All language subtitles for Venice.The.Moon.And.You.1958.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:16,700 --> 00:02:20,950 We're on the Grand Canal. Down there is Palazzo Labia. 4 00:02:21,158 --> 00:02:25,158 And that gondolier coming is the most handsome gondolier in Venice. 5 00:02:25,367 --> 00:02:27,950 His name is Bepi Buleghin. 6 00:02:28,158 --> 00:02:31,742 They'll soon add him to the map with the beauties of the lagoon. 7 00:02:31,950 --> 00:02:33,658 Lucia, wait for me! 8 00:02:35,450 --> 00:02:37,742 - Lucia! - Go away, Bepi. 9 00:02:37,950 --> 00:02:41,200 - You never showed up again. - Grandad is sick. 10 00:02:41,408 --> 00:02:45,325 Lucia, I must give you something. They are the ties you gave me. 11 00:02:45,533 --> 00:02:49,200 - I'm marrying Nina. - Hang yourself with them! 12 00:02:49,408 --> 00:02:51,825 She's not that upset! 13 00:02:59,117 --> 00:03:03,200 Dorina! Here are the slippers. I liked them, but I can't wear them. 14 00:03:03,408 --> 00:03:06,200 You liked them? Betrayer, scoundrel, coward! 15 00:03:06,408 --> 00:03:09,367 Don't beat the carpet too much or you'll ruin it. 16 00:03:10,408 --> 00:03:12,033 I kiss your hands, Countess. 17 00:03:14,825 --> 00:03:17,200 Dorina, you're really beating it! 18 00:03:17,408 --> 00:03:19,575 I'd like you to be this carpet! 19 00:03:19,783 --> 00:03:21,783 I'd rather be in the blanket's place. 20 00:03:21,992 --> 00:03:24,200 It's the old lady's blanket. 21 00:03:24,950 --> 00:03:27,908 The old lady's blanket! 22 00:03:28,117 --> 00:03:34,617 The old bell ringing... 23 00:03:38,700 --> 00:03:41,575 You sent back the present I gave you for your birthday. 24 00:03:41,783 --> 00:03:45,658 I'd keep it, but the priest told me I must return everything. 25 00:03:45,867 --> 00:03:48,617 To have a holy marriage, I must not have other bonds. 26 00:03:48,825 --> 00:03:51,450 - Are you getting married? - I'm marrying Nina in one week. 27 00:03:51,658 --> 00:03:54,325 - What about me? - I'd like to marry you too. 28 00:03:54,533 --> 00:03:56,908 But I'm a Christian. I can only marry one woman. 29 00:03:57,117 --> 00:04:01,242 - So you're leaving me? - Yes, my beautiful little nose. 30 00:04:01,450 --> 00:04:03,950 Goodbye, Paolina. I send you a kiss. 31 00:04:04,158 --> 00:04:05,908 Here! 32 00:04:06,117 --> 00:04:09,117 - I'll leave you the gift! - You can keep it! 33 00:04:12,492 --> 00:04:15,699 Bepi, a train loaded with beautiful girls arrived. 34 00:04:15,908 --> 00:04:18,492 I'm ready! Gondola! 35 00:04:19,283 --> 00:04:22,367 Look at those two. Not bad, huh? 36 00:04:26,824 --> 00:04:31,074 I promised Nina not to take beautiful girls in the gondola anymore. 37 00:04:31,283 --> 00:04:35,783 I'll take the old ladies. Let's go! 38 00:04:39,283 --> 00:04:40,908 Let's go! 39 00:04:41,117 --> 00:04:43,199 Here. Take the suitcases. 40 00:04:43,408 --> 00:04:46,158 Old lady, I don't understand you. What are you saying? 41 00:04:46,367 --> 00:04:49,074 - What are you saying? - Those aren't their suitcases. 42 00:04:49,283 --> 00:04:51,783 - No? Whose are they? - They are ours. 43 00:04:51,992 --> 00:04:54,617 Paolino, take the old ladies. I'll have to take these two. 44 00:04:54,824 --> 00:04:56,824 Alright. Let's go, ladies! 45 00:04:57,992 --> 00:05:02,242 - Do you know of a nice hotel? - Yes. The best in Venice. 46 00:05:02,450 --> 00:05:05,742 Bepi, nice hit! If Nina sees you... 47 00:05:05,950 --> 00:05:09,908 I'm marrying Nina. I'll just show them the beauties of Venice. 48 00:05:10,117 --> 00:05:12,200 See you at the gym, guys! 49 00:05:15,908 --> 00:05:17,367 Wait for me! 50 00:05:18,867 --> 00:05:20,699 Will you give me a lift? 51 00:05:20,908 --> 00:05:23,324 If you don't mind being with these lovely ladies... 52 00:05:23,533 --> 00:05:26,367 Shall we let the white and black man get on? 53 00:05:26,574 --> 00:05:30,658 - I'll help you to row. - Move! 54 00:05:32,242 --> 00:05:36,033 Fulgenzio, I think you're out of practice. 55 00:05:36,242 --> 00:05:40,574 If you won the regatta 3 years ago it's because I was there. 56 00:05:40,783 --> 00:05:45,199 Since I've been a monk, the Sestiere of San Moisè is always last. 57 00:06:05,200 --> 00:06:08,075 Miss, you speak Italian, right? 58 00:06:08,283 --> 00:06:10,408 Yes. I teach it in Cincinnati. 59 00:06:10,617 --> 00:06:14,617 Cincinnati! Italian is a lovely language. 60 00:06:14,824 --> 00:06:18,449 - Your friend speaks Italian too? - A bit. She is learning it. 61 00:06:18,658 --> 00:06:20,658 You did a good thing in coming to Venice. 62 00:06:20,867 --> 00:06:25,408 To learn a language you must go where they speak it. 63 00:06:25,617 --> 00:06:28,992 - I don't understand. - Strange! It takes time. 64 00:06:29,199 --> 00:06:33,617 - Will you stay in Venice long? - One day. We're leaving tomorrow. 65 00:06:33,824 --> 00:06:36,699 I am going in Austria and my friend is going to Florence. 66 00:06:36,908 --> 00:06:39,324 What a shame! One day is too little. 67 00:06:39,533 --> 00:06:42,533 You can do many things in Venice. 68 00:06:43,824 --> 00:06:47,324 Bepi, remember that you're getting married in a week. 69 00:06:47,533 --> 00:06:51,242 I remember it, but it's your boss' fault, the Almighty. 70 00:06:51,449 --> 00:06:55,199 I wanted to board the old ladies and he sent me angels on the gondola. 71 00:06:56,283 --> 00:07:01,158 If you talk to Nina, remember that confession is secret. 72 00:07:01,367 --> 00:07:03,242 Why are you wearing a cap? 73 00:07:03,450 --> 00:07:05,825 I promised Nina that I would always wear it 74 00:07:06,033 --> 00:07:08,117 so she can check on me from a distance. 75 00:07:11,908 --> 00:07:14,117 Nina, Bepi is over there! 76 00:07:24,617 --> 00:07:27,199 Nina, I'm coming! 77 00:07:27,408 --> 00:07:30,783 See how she controls me with the red cap? 78 00:07:30,992 --> 00:07:33,199 I'll go give her a kiss. Fulgenzio, 79 00:07:33,408 --> 00:07:36,742 behave with these two foreign girls. 80 00:07:42,574 --> 00:07:45,617 - Nina, my love. I love you. - Dear! 81 00:07:45,824 --> 00:07:49,408 You look lovely with the dress I gave you. 82 00:07:49,617 --> 00:07:52,699 You are the biggest love in the world. If I go all around it, 83 00:07:52,908 --> 00:07:55,449 I won't find a more beautiful one! 84 00:07:55,699 --> 00:07:58,283 - My Nina! - Who are those two on the gondola? 85 00:07:58,492 --> 00:08:00,908 They are two American women who are here for one day. 86 00:08:01,117 --> 00:08:05,325 They are ugly. I didn't dump them because Father Fulgenzio is there. 87 00:08:05,533 --> 00:08:07,283 - Goodbye, Nina. - Bye. 88 00:08:07,492 --> 00:08:11,408 - My dear! Bye! - Bye. 89 00:08:15,117 --> 00:08:18,033 Hi, Bepi. Does the dress you gave me look good on me? 90 00:08:18,242 --> 00:08:21,199 Rosa, it looks wonderful! 91 00:08:23,908 --> 00:08:27,199 - Excuse me, ladies. - Wasn't everything over with Rosa? 92 00:08:27,408 --> 00:08:31,492 - You gave her a red dress? - Yes, because it's over. 93 00:08:31,699 --> 00:08:36,157 You're smart! You gave her the same dress as Nina's. 94 00:08:38,532 --> 00:08:41,157 Why do you talk like that? What do you think? 95 00:08:41,367 --> 00:08:43,867 I don't think. I see. 96 00:08:56,282 --> 00:09:00,117 I'm sorry, but they need an explanation up there. 97 00:09:01,117 --> 00:09:03,950 Will it take a long time before getting to the hotel? 98 00:09:04,158 --> 00:09:06,658 It depends on what will happen up there. 99 00:09:10,742 --> 00:09:14,283 Don't flirt with Bepi! 100 00:09:14,492 --> 00:09:16,492 I like this fight! 101 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 - Will she tear off her petticoat? - I hope so! 102 00:09:19,408 --> 00:09:22,867 He even gave you dresses! Aren't you ashamed? 103 00:09:23,075 --> 00:09:25,408 What else did Bepi give you? 104 00:09:25,617 --> 00:09:27,617 He gave her the petticoat! 105 00:09:28,700 --> 00:09:30,492 Take this! 106 00:09:31,407 --> 00:09:33,575 What's wrong, Nina? 107 00:09:33,782 --> 00:09:37,950 You have the courage to ask? Throw away that cap! 108 00:09:38,157 --> 00:09:39,992 Shame on you! 109 00:09:41,950 --> 00:09:43,657 Here is the cap. 110 00:09:43,867 --> 00:09:47,450 We have to wait a bit more... If all goes well. 111 00:09:47,657 --> 00:09:50,907 Go away, Bepi. I won't marry you anymore. 112 00:09:51,117 --> 00:09:54,700 You said it many times, but we know that we can't be apart. 113 00:09:54,907 --> 00:09:56,907 Without you, I will be just fine. 114 00:09:57,117 --> 00:09:59,325 Who will take you around in a gondola? 115 00:09:59,533 --> 00:10:02,783 Who will caress you? Who will give you those kisses? 116 00:10:02,992 --> 00:10:05,075 Go away. I don't know you. 117 00:10:05,283 --> 00:10:07,950 Calm down. I'm marrying Toni this time. 118 00:10:08,158 --> 00:10:11,283 No, Nina! Why did it happen? 119 00:10:11,492 --> 00:10:14,950 - Shame on you! - Here's another one. Go away! 120 00:10:16,408 --> 00:10:18,950 The show is over. Go! 121 00:10:21,200 --> 00:10:24,783 That's crazy! Filippetto, go away. I must talk to Nina. 122 00:10:24,992 --> 00:10:27,325 No, stay here. Hold Ferdinando. 123 00:10:27,533 --> 00:10:30,157 Ferdinando? Is it a game? 124 00:10:30,367 --> 00:10:33,325 It's my business. What I do doesn't concern you anymore. 125 00:10:33,532 --> 00:10:36,367 - Show me. - Keep it up. 126 00:10:36,575 --> 00:10:40,242 Ferdinando! A pigeon with a man's name and with a bell. 127 00:10:43,950 --> 00:10:47,075 - What does she do? - It's our business. 128 00:10:47,282 --> 00:10:49,700 Go away! You think you are a man? 129 00:10:54,200 --> 00:10:58,117 Leave me alone! Take your gifts back and leave. 130 00:11:04,117 --> 00:11:07,158 - Toni, we have customers. - Is the speedboat available? 131 00:11:07,367 --> 00:11:09,200 It's available. 132 00:11:18,075 --> 00:11:21,158 Ferdinando, what are you bringing me? 133 00:11:25,492 --> 00:11:27,450 I hope it's good news. 134 00:11:33,200 --> 00:11:35,450 They want me somewhere else. 135 00:11:35,657 --> 00:11:38,532 - It's occupied. - Vacant. 136 00:11:38,742 --> 00:11:41,950 Occupied. I must go with Ferdinando. 137 00:11:45,157 --> 00:11:49,200 Must we wait a lot longer? 138 00:11:49,407 --> 00:11:52,075 - Hi, Father Fulgenzio. - Hi, Toni. 139 00:11:52,282 --> 00:11:54,450 - What are you doing? - We're praying. 140 00:11:54,657 --> 00:11:57,407 - Is the speedboat available? - If you have a bit of patience, 141 00:11:57,617 --> 00:12:00,742 I'll take Ferdinando to the bridge and come back immediately. 142 00:12:00,950 --> 00:12:02,950 I don't think he'll come back soon. 143 00:12:03,158 --> 00:12:05,325 Can you take us? 144 00:12:05,533 --> 00:12:08,533 No. If the bishop sees me, he'll send me back to seminary. 145 00:12:14,242 --> 00:12:16,950 This is the shawl you gave me. Take it back. 146 00:12:17,158 --> 00:12:19,075 Alright. 147 00:12:19,283 --> 00:12:22,450 But if you're cold tonight... I'll get it back tomorrow. 148 00:12:22,658 --> 00:12:25,117 No. Today is the last day we're seeing each other. 149 00:12:25,325 --> 00:12:27,200 Take this necklace back too. 150 00:12:27,408 --> 00:12:31,032 - It broke. - Don't laugh. Help me. 151 00:12:31,242 --> 00:12:33,450 Let's pick them up! 152 00:12:33,657 --> 00:12:36,907 Look well. Not even one coral must be left. 153 00:12:37,117 --> 00:12:39,575 - How many were there? - 57 small ones and 3 big ones. 154 00:12:39,782 --> 00:12:42,617 We'll still have another half hour. 155 00:12:42,825 --> 00:12:44,367 Here... 156 00:12:45,282 --> 00:12:48,742 - Open, Ninetta! - It's Toni. Tell him to go away. 157 00:12:48,950 --> 00:12:51,492 - Go away, Toni! - I want to talk to Nina! 158 00:12:51,700 --> 00:12:54,075 - Go away! - I'm telling him to stay. 159 00:12:54,282 --> 00:12:58,575 - Wait, Toni. We've almost finished! - We had almost finished. 160 00:13:03,283 --> 00:13:05,825 If she's in there with Bepi, it's not true they broke up. 161 00:13:06,033 --> 00:13:08,283 It's true. She's saying goodbye. 162 00:13:08,492 --> 00:13:11,242 She's giving him his gifts back. 163 00:13:11,450 --> 00:13:16,450 Ferdinando, we finally got rid of Bepi. 164 00:13:17,492 --> 00:13:20,908 He's happy too. Ninetta! 