20,783
A nice thought.
591
00:44:20,992 --> 00:44:25,075
I wish you, Bepi and Grandad
much happiness.
592
00:44:25,283 --> 00:44:29,825
- Grandad?
- Bepi's grandad will live with you.
593
00:44:30,033 --> 00:44:32,617
- They'll have the grandad at home?
- Yes, as a maid.
594
00:44:32,825 --> 00:44:37,867
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses...
595
00:44:38,075 --> 00:44:41,742
- Who told you about the grandad?
- Everybody says it.
596
00:44:41,950 --> 00:44:44,033
If you don't believe me, ask Bepi.
597
00:44:44,242 --> 00:44:46,742
- Sure. I'll ask him.
- Ask!
598
00:44:47,617 --> 00:44:51,200
- His grandad at home!
- Go ask him. Ask!
599
00:44:57,950 --> 00:45:00,450
- Nina, what do you want from Bepi?
- I want Bepi.
600
00:45:00,658 --> 00:45:03,533
He's sleeping, but I'll call him.
601
00:45:03,742 --> 00:45:07,075
Bepi dear. Nina wants you.
Wake up!
602
00:45:07,283 --> 00:45:10,450
He's still out.
603
00:45:12,575 --> 00:45:14,742
He's sleeping. What did you want
to tell him?
604
00:45:14,950 --> 00:45:17,867
I wanted to ask him something,
but you can tell me.
605
00:45:18,075 --> 00:45:19,742
What is it?
606
00:45:19,950 --> 00:45:22,283
After we get married,
will you live with us?
607
00:45:22,492 --> 00:45:25,367
I'd come with pleasure,
608
00:45:25,575 --> 00:45:28,617
but for 30 years
I've worked for him.
609
00:45:28,825 --> 00:45:33,825
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider,
610
00:45:34,033 --> 00:45:36,117
and I'm tired of having
to work so hard.
611
00:45:36,325 --> 00:45:38,658
If you marry him,
you'll do me a favor,
612
00:45:38,867 --> 00:45:42,700
and if he doesn't settle down,
clobber him.
613
00:45:42,908 --> 00:45:45,617
Don't worry. I'll take care of him.
614
00:45:45,825 --> 00:45:48,033
Yes, do so.
615
00:45:48,992 --> 00:45:51,200
That scoundrel is getting married
616
00:45:51,408 --> 00:45:55,700
and goes out and has fun
with those American girls.
617
00:46:07,200 --> 00:46:09,075
She's a "putea".
618
00:46:11,075 --> 00:46:13,658
- Little girl.
- Yes.
619
00:46:15,908 --> 00:46:19,783
- Should I take her clothes off?
- I'll take care of it! Don't worry.
620
00:46:21,033 --> 00:46:23,367
I'll go get her pajamas.
621
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
A good night kiss.
622
00:46:35,408 --> 00:46:37,367
- Does it still hurt?
- What?
623
00:46:37,575 --> 00:46:39,575
Where I slapped you today.
624
00:46:39,783 --> 00:46:43,117
- You slapped me?
- Yes. I'm sorry.
625
00:46:43,325 --> 00:46:45,325
Janet told me to do it
626
00:46:45,533 --> 00:46:48,658
if an Italian tried to kiss me.
627
00:46:48,867 --> 00:46:51,033
- Will you forgive me?
- Yes.
628
00:46:59,617 --> 00:47:01,325
She's sleeping.
629
00:47:03,742 --> 00:47:08,242
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
630
00:47:08,450 --> 00:47:10,658
It's hot, isn't it?
631
00:47:10,867 --> 00:47:12,700
What a nice perfume!
632
00:47:16,992 --> 00:47:18,825
See you later.
633
00:47:25,492 --> 00:47:28,908
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
634
00:47:29,117 --> 00:47:33,033
I must thank you
for the kiss you gave me today.
635
00:47:35,492 --> 00:47:37,492
You're really leaving tomorrow?
636
00:47:37,700 --> 00:47:40,783
- Yes. It's decided.
- Absolutely decided?
637
00:47:40,992 --> 00:47:44,200
- Yes.
- These are our last hours together.
638
00:47:44,408 --> 00:47:46,492
Do you often do this?
639
00:47:46,700 --> 00:47:50,283
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
640
00:47:50,492 --> 00:47:52,783
The more I know you
and the more I realize
641
00:47:52,992 --> 00:47:55,783
that the idea
we have of Italians is right.
642
00:47:56,867 --> 00:47:59,575
- Did I disappoint you?
- No.
643
00:47:59,783 --> 00:48:04,367
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
644
00:48:06,367 --> 00:48:08,825
Are you offended, gondolier?
645
00:48:09,033 --> 00:48:11,408
Call me Bepi.
646
00:48:12,408 --> 00:48:17,992
Venice, the moon and you.
647
00:48:19,867 --> 00:48:23,825
Tonight this heart
648
00:48:24,033 --> 00:48:27,492
will wait while it dreams.
649
00:48:29,700 --> 00:48:35,533
Venice, the moon and you.
650
00:48:37,408 --> 00:48:44,908
On the lagoon love will bewitch us.
651
00:48:47,575 --> 00:48:49,825
It will whisper...
652
00:48:50,033 --> 00:48:52,908
On such nights
the doge would come to the lagoon
653
00:48:53,117 --> 00:48:57,033
and throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
654
00:48:57,950 --> 00:49:00,408
Since then, whoever throws
anything in the water,
655
00:49:00,617 --> 00:49:03,200
will get married to this city.
656
00:49:03,408 --> 00:49:07,075
Lovely! It's a delightful story.
657
00:49:07,283 --> 00:49:10,242
Do you want to try?
You want to get married with Venice?
658
00:49:10,450 --> 00:49:13,408
No. I don't like throwing anything
in the sea.
659
00:49:13,617 --> 00:49:16,325
- Why not?
- Do you like popcorn?
660
00:49:40,533 --> 00:49:44,450
Why do you accept kisses during
the day and not at night?
661
00:49:45,283 --> 00:49:50,617
Because I thought we'd never
see each other again.
662
00:49:50,825 --> 00:49:53,992
- Do you care about me?
- I can't care about you.
663
00:49:54,200 --> 00:49:55,825
Why not?
664
00:49:56,033 --> 00:49:58,242
- Because...
- Why?
665
00:49:58,450 --> 00:50:01,742
- Because... I'm married.
- No!
666
00:50:01,950 --> 00:50:04,242
Yes. I have two children this tall.
667
00:50:04,450 --> 00:50:07,325
Here they are. Mary and Jim.
668
00:50:10,117 --> 00:50:12,242
I'm so unfortunate.
669
00:50:12,450 --> 00:50:14,908
Anyway, since you're
leaving tomorrow...
670
00:50:16,617 --> 00:50:18,325
What are you saying?
671
00:50:20,075 --> 00:50:22,075
What are you saying?
672
00:51:08,200 --> 00:51:10,367
Janet, my love.
673
00:51:10,575 --> 00:51:12,575
I must get out of here.
674
00:51:16,492 --> 00:51:18,492
Which way can I go?
675
00:51:28,950 --> 00:51:32,450
- Bad Bepi!
- Who is it?
676
00:51:35,075 --> 00:51:39,242
- What do you want to do?
- I'm leaving. I was passing by.
677
00:51:39,450 --> 00:51:42,533
- My husband is very jealous.
- Yes. I'm going in fact.
678
00:51:42,742 --> 00:51:46,075
- You left me alone with him.
- Be careful, frau!
679
00:51:47,367 --> 00:51:49,117
There he is!
680
00:51:49,325 --> 00:51:52,075
Don't worry. I'm going.
681
00:52:05,075 --> 00:52:08,950
And that's nothing! At Bepi's home
they even eat cats.
682
00:52:09,158 --> 00:52:13,825
The grandad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
683
00:52:14,033 --> 00:52:16,742
They roast the patron saint's doves?
684
00:52:16,950 --> 00:52:19,908
It's a mortal sin and a sacrilege!
685
00:52:20,117 --> 00:52:23,825
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
686
00:52:24,033 --> 00:52:26,658
We never saw him
at Easter Communion.
687
00:52:26,867 --> 00:52:29,075
Bepi didn't go to Communion
for Easter?
688
00:52:29,283 --> 00:52:32,033
This is too much.
We are a respected family.
689
00:52:32,242 --> 00:52:34,158
- We don't want to die damned.
- Very good.
690
00:52:34,367 --> 00:52:37,158
Withdraw your promise.
You must not see him anymore.
