All language subtitles for Valmont.1989.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:25,500 --> 00:02:26,620 Maman! 3 00:02:34,540 --> 00:02:37,060 Cecile, darling. 4 00:02:37,420 --> 00:02:40,660 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 5 00:02:43,700 --> 00:02:45,580 Why, yes, of course. 6 00:02:48,020 --> 00:02:50,580 What a beautiful young lady. 7 00:02:51,420 --> 00:02:54,660 The last time I saw you, you were just a little girl. 8 00:02:58,020 --> 00:03:00,820 Madame, is it true that I'm getting married? 9 00:03:02,300 --> 00:03:04,500 Who told you that? 10 00:03:04,700 --> 00:03:07,060 Everybody's been talking about it. 11 00:03:07,740 --> 00:03:11,260 I'm not supposed to say anything... 12 00:03:11,900 --> 00:03:14,540 ...but yes, it's true. 13 00:03:16,220 --> 00:03:19,180 - To whom? - I can't say. 14 00:03:19,220 --> 00:03:22,940 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 15 00:03:24,060 --> 00:03:26,700 Your mother's been so secretive about it. 16 00:03:27,020 --> 00:03:30,820 But can you try and find out, please? 17 00:03:35,860 --> 00:03:40,420 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 18 00:03:40,500 --> 00:03:43,580 Yes, she's excited, very excited. 19 00:03:44,180 --> 00:03:47,100 - It almost has me worried. - Why? 20 00:03:48,940 --> 00:03:52,220 She's been at that convent since she was 11. 21 00:03:52,300 --> 00:03:56,060 She's so innocent, so unprepared. 22 00:03:56,140 --> 00:03:58,940 As long as her husband doesn't mind. 23 00:03:59,020 --> 00:04:02,940 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 24 00:04:03,180 --> 00:04:04,420 Who is he? 25 00:04:04,620 --> 00:04:08,700 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 26 00:04:09,580 --> 00:04:13,140 That's very thoughtful. I like this in a man. 27 00:04:13,380 --> 00:04:14,660 Who is he? 28 00:04:15,860 --> 00:04:17,180 I'd rather not say. 29 00:04:17,780 --> 00:04:20,260 I agreed to let him make the announcement. 30 00:04:20,580 --> 00:04:22,060 I see. 31 00:04:22,580 --> 00:04:26,380 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 32 00:04:26,420 --> 00:04:28,780 She could learn so much from you. 33 00:04:29,580 --> 00:04:33,620 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 34 00:04:34,700 --> 00:04:36,620 ...and as wise as you are. 35 00:04:38,100 --> 00:04:39,700 You flatter me. 36 00:05:16,220 --> 00:05:17,380 Cecile. 37 00:05:19,380 --> 00:05:21,380 Do you see how I hold my fan? 38 00:05:24,540 --> 00:05:25,580 Yes. 39 00:05:30,460 --> 00:05:32,660 - Vicomte. - Madame. 40 00:05:39,500 --> 00:05:40,900 Mademoiselle. 41 00:05:45,060 --> 00:05:47,820 Won't you introduce me to your enchanting friend? 42 00:05:48,260 --> 00:05:51,820 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 43 00:05:51,860 --> 00:05:54,500 ...men will take it as an encouragement. 44 00:05:57,460 --> 00:05:59,780 Is this your first opera, mademoiselle? 45 00:06:02,100 --> 00:06:03,660 Should I answer? 46 00:06:05,460 --> 00:06:07,980 If you do answer... 47 00:06:08,180 --> 00:06:10,780 ...a man will take it as an invitation. 48 00:06:10,940 --> 00:06:15,060 If you don't, a gentleman will know he should leave. 49 00:06:18,740 --> 00:06:20,420 So what should I do? 50 00:06:21,300 --> 00:06:23,100 What do you want to do? 51 00:06:27,060 --> 00:06:29,100 Yes, this is my first opera. 52 00:06:29,940 --> 00:06:33,620 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 53 00:06:33,660 --> 00:06:37,900 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 54 00:06:44,180 --> 00:06:48,260 That young lady is the daughter of my cousin... 55 00:06:48,500 --> 00:06:50,300 ...Madame de Volanges. 56 00:06:50,980 --> 00:06:54,740 She's about to get married, and she's under my protection. 57 00:06:55,180 --> 00:06:56,980 So you keep away from her. 58 00:06:57,260 --> 00:06:59,180 How old did you say she was? 59 00:06:59,700 --> 00:07:02,500 Fifteen, you monster. 60 00:07:02,580 --> 00:07:06,300 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 61 00:07:06,380 --> 00:07:08,060 Where are you going? 62 00:07:08,500 --> 00:07:10,420 Do you really want to know? 63 00:07:10,500 --> 00:07:12,460 If you want to tell me. 64 00:07:13,180 --> 00:07:15,180 I'm going to visit my old aunt. 65 00:07:15,220 --> 00:07:17,260 Your old aunt. 66 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 My old aunt, yes. 67 00:07:21,020 --> 00:07:23,260 How old is your old aunt? 68 00:07:24,820 --> 00:07:27,180 You know her, Madame de Rosemonde. 