All language subtitles for Venice.The.Moon.And.You.1958.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:16,700 --> 00:02:20,950
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
4
00:02:21,158 --> 00:02:25,158
And that gondolier coming is the
most handsome gondolier in Venice.
5
00:02:25,367 --> 00:02:27,950
His name is Bepi Buleghin.
6
00:02:28,158 --> 00:02:31,742
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
7
00:02:31,950 --> 00:02:33,658
Lucia, wait for me!
8
00:02:35,450 --> 00:02:37,742
- Lucia!
- Go away, Bepi.
9
00:02:37,950 --> 00:02:41,200
- You never showed up again.
- Grandad is sick.
10
00:02:41,408 --> 00:02:45,325
Lucia, I must give you something.
They are the ties you gave me.
11
00:02:45,533 --> 00:02:49,200
- I'm marrying Nina.
- Hang yourself with them!
12
00:02:49,408 --> 00:02:51,825
She's not that upset!
13
00:02:59,117 --> 00:03:03,200
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
14
00:03:03,408 --> 00:03:06,200
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
15
00:03:06,408 --> 00:03:09,367
Don't beat the carpet too much
or you'll ruin it.
16
00:03:10,408 --> 00:03:12,033
I kiss your hands, Countess.
17
00:03:14,825 --> 00:03:17,200
Dorina, you're really beating it!
18
00:03:17,408 --> 00:03:19,575
I'd like you to be this carpet!
19
00:03:19,783 --> 00:03:21,783
I'd rather be in the blanket's place.
20
00:03:21,992 --> 00:03:24,200
It's the old lady's blanket.
21
00:03:24,950 --> 00:03:27,908
The old lady's blanket!
22
00:03:28,117 --> 00:03:34,617
The old bell ringing...
23
00:03:38,700 --> 00:03:41,575
You sent back the present
I gave you for your birthday.
24
00:03:41,783 --> 00:03:45,658
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
25
00:03:45,867 --> 00:03:48,617
To have a holy marriage,
I must not have other bonds.
26
00:03:48,825 --> 00:03:51,450
- Are you getting married?
- I'm marrying Nina in one week.
27
00:03:51,658 --> 00:03:54,325
- What about me?
- I'd like to marry you too.
28
00:03:54,533 --> 00:03:56,908
But I'm a Christian.
I can only marry one woman.
29
00:03:57,117 --> 00:04:01,242
- So you're leaving me?
- Yes, my beautiful little nose.
30
00:04:01,450 --> 00:04:03,950
Goodbye, Paolina. I send you a kiss.
31
00:04:04,158 --> 00:04:05,908
Here!
32
00:04:06,117 --> 00:04:09,117
- I'll leave you the gift!
- You can keep it!
33
00:04:12,492 --> 00:04:15,699
Bepi, a train loaded with
beautiful girls arrived.
34
00:04:15,908 --> 00:04:18,492
I'm ready! Gondola!
35
00:04:19,283 --> 00:04:22,367
Look at those two.
Not bad, huh?
36
00:04:26,824 --> 00:04:31,074
I promised Nina not to take beautiful
girls in the gondola anymore.
37
00:04:31,283 --> 00:04:35,783
I'll take the old ladies. Let's go!
38
00:04:39,283 --> 00:04:40,908
Let's go!
39
00:04:41,117 --> 00:04:43,199
Here. Take the suitcases.
40
00:04:43,408 --> 00:04:46,158
Old lady, I don't understand you.
What are you saying?
41
00:04:46,367 --> 00:04:49,074
- What are you saying?
- Those aren't their suitcases.
42
00:04:49,283 --> 00:04:51,783
- No? Whose are they?
- They are ours.
43
00:04:51,992 --> 00:04:54,617
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
44
00:04:54,824 --> 00:04:56,824
Alright. Let's go, ladies!
45
00:04:57,992 --> 00:05:02,242
- Do you know of a nice hotel?
- Yes. The best in Venice.
46
00:05:02,450 --> 00:05:05,742
Bepi, nice hit! If Nina sees you...
47
00:05:05,950 --> 00:05:09,908
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
48
00:05:10,117 --> 00:05:12,200
See you at the gym, guys!
49
00:05:15,908 --> 00:05:17,367
Wait for me!
50
00:05:18,867 --> 00:05:20,699
Will you give me a lift?
51
00:05:20,908 --> 00:05:23,324
If you don't mind being
with these lovely ladies...
52
00:05:23,533 --> 00:05:26,367
Shall we let the white
and black man get on?
53
00:05:26,574 --> 00:05:30,658
- I'll help you to row.
- Move!
54
00:05:32,242 --> 00:05:36,033
Fulgenzio,
I think you're out of practice.
55
00:05:36,242 --> 00:05:40,574
If you won the regatta 3 years ago
it's because I was there.
56
00:05:40,783 --> 00:05:45,199
Since I've been a monk, the
Sestiere of San Moisè is always last.
57
00:06:05,200 --> 00:06:08,075
Miss, you speak Italian, right?
58
00:06:08,283 --> 00:06:10,408
Yes. I teach it in Cincinnati.
59
00:06:10,617 --> 00:06:14,617
Cincinnati!
Italian is a lovely language.
60
00:06:14,824 --> 00:06:18,449
- Your friend speaks Italian too?
- A bit. She is learning it.
61
00:06:18,658 --> 00:06:20,658
You did a good thing
in coming to Venice.
62
00:06:20,867 --> 00:06:25,408
To learn a language you must go
where they speak it.
63
00:06:25,617 --> 00:06:28,992
- I don't understand.
- Strange! It takes time.
64
00:06:29,199 --> 00:06:33,617
- Will you stay in Venice long?
- One day. We're leaving tomorrow.
65
00:06:33,824 --> 00:06:36,699
I am going in Austria
and my friend is going to Florence.
66
00:06:36,908 --> 00:06:39,324
What a shame! One day is too little.
67
00:06:39,533 --> 00:06:42,533
You can do many things in Venice.
68
00:06:43,824 --> 00:06:47,324
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
69
00:06:47,533 --> 00:06:51,242
I remember it, but it's
your boss' fault, the Almighty.
70
00:06:51,449 --> 00:06:55,199
I wanted to board the old ladies and
he sent me angels on the gondola.
71
00:06:56,283 --> 00:07:01,158
If you talk to Nina, remember
that confession is secret.
72
00:07:01,367 --> 00:07:03,242
Why are you wearing a cap?
73
00:07:03,450 --> 00:07:05,825
I promised Nina that I would
always wear it
74
00:07:06,033 --> 00:07:08,117
so she can check on me
from a distance.
75
00:07:11,908 --> 00:07:14,117
Nina, Bepi is over there!
76
00:07:24,617 --> 00:07:27,199
Nina, I'm coming!
77
00:07:27,408 --> 00:07:30,783
See how she controls me
with the red cap?
78
00:07:30,992 --> 00:07:33,199
I'll go give her a kiss.
Fulgenzio,
79
00:07:33,408 --> 00:07:36,742
behave with these two foreign girls.
80
00:07:42,574 --> 00:07:45,617
- Nina, my love. I love you.
- Dear!
81
00:07:45,824 --> 00:07:49,408
You look lovely with the dress
I gave you.
82
00:07:49,617 --> 00:07:52,699
You are the biggest love
in the world. If I go all around it,
83
00:07:52,908 --> 00:07:55,449
I won't find a more beautiful one!
84
00:07:55,699 --> 00:07:58,283
- My Nina!
- Who are those two on the gondola?
85
00:07:58,492 --> 00:08:00,908
They are two American women
who are here for one day.
86
00:08:01,117 --> 00:08:05,325
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
87
00:08:05,533 --> 00:08:07,283
- Goodbye, Nina.
- Bye.
88
00:08:07,492 --> 00:08:11,408
- My dear! Bye!
- Bye.
89
00:08:15,117 --> 00:08:18,033
Hi, Bepi. Does the dress you gave me
look good on me?
90
00:08:18,242 --> 00:08:21,199
Rosa, it looks wonderful!
91
00:08:23,908 --> 00:08:27,199
- Excuse me, ladies.
- Wasn't everything over with Rosa?
92
00:08:27,408 --> 00:08:31,492
- You gave her a red dress?
- Yes, because it's over.
93
00:08:31,699 --> 00:08:36,157
You're smart! You gave her
the same dress as Nina's.
94
00:08:38,532 --> 00:08:41,157
Why do you talk like that?
What do you think?
95
00:08:41,367 --> 00:08:43,867
I don't think. I see.
96
00:08:56,282 --> 00:09:00,117
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
97
00:09:01,117 --> 00:09:03,950
Will it take a long time
before getting to the hotel?
98
00:09:04,158 --> 00:09:06,658
It depends on what
will happen up there.
99
00:09:10,742 --> 00:09:14,283
Don't flirt with Bepi!
100
00:09:14,492 --> 00:09:16,492
I like this fight!
101
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
- Will she tear off her petticoat?
- I hope so!
102
00:09:19,408 --> 00:09:22,867
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
103
00:09:23,075 --> 00:09:25,408
What else did Bepi give you?
104
00:09:25,617 --> 00:09:27,617
He gave her the petticoat!
105
00:09:28,700 --> 00:09:30,492
Take this!
106
00:09:31,407 --> 00:09:33,575
What's wrong, Nina?
107
00:09:33,782 --> 00:09:37,950
You have the courage to ask?
Throw away that cap!
108
00:09:38,157 --> 00:09:39,992
Shame on you!
109
00:09:41,950 --> 00:09:43,657
Here is the cap.
110
00:09:43,867 --> 00:09:47,450
We have to wait a bit more...
If all goes well.
111
00:09:47,657 --> 00:09:50,907
Go away, Bepi.
I won't marry you anymore.
112
00:09:51,117 --> 00:09:54,700
You said it many times, but we know
that we can't be apart.
113
00:09:54,907 --> 00:09:56,907
Without you, I will be just fine.
114
00:09:57,117 --> 00:09:59,325
Who will take you around
in a gondola?
115
00:09:59,533 --> 00:10:02,783
Who will caress you?
Who will give you those kisses?
116
00:10:02,992 --> 00:10:05,075
Go away. I don't know you.
117
00:10:05,283 --> 00:10:07,950
Calm down.
I'm marrying Toni this time.
118
00:10:08,158 --> 00:10:11,283
No, Nina! Why did it happen?
119
00:10:11,492 --> 00:10:14,950
- Shame on you!
- Here's another one. Go away!
120
00:10:16,408 --> 00:10:18,950
The show is over. Go!
121
00:10:21,200 --> 00:10:24,783
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
122
00:10:24,992 --> 00:10:27,325
No, stay here. Hold Ferdinando.
123
00:10:27,533 --> 00:10:30,157
Ferdinando? Is it a game?
124
00:10:30,367 --> 00:10:33,325
It's my business. What I do
doesn't concern you anymore.
125
00:10:33,532 --> 00:10:36,367
- Show me.
- Keep it up.
126
00:10:36,575 --> 00:10:40,242
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and with a bell.
127
00:10:43,950 --> 00:10:47,075
- What does she do?
- It's our business.
128
00:10:47,282 --> 00:10:49,700
Go away!
You think you are a man?
129
00:10:54,200 --> 00:10:58,117
Leave me alone!
Take your gifts back and leave.
130
00:11:04,117 --> 00:11:07,158
- Toni, we have customers.
- Is the speedboat available?
131
00:11:07,367 --> 00:11:09,200
It's available.
132
00:11:18,075 --> 00:11:21,158
Ferdinando, what are you bringing me?
133
00:11:25,492 --> 00:11:27,450
I hope it's good news.
134
00:11:33,200 --> 00:11:35,450
They want me somewhere else.
135
00:11:35,657 --> 00:11:38,532
- It's occupied.
- Vacant.
136
00:11:38,742 --> 00:11:41,950
Occupied.
I must go with Ferdinando.
137
00:11:45,157 --> 00:11:49,200
Must we wait a lot longer?
138
00:11:49,407 --> 00:11:52,075
- Hi, Father Fulgenzio.
- Hi, Toni.
139
00:11:52,282 --> 00:11:54,450
- What are you doing?
- We're praying.
140
00:11:54,657 --> 00:11:57,407
- Is the speedboat available?
- If you have a bit of patience,
141
00:11:57,617 --> 00:12:00,742
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back immediately.
142
00:12:00,950 --> 00:12:02,950
I don't think he'll come back soon.
143
00:12:03,158 --> 00:12:05,325
Can you take us?
144
00:12:05,533 --> 00:12:08,533
No. If the bishop sees me,
he'll send me back to seminary.
145
00:12:14,242 --> 00:12:16,950
This is the shawl you gave me.
Take it back.
146
00:12:17,158 --> 00:12:19,075
Alright.
147
00:12:19,283 --> 00:12:22,450
But if you're cold tonight...
I'll get it back tomorrow.
148
00:12:22,658 --> 00:12:25,117
No. Today is the last day
we're seeing each other.
149
00:12:25,325 --> 00:12:27,200
Take this necklace back too.
150
00:12:27,408 --> 00:12:31,032
- It broke.
- Don't laugh. Help me.
151
00:12:31,242 --> 00:12:33,450
Let's pick them up!
152
00:12:33,657 --> 00:12:36,907
Look well. Not even one coral
must be left.
153
00:12:37,117 --> 00:12:39,575
- How many were there?
- 57 small ones and 3 big ones.
154
00:12:39,782 --> 00:12:42,617
We'll still have another half hour.
155
00:12:42,825 --> 00:12:44,367
Here...
156
00:12:45,282 --> 00:12:48,742
- Open, Ninetta!
- It's Toni. Tell him to go away.
157
00:12:48,950 --> 00:12:51,492
- Go away, Toni!
- I want to talk to Nina!
158
00:12:51,700 --> 00:12:54,075
- Go away!
- I'm telling him to stay.
159
00:12:54,282 --> 00:12:58,575
- Wait, Toni. We've almost finished!
- We had almost finished.
160
00:13:03,283 --> 00:13:05,825
If she's in there with Bepi,
it's not true they broke up.
161
00:13:06,033 --> 00:13:08,283
It's true. She's saying goodbye.
162
00:13:08,492 --> 00:13:11,242
She's giving him his gifts back.
163
00:13:11,450 --> 00:13:16,450
Ferdinando,
we finally got rid of Bepi.
164
00:13:17,492 --> 00:13:20,908
He's happy too. Ninetta!
165
00:13:21,117 --> 00:13:23,617
The lock of your hair.
166
00:13:23,825 --> 00:13:26,950
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
167
00:13:27,158 --> 00:13:29,492
- And this is the little medallion.
- The wallet.
168
00:13:29,700 --> 00:13:33,282
This is yours too. I'll take the
gondolier license and the money.
169
00:13:33,492 --> 00:13:37,532
- Here.
- I forgot the lamps!