691
00:52:37,367 --> 00:52:39,367
He didn't make Confirmation.
692
00:52:39,575 --> 00:52:42,325
The grandad isn't even a faithful,
a sort of Muslim.
693
00:52:42,533 --> 00:52:44,742
He baptized him
with a blow on his head.
694
00:52:44,950 --> 00:52:48,742
It's not true. He's religious,
baptized and confirmed.
695
00:52:48,950 --> 00:52:53,200
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
696
00:52:53,408 --> 00:52:55,992
If he doesn't, you won't marry him.
697
00:52:56,200 --> 00:52:58,200
Alright. I'll ask him that too.
698
00:52:58,408 --> 00:53:02,200
- Listen to her.
- Ask him!
699
00:53:05,283 --> 00:53:07,992
To the health
of the poor infidels.
700
00:53:09,492 --> 00:53:13,575
Bepi, Nina has to talk to you.
701
00:53:18,033 --> 00:53:20,867
He is sleeping like an angel.
702
00:53:21,075 --> 00:53:23,450
Bepi, wake up!
703
00:53:23,658 --> 00:53:26,867
Come on, lazy head! Bepi!
704
00:53:27,075 --> 00:53:31,075
Nina, I can't wake him up.
705
00:53:31,283 --> 00:53:33,742
You'll talk to him tomorrow.
706
00:53:33,950 --> 00:53:37,617
Grandad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
707
00:53:37,825 --> 00:53:39,825
I have to tell him
something important.
708
00:53:40,033 --> 00:53:41,742
Alright.
709
00:53:41,950 --> 00:53:45,492
Bepi, wake up!
710
00:53:45,700 --> 00:53:47,617
Wake up!
711
00:53:47,825 --> 00:53:51,617
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
712
00:53:51,825 --> 00:53:55,075
Bepi, go to hell!
Nina, I can't do it.
713
00:53:55,283 --> 00:53:57,283
You'll talk to him tomorrow.
714
00:53:57,492 --> 00:54:01,075
Not even cannonballs
can wake him.
715
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
Grandad, break his head.
Wake him up!
716
00:54:04,908 --> 00:54:06,950
Bepi, wake up!
717
00:54:07,158 --> 00:54:10,700
- Oh, God!
- I almost broke my hand.
718
00:54:10,908 --> 00:54:12,783
- Oh, God!
- Get up.
719
00:54:12,992 --> 00:54:16,367
- You broke my head.
- Nina wants to talk to you.
720
00:54:16,575 --> 00:54:19,492
- Go to the window.
- Bepi, hurry!
721
00:54:19,700 --> 00:54:21,825
This old man!
722
00:54:22,867 --> 00:54:25,450
Nina, what do you want?
723
00:54:25,658 --> 00:54:28,367
I just wanted some information.
724
00:54:28,575 --> 00:54:30,658
Do you take Easter Communion?
725
00:54:30,867 --> 00:54:32,700
Commun...
726
00:54:32,908 --> 00:54:36,617
Of course I do.
You know how religious I am.
727
00:54:36,825 --> 00:54:40,575
If Father Fulgenzio doesn't see me,
he doesn't even begin mass.
728
00:54:41,617 --> 00:54:43,992
Thank you, Bepi. Good night.
729
00:54:44,200 --> 00:54:46,033
Good night, love.
730
00:54:46,700 --> 00:54:49,117
Gosh, Grandad, what a blow!
731
00:54:52,575 --> 00:54:55,325
So one goes to Florence
and the other goes to Austria.
732
00:54:55,533 --> 00:54:57,992
- Yes.
- May I have it as a souvenir?
733
00:54:58,200 --> 00:55:00,575
No. It's the boat tax.
734
00:55:00,783 --> 00:55:02,867
I thought it was the Chianti ad.
735
00:55:03,075 --> 00:55:06,117
Nathalie collects
memories of travels.
736
00:55:06,325 --> 00:55:09,283
All the foreign girls
take something from Venice.
737
00:55:09,492 --> 00:55:13,950
But what they leave is much more
important than what they take.
738
00:55:14,158 --> 00:55:17,783
Many never leave,
and they stay here.
739
00:55:17,992 --> 00:55:21,533
They get married
and become Venetian too.
740
00:55:23,617 --> 00:55:27,533
And they almost all
marry gondoliers.
741
00:55:27,742 --> 00:55:32,283
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
742
00:55:32,492 --> 00:55:37,700
faithful, good husbands
and excellent fathers.
743
00:55:39,992 --> 00:55:42,575
And it's wonderful
for a sentimental woman
744
00:55:42,783 --> 00:55:46,158
to always live in a city like this.
745
00:55:47,242 --> 00:55:49,867
They call it the capital of love.
746
00:55:52,908 --> 00:55:54,742
Catch, Gigio.
747
00:55:55,658 --> 00:55:57,617
- Let's hurry!
- Throw it!
748
00:55:57,825 --> 00:56:00,825
- Here!
- Pass it!
749
00:56:02,408 --> 00:56:05,783
Easy! If you have my dowry fall into
the canal, I'll remain a spinster.
750
00:56:05,992 --> 00:56:09,367
You would be fortunate. Better be a
spinster than marry a man like Bepi.
751
00:56:09,575 --> 00:56:12,200
- Take it, Gigio.
- And he doesn't even help us.
752
00:56:12,408 --> 00:56:14,367
- Bepi!
- He must still be sleeping.
753
00:56:14,575 --> 00:56:18,658
I can't sleep with this confusion.
754
00:56:18,867 --> 00:56:22,575
- Just for some furniture!
- Sorry for the bother.
755
00:56:22,783 --> 00:56:26,075
This stuff will end up at our home.
You should bring it.
756
00:56:26,283 --> 00:56:30,200
The bride's family is responsible
for the dowry.
757
00:56:30,408 --> 00:56:33,617
- Why are you getting up so late?
- I was sleepy and was up late.
758
00:56:33,825 --> 00:56:35,825
I must work now.
759
00:56:36,033 --> 00:56:40,033
And you loafers,
don't cause trouble! Bye, Nina!
760
00:56:40,242 --> 00:56:42,742
You must come
to our new home too.
761
00:56:42,950 --> 00:56:46,575
And stop combing your hair.
We must help here.
762
00:56:46,783 --> 00:56:49,075
Don't get upset. I'm coming.
763
00:56:49,283 --> 00:56:51,492
You come and work too.
764
00:56:51,700 --> 00:56:54,617
- Come on.
- Come on!
765
00:56:54,825 --> 00:56:57,283
Come on, guys!
766
00:57:10,825 --> 00:57:12,450
Thanks.
767
00:57:17,700 --> 00:57:23,492
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
768
00:57:26,242 --> 00:57:27,617
Porter!
769
00:57:31,158 --> 00:57:33,075
Thank you.
770
00:57:33,283 --> 00:57:35,492
Can't you carry my suitcase?
771
00:57:35,700 --> 00:57:37,325
What are you saying?
772
00:57:45,158 --> 00:57:47,533
Hurry. The ferryboat is leaving.
773
00:57:56,492 --> 00:57:59,908
- Yes, Hotel Amore.
- Alright.
774
00:58:04,367 --> 00:58:06,325
Dear girl!
775
00:58:06,533 --> 00:58:08,825
I am very happy to see you.
776
00:58:09,033 --> 00:58:12,950
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
777
00:58:13,158 --> 00:58:15,200
It is an intriguing city.
778
00:58:15,408 --> 00:58:18,492
- I don't understand.
- Yes, you do!
779
00:58:19,283 --> 00:58:23,617
- May I have the room I had before?
- Yes, it's still vacant.
780
00:58:25,367 --> 00:58:27,450
Why didn't your friend
come with you?
781
00:58:27,658 --> 00:58:31,242
- She left for Austria.
- She was very nice.
782
00:58:31,450 --> 00:58:34,117
If you need me, call me.
783
00:58:34,325 --> 00:58:36,742
She came back for Bepi.
784
00:58:42,575 --> 00:58:45,825
You're back!
785
00:58:46,033 --> 00:58:50,117
- Good. Are you alone?
- My girlfriend left for Florence.
786
00:58:50,325 --> 00:58:52,617
- Florence!
- Could I have the same room?
787
00:58:52,825 --> 00:58:55,200
No, it's taken.
788
00:58:55,408 --> 00:58:58,867
I'll give you this one.
It looks out on the Canaletto,
789
00:58:59,075 --> 00:59:02,158
where the gondolas are stationed.