165 00:13:21,117 --> 00:13:23,617 The lock of your hair. 166 00:13:23,825 --> 00:13:26,950 This is Father Fulgenzio's holy card. The Virgin. 167 00:13:27,158 --> 00:13:29,492 - And this is the little medallion. - The wallet. 168 00:13:29,700 --> 00:13:33,282 This is yours too. I'll take the gondolier license and the money. 169 00:13:33,492 --> 00:13:37,532 - Here. - I forgot the lamps! 170 00:13:37,742 --> 00:13:39,992 - Take these back too. - It's a shame! 171 00:13:40,200 --> 00:13:43,032 They would've been nice on the sides of the double bed. 172 00:13:45,117 --> 00:13:47,367 Nina, send him away, or... 173 00:13:47,867 --> 00:13:50,532 - Bepi, what did you do? - Oh, God! 174 00:13:50,742 --> 00:13:53,575 What did I do! Our lamp! 175 00:13:53,782 --> 00:13:56,407 We'll never find another one like this. 176 00:13:56,617 --> 00:13:59,325 Good! So I won't hear that music anymore. 177 00:13:59,533 --> 00:14:02,158 Do you hear it? It's playing by itself. 178 00:14:02,908 --> 00:14:06,200 - Are you angry? - No. Everything is over. 179 00:14:06,408 --> 00:14:08,492 Then you're not angry. 180 00:14:09,242 --> 00:14:11,908 Listen to our song. 181 00:14:12,117 --> 00:14:16,908 Cocoleta, come with me on the Grand Canal. 182 00:14:17,117 --> 00:14:18,575 - Let's make peace. - No. 183 00:14:18,783 --> 00:14:21,700 A little peace, temporary. 184 00:14:27,117 --> 00:14:29,200 I can't hear anything. Is it a bad sign? 185 00:14:29,408 --> 00:14:32,907 No. They're dividing the gifts. He gave her many. 186 00:14:33,117 --> 00:14:35,242 Nina is probably checking the list. 187 00:14:35,450 --> 00:14:39,157 I hope they don't give kisses back too. 188 00:14:43,450 --> 00:14:46,825 - I said one small one. - I don't remember. 189 00:14:47,032 --> 00:14:50,782 Behave. This is the holy week for you. 190 00:14:50,992 --> 00:14:52,782 I promise. 191 00:14:54,032 --> 00:14:56,950 One day I'll put a rock around Toni's neck and drown him. 192 00:14:57,157 --> 00:14:59,158 No, Bepi. Don't touch him. 193 00:14:59,367 --> 00:15:01,492 If you get in trouble again, I'll marry him. 194 00:15:01,700 --> 00:15:03,783 - And I'll drown him. - Stop combing your hair! 195 00:15:03,992 --> 00:15:06,492 - All your oaths... - I promised not to comb my hair? 196 00:15:06,700 --> 00:15:08,742 - Go on! - I'm going. 197 00:15:08,950 --> 00:15:11,700 - A little kiss! - Go on! 198 00:15:15,033 --> 00:15:18,367 Remember that there's the procession today at three. 199 00:15:18,575 --> 00:15:20,367 I'll be there! 200 00:15:20,575 --> 00:15:23,033 - Excuse me, Toni. - Forget it. 201 00:15:23,242 --> 00:15:25,908 My Nina! Bye! 202 00:15:26,117 --> 00:15:27,700 Bye! 203 00:15:27,908 --> 00:15:33,825 Cocoleta, come with me on the Grand Canal with the gondola. 204 00:15:34,032 --> 00:15:36,825 And your heart will beat... 205 00:15:37,032 --> 00:15:41,157 Priests, don't go by there. They're taking off red dresses today. 206 00:15:41,367 --> 00:15:43,367 You'll be left in your slips. 207 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Go away. 208 00:15:48,325 --> 00:15:50,575 - Still here, Toni? - You had me come here. 209 00:15:50,782 --> 00:15:52,782 What did you want to say? 210 00:15:52,992 --> 00:15:55,657 You always come when Bepi and I made peace again. 211 00:15:55,867 --> 00:15:59,033 I come, but you always stop arguing before I get here. 212 00:15:59,242 --> 00:16:03,242 - You don't argue enough. - You always get the hiccups! 213 00:16:03,450 --> 00:16:06,367 It won't happen again. I know how to control myself. 214 00:16:06,575 --> 00:16:10,158 - When are you getting married? - In a week. 215 00:16:10,367 --> 00:16:13,950 When I finish preparing the house for you. 216 00:16:14,158 --> 00:16:16,742 Every time you argued I bought something. 217 00:16:16,950 --> 00:16:19,033 - When did it happen in September? - The 22nd. 218 00:16:19,242 --> 00:16:21,783 When everything was over forever with Bepi 219 00:16:21,992 --> 00:16:24,367 I bought a 24 piece set. At Christmas... 220 00:16:24,575 --> 00:16:28,533 - Not Christmas, but Christmas Eve. - You told him, "Bepi, I hate you". 221 00:16:28,742 --> 00:16:31,282 I bought an electric kitchen. 222 00:16:31,492 --> 00:16:33,825 - I bought a TV set... - For Saint Joseph's. 223 00:16:34,032 --> 00:16:36,282 When Bepi and I slapped each other. 224 00:16:36,492 --> 00:16:39,867 Nina, the house is ready. 225 00:16:40,075 --> 00:16:42,492 Only you are missing. 226 00:16:42,700 --> 00:16:44,950 I'll come to see you. 227 00:16:45,157 --> 00:16:49,032 Until you get married I'll wait for you. I'll leave the door open. 228 00:16:49,242 --> 00:16:52,407 Here. I hope you'll need it right away. 229 00:16:52,617 --> 00:16:56,575 Ferdinando, if Nina sends you to call me, don't come on foot. 230 00:16:56,782 --> 00:16:58,367 Fly! 231 00:16:59,575 --> 00:17:01,242 Go to hell! 232 00:17:01,450 --> 00:17:05,200 There's an ancient 233 00:17:05,407 --> 00:17:09,782 and beautiful refrain, 234 00:17:09,992 --> 00:17:13,950 and it's an enchantment. 235 00:17:14,157 --> 00:17:17,325 I love you so much. 236 00:17:17,532 --> 00:17:20,367 Bepi, I'm getting off. I'm almost there. 237 00:17:21,242 --> 00:17:25,325 Wait. I'll accompany them and then take you to the church. 238 00:17:25,532 --> 00:17:28,700 I'm tired of this brigade. 239 00:17:28,908 --> 00:17:31,408 Too bad for you, 240 00:17:31,617 --> 00:17:34,367 Saint Philip said, "Little brigade, blessed life". 241 00:17:34,575 --> 00:17:36,450 Leave Saint Philip alone. 242 00:17:37,700 --> 00:17:40,908 Be on time for the procession. 243 00:17:41,117 --> 00:17:44,158 OK. I'll be on time! 244 00:17:48,492 --> 00:17:51,200 Darn this suitcase! 245 00:17:51,408 --> 00:17:55,408 Give me the ball! The ball! 246 00:17:55,617 --> 00:17:58,242 This is the Bridge of Sighs. 247 00:17:58,450 --> 00:18:00,950 Prisoners that the Doge sent to be executed 248 00:18:01,158 --> 00:18:03,158 used to sigh on top of it. 249 00:18:03,367 --> 00:18:07,742 Now girls sigh under it when they fall in love with the gondolier. 250 00:18:07,950 --> 00:18:11,075 It's very romantic, isn't it Janet? 251 00:18:21,158 --> 00:18:23,825 Cocoleta, 252 00:18:24,033 --> 00:18:29,700 come with me on the Grand Canal with my gondola. 253 00:18:30,700 --> 00:18:35,825 And your heart will go tick tack. 254 00:18:36,033 --> 00:18:40,700 Cocoleta, come with me on the Canal. 255 00:18:40,908 --> 00:18:43,450 It will be wonderful! 256 00:18:51,617 --> 00:18:55,408 This is the river of the greatest lovers of all times. 257 00:18:55,617 --> 00:18:58,867 From that window, during the nights without a moon, 258 00:18:59,075 --> 00:19:02,658 the spirit of a noble woman goes around with a candle. 259 00:19:02,867 --> 00:19:05,117 She killed herself for love. 260 00:19:07,950 --> 00:19:11,408 That's the building where Tristan and Isolde loved each other. 261 00:19:11,617 --> 00:19:14,533 Juliet and Romeo didn't do anything around here? 262 00:19:14,742 --> 00:19:17,533 They met at two bridges up ahead. 263 00:19:17,742 --> 00:19:19,700 Even leaves love each other in Venice. 264 00:19:19,908 --> 00:19:22,575 Ivy dies where it clings. A souvenir. 265 00:19:22,783 --> 00:19:24,200 Thank you. 266 00:19:30,783 --> 00:19:32,742 Come, miss. 267 00:19:32,950 --> 00:19:34,742 Give me your hand. 268 00:19:37,908 --> 00:19:40,617 - How much do we owe you? - I'm the hotel's gondolier. 269 00:19:40,825 --> 00:19:44,408 - We'll make out a bill when you go. - May we take a picture? 270 00:19:44,617 --> 00:19:46,325 With pleasure. 271 00:19:49,617 --> 00:19:51,033 Get closer. 272 00:20:09,575 --> 00:20:12,408 Good morning, welcome! 273 00:20:12,617 --> 00:20:15,117 Good morning! Americans, right? 274 00:20:15,325 --> 00:20:18,075 Yes. Could we have a room with two beds? 275 00:20:18,283 --> 00:20:21,367 We have one that looks out on the Grand Canal. 276 00:20:21,575 --> 00:20:24,992 Come in. You were lucky 277 00:20:25,200 --> 00:20:29,700 to come with the most handsome gondolier of Venice. 278 00:20:30,533 --> 00:20:33,158 Don't look at me with that stupid face. Hurry up! 279 00:20:33,367 --> 00:20:37,325 Go to the station and bring guests. The house is empty. 280 00:20:39,908 --> 00:20:43,200 - Those American girls are pretty. - I didn't look at them. 281 00:20:43,408 --> 00:20:45,617 Give me the oar. Let me row the gondola. 282 00:20:45,825 --> 00:20:49,533 Gino, you have the hook. You work on land. 283 00:20:49,742 --> 00:20:51,658 - Always the same! - Alright. 284 00:20:51,867 --> 00:20:55,325 When I get married, I'll give you the oar and you'll be the gondolier. 285 00:20:56,700 --> 00:20:59,700 - Really? Will you promise? - I promise! 286 00:22:10,533 --> 00:22:13,908 Cocoleta, come with me. 287 00:22:38,450 --> 00:22:40,450 Son of a dog! 288 00:22:47,783 --> 00:22:53,617 Venice, the moon and you. 289 00:22:53,825 --> 00:22:58,242 Put another line of carnations at the stern. Don't save money. 290 00:22:58,450 --> 00:23:02,408 Nina wants my gondola to be the most beautiful in the procession. 291 00:23:04,867 --> 00:23:06,283 Yes, madam! 292 00:23:06,492 --> 00:23:09,575 You must take two guests for a tour of Venice. 293 00:23:09,783 --> 00:23:12,575 I can't. I must go to the procession. 294 00:23:17,825 --> 00:23:19,450 Good morning. 295 00:23:19,658 --> 00:23:22,575 Good morning. If I had known, 296 00:23:22,783 --> 00:23:25,408 I wouldn't have promised to go to the procession. 297 00:23:25,617 --> 00:23:29,617 - I'll go! - No. You stay here! 298 00:23:29,825 --> 00:23:34,533 - Bepi, don't argue. It's an order. - Then I'll obey. 299 00:23:35,950 --> 00:23:37,992 - Have fun. - Thank you. 300 00:23:38,200 --> 00:23:40,533 I hope that Father Fulgenzio absolves me. 301 00:23:40,742 --> 00:23:43,367 Let's go. Remove everything! 302 00:23:43,992 --> 00:23:46,200 I'll change in a minute. 303 00:23:49,742 --> 00:23:52,783 - What are we waiting for? - Bepi. We're always waiting for him. 304 00:23:52,992 --> 00:23:54,992 - You trust him too much. - I know. 305 00:23:55,200 --> 00:23:57,408 I trust him too much and God punishes me. 306 00:23:57,617 --> 00:24:00,492 Father, my robe broke. 307 00:24:00,700 --> 00:24:02,700 Hold it up with your hands. 308 00:24:02,908 --> 00:24:06,367 Be quick! Remember to sing loudly during the procession. 309 00:24:06,575 --> 00:24:09,950 Pay attention! And you, don't talk all the time. 310 00:24:10,158 --> 00:24:13,075 Nina, why isn't Bepi coming? 311 00:24:13,283 --> 00:24:16,158 - He'll come. He promised. - But it's late. 312 00:24:16,367 --> 00:24:20,075 Nina, the veil on your head looks very good on you. 313 00:24:20,283 --> 00:24:24,908 - I'm thinking about becoming a nun. - Toni, what are you doing here? 314 00:24:25,117 --> 00:24:27,742 - Are you free? - If nobody wants me, I'm free. 315 00:24:27,950 --> 00:24:30,158 Take the people that Bepi was to take. 316 00:24:30,367 --> 00:24:33,742 Good idea. I think that Bepi is on duty today. 317 00:24:33,950 --> 00:24:35,908 Don't be scared, miss. 318 00:24:37,450 --> 00:24:40,242 Row, hold it. 319 00:24:40,450 --> 00:24:43,700 Row, stop. Good job! 320 00:24:43,908 --> 00:24:45,700 Janet, I'm doing it! 321 00:24:45,908 --> 00:24:47,700 I love you. 322 00:24:47,908 --> 00:24:50,783 I love you so much. 323 00:25:07,617 --> 00:25:09,700 Do you want to row too? 324 00:25:11,533 --> 00:25:14,742 Your friend is very serious. 325 00:25:15,575 --> 00:25:17,908 - You're very beautiful. - Thanks. 326 00:25:18,117 --> 00:25:23,325 Row, Row, stop! 327 00:25:23,533 --> 00:25:26,825 This is the most interesting part of the building. 328 00:25:27,033 --> 00:25:28,408 Come. 329 00:25:28,617 --> 00:25:32,450 That's the window of Casanova's bedroom. 330 00:25:32,658 --> 00:25:34,950 Now I sleep there, modestly speaking. 331 00:25:35,158 --> 00:25:38,325 On that side there's a secret passage. 332 00:25:38,533 --> 00:25:42,033 If you want to leave from there, we'll go to the pier. 333 00:25:42,242 --> 00:25:45,200 It was the emergency exit of the married noble women. 334 00:25:45,408 --> 00:25:48,783 They left that way after being with Casanova... 