170
00:13:37,742 --> 00:13:39,992
- Take these back too.
- It's a shame!
171
00:13:40,200 --> 00:13:43,032
They would've been nice
on the sides of the double bed.
172
00:13:45,117 --> 00:13:47,367
Nina, send him away, or...
173
00:13:47,867 --> 00:13:50,532
- Bepi, what did you do?
- Oh, God!
174
00:13:50,742 --> 00:13:53,575
What did I do! Our lamp!
175
00:13:53,782 --> 00:13:56,407
We'll never find another one
like this.
176
00:13:56,617 --> 00:13:59,325
Good! So I won't hear that music
anymore.
177
00:13:59,533 --> 00:14:02,158
Do you hear it?
It's playing by itself.
178
00:14:02,908 --> 00:14:06,200
- Are you angry?
- No. Everything is over.
179
00:14:06,408 --> 00:14:08,492
Then you're not angry.
180
00:14:09,242 --> 00:14:11,908
Listen to our song.
181
00:14:12,117 --> 00:14:16,908
Cocoleta,
come with me on the Grand Canal.
182
00:14:17,117 --> 00:14:18,575
- Let's make peace.
- No.
183
00:14:18,783 --> 00:14:21,700
A little peace, temporary.
184
00:14:27,117 --> 00:14:29,200
I can't hear anything.
Is it a bad sign?
185
00:14:29,408 --> 00:14:32,907
No. They're dividing the gifts.
He gave her many.
186
00:14:33,117 --> 00:14:35,242
Nina is probably checking the list.
187
00:14:35,450 --> 00:14:39,157
I hope they don't give
kisses back too.
188
00:14:43,450 --> 00:14:46,825
- I said one small one.
- I don't remember.
189
00:14:47,032 --> 00:14:50,782
Behave.
This is the holy week for you.
190
00:14:50,992 --> 00:14:52,782
I promise.
191
00:14:54,032 --> 00:14:56,950
One day I'll put a rock
around Toni's neck and drown him.
192
00:14:57,157 --> 00:14:59,158
No, Bepi. Don't touch him.
193
00:14:59,367 --> 00:15:01,492
If you get in trouble again,
I'll marry him.
194
00:15:01,700 --> 00:15:03,783
- And I'll drown him.
- Stop combing your hair!
195
00:15:03,992 --> 00:15:06,492
- All your oaths...
- I promised not to comb my hair?
196
00:15:06,700 --> 00:15:08,742
- Go on!
- I'm going.
197
00:15:08,950 --> 00:15:11,700
- A little kiss!
- Go on!
198
00:15:15,033 --> 00:15:18,367
Remember that there's
the procession today at three.
199
00:15:18,575 --> 00:15:20,367
I'll be there!
200
00:15:20,575 --> 00:15:23,033
- Excuse me, Toni.
- Forget it.
201
00:15:23,242 --> 00:15:25,908
My Nina! Bye!
202
00:15:26,117 --> 00:15:27,700
Bye!
203
00:15:27,908 --> 00:15:33,825
Cocoleta, come with me
on the Grand Canal with the gondola.
204
00:15:34,032 --> 00:15:36,825
And your heart will beat...
205
00:15:37,032 --> 00:15:41,157
Priests, don't go by there.
They're taking off red dresses today.
206
00:15:41,367 --> 00:15:43,367
You'll be left in your slips.
207
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Go away.
208
00:15:48,325 --> 00:15:50,575
- Still here, Toni?
- You had me come here.
209
00:15:50,782 --> 00:15:52,782
What did you want to say?
210
00:15:52,992 --> 00:15:55,657
You always come when Bepi and I
made peace again.
211
00:15:55,867 --> 00:15:59,033
I come, but you always stop
arguing before I get here.
212
00:15:59,242 --> 00:16:03,242
- You don't argue enough.
- You always get the hiccups!
213
00:16:03,450 --> 00:16:06,367
It won't happen again.
I know how to control myself.
214
00:16:06,575 --> 00:16:10,158
- When are you getting married?
- In a week.
215
00:16:10,367 --> 00:16:13,950
When I finish preparing
the house for you.
216
00:16:14,158 --> 00:16:16,742
Every time you argued
I bought something.
217
00:16:16,950 --> 00:16:19,033
- When did it happen in September?
- The 22nd.
218
00:16:19,242 --> 00:16:21,783
When everything
was over forever with Bepi
219
00:16:21,992 --> 00:16:24,367
I bought a 24 piece set.
At Christmas...
220
00:16:24,575 --> 00:16:28,533
- Not Christmas, but Christmas Eve.
- You told him, "Bepi, I hate you".
221
00:16:28,742 --> 00:16:31,282
I bought an electric kitchen.
222
00:16:31,492 --> 00:16:33,825
- I bought a TV set...
- For Saint Joseph's.
223
00:16:34,032 --> 00:16:36,282
When Bepi and I slapped each other.
224
00:16:36,492 --> 00:16:39,867
Nina, the house is ready.
225
00:16:40,075 --> 00:16:42,492
Only you are missing.
226
00:16:42,700 --> 00:16:44,950
I'll come to see you.
227
00:16:45,157 --> 00:16:49,032
Until you get married I'll wait
for you. I'll leave the door open.
228
00:16:49,242 --> 00:16:52,407
Here. I hope you'll need
it right away.
229
00:16:52,617 --> 00:16:56,575
Ferdinando, if Nina sends you
to call me, don't come on foot.
230
00:16:56,782 --> 00:16:58,367
Fly!
231
00:16:59,575 --> 00:17:01,242
Go to hell!
232
00:17:01,450 --> 00:17:05,200
There's an ancient
233
00:17:05,407 --> 00:17:09,782
and beautiful refrain,
234
00:17:09,992 --> 00:17:13,950
and it's an enchantment.
235
00:17:14,157 --> 00:17:17,325
I love you so much.
236
00:17:17,532 --> 00:17:20,367
Bepi, I'm getting off.
I'm almost there.
237
00:17:21,242 --> 00:17:25,325
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
238
00:17:25,532 --> 00:17:28,700
I'm tired of this brigade.
239
00:17:28,908 --> 00:17:31,408
Too bad for you,
240
00:17:31,617 --> 00:17:34,367
Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life".
241
00:17:34,575 --> 00:17:36,450
Leave Saint Philip alone.
242
00:17:37,700 --> 00:17:40,908
Be on time for the procession.
243
00:17:41,117 --> 00:17:44,158
OK. I'll be on time!
244
00:17:48,492 --> 00:17:51,200
Darn this suitcase!
245
00:17:51,408 --> 00:17:55,408
Give me the ball! The ball!
246
00:17:55,617 --> 00:17:58,242
This is the Bridge of Sighs.
247
00:17:58,450 --> 00:18:00,950
Prisoners that the Doge
sent to be executed
248
00:18:01,158 --> 00:18:03,158
used to sigh on top of it.
249
00:18:03,367 --> 00:18:07,742
Now girls sigh under it when
they fall in love with the gondolier.
250
00:18:07,950 --> 00:18:11,075
It's very romantic, isn't it Janet?
251
00:18:21,158 --> 00:18:23,825
Cocoleta,
252
00:18:24,033 --> 00:18:29,700
come with me on the Grand Canal
with my gondola.
253
00:18:30,700 --> 00:18:35,825
And your heart will go tick tack.
254
00:18:36,033 --> 00:18:40,700
Cocoleta, come with me
on the Canal.
255
00:18:40,908 --> 00:18:43,450
It will be wonderful!
256
00:18:51,617 --> 00:18:55,408
This is the river of
the greatest lovers of all times.
257
00:18:55,617 --> 00:18:58,867
From that window,
during the nights without a moon,
258
00:18:59,075 --> 00:19:02,658
the spirit of a noble woman
goes around with a candle.
259
00:19:02,867 --> 00:19:05,117
She killed herself for love.
260
00:19:07,950 --> 00:19:11,408
That's the building where Tristan
and Isolde loved each other.
261
00:19:11,617 --> 00:19:14,533
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
262
00:19:14,742 --> 00:19:17,533
They met at two bridges up ahead.
263
00:19:17,742 --> 00:19:19,700
Even leaves love each other
in Venice.
264
00:19:19,908 --> 00:19:22,575
Ivy dies where it clings.
A souvenir.
265
00:19:22,783 --> 00:19:24,200
Thank you.
266
00:19:30,783 --> 00:19:32,742
Come, miss.
267
00:19:32,950 --> 00:19:34,742
Give me your hand.
268
00:19:37,908 --> 00:19:40,617
- How much do we owe you?
- I'm the hotel's gondolier.
269
00:19:40,825 --> 00:19:44,408
- We'll make out a bill when you go.
- May we take a picture?
270
00:19:44,617 --> 00:19:46,325
With pleasure.
271
00:19:49,617 --> 00:19:51,033
Get closer.
272
00:20:09,575 --> 00:20:12,408
Good morning, welcome!
273
00:20:12,617 --> 00:20:15,117
Good morning! Americans, right?
274
00:20:15,325 --> 00:20:18,075
Yes. Could we have a room
with two beds?
275
00:20:18,283 --> 00:20:21,367
We have one
that looks out on the Grand Canal.
276
00:20:21,575 --> 00:20:24,992
Come in. You were lucky
277
00:20:25,200 --> 00:20:29,700
to come with the most
handsome gondolier of Venice.
278
00:20:30,533 --> 00:20:33,158
Don't look at me with
that stupid face. Hurry up!
279
00:20:33,367 --> 00:20:37,325
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
280
00:20:39,908 --> 00:20:43,200
- Those American girls are pretty.
- I didn't look at them.
281
00:20:43,408 --> 00:20:45,617
Give me the oar.
Let me row the gondola.
282
00:20:45,825 --> 00:20:49,533
Gino, you have the hook.
You work on land.
283
00:20:49,742 --> 00:20:51,658
- Always the same!
- Alright.
284
00:20:51,867 --> 00:20:55,325
When I get married, I'll give you
the oar and you'll be the gondolier.
285
00:20:56,700 --> 00:20:59,700
- Really? Will you promise?
- I promise!
286
00:22:10,533 --> 00:22:13,908
Cocoleta, come with me.
287
00:22:38,450 --> 00:22:40,450
Son of a dog!
288
00:22:47,783 --> 00:22:53,617
Venice, the moon and you.
289
00:22:53,825 --> 00:22:58,242
Put another line of carnations
at the stern. Don't save money.
290
00:22:58,450 --> 00:23:02,408
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
291
00:23:04,867 --> 00:23:06,283
Yes, madam!
292
00:23:06,492 --> 00:23:09,575
You must take two guests
for a tour of Venice.
293
00:23:09,783 --> 00:23:12,575
I can't.
I must go to the procession.
294
00:23:17,825 --> 00:23:19,450
Good morning.
295
00:23:19,658 --> 00:23:22,575
Good morning.
If I had known,
296
00:23:22,783 --> 00:23:25,408
I wouldn't have promised
to go to the procession.
297
00:23:25,617 --> 00:23:29,617
- I'll go!
- No. You stay here!
298
00:23:29,825 --> 00:23:34,533
- Bepi, don't argue. It's an order.
- Then I'll obey.
299
00:23:35,950 --> 00:23:37,992
- Have fun.
- Thank you.
300
00:23:38,200 --> 00:23:40,533
I hope that Father Fulgenzio
absolves me.
301
00:23:40,742 --> 00:23:43,367
Let's go. Remove everything!
302
00:23:43,992 --> 00:23:46,200
I'll change in a minute.
303
00:23:49,742 --> 00:23:52,783
- What are we waiting for?
- Bepi. We're always waiting for him.
304
00:23:52,992 --> 00:23:54,992
- You trust him too much.
- I know.
305
00:23:55,200 --> 00:23:57,408
I trust him too much
and God punishes me.
306
00:23:57,617 --> 00:24:00,492
Father, my robe broke.
307
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
Hold it up with your hands.
308
00:24:02,908 --> 00:24:06,367
Be quick! Remember to sing loudly
during the procession.
309
00:24:06,575 --> 00:24:09,950
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
310
00:24:10,158 --> 00:24:13,075
Nina, why isn't Bepi coming?
311
00:24:13,283 --> 00:24:16,158
- He'll come. He promised.
- But it's late.
312
00:24:16,367 --> 00:24:20,075
Nina, the veil on your head
looks very good on you.
313
00:24:20,283 --> 00:24:24,908
- I'm thinking about becoming a nun.
- Toni, what are you doing here?
314
00:24:25,117 --> 00:24:27,742
- Are you free?
- If nobody wants me, I'm free.
315
00:24:27,950 --> 00:24:30,158
Take the people that Bepi
was to take.
316
00:24:30,367 --> 00:24:33,742
Good idea. I think that Bepi
is on duty today.
317
00:24:33,950 --> 00:24:35,908
Don't be scared, miss.
318
00:24:37,450 --> 00:24:40,242
Row, hold it.
319
00:24:40,450 --> 00:24:43,700
Row, stop. Good job!
320
00:24:43,908 --> 00:24:45,700
Janet, I'm doing it!
321
00:24:45,908 --> 00:24:47,700
I love you.
322
00:24:47,908 --> 00:24:50,783
I love you so much.
323
00:25:07,617 --> 00:25:09,700
Do you want to row too?
324
00:25:11,533 --> 00:25:14,742
Your friend is very serious.
325
00:25:15,575 --> 00:25:17,908
- You're very beautiful.
- Thanks.
326
00:25:18,117 --> 00:25:23,325
Row, Row, stop!
327
00:25:23,533 --> 00:25:26,825
This is the most interesting part
of the building.
328
00:25:27,033 --> 00:25:28,408
Come.
329
00:25:28,617 --> 00:25:32,450
That's the window
of Casanova's bedroom.
330
00:25:32,658 --> 00:25:34,950
Now I sleep there,
modestly speaking.
331
00:25:35,158 --> 00:25:38,325
On that side
there's a secret passage.
332
00:25:38,533 --> 00:25:42,033
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
333
00:25:42,242 --> 00:25:45,200
It was the emergency exit
of the married noble women.
334
00:25:45,408 --> 00:25:48,783
They left that way
after being with Casanova...
335
00:25:48,992 --> 00:25:51,575
Bepi, you take them,
and watch where they walk.
336
00:25:51,783 --> 00:25:54,158
They could break their necks.
337
00:25:54,367 --> 00:25:56,700
I'll take care of it. Come, ladies.
338
00:25:56,908 --> 00:25:59,908
Watch your step.
339
00:26:00,783 --> 00:26:03,783
Follow me. Don't be scared.
340
00:26:03,992 --> 00:26:06,783
One at a time.
Only two can go through.
341
00:26:06,992 --> 00:26:10,158
- I can't see anything.
- It's a bit dark here.
342
00:26:10,367 --> 00:26:13,825
- Bepi, where are you?
- I'm here. Give me your hand.