790
00:59:10,492 --> 00:59:14,783
- You always look in the mirror.
- To see if I'm worthy of you.
791
00:59:14,992 --> 00:59:18,158
- Do you like me?
- Of course I like you.
792
00:59:18,367 --> 00:59:21,075
When we are old,
we'll remember this day
793
00:59:21,283 --> 00:59:23,700
after 40 years of a happy life
and faithfulness.
794
00:59:23,908 --> 00:59:26,575
- Just be faithful now.
- Do you doubt it?
795
00:59:26,783 --> 00:59:29,075
Only you are in my heart.
No one else.
796
00:59:29,283 --> 00:59:32,950
- No one else?
- No one else, Nina.
797
00:59:34,367 --> 00:59:36,242
Cocoleta... Who is it?
798
00:59:39,825 --> 00:59:42,867
- Who is she calling?
- I think she's calling you.
799
00:59:44,492 --> 00:59:48,492
- Nina, I don't know her.
- I didn't leave. I'm staying here.
800
00:59:48,700 --> 00:59:50,992
- Are you happy?
- I'm glad.
801
00:59:51,200 --> 00:59:54,742
- I don't know her.
- I know her.
802
00:59:54,950 --> 00:59:57,367
Darn you, scoundrel, scum!
803
00:59:57,575 --> 01:00:00,617
I don't want to see you again!
Go to hell!
804
01:00:00,825 --> 01:00:04,533
- My sister. Nina!
- Take everything back home.
805
01:00:04,742 --> 01:00:08,367
- Nina, let me explain.
- You've explained enough!
806
01:00:08,575 --> 01:00:11,367
It's not a wedding,
it's a cuckoo's nest.
807
01:00:12,033 --> 01:00:14,783
Pig! Let me go!
808
01:00:16,242 --> 01:00:19,158
- Help!
- Let me go!
809
01:00:29,367 --> 01:00:31,492
Who the heck is this lunatic?
810
01:00:32,325 --> 01:00:35,533
- Poor thing! She fell in the canal.
- What happened?
811
01:00:35,742 --> 01:00:38,283
- She wanted to kill herself.
- How is it possible?
812
01:00:38,492 --> 01:00:40,533
You know how it's possible.
813
01:00:40,742 --> 01:00:43,117
I don't know anything.
814
01:00:43,325 --> 01:00:46,492
- Don't joke. I don't know her.
- Bepi, my love!
815
01:00:46,700 --> 01:00:50,658
- You don't know her, huh?
- I only saw her on the job.
816
01:00:50,867 --> 01:00:54,825
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
817
01:00:55,033 --> 01:00:58,325
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
818
01:01:20,242 --> 01:01:22,033
- What is it?
- Toni!
819
01:01:22,242 --> 01:01:24,242
That's Nina's voice.
820
01:01:26,033 --> 01:01:28,492
- Open. I have to talk to you.
- Yes.
821
01:01:28,700 --> 01:01:31,158
- Hurry up!
- I'll be right there.
822
01:01:31,367 --> 01:01:34,367
It fell in the canal,
but it was only milk.
823
01:01:35,158 --> 01:01:37,825
- Maria!
- Yes, sir!
824
01:01:39,408 --> 01:01:41,200
Clear the table. Hurry!
825
01:01:41,408 --> 01:01:43,492
Hurry, Maria...
826
01:01:43,700 --> 01:01:47,492
- Holy Mary!
- Clean up!
827
01:01:49,492 --> 01:01:53,075
Wake up, Nina is coming!
828
01:01:53,950 --> 01:01:55,492
Take it!
829
01:01:56,242 --> 01:01:59,117
- Open, Toni!
- Yes.
830
01:01:59,325 --> 01:02:02,992
Come in.
Why this unexpected visit?
831
01:02:03,200 --> 01:02:06,242
- Show me the house.
- You want to see the house?
832
01:02:06,450 --> 01:02:09,867
- Did you argue with Bepi?
- Show me the house!
833
01:02:10,075 --> 01:02:12,450
It's not big,
834
01:02:12,658 --> 01:02:14,992
but it's fine for two people.
835
01:02:15,200 --> 01:02:18,617
- What is this parrot?
- It's a she parrot.
836
01:02:18,825 --> 01:02:22,492
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
837
01:02:22,700 --> 01:02:24,367
Me too.
838
01:02:26,283 --> 01:02:28,283
What are all these empty frames?
839
01:02:28,492 --> 01:02:31,533
The big one is for the photo
840
01:02:31,742 --> 01:02:34,075
of the wedding ceremony.
841
01:02:34,283 --> 01:02:38,575
- And the little ones?
- Menico, Fantin and Nane.
842
01:02:39,408 --> 01:02:41,658
If they come, obviously.
843
01:02:41,867 --> 01:02:46,242
- What is over here?
- Nothing! It's a room...
844
01:02:46,950 --> 01:02:51,033
It's a master bedroom,
845
01:02:51,242 --> 01:02:53,700
but I don't sleep in it yet.
846
01:02:53,908 --> 01:02:55,658
Excuse me.
847
01:03:00,075 --> 01:03:03,533
Toni, you were right
in being so patient.
848
01:03:04,742 --> 01:03:06,867
180 liters!
849
01:03:07,075 --> 01:03:09,325
The moment to marry has come.
850
01:03:09,533 --> 01:03:11,617
- Lovely, huh?
- We'll go to Father Fulgenzio.
851
01:03:11,825 --> 01:03:13,408
Yes...
852
01:03:13,617 --> 01:03:15,742
- What?
- Don't look at me like that.
853
01:03:15,950 --> 01:03:19,783
- Get your jacket and start moving!
- Maria, pull out my dark suit!
854
01:03:19,992 --> 01:03:22,075
This time I'm getting married!
855
01:03:22,283 --> 01:03:25,200
- What happened?
- She fell in the canal.
856
01:03:25,408 --> 01:03:28,367
She jumped in because of you.
You must marry her.
857
01:03:28,575 --> 01:03:31,408
- Marry her?
- Bepi, my love!
858
01:03:31,617 --> 01:03:33,617
If you leave me, I'll kill myself.
859
01:03:33,825 --> 01:03:36,700
- You woke up. Are you alright?
- I feel fine.
860
01:03:36,908 --> 01:03:38,700
- Can you walk?
- Yes.
861
01:03:38,908 --> 01:03:40,783
Then walk. Let's go.
862
01:03:40,992 --> 01:03:44,992
You could've left
as your girlfriend did.
863
01:03:56,617 --> 01:03:58,617
- Hi, Nina.
- Hi.
864
01:04:06,492 --> 01:04:10,033
- Where can I find Father Fulgenzio?
- There he is.
865
01:04:18,325 --> 01:04:20,742
- Father, I must talk to you.
- What is it?
866
01:04:20,950 --> 01:04:23,075
- How much is a candle?
- 100 liras.
867
01:04:23,283 --> 01:04:25,367
Light two, please.
868
01:04:26,283 --> 01:04:29,492
- These. They're taller.
- Alright.
869
01:04:30,033 --> 01:04:32,367
Nina, I didn't understand a thing.
870
01:04:32,575 --> 01:04:35,492
Do you want to marry Toni or not?
871
01:04:35,700 --> 01:04:40,492
- Yes, I want to marry him.
- Do you love him?
872
01:04:40,700 --> 01:04:45,283
Toni is a serious boy.
A good boy, even too much.
873
01:04:45,492 --> 01:04:48,950
- And he won't cheat on me.
- Do you love him?
874
01:04:49,783 --> 01:04:52,367
He has a good job, a lovely home,
875
01:04:52,575 --> 01:04:56,200
- and he'll give me all I need.
- But do you love him?
876
01:04:56,408 --> 01:04:58,408
He loves me.
877
01:04:58,908 --> 01:05:00,908
Excuse me, Nina.
878
01:05:04,117 --> 01:05:06,908
What are you doing here?
You're listening to what Nina says?
879
01:05:07,117 --> 01:05:10,075
- I'll kick you out!
- No, I didn't hear anything.
880
01:05:10,283 --> 01:05:14,992
I wanted to say... If Nina says
she doesn't love me, tell her...
881
01:05:15,200 --> 01:05:17,950
I know myself.
I'll get better with time.
882
01:05:18,158 --> 01:05:20,950
I am like wine.
The more it ages, the better it is.
883
01:05:21,158 --> 01:05:23,492
- Tell her about this wine thing.
- What?
884
01:05:23,700 --> 01:05:27,242
- Tell her about this wine thing!
- I know what I must tell her!