335 00:25:48,992 --> 00:25:51,575 Bepi, you take them, and watch where they walk. 336 00:25:51,783 --> 00:25:54,158 They could break their necks. 337 00:25:54,367 --> 00:25:56,700 I'll take care of it. Come, ladies. 338 00:25:56,908 --> 00:25:59,908 Watch your step. 339 00:26:00,783 --> 00:26:03,783 Follow me. Don't be scared. 340 00:26:03,992 --> 00:26:06,783 One at a time. Only two can go through. 341 00:26:06,992 --> 00:26:10,158 - I can't see anything. - It's a bit dark here. 342 00:26:10,367 --> 00:26:13,825 - Bepi, where are you? - I'm here. Give me your hand. 343 00:26:14,033 --> 00:26:16,825 Don't be scared. Easy. Lean on me. 344 00:26:17,033 --> 00:26:19,033 Yes, like that. 345 00:26:20,033 --> 00:26:22,367 Who are you? Janet or Nathalie? 346 00:26:22,575 --> 00:26:24,533 - Me? - Yes, you. 347 00:26:24,742 --> 00:26:27,367 What are you doing? 348 00:26:34,867 --> 00:26:37,450 Miss, don't run away. 349 00:26:37,658 --> 00:26:40,033 It was a joke. 350 00:26:40,242 --> 00:26:43,325 - Bepi! - Yes, come! 351 00:26:44,742 --> 00:26:47,158 Here I am. Give me your hand. 352 00:26:47,367 --> 00:26:49,158 I can't see anything. 353 00:26:49,367 --> 00:26:52,075 I know. Walk here. Easy. 354 00:26:52,283 --> 00:26:55,575 - Slowly. Lean on me. - Thank you. 355 00:26:55,783 --> 00:26:58,408 I'll hold you. Don't be scared. 356 00:26:58,617 --> 00:27:00,992 - No, Bepi. - Which of the two are you? 357 00:27:01,200 --> 00:27:03,200 What are you doing? 358 00:27:05,408 --> 00:27:08,825 The other one can come. They are just two. Thank goodness! 359 00:27:09,033 --> 00:27:11,325 Where are you, ladies? 360 00:27:13,867 --> 00:27:16,450 - You know who went out first? - Why? 361 00:27:16,658 --> 00:27:19,242 I want to know who gave me a kiss and who slapped me. 362 00:27:19,450 --> 00:27:21,950 Why are you laughing, idiot? 363 00:27:34,450 --> 00:27:36,450 Shall we make peace? 364 00:27:47,283 --> 00:27:50,408 You love me. 365 00:27:50,617 --> 00:27:53,617 I love you very much. 366 00:27:53,825 --> 00:27:56,158 So very much. 367 00:27:56,367 --> 00:27:58,992 So very much! 368 00:28:02,158 --> 00:28:08,825 I will give shelter to the sinner. 369 00:28:09,033 --> 00:28:11,825 Oh, God, I had forgotten! 370 00:28:12,033 --> 00:28:16,617 The procession! Let's go. Did it have to come by here? 371 00:28:17,200 --> 00:28:19,617 Nina, look. Bepi is there with two girls. 372 00:28:19,825 --> 00:28:21,825 It's not true. He's on duty. 373 00:28:22,033 --> 00:28:26,117 - Look. He's on land. - No. I don't want to look. 374 00:28:26,325 --> 00:28:29,492 Let's go... Let's go! 375 00:28:30,783 --> 00:28:34,117 Oh, Holy Virgin, 376 00:28:34,325 --> 00:28:38,117 - pray for me. - He disappeared. 377 00:28:39,033 --> 00:28:40,658 Hurry up! 378 00:28:54,242 --> 00:28:58,075 Everyone calls your name, 379 00:28:58,283 --> 00:29:01,783 rescuer. 380 00:29:01,992 --> 00:29:04,658 Nina, Bepi is here! 381 00:29:04,867 --> 00:29:07,783 Toni, see that Bepi came? 382 00:29:07,992 --> 00:29:10,408 It's not Bepi, it's the devil! 383 00:29:10,617 --> 00:29:14,492 Oh, Holy Virgin, 384 00:29:14,700 --> 00:29:18,075 pray for me. 385 00:29:19,117 --> 00:29:23,367 Oh, Holy Virgin, 386 00:29:23,575 --> 00:29:27,533 pray for me. 387 00:29:41,408 --> 00:29:43,408 "Dear Bepi, I love you." 388 00:29:43,617 --> 00:29:47,325 "I think about you, the gondola and the nights on the Grand Canal." 389 00:29:47,533 --> 00:29:50,950 "See you soon. Your little savage Indian. 390 00:29:51,867 --> 00:29:54,242 She is beautiful. I like her. 391 00:29:54,450 --> 00:29:57,283 She has nice long legs. 392 00:29:57,492 --> 00:30:00,908 - She is a Scandinavian. - Grandad, this isn't for you. 393 00:30:01,117 --> 00:30:02,908 It's not for me... 394 00:30:03,117 --> 00:30:06,117 If you have one left over, pass her on to me. 395 00:30:06,325 --> 00:30:09,992 Come on, Grandad! Don't think about such bad things. 396 00:30:10,200 --> 00:30:12,283 She's tall. I like her. 397 00:30:12,492 --> 00:30:15,158 Look at what a nice full moon! 398 00:30:21,325 --> 00:30:23,950 Scandinavian, foreigner! 399 00:30:27,950 --> 00:30:30,450 - Hi, Dad. - I found these letters. 400 00:30:30,658 --> 00:30:33,033 - Holland and Luxembourg. - Thanks, Dad. 401 00:30:33,242 --> 00:30:35,617 - Are you tearing everything up? - Yes, I am. 402 00:30:35,825 --> 00:30:38,575 I don't want to see these women anymore. It's all history. 403 00:30:38,783 --> 00:30:40,825 I want to wash myself inside and out. 404 00:30:41,033 --> 00:30:43,950 - I don't know her. - I know her. 405 00:30:44,158 --> 00:30:47,492 - You? - She's Swiss, Gretel. 406 00:30:47,700 --> 00:30:49,783 What woman! 407 00:30:49,992 --> 00:30:52,575 She had a beauty mark right... 408 00:30:52,783 --> 00:30:54,992 Dad, look at the moon. 409 00:30:55,200 --> 00:30:58,617 And I must stay home this week when there's a full moon. 410 00:30:58,825 --> 00:31:02,033 If I don't make love with a full moon, I feel sick. 411 00:31:03,200 --> 00:31:06,158 Stop it, Grandad. You sound like a fierce beast. 412 00:31:06,367 --> 00:31:09,242 It's a family illness. 413 00:31:09,450 --> 00:31:11,450 We are like werewolves. 414 00:31:11,658 --> 00:31:15,658 With a full moon, they howl and we make love. 415 00:31:19,075 --> 00:31:21,742 Nina, where are you? 416 00:31:21,950 --> 00:31:24,658 Close your eyes. I must show you something. 417 00:31:24,867 --> 00:31:27,367 Alright. I'll close them. 418 00:31:27,575 --> 00:31:29,825 What will you show me? 419 00:31:30,033 --> 00:31:32,283 - Nina! - Open them now. 420 00:31:37,325 --> 00:31:41,992 You're beautiful! Am I so fortunate? 421 00:31:42,200 --> 00:31:44,742 They brought it for a fitting and I wanted to show you. 422 00:31:44,950 --> 00:31:47,825 - Will she take if off now? - Yes, she will. 423 00:31:48,033 --> 00:31:50,325 Grandad, go embroider. 424 00:31:52,033 --> 00:31:55,033 - You like it? - Yes, so-so. 425 00:31:55,242 --> 00:31:58,117 You'll show me up at the altar. They'll say: 426 00:31:58,325 --> 00:32:01,450 "Who is that beautiful girl marrying a dunce?" 427 00:32:02,450 --> 00:32:04,992 That's enough for tonight. 428 00:32:05,200 --> 00:32:07,617 - Good night. - No, Nina. 429 00:32:07,825 --> 00:32:11,742 - I'll dream about you all night. - What's wrong? 430 00:32:11,950 --> 00:32:15,117 Nina, my love. Don't go away. 431 00:32:15,325 --> 00:32:18,533 - Did you see the moon? - I saw it. 432 00:32:21,033 --> 00:32:25,075 Nina, one week before the wedding. 433 00:32:25,283 --> 00:32:29,367 - Seven days are so long! - They are long for both of us. 434 00:32:29,575 --> 00:32:32,700 - We are both waiting. - You think waiting is better? 435 00:32:32,908 --> 00:32:34,825 Don't be a wise guy. 436 00:32:35,742 --> 00:32:40,117 Nina, one of your kisses would be enough. 437 00:32:42,075 --> 00:32:44,908 Come to my house a minute before going to bed. 438 00:32:45,117 --> 00:32:47,908 Tomorrow! I know your kisses. 439 00:32:48,117 --> 00:32:51,825 Alright. I'll go to bed without dessert. 440 00:32:52,033 --> 00:32:54,033 See you tomorrow! 441 00:32:54,992 --> 00:32:58,200 - Good night! - Good night, my love. 442 00:32:58,408 --> 00:33:00,783 Cocoleta! 443 00:33:02,825 --> 00:33:04,658 Darn moon! 444 00:33:15,658 --> 00:33:19,117 Bepi, Gino wants to talk to you! 445 00:33:20,867 --> 00:33:24,117 Come! 446 00:33:25,158 --> 00:33:27,783 I'm coming! What is it? 447 00:33:27,992 --> 00:33:31,200 Mrs. Elvira is waiting for you to take two guests for a tour. 448 00:33:31,408 --> 00:33:36,158 She knows I don't do the night shift anymore. I'm not going. 449 00:33:36,367 --> 00:33:38,908 I'll go, then. Give me the gondola and don't worry. 450 00:33:39,117 --> 00:33:42,825 Wait, Gino! You can't take the gondola. 451 00:33:43,033 --> 00:33:45,492 - You said you're not going! - Right! I promised Nina 452 00:33:45,700 --> 00:33:47,908 I won't do night shifts anymore. Two guests? 453 00:33:48,117 --> 00:33:50,367 - Yes. - Is it for the two American girls? 454 00:33:50,575 --> 00:33:53,575 Americans? Young and beautiful? 455 00:33:53,783 --> 00:33:55,783 - Well? - If I don't go, she'll fire me. 456 00:33:55,992 --> 00:33:59,575 - No. I'll go. - No. You help the boats dock. 457 00:33:59,783 --> 00:34:02,075 She will fire me. I know her. 458 00:34:02,283 --> 00:34:05,283 - Do you want to go? - Of course. I must! 459 00:34:05,492 --> 00:34:07,658 It's my job. Tell her I'm going. 460 00:34:07,867 --> 00:34:10,492 Dad, I have to do the night shift. 461 00:34:10,700 --> 00:34:12,867 Grandad, don't say anything to Nina. 462 00:34:13,075 --> 00:34:16,367 If it deals with women, I know how to keep a secret. 463 00:34:16,575 --> 00:34:19,325 - Bye, Grandad. Bye, Dad. - Bye! 464 00:34:20,575 --> 00:34:22,783 American women! 465 00:34:23,783 --> 00:34:26,033 - Guido, open the door. - Go open. 466 00:34:26,242 --> 00:34:28,783 - Gigio, go open. - Gianni, you open! 467 00:34:28,992 --> 00:34:32,825 - I always have to open! - You are the youngest. 468 00:34:34,783 --> 00:34:38,700 - Hi, Gianni. Good evening. - Come in, Toni. 469 00:34:38,908 --> 00:34:43,450 Thanks. My jacket got hooked on the door. 470 00:34:43,658 --> 00:34:46,658 Good evening, Mr. Todaro. May I, madam. 471 00:34:46,867 --> 00:34:49,242 Please... No, I don't want... 472 00:34:50,700 --> 00:34:52,617 - I'm sorry! - Don't worry. 473 00:34:52,825 --> 00:34:56,283 - I'm very sorry. - Good evening. 474 00:34:56,492 --> 00:34:58,325 - Hi, Guido. - Hi. 475 00:34:58,533 --> 00:35:01,825 - Hi, Nina. - Nina, your boyfriend is here. 476 00:35:02,033 --> 00:35:04,908 My boyfriend is Bepi. Don't be funny. 477 00:35:05,117 --> 00:35:08,950 - You want coffee or something? - I would be honored. 478 00:35:09,158 --> 00:35:10,992 Nina, I'll tell you in front of Toni. 479 00:35:11,200 --> 00:35:14,075 You are free to do as you wish. Even to marry Bepi. 480 00:35:14,283 --> 00:35:18,325 But remember that Toni will always be your fiancé for us. 481 00:35:18,533 --> 00:35:21,242 Understand? 482 00:35:21,450 --> 00:35:24,908 - A cigar? - Thank you. 483 00:35:25,117 --> 00:35:28,200 - Here, Toni. Light it. - Thanks. 484 00:35:28,992 --> 00:35:30,867 Inhale strongly. 485 00:35:31,075 --> 00:35:34,075 Inhale. You can see a man by how he smokes a cigar. 486 00:35:34,283 --> 00:35:36,992 Yes. That's it! 487 00:35:38,325 --> 00:35:41,408 I'm still too young. I'm not experienced enough. 488 00:35:43,075 --> 00:35:46,992 - What are you writing? - Wedding announcements. 489 00:35:47,200 --> 00:35:49,158 There's written that you'll marry me. 490 00:35:49,367 --> 00:35:51,825 They are the ones when I was to marry you. 491 00:35:52,033 --> 00:35:54,242 I'm erasing your name and putting Bepi's on it. 492 00:35:54,450 --> 00:35:56,450 We must save money. Bepi is poor. 493 00:35:56,658 --> 00:35:59,117 This is why we want you to marry Toni. 494 00:35:59,325 --> 00:36:01,742 You'd even have an icebox. 495 00:36:01,950 --> 00:36:04,742 - You even have an icebox? - 180 liters. 496 00:36:04,950 --> 00:36:08,908 - Even 181! - Why don't you want to marry him? 497 00:36:09,117 --> 00:36:12,450 Because I don't like him! 498 00:36:12,658 --> 00:36:15,033 How many times must I tell you? 499 00:36:15,242 --> 00:36:18,575 - Drink, Toni. It'll go away. - Yes. It'll go away. 500 00:36:20,492 --> 00:36:21,950 Thanks. 501 00:36:23,283 --> 00:36:26,117 - It's gone, huh? - Yes, thanks. 502 00:36:40,117 --> 00:36:43,325 Bepi, give me a kiss. 503 00:36:46,325 --> 00:36:49,950 - Calm down. - Bepi, don't worry. 504 00:36:50,158 --> 00:36:52,575 Kiss me, please. 505 00:36:52,783 --> 00:36:55,242 Don't worry. My husband is deaf. 506 00:36:55,450 --> 00:36:59,367 Kiss me, Bepi! Kiss me! 507 00:36:59,575 --> 00:37:02,200 You're bad! You're bad. 508 00:37:09,117 --> 00:37:12,283 Alone in a gondola on this enchanting night! 509 00:37:12,492 --> 00:37:15,283 It's a shame that you are not on our gondola. 510 00:37:15,492 --> 00:37:18,158 It's a real shame. 511 00:37:18,367 --> 00:37:20,825 Let's go, gondolier. 512 00:37:25,367 --> 00:37:27,992 Nane, do me a favor. 513 00:37:38,700 --> 00:37:42,700 - Good for you, Bepi! - Happy? Thanks, Nane. 514 00:38:00,200 --> 00:38:01,867 Do you want to dance? 