343
00:26:14,033 --> 00:26:16,825
Don't be scared. Easy.
Lean on me.
344
00:26:17,033 --> 00:26:19,033
Yes, like that.
345
00:26:20,033 --> 00:26:22,367
Who are you? Janet or Nathalie?
346
00:26:22,575 --> 00:26:24,533
- Me?
- Yes, you.
347
00:26:24,742 --> 00:26:27,367
What are you doing?
348
00:26:34,867 --> 00:26:37,450
Miss, don't run away.
349
00:26:37,658 --> 00:26:40,033
It was a joke.
350
00:26:40,242 --> 00:26:43,325
- Bepi!
- Yes, come!
351
00:26:44,742 --> 00:26:47,158
Here I am. Give me your hand.
352
00:26:47,367 --> 00:26:49,158
I can't see anything.
353
00:26:49,367 --> 00:26:52,075
I know. Walk here. Easy.
354
00:26:52,283 --> 00:26:55,575
- Slowly. Lean on me.
- Thank you.
355
00:26:55,783 --> 00:26:58,408
I'll hold you. Don't be scared.
356
00:26:58,617 --> 00:27:00,992
- No, Bepi.
- Which of the two are you?
357
00:27:01,200 --> 00:27:03,200
What are you doing?
358
00:27:05,408 --> 00:27:08,825
The other one can come.
They are just two. Thank goodness!
359
00:27:09,033 --> 00:27:11,325
Where are you, ladies?
360
00:27:13,867 --> 00:27:16,450
- You know who went out first?
- Why?
361
00:27:16,658 --> 00:27:19,242
I want to know who gave me a kiss
and who slapped me.
362
00:27:19,450 --> 00:27:21,950
Why are you laughing, idiot?
363
00:27:34,450 --> 00:27:36,450
Shall we make peace?
364
00:27:47,283 --> 00:27:50,408
You love me.
365
00:27:50,617 --> 00:27:53,617
I love you very much.
366
00:27:53,825 --> 00:27:56,158
So very much.
367
00:27:56,367 --> 00:27:58,992
So very much!
368
00:28:02,158 --> 00:28:08,825
I will give shelter to the sinner.
369
00:28:09,033 --> 00:28:11,825
Oh, God, I had forgotten!
370
00:28:12,033 --> 00:28:16,617
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
371
00:28:17,200 --> 00:28:19,617
Nina, look.
Bepi is there with two girls.
372
00:28:19,825 --> 00:28:21,825
It's not true. He's on duty.
373
00:28:22,033 --> 00:28:26,117
- Look. He's on land.
- No. I don't want to look.
374
00:28:26,325 --> 00:28:29,492
Let's go...
Let's go!
375
00:28:30,783 --> 00:28:34,117
Oh, Holy Virgin,
376
00:28:34,325 --> 00:28:38,117
- pray for me.
- He disappeared.
377
00:28:39,033 --> 00:28:40,658
Hurry up!
378
00:28:54,242 --> 00:28:58,075
Everyone calls your name,
379
00:28:58,283 --> 00:29:01,783
rescuer.
380
00:29:01,992 --> 00:29:04,658
Nina, Bepi is here!
381
00:29:04,867 --> 00:29:07,783
Toni, see that Bepi came?
382
00:29:07,992 --> 00:29:10,408
It's not Bepi, it's the devil!
383
00:29:10,617 --> 00:29:14,492
Oh, Holy Virgin,
384
00:29:14,700 --> 00:29:18,075
pray for me.
385
00:29:19,117 --> 00:29:23,367
Oh, Holy Virgin,
386
00:29:23,575 --> 00:29:27,533
pray for me.
387
00:29:41,408 --> 00:29:43,408
"Dear Bepi, I love you."
388
00:29:43,617 --> 00:29:47,325
"I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal."
389
00:29:47,533 --> 00:29:50,950
"See you soon.
Your little savage Indian.
390
00:29:51,867 --> 00:29:54,242
She is beautiful. I like her.
391
00:29:54,450 --> 00:29:57,283
She has nice long legs.
392
00:29:57,492 --> 00:30:00,908
- She is a Scandinavian.
- Grandad, this isn't for you.
393
00:30:01,117 --> 00:30:02,908
It's not for me...
394
00:30:03,117 --> 00:30:06,117
If you have one left over,
pass her on to me.
395
00:30:06,325 --> 00:30:09,992
Come on, Grandad!
Don't think about such bad things.
396
00:30:10,200 --> 00:30:12,283
She's tall. I like her.
397
00:30:12,492 --> 00:30:15,158
Look at what a nice full moon!
398
00:30:21,325 --> 00:30:23,950
Scandinavian, foreigner!
399
00:30:27,950 --> 00:30:30,450
- Hi, Dad.
- I found these letters.
400
00:30:30,658 --> 00:30:33,033
- Holland and Luxembourg.
- Thanks, Dad.
401
00:30:33,242 --> 00:30:35,617
- Are you tearing everything up?
- Yes, I am.
402
00:30:35,825 --> 00:30:38,575
I don't want to see these women
anymore. It's all history.
403
00:30:38,783 --> 00:30:40,825
I want to wash myself inside and out.
404
00:30:41,033 --> 00:30:43,950
- I don't know her.
- I know her.
405
00:30:44,158 --> 00:30:47,492
- You?
- She's Swiss, Gretel.
406
00:30:47,700 --> 00:30:49,783
What woman!
407
00:30:49,992 --> 00:30:52,575
She had a beauty mark right...
408
00:30:52,783 --> 00:30:54,992
Dad, look at the moon.
409
00:30:55,200 --> 00:30:58,617
And I must stay home this week
when there's a full moon.
410
00:30:58,825 --> 00:31:02,033
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
411
00:31:03,200 --> 00:31:06,158
Stop it, Grandad.
You sound like a fierce beast.
412
00:31:06,367 --> 00:31:09,242
It's a family illness.
413
00:31:09,450 --> 00:31:11,450
We are like werewolves.
414
00:31:11,658 --> 00:31:15,658
With a full moon,
they howl and we make love.
415
00:31:19,075 --> 00:31:21,742
Nina, where are you?
416
00:31:21,950 --> 00:31:24,658
Close your eyes.
I must show you something.
417
00:31:24,867 --> 00:31:27,367
Alright. I'll close them.
418
00:31:27,575 --> 00:31:29,825
What will you show me?
419
00:31:30,033 --> 00:31:32,283
- Nina!
- Open them now.
420
00:31:37,325 --> 00:31:41,992
You're beautiful!
Am I so fortunate?
421
00:31:42,200 --> 00:31:44,742
They brought it for a fitting
and I wanted to show you.
422
00:31:44,950 --> 00:31:47,825
- Will she take if off now?
- Yes, she will.
423
00:31:48,033 --> 00:31:50,325
Grandad, go embroider.
424
00:31:52,033 --> 00:31:55,033
- You like it?
- Yes, so-so.
425
00:31:55,242 --> 00:31:58,117
You'll show me up at the altar.
They'll say:
426
00:31:58,325 --> 00:32:01,450
"Who is that beautiful
girl marrying a dunce?"
427
00:32:02,450 --> 00:32:04,992
That's enough for tonight.
428
00:32:05,200 --> 00:32:07,617
- Good night.
- No, Nina.
429
00:32:07,825 --> 00:32:11,742
- I'll dream about you all night.
- What's wrong?
430
00:32:11,950 --> 00:32:15,117
Nina, my love.
Don't go away.
431
00:32:15,325 --> 00:32:18,533
- Did you see the moon?
- I saw it.
432
00:32:21,033 --> 00:32:25,075
Nina, one week before the wedding.
433
00:32:25,283 --> 00:32:29,367
- Seven days are so long!
- They are long for both of us.
434
00:32:29,575 --> 00:32:32,700
- We are both waiting.
- You think waiting is better?
435
00:32:32,908 --> 00:32:34,825
Don't be a wise guy.
436
00:32:35,742 --> 00:32:40,117
Nina, one of your kisses
would be enough.
437
00:32:42,075 --> 00:32:44,908
Come to my house a minute
before going to bed.
438
00:32:45,117 --> 00:32:47,908
Tomorrow! I know your kisses.
439
00:32:48,117 --> 00:32:51,825
Alright. I'll go to bed
without dessert.
440
00:32:52,033 --> 00:32:54,033
See you tomorrow!
441
00:32:54,992 --> 00:32:58,200
- Good night!
- Good night, my love.
442
00:32:58,408 --> 00:33:00,783
Cocoleta!
443
00:33:02,825 --> 00:33:04,658
Darn moon!
444
00:33:15,658 --> 00:33:19,117
Bepi, Gino wants to talk to you!
445
00:33:20,867 --> 00:33:24,117
Come!
446
00:33:25,158 --> 00:33:27,783
I'm coming! What is it?
447
00:33:27,992 --> 00:33:31,200
Mrs. Elvira is waiting for you
to take two guests for a tour.
448
00:33:31,408 --> 00:33:36,158
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
449
00:33:36,367 --> 00:33:38,908
I'll go, then.
Give me the gondola and don't worry.
450
00:33:39,117 --> 00:33:42,825
Wait, Gino!
You can't take the gondola.
451
00:33:43,033 --> 00:33:45,492
- You said you're not going!
- Right! I promised Nina
452
00:33:45,700 --> 00:33:47,908
I won't do night shifts anymore.
Two guests?
453
00:33:48,117 --> 00:33:50,367
- Yes.
- Is it for the two American girls?
454
00:33:50,575 --> 00:33:53,575
Americans? Young and beautiful?
455
00:33:53,783 --> 00:33:55,783
- Well?
- If I don't go, she'll fire me.
456
00:33:55,992 --> 00:33:59,575
- No. I'll go.
- No. You help the boats dock.
457
00:33:59,783 --> 00:34:02,075
She will fire me. I know her.
458
00:34:02,283 --> 00:34:05,283
- Do you want to go?
- Of course. I must!
459
00:34:05,492 --> 00:34:07,658
It's my job.
Tell her I'm going.
460
00:34:07,867 --> 00:34:10,492
Dad, I have to do the night shift.
461
00:34:10,700 --> 00:34:12,867
Grandad, don't say anything to Nina.
462
00:34:13,075 --> 00:34:16,367
If it deals with women,
I know how to keep a secret.
463
00:34:16,575 --> 00:34:19,325
- Bye, Grandad. Bye, Dad.
- Bye!
464
00:34:20,575 --> 00:34:22,783
American women!
465
00:34:23,783 --> 00:34:26,033
- Guido, open the door.
- Go open.
466
00:34:26,242 --> 00:34:28,783
- Gigio, go open.
- Gianni, you open!
467
00:34:28,992 --> 00:34:32,825
- I always have to open!
- You are the youngest.
468
00:34:34,783 --> 00:34:38,700
- Hi, Gianni. Good evening.
- Come in, Toni.
469
00:34:38,908 --> 00:34:43,450
Thanks. My jacket got hooked
on the door.
470
00:34:43,658 --> 00:34:46,658
Good evening, Mr. Todaro.
May I, madam.
471
00:34:46,867 --> 00:34:49,242
Please... No, I don't want...
472
00:34:50,700 --> 00:34:52,617
- I'm sorry!
- Don't worry.
473
00:34:52,825 --> 00:34:56,283
- I'm very sorry.
- Good evening.
474
00:34:56,492 --> 00:34:58,325
- Hi, Guido.
- Hi.
475
00:34:58,533 --> 00:35:01,825
- Hi, Nina.
- Nina, your boyfriend is here.
476
00:35:02,033 --> 00:35:04,908
My boyfriend is Bepi.
Don't be funny.
477
00:35:05,117 --> 00:35:08,950
- You want coffee or something?
- I would be honored.
478
00:35:09,158 --> 00:35:10,992
Nina, I'll tell you in front of Toni.
479
00:35:11,200 --> 00:35:14,075
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
480
00:35:14,283 --> 00:35:18,325
But remember that Toni
will always be your fiancé for us.
481
00:35:18,533 --> 00:35:21,242
Understand?
482
00:35:21,450 --> 00:35:24,908
- A cigar?
- Thank you.
483
00:35:25,117 --> 00:35:28,200
- Here, Toni. Light it.
- Thanks.
484
00:35:28,992 --> 00:35:30,867
Inhale strongly.
485
00:35:31,075 --> 00:35:34,075
Inhale. You can see a man
by how he smokes a cigar.
486
00:35:34,283 --> 00:35:36,992
Yes. That's it!
487
00:35:38,325 --> 00:35:41,408
I'm still too young.
I'm not experienced enough.
488
00:35:43,075 --> 00:35:46,992
- What are you writing?
- Wedding announcements.
489
00:35:47,200 --> 00:35:49,158
There's written that you'll marry me.
490
00:35:49,367 --> 00:35:51,825
They are the ones
when I was to marry you.
491
00:35:52,033 --> 00:35:54,242
I'm erasing your name
and putting Bepi's on it.
492
00:35:54,450 --> 00:35:56,450
We must save money.
Bepi is poor.
493
00:35:56,658 --> 00:35:59,117
This is why we want you
to marry Toni.
494
00:35:59,325 --> 00:36:01,742
You'd even have an icebox.
495
00:36:01,950 --> 00:36:04,742
- You even have an icebox?
- 180 liters.
496
00:36:04,950 --> 00:36:08,908
- Even 181!
- Why don't you want to marry him?
497
00:36:09,117 --> 00:36:12,450
Because I don't like him!
498
00:36:12,658 --> 00:36:15,033
How many times must I tell you?
499
00:36:15,242 --> 00:36:18,575
- Drink, Toni. It'll go away.
- Yes. It'll go away.
500
00:36:20,492 --> 00:36:21,950
Thanks.
501
00:36:23,283 --> 00:36:26,117
- It's gone, huh?
- Yes, thanks.
502
00:36:40,117 --> 00:36:43,325
Bepi, give me a kiss.
503
00:36:46,325 --> 00:36:49,950
- Calm down.
- Bepi, don't worry.
504
00:36:50,158 --> 00:36:52,575
Kiss me, please.
505
00:36:52,783 --> 00:36:55,242
Don't worry. My husband is deaf.
506
00:36:55,450 --> 00:36:59,367
Kiss me, Bepi! Kiss me!
507
00:36:59,575 --> 00:37:02,200
You're bad! You're bad.
508
00:37:09,117 --> 00:37:12,283
Alone in a gondola
on this enchanting night!
509
00:37:12,492 --> 00:37:15,283
It's a shame that you are not
on our gondola.
510
00:37:15,492 --> 00:37:18,158
It's a real shame.
511
00:37:18,367 --> 00:37:20,825
Let's go, gondolier.
512
00:37:25,367 --> 00:37:27,992
Nane, do me a favor.
513
00:37:38,700 --> 00:37:42,700
- Good for you, Bepi!
- Happy? Thanks, Nane.