885
01:05:33,742 --> 01:05:36,658
So, Nina, do you love him?
886
01:05:37,533 --> 01:05:40,158
Toni is a good, honest worker.
887
01:05:40,367 --> 01:05:43,200
He goes to Communion
at least once a year.
888
01:05:43,408 --> 01:05:47,783
- Do you love him?
- No, but I'm marrying him anyway!
889
01:05:49,825 --> 01:05:51,825
Excuse me a moment.
890
01:05:55,742 --> 01:05:57,450
- Toni.
- Yes?
891
01:05:57,658 --> 01:06:00,575
This marriage is off to a bad start.
892
01:06:00,783 --> 01:06:02,908
Can't you give up the idea?
893
01:06:03,117 --> 01:06:05,533
Did you tell her that thing
about the wine?
894
01:06:05,742 --> 01:06:09,242
- Did you tell her that I get better?
- Stop with this wine thing!
895
01:06:09,450 --> 01:06:11,242
He is obsessed with it.
896
01:06:15,742 --> 01:06:20,117
- So, Nina...
- Listen. You have to do me a favor.
897
01:06:20,325 --> 01:06:24,533
This wedding must take place
immediately in secrecy.
898
01:06:24,742 --> 01:06:28,825
Nobody must know, especially Bepi.
Understand?
899
01:06:30,492 --> 01:06:33,867
Alright. I understand.
900
01:06:34,950 --> 01:06:36,367
I understand.
901
01:06:48,492 --> 01:06:50,700
- Where is Toni?
- I am here.
902
01:06:50,908 --> 01:06:53,450
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father Fulgenzio.
903
01:06:53,658 --> 01:06:56,158
- See you at the wedding.
- I'll be sure to be there.
904
01:06:59,825 --> 01:07:02,700
Basilio, remember when Nina
was to marry Toni
905
01:07:02,908 --> 01:07:06,033
and they'd published the notice?
Go get it.
906
01:07:06,242 --> 01:07:10,325
- Again?
- Yes. Put it well in sight.
907
01:07:11,200 --> 01:07:14,992
Maybe someone wants
to stop this wedding.
908
01:07:23,408 --> 01:07:26,825
- Nina, come out!
- Try this sweater on.
909
01:07:27,033 --> 01:07:31,075
- Go away, Grandad! Nina!
- What do you want now?
910
01:07:31,283 --> 01:07:33,158
I must tell you a couple of words.
911
01:07:33,367 --> 01:07:36,825
Then hurry. It's the last time
that I come to this balcony.
912
01:07:37,033 --> 01:07:40,950
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
913
01:07:41,158 --> 01:07:43,283
Those are 3 words.
914
01:07:43,492 --> 01:07:47,908
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
915
01:07:48,117 --> 01:07:51,075
While I was sewing my dowry,
you had fun with other women!
916
01:07:51,283 --> 01:07:55,075
What other women?
They are clients. I was working!
917
01:07:55,283 --> 01:07:59,033
Are kisses and embraces
part of your job?
918
01:07:59,242 --> 01:08:03,367
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
919
01:08:03,575 --> 01:08:07,242
- What've I got to do with it?
- You never have to do with it.
920
01:08:07,450 --> 01:08:10,658
I don't care anymore
because I prefer being
921
01:08:10,867 --> 01:08:14,242
with a sincere, trusted, serene,
inoffensive man...
922
01:08:14,450 --> 01:08:18,700
Right, an uncultured, dumb,
dunce like Toni.
923
01:08:18,908 --> 01:08:23,075
- You know what? Marry Toni!
- Of course I will!
924
01:08:25,200 --> 01:08:27,867
- What did you say?
- That I'm marrying him.
925
01:08:32,950 --> 01:08:34,825
I'm glad.
926
01:08:35,033 --> 01:08:38,367
Yes, I'm marrying him!
927
01:08:41,158 --> 01:08:44,742
Night has fallen
and we're still here talking.
928
01:08:45,908 --> 01:08:48,742
Take all the gifts back
and don't come around again.
929
01:08:49,492 --> 01:08:52,283
And you take back
these peanuts you gave me.
930
01:08:52,492 --> 01:08:54,867
In three years, you only spent
about 5,000 liras.
931
01:08:55,075 --> 01:08:57,158
Are you counting
how much I spent?
932
01:08:58,075 --> 01:09:02,325
- I don't stoop so low.
- It's not convenient.
933
01:09:02,533 --> 01:09:04,408
Give me back my letters.
934
01:09:09,283 --> 01:09:12,742
Take back these few
sheets of paper filled with lies!
935
01:09:13,575 --> 01:09:16,992
What a fool I was!
936
01:09:18,033 --> 01:09:20,158
I couldn't sleep at night
937
01:09:20,367 --> 01:09:23,075
for you to have news of me
when you were a soldier.
938
01:09:25,242 --> 01:09:28,242
And I was happy.
939
01:09:28,450 --> 01:09:30,908
I thought you were sweet,
adorable.
940
01:09:32,367 --> 01:09:35,325
But you are as mean as a pest!
941
01:09:35,533 --> 01:09:39,158
Shame on you!
You weren't worthy of me.
942
01:09:39,367 --> 01:09:40,908
The letters!
943
01:09:41,117 --> 01:09:43,617
They fell in the canal!
944
01:09:44,158 --> 01:09:46,992
Run! Let's go get them!
945
01:09:47,575 --> 01:09:49,783
Let's run! Let's go!
946
01:09:50,408 --> 01:09:52,742
Where are they?
Here they are.
947
01:09:52,950 --> 01:09:55,200
Get them! One, two, three.
948
01:09:55,408 --> 01:09:57,700
- Let's save at least some!
- Here's another one!
949
01:09:57,908 --> 01:10:00,492
Get the one I wrote to you
when you were sick!
950
01:10:00,700 --> 01:10:04,742
Water cancels the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
951
01:10:06,158 --> 01:10:09,450
Nina, listen to what beautiful words
you wrote to me.
952
01:10:09,658 --> 01:10:12,658
"Dear Bepi, I can't wait
for you to return on a leave"
953
01:10:12,867 --> 01:10:15,117
"so I can give you lots of ki..."
954
01:10:15,325 --> 01:10:17,575
Nina, the water
cancelled everything.
955
01:10:17,783 --> 01:10:21,492
- What does this "ki..." mean?
- It means "kicks"!
956
01:10:21,700 --> 01:10:24,992
- It's what you deserve.
- So we've made peace?
957
01:10:25,200 --> 01:10:28,908
Peace?
First give me an explanation.
958
01:10:29,117 --> 01:10:31,867
- What explanation?
- On that American woman.
959
01:10:32,075 --> 01:10:34,658
I'll come and explain immediately.
960
01:10:34,867 --> 01:10:37,533
No. My brothers
had better not see you.
961
01:10:37,742 --> 01:10:40,450
- I'll come to you.
- Will you eat with me?
962
01:10:40,658 --> 01:10:43,867
- We'll see!
- Alright, hurry!
963
01:10:48,867 --> 01:10:53,242
Put another plate.
We have a guest.
964
01:10:54,950 --> 01:10:56,533
Great!
965
01:10:58,742 --> 01:11:02,117
- Good evening. Is Bepi here?
- Yes, come in.
966
01:11:02,325 --> 01:11:03,950
Thank you.
967
01:11:05,325 --> 01:11:08,367
Bepi, she is waiting
in the living room.
968
01:11:08,575 --> 01:11:10,200
In the living room?
969
01:11:24,700 --> 01:11:27,200
I'm cold. It must be the emotion.
970
01:11:27,408 --> 01:11:30,950
I looked for you all day.
Where were you hiding?
971
01:11:31,158 --> 01:11:35,783
- So you stayed in Venice.
- Yes, I'm here.
972
01:11:35,992 --> 01:11:39,575
- Touch me! I'm not a ghost.
- Yes, you're not a ghost.
973
01:11:39,783 --> 01:11:42,658
I let Nathalie leave for Florence,
974
01:11:42,867 --> 01:11:45,533
but I preferred staying.
975
01:11:45,742 --> 01:11:48,450
- Good for you.
- It's hot!
976
01:11:55,825 --> 01:12:00,325
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy about you.
977
01:12:00,533 --> 01:12:04,367
- I am crazy about you.
- What will you do? No, not here!
978
01:12:04,575 --> 01:12:08,033
You always go to the window.
Sit down, please.
979
01:12:08,242 --> 01:12:10,492
Janet, I am shocked.
980
01:12:10,700 --> 01:12:13,033
Do you realize what we are doing?