515 00:38:04,908 --> 00:38:08,325 - No, thanks. - Alright. 516 00:38:17,908 --> 00:38:21,242 Grandad, what're you doing here? If Nina looks for me, I'm ruined. 517 00:38:21,450 --> 00:38:26,033 - I must stay half an hour for work. - What work? Go home. 518 00:38:26,242 --> 00:38:30,325 - Bepi, she's Scandinavian! - Go on! Scandinavian! 519 00:38:32,825 --> 00:38:34,408 - Hi. - Hi, Brando. 520 00:38:34,617 --> 00:38:37,700 - So many old ladies tonight. - Yes! 521 00:38:41,658 --> 00:38:44,992 Gianni, what's this noise? Is your lady keeping pace with castanets? 522 00:38:45,200 --> 00:38:47,200 Castanets? It's her dentures! 523 00:38:59,908 --> 00:39:02,617 Enough of that Bepi! 524 00:39:02,825 --> 00:39:05,742 How she looks at you! What did you do to her? 525 00:39:05,950 --> 00:39:08,950 What did I do? The usual. 526 00:39:09,158 --> 00:39:11,992 - Did you go to Casanova's home? - Sure. 527 00:39:13,075 --> 00:39:15,117 She liked being with me and kissed me. 528 00:39:15,325 --> 00:39:17,825 See the red haired one? 529 00:39:21,867 --> 00:39:25,283 - She slapped me. - I like her more. 530 00:39:25,492 --> 00:39:27,325 - I do too. - She's more of a woman. 531 00:39:27,533 --> 00:39:31,325 - Yes. You're right. - Excuse me. 532 00:39:32,325 --> 00:39:34,325 - Don't squeeze me so much. - Why? 533 00:39:34,533 --> 00:39:36,408 I don't want you to! 534 00:39:36,617 --> 00:39:38,450 She's quite a woman too. Poor Nane! 535 00:39:38,658 --> 00:39:42,033 Poor Nane? Nane looks like a child 536 00:39:42,242 --> 00:39:45,908 with that silly face. He can't deal with foreigner girls. 537 00:39:59,700 --> 00:40:02,033 - Shall we go? - No. I want to dance. 538 00:40:03,617 --> 00:40:05,575 It's your third drink. It's bad for you. 539 00:40:05,783 --> 00:40:09,325 - Shall we dance? - With pleasure. It's my job. 540 00:40:12,408 --> 00:40:15,450 - I'm very happy. - I'm glad. 541 00:40:15,658 --> 00:40:18,158 - What time is it? - It's 11. 542 00:40:18,367 --> 00:40:21,117 It's a shame! In one hour it's tomorrow. 543 00:40:21,325 --> 00:40:23,617 I hadn't thought of it. 544 00:40:26,950 --> 00:40:29,242 Look at what a lovely moon! 545 00:40:37,992 --> 00:40:40,825 It's an ugly family characteristic. We are werewolves. 546 00:40:41,033 --> 00:40:45,242 I studied the calendar to be in Venice on a full moon. 547 00:40:45,450 --> 00:40:47,700 Really? I didn't think so. 548 00:40:47,908 --> 00:40:50,658 Bepi, have Janet dance too. 549 00:40:50,867 --> 00:40:53,450 I don't want her to notice we have a certain feeling. 550 00:40:53,658 --> 00:40:57,575 - I don't want to dance with her. - Do it for me! 551 00:40:57,783 --> 00:40:59,408 Alright. 552 00:41:01,367 --> 00:41:05,075 - Will you dance, miss? - Yes, thank you. 553 00:41:15,367 --> 00:41:18,408 What is it? I don't dance the minuet. 554 00:41:18,617 --> 00:41:22,158 We dance closely in Italy. 555 00:41:22,367 --> 00:41:24,450 Cheek to cheek. 556 00:41:24,658 --> 00:41:29,575 - These Italians... - I love all Italians! 557 00:41:40,117 --> 00:41:42,117 I'll keep this as a souvenir. 558 00:41:42,325 --> 00:41:45,825 You're taking the ice as a souvenir! She's drunk. 559 00:41:53,783 --> 00:41:55,700 Your friend is pretty! 560 00:41:59,492 --> 00:42:01,492 Beautiful. I like you. 561 00:42:12,867 --> 00:42:15,658 - Let's go dancing. - What do you want? 562 00:42:20,617 --> 00:42:24,283 Italians are all so nice. They gave me this gift. 563 00:42:24,492 --> 00:42:26,492 No. It's the room key. 564 00:42:28,783 --> 00:42:30,367 She drank too much. 565 00:42:30,575 --> 00:42:33,492 - Go to bed, Nathalie. - I'm going. 566 00:42:42,408 --> 00:42:44,200 What'll we do? 567 00:42:45,533 --> 00:42:49,283 No, it's too late. 568 00:43:07,992 --> 00:43:10,658 We're leaving tomorrow. Wake us up at 8, please. 569 00:43:10,867 --> 00:43:14,492 - And reserve a speedboat. - I'll take you with the gondola. 570 00:43:14,700 --> 00:43:17,492 No, thanks. The speedboat is better. 571 00:43:18,533 --> 00:43:21,367 You were faster on foot than me with the elevator. 572 00:43:21,575 --> 00:43:23,575 - We never went up. - Janet? 573 00:43:23,783 --> 00:43:27,367 - Her too. - I'll go get her. 574 00:43:30,825 --> 00:43:34,617 Nathalie, wake up. The elevator doesn't work. 575 00:43:34,825 --> 00:43:37,617 - Let's have the room come down. - What shall we do with her? 576 00:43:37,825 --> 00:43:39,825 Can you help me take her to bed? 577 00:43:40,033 --> 00:43:42,200 With pleasure! 578 00:43:42,408 --> 00:43:45,617 Singing lullabies to beautiful girls is my specialty. 579 00:43:45,825 --> 00:43:48,700 Lullaby and good night... 580 00:43:50,033 --> 00:43:53,908 Since there are already 4 people at the table, I will go... Bye, Nina. 581 00:43:55,533 --> 00:43:57,700 Will you say goodbye to Nina for me, please? 582 00:43:57,908 --> 00:44:00,200 - Bye, Toni. - Goodbye, Mr. Todaro. 583 00:44:00,408 --> 00:44:02,408 - Bye! - Where should I put this? 584 00:44:02,617 --> 00:44:04,617 - Here. - Careful! You'll burn the dress. 585 00:44:04,825 --> 00:44:06,658 No! I'll ruin the wedding! 586 00:44:06,867 --> 00:44:08,825 - Toni. - What is it? 587 00:44:09,033 --> 00:44:13,117 - What is your address? - Sotoportego dei Basi 51/24. Why? 588 00:44:13,325 --> 00:44:16,242 I'll send you an announcement too. Alright? 589 00:44:16,450 --> 00:44:18,408 Yes, thank you. 590 00:44:18,617 --> 00:44:20,783 A nice thought. 591 00:44:20,992 --> 00:44:25,075 I wish you, Bepi and Grandad much happiness. 592 00:44:25,283 --> 00:44:29,825 - Grandad? - Bepi's grandad will live with you. 593 00:44:30,033 --> 00:44:32,617 - They'll have the grandad at home? - Yes, as a maid. 594 00:44:32,825 --> 00:44:37,867 He's a bit crazy, but he washes, irons, embroiders, curses... 595 00:44:38,075 --> 00:44:41,742 - Who told you about the grandad? - Everybody says it. 596 00:44:41,950 --> 00:44:44,033 If you don't believe me, ask Bepi. 597 00:44:44,242 --> 00:44:46,742 - Sure. I'll ask him. - Ask! 598 00:44:47,617 --> 00:44:51,200 - His grandad at home! - Go ask him. Ask! 599 00:44:57,950 --> 00:45:00,450 - Nina, what do you want from Bepi? - I want Bepi. 600 00:45:00,658 --> 00:45:03,533 He's sleeping, but I'll call him. 601 00:45:03,742 --> 00:45:07,075 Bepi dear. Nina wants you. Wake up! 602 00:45:07,283 --> 00:45:10,450 He's still out. 603 00:45:12,575 --> 00:45:14,742 He's sleeping. What did you want to tell him? 604 00:45:14,950 --> 00:45:17,867 I wanted to ask him something, but you can tell me. 605 00:45:18,075 --> 00:45:19,742 What is it? 606 00:45:19,950 --> 00:45:22,283 After we get married, will you live with us? 607 00:45:22,492 --> 00:45:25,367 I'd come with pleasure, 608 00:45:25,575 --> 00:45:28,617 but for 30 years I've worked for him. 609 00:45:28,825 --> 00:45:33,825 He makes me do all the housework. Sweep, cook, embroider, 610 00:45:34,033 --> 00:45:36,117 and I'm tired of having to work so hard. 611 00:45:36,325 --> 00:45:38,658 If you marry him, you'll do me a favor, 612 00:45:38,867 --> 00:45:42,700 and if he doesn't settle down, clobber him. 613 00:45:42,908 --> 00:45:45,617 Don't worry. I'll take care of him. 614 00:45:45,825 --> 00:45:48,033 Yes, do so. 615 00:45:48,992 --> 00:45:51,200 That scoundrel is getting married 616 00:45:51,408 --> 00:45:55,700 and goes out and has fun with those American girls. 617 00:46:07,200 --> 00:46:09,075 She's a "putea". 618 00:46:11,075 --> 00:46:13,658 - Little girl. - Yes. 619 00:46:15,908 --> 00:46:19,783 - Should I take her clothes off? - I'll take care of it! Don't worry. 620 00:46:21,033 --> 00:46:23,367 I'll go get her pajamas. 621 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 A good night kiss. 622 00:46:35,408 --> 00:46:37,367 - Does it still hurt? - What? 623 00:46:37,575 --> 00:46:39,575 Where I slapped you today. 624 00:46:39,783 --> 00:46:43,117 - You slapped me? - Yes. I'm sorry. 625 00:46:43,325 --> 00:46:45,325 Janet told me to do it 626 00:46:45,533 --> 00:46:48,658 if an Italian tried to kiss me. 627 00:46:48,867 --> 00:46:51,033 - Will you forgive me? - Yes. 628 00:46:59,617 --> 00:47:01,325 She's sleeping. 629 00:47:03,742 --> 00:47:08,242 Beautiful! What lovely hair! It's like silk. 630 00:47:08,450 --> 00:47:10,658 It's hot, isn't it? 631 00:47:10,867 --> 00:47:12,700 What a nice perfume! 632 00:47:16,992 --> 00:47:18,825 See you later. 633 00:47:25,492 --> 00:47:28,908 Bepi, thanks for everything. You can go now. 634 00:47:29,117 --> 00:47:33,033 I must thank you for the kiss you gave me today. 635 00:47:35,492 --> 00:47:37,492 You're really leaving tomorrow? 636 00:47:37,700 --> 00:47:40,783 - Yes. It's decided. - Absolutely decided? 637 00:47:40,992 --> 00:47:44,200 - Yes. - These are our last hours together. 638 00:47:44,408 --> 00:47:46,492 Do you often do this? 639 00:47:46,700 --> 00:47:50,283 Does a man often meet a woman like you? Answer me. 640 00:47:50,492 --> 00:47:52,783 The more I know you and the more I realize 641 00:47:52,992 --> 00:47:55,783 that the idea we have of Italians is right. 642 00:47:56,867 --> 00:47:59,575 - Did I disappoint you? - No. 643 00:47:59,783 --> 00:48:04,367 I was prepared. I had predicted everything that happened. 644 00:48:06,367 --> 00:48:08,825 Are you offended, gondolier? 645 00:48:09,033 --> 00:48:11,408 Call me Bepi. 646 00:48:12,408 --> 00:48:17,992 Venice, the moon and you. 647 00:48:19,867 --> 00:48:23,825 Tonight this heart 648 00:48:24,033 --> 00:48:27,492 will wait while it dreams. 649 00:48:29,700 --> 00:48:35,533 Venice, the moon and you. 650 00:48:37,408 --> 00:48:44,908 On the lagoon love will bewitch us. 651 00:48:47,575 --> 00:48:49,825 It will whisper... 652 00:48:50,033 --> 00:48:52,908 On such nights the doge would come to the lagoon 653 00:48:53,117 --> 00:48:57,033 and throw a ring into the sea to mean that he was marrying Venice. 654 00:48:57,950 --> 00:49:00,408 Since then, whoever throws anything in the water, 655 00:49:00,617 --> 00:49:03,200 will get married to this city. 656 00:49:03,408 --> 00:49:07,075 Lovely! It's a delightful story. 657 00:49:07,283 --> 00:49:10,242 Do you want to try? You want to get married with Venice? 658 00:49:10,450 --> 00:49:13,408 No. I don't like throwing anything in the sea. 659 00:49:13,617 --> 00:49:16,325 - Why not? - Do you like popcorn? 660 00:49:40,533 --> 00:49:44,450 Why do you accept kisses during the day and not at night? 661 00:49:45,283 --> 00:49:50,617 Because I thought we'd never see each other again. 662 00:49:50,825 --> 00:49:53,992 - Do you care about me? - I can't care about you. 663 00:49:54,200 --> 00:49:55,825 Why not? 664 00:49:56,033 --> 00:49:58,242 - Because... - Why? 665 00:49:58,450 --> 00:50:01,742 - Because... I'm married. - No! 666 00:50:01,950 --> 00:50:04,242 Yes. I have two children this tall. 667 00:50:04,450 --> 00:50:07,325 Here they are. Mary and Jim. 668 00:50:10,117 --> 00:50:12,242 I'm so unfortunate. 669 00:50:12,450 --> 00:50:14,908 Anyway, since you're leaving tomorrow... 670 00:50:16,617 --> 00:50:18,325 What are you saying? 671 00:50:20,075 --> 00:50:22,075 What are you saying? 672 00:51:08,200 --> 00:51:10,367 Janet, my love. 673 00:51:10,575 --> 00:51:12,575 I must get out of here. 674 00:51:16,492 --> 00:51:18,492 Which way can I go? 675 00:51:28,950 --> 00:51:32,450 - Bad Bepi! - Who is it? 676 00:51:35,075 --> 00:51:39,242 - What do you want to do? - I'm leaving. I was passing by. 677 00:51:39,450 --> 00:51:42,533 - My husband is very jealous. - Yes. I'm going in fact. 678 00:51:42,742 --> 00:51:46,075 - You left me alone with him. - Be careful, frau! 679 00:51:47,367 --> 00:51:49,117 There he is! 680 00:51:49,325 --> 00:51:52,075 Don't worry. I'm going. 681 00:52:05,075 --> 00:52:08,950 And that's nothing! At Bepi's home they even eat cats. 682 00:52:09,158 --> 00:52:13,825 The grandad, during the war, ate the pigeons of St. Mark's Square. 683 00:52:14,033 --> 00:52:16,742 They roast the patron saint's doves? 684 00:52:16,950 --> 00:52:19,908 It's a mortal sin and a sacrilege! 685 00:52:20,117 --> 00:52:23,825 What's the use of talking about sacrilege with a man like Bepi? 686 00:52:24,033 --> 00:52:26,658 We never saw him at Easter Communion. 