514
00:38:00,200 --> 00:38:01,867
Do you want to dance?
515
00:38:04,908 --> 00:38:08,325
- No, thanks.
- Alright.
516
00:38:17,908 --> 00:38:21,242
Grandad, what're you doing here?
If Nina looks for me, I'm ruined.
517
00:38:21,450 --> 00:38:26,033
- I must stay half an hour for work.
- What work? Go home.
518
00:38:26,242 --> 00:38:30,325
- Bepi, she's Scandinavian!
- Go on! Scandinavian!
519
00:38:32,825 --> 00:38:34,408
- Hi.
- Hi, Brando.
520
00:38:34,617 --> 00:38:37,700
- So many old ladies tonight.
- Yes!
521
00:38:41,658 --> 00:38:44,992
Gianni, what's this noise? Is your
lady keeping pace with castanets?
522
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
Castanets? It's her dentures!
523
00:38:59,908 --> 00:39:02,617
Enough of that Bepi!
524
00:39:02,825 --> 00:39:05,742
How she looks at you!
What did you do to her?
525
00:39:05,950 --> 00:39:08,950
What did I do? The usual.
526
00:39:09,158 --> 00:39:11,992
- Did you go to Casanova's home?
- Sure.
527
00:39:13,075 --> 00:39:15,117
She liked being with me
and kissed me.
528
00:39:15,325 --> 00:39:17,825
See the red haired one?
529
00:39:21,867 --> 00:39:25,283
- She slapped me.
- I like her more.
530
00:39:25,492 --> 00:39:27,325
- I do too.
- She's more of a woman.
531
00:39:27,533 --> 00:39:31,325
- Yes. You're right.
- Excuse me.
532
00:39:32,325 --> 00:39:34,325
- Don't squeeze me so much.
- Why?
533
00:39:34,533 --> 00:39:36,408
I don't want you to!
534
00:39:36,617 --> 00:39:38,450
She's quite a woman too.
Poor Nane!
535
00:39:38,658 --> 00:39:42,033
Poor Nane?
Nane looks like a child
536
00:39:42,242 --> 00:39:45,908
with that silly face.
He can't deal with foreigner girls.
537
00:39:59,700 --> 00:40:02,033
- Shall we go?
- No. I want to dance.
538
00:40:03,617 --> 00:40:05,575
It's your third drink.
It's bad for you.
539
00:40:05,783 --> 00:40:09,325
- Shall we dance?
- With pleasure. It's my job.
540
00:40:12,408 --> 00:40:15,450
- I'm very happy.
- I'm glad.
541
00:40:15,658 --> 00:40:18,158
- What time is it?
- It's 11.
542
00:40:18,367 --> 00:40:21,117
It's a shame!
In one hour it's tomorrow.
543
00:40:21,325 --> 00:40:23,617
I hadn't thought of it.
544
00:40:26,950 --> 00:40:29,242
Look at what a lovely moon!
545
00:40:37,992 --> 00:40:40,825
It's an ugly family characteristic.
We are werewolves.
546
00:40:41,033 --> 00:40:45,242
I studied the calendar
to be in Venice on a full moon.
547
00:40:45,450 --> 00:40:47,700
Really? I didn't think so.
548
00:40:47,908 --> 00:40:50,658
Bepi, have Janet dance too.
549
00:40:50,867 --> 00:40:53,450
I don't want her to notice
we have a certain feeling.
550
00:40:53,658 --> 00:40:57,575
- I don't want to dance with her.
- Do it for me!
551
00:40:57,783 --> 00:40:59,408
Alright.
552
00:41:01,367 --> 00:41:05,075
- Will you dance, miss?
- Yes, thank you.
553
00:41:15,367 --> 00:41:18,408
What is it?
I don't dance the minuet.
554
00:41:18,617 --> 00:41:22,158
We dance closely in Italy.
555
00:41:22,367 --> 00:41:24,450
Cheek to cheek.
556
00:41:24,658 --> 00:41:29,575
- These Italians...
- I love all Italians!
557
00:41:40,117 --> 00:41:42,117
I'll keep this as a souvenir.
558
00:41:42,325 --> 00:41:45,825
You're taking the ice as a souvenir!
She's drunk.
559
00:41:53,783 --> 00:41:55,700
Your friend is pretty!
560
00:41:59,492 --> 00:42:01,492
Beautiful. I like you.
561
00:42:12,867 --> 00:42:15,658
- Let's go dancing.
- What do you want?
562
00:42:20,617 --> 00:42:24,283
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
563
00:42:24,492 --> 00:42:26,492
No. It's the room key.
564
00:42:28,783 --> 00:42:30,367
She drank too much.
565
00:42:30,575 --> 00:42:33,492
- Go to bed, Nathalie.
- I'm going.
566
00:42:42,408 --> 00:42:44,200
What'll we do?
567
00:42:45,533 --> 00:42:49,283
No, it's too late.
568
00:43:07,992 --> 00:43:10,658
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
569
00:43:10,867 --> 00:43:14,492
- And reserve a speedboat.
- I'll take you with the gondola.
570
00:43:14,700 --> 00:43:17,492
No, thanks.
The speedboat is better.
571
00:43:18,533 --> 00:43:21,367
You were faster on foot
than me with the elevator.
572
00:43:21,575 --> 00:43:23,575
- We never went up.
- Janet?
573
00:43:23,783 --> 00:43:27,367
- Her too.
- I'll go get her.
574
00:43:30,825 --> 00:43:34,617
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
575
00:43:34,825 --> 00:43:37,617
- Let's have the room come down.
- What shall we do with her?
576
00:43:37,825 --> 00:43:39,825
Can you help me take her to bed?
577
00:43:40,033 --> 00:43:42,200
With pleasure!
578
00:43:42,408 --> 00:43:45,617
Singing lullabies to beautiful girls
is my specialty.
579
00:43:45,825 --> 00:43:48,700
Lullaby and good night...
580
00:43:50,033 --> 00:43:53,908
Since there are already 4 people
at the table, I will go... Bye, Nina.
581
00:43:55,533 --> 00:43:57,700
Will you say goodbye to Nina
for me, please?
582
00:43:57,908 --> 00:44:00,200
- Bye, Toni.
- Goodbye, Mr. Todaro.
583
00:44:00,408 --> 00:44:02,408
- Bye!
- Where should I put this?
584
00:44:02,617 --> 00:44:04,617
- Here.
- Careful! You'll burn the dress.
585
00:44:04,825 --> 00:44:06,658
No! I'll ruin the wedding!
586
00:44:06,867 --> 00:44:08,825
- Toni.
- What is it?
587
00:44:09,033 --> 00:44:13,117
- What is your address?
- Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
588
00:44:13,325 --> 00:44:16,242
I'll send you an announcement too.
Alright?
589
00:44:16,450 --> 00:44:18,408
Yes, thank you.
590
00:44:18,617 --> 00:44:20,783
A nice thought.
591
00:44:20,992 --> 00:44:25,075
I wish you, Bepi and Grandad
much happiness.
592
00:44:25,283 --> 00:44:29,825
- Grandad?
- Bepi's grandad will live with you.
593
00:44:30,033 --> 00:44:32,617
- They'll have the grandad at home?
- Yes, as a maid.
594
00:44:32,825 --> 00:44:37,867
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses...
595
00:44:38,075 --> 00:44:41,742
- Who told you about the grandad?
- Everybody says it.
596
00:44:41,950 --> 00:44:44,033
If you don't believe me, ask Bepi.
597
00:44:44,242 --> 00:44:46,742
- Sure. I'll ask him.
- Ask!
598
00:44:47,617 --> 00:44:51,200
- His grandad at home!
- Go ask him. Ask!
599
00:44:57,950 --> 00:45:00,450
- Nina, what do you want from Bepi?
- I want Bepi.
600
00:45:00,658 --> 00:45:03,533
He's sleeping, but I'll call him.
601
00:45:03,742 --> 00:45:07,075
Bepi dear. Nina wants you.
Wake up!
602
00:45:07,283 --> 00:45:10,450
He's still out.
603
00:45:12,575 --> 00:45:14,742
He's sleeping. What did you want
to tell him?
604
00:45:14,950 --> 00:45:17,867
I wanted to ask him something,
but you can tell me.
605
00:45:18,075 --> 00:45:19,742
What is it?
606
00:45:19,950 --> 00:45:22,283
After we get married,
will you live with us?
607
00:45:22,492 --> 00:45:25,367
I'd come with pleasure,
608
00:45:25,575 --> 00:45:28,617
but for 30 years
I've worked for him.
609
00:45:28,825 --> 00:45:33,825
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider,
610
00:45:34,033 --> 00:45:36,117
and I'm tired of having
to work so hard.
611
00:45:36,325 --> 00:45:38,658
If you marry him,
you'll do me a favor,
612
00:45:38,867 --> 00:45:42,700
and if he doesn't settle down,
clobber him.
613
00:45:42,908 --> 00:45:45,617
Don't worry. I'll take care of him.
614
00:45:45,825 --> 00:45:48,033
Yes, do so.
615
00:45:48,992 --> 00:45:51,200
That scoundrel is getting married
616
00:45:51,408 --> 00:45:55,700
and goes out and has fun
with those American girls.
617
00:46:07,200 --> 00:46:09,075
She's a "putea".
618
00:46:11,075 --> 00:46:13,658
- Little girl.
- Yes.
619
00:46:15,908 --> 00:46:19,783
- Should I take her clothes off?
- I'll take care of it! Don't worry.
620
00:46:21,033 --> 00:46:23,367
I'll go get her pajamas.
621
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
A good night kiss.
622
00:46:35,408 --> 00:46:37,367
- Does it still hurt?
- What?
623
00:46:37,575 --> 00:46:39,575
Where I slapped you today.
624
00:46:39,783 --> 00:46:43,117
- You slapped me?
- Yes. I'm sorry.
625
00:46:43,325 --> 00:46:45,325
Janet told me to do it
626
00:46:45,533 --> 00:46:48,658
if an Italian tried to kiss me.
627
00:46:48,867 --> 00:46:51,033
- Will you forgive me?
- Yes.
628
00:46:59,617 --> 00:47:01,325
She's sleeping.
629
00:47:03,742 --> 00:47:08,242
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
630
00:47:08,450 --> 00:47:10,658
It's hot, isn't it?
631
00:47:10,867 --> 00:47:12,700
What a nice perfume!
632
00:47:16,992 --> 00:47:18,825
See you later.
633
00:47:25,492 --> 00:47:28,908
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
634
00:47:29,117 --> 00:47:33,033
I must thank you
for the kiss you gave me today.
635
00:47:35,492 --> 00:47:37,492
You're really leaving tomorrow?
636
00:47:37,700 --> 00:47:40,783
- Yes. It's decided.
- Absolutely decided?
637
00:47:40,992 --> 00:47:44,200
- Yes.
- These are our last hours together.
638
00:47:44,408 --> 00:47:46,492
Do you often do this?
639
00:47:46,700 --> 00:47:50,283
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
640
00:47:50,492 --> 00:47:52,783
The more I know you
and the more I realize
641
00:47:52,992 --> 00:47:55,783
that the idea
we have of Italians is right.
642
00:47:56,867 --> 00:47:59,575
- Did I disappoint you?
- No.
643
00:47:59,783 --> 00:48:04,367
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
644
00:48:06,367 --> 00:48:08,825
Are you offended, gondolier?
645
00:48:09,033 --> 00:48:11,408
Call me Bepi.
646
00:48:12,408 --> 00:48:17,992
Venice, the moon and you.
647
00:48:19,867 --> 00:48:23,825
Tonight this heart
648
00:48:24,033 --> 00:48:27,492
will wait while it dreams.
649
00:48:29,700 --> 00:48:35,533
Venice, the moon and you.
650
00:48:37,408 --> 00:48:44,908
On the lagoon love will bewitch us.
651
00:48:47,575 --> 00:48:49,825
It will whisper...
652
00:48:50,033 --> 00:48:52,908
On such nights
the doge would come to the lagoon
653
00:48:53,117 --> 00:48:57,033
and throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
654
00:48:57,950 --> 00:49:00,408
Since then, whoever throws
anything in the water,
655
00:49:00,617 --> 00:49:03,200
will get married to this city.
656
00:49:03,408 --> 00:49:07,075
Lovely! It's a delightful story.
657
00:49:07,283 --> 00:49:10,242
Do you want to try?
You want to get married with Venice?
658
00:49:10,450 --> 00:49:13,408
No. I don't like throwing anything
in the sea.
659
00:49:13,617 --> 00:49:16,325
- Why not?
- Do you like popcorn?
660
00:49:40,533 --> 00:49:44,450
Why do you accept kisses during
the day and not at night?
661
00:49:45,283 --> 00:49:50,617
Because I thought we'd never
see each other again.
662
00:49:50,825 --> 00:49:53,992
- Do you care about me?
- I can't care about you.
663
00:49:54,200 --> 00:49:55,825
Why not?
664
00:49:56,033 --> 00:49:58,242
- Because...
- Why?
665
00:49:58,450 --> 00:50:01,742
- Because... I'm married.
- No!
666
00:50:01,950 --> 00:50:04,242
Yes. I have two children this tall.
667
00:50:04,450 --> 00:50:07,325
Here they are. Mary and Jim.
668
00:50:10,117 --> 00:50:12,242
I'm so unfortunate.
669
00:50:12,450 --> 00:50:14,908
Anyway, since you're
leaving tomorrow...
670
00:50:16,617 --> 00:50:18,325
What are you saying?
671
00:50:20,075 --> 00:50:22,075
What are you saying?
672
00:51:08,200 --> 00:51:10,367
Janet, my love.
673
00:51:10,575 --> 00:51:12,575
I must get out of here.
674
00:51:16,492 --> 00:51:18,492
Which way can I go?
675
00:51:28,950 --> 00:51:32,450
- Bad Bepi!
- Who is it?
676
00:51:35,075 --> 00:51:39,242
- What do you want to do?
- I'm leaving. I was passing by.
677
00:51:39,450 --> 00:51:42,533
- My husband is very jealous.
- Yes. I'm going in fact.
678
00:51:42,742 --> 00:51:46,075
- You left me alone with him.
- Be careful, frau!
679
00:51:47,367 --> 00:51:49,117
There he is!
680
00:51:49,325 --> 00:51:52,075
Don't worry. I'm going.
681
00:52:05,075 --> 00:52:08,950
And that's nothing! At Bepi's home
they even eat cats.
682
00:52:09,158 --> 00:52:13,825
The grandad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
683
00:52:14,033 --> 00:52:16,742
They roast the patron saint's doves?
684
00:52:16,950 --> 00:52:19,908
It's a mortal sin and a sacrilege!
685
00:52:20,117 --> 00:52:23,825
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
686
00:52:24,033 --> 00:52:26,658
We never saw him
at Easter Communion.