981
01:12:13,242 --> 01:12:15,825
- You're married, you have children.
- Bepi...
982
01:12:16,033 --> 01:12:18,408
I have big news for you.
983
01:12:18,617 --> 01:12:21,158
- I am not married.
- There you go.
984
01:12:21,367 --> 01:12:23,367
- You're not married?
- No.
985
01:12:24,492 --> 01:12:28,033
Good! What about those 2 children?
986
01:12:28,242 --> 01:12:32,533
They are my sister's.
They're my nephews.
987
01:12:32,742 --> 01:12:36,158
I lied to you. I told you lies,
988
01:12:36,367 --> 01:12:38,783
but to defend myself.
989
01:12:38,992 --> 01:12:42,825
I was so afraid of you.
990
01:12:43,033 --> 01:12:47,283
But when I saw that you were
so sincere, so much in love...
991
01:12:47,492 --> 01:12:49,075
Be good.
992
01:12:49,283 --> 01:12:51,742
- Remember what you said to me?
- What did I say to you?
993
01:12:51,950 --> 01:12:55,908
That if I'd been free,
you'd have married me.
994
01:12:56,117 --> 01:12:59,117
- Did I say that?
- Don't you remember?
995
01:12:59,325 --> 01:13:01,533
Yes, but I remember
just thinking it.
996
01:13:01,742 --> 01:13:05,575
If you want, we can get married
right away here in Venice.
997
01:13:05,783 --> 01:13:08,325
The American consul
is my good friend.
998
01:13:08,533 --> 01:13:11,825
- I can see him tomorrow morning.
- She is crazy.
999
01:13:12,033 --> 01:13:15,200
Aren't you happy?
What are you thinking about?
1000
01:13:15,408 --> 01:13:17,908
I am thinking
what my poor mother would say.
1001
01:13:18,117 --> 01:13:20,242
- Is she against it?
- No, she's dead.
1002
01:13:20,450 --> 01:13:22,033
Dead?
1003
01:13:23,992 --> 01:13:25,992
My poor mother is dead.
1004
01:13:26,867 --> 01:13:30,867
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and is alive!
1005
01:13:31,075 --> 01:13:34,033
Don't move from here.
1006
01:13:34,242 --> 01:13:36,158
Don't move!
1007
01:13:37,325 --> 01:13:40,825
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1008
01:13:41,033 --> 01:13:44,033
- Who is it?
- It's me.
1009
01:13:44,242 --> 01:13:46,533
- Are you afraid of thieves?
- I am worried.
1010
01:13:46,742 --> 01:13:49,117
- Grandad isn't eating anymore.
- Really?
1011
01:13:49,325 --> 01:13:52,742
He hasn't eaten in 3 days.
See what you can do.
1012
01:13:52,950 --> 01:13:54,742
Grandad, eat!
1013
01:13:56,450 --> 01:13:59,408
I said not to move.
Go to the consul.
1014
01:13:59,617 --> 01:14:02,117
- Hurry!
- Thank you.
1015
01:14:02,325 --> 01:14:05,325
- Do you love me?
- Yes, but leave.
1016
01:14:05,533 --> 01:14:08,158
My sister is here and
she's against this marriage. Go!
1017
01:14:08,367 --> 01:14:10,450
Bepi! Grandad is fine.
He's eating.
1018
01:14:10,658 --> 01:14:14,950
- Really? I'm glad. You cured him.
- Are you crazy?
1019
01:14:17,033 --> 01:14:20,825
- Are you the Micheluzzis?
- No!
1020
01:14:21,033 --> 01:14:23,783
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1021
01:14:23,992 --> 01:14:26,533
I will when you've explained
about the American woman.
1022
01:14:26,742 --> 01:14:28,783
- What?
- The one who jumped in the canal.
1023
01:14:28,992 --> 01:14:32,617
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1024
01:14:32,825 --> 01:14:34,533
Let's eat!
1025
01:14:34,742 --> 01:14:38,325
- Do you feel better?
- Yes. I can get up now.
1026
01:14:38,533 --> 01:14:42,783
I am happy because
the moment to leave has come.
1027
01:14:42,992 --> 01:14:45,950
- We're leaving?
- No, you're leaving.
1028
01:14:46,158 --> 01:14:47,742
- Me?
- Listen.
1029
01:14:47,950 --> 01:14:51,533
I must tell you something
I didn't have the courage to say.
1030
01:14:51,742 --> 01:14:55,617
Nathalie, I am married.
1031
01:14:56,617 --> 01:15:01,283
- Married?
- Yes, with two children.
1032
01:15:01,492 --> 01:15:03,242
Two babies.
1033
01:15:08,700 --> 01:15:10,700
Nathalie, what are you doing?
1034
01:15:11,700 --> 01:15:13,992
Why didn't you tell me
right away?
1035
01:15:14,200 --> 01:15:16,950
I was afraid of losing you.
1036
01:15:17,158 --> 01:15:19,950
It's a cruel destiny.
1037
01:15:20,158 --> 01:15:22,742
Be strong, Nathalie.
Drink something.
1038
01:15:22,950 --> 01:15:26,450
- You want some syrup?
- No, I want to die.
1039
01:15:26,658 --> 01:15:28,492
Isn't it good?
1040
01:15:30,200 --> 01:15:33,325
The syrup is good!
1041
01:15:36,200 --> 01:15:38,033
It's really good.
1042
01:15:38,242 --> 01:15:41,075
- Do your still love her?
- Love who?
1043
01:15:41,283 --> 01:15:45,325
- Your wife.
- It was a combined marriage.
1044
01:15:45,533 --> 01:15:48,825
All my relatives convinced me
and since Grandad embroiders,
1045
01:15:49,033 --> 01:15:52,617
- she thought he'd make her dowry.
- Really?
1046
01:15:53,408 --> 01:15:55,117
It's magnificent!
1047
01:15:55,325 --> 01:15:57,617
- It will all be easy.
- Easy...
1048
01:15:57,825 --> 01:16:02,450
You'll come with me to America
and I'll help you divorce.
1049
01:16:02,658 --> 01:16:05,450
- I'm happy.
- But we must talk.
1050
01:16:05,658 --> 01:16:09,825
Listen, if you'd told me
you still love her,
1051
01:16:10,033 --> 01:16:14,825
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1052
01:16:15,033 --> 01:16:17,117
Silly girl!
1053
01:16:17,325 --> 01:16:21,950
What? You'd have died
after drinking...
1054
01:16:22,742 --> 01:16:25,117
This big bottle.
1055
01:16:25,325 --> 01:16:28,617
- Oh, my God!
- Don't cry.
1056
01:16:28,825 --> 01:16:33,658
- You must laugh.
- My God! I poisoned myself!
1057
01:16:35,492 --> 01:16:37,825
Where can I find a gift shop?
1058
01:16:38,033 --> 01:16:40,117
There are many. One is there.
1059
01:16:40,325 --> 01:16:41,992
- Thank you.
- You're welcome.
1060
01:16:46,117 --> 01:16:48,075
Nina, there's a customer.
1061
01:16:48,283 --> 01:16:50,200
- Yes?
- I want to buy a gift.
1062
01:16:50,408 --> 01:16:54,867
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1063
01:16:55,075 --> 01:16:58,117
A gift for a man.
1064
01:16:58,325 --> 01:17:02,950
A photo frame, a lovely
glass woman, an ashtray...
1065
01:17:07,117 --> 01:17:09,908
It's a night lamp, the only one
of its kind existing.
1066
01:17:10,117 --> 01:17:13,408
- How much does it cost?
- It's not for sale.
1067
01:17:13,617 --> 01:17:17,367
It's lovely, isn't it?
It's a music box too.
1068
01:17:20,575 --> 01:17:25,117
- Are you ill?
- No, it's that this music...
1069
01:17:25,325 --> 01:17:28,533
- Does it remind you of something?
- He always sings it.
1070
01:17:28,742 --> 01:17:31,033
It's his favorite song.
1071
01:17:31,242 --> 01:17:33,492
Please sell it to me.
1072
01:17:33,700 --> 01:17:35,742
I'll pay any price.
1073
01:17:35,950 --> 01:17:37,950
Alright, I'll give it to you.
Filippetto!
1074
01:17:38,158 --> 01:17:39,783
Thank you!
1075
01:17:39,992 --> 01:17:43,033
- Put the lamp in the box.
- Thank you.
1076
01:17:44,825 --> 01:17:47,033
Let me ask you.