687 00:52:26,867 --> 00:52:29,075 Bepi didn't go to Communion for Easter? 688 00:52:29,283 --> 00:52:32,033 This is too much. We are a respected family. 689 00:52:32,242 --> 00:52:34,158 - We don't want to die damned. - Very good. 690 00:52:34,367 --> 00:52:37,158 Withdraw your promise. You must not see him anymore. 691 00:52:37,367 --> 00:52:39,367 He didn't make Confirmation. 692 00:52:39,575 --> 00:52:42,325 The grandad isn't even a faithful, a sort of Muslim. 693 00:52:42,533 --> 00:52:44,742 He baptized him with a blow on his head. 694 00:52:44,950 --> 00:52:48,742 It's not true. He's religious, baptized and confirmed. 695 00:52:48,950 --> 00:52:53,200 What about Easter Communion? Ask him if he did it. 696 00:52:53,408 --> 00:52:55,992 If he doesn't, you won't marry him. 697 00:52:56,200 --> 00:52:58,200 Alright. I'll ask him that too. 698 00:52:58,408 --> 00:53:02,200 - Listen to her. - Ask him! 699 00:53:05,283 --> 00:53:07,992 To the health of the poor infidels. 700 00:53:09,492 --> 00:53:13,575 Bepi, Nina has to talk to you. 701 00:53:18,033 --> 00:53:20,867 He is sleeping like an angel. 702 00:53:21,075 --> 00:53:23,450 Bepi, wake up! 703 00:53:23,658 --> 00:53:26,867 Come on, lazy head! Bepi! 704 00:53:27,075 --> 00:53:31,075 Nina, I can't wake him up. 705 00:53:31,283 --> 00:53:33,742 You'll talk to him tomorrow. 706 00:53:33,950 --> 00:53:37,617 Grandad, you must wake him up. Have him jump out of bed. 707 00:53:37,825 --> 00:53:39,825 I have to tell him something important. 708 00:53:40,033 --> 00:53:41,742 Alright. 709 00:53:41,950 --> 00:53:45,492 Bepi, wake up! 710 00:53:45,700 --> 00:53:47,617 Wake up! 711 00:53:47,825 --> 00:53:51,617 Wake him up! Break his head with a cane. I must talk to him! 712 00:53:51,825 --> 00:53:55,075 Bepi, go to hell! Nina, I can't do it. 713 00:53:55,283 --> 00:53:57,283 You'll talk to him tomorrow. 714 00:53:57,492 --> 00:54:01,075 Not even cannonballs can wake him. 715 00:54:01,700 --> 00:54:04,700 Grandad, break his head. Wake him up! 716 00:54:04,908 --> 00:54:06,950 Bepi, wake up! 717 00:54:07,158 --> 00:54:10,700 - Oh, God! - I almost broke my hand. 718 00:54:10,908 --> 00:54:12,783 - Oh, God! - Get up. 719 00:54:12,992 --> 00:54:16,367 - You broke my head. - Nina wants to talk to you. 720 00:54:16,575 --> 00:54:19,492 - Go to the window. - Bepi, hurry! 721 00:54:19,700 --> 00:54:21,825 This old man! 722 00:54:22,867 --> 00:54:25,450 Nina, what do you want? 723 00:54:25,658 --> 00:54:28,367 I just wanted some information. 724 00:54:28,575 --> 00:54:30,658 Do you take Easter Communion? 725 00:54:30,867 --> 00:54:32,700 Commun... 726 00:54:32,908 --> 00:54:36,617 Of course I do. You know how religious I am. 727 00:54:36,825 --> 00:54:40,575 If Father Fulgenzio doesn't see me, he doesn't even begin mass. 728 00:54:41,617 --> 00:54:43,992 Thank you, Bepi. Good night. 729 00:54:44,200 --> 00:54:46,033 Good night, love. 730 00:54:46,700 --> 00:54:49,117 Gosh, Grandad, what a blow! 731 00:54:52,575 --> 00:54:55,325 So one goes to Florence and the other goes to Austria. 732 00:54:55,533 --> 00:54:57,992 - Yes. - May I have it as a souvenir? 733 00:54:58,200 --> 00:55:00,575 No. It's the boat tax. 734 00:55:00,783 --> 00:55:02,867 I thought it was the Chianti ad. 735 00:55:03,075 --> 00:55:06,117 Nathalie collects memories of travels. 736 00:55:06,325 --> 00:55:09,283 All the foreign girls take something from Venice. 737 00:55:09,492 --> 00:55:13,950 But what they leave is much more important than what they take. 738 00:55:14,158 --> 00:55:17,783 Many never leave, and they stay here. 739 00:55:17,992 --> 00:55:21,533 They get married and become Venetian too. 740 00:55:23,617 --> 00:55:27,533 And they almost all marry gondoliers. 741 00:55:27,742 --> 00:55:32,283 Maybe because gondoliers are known as being handsome, 742 00:55:32,492 --> 00:55:37,700 faithful, good husbands and excellent fathers. 743 00:55:39,992 --> 00:55:42,575 And it's wonderful for a sentimental woman 744 00:55:42,783 --> 00:55:46,158 to always live in a city like this. 745 00:55:47,242 --> 00:55:49,867 They call it the capital of love. 746 00:55:52,908 --> 00:55:54,742 Catch, Gigio. 747 00:55:55,658 --> 00:55:57,617 - Let's hurry! - Throw it! 748 00:55:57,825 --> 00:56:00,825 - Here! - Pass it! 749 00:56:02,408 --> 00:56:05,783 Easy! If you have my dowry fall into the canal, I'll remain a spinster. 750 00:56:05,992 --> 00:56:09,367 You would be fortunate. Better be a spinster than marry a man like Bepi. 751 00:56:09,575 --> 00:56:12,200 - Take it, Gigio. - And he doesn't even help us. 752 00:56:12,408 --> 00:56:14,367 - Bepi! - He must still be sleeping. 753 00:56:14,575 --> 00:56:18,658 I can't sleep with this confusion. 754 00:56:18,867 --> 00:56:22,575 - Just for some furniture! - Sorry for the bother. 755 00:56:22,783 --> 00:56:26,075 This stuff will end up at our home. You should bring it. 756 00:56:26,283 --> 00:56:30,200 The bride's family is responsible for the dowry. 757 00:56:30,408 --> 00:56:33,617 - Why are you getting up so late? - I was sleepy and was up late. 758 00:56:33,825 --> 00:56:35,825 I must work now. 759 00:56:36,033 --> 00:56:40,033 And you loafers, don't cause trouble! Bye, Nina! 760 00:56:40,242 --> 00:56:42,742 You must come to our new home too. 761 00:56:42,950 --> 00:56:46,575 And stop combing your hair. We must help here. 762 00:56:46,783 --> 00:56:49,075 Don't get upset. I'm coming. 763 00:56:49,283 --> 00:56:51,492 You come and work too. 764 00:56:51,700 --> 00:56:54,617 - Come on. - Come on! 765 00:56:54,825 --> 00:56:57,283 Come on, guys! 766 00:57:10,825 --> 00:57:12,450 Thanks. 767 00:57:17,700 --> 00:57:23,492 Direct train Bologna-Florence-Rome is leaving on platform 3. 768 00:57:26,242 --> 00:57:27,617 Porter! 769 00:57:31,158 --> 00:57:33,075 Thank you. 770 00:57:33,283 --> 00:57:35,492 Can't you carry my suitcase? 771 00:57:35,700 --> 00:57:37,325 What are you saying? 772 00:57:45,158 --> 00:57:47,533 Hurry. The ferryboat is leaving. 773 00:57:56,492 --> 00:57:59,908 - Yes, Hotel Amore. - Alright. 774 00:58:04,367 --> 00:58:06,325 Dear girl! 775 00:58:06,533 --> 00:58:08,825 I am very happy to see you. 776 00:58:09,033 --> 00:58:12,950 Venice is a city that can't easily be forgotten. 777 00:58:13,158 --> 00:58:15,200 It is an intriguing city. 778 00:58:15,408 --> 00:58:18,492 - I don't understand. - Yes, you do! 779 00:58:19,283 --> 00:58:23,617 - May I have the room I had before? - Yes, it's still vacant. 780 00:58:25,367 --> 00:58:27,450 Why didn't your friend come with you? 781 00:58:27,658 --> 00:58:31,242 - She left for Austria. - She was very nice. 782 00:58:31,450 --> 00:58:34,117 If you need me, call me. 783 00:58:34,325 --> 00:58:36,742 She came back for Bepi. 784 00:58:42,575 --> 00:58:45,825 You're back! 785 00:58:46,033 --> 00:58:50,117 - Good. Are you alone? - My girlfriend left for Florence. 786 00:58:50,325 --> 00:58:52,617 - Florence! - Could I have the same room? 787 00:58:52,825 --> 00:58:55,200 No, it's taken. 788 00:58:55,408 --> 00:58:58,867 I'll give you this one. It looks out on the Canaletto, 789 00:58:59,075 --> 00:59:02,158 where the gondolas are stationed. 790 00:59:10,492 --> 00:59:14,783 - You always look in the mirror. - To see if I'm worthy of you. 791 00:59:14,992 --> 00:59:18,158 - Do you like me? - Of course I like you. 792 00:59:18,367 --> 00:59:21,075 When we are old, we'll remember this day 793 00:59:21,283 --> 00:59:23,700 after 40 years of a happy life and faithfulness. 794 00:59:23,908 --> 00:59:26,575 - Just be faithful now. - Do you doubt it? 795 00:59:26,783 --> 00:59:29,075 Only you are in my heart. No one else. 796 00:59:29,283 --> 00:59:32,950 - No one else? - No one else, Nina. 797 00:59:34,367 --> 00:59:36,242 Cocoleta... Who is it? 798 00:59:39,825 --> 00:59:42,867 - Who is she calling? - I think she's calling you. 799 00:59:44,492 --> 00:59:48,492 - Nina, I don't know her. - I didn't leave. I'm staying here. 800 00:59:48,700 --> 00:59:50,992 - Are you happy? - I'm glad. 801 00:59:51,200 --> 00:59:54,742 - I don't know her. - I know her. 802 00:59:54,950 --> 00:59:57,367 Darn you, scoundrel, scum! 803 00:59:57,575 --> 01:00:00,617 I don't want to see you again! Go to hell! 804 01:00:00,825 --> 01:00:04,533 - My sister. Nina! - Take everything back home. 805 01:00:04,742 --> 01:00:08,367 - Nina, let me explain. - You've explained enough! 806 01:00:08,575 --> 01:00:11,367 It's not a wedding, it's a cuckoo's nest. 807 01:00:12,033 --> 01:00:14,783 Pig! Let me go! 808 01:00:16,242 --> 01:00:19,158 - Help! - Let me go! 809 01:00:29,367 --> 01:00:31,492 Who the heck is this lunatic? 810 01:00:32,325 --> 01:00:35,533 - Poor thing! She fell in the canal. - What happened? 811 01:00:35,742 --> 01:00:38,283 - She wanted to kill herself. - How is it possible? 812 01:00:38,492 --> 01:00:40,533 You know how it's possible. 813 01:00:40,742 --> 01:00:43,117 I don't know anything. 814 01:00:43,325 --> 01:00:46,492 - Don't joke. I don't know her. - Bepi, my love! 815 01:00:46,700 --> 01:00:50,658 - You don't know her, huh? - I only saw her on the job. 816 01:00:50,867 --> 01:00:54,825 Go to hell, all of you! Oh, God, I hope she doesn't die! 817 01:00:55,033 --> 01:00:58,325 Weren't you supposed to leave? My God, you're heavy! 818 01:01:20,242 --> 01:01:22,033 - What is it? - Toni! 819 01:01:22,242 --> 01:01:24,242 That's Nina's voice. 820 01:01:26,033 --> 01:01:28,492 - Open. I have to talk to you. - Yes. 821 01:01:28,700 --> 01:01:31,158 - Hurry up! - I'll be right there. 822 01:01:31,367 --> 01:01:34,367 It fell in the canal, but it was only milk. 823 01:01:35,158 --> 01:01:37,825 - Maria! - Yes, sir! 824 01:01:39,408 --> 01:01:41,200 Clear the table. Hurry! 825 01:01:41,408 --> 01:01:43,492 Hurry, Maria... 826 01:01:43,700 --> 01:01:47,492 - Holy Mary! - Clean up! 827 01:01:49,492 --> 01:01:53,075 Wake up, Nina is coming! 828 01:01:53,950 --> 01:01:55,492 Take it! 829 01:01:56,242 --> 01:01:59,117 - Open, Toni! - Yes. 830 01:01:59,325 --> 01:02:02,992 Come in. Why this unexpected visit? 831 01:02:03,200 --> 01:02:06,242 - Show me the house. - You want to see the house? 832 01:02:06,450 --> 01:02:09,867 - Did you argue with Bepi? - Show me the house! 833 01:02:10,075 --> 01:02:12,450 It's not big, 834 01:02:12,658 --> 01:02:14,992 but it's fine for two people. 835 01:02:15,200 --> 01:02:18,617 - What is this parrot? - It's a she parrot. 836 01:02:18,825 --> 01:02:22,492 You want to hear how good she is? "Nina, I love you". 837 01:02:22,700 --> 01:02:24,367 Me too. 838 01:02:26,283 --> 01:02:28,283 What are all these empty frames? 839 01:02:28,492 --> 01:02:31,533 The big one is for the photo 840 01:02:31,742 --> 01:02:34,075 of the wedding ceremony. 841 01:02:34,283 --> 01:02:38,575 - And the little ones? - Menico, Fantin and Nane. 842 01:02:39,408 --> 01:02:41,658 If they come, obviously. 843 01:02:41,867 --> 01:02:46,242 - What is over here? - Nothing! It's a room... 844 01:02:46,950 --> 01:02:51,033 It's a master bedroom, 845 01:02:51,242 --> 01:02:53,700 but I don't sleep in it yet. 846 01:02:53,908 --> 01:02:55,658 Excuse me. 847 01:03:00,075 --> 01:03:03,533 Toni, you were right in being so patient. 848 01:03:04,742 --> 01:03:06,867 180 liters! 849 01:03:07,075 --> 01:03:09,325 The moment to marry has come. 850 01:03:09,533 --> 01:03:11,617 - Lovely, huh? - We'll go to Father Fulgenzio. 851 01:03:11,825 --> 01:03:13,408 Yes... 852 01:03:13,617 --> 01:03:15,742 - What? - Don't look at me like that. 853 01:03:15,950 --> 01:03:19,783 - Get your jacket and start moving! - Maria, pull out my dark suit! 854 01:03:19,992 --> 01:03:22,075 This time I'm getting married! 855 01:03:22,283 --> 01:03:25,200 - What happened? - She fell in the canal. 856 01:03:25,408 --> 01:03:28,367 She jumped in because of you. You must marry her. 857 01:03:28,575 --> 01:03:31,408 - Marry her? - Bepi, my love! 858 01:03:31,617 --> 01:03:33,617 If you leave me, I'll kill myself. 