687
00:52:26,867 --> 00:52:29,075
Bepi didn't go to Communion
for Easter?
688
00:52:29,283 --> 00:52:32,033
This is too much.
We are a respected family.
689
00:52:32,242 --> 00:52:34,158
- We don't want to die damned.
- Very good.
690
00:52:34,367 --> 00:52:37,158
Withdraw your promise.
You must not see him anymore.
691
00:52:37,367 --> 00:52:39,367
He didn't make Confirmation.
692
00:52:39,575 --> 00:52:42,325
The grandad isn't even a faithful,
a sort of Muslim.
693
00:52:42,533 --> 00:52:44,742
He baptized him
with a blow on his head.
694
00:52:44,950 --> 00:52:48,742
It's not true. He's religious,
baptized and confirmed.
695
00:52:48,950 --> 00:52:53,200
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
696
00:52:53,408 --> 00:52:55,992
If he doesn't, you won't marry him.
697
00:52:56,200 --> 00:52:58,200
Alright. I'll ask him that too.
698
00:52:58,408 --> 00:53:02,200
- Listen to her.
- Ask him!
699
00:53:05,283 --> 00:53:07,992
To the health
of the poor infidels.
700
00:53:09,492 --> 00:53:13,575
Bepi, Nina has to talk to you.
701
00:53:18,033 --> 00:53:20,867
He is sleeping like an angel.
702
00:53:21,075 --> 00:53:23,450
Bepi, wake up!
703
00:53:23,658 --> 00:53:26,867
Come on, lazy head! Bepi!
704
00:53:27,075 --> 00:53:31,075
Nina, I can't wake him up.
705
00:53:31,283 --> 00:53:33,742
You'll talk to him tomorrow.
706
00:53:33,950 --> 00:53:37,617
Grandad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
707
00:53:37,825 --> 00:53:39,825
I have to tell him
something important.
708
00:53:40,033 --> 00:53:41,742
Alright.
709
00:53:41,950 --> 00:53:45,492
Bepi, wake up!
710
00:53:45,700 --> 00:53:47,617
Wake up!
711
00:53:47,825 --> 00:53:51,617
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
712
00:53:51,825 --> 00:53:55,075
Bepi, go to hell!
Nina, I can't do it.
713
00:53:55,283 --> 00:53:57,283
You'll talk to him tomorrow.
714
00:53:57,492 --> 00:54:01,075
Not even cannonballs
can wake him.
715
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
Grandad, break his head.
Wake him up!
716
00:54:04,908 --> 00:54:06,950
Bepi, wake up!
717
00:54:07,158 --> 00:54:10,700
- Oh, God!
- I almost broke my hand.
718
00:54:10,908 --> 00:54:12,783
- Oh, God!
- Get up.
719
00:54:12,992 --> 00:54:16,367
- You broke my head.
- Nina wants to talk to you.
720
00:54:16,575 --> 00:54:19,492
- Go to the window.
- Bepi, hurry!
721
00:54:19,700 --> 00:54:21,825
This old man!
722
00:54:22,867 --> 00:54:25,450
Nina, what do you want?
723
00:54:25,658 --> 00:54:28,367
I just wanted some information.
724
00:54:28,575 --> 00:54:30,658
Do you take Easter Communion?
725
00:54:30,867 --> 00:54:32,700
Commun...
726
00:54:32,908 --> 00:54:36,617
Of course I do.
You know how religious I am.
727
00:54:36,825 --> 00:54:40,575
If Father Fulgenzio doesn't see me,
he doesn't even begin mass.
728
00:54:41,617 --> 00:54:43,992
Thank you, Bepi. Good night.
729
00:54:44,200 --> 00:54:46,033
Good night, love.
730
00:54:46,700 --> 00:54:49,117
Gosh, Grandad, what a blow!
731
00:54:52,575 --> 00:54:55,325
So one goes to Florence
and the other goes to Austria.
732
00:54:55,533 --> 00:54:57,992
- Yes.
- May I have it as a souvenir?
733
00:54:58,200 --> 00:55:00,575
No. It's the boat tax.
734
00:55:00,783 --> 00:55:02,867
I thought it was the Chianti ad.
735
00:55:03,075 --> 00:55:06,117
Nathalie collects
memories of travels.
736
00:55:06,325 --> 00:55:09,283
All the foreign girls
take something from Venice.
737
00:55:09,492 --> 00:55:13,950
But what they leave is much more
important than what they take.
738
00:55:14,158 --> 00:55:17,783
Many never leave,
and they stay here.
739
00:55:17,992 --> 00:55:21,533
They get married
and become Venetian too.
740
00:55:23,617 --> 00:55:27,533
And they almost all
marry gondoliers.
741
00:55:27,742 --> 00:55:32,283
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
742
00:55:32,492 --> 00:55:37,700
faithful, good husbands
and excellent fathers.
743
00:55:39,992 --> 00:55:42,575
And it's wonderful
for a sentimental woman
744
00:55:42,783 --> 00:55:46,158
to always live in a city like this.
745
00:55:47,242 --> 00:55:49,867
They call it the capital of love.
746
00:55:52,908 --> 00:55:54,742
Catch, Gigio.
747
00:55:55,658 --> 00:55:57,617
- Let's hurry!
- Throw it!
748
00:55:57,825 --> 00:56:00,825
- Here!
- Pass it!
749
00:56:02,408 --> 00:56:05,783
Easy! If you have my dowry fall into
the canal, I'll remain a spinster.
750
00:56:05,992 --> 00:56:09,367
You would be fortunate. Better be a
spinster than marry a man like Bepi.
751
00:56:09,575 --> 00:56:12,200
- Take it, Gigio.
- And he doesn't even help us.
752
00:56:12,408 --> 00:56:14,367
- Bepi!
- He must still be sleeping.
753
00:56:14,575 --> 00:56:18,658
I can't sleep with this confusion.
754
00:56:18,867 --> 00:56:22,575
- Just for some furniture!
- Sorry for the bother.
755
00:56:22,783 --> 00:56:26,075
This stuff will end up at our home.
You should bring it.
756
00:56:26,283 --> 00:56:30,200
The bride's family is responsible
for the dowry.
757
00:56:30,408 --> 00:56:33,617
- Why are you getting up so late?
- I was sleepy and was up late.
758
00:56:33,825 --> 00:56:35,825
I must work now.
759
00:56:36,033 --> 00:56:40,033
And you loafers,
don't cause trouble! Bye, Nina!
760
00:56:40,242 --> 00:56:42,742
You must come
to our new home too.
761
00:56:42,950 --> 00:56:46,575
And stop combing your hair.
We must help here.
762
00:56:46,783 --> 00:56:49,075
Don't get upset. I'm coming.
763
00:56:49,283 --> 00:56:51,492
You come and work too.
764
00:56:51,700 --> 00:56:54,617
- Come on.
- Come on!
765
00:56:54,825 --> 00:56:57,283
Come on, guys!
766
00:57:10,825 --> 00:57:12,450
Thanks.
767
00:57:17,700 --> 00:57:23,492
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
768
00:57:26,242 --> 00:57:27,617
Porter!
769
00:57:31,158 --> 00:57:33,075
Thank you.
770
00:57:33,283 --> 00:57:35,492
Can't you carry my suitcase?
771
00:57:35,700 --> 00:57:37,325
What are you saying?
772
00:57:45,158 --> 00:57:47,533
Hurry. The ferryboat is leaving.
773
00:57:56,492 --> 00:57:59,908
- Yes, Hotel Amore.
- Alright.
774
00:58:04,367 --> 00:58:06,325
Dear girl!
775
00:58:06,533 --> 00:58:08,825
I am very happy to see you.
776
00:58:09,033 --> 00:58:12,950
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
777
00:58:13,158 --> 00:58:15,200
It is an intriguing city.
778
00:58:15,408 --> 00:58:18,492
- I don't understand.
- Yes, you do!
779
00:58:19,283 --> 00:58:23,617
- May I have the room I had before?
- Yes, it's still vacant.
780
00:58:25,367 --> 00:58:27,450
Why didn't your friend
come with you?
781
00:58:27,658 --> 00:58:31,242
- She left for Austria.
- She was very nice.
782
00:58:31,450 --> 00:58:34,117
If you need me, call me.
783
00:58:34,325 --> 00:58:36,742
She came back for Bepi.
784
00:58:42,575 --> 00:58:45,825
You're back!
785
00:58:46,033 --> 00:58:50,117
- Good. Are you alone?
- My girlfriend left for Florence.
786
00:58:50,325 --> 00:58:52,617
- Florence!
- Could I have the same room?
787
00:58:52,825 --> 00:58:55,200
No, it's taken.
788
00:58:55,408 --> 00:58:58,867
I'll give you this one.
It looks out on the Canaletto,
789
00:58:59,075 --> 00:59:02,158
where the gondolas are stationed.
790
00:59:10,492 --> 00:59:14,783
- You always look in the mirror.
- To see if I'm worthy of you.
791
00:59:14,992 --> 00:59:18,158
- Do you like me?
- Of course I like you.
792
00:59:18,367 --> 00:59:21,075
When we are old,
we'll remember this day
793
00:59:21,283 --> 00:59:23,700
after 40 years of a happy life
and faithfulness.
794
00:59:23,908 --> 00:59:26,575
- Just be faithful now.
- Do you doubt it?
795
00:59:26,783 --> 00:59:29,075
Only you are in my heart.
No one else.
796
00:59:29,283 --> 00:59:32,950
- No one else?
- No one else, Nina.
797
00:59:34,367 --> 00:59:36,242
Cocoleta... Who is it?
798
00:59:39,825 --> 00:59:42,867
- Who is she calling?
- I think she's calling you.
799
00:59:44,492 --> 00:59:48,492
- Nina, I don't know her.
- I didn't leave. I'm staying here.
800
00:59:48,700 --> 00:59:50,992
- Are you happy?
- I'm glad.
801
00:59:51,200 --> 00:59:54,742
- I don't know her.
- I know her.
802
00:59:54,950 --> 00:59:57,367
Darn you, scoundrel, scum!
803
00:59:57,575 --> 01:00:00,617
I don't want to see you again!
Go to hell!
804
01:00:00,825 --> 01:00:04,533
- My sister. Nina!
- Take everything back home.
805
01:00:04,742 --> 01:00:08,367
- Nina, let me explain.
- You've explained enough!
806
01:00:08,575 --> 01:00:11,367
It's not a wedding,
it's a cuckoo's nest.
807
01:00:12,033 --> 01:00:14,783
Pig! Let me go!
808
01:00:16,242 --> 01:00:19,158
- Help!
- Let me go!
809
01:00:29,367 --> 01:00:31,492
Who the heck is this lunatic?
810
01:00:32,325 --> 01:00:35,533
- Poor thing! She fell in the canal.
- What happened?
811
01:00:35,742 --> 01:00:38,283
- She wanted to kill herself.
- How is it possible?
812
01:00:38,492 --> 01:00:40,533
You know how it's possible.
813
01:00:40,742 --> 01:00:43,117
I don't know anything.
814
01:00:43,325 --> 01:00:46,492
- Don't joke. I don't know her.
- Bepi, my love!
815
01:00:46,700 --> 01:00:50,658
- You don't know her, huh?
- I only saw her on the job.
816
01:00:50,867 --> 01:00:54,825
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
817
01:00:55,033 --> 01:00:58,325
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
818
01:01:20,242 --> 01:01:22,033
- What is it?
- Toni!
819
01:01:22,242 --> 01:01:24,242
That's Nina's voice.
820
01:01:26,033 --> 01:01:28,492
- Open. I have to talk to you.
- Yes.
821
01:01:28,700 --> 01:01:31,158
- Hurry up!
- I'll be right there.
822
01:01:31,367 --> 01:01:34,367
It fell in the canal,
but it was only milk.
823
01:01:35,158 --> 01:01:37,825
- Maria!
- Yes, sir!
824
01:01:39,408 --> 01:01:41,200
Clear the table. Hurry!
825
01:01:41,408 --> 01:01:43,492
Hurry, Maria...
826
01:01:43,700 --> 01:01:47,492
- Holy Mary!
- Clean up!
827
01:01:49,492 --> 01:01:53,075
Wake up, Nina is coming!
828
01:01:53,950 --> 01:01:55,492
Take it!
829
01:01:56,242 --> 01:01:59,117
- Open, Toni!
- Yes.
830
01:01:59,325 --> 01:02:02,992
Come in.
Why this unexpected visit?
831
01:02:03,200 --> 01:02:06,242
- Show me the house.
- You want to see the house?
832
01:02:06,450 --> 01:02:09,867
- Did you argue with Bepi?
- Show me the house!
833
01:02:10,075 --> 01:02:12,450
It's not big,
834
01:02:12,658 --> 01:02:14,992
but it's fine for two people.
835
01:02:15,200 --> 01:02:18,617
- What is this parrot?
- It's a she parrot.
836
01:02:18,825 --> 01:02:22,492
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
837
01:02:22,700 --> 01:02:24,367
Me too.
838
01:02:26,283 --> 01:02:28,283
What are all these empty frames?
839
01:02:28,492 --> 01:02:31,533
The big one is for the photo
840
01:02:31,742 --> 01:02:34,075
of the wedding ceremony.
841
01:02:34,283 --> 01:02:38,575
- And the little ones?
- Menico, Fantin and Nane.
842
01:02:39,408 --> 01:02:41,658
If they come, obviously.
843
01:02:41,867 --> 01:02:46,242
- What is over here?
- Nothing! It's a room...
844
01:02:46,950 --> 01:02:51,033
It's a master bedroom,
845
01:02:51,242 --> 01:02:53,700
but I don't sleep in it yet.
846
01:02:53,908 --> 01:02:55,658
Excuse me.
847
01:03:00,075 --> 01:03:03,533
Toni, you were right
in being so patient.
848
01:03:04,742 --> 01:03:06,867
180 liters!
849
01:03:07,075 --> 01:03:09,325
The moment to marry has come.
850
01:03:09,533 --> 01:03:11,617
- Lovely, huh?
- We'll go to Father Fulgenzio.
851
01:03:11,825 --> 01:03:13,408
Yes...
852
01:03:13,617 --> 01:03:15,742
- What?
- Don't look at me like that.
853
01:03:15,950 --> 01:03:19,783
- Get your jacket and start moving!
- Maria, pull out my dark suit!
854
01:03:19,992 --> 01:03:22,075
This time I'm getting married!
855
01:03:22,283 --> 01:03:25,200
- What happened?
- She fell in the canal.
856
01:03:25,408 --> 01:03:28,367
She jumped in because of you.
You must marry her.
857
01:03:28,575 --> 01:03:31,408
- Marry her?
- Bepi, my love!
858
01:03:31,617 --> 01:03:33,617
If you leave me, I'll kill myself.