1077
01:17:47,242 --> 01:17:49,700
- Is he from Venice?
- I don't understand.
1078
01:17:49,908 --> 01:17:54,200
- Is he from Venice?
- Why do you want to know?
1079
01:17:54,408 --> 01:17:56,700
- No reason. Excuse me.
- How much is it?
1080
01:17:56,908 --> 01:17:59,617
- 20,000.
- Here.
1081
01:18:02,617 --> 01:18:05,242
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
1082
01:18:05,450 --> 01:18:07,742
Did you sell her the lamp
that Bepi gave you?
1083
01:18:07,950 --> 01:18:11,158
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1084
01:18:11,367 --> 01:18:15,283
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1085
01:18:15,492 --> 01:18:18,492
I received an urgent Ferdinando.
1086
01:18:18,700 --> 01:18:21,825
- Good news?
- I must say... I can't remember.
1087
01:18:22,033 --> 01:18:24,033
- I wanted to ask you a favor.
- Yes.
1088
01:18:24,242 --> 01:18:27,033
Remember the lamp Bepi gave me
with the music inside?
1089
01:18:27,242 --> 01:18:31,033
- Sure, "Cocoleta".
- They may give him one like it.
1090
01:18:31,242 --> 01:18:34,117
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1091
01:18:34,325 --> 01:18:36,825
Why should I look for it?
I don't understand.
1092
01:18:37,033 --> 01:18:39,033
You don't have to understand.
Just find it.
1093
01:18:39,242 --> 01:18:43,158
- How much does it cost?
- 7,500.
1094
01:18:44,908 --> 01:18:47,825
"Find the lamp."
What if I find Bepi?
1095
01:18:48,033 --> 01:18:50,117
I'll break the lamp over his head.
1096
01:18:50,325 --> 01:18:54,200
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1097
01:18:54,408 --> 01:18:57,700
My gosh! I poisoned myself!
1098
01:18:57,908 --> 01:19:01,325
I am perspiring. Am I sick?
1099
01:19:02,200 --> 01:19:06,117
No. We can drink liters
of this medicine today.
1100
01:19:06,325 --> 01:19:08,825
They used to kill in the past.
1101
01:19:09,033 --> 01:19:11,200
- Really?
- Get up, gondolier.
1102
01:19:11,408 --> 01:19:14,825
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1103
01:19:15,033 --> 01:19:16,867
- Your purse.
- Thank you.
1104
01:19:17,075 --> 01:19:19,033
I am not an expert
on these poisons.
1105
01:19:19,242 --> 01:19:22,367
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1106
01:19:22,575 --> 01:19:26,908
- We will be very happy in America.
- Of course. We will be...
1107
01:19:27,117 --> 01:19:31,242
Nathalie, I wanted to say
that as for America...
1108
01:19:31,450 --> 01:19:34,200
What'll I do with my work?
1109
01:19:34,408 --> 01:19:36,492
How can I leave the gondola?
1110
01:19:36,700 --> 01:19:41,450
My father has a big pool.
We could take the gondola.
1111
01:19:41,658 --> 01:19:44,158
In a pool? A gondola?
1112
01:19:44,367 --> 01:19:46,283
I'll think about it.
1113
01:19:46,492 --> 01:19:50,825
- Bye. I have to go now.
- Post this letter.
1114
01:19:51,033 --> 01:19:53,075
- Sure.
- It's for Janet.
1115
01:19:53,283 --> 01:19:55,658
- You wrote to Janet?
- I wrote that I'm marrying you.
1116
01:19:55,867 --> 01:19:59,492
- And taking you to America!
- Yes, with a gondola. Bye!
1117
01:20:00,658 --> 01:20:02,783
I love you.
1118
01:20:02,992 --> 01:20:05,450
I love you very much.
1119
01:20:09,450 --> 01:20:11,325
Bepi, did you come to see me?
1120
01:20:11,533 --> 01:20:15,033
- No... Yes.
- Sorry if I didn't show up.
1121
01:20:15,242 --> 01:20:18,242
I had a lot of things to do.
1122
01:20:18,450 --> 01:20:21,533
I went around Venice
the whole morning.
1123
01:20:21,742 --> 01:20:24,700
By the way,
I talked to the consul.
1124
01:20:24,908 --> 01:20:27,825
He'll be waiting for us at 5.
1125
01:20:28,033 --> 01:20:29,992
It's already noon!
1126
01:20:30,200 --> 01:20:32,908
I've a telephone appointment
with my folks in America.
1127
01:20:33,117 --> 01:20:36,117
I want to give them
the news about our marriage.
1128
01:20:37,408 --> 01:20:40,742
I'm sorry that we can't
be together.
1129
01:20:40,950 --> 01:20:43,825
Some friends
invited me to lunch.
1130
01:20:44,033 --> 01:20:48,158
I still have to do my hair,
write some letters...
1131
01:20:48,367 --> 01:20:50,492
Speaking of letters,
1132
01:20:50,700 --> 01:20:54,492
post this one. It's for Nathalie.
1133
01:20:54,700 --> 01:20:57,492
I wanted to give her
the good news too,
1134
01:20:57,700 --> 01:21:02,158
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1135
01:21:02,367 --> 01:21:05,783
I am very happy.
1136
01:21:07,867 --> 01:21:10,367
Bepi, I forgot to give you this.
1137
01:21:10,575 --> 01:21:14,033
It is a gift for you.
I am sure you'll like it.
1138
01:21:15,575 --> 01:21:19,575
Remember,
today at 5 in front of the consulate.
1139
01:21:26,700 --> 01:21:30,825
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1140
01:21:31,033 --> 01:21:33,658
Something, Grandad,
but I don't know why.
1141
01:21:33,867 --> 01:21:38,992
If you want Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1142
01:21:42,450 --> 01:21:45,367
Something is burning
in the kitchen!
1143
01:21:45,575 --> 01:21:46,992
Go!
1144
01:21:49,658 --> 01:21:51,783
- What is it?
- I can't find the lamp.
1145
01:21:51,992 --> 01:21:53,992
- Look better. It must be there.
- Yes.
1146
01:21:54,200 --> 01:21:57,075
- Excuse me.
- Where should I look?
1147
01:21:58,825 --> 01:22:02,033
- Why are you here?
- I must give you great news.
1148
01:22:02,242 --> 01:22:04,367
Remember that American?
1149
01:22:04,575 --> 01:22:06,825
She's leaving tonight for Florence.
1150
01:22:07,033 --> 01:22:09,742
- I'm glad.
- I had promised you.
1151
01:22:09,950 --> 01:22:12,950
- Stop combing your hair.
- I love you.
1152
01:22:13,158 --> 01:22:16,117
- I'd do anything for you.
- Then cut your hair.
1153
01:22:16,325 --> 01:22:18,950
- Are you crazy?
- You're vain.
1154
01:22:19,158 --> 01:22:22,992
- You love your hair more than me.
- I love you.
1155
01:22:23,200 --> 01:22:27,825
- What are you doing?
- I love you!
1156
01:22:28,033 --> 01:22:30,575
Don't you see the red ribbon?
1157
01:22:31,200 --> 01:22:34,033
I went around all of Venice
to find it.
1158
01:22:34,242 --> 01:22:36,367
It costed me a lot.
1159
01:22:36,575 --> 01:22:38,575
Just think when we are married.
1160
01:22:38,783 --> 01:22:43,200
We'll wake up to the sound
of that music. Cocoleta...
1161
01:22:43,408 --> 01:22:46,867
- Are you happy, Nina?
- Very happy.
1162
01:22:47,075 --> 01:22:51,575
I sold it this morning
to that American.
1163
01:22:51,783 --> 01:22:53,533
May I?
1164
01:22:55,700 --> 01:22:57,700
Do I bother you?
1165
01:23:02,158 --> 01:23:05,742
- What is Bepi doing on the table?
- He came to say goodbye to me.
1166
01:23:05,950 --> 01:23:08,117
Accompany him to the door
right now.
1167
01:23:08,325 --> 01:23:10,825
Did you get that, Toni?
Kick him out.
1168
01:23:11,033 --> 01:23:14,242
- Out of my house! Out!
- Right away!
1169
01:23:16,200 --> 01:23:20,367
Bepi, you heard Nina.
I must kick you out.
1170
01:23:22,408 --> 01:23:24,158
Don't touch me.
1171
01:23:26,492 --> 01:23:29,283
Please, do me a favor. Go away.
1172
01:23:29,492 --> 01:23:31,492
Personally.
1173
01:23:50,408 --> 01:23:52,033
Done.