859 01:03:33,825 --> 01:03:36,700 - You woke up. Are you alright? - I feel fine. 860 01:03:36,908 --> 01:03:38,700 - Can you walk? - Yes. 861 01:03:38,908 --> 01:03:40,783 Then walk. Let's go. 862 01:03:40,992 --> 01:03:44,992 You could've left as your girlfriend did. 863 01:03:56,617 --> 01:03:58,617 - Hi, Nina. - Hi. 864 01:04:06,492 --> 01:04:10,033 - Where can I find Father Fulgenzio? - There he is. 865 01:04:18,325 --> 01:04:20,742 - Father, I must talk to you. - What is it? 866 01:04:20,950 --> 01:04:23,075 - How much is a candle? - 100 liras. 867 01:04:23,283 --> 01:04:25,367 Light two, please. 868 01:04:26,283 --> 01:04:29,492 - These. They're taller. - Alright. 869 01:04:30,033 --> 01:04:32,367 Nina, I didn't understand a thing. 870 01:04:32,575 --> 01:04:35,492 Do you want to marry Toni or not? 871 01:04:35,700 --> 01:04:40,492 - Yes, I want to marry him. - Do you love him? 872 01:04:40,700 --> 01:04:45,283 Toni is a serious boy. A good boy, even too much. 873 01:04:45,492 --> 01:04:48,950 - And he won't cheat on me. - Do you love him? 874 01:04:49,783 --> 01:04:52,367 He has a good job, a lovely home, 875 01:04:52,575 --> 01:04:56,200 - and he'll give me all I need. - But do you love him? 876 01:04:56,408 --> 01:04:58,408 He loves me. 877 01:04:58,908 --> 01:05:00,908 Excuse me, Nina. 878 01:05:04,117 --> 01:05:06,908 What are you doing here? You're listening to what Nina says? 879 01:05:07,117 --> 01:05:10,075 - I'll kick you out! - No, I didn't hear anything. 880 01:05:10,283 --> 01:05:14,992 I wanted to say... If Nina says she doesn't love me, tell her... 881 01:05:15,200 --> 01:05:17,950 I know myself. I'll get better with time. 882 01:05:18,158 --> 01:05:20,950 I am like wine. The more it ages, the better it is. 883 01:05:21,158 --> 01:05:23,492 - Tell her about this wine thing. - What? 884 01:05:23,700 --> 01:05:27,242 - Tell her about this wine thing! - I know what I must tell her! 885 01:05:33,742 --> 01:05:36,658 So, Nina, do you love him? 886 01:05:37,533 --> 01:05:40,158 Toni is a good, honest worker. 887 01:05:40,367 --> 01:05:43,200 He goes to Communion at least once a year. 888 01:05:43,408 --> 01:05:47,783 - Do you love him? - No, but I'm marrying him anyway! 889 01:05:49,825 --> 01:05:51,825 Excuse me a moment. 890 01:05:55,742 --> 01:05:57,450 - Toni. - Yes? 891 01:05:57,658 --> 01:06:00,575 This marriage is off to a bad start. 892 01:06:00,783 --> 01:06:02,908 Can't you give up the idea? 893 01:06:03,117 --> 01:06:05,533 Did you tell her that thing about the wine? 894 01:06:05,742 --> 01:06:09,242 - Did you tell her that I get better? - Stop with this wine thing! 895 01:06:09,450 --> 01:06:11,242 He is obsessed with it. 896 01:06:15,742 --> 01:06:20,117 - So, Nina... - Listen. You have to do me a favor. 897 01:06:20,325 --> 01:06:24,533 This wedding must take place immediately in secrecy. 898 01:06:24,742 --> 01:06:28,825 Nobody must know, especially Bepi. Understand? 899 01:06:30,492 --> 01:06:33,867 Alright. I understand. 900 01:06:34,950 --> 01:06:36,367 I understand. 901 01:06:48,492 --> 01:06:50,700 - Where is Toni? - I am here. 902 01:06:50,908 --> 01:06:53,450 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father Fulgenzio. 903 01:06:53,658 --> 01:06:56,158 - See you at the wedding. - I'll be sure to be there. 904 01:06:59,825 --> 01:07:02,700 Basilio, remember when Nina was to marry Toni 905 01:07:02,908 --> 01:07:06,033 and they'd published the notice? Go get it. 906 01:07:06,242 --> 01:07:10,325 - Again? - Yes. Put it well in sight. 907 01:07:11,200 --> 01:07:14,992 Maybe someone wants to stop this wedding. 908 01:07:23,408 --> 01:07:26,825 - Nina, come out! - Try this sweater on. 909 01:07:27,033 --> 01:07:31,075 - Go away, Grandad! Nina! - What do you want now? 910 01:07:31,283 --> 01:07:33,158 I must tell you a couple of words. 911 01:07:33,367 --> 01:07:36,825 Then hurry. It's the last time that I come to this balcony. 912 01:07:37,033 --> 01:07:40,950 This is what I must tell you: Traitor, flirt, deceiver. 913 01:07:41,158 --> 01:07:43,283 Those are 3 words. 914 01:07:43,492 --> 01:07:47,908 While you are engaged to me, you get engaged to Toni! 915 01:07:48,117 --> 01:07:51,075 While I was sewing my dowry, you had fun with other women! 916 01:07:51,283 --> 01:07:55,075 What other women? They are clients. I was working! 917 01:07:55,283 --> 01:07:59,033 Are kisses and embraces part of your job? 918 01:07:59,242 --> 01:08:03,367 Why did that American woman stay in Venice instead of leaving? 919 01:08:03,575 --> 01:08:07,242 - What've I got to do with it? - You never have to do with it. 920 01:08:07,450 --> 01:08:10,658 I don't care anymore because I prefer being 921 01:08:10,867 --> 01:08:14,242 with a sincere, trusted, serene, inoffensive man... 922 01:08:14,450 --> 01:08:18,700 Right, an uncultured, dumb, dunce like Toni. 923 01:08:18,908 --> 01:08:23,075 - You know what? Marry Toni! - Of course I will! 924 01:08:25,200 --> 01:08:27,867 - What did you say? - That I'm marrying him. 925 01:08:32,950 --> 01:08:34,825 I'm glad. 926 01:08:35,033 --> 01:08:38,367 Yes, I'm marrying him! 927 01:08:41,158 --> 01:08:44,742 Night has fallen and we're still here talking. 928 01:08:45,908 --> 01:08:48,742 Take all the gifts back and don't come around again. 929 01:08:49,492 --> 01:08:52,283 And you take back these peanuts you gave me. 930 01:08:52,492 --> 01:08:54,867 In three years, you only spent about 5,000 liras. 931 01:08:55,075 --> 01:08:57,158 Are you counting how much I spent? 932 01:08:58,075 --> 01:09:02,325 - I don't stoop so low. - It's not convenient. 933 01:09:02,533 --> 01:09:04,408 Give me back my letters. 934 01:09:09,283 --> 01:09:12,742 Take back these few sheets of paper filled with lies! 935 01:09:13,575 --> 01:09:16,992 What a fool I was! 936 01:09:18,033 --> 01:09:20,158 I couldn't sleep at night 937 01:09:20,367 --> 01:09:23,075 for you to have news of me when you were a soldier. 938 01:09:25,242 --> 01:09:28,242 And I was happy. 939 01:09:28,450 --> 01:09:30,908 I thought you were sweet, adorable. 940 01:09:32,367 --> 01:09:35,325 But you are as mean as a pest! 941 01:09:35,533 --> 01:09:39,158 Shame on you! You weren't worthy of me. 942 01:09:39,367 --> 01:09:40,908 The letters! 943 01:09:41,117 --> 01:09:43,617 They fell in the canal! 944 01:09:44,158 --> 01:09:46,992 Run! Let's go get them! 945 01:09:47,575 --> 01:09:49,783 Let's run! Let's go! 946 01:09:50,408 --> 01:09:52,742 Where are they? Here they are. 947 01:09:52,950 --> 01:09:55,200 Get them! One, two, three. 948 01:09:55,408 --> 01:09:57,700 - Let's save at least some! - Here's another one! 949 01:09:57,908 --> 01:10:00,492 Get the one I wrote to you when you were sick! 950 01:10:00,700 --> 01:10:04,742 Water cancels the lovely words that I so lovingly wrote to you. 951 01:10:06,158 --> 01:10:09,450 Nina, listen to what beautiful words you wrote to me. 952 01:10:09,658 --> 01:10:12,658 "Dear Bepi, I can't wait for you to return on a leave" 953 01:10:12,867 --> 01:10:15,117 "so I can give you lots of ki..." 954 01:10:15,325 --> 01:10:17,575 Nina, the water cancelled everything. 955 01:10:17,783 --> 01:10:21,492 - What does this "ki..." mean? - It means "kicks"! 956 01:10:21,700 --> 01:10:24,992 - It's what you deserve. - So we've made peace? 957 01:10:25,200 --> 01:10:28,908 Peace? First give me an explanation. 958 01:10:29,117 --> 01:10:31,867 - What explanation? - On that American woman. 959 01:10:32,075 --> 01:10:34,658 I'll come and explain immediately. 960 01:10:34,867 --> 01:10:37,533 No. My brothers had better not see you. 961 01:10:37,742 --> 01:10:40,450 - I'll come to you. - Will you eat with me? 962 01:10:40,658 --> 01:10:43,867 - We'll see! - Alright, hurry! 963 01:10:48,867 --> 01:10:53,242 Put another plate. We have a guest. 964 01:10:54,950 --> 01:10:56,533 Great! 965 01:10:58,742 --> 01:11:02,117 - Good evening. Is Bepi here? - Yes, come in. 966 01:11:02,325 --> 01:11:03,950 Thank you. 967 01:11:05,325 --> 01:11:08,367 Bepi, she is waiting in the living room. 968 01:11:08,575 --> 01:11:10,200 In the living room? 969 01:11:24,700 --> 01:11:27,200 I'm cold. It must be the emotion. 970 01:11:27,408 --> 01:11:30,950 I looked for you all day. Where were you hiding? 971 01:11:31,158 --> 01:11:35,783 - So you stayed in Venice. - Yes, I'm here. 972 01:11:35,992 --> 01:11:39,575 - Touch me! I'm not a ghost. - Yes, you're not a ghost. 973 01:11:39,783 --> 01:11:42,658 I let Nathalie leave for Florence, 974 01:11:42,867 --> 01:11:45,533 but I preferred staying. 975 01:11:45,742 --> 01:11:48,450 - Good for you. - It's hot! 976 01:11:55,825 --> 01:12:00,325 - Are you crazy? - Yes, I'm crazy about you. 977 01:12:00,533 --> 01:12:04,367 - I am crazy about you. - What will you do? No, not here! 978 01:12:04,575 --> 01:12:08,033 You always go to the window. Sit down, please. 979 01:12:08,242 --> 01:12:10,492 Janet, I am shocked. 980 01:12:10,700 --> 01:12:13,033 Do you realize what we are doing? 981 01:12:13,242 --> 01:12:15,825 - You're married, you have children. - Bepi... 982 01:12:16,033 --> 01:12:18,408 I have big news for you. 983 01:12:18,617 --> 01:12:21,158 - I am not married. - There you go. 984 01:12:21,367 --> 01:12:23,367 - You're not married? - No. 985 01:12:24,492 --> 01:12:28,033 Good! What about those 2 children? 986 01:12:28,242 --> 01:12:32,533 They are my sister's. They're my nephews. 987 01:12:32,742 --> 01:12:36,158 I lied to you. I told you lies, 988 01:12:36,367 --> 01:12:38,783 but to defend myself. 989 01:12:38,992 --> 01:12:42,825 I was so afraid of you. 990 01:12:43,033 --> 01:12:47,283 But when I saw that you were so sincere, so much in love... 991 01:12:47,492 --> 01:12:49,075 Be good. 992 01:12:49,283 --> 01:12:51,742 - Remember what you said to me? - What did I say to you? 993 01:12:51,950 --> 01:12:55,908 That if I'd been free, you'd have married me. 994 01:12:56,117 --> 01:12:59,117 - Did I say that? - Don't you remember? 995 01:12:59,325 --> 01:13:01,533 Yes, but I remember just thinking it. 996 01:13:01,742 --> 01:13:05,575 If you want, we can get married right away here in Venice. 997 01:13:05,783 --> 01:13:08,325 The American consul is my good friend. 998 01:13:08,533 --> 01:13:11,825 - I can see him tomorrow morning. - She is crazy. 999 01:13:12,033 --> 01:13:15,200 Aren't you happy? What are you thinking about? 1000 01:13:15,408 --> 01:13:17,908 I am thinking what my poor mother would say. 1001 01:13:18,117 --> 01:13:20,242 - Is she against it? - No, she's dead. 1002 01:13:20,450 --> 01:13:22,033 Dead? 1003 01:13:23,992 --> 01:13:25,992 My poor mother is dead. 1004 01:13:26,867 --> 01:13:30,867 It's Nina! It's my sister. She's against it, and is alive! 1005 01:13:31,075 --> 01:13:34,033 Don't move from here. 1006 01:13:34,242 --> 01:13:36,158 Don't move! 1007 01:13:37,325 --> 01:13:40,825 If I offended you once, I don't want to offend you again. 1008 01:13:41,033 --> 01:13:44,033 - Who is it? - It's me. 1009 01:13:44,242 --> 01:13:46,533 - Are you afraid of thieves? - I am worried. 1010 01:13:46,742 --> 01:13:49,117 - Grandad isn't eating anymore. - Really? 1011 01:13:49,325 --> 01:13:52,742 He hasn't eaten in 3 days. See what you can do. 1012 01:13:52,950 --> 01:13:54,742 Grandad, eat! 1013 01:13:56,450 --> 01:13:59,408 I said not to move. Go to the consul. 1014 01:13:59,617 --> 01:14:02,117 - Hurry! - Thank you. 1015 01:14:02,325 --> 01:14:05,325 - Do you love me? - Yes, but leave. 1016 01:14:05,533 --> 01:14:08,158 My sister is here and she's against this marriage. Go! 1017 01:14:08,367 --> 01:14:10,450 Bepi! Grandad is fine. He's eating. 1018 01:14:10,658 --> 01:14:14,950 - Really? I'm glad. You cured him. - Are you crazy? 1019 01:14:17,033 --> 01:14:20,825 - Are you the Micheluzzis? - No! 1020 01:14:21,033 --> 01:14:23,783 We don't know the Micheluzzis. Give me a kiss. 1021 01:14:23,992 --> 01:14:26,533 I will when you've explained about the American woman. 1022 01:14:26,742 --> 01:14:28,783 - What? - The one who jumped in the canal. 1023 01:14:28,992 --> 01:14:32,617 That was a lunatic. She's probably in America by now. 1024 01:14:32,825 --> 01:14:34,533 Let's eat! 1025 01:14:34,742 --> 01:14:38,325 - Do you feel better? - Yes. I can get up now. 1026 01:14:38,533 --> 01:14:42,783 I am happy because the moment to leave has come. 1027 01:14:42,992 --> 01:14:45,950 - We're leaving? - No, you're leaving. 