859
01:03:33,825 --> 01:03:36,700
- You woke up. Are you alright?
- I feel fine.
860
01:03:36,908 --> 01:03:38,700
- Can you walk?
- Yes.
861
01:03:38,908 --> 01:03:40,783
Then walk. Let's go.
862
01:03:40,992 --> 01:03:44,992
You could've left
as your girlfriend did.
863
01:03:56,617 --> 01:03:58,617
- Hi, Nina.
- Hi.
864
01:04:06,492 --> 01:04:10,033
- Where can I find Father Fulgenzio?
- There he is.
865
01:04:18,325 --> 01:04:20,742
- Father, I must talk to you.
- What is it?
866
01:04:20,950 --> 01:04:23,075
- How much is a candle?
- 100 liras.
867
01:04:23,283 --> 01:04:25,367
Light two, please.
868
01:04:26,283 --> 01:04:29,492
- These. They're taller.
- Alright.
869
01:04:30,033 --> 01:04:32,367
Nina, I didn't understand a thing.
870
01:04:32,575 --> 01:04:35,492
Do you want to marry Toni or not?
871
01:04:35,700 --> 01:04:40,492
- Yes, I want to marry him.
- Do you love him?
872
01:04:40,700 --> 01:04:45,283
Toni is a serious boy.
A good boy, even too much.
873
01:04:45,492 --> 01:04:48,950
- And he won't cheat on me.
- Do you love him?
874
01:04:49,783 --> 01:04:52,367
He has a good job, a lovely home,
875
01:04:52,575 --> 01:04:56,200
- and he'll give me all I need.
- But do you love him?
876
01:04:56,408 --> 01:04:58,408
He loves me.
877
01:04:58,908 --> 01:05:00,908
Excuse me, Nina.
878
01:05:04,117 --> 01:05:06,908
What are you doing here?
You're listening to what Nina says?
879
01:05:07,117 --> 01:05:10,075
- I'll kick you out!
- No, I didn't hear anything.
880
01:05:10,283 --> 01:05:14,992
I wanted to say... If Nina says
she doesn't love me, tell her...
881
01:05:15,200 --> 01:05:17,950
I know myself.
I'll get better with time.
882
01:05:18,158 --> 01:05:20,950
I am like wine.
The more it ages, the better it is.
883
01:05:21,158 --> 01:05:23,492
- Tell her about this wine thing.
- What?
884
01:05:23,700 --> 01:05:27,242
- Tell her about this wine thing!
- I know what I must tell her!
885
01:05:33,742 --> 01:05:36,658
So, Nina, do you love him?
886
01:05:37,533 --> 01:05:40,158
Toni is a good, honest worker.
887
01:05:40,367 --> 01:05:43,200
He goes to Communion
at least once a year.
888
01:05:43,408 --> 01:05:47,783
- Do you love him?
- No, but I'm marrying him anyway!
889
01:05:49,825 --> 01:05:51,825
Excuse me a moment.
890
01:05:55,742 --> 01:05:57,450
- Toni.
- Yes?
891
01:05:57,658 --> 01:06:00,575
This marriage is off to a bad start.
892
01:06:00,783 --> 01:06:02,908
Can't you give up the idea?
893
01:06:03,117 --> 01:06:05,533
Did you tell her that thing
about the wine?
894
01:06:05,742 --> 01:06:09,242
- Did you tell her that I get better?
- Stop with this wine thing!
895
01:06:09,450 --> 01:06:11,242
He is obsessed with it.
896
01:06:15,742 --> 01:06:20,117
- So, Nina...
- Listen. You have to do me a favor.
897
01:06:20,325 --> 01:06:24,533
This wedding must take place
immediately in secrecy.
898
01:06:24,742 --> 01:06:28,825
Nobody must know, especially Bepi.
Understand?
899
01:06:30,492 --> 01:06:33,867
Alright. I understand.
900
01:06:34,950 --> 01:06:36,367
I understand.
901
01:06:48,492 --> 01:06:50,700
- Where is Toni?
- I am here.
902
01:06:50,908 --> 01:06:53,450
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father Fulgenzio.
903
01:06:53,658 --> 01:06:56,158
- See you at the wedding.
- I'll be sure to be there.
904
01:06:59,825 --> 01:07:02,700
Basilio, remember when Nina
was to marry Toni
905
01:07:02,908 --> 01:07:06,033
and they'd published the notice?
Go get it.
906
01:07:06,242 --> 01:07:10,325
- Again?
- Yes. Put it well in sight.
907
01:07:11,200 --> 01:07:14,992
Maybe someone wants
to stop this wedding.
908
01:07:23,408 --> 01:07:26,825
- Nina, come out!
- Try this sweater on.
909
01:07:27,033 --> 01:07:31,075
- Go away, Grandad! Nina!
- What do you want now?
910
01:07:31,283 --> 01:07:33,158
I must tell you a couple of words.
911
01:07:33,367 --> 01:07:36,825
Then hurry. It's the last time
that I come to this balcony.
912
01:07:37,033 --> 01:07:40,950
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
913
01:07:41,158 --> 01:07:43,283
Those are 3 words.
914
01:07:43,492 --> 01:07:47,908
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
915
01:07:48,117 --> 01:07:51,075
While I was sewing my dowry,
you had fun with other women!
916
01:07:51,283 --> 01:07:55,075
What other women?
They are clients. I was working!
917
01:07:55,283 --> 01:07:59,033
Are kisses and embraces
part of your job?
918
01:07:59,242 --> 01:08:03,367
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
919
01:08:03,575 --> 01:08:07,242
- What've I got to do with it?
- You never have to do with it.
920
01:08:07,450 --> 01:08:10,658
I don't care anymore
because I prefer being
921
01:08:10,867 --> 01:08:14,242
with a sincere, trusted, serene,
inoffensive man...
922
01:08:14,450 --> 01:08:18,700
Right, an uncultured, dumb,
dunce like Toni.
923
01:08:18,908 --> 01:08:23,075
- You know what? Marry Toni!
- Of course I will!
924
01:08:25,200 --> 01:08:27,867
- What did you say?
- That I'm marrying him.
925
01:08:32,950 --> 01:08:34,825
I'm glad.
926
01:08:35,033 --> 01:08:38,367
Yes, I'm marrying him!
927
01:08:41,158 --> 01:08:44,742
Night has fallen
and we're still here talking.
928
01:08:45,908 --> 01:08:48,742
Take all the gifts back
and don't come around again.
929
01:08:49,492 --> 01:08:52,283
And you take back
these peanuts you gave me.
930
01:08:52,492 --> 01:08:54,867
In three years, you only spent
about 5,000 liras.
931
01:08:55,075 --> 01:08:57,158
Are you counting
how much I spent?
932
01:08:58,075 --> 01:09:02,325
- I don't stoop so low.
- It's not convenient.
933
01:09:02,533 --> 01:09:04,408
Give me back my letters.
934
01:09:09,283 --> 01:09:12,742
Take back these few
sheets of paper filled with lies!
935
01:09:13,575 --> 01:09:16,992
What a fool I was!
936
01:09:18,033 --> 01:09:20,158
I couldn't sleep at night
937
01:09:20,367 --> 01:09:23,075
for you to have news of me
when you were a soldier.
938
01:09:25,242 --> 01:09:28,242
And I was happy.
939
01:09:28,450 --> 01:09:30,908
I thought you were sweet,
adorable.
940
01:09:32,367 --> 01:09:35,325
But you are as mean as a pest!
941
01:09:35,533 --> 01:09:39,158
Shame on you!
You weren't worthy of me.
942
01:09:39,367 --> 01:09:40,908
The letters!
943
01:09:41,117 --> 01:09:43,617
They fell in the canal!
944
01:09:44,158 --> 01:09:46,992
Run! Let's go get them!
945
01:09:47,575 --> 01:09:49,783
Let's run! Let's go!
946
01:09:50,408 --> 01:09:52,742
Where are they?
Here they are.
947
01:09:52,950 --> 01:09:55,200
Get them! One, two, three.
948
01:09:55,408 --> 01:09:57,700
- Let's save at least some!
- Here's another one!
949
01:09:57,908 --> 01:10:00,492
Get the one I wrote to you
when you were sick!
950
01:10:00,700 --> 01:10:04,742
Water cancels the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
951
01:10:06,158 --> 01:10:09,450
Nina, listen to what beautiful words
you wrote to me.
952
01:10:09,658 --> 01:10:12,658
"Dear Bepi, I can't wait
for you to return on a leave"
953
01:10:12,867 --> 01:10:15,117
"so I can give you lots of ki..."
954
01:10:15,325 --> 01:10:17,575
Nina, the water
cancelled everything.
955
01:10:17,783 --> 01:10:21,492
- What does this "ki..." mean?
- It means "kicks"!
956
01:10:21,700 --> 01:10:24,992
- It's what you deserve.
- So we've made peace?
957
01:10:25,200 --> 01:10:28,908
Peace?
First give me an explanation.
958
01:10:29,117 --> 01:10:31,867
- What explanation?
- On that American woman.
959
01:10:32,075 --> 01:10:34,658
I'll come and explain immediately.
960
01:10:34,867 --> 01:10:37,533
No. My brothers
had better not see you.
961
01:10:37,742 --> 01:10:40,450
- I'll come to you.
- Will you eat with me?
962
01:10:40,658 --> 01:10:43,867
- We'll see!
- Alright, hurry!
963
01:10:48,867 --> 01:10:53,242
Put another plate.
We have a guest.
964
01:10:54,950 --> 01:10:56,533
Great!
965
01:10:58,742 --> 01:11:02,117
- Good evening. Is Bepi here?
- Yes, come in.
966
01:11:02,325 --> 01:11:03,950
Thank you.
967
01:11:05,325 --> 01:11:08,367
Bepi, she is waiting
in the living room.
968
01:11:08,575 --> 01:11:10,200
In the living room?
969
01:11:24,700 --> 01:11:27,200
I'm cold. It must be the emotion.
970
01:11:27,408 --> 01:11:30,950
I looked for you all day.
Where were you hiding?
971
01:11:31,158 --> 01:11:35,783
- So you stayed in Venice.
- Yes, I'm here.
972
01:11:35,992 --> 01:11:39,575
- Touch me! I'm not a ghost.
- Yes, you're not a ghost.
973
01:11:39,783 --> 01:11:42,658
I let Nathalie leave for Florence,
974
01:11:42,867 --> 01:11:45,533
but I preferred staying.
975
01:11:45,742 --> 01:11:48,450
- Good for you.
- It's hot!
976
01:11:55,825 --> 01:12:00,325
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy about you.
977
01:12:00,533 --> 01:12:04,367
- I am crazy about you.
- What will you do? No, not here!
978
01:12:04,575 --> 01:12:08,033
You always go to the window.
Sit down, please.
979
01:12:08,242 --> 01:12:10,492
Janet, I am shocked.
980
01:12:10,700 --> 01:12:13,033
Do you realize what we are doing?
981
01:12:13,242 --> 01:12:15,825
- You're married, you have children.
- Bepi...
982
01:12:16,033 --> 01:12:18,408
I have big news for you.
983
01:12:18,617 --> 01:12:21,158
- I am not married.
- There you go.
984
01:12:21,367 --> 01:12:23,367
- You're not married?
- No.
985
01:12:24,492 --> 01:12:28,033
Good! What about those 2 children?
986
01:12:28,242 --> 01:12:32,533
They are my sister's.
They're my nephews.
987
01:12:32,742 --> 01:12:36,158
I lied to you. I told you lies,
988
01:12:36,367 --> 01:12:38,783
but to defend myself.
989
01:12:38,992 --> 01:12:42,825
I was so afraid of you.
990
01:12:43,033 --> 01:12:47,283
But when I saw that you were
so sincere, so much in love...
991
01:12:47,492 --> 01:12:49,075
Be good.
992
01:12:49,283 --> 01:12:51,742
- Remember what you said to me?
- What did I say to you?
993
01:12:51,950 --> 01:12:55,908
That if I'd been free,
you'd have married me.
994
01:12:56,117 --> 01:12:59,117
- Did I say that?
- Don't you remember?
995
01:12:59,325 --> 01:13:01,533
Yes, but I remember
just thinking it.
996
01:13:01,742 --> 01:13:05,575
If you want, we can get married
right away here in Venice.
997
01:13:05,783 --> 01:13:08,325
The American consul
is my good friend.
998
01:13:08,533 --> 01:13:11,825
- I can see him tomorrow morning.
- She is crazy.
999
01:13:12,033 --> 01:13:15,200
Aren't you happy?
What are you thinking about?
1000
01:13:15,408 --> 01:13:17,908
I am thinking
what my poor mother would say.
1001
01:13:18,117 --> 01:13:20,242
- Is she against it?
- No, she's dead.
1002
01:13:20,450 --> 01:13:22,033
Dead?
1003
01:13:23,992 --> 01:13:25,992
My poor mother is dead.
1004
01:13:26,867 --> 01:13:30,867
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and is alive!
1005
01:13:31,075 --> 01:13:34,033
Don't move from here.
1006
01:13:34,242 --> 01:13:36,158
Don't move!
1007
01:13:37,325 --> 01:13:40,825
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1008
01:13:41,033 --> 01:13:44,033
- Who is it?
- It's me.
1009
01:13:44,242 --> 01:13:46,533
- Are you afraid of thieves?
- I am worried.
1010
01:13:46,742 --> 01:13:49,117
- Grandad isn't eating anymore.
- Really?
1011
01:13:49,325 --> 01:13:52,742
He hasn't eaten in 3 days.
See what you can do.
1012
01:13:52,950 --> 01:13:54,742
Grandad, eat!
1013
01:13:56,450 --> 01:13:59,408
I said not to move.
Go to the consul.
1014
01:13:59,617 --> 01:14:02,117
- Hurry!
- Thank you.
1015
01:14:02,325 --> 01:14:05,325
- Do you love me?
- Yes, but leave.
1016
01:14:05,533 --> 01:14:08,158
My sister is here and
she's against this marriage. Go!
1017
01:14:08,367 --> 01:14:10,450
Bepi! Grandad is fine.
He's eating.
1018
01:14:10,658 --> 01:14:14,950
- Really? I'm glad. You cured him.
- Are you crazy?
1019
01:14:17,033 --> 01:14:20,825
- Are you the Micheluzzis?
- No!
1020
01:14:21,033 --> 01:14:23,783
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1021
01:14:23,992 --> 01:14:26,533
I will when you've explained
about the American woman.
1022
01:14:26,742 --> 01:14:28,783
- What?
- The one who jumped in the canal.
1023
01:14:28,992 --> 01:14:32,617
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1024
01:14:32,825 --> 01:14:34,533
Let's eat!
1025
01:14:34,742 --> 01:14:38,325
- Do you feel better?
- Yes. I can get up now.
1026
01:14:38,533 --> 01:14:42,783
I am happy because
the moment to leave has come.