1174
01:23:59,367 --> 01:24:02,200
I'm sorry.
I looked everywhere
1175
01:24:02,408 --> 01:24:05,325
but wasn't able to find the lamp.
1176
01:24:05,533 --> 01:24:07,533
- I found it.
- Really?
1177
01:24:07,742 --> 01:24:11,283
But go now and leave me alone.
1178
01:24:11,492 --> 01:24:15,742
- You won't marry me anymore?
- Yes, I will, but go away!
1179
01:24:15,950 --> 01:24:17,950
Yes, as you wish.
1180
01:24:36,033 --> 01:24:38,158
- Kick it!
- Go on!
1181
01:24:38,367 --> 01:24:40,367
Hey, stop it!
1182
01:24:41,867 --> 01:24:45,075
He tripped me!
1183
01:24:46,075 --> 01:24:47,867
Come on, kick!
1184
01:24:48,075 --> 01:24:51,242
- Come on!
- Pass the ball!
1185
01:24:51,450 --> 01:24:53,117
- Fulgenzio!
- What do you want?
1186
01:24:53,325 --> 01:24:55,158
Father, I must talk to you.
1187
01:24:55,367 --> 01:24:57,825
If you call me "Father",
it means it's trouble.
1188
01:24:58,033 --> 01:25:01,325
I'm in trouble. You must help me.
It's a matter of life or death.
1189
01:25:01,533 --> 01:25:03,450
- Help me.
- Alright.
1190
01:25:03,658 --> 01:25:06,742
I'll be right back, boys!
Let's go in the church and talk.
1191
01:25:06,950 --> 01:25:11,283
- Meanwhile, I'll take a shower.
- She was like a fury. I was afraid.
1192
01:25:11,492 --> 01:25:13,450
Be careful, rascals!
1193
01:25:13,658 --> 01:25:16,658
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1194
01:25:26,367 --> 01:25:29,700
Nina said, "Go away!"
1195
01:25:29,908 --> 01:25:32,783
"Alright, Nina. I'll leave."
1196
01:25:32,992 --> 01:25:36,742
"The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it."
1197
01:25:36,950 --> 01:25:40,450
But you've known me
since we were children.
1198
01:25:40,658 --> 01:25:43,575
I am an gondolier, and she knows it.
1199
01:25:43,783 --> 01:25:45,783
She knows what my job is.
1200
01:25:45,992 --> 01:25:49,408
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1201
01:25:49,617 --> 01:25:52,950
I don't only know her,
I don't know only Venetian women.
1202
01:25:53,158 --> 01:25:57,242
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1203
01:25:58,075 --> 01:26:00,283
I tell the foreign women...
1204
01:26:05,950 --> 01:26:08,325
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1205
01:26:08,533 --> 01:26:11,450
Yes, I hear you,
but I don't understand.
1206
01:26:11,658 --> 01:26:13,658
It's the usual thing with Nina.
1207
01:26:13,867 --> 01:26:16,575
But this time I fear it's over.
1208
01:26:18,033 --> 01:26:20,033
I heard about that American woman.
1209
01:26:20,242 --> 01:26:23,658
Did you hear about her?
Actually they are two.
1210
01:26:23,867 --> 01:26:25,533
Two? So much the better!
1211
01:26:25,742 --> 01:26:28,492
She's a lost cause, she's crazy.
1212
01:26:28,700 --> 01:26:31,325
Each time I say I'm leaving her,
she wants to kill herself.
1213
01:26:31,533 --> 01:26:34,075
- Once she jumped into the canal!
- And the other?
1214
01:26:34,283 --> 01:26:37,117
Even worse!
She wants to marry me.
1215
01:26:38,242 --> 01:26:40,992
Good job, congratulations.
1216
01:26:41,200 --> 01:26:43,117
My compliments!
1217
01:26:43,325 --> 01:26:45,242
Why don't you marry her?
1218
01:26:45,450 --> 01:26:49,742
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1219
01:26:49,950 --> 01:26:51,783
I know.
1220
01:26:51,992 --> 01:26:54,533
Then help me.
That is why I came to you.
1221
01:26:54,742 --> 01:26:59,283
I can't help you with those
two women still in Venice.
1222
01:27:00,033 --> 01:27:03,450
- What if I have them leave?
- Right, do that!
1223
01:27:03,658 --> 01:27:05,783
Right away, and with any means.
1224
01:27:06,617 --> 01:27:08,242
It's not easy.
1225
01:27:09,658 --> 01:27:11,658
How many hoods do you have?
1226
01:27:12,742 --> 01:27:14,575
With any means?
1227
01:27:31,408 --> 01:27:34,325
The American woman is waiting
for you outside the consulate.
1228
01:27:34,533 --> 01:27:36,742
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1229
01:27:36,950 --> 01:27:39,908
- Use a belt.
- True.
1230
01:27:40,117 --> 01:27:42,950
I'll use a belt. Just go.
1231
01:28:10,742 --> 01:28:12,992
Surprised to see me like this, huh?
1232
01:28:14,908 --> 01:28:17,617
I so much struggled with myself.
1233
01:28:18,700 --> 01:28:21,117
I don't understand.
1234
01:28:21,325 --> 01:28:23,533
What does this outfit mean?
1235
01:28:23,742 --> 01:28:27,283
I was in the seminary until
last year, then they dismissed me.
1236
01:28:28,492 --> 01:28:31,033
For reasons of health.
1237
01:28:31,242 --> 01:28:34,117
I know I should have told you.
1238
01:28:34,325 --> 01:28:36,950
I tried to return
to the terrestrial world.
1239
01:28:37,158 --> 01:28:41,408
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but...
1240
01:28:41,617 --> 01:28:44,450
- Well?
- I couldn't do it.
1241
01:28:44,658 --> 01:28:47,783
- I heard the voice.
- The voice?
1242
01:28:49,992 --> 01:28:53,325
- The voice?
- Yes, the voice.
1243
01:28:53,533 --> 01:28:57,867
"Bepi, come back!" And Bepi
returns up there in the convent,
1244
01:28:58,075 --> 01:29:00,533
on the mountains, to meditate.
1245
01:29:03,450 --> 01:29:06,283
Excuse me, Bepi,
1246
01:29:06,492 --> 01:29:10,867
if I am not capable
of rising as high
1247
01:29:11,075 --> 01:29:13,075
as you are.
1248
01:29:21,783 --> 01:29:23,783
- Goodbye, Janet.
- Goodbye.
1249
01:29:23,992 --> 01:29:26,825
No! Go.
1250
01:29:27,033 --> 01:29:28,867
Go away.
1251
01:29:30,617 --> 01:29:34,242
Go away. I can't move
if you don't leave.
1252
01:29:34,450 --> 01:29:37,450
Go, Janet!
1253
01:29:37,658 --> 01:29:39,367
And don't turn back!
1254
01:29:39,575 --> 01:29:42,075
Go without turning back!
1255
01:29:49,950 --> 01:29:51,617
Goodbye!
1256
01:29:58,575 --> 01:30:02,242
Go, Janet. Go... Go!
1257
01:30:14,200 --> 01:30:16,825
- Let's go, sisters!
- Sisters...
1258
01:30:26,367 --> 01:30:28,908
Nina, you'll be fine with Toni.
1259
01:30:29,117 --> 01:30:31,700
He is a good man.
He'll give you everything you need.
1260
01:30:31,908 --> 01:30:34,367
Stop moving.
1261
01:30:39,617 --> 01:30:41,617
- He's not here!
- Where did he go?
1262
01:30:41,825 --> 01:30:46,075
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1263
01:30:46,283 --> 01:30:48,783
Alright. Thank you.
1264
01:30:48,992 --> 01:30:50,783
So much the better.
1265
01:31:04,367 --> 01:31:07,658
- Here she is! When is Nina marrying?
- At noon.
1266
01:31:07,867 --> 01:31:10,427
- What time does the train leave?
- At 11. It arrives in Milan...
1267
01:31:10,617 --> 01:31:12,617
I don't care!
1268
01:31:12,825 --> 01:31:15,325
- What do you want to do?
- It's easy.
1269
01:31:15,533 --> 01:31:18,992
When the train is about to leave,
you'll come up shouting,
1270
01:31:19,200 --> 01:31:22,325
- "Bepi, run, the house is on fire!"
- Run! The house is on fire!
1271
01:31:22,533 --> 01:31:25,117
- Later! Shout later.
- Understand, Grandad?
1272
01:31:25,325 --> 01:31:27,950
Nathalie, I'm here!