1028 01:14:46,158 --> 01:14:47,742 - Me? - Listen. 1029 01:14:47,950 --> 01:14:51,533 I must tell you something I didn't have the courage to say. 1030 01:14:51,742 --> 01:14:55,617 Nathalie, I am married. 1031 01:14:56,617 --> 01:15:01,283 - Married? - Yes, with two children. 1032 01:15:01,492 --> 01:15:03,242 Two babies. 1033 01:15:08,700 --> 01:15:10,700 Nathalie, what are you doing? 1034 01:15:11,700 --> 01:15:13,992 Why didn't you tell me right away? 1035 01:15:14,200 --> 01:15:16,950 I was afraid of losing you. 1036 01:15:17,158 --> 01:15:19,950 It's a cruel destiny. 1037 01:15:20,158 --> 01:15:22,742 Be strong, Nathalie. Drink something. 1038 01:15:22,950 --> 01:15:26,450 - You want some syrup? - No, I want to die. 1039 01:15:26,658 --> 01:15:28,492 Isn't it good? 1040 01:15:30,200 --> 01:15:33,325 The syrup is good! 1041 01:15:36,200 --> 01:15:38,033 It's really good. 1042 01:15:38,242 --> 01:15:41,075 - Do your still love her? - Love who? 1043 01:15:41,283 --> 01:15:45,325 - Your wife. - It was a combined marriage. 1044 01:15:45,533 --> 01:15:48,825 All my relatives convinced me and since Grandad embroiders, 1045 01:15:49,033 --> 01:15:52,617 - she thought he'd make her dowry. - Really? 1046 01:15:53,408 --> 01:15:55,117 It's magnificent! 1047 01:15:55,325 --> 01:15:57,617 - It will all be easy. - Easy... 1048 01:15:57,825 --> 01:16:02,450 You'll come with me to America and I'll help you divorce. 1049 01:16:02,658 --> 01:16:05,450 - I'm happy. - But we must talk. 1050 01:16:05,658 --> 01:16:09,825 Listen, if you'd told me you still love her, 1051 01:16:10,033 --> 01:16:14,825 I'd have swallowed all this bottle and would be dead. 1052 01:16:15,033 --> 01:16:17,117 Silly girl! 1053 01:16:17,325 --> 01:16:21,950 What? You'd have died after drinking... 1054 01:16:22,742 --> 01:16:25,117 This big bottle. 1055 01:16:25,325 --> 01:16:28,617 - Oh, my God! - Don't cry. 1056 01:16:28,825 --> 01:16:33,658 - You must laugh. - My God! I poisoned myself! 1057 01:16:35,492 --> 01:16:37,825 Where can I find a gift shop? 1058 01:16:38,033 --> 01:16:40,117 There are many. One is there. 1059 01:16:40,325 --> 01:16:41,992 - Thank you. - You're welcome. 1060 01:16:46,117 --> 01:16:48,075 Nina, there's a customer. 1061 01:16:48,283 --> 01:16:50,200 - Yes? - I want to buy a gift. 1062 01:16:50,408 --> 01:16:54,867 What kind of gift? A set of glasses? A perfume bottle? 1063 01:16:55,075 --> 01:16:58,117 A gift for a man. 1064 01:16:58,325 --> 01:17:02,950 A photo frame, a lovely glass woman, an ashtray... 1065 01:17:07,117 --> 01:17:09,908 It's a night lamp, the only one of its kind existing. 1066 01:17:10,117 --> 01:17:13,408 - How much does it cost? - It's not for sale. 1067 01:17:13,617 --> 01:17:17,367 It's lovely, isn't it? It's a music box too. 1068 01:17:20,575 --> 01:17:25,117 - Are you ill? - No, it's that this music... 1069 01:17:25,325 --> 01:17:28,533 - Does it remind you of something? - He always sings it. 1070 01:17:28,742 --> 01:17:31,033 It's his favorite song. 1071 01:17:31,242 --> 01:17:33,492 Please sell it to me. 1072 01:17:33,700 --> 01:17:35,742 I'll pay any price. 1073 01:17:35,950 --> 01:17:37,950 Alright, I'll give it to you. Filippetto! 1074 01:17:38,158 --> 01:17:39,783 Thank you! 1075 01:17:39,992 --> 01:17:43,033 - Put the lamp in the box. - Thank you. 1076 01:17:44,825 --> 01:17:47,033 Let me ask you. 1077 01:17:47,242 --> 01:17:49,700 - Is he from Venice? - I don't understand. 1078 01:17:49,908 --> 01:17:54,200 - Is he from Venice? - Why do you want to know? 1079 01:17:54,408 --> 01:17:56,700 - No reason. Excuse me. - How much is it? 1080 01:17:56,908 --> 01:17:59,617 - 20,000. - Here. 1081 01:18:02,617 --> 01:18:05,242 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 1082 01:18:05,450 --> 01:18:07,742 Did you sell her the lamp that Bepi gave you? 1083 01:18:07,950 --> 01:18:11,158 I have a thought in my head, but I hope I am wrong. 1084 01:18:11,367 --> 01:18:15,283 We'll see. Here's Toni. What will I tell him? 1085 01:18:15,492 --> 01:18:18,492 I received an urgent Ferdinando. 1086 01:18:18,700 --> 01:18:21,825 - Good news? - I must say... I can't remember. 1087 01:18:22,033 --> 01:18:24,033 - I wanted to ask you a favor. - Yes. 1088 01:18:24,242 --> 01:18:27,033 Remember the lamp Bepi gave me with the music inside? 1089 01:18:27,242 --> 01:18:31,033 - Sure, "Cocoleta". - They may give him one like it. 1090 01:18:31,242 --> 01:18:34,117 Go to Bepi's house later and see if you find it. 1091 01:18:34,325 --> 01:18:36,825 Why should I look for it? I don't understand. 1092 01:18:37,033 --> 01:18:39,033 You don't have to understand. Just find it. 1093 01:18:39,242 --> 01:18:43,158 - How much does it cost? - 7,500. 1094 01:18:44,908 --> 01:18:47,825 "Find the lamp." What if I find Bepi? 1095 01:18:48,033 --> 01:18:50,117 I'll break the lamp over his head. 1096 01:18:50,325 --> 01:18:54,200 Ferdinando, don't call me anymore for such nonsense. 1097 01:18:54,408 --> 01:18:57,700 My gosh! I poisoned myself! 1098 01:18:57,908 --> 01:19:01,325 I am perspiring. Am I sick? 1099 01:19:02,200 --> 01:19:06,117 No. We can drink liters of this medicine today. 1100 01:19:06,325 --> 01:19:08,825 They used to kill in the past. 1101 01:19:09,033 --> 01:19:11,200 - Really? - Get up, gondolier. 1102 01:19:11,408 --> 01:19:14,825 Doctor, if you say I am well, I'll jump like a cricket. 1103 01:19:15,033 --> 01:19:16,867 - Your purse. - Thank you. 1104 01:19:17,075 --> 01:19:19,033 I am not an expert on these poisons. 1105 01:19:19,242 --> 01:19:22,367 It's not a syrup. It is used as a mouth wash. 1106 01:19:22,575 --> 01:19:26,908 - We will be very happy in America. - Of course. We will be... 1107 01:19:27,117 --> 01:19:31,242 Nathalie, I wanted to say that as for America... 1108 01:19:31,450 --> 01:19:34,200 What'll I do with my work? 1109 01:19:34,408 --> 01:19:36,492 How can I leave the gondola? 1110 01:19:36,700 --> 01:19:41,450 My father has a big pool. We could take the gondola. 1111 01:19:41,658 --> 01:19:44,158 In a pool? A gondola? 1112 01:19:44,367 --> 01:19:46,283 I'll think about it. 1113 01:19:46,492 --> 01:19:50,825 - Bye. I have to go now. - Post this letter. 1114 01:19:51,033 --> 01:19:53,075 - Sure. - It's for Janet. 1115 01:19:53,283 --> 01:19:55,658 - You wrote to Janet? - I wrote that I'm marrying you. 1116 01:19:55,867 --> 01:19:59,492 - And taking you to America! - Yes, with a gondola. Bye! 1117 01:20:00,658 --> 01:20:02,783 I love you. 1118 01:20:02,992 --> 01:20:05,450 I love you very much. 1119 01:20:09,450 --> 01:20:11,325 Bepi, did you come to see me? 1120 01:20:11,533 --> 01:20:15,033 - No... Yes. - Sorry if I didn't show up. 1121 01:20:15,242 --> 01:20:18,242 I had a lot of things to do. 1122 01:20:18,450 --> 01:20:21,533 I went around Venice the whole morning. 1123 01:20:21,742 --> 01:20:24,700 By the way, I talked to the consul. 1124 01:20:24,908 --> 01:20:27,825 He'll be waiting for us at 5. 1125 01:20:28,033 --> 01:20:29,992 It's already noon! 1126 01:20:30,200 --> 01:20:32,908 I've a telephone appointment with my folks in America. 1127 01:20:33,117 --> 01:20:36,117 I want to give them the news about our marriage. 1128 01:20:37,408 --> 01:20:40,742 I'm sorry that we can't be together. 1129 01:20:40,950 --> 01:20:43,825 Some friends invited me to lunch. 1130 01:20:44,033 --> 01:20:48,158 I still have to do my hair, write some letters... 1131 01:20:48,367 --> 01:20:50,492 Speaking of letters, 1132 01:20:50,700 --> 01:20:54,492 post this one. It's for Nathalie. 1133 01:20:54,700 --> 01:20:57,492 I wanted to give her the good news too, 1134 01:20:57,700 --> 01:21:02,158 that we're getting married and that I'll stay in Venice forever. 1135 01:21:02,367 --> 01:21:05,783 I am very happy. 1136 01:21:07,867 --> 01:21:10,367 Bepi, I forgot to give you this. 1137 01:21:10,575 --> 01:21:14,033 It is a gift for you. I am sure you'll like it. 1138 01:21:15,575 --> 01:21:19,575 Remember, today at 5 in front of the consulate. 1139 01:21:26,700 --> 01:21:30,825 Toni, I didn't understand what you're looking for. 1140 01:21:31,033 --> 01:21:33,658 Something, Grandad, but I don't know why. 1141 01:21:33,867 --> 01:21:38,992 If you want Bepi, he isn't here. I don't know when he'll be back. 1142 01:21:42,450 --> 01:21:45,367 Something is burning in the kitchen! 1143 01:21:45,575 --> 01:21:46,992 Go! 1144 01:21:49,658 --> 01:21:51,783 - What is it? - I can't find the lamp. 1145 01:21:51,992 --> 01:21:53,992 - Look better. It must be there. - Yes. 1146 01:21:54,200 --> 01:21:57,075 - Excuse me. - Where should I look? 1147 01:21:58,825 --> 01:22:02,033 - Why are you here? - I must give you great news. 1148 01:22:02,242 --> 01:22:04,367 Remember that American? 1149 01:22:04,575 --> 01:22:06,825 She's leaving tonight for Florence. 1150 01:22:07,033 --> 01:22:09,742 - I'm glad. - I had promised you. 1151 01:22:09,950 --> 01:22:12,950 - Stop combing your hair. - I love you. 1152 01:22:13,158 --> 01:22:16,117 - I'd do anything for you. - Then cut your hair. 1153 01:22:16,325 --> 01:22:18,950 - Are you crazy? - You're vain. 1154 01:22:19,158 --> 01:22:22,992 - You love your hair more than me. - I love you. 1155 01:22:23,200 --> 01:22:27,825 - What are you doing? - I love you! 1156 01:22:28,033 --> 01:22:30,575 Don't you see the red ribbon? 1157 01:22:31,200 --> 01:22:34,033 I went around all of Venice to find it. 1158 01:22:34,242 --> 01:22:36,367 It costed me a lot. 1159 01:22:36,575 --> 01:22:38,575 Just think when we are married. 1160 01:22:38,783 --> 01:22:43,200 We'll wake up to the sound of that music. Cocoleta... 1161 01:22:43,408 --> 01:22:46,867 - Are you happy, Nina? - Very happy. 1162 01:22:47,075 --> 01:22:51,575 I sold it this morning to that American. 1163 01:22:51,783 --> 01:22:53,533 May I? 1164 01:22:55,700 --> 01:22:57,700 Do I bother you? 1165 01:23:02,158 --> 01:23:05,742 - What is Bepi doing on the table? - He came to say goodbye to me. 1166 01:23:05,950 --> 01:23:08,117 Accompany him to the door right now. 1167 01:23:08,325 --> 01:23:10,825 Did you get that, Toni? Kick him out. 1168 01:23:11,033 --> 01:23:14,242 - Out of my house! Out! - Right away! 1169 01:23:16,200 --> 01:23:20,367 Bepi, you heard Nina. I must kick you out. 1170 01:23:22,408 --> 01:23:24,158 Don't touch me. 1171 01:23:26,492 --> 01:23:29,283 Please, do me a favor. Go away. 1172 01:23:29,492 --> 01:23:31,492 Personally. 1173 01:23:50,408 --> 01:23:52,033 Done. 1174 01:23:59,367 --> 01:24:02,200 I'm sorry. I looked everywhere 1175 01:24:02,408 --> 01:24:05,325 but wasn't able to find the lamp. 1176 01:24:05,533 --> 01:24:07,533 - I found it. - Really? 1177 01:24:07,742 --> 01:24:11,283 But go now and leave me alone. 1178 01:24:11,492 --> 01:24:15,742 - You won't marry me anymore? - Yes, I will, but go away! 1179 01:24:15,950 --> 01:24:17,950 Yes, as you wish. 1180 01:24:36,033 --> 01:24:38,158 - Kick it! - Go on! 1181 01:24:38,367 --> 01:24:40,367 Hey, stop it! 1182 01:24:41,867 --> 01:24:45,075 He tripped me! 1183 01:24:46,075 --> 01:24:47,867 Come on, kick! 1184 01:24:48,075 --> 01:24:51,242 - Come on! - Pass the ball! 1185 01:24:51,450 --> 01:24:53,117 - Fulgenzio! - What do you want? 1186 01:24:53,325 --> 01:24:55,158 Father, I must talk to you. 1187 01:24:55,367 --> 01:24:57,825 If you call me "Father", it means it's trouble. 1188 01:24:58,033 --> 01:25:01,325 I'm in trouble. You must help me. It's a matter of life or death. 1189 01:25:01,533 --> 01:25:03,450 - Help me. - Alright. 1190 01:25:03,658 --> 01:25:06,742 I'll be right back, boys! Let's go in the church and talk. 1191 01:25:06,950 --> 01:25:11,283 - Meanwhile, I'll take a shower. - She was like a fury. I was afraid. 1192 01:25:11,492 --> 01:25:13,450 Be careful, rascals! 1193 01:25:13,658 --> 01:25:16,658 Go play somewhere else. I'm talking to Father. 1194 01:25:26,367 --> 01:25:29,700 Nina said, "Go away!" 1195 01:25:29,908 --> 01:25:32,783 "Alright, Nina. I'll leave." 