69 00:07:27,580 --> 00:07:30,100 Madame de Rosemonde is still alive? 70 00:07:30,420 --> 00:07:33,980 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 71 00:07:34,820 --> 00:07:36,940 And if you come, I'll be very happy. 72 00:07:37,540 --> 00:07:38,820 Very happy. 73 00:07:43,260 --> 00:07:45,780 Give my love to Madame de Rosemonde. 74 00:07:56,020 --> 00:07:57,300 Who was that? 75 00:07:58,260 --> 00:08:02,860 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 76 00:08:03,620 --> 00:08:06,580 Your mother shouldn't even know he was in our box. 77 00:08:07,540 --> 00:08:09,100 Is he your lover? 78 00:08:10,900 --> 00:08:12,180 Cecile... 79 00:08:13,900 --> 00:08:16,500 One doesn't ask questions like that. 80 00:08:18,100 --> 00:08:20,140 Certainly not of a widow. 81 00:08:20,980 --> 00:08:22,740 Widows don't have lovers? 82 00:08:23,660 --> 00:08:26,340 No, they don't. 83 00:08:48,620 --> 00:08:49,660 More. 84 00:08:50,500 --> 00:08:51,540 More? 85 00:08:54,060 --> 00:08:55,380 I want more. 86 00:08:56,460 --> 00:08:57,900 Then... 87 00:08:58,100 --> 00:09:01,580 ...you might have to find yourself another lover. 88 00:09:02,740 --> 00:09:03,900 No. 89 00:09:06,460 --> 00:09:09,620 I'm very happy with the one I have. 90 00:09:11,020 --> 00:09:13,100 You're not bored yet? 91 00:09:14,620 --> 00:09:16,500 Unspeakably bored. 92 00:09:19,700 --> 00:09:21,740 When shall I see you again? 93 00:09:24,060 --> 00:09:25,220 Monday? 94 00:09:27,020 --> 00:09:29,220 Monday. I can't. 95 00:09:31,260 --> 00:09:34,220 - Tuesday? - Tuesday... 96 00:09:35,820 --> 00:09:37,420 I'm afraid not. 97 00:09:38,100 --> 00:09:39,500 Wednesday? 98 00:09:47,540 --> 00:09:49,500 I'll have to let you know. 99 00:09:52,020 --> 00:09:54,380 Are you seeing somebody else? 100 00:09:57,460 --> 00:09:58,900 Of course not. 101 00:10:16,660 --> 00:10:18,340 Good afternoon, Madame. 102 00:10:50,220 --> 00:10:54,380 No, it's A in the right hand, not B-flat. 103 00:11:05,100 --> 00:11:08,340 - Madame! - No. Don't stop. 104 00:11:14,700 --> 00:11:16,140 This is... 105 00:11:18,300 --> 00:11:19,740 I'm sorry. 106 00:11:19,820 --> 00:11:22,420 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 107 00:11:22,500 --> 00:11:24,620 He's giving me my music lessons. 108 00:11:24,660 --> 00:11:27,140 - Nervous? - Madame, feel my heart. 109 00:11:27,220 --> 00:11:31,140 Don't be silly. Everyone will love your singing. 110 00:11:37,420 --> 00:11:38,820 That's not it. 111 00:11:41,380 --> 00:11:44,180 It's my husband, my fiance. 112 00:11:44,260 --> 00:11:48,260 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 113 00:11:53,340 --> 00:11:55,660 Can you try and find out who he is? 114 00:11:57,180 --> 00:11:58,340 Please? 115 00:12:21,100 --> 00:12:22,300 My dear. 116 00:12:24,140 --> 00:12:26,340 Cecile is so nervous. Poor thing. 117 00:12:26,380 --> 00:12:29,700 She believes that her fiance is here today. Is he? 118 00:12:29,780 --> 00:12:33,420 See? How does she know that? She's so clever. 119 00:12:33,460 --> 00:12:36,300 - I never told her anything. - Which one is he? 120 00:12:36,340 --> 00:12:39,060 - You'll keep it to yourself? - Of course. 121 00:12:39,140 --> 00:12:41,220 Come. I'll introduce you, but... 122 00:12:42,940 --> 00:12:44,860 Why is he so secretive? 123 00:12:45,220 --> 00:12:48,700 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 124 00:12:48,780 --> 00:12:50,500 I heard she's a little... 125 00:12:51,300 --> 00:12:52,460 I understand. 126 00:12:54,380 --> 00:12:58,780 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 127 00:13:02,540 --> 00:13:05,140 You two know one another? 128 00:13:10,100 --> 00:13:11,500 Do we? 129 00:13:13,940 --> 00:13:15,860 If you remember that we do, madame... 130 00:13:15,940 --> 00:13:19,340 ...then your memory must be better than mine. 131 00:13:22,020 --> 00:13:24,180 Then I suppose that we don't. 132 00:13:31,780 --> 00:13:34,780 You couldn't have made a better choice, my dear. 133 00:13:37,220 --> 00:13:41,340 "A knight riding through the glade 134 00:13:41,540 --> 00:13:44,020 "Chanced on a pretty maid 135 00:13:44,420 --> 00:13:46,700 "And as the sunlight played 136 00:13:46,740 --> 00:13:50,060 "He wooed the pretty lady 137 00:13:51,180 --> 00:13:55,940 "'Sir, go thy way,' the maiden replied 138 00:13:56,740 --> 00:14:01,420 "'My lord came today to make me his bride 139 00:14:02,100 --> 00:14:06,820 "'There are others, other roses 140 00:14:07,540 --> 00:14:12,260 "'Leave me to my lord and go' 141 00:14:12,300 --> 00:14:17,220 "Now, he did not believe it true 142 00:14:17,300 --> 00:14:20,140 "Swore he would win the maid 143 00:14:20,340 --> 00:14:22,460 "But her lord came and slew 144 00:14:22,700 --> 00:14:26,460 "Both knight and pretty lady 145 00:14:27,180 --> 00:14:30,140 "Friends, though your rose be so fair... " 146 00:14:30,220 --> 00:14:31,820 She's so adorable. 