1273
01:31:31,242 --> 01:31:32,825
American?
1274
01:31:34,825 --> 01:31:36,575
American!
1275
01:31:37,783 --> 01:31:40,617
Bepi, I am so happy.
1276
01:31:40,825 --> 01:31:43,533
- I'm looking for Grandad.
- Are you nervous?
1277
01:31:43,742 --> 01:31:46,158
I am worried.
When I left home
1278
01:31:46,367 --> 01:31:48,908
I left the burner on
and the door open.
1279
01:31:49,117 --> 01:31:52,283
And the fire lit. It's Grandad
whistling for me. Let me go.
1280
01:31:52,492 --> 01:31:55,117
- Don't go. The train is leaving.
- I have to go.
1281
01:31:55,325 --> 01:31:58,575
Meanwhile, sit down.
I'll be right back.
1282
01:32:01,617 --> 01:32:03,158
Oh, God!
1283
01:32:12,158 --> 01:32:15,158
Leaving from platform 2
1284
01:32:15,367 --> 01:32:18,825
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1285
01:32:20,242 --> 01:32:22,742
- Everything is set.
- Where is the suitcase?
1286
01:32:22,950 --> 01:32:26,825
In the second compartment.
There is only one traveler.
1287
01:32:27,033 --> 01:32:28,908
Thank you.
1288
01:32:30,325 --> 01:32:32,075
We are departing!
1289
01:32:34,992 --> 01:32:36,950
Mind your hands.
1290
01:33:22,158 --> 01:33:23,575
Forgive me.
1291
01:33:29,075 --> 01:33:31,075
Are you happy?
1292
01:33:40,867 --> 01:33:42,617
- What time is it?
- 11:30.
1293
01:33:42,825 --> 01:33:45,783
My suitcase is on the train.
Send it to the address on it.
1294
01:33:45,992 --> 01:33:48,158
If you don't it doesn't matter.
It's empty.
1295
01:33:48,950 --> 01:33:51,950
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1296
01:33:56,992 --> 01:33:59,533
Hi, Guido. Hi!
1297
01:33:59,742 --> 01:34:03,533
Uncle Menego!
I'm glad that you came.
1298
01:34:03,742 --> 01:34:07,992
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1299
01:34:08,200 --> 01:34:11,825
Yes. See you at the altar.
1300
01:34:14,867 --> 01:34:17,242
- Gigi, best wishes.
- You're the one marrying.
1301
01:34:17,450 --> 01:34:19,742
Right, I'm the groom.
1302
01:34:19,950 --> 01:34:21,700
- It's a twitch.
- Excuse me.
1303
01:34:21,908 --> 01:34:26,242
Five more minutes.
Nina, wait for me!
1304
01:34:26,450 --> 01:34:28,867
Toni, we are just waiting for you.
1305
01:34:29,075 --> 01:34:32,075
- You are a beautiful bride.
- Don't be silly.
1306
01:34:32,283 --> 01:34:34,575
- But Nina!
- Father Fulgenzio!
1307
01:34:34,783 --> 01:34:37,283
- What is it, Gino?
- Bepi is closed in the train.
1308
01:34:37,492 --> 01:34:40,242
He'll get off at Mestre.
We have to delay the wedding.
1309
01:34:40,450 --> 01:34:43,075
What do you mean?
1310
01:34:43,283 --> 01:34:48,075
We can't have this wedding
without Bepi.
1311
01:34:48,283 --> 01:34:50,992
- Can't we wait 10 minutes?
- It doesn't matter.
1312
01:34:51,200 --> 01:34:54,117
If he can't come to the ceremony,
he'll come to the lunch.
1313
01:34:54,325 --> 01:34:58,158
- Don't ruin my veil!
- Sorry. She's nervous today.
1314
01:34:58,367 --> 01:35:01,950
- Run! What time is it?
- Noon.
1315
01:35:04,408 --> 01:35:07,075
- Go away, please.
- I'm the groom.
1316
01:35:07,283 --> 01:35:10,242
- Excuse me.
- Toni, Mom.
1317
01:35:11,117 --> 01:35:15,075
- Ready?
- One moment. Filippetto is missing.
1318
01:35:15,283 --> 01:35:17,283
Filippetto, come here!
1319
01:35:17,492 --> 01:35:20,075
Uncle Menego, you come too.
1320
01:35:20,908 --> 01:35:24,450
Why isn't he coming? I'll eat him!
1321
01:35:24,658 --> 01:35:26,992
Done. Thank you!
1322
01:35:27,200 --> 01:35:29,450
Just a moment. Excuse me.
I moved.
1323
01:35:29,658 --> 01:35:32,200
We'll take another one.
Thank you.
1324
01:35:34,325 --> 01:35:36,075
Done. Thank you.
1325
01:35:40,033 --> 01:35:42,950
It's past noon.
Poor me. It's over!
1326
01:35:43,158 --> 01:35:48,200
Father, must we must play Corelli's
"Andante" or Handel's "Largo"?
1327
01:35:48,408 --> 01:35:50,992
- How long does the "Andante" last?
- Three minutes.
1328
01:35:51,200 --> 01:35:53,783
- And Handel's "Largo"?
- About 10 minutes.
1329
01:35:53,992 --> 01:35:58,575
Play Handel's "Largo". And
stretch it out as much as possible.
1330
01:36:07,242 --> 01:36:09,825
Darn speedboat!
1331
01:36:10,033 --> 01:36:11,867
Darn you!
1332
01:36:15,533 --> 01:36:18,658
You're late. It's over!
1333
01:36:54,033 --> 01:36:57,950
You are late,
but maybe it's better this way.
1334
01:36:58,158 --> 01:37:02,575
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1335
01:37:14,658 --> 01:37:16,950
I won't ever marry.
1336
01:37:17,158 --> 01:37:18,992
I won't ever marry!
1337
01:37:35,450 --> 01:37:37,700
You are so beautiful!
1338
01:37:37,908 --> 01:37:40,117
I didn't deserve you.
1339
01:37:40,325 --> 01:37:43,533
I wish you much happiness
with Toni.
1340
01:37:43,742 --> 01:37:47,825
When I was in front
of the altar...
1341
01:37:49,033 --> 01:37:53,825
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1342
01:37:54,033 --> 01:37:57,825
She said no, so I said no too.
1343
01:37:58,033 --> 01:38:01,200
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1344
01:38:01,408 --> 01:38:03,325
Thank you, Toni. Excuse me.
1345
01:38:03,533 --> 01:38:07,825
Let's go back in.
I'll get you water with sugar.
1346
01:38:08,033 --> 01:38:10,033
Thanks, Toni.
1347
01:38:13,283 --> 01:38:15,575
My Cocoleta.
1348
01:38:22,658 --> 01:38:24,450
- But...
- I did it for you.
1349
01:38:24,658 --> 01:38:28,825
Not to be vain anymore,
not to comb my hair again. Like it?
1350
01:38:29,825 --> 01:38:32,283
You are so ugly!
1351
01:38:32,492 --> 01:38:35,492
You're really ugly!
1352
01:38:36,825 --> 01:38:39,492
I liked you so much
with your lovely hair.
1353
01:38:39,700 --> 01:38:41,700
I won't let it grow again.
1354
01:38:41,908 --> 01:38:45,325
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1355
01:38:45,533 --> 01:38:49,450
I will always be with you,
day and night.
1356
01:38:49,658 --> 01:38:52,408
No. I married the most handsome
gondolier of Venice
1357
01:38:52,617 --> 01:38:55,367
and I want to see you on
your gondola with your lovely hair.
1358
01:38:55,575 --> 01:39:00,200
I won't be jealous. You can be
on the gondola day and night.
1359
01:39:00,408 --> 01:39:04,575
- Really? Day and night?
- As long as you love me.
1360
01:39:04,783 --> 01:39:07,658
I love you, I love you very much.
1361
01:39:07,867 --> 01:39:11,242
I love you, I love you!
1362
01:39:11,450 --> 01:39:14,367
I love you.
1363
01:39:14,575 --> 01:39:17,742
I love you very much.
1364
01:39:17,950 --> 01:39:20,825
So much, so much.
1365
01:39:21,033 --> 01:39:23,783
So very much...
1366
01:39:26,117 --> 01:39:29,075
Bepi, we've agreed, huh?
1367
01:39:29,283 --> 01:39:31,617
Don't worry, Nina!
1368
01:39:31,825 --> 01:39:35,867
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1369
01:39:37,825 --> 01:39:39,408
Bye, Nina!
98316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.