1196 01:25:32,992 --> 01:25:36,742 "The facts say you are right and I am wrong. I acknowledge it." 1197 01:25:36,950 --> 01:25:40,450 But you've known me since we were children. 1198 01:25:40,658 --> 01:25:43,575 I am an gondolier, and she knows it. 1199 01:25:43,783 --> 01:25:45,783 She knows what my job is. 1200 01:25:45,992 --> 01:25:49,408 She should have told me not to be a gondolier anymore. 1201 01:25:49,617 --> 01:25:52,950 I don't only know her, I don't know only Venetian women. 1202 01:25:53,158 --> 01:25:57,242 A gondolier mostly deals with foreign women. 1203 01:25:58,075 --> 01:26:00,283 I tell the foreign women... 1204 01:26:05,950 --> 01:26:08,325 Right, Fulgenzio? Do you hear me? 1205 01:26:08,533 --> 01:26:11,450 Yes, I hear you, but I don't understand. 1206 01:26:11,658 --> 01:26:13,658 It's the usual thing with Nina. 1207 01:26:13,867 --> 01:26:16,575 But this time I fear it's over. 1208 01:26:18,033 --> 01:26:20,033 I heard about that American woman. 1209 01:26:20,242 --> 01:26:23,658 Did you hear about her? Actually they are two. 1210 01:26:23,867 --> 01:26:25,533 Two? So much the better! 1211 01:26:25,742 --> 01:26:28,492 She's a lost cause, she's crazy. 1212 01:26:28,700 --> 01:26:31,325 Each time I say I'm leaving her, she wants to kill herself. 1213 01:26:31,533 --> 01:26:34,075 - Once she jumped into the canal! - And the other? 1214 01:26:34,283 --> 01:26:37,117 Even worse! She wants to marry me. 1215 01:26:38,242 --> 01:26:40,992 Good job, congratulations. 1216 01:26:41,200 --> 01:26:43,117 My compliments! 1217 01:26:43,325 --> 01:26:45,242 Why don't you marry her? 1218 01:26:45,450 --> 01:26:49,742 Don't joke. You know I love Nina, and she is marrying Toni. 1219 01:26:49,950 --> 01:26:51,783 I know. 1220 01:26:51,992 --> 01:26:54,533 Then help me. That is why I came to you. 1221 01:26:54,742 --> 01:26:59,283 I can't help you with those two women still in Venice. 1222 01:27:00,033 --> 01:27:03,450 - What if I have them leave? - Right, do that! 1223 01:27:03,658 --> 01:27:05,783 Right away, and with any means. 1224 01:27:06,617 --> 01:27:08,242 It's not easy. 1225 01:27:09,658 --> 01:27:11,658 How many hoods do you have? 1226 01:27:12,742 --> 01:27:14,575 With any means? 1227 01:27:31,408 --> 01:27:34,325 The American woman is waiting for you outside the consulate. 1228 01:27:34,533 --> 01:27:36,742 The cassock is too long. I trip everywhere. 1229 01:27:36,950 --> 01:27:39,908 - Use a belt. - True. 1230 01:27:40,117 --> 01:27:42,950 I'll use a belt. Just go. 1231 01:28:10,742 --> 01:28:12,992 Surprised to see me like this, huh? 1232 01:28:14,908 --> 01:28:17,617 I so much struggled with myself. 1233 01:28:18,700 --> 01:28:21,117 I don't understand. 1234 01:28:21,325 --> 01:28:23,533 What does this outfit mean? 1235 01:28:23,742 --> 01:28:27,283 I was in the seminary until last year, then they dismissed me. 1236 01:28:28,492 --> 01:28:31,033 For reasons of health. 1237 01:28:31,242 --> 01:28:34,117 I know I should have told you. 1238 01:28:34,325 --> 01:28:36,950 I tried to return to the terrestrial world. 1239 01:28:37,158 --> 01:28:41,408 You helped me a lot and I thought I'd made it, but... 1240 01:28:41,617 --> 01:28:44,450 - Well? - I couldn't do it. 1241 01:28:44,658 --> 01:28:47,783 - I heard the voice. - The voice? 1242 01:28:49,992 --> 01:28:53,325 - The voice? - Yes, the voice. 1243 01:28:53,533 --> 01:28:57,867 "Bepi, come back!" And Bepi returns up there in the convent, 1244 01:28:58,075 --> 01:29:00,533 on the mountains, to meditate. 1245 01:29:03,450 --> 01:29:06,283 Excuse me, Bepi, 1246 01:29:06,492 --> 01:29:10,867 if I am not capable of rising as high 1247 01:29:11,075 --> 01:29:13,075 as you are. 1248 01:29:21,783 --> 01:29:23,783 - Goodbye, Janet. - Goodbye. 1249 01:29:23,992 --> 01:29:26,825 No! Go. 1250 01:29:27,033 --> 01:29:28,867 Go away. 1251 01:29:30,617 --> 01:29:34,242 Go away. I can't move if you don't leave. 1252 01:29:34,450 --> 01:29:37,450 Go, Janet! 1253 01:29:37,658 --> 01:29:39,367 And don't turn back! 1254 01:29:39,575 --> 01:29:42,075 Go without turning back! 1255 01:29:49,950 --> 01:29:51,617 Goodbye! 1256 01:29:58,575 --> 01:30:02,242 Go, Janet. Go... Go! 1257 01:30:14,200 --> 01:30:16,825 - Let's go, sisters! - Sisters... 1258 01:30:26,367 --> 01:30:28,908 Nina, you'll be fine with Toni. 1259 01:30:29,117 --> 01:30:31,700 He is a good man. He'll give you everything you need. 1260 01:30:31,908 --> 01:30:34,367 Stop moving. 1261 01:30:39,617 --> 01:30:41,617 - He's not here! - Where did he go? 1262 01:30:41,825 --> 01:30:46,075 He left with his grandfather. I don't know when he'll be back. 1263 01:30:46,283 --> 01:30:48,783 Alright. Thank you. 1264 01:30:48,992 --> 01:30:50,783 So much the better. 1265 01:31:04,367 --> 01:31:07,658 - Here she is! When is Nina marrying? - At noon. 1266 01:31:07,867 --> 01:31:10,427 - What time does the train leave? - At 11. It arrives in Milan... 1267 01:31:10,617 --> 01:31:12,617 I don't care! 1268 01:31:12,825 --> 01:31:15,325 - What do you want to do? - It's easy. 1269 01:31:15,533 --> 01:31:18,992 When the train is about to leave, you'll come up shouting, 1270 01:31:19,200 --> 01:31:22,325 - "Bepi, run, the house is on fire!" - Run! The house is on fire! 1271 01:31:22,533 --> 01:31:25,117 - Later! Shout later. - Understand, Grandad? 1272 01:31:25,325 --> 01:31:27,950 Nathalie, I'm here! 1273 01:31:31,242 --> 01:31:32,825 American? 1274 01:31:34,825 --> 01:31:36,575 American! 1275 01:31:37,783 --> 01:31:40,617 Bepi, I am so happy. 1276 01:31:40,825 --> 01:31:43,533 - I'm looking for Grandad. - Are you nervous? 1277 01:31:43,742 --> 01:31:46,158 I am worried. When I left home 1278 01:31:46,367 --> 01:31:48,908 I left the burner on and the door open. 1279 01:31:49,117 --> 01:31:52,283 And the fire lit. It's Grandad whistling for me. Let me go. 1280 01:31:52,492 --> 01:31:55,117 - Don't go. The train is leaving. - I have to go. 1281 01:31:55,325 --> 01:31:58,575 Meanwhile, sit down. I'll be right back. 1282 01:32:01,617 --> 01:32:03,158 Oh, God! 1283 01:32:12,158 --> 01:32:15,158 Leaving from platform 2 1284 01:32:15,367 --> 01:32:18,825 is the direct train Venice-Milan-Genoa. 1285 01:32:20,242 --> 01:32:22,742 - Everything is set. - Where is the suitcase? 1286 01:32:22,950 --> 01:32:26,825 In the second compartment. There is only one traveler. 1287 01:32:27,033 --> 01:32:28,908 Thank you. 1288 01:32:30,325 --> 01:32:32,075 We are departing! 1289 01:32:34,992 --> 01:32:36,950 Mind your hands. 1290 01:33:22,158 --> 01:33:23,575 Forgive me. 1291 01:33:29,075 --> 01:33:31,075 Are you happy? 1292 01:33:40,867 --> 01:33:42,617 - What time is it? - 11:30. 1293 01:33:42,825 --> 01:33:45,783 My suitcase is on the train. Send it to the address on it. 1294 01:33:45,992 --> 01:33:48,158 If you don't it doesn't matter. It's empty. 1295 01:33:48,950 --> 01:33:51,950 - Cheers for the newlyweds! - Cheers! 1296 01:33:56,992 --> 01:33:59,533 Hi, Guido. Hi! 1297 01:33:59,742 --> 01:34:03,533 Uncle Menego! I'm glad that you came. 1298 01:34:03,742 --> 01:34:07,992 It's the third time I've come from Bassano. Are you really marrying? 1299 01:34:08,200 --> 01:34:11,825 Yes. See you at the altar. 1300 01:34:14,867 --> 01:34:17,242 - Gigi, best wishes. - You're the one marrying. 1301 01:34:17,450 --> 01:34:19,742 Right, I'm the groom. 1302 01:34:19,950 --> 01:34:21,700 - It's a twitch. - Excuse me. 1303 01:34:21,908 --> 01:34:26,242 Five more minutes. Nina, wait for me! 1304 01:34:26,450 --> 01:34:28,867 Toni, we are just waiting for you. 1305 01:34:29,075 --> 01:34:32,075 - You are a beautiful bride. - Don't be silly. 1306 01:34:32,283 --> 01:34:34,575 - But Nina! - Father Fulgenzio! 1307 01:34:34,783 --> 01:34:37,283 - What is it, Gino? - Bepi is closed in the train. 1308 01:34:37,492 --> 01:34:40,242 He'll get off at Mestre. We have to delay the wedding. 1309 01:34:40,450 --> 01:34:43,075 What do you mean? 1310 01:34:43,283 --> 01:34:48,075 We can't have this wedding without Bepi. 1311 01:34:48,283 --> 01:34:50,992 - Can't we wait 10 minutes? - It doesn't matter. 1312 01:34:51,200 --> 01:34:54,117 If he can't come to the ceremony, he'll come to the lunch. 1313 01:34:54,325 --> 01:34:58,158 - Don't ruin my veil! - Sorry. She's nervous today. 1314 01:34:58,367 --> 01:35:01,950 - Run! What time is it? - Noon. 1315 01:35:04,408 --> 01:35:07,075 - Go away, please. - I'm the groom. 1316 01:35:07,283 --> 01:35:10,242 - Excuse me. - Toni, Mom. 1317 01:35:11,117 --> 01:35:15,075 - Ready? - One moment. Filippetto is missing. 1318 01:35:15,283 --> 01:35:17,283 Filippetto, come here! 1319 01:35:17,492 --> 01:35:20,075 Uncle Menego, you come too. 1320 01:35:20,908 --> 01:35:24,450 Why isn't he coming? I'll eat him! 1321 01:35:24,658 --> 01:35:26,992 Done. Thank you! 1322 01:35:27,200 --> 01:35:29,450 Just a moment. Excuse me. I moved. 1323 01:35:29,658 --> 01:35:32,200 We'll take another one. Thank you. 1324 01:35:34,325 --> 01:35:36,075 Done. Thank you. 1325 01:35:40,033 --> 01:35:42,950 It's past noon. Poor me. It's over! 1326 01:35:43,158 --> 01:35:48,200 Father, must we must play Corelli's "Andante" or Handel's "Largo"? 1327 01:35:48,408 --> 01:35:50,992 - How long does the "Andante" last? - Three minutes. 1328 01:35:51,200 --> 01:35:53,783 - And Handel's "Largo"? - About 10 minutes. 1329 01:35:53,992 --> 01:35:58,575 Play Handel's "Largo". And stretch it out as much as possible. 1330 01:36:07,242 --> 01:36:09,825 Darn speedboat! 1331 01:36:10,033 --> 01:36:11,867 Darn you! 1332 01:36:15,533 --> 01:36:18,658 You're late. It's over! 1333 01:36:54,033 --> 01:36:57,950 You are late, but maybe it's better this way. 1334 01:36:58,158 --> 01:37:02,575 You'll think about it next time, if you still want to marry. 1335 01:37:14,658 --> 01:37:16,950 I won't ever marry. 1336 01:37:17,158 --> 01:37:18,992 I won't ever marry! 1337 01:37:35,450 --> 01:37:37,700 You are so beautiful! 1338 01:37:37,908 --> 01:37:40,117 I didn't deserve you. 1339 01:37:40,325 --> 01:37:43,533 I wish you much happiness with Toni. 1340 01:37:43,742 --> 01:37:47,825 When I was in front of the altar... 1341 01:37:49,033 --> 01:37:53,825 And I said, "Do you want to take Toni Valmarin as your husband?" 1342 01:37:54,033 --> 01:37:57,825 She said no, so I said no too. 1343 01:37:58,033 --> 01:38:01,200 I couldn't marry a woman who loves another man. 1344 01:38:01,408 --> 01:38:03,325 Thank you, Toni. Excuse me. 1345 01:38:03,533 --> 01:38:07,825 Let's go back in. I'll get you water with sugar. 1346 01:38:08,033 --> 01:38:10,033 Thanks, Toni. 1347 01:38:13,283 --> 01:38:15,575 My Cocoleta. 1348 01:38:22,658 --> 01:38:24,450 - But... - I did it for you. 1349 01:38:24,658 --> 01:38:28,825 Not to be vain anymore, not to comb my hair again. Like it? 1350 01:38:29,825 --> 01:38:32,283 You are so ugly! 1351 01:38:32,492 --> 01:38:35,492 You're really ugly! 1352 01:38:36,825 --> 01:38:39,492 I liked you so much with your lovely hair. 1353 01:38:39,700 --> 01:38:41,700 I won't let it grow again. 1354 01:38:41,908 --> 01:38:45,325 I will sell the gondola and stop being a gondolier. 1355 01:38:45,533 --> 01:38:49,450 I will always be with you, day and night. 1356 01:38:49,658 --> 01:38:52,408 No. I married the most handsome gondolier of Venice 1357 01:38:52,617 --> 01:38:55,367 and I want to see you on your gondola with your lovely hair. 1358 01:38:55,575 --> 01:39:00,200 I won't be jealous. You can be on the gondola day and night. 1359 01:39:00,408 --> 01:39:04,575 - Really? Day and night? - As long as you love me. 1360 01:39:04,783 --> 01:39:07,658 I love you, I love you very much. 1361 01:39:07,867 --> 01:39:11,242 I love you, I love you! 1362 01:39:11,450 --> 01:39:14,367 I love you. 1363 01:39:14,575 --> 01:39:17,742 I love you very much. 1364 01:39:17,950 --> 01:39:20,825 So much, so much. 1365 01:39:21,033 --> 01:39:23,783 So very much... 1366 01:39:26,117 --> 01:39:29,075 Bepi, we've agreed, huh? 1367 01:39:29,283 --> 01:39:31,617 Don't worry, Nina! 1368 01:39:31,825 --> 01:39:35,867 She's my sister, married, with a son. Keep the souvenir. 1369 01:39:37,825 --> 01:39:39,408 Bye, Nina! 98316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.