1027
01:14:42,992 --> 01:14:45,950
- We're leaving?
- No, you're leaving.
1028
01:14:46,158 --> 01:14:47,742
- Me?
- Listen.
1029
01:14:47,950 --> 01:14:51,533
I must tell you something
I didn't have the courage to say.
1030
01:14:51,742 --> 01:14:55,617
Nathalie, I am married.
1031
01:14:56,617 --> 01:15:01,283
- Married?
- Yes, with two children.
1032
01:15:01,492 --> 01:15:03,242
Two babies.
1033
01:15:08,700 --> 01:15:10,700
Nathalie, what are you doing?
1034
01:15:11,700 --> 01:15:13,992
Why didn't you tell me
right away?
1035
01:15:14,200 --> 01:15:16,950
I was afraid of losing you.
1036
01:15:17,158 --> 01:15:19,950
It's a cruel destiny.
1037
01:15:20,158 --> 01:15:22,742
Be strong, Nathalie.
Drink something.
1038
01:15:22,950 --> 01:15:26,450
- You want some syrup?
- No, I want to die.
1039
01:15:26,658 --> 01:15:28,492
Isn't it good?
1040
01:15:30,200 --> 01:15:33,325
The syrup is good!
1041
01:15:36,200 --> 01:15:38,033
It's really good.
1042
01:15:38,242 --> 01:15:41,075
- Do your still love her?
- Love who?
1043
01:15:41,283 --> 01:15:45,325
- Your wife.
- It was a combined marriage.
1044
01:15:45,533 --> 01:15:48,825
All my relatives convinced me
and since Grandad embroiders,
1045
01:15:49,033 --> 01:15:52,617
- she thought he'd make her dowry.
- Really?
1046
01:15:53,408 --> 01:15:55,117
It's magnificent!
1047
01:15:55,325 --> 01:15:57,617
- It will all be easy.
- Easy...
1048
01:15:57,825 --> 01:16:02,450
You'll come with me to America
and I'll help you divorce.
1049
01:16:02,658 --> 01:16:05,450
- I'm happy.
- But we must talk.
1050
01:16:05,658 --> 01:16:09,825
Listen, if you'd told me
you still love her,
1051
01:16:10,033 --> 01:16:14,825
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1052
01:16:15,033 --> 01:16:17,117
Silly girl!
1053
01:16:17,325 --> 01:16:21,950
What? You'd have died
after drinking...
1054
01:16:22,742 --> 01:16:25,117
This big bottle.
1055
01:16:25,325 --> 01:16:28,617
- Oh, my God!
- Don't cry.
1056
01:16:28,825 --> 01:16:33,658
- You must laugh.
- My God! I poisoned myself!
1057
01:16:35,492 --> 01:16:37,825
Where can I find a gift shop?
1058
01:16:38,033 --> 01:16:40,117
There are many. One is there.
1059
01:16:40,325 --> 01:16:41,992
- Thank you.
- You're welcome.
1060
01:16:46,117 --> 01:16:48,075
Nina, there's a customer.
1061
01:16:48,283 --> 01:16:50,200
- Yes?
- I want to buy a gift.
1062
01:16:50,408 --> 01:16:54,867
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1063
01:16:55,075 --> 01:16:58,117
A gift for a man.
1064
01:16:58,325 --> 01:17:02,950
A photo frame, a lovely
glass woman, an ashtray...
1065
01:17:07,117 --> 01:17:09,908
It's a night lamp, the only one
of its kind existing.
1066
01:17:10,117 --> 01:17:13,408
- How much does it cost?
- It's not for sale.
1067
01:17:13,617 --> 01:17:17,367
It's lovely, isn't it?
It's a music box too.
1068
01:17:20,575 --> 01:17:25,117
- Are you ill?
- No, it's that this music...
1069
01:17:25,325 --> 01:17:28,533
- Does it remind you of something?
- He always sings it.
1070
01:17:28,742 --> 01:17:31,033
It's his favorite song.
1071
01:17:31,242 --> 01:17:33,492
Please sell it to me.
1072
01:17:33,700 --> 01:17:35,742
I'll pay any price.
1073
01:17:35,950 --> 01:17:37,950
Alright, I'll give it to you.
Filippetto!
1074
01:17:38,158 --> 01:17:39,783
Thank you!
1075
01:17:39,992 --> 01:17:43,033
- Put the lamp in the box.
- Thank you.
1076
01:17:44,825 --> 01:17:47,033
Let me ask you.
1077
01:17:47,242 --> 01:17:49,700
- Is he from Venice?
- I don't understand.
1078
01:17:49,908 --> 01:17:54,200
- Is he from Venice?
- Why do you want to know?
1079
01:17:54,408 --> 01:17:56,700
- No reason. Excuse me.
- How much is it?
1080
01:17:56,908 --> 01:17:59,617
- 20,000.
- Here.
1081
01:18:02,617 --> 01:18:05,242
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
1082
01:18:05,450 --> 01:18:07,742
Did you sell her the lamp
that Bepi gave you?
1083
01:18:07,950 --> 01:18:11,158
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1084
01:18:11,367 --> 01:18:15,283
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1085
01:18:15,492 --> 01:18:18,492
I received an urgent Ferdinando.
1086
01:18:18,700 --> 01:18:21,825
- Good news?
- I must say... I can't remember.
1087
01:18:22,033 --> 01:18:24,033
- I wanted to ask you a favor.
- Yes.
1088
01:18:24,242 --> 01:18:27,033
Remember the lamp Bepi gave me
with the music inside?
1089
01:18:27,242 --> 01:18:31,033
- Sure, "Cocoleta".
- They may give him one like it.
1090
01:18:31,242 --> 01:18:34,117
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1091
01:18:34,325 --> 01:18:36,825
Why should I look for it?
I don't understand.
1092
01:18:37,033 --> 01:18:39,033
You don't have to understand.
Just find it.
1093
01:18:39,242 --> 01:18:43,158
- How much does it cost?
- 7,500.
1094
01:18:44,908 --> 01:18:47,825
"Find the lamp."
What if I find Bepi?
1095
01:18:48,033 --> 01:18:50,117
I'll break the lamp over his head.
1096
01:18:50,325 --> 01:18:54,200
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1097
01:18:54,408 --> 01:18:57,700
My gosh! I poisoned myself!
1098
01:18:57,908 --> 01:19:01,325
I am perspiring. Am I sick?
1099
01:19:02,200 --> 01:19:06,117
No. We can drink liters
of this medicine today.
1100
01:19:06,325 --> 01:19:08,825
They used to kill in the past.
1101
01:19:09,033 --> 01:19:11,200
- Really?
- Get up, gondolier.
1102
01:19:11,408 --> 01:19:14,825
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1103
01:19:15,033 --> 01:19:16,867
- Your purse.
- Thank you.
1104
01:19:17,075 --> 01:19:19,033
I am not an expert
on these poisons.
1105
01:19:19,242 --> 01:19:22,367
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1106
01:19:22,575 --> 01:19:26,908
- We will be very happy in America.
- Of course. We will be...
1107
01:19:27,117 --> 01:19:31,242
Nathalie, I wanted to say
that as for America...
1108
01:19:31,450 --> 01:19:34,200
What'll I do with my work?
1109
01:19:34,408 --> 01:19:36,492
How can I leave the gondola?
1110
01:19:36,700 --> 01:19:41,450
My father has a big pool.
We could take the gondola.
1111
01:19:41,658 --> 01:19:44,158
In a pool? A gondola?
1112
01:19:44,367 --> 01:19:46,283
I'll think about it.
1113
01:19:46,492 --> 01:19:50,825
- Bye. I have to go now.
- Post this letter.
1114
01:19:51,033 --> 01:19:53,075
- Sure.
- It's for Janet.
1115
01:19:53,283 --> 01:19:55,658
- You wrote to Janet?
- I wrote that I'm marrying you.
1116
01:19:55,867 --> 01:19:59,492
- And taking you to America!
- Yes, with a gondola. Bye!
1117
01:20:00,658 --> 01:20:02,783
I love you.
1118
01:20:02,992 --> 01:20:05,450
I love you very much.
1119
01:20:09,450 --> 01:20:11,325
Bepi, did you come to see me?
1120
01:20:11,533 --> 01:20:15,033
- No... Yes.
- Sorry if I didn't show up.
1121
01:20:15,242 --> 01:20:18,242
I had a lot of things to do.
1122
01:20:18,450 --> 01:20:21,533
I went around Venice
the whole morning.
1123
01:20:21,742 --> 01:20:24,700
By the way,
I talked to the consul.
1124
01:20:24,908 --> 01:20:27,825
He'll be waiting for us at 5.
1125
01:20:28,033 --> 01:20:29,992
It's already noon!
1126
01:20:30,200 --> 01:20:32,908
I've a telephone appointment
with my folks in America.
1127
01:20:33,117 --> 01:20:36,117
I want to give them
the news about our marriage.
1128
01:20:37,408 --> 01:20:40,742
I'm sorry that we can't
be together.
1129
01:20:40,950 --> 01:20:43,825
Some friends
invited me to lunch.
1130
01:20:44,033 --> 01:20:48,158
I still have to do my hair,
write some letters...
1131
01:20:48,367 --> 01:20:50,492
Speaking of letters,
1132
01:20:50,700 --> 01:20:54,492
post this one. It's for Nathalie.
1133
01:20:54,700 --> 01:20:57,492
I wanted to give her
the good news too,
1134
01:20:57,700 --> 01:21:02,158
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1135
01:21:02,367 --> 01:21:05,783
I am very happy.
1136
01:21:07,867 --> 01:21:10,367
Bepi, I forgot to give you this.
1137
01:21:10,575 --> 01:21:14,033
It is a gift for you.
I am sure you'll like it.
1138
01:21:15,575 --> 01:21:19,575
Remember,
today at 5 in front of the consulate.
1139
01:21:26,700 --> 01:21:30,825
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1140
01:21:31,033 --> 01:21:33,658
Something, Grandad,
but I don't know why.
1141
01:21:33,867 --> 01:21:38,992
If you want Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1142
01:21:42,450 --> 01:21:45,367
Something is burning
in the kitchen!
1143
01:21:45,575 --> 01:21:46,992
Go!
1144
01:21:49,658 --> 01:21:51,783
- What is it?
- I can't find the lamp.
1145
01:21:51,992 --> 01:21:53,992
- Look better. It must be there.
- Yes.
1146
01:21:54,200 --> 01:21:57,075
- Excuse me.
- Where should I look?
1147
01:21:58,825 --> 01:22:02,033
- Why are you here?
- I must give you great news.
1148
01:22:02,242 --> 01:22:04,367
Remember that American?
1149
01:22:04,575 --> 01:22:06,825
She's leaving tonight for Florence.
1150
01:22:07,033 --> 01:22:09,742
- I'm glad.
- I had promised you.
1151
01:22:09,950 --> 01:22:12,950
- Stop combing your hair.
- I love you.
1152
01:22:13,158 --> 01:22:16,117
- I'd do anything for you.
- Then cut your hair.
1153
01:22:16,325 --> 01:22:18,950
- Are you crazy?
- You're vain.
1154
01:22:19,158 --> 01:22:22,992
- You love your hair more than me.
- I love you.
1155
01:22:23,200 --> 01:22:27,825
- What are you doing?
- I love you!
1156
01:22:28,033 --> 01:22:30,575
Don't you see the red ribbon?
1157
01:22:31,200 --> 01:22:34,033
I went around all of Venice
to find it.
1158
01:22:34,242 --> 01:22:36,367
It costed me a lot.
1159
01:22:36,575 --> 01:22:38,575
Just think when we are married.
1160
01:22:38,783 --> 01:22:43,200
We'll wake up to the sound
of that music. Cocoleta...
1161
01:22:43,408 --> 01:22:46,867
- Are you happy, Nina?
- Very happy.
1162
01:22:47,075 --> 01:22:51,575
I sold it this morning
to that American.
1163
01:22:51,783 --> 01:22:53,533
May I?
1164
01:22:55,700 --> 01:22:57,700
Do I bother you?
1165
01:23:02,158 --> 01:23:05,742
- What is Bepi doing on the table?
- He came to say goodbye to me.
1166
01:23:05,950 --> 01:23:08,117
Accompany him to the door
right now.
1167
01:23:08,325 --> 01:23:10,825
Did you get that, Toni?
Kick him out.
1168
01:23:11,033 --> 01:23:14,242
- Out of my house! Out!
- Right away!
1169
01:23:16,200 --> 01:23:20,367
Bepi, you heard Nina.
I must kick you out.
1170
01:23:22,408 --> 01:23:24,158
Don't touch me.
1171
01:23:26,492 --> 01:23:29,283
Please, do me a favor. Go away.
1172
01:23:29,492 --> 01:23:31,492
Personally.
1173
01:23:50,408 --> 01:23:52,033
Done.
1174
01:23:59,367 --> 01:24:02,200
I'm sorry.
I looked everywhere
1175
01:24:02,408 --> 01:24:05,325
but wasn't able to find the lamp.
1176
01:24:05,533 --> 01:24:07,533
- I found it.
- Really?
1177
01:24:07,742 --> 01:24:11,283
But go now and leave me alone.
1178
01:24:11,492 --> 01:24:15,742
- You won't marry me anymore?
- Yes, I will, but go away!
1179
01:24:15,950 --> 01:24:17,950
Yes, as you wish.
1180
01:24:36,033 --> 01:24:38,158
- Kick it!
- Go on!
1181
01:24:38,367 --> 01:24:40,367
Hey, stop it!
1182
01:24:41,867 --> 01:24:45,075
He tripped me!
1183
01:24:46,075 --> 01:24:47,867
Come on, kick!
1184
01:24:48,075 --> 01:24:51,242
- Come on!
- Pass the ball!
1185
01:24:51,450 --> 01:24:53,117
- Fulgenzio!
- What do you want?
1186
01:24:53,325 --> 01:24:55,158
Father, I must talk to you.
1187
01:24:55,367 --> 01:24:57,825
If you call me "Father",
it means it's trouble.
1188
01:24:58,033 --> 01:25:01,325
I'm in trouble. You must help me.
It's a matter of life or death.
1189
01:25:01,533 --> 01:25:03,450
- Help me.
- Alright.
1190
01:25:03,658 --> 01:25:06,742
I'll be right back, boys!
Let's go in the church and talk.
1191
01:25:06,950 --> 01:25:11,283
- Meanwhile, I'll take a shower.
- She was like a fury. I was afraid.
1192
01:25:11,492 --> 01:25:13,450
Be careful, rascals!
1193
01:25:13,658 --> 01:25:16,658
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1194
01:25:26,367 --> 01:25:29,700
Nina said, "Go away!"
1195
01:25:29,908 --> 01:25:32,783
"Alright, Nina. I'll leave."
1196
01:25:32,992 --> 01:25:36,742
"The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it."
1197
01:25:36,950 --> 01:25:40,450
But you've known me
since we were children.
1198
01:25:40,658 --> 01:25:43,575
I am an gondolier, and she knows it.
1199
01:25:43,783 --> 01:25:45,783
She knows what my job is.
1200
01:25:45,992 --> 01:25:49,408
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1201
01:25:49,617 --> 01:25:52,950
I don't only know her,
I don't know only Venetian women.
1202
01:25:53,158 --> 01:25:57,242
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1203
01:25:58,075 --> 01:26:00,283
I tell the foreign women...
1204
01:26:05,950 --> 01:26:08,325
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1205
01:26:08,533 --> 01:26:11,450
Yes, I hear you,
but I don't understand.
1206
01:26:11,658 --> 01:26:13,658
It's the usual thing with Nina.
1207
01:26:13,867 --> 01:26:16,575
But this time I fear it's over.
1208
01:26:18,033 --> 01:26:20,033
I heard about that American woman.
1209
01:26:20,242 --> 01:26:23,658
Did you hear about her?
Actually they are two.
1210
01:26:23,867 --> 01:26:25,533
Two? So much the better!
1211
01:26:25,742 --> 01:26:28,492
She's a lost cause, she's crazy.
1212
01:26:28,700 --> 01:26:31,325
Each time I say I'm leaving her,
she wants to kill herself.
1213
01:26:31,533 --> 01:26:34,075
- Once she jumped into the canal!
- And the other?
1214
01:26:34,283 --> 01:26:37,117
Even worse!
She wants to marry me.
1215
01:26:38,242 --> 01:26:40,992
Good job, congratulations.
1216
01:26:41,200 --> 01:26:43,117
My compliments!
1217
01:26:43,325 --> 01:26:45,242
Why don't you marry her?
1218
01:26:45,450 --> 01:26:49,742
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1219
01:26:49,950 --> 01:26:51,783
I know.
1220
01:26:51,992 --> 01:26:54,533
Then help me.
That is why I came to you.
1221
01:26:54,742 --> 01:26:59,283
I can't help you with those
two women still in Venice.
1222
01:27:00,033 --> 01:27:03,450
- What if I have them leave?
- Right, do that!
1223
01:27:03,658 --> 01:27:05,783
Right away, and with any means.
1224
01:27:06,617 --> 01:27:08,242
It's not easy.
1225
01:27:09,658 --> 01:27:11,658
How many hoods do you have?
1226
01:27:12,742 --> 01:27:14,575
With any means?
1227
01:27:31,408 --> 01:27:34,325
The American woman is waiting
for you outside the consulate.
1228
01:27:34,533 --> 01:27:36,742
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1229
01:27:36,950 --> 01:27:39,908
- Use a belt.
- True.
1230
01:27:40,117 --> 01:27:42,950
I'll use a belt. Just go.
1231
01:28:10,742 --> 01:28:12,992
Surprised to see me like this, huh?
1232
01:28:14,908 --> 01:28:17,617
I so much struggled with myself.
1233
01:28:18,700 --> 01:28:21,117
I don't understand.
1234
01:28:21,325 --> 01:28:23,533
What does this outfit mean?
1235
01:28:23,742 --> 01:28:27,283
I was in the seminary until
last year, then they dismissed me.
1236
01:28:28,492 --> 01:28:31,033
For reasons of health.
1237
01:28:31,242 --> 01:28:34,117
I know I should have told you.
1238
01:28:34,325 --> 01:28:36,950
I tried to return
to the terrestrial world.
1239
01:28:37,158 --> 01:28:41,408
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but...
1240
01:28:41,617 --> 01:28:44,450
- Well?
- I couldn't do it.
1241
01:28:44,658 --> 01:28:47,783
- I heard the voice.
- The voice?
1242
01:28:49,992 --> 01:28:53,325
- The voice?
- Yes, the voice.
1243
01:28:53,533 --> 01:28:57,867
"Bepi, come back!" And Bepi
returns up there in the convent,
1244
01:28:58,075 --> 01:29:00,533
on the mountains, to meditate.
1245
01:29:03,450 --> 01:29:06,283
Excuse me, Bepi,
1246
01:29:06,492 --> 01:29:10,867
if I am not capable
of rising as high
1247
01:29:11,075 --> 01:29:13,075
as you are.
1248
01:29:21,783 --> 01:29:23,783
- Goodbye, Janet.
- Goodbye.
1249
01:29:23,992 --> 01:29:26,825
No! Go.
1250
01:29:27,033 --> 01:29:28,867
Go away.
1251
01:29:30,617 --> 01:29:34,242
Go away. I can't move
if you don't leave.
1252
01:29:34,450 --> 01:29:37,450
Go, Janet!
1253
01:29:37,658 --> 01:29:39,367
And don't turn back!
1254
01:29:39,575 --> 01:29:42,075
Go without turning back!
1255
01:29:49,950 --> 01:29:51,617
Goodbye!
1256
01:29:58,575 --> 01:30:02,242
Go, Janet. Go... Go!
1257
01:30:14,200 --> 01:30:16,825
- Let's go, sisters!
- Sisters...
1258
01:30:26,367 --> 01:30:28,908
Nina, you'll be fine with Toni.
1259
01:30:29,117 --> 01:30:31,700
He is a good man.
He'll give you everything you need.
1260
01:30:31,908 --> 01:30:34,367
Stop moving.
1261
01:30:39,617 --> 01:30:41,617
- He's not here!
- Where did he go?
1262
01:30:41,825 --> 01:30:46,075
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1263
01:30:46,283 --> 01:30:48,783
Alright. Thank you.
1264
01:30:48,992 --> 01:30:50,783
So much the better.
1265
01:31:04,367 --> 01:31:07,658
- Here she is! When is Nina marrying?
- At noon.
1266
01:31:07,867 --> 01:31:10,427
- What time does the train leave?
- At 11. It arrives in Milan...
1267
01:31:10,617 --> 01:31:12,617
I don't care!
1268
01:31:12,825 --> 01:31:15,325
- What do you want to do?
- It's easy.
1269
01:31:15,533 --> 01:31:18,992
When the train is about to leave,
you'll come up shouting,
1270
01:31:19,200 --> 01:31:22,325
- "Bepi, run, the house is on fire!"
- Run! The house is on fire!
1271
01:31:22,533 --> 01:31:25,117
- Later! Shout later.
- Understand, Grandad?
1272
01:31:25,325 --> 01:31:27,950
Nathalie, I'm here!
1273
01:31:31,242 --> 01:31:32,825
American?
1274
01:31:34,825 --> 01:31:36,575
American!
1275
01:31:37,783 --> 01:31:40,617
Bepi, I am so happy.
1276
01:31:40,825 --> 01:31:43,533
- I'm looking for Grandad.
- Are you nervous?
1277
01:31:43,742 --> 01:31:46,158
I am worried.
When I left home
1278
01:31:46,367 --> 01:31:48,908
I left the burner on
and the door open.
1279
01:31:49,117 --> 01:31:52,283
And the fire lit. It's Grandad
whistling for me. Let me go.
1280
01:31:52,492 --> 01:31:55,117
- Don't go. The train is leaving.
- I have to go.
1281
01:31:55,325 --> 01:31:58,575
Meanwhile, sit down.
I'll be right back.
1282
01:32:01,617 --> 01:32:03,158
Oh, God!
1283
01:32:12,158 --> 01:32:15,158
Leaving from platform 2
1284
01:32:15,367 --> 01:32:18,825
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1285
01:32:20,242 --> 01:32:22,742
- Everything is set.
- Where is the suitcase?
1286
01:32:22,950 --> 01:32:26,825
In the second compartment.
There is only one traveler.
1287
01:32:27,033 --> 01:32:28,908
Thank you.
1288
01:32:30,325 --> 01:32:32,075
We are departing!
1289
01:32:34,992 --> 01:32:36,950
Mind your hands.
1290
01:33:22,158 --> 01:33:23,575
Forgive me.
1291
01:33:29,075 --> 01:33:31,075
Are you happy?
1292
01:33:40,867 --> 01:33:42,617
- What time is it?
- 11:30.
1293
01:33:42,825 --> 01:33:45,783
My suitcase is on the train.
Send it to the address on it.
1294
01:33:45,992 --> 01:33:48,158
If you don't it doesn't matter.
It's empty.
1295
01:33:48,950 --> 01:33:51,950
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1296
01:33:56,992 --> 01:33:59,533
Hi, Guido. Hi!
1297
01:33:59,742 --> 01:34:03,533
Uncle Menego!
I'm glad that you came.
1298
01:34:03,742 --> 01:34:07,992
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1299
01:34:08,200 --> 01:34:11,825
Yes. See you at the altar.
1300
01:34:14,867 --> 01:34:17,242
- Gigi, best wishes.
- You're the one marrying.
1301
01:34:17,450 --> 01:34:19,742
Right, I'm the groom.
1302
01:34:19,950 --> 01:34:21,700
- It's a twitch.
- Excuse me.
1303
01:34:21,908 --> 01:34:26,242
Five more minutes.
Nina, wait for me!
1304
01:34:26,450 --> 01:34:28,867
Toni, we are just waiting for you.
1305
01:34:29,075 --> 01:34:32,075
- You are a beautiful bride.
- Don't be silly.
1306
01:34:32,283 --> 01:34:34,575
- But Nina!
- Father Fulgenzio!
1307
01:34:34,783 --> 01:34:37,283
- What is it, Gino?
- Bepi is closed in the train.
1308
01:34:37,492 --> 01:34:40,242
He'll get off at Mestre.
We have to delay the wedding.
1309
01:34:40,450 --> 01:34:43,075
What do you mean?
1310
01:34:43,283 --> 01:34:48,075
We can't have this wedding
without Bepi.
1311
01:34:48,283 --> 01:34:50,992
- Can't we wait 10 minutes?
- It doesn't matter.
1312
01:34:51,200 --> 01:34:54,117
If he can't come to the ceremony,
he'll come to the lunch.
1313
01:34:54,325 --> 01:34:58,158
- Don't ruin my veil!
- Sorry. She's nervous today.
1314
01:34:58,367 --> 01:35:01,950
- Run! What time is it?
- Noon.
1315
01:35:04,408 --> 01:35:07,075
- Go away, please.
- I'm the groom.
1316
01:35:07,283 --> 01:35:10,242
- Excuse me.
- Toni, Mom.
1317
01:35:11,117 --> 01:35:15,075
- Ready?
- One moment. Filippetto is missing.
1318
01:35:15,283 --> 01:35:17,283
Filippetto, come here!
1319
01:35:17,492 --> 01:35:20,075
Uncle Menego, you come too.
1320
01:35:20,908 --> 01:35:24,450
Why isn't he coming? I'll eat him!
1321
01:35:24,658 --> 01:35:26,992
Done. Thank you!
1322
01:35:27,200 --> 01:35:29,450
Just a moment. Excuse me.
I moved.
1323
01:35:29,658 --> 01:35:32,200
We'll take another one.
Thank you.
1324
01:35:34,325 --> 01:35:36,075
Done. Thank you.
1325
01:35:40,033 --> 01:35:42,950
It's past noon.
Poor me. It's over!
1326
01:35:43,158 --> 01:35:48,200
Father, must we must play Corelli's
"Andante" or Handel's "Largo"?
1327
01:35:48,408 --> 01:35:50,992
- How long does the "Andante" last?
- Three minutes.
1328
01:35:51,200 --> 01:35:53,783
- And Handel's "Largo"?
- About 10 minutes.
1329
01:35:53,992 --> 01:35:58,575
Play Handel's "Largo". And
stretch it out as much as possible.
1330
01:36:07,242 --> 01:36:09,825
Darn speedboat!
1331
01:36:10,033 --> 01:36:11,867
Darn you!
1332
01:36:15,533 --> 01:36:18,658
You're late. It's over!
1333
01:36:54,033 --> 01:36:57,950
You are late,
but maybe it's better this way.
1334
01:36:58,158 --> 01:37:02,575
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1335
01:37:14,658 --> 01:37:16,950
I won't ever marry.
1336
01:37:17,158 --> 01:37:18,992
I won't ever marry!
1337
01:37:35,450 --> 01:37:37,700
You are so beautiful!
1338
01:37:37,908 --> 01:37:40,117
I didn't deserve you.
1339
01:37:40,325 --> 01:37:43,533
I wish you much happiness
with Toni.
1340
01:37:43,742 --> 01:37:47,825
When I was in front
of the altar...
1341
01:37:49,033 --> 01:37:53,825
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1342
01:37:54,033 --> 01:37:57,825
She said no, so I said no too.
1343
01:37:58,033 --> 01:38:01,200
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1344
01:38:01,408 --> 01:38:03,325
Thank you, Toni. Excuse me.
1345
01:38:03,533 --> 01:38:07,825
Let's go back in.
I'll get you water with sugar.
1346
01:38:08,033 --> 01:38:10,033
Thanks, Toni.
1347
01:38:13,283 --> 01:38:15,575
My Cocoleta.
1348
01:38:22,658 --> 01:38:24,450
- But...
- I did it for you.
1349
01:38:24,658 --> 01:38:28,825
Not to be vain anymore,
not to comb my hair again. Like it?
1350
01:38:29,825 --> 01:38:32,283
You are so ugly!
1351
01:38:32,492 --> 01:38:35,492
You're really ugly!
1352
01:38:36,825 --> 01:38:39,492
I liked you so much
with your lovely hair.
1353
01:38:39,700 --> 01:38:41,700
I won't let it grow again.
1354
01:38:41,908 --> 01:38:45,325
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1355
01:38:45,533 --> 01:38:49,450
I will always be with you,
day and night.
1356
01:38:49,658 --> 01:38:52,408
No. I married the most handsome
gondolier of Venice
1357
01:38:52,617 --> 01:38:55,367
and I want to see you on
your gondola with your lovely hair.
1358
01:38:55,575 --> 01:39:00,200
I won't be jealous. You can be
on the gondola day and night.
1359
01:39:00,408 --> 01:39:04,575
- Really? Day and night?
- As long as you love me.
1360
01:39:04,783 --> 01:39:07,658
I love you, I love you very much.
1361
01:39:07,867 --> 01:39:11,242
I love you, I love you!
1362
01:39:11,450 --> 01:39:14,367
I love you.
1363
01:39:14,575 --> 01:39:17,742
I love you very much.
1364
01:39:17,950 --> 01:39:20,825
So much, so much.
1365
01:39:21,033 --> 01:39:23,783
So very much...
1366
01:39:26,117 --> 01:39:29,075
Bepi, we've agreed, huh?
1367
01:39:29,283 --> 01:39:31,617
Don't worry, Nina!
1368
01:39:31,825 --> 01:39:35,867
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1369
01:39:37,825 --> 01:39:39,408
Bye, Nina!
98316