147 00:14:33,220 --> 00:14:35,140 I can't even feel jealous. 148 00:14:37,340 --> 00:14:40,060 I wish you all the happiness in the world. 149 00:14:42,100 --> 00:14:43,380 Thank you. 150 00:14:45,780 --> 00:14:47,020 Lovely. 151 00:15:06,060 --> 00:15:08,060 Is she... 152 00:15:09,300 --> 00:15:11,940 Just resting, sir. Just resting. 153 00:15:11,980 --> 00:15:14,700 - Shall I... - No. 154 00:15:16,620 --> 00:15:18,500 Let's take it out. 155 00:16:29,780 --> 00:16:31,380 Is it my turn? 156 00:16:33,660 --> 00:16:35,300 Do you remember me? 157 00:16:37,460 --> 00:16:39,780 Of course I remember you. 158 00:16:40,980 --> 00:16:45,740 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 159 00:16:46,700 --> 00:16:49,020 Of course you are, my dear. 160 00:16:49,100 --> 00:16:52,220 - I just arrived. - I know you've just arrived. 161 00:16:56,220 --> 00:16:57,820 Where is my table? 162 00:17:02,740 --> 00:17:03,940 Where is everybody? 163 00:17:11,860 --> 00:17:13,180 Sir. 164 00:17:14,060 --> 00:17:15,500 There she is. 165 00:17:24,460 --> 00:17:26,140 Give me a push. 166 00:17:53,060 --> 00:17:55,140 May I invite you for a ride? 167 00:17:55,220 --> 00:17:57,380 No, you may not. 168 00:17:57,420 --> 00:17:59,540 - Why not? - I can't swim. 169 00:17:59,620 --> 00:18:00,940 Neither can I. 170 00:18:01,020 --> 00:18:03,980 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 171 00:18:04,500 --> 00:18:07,220 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 172 00:18:07,300 --> 00:18:10,140 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 173 00:18:10,220 --> 00:18:13,540 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 174 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 Do you love your husband, madame? 175 00:18:16,780 --> 00:18:19,140 Yes, I love him very much. 176 00:18:19,220 --> 00:18:22,740 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 177 00:18:23,220 --> 00:18:27,780 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 178 00:18:27,860 --> 00:18:31,660 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 179 00:18:33,660 --> 00:18:37,420 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 180 00:18:38,060 --> 00:18:42,100 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 181 00:18:42,180 --> 00:18:44,900 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 182 00:18:47,660 --> 00:18:48,620 I'm in love. 183 00:18:48,980 --> 00:18:51,260 - You're in love. - Yes. 184 00:18:51,820 --> 00:18:54,980 - Then why aren't you with her? - I am with her. 185 00:18:55,780 --> 00:18:57,820 I'm talking to her right now. 186 00:19:02,420 --> 00:19:05,540 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 187 00:19:05,580 --> 00:19:08,740 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 188 00:19:09,460 --> 00:19:12,140 Does that mean you don't love me? 189 00:19:13,900 --> 00:19:16,580 Of course I don't love you. 190 00:19:26,300 --> 00:19:27,860 Don't do that! 191 00:19:29,620 --> 00:19:31,300 Monsieur de Valmont! 192 00:19:40,340 --> 00:19:42,500 Monsieur de Valmont, please! 193 00:19:50,740 --> 00:19:53,220 Don't do that. You frightened me. 194 00:19:53,420 --> 00:19:56,740 What does it matter if I drown? You don't love me. 195 00:19:56,820 --> 00:20:00,660 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 196 00:20:01,860 --> 00:20:05,100 I'm not so silly that I don't see what you want. 197 00:20:05,420 --> 00:20:08,220 Yes? What do I want? 198 00:20:08,860 --> 00:20:12,060 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 199 00:20:12,260 --> 00:20:14,900 All I want is to be near you... 200 00:20:14,980 --> 00:20:19,100 ...and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 201 00:20:19,300 --> 00:20:20,420 No. 202 00:20:21,940 --> 00:20:24,780 No, I'm not clever enough to talk to you. 203 00:20:29,300 --> 00:20:30,460 Help! 204 00:20:37,220 --> 00:20:38,380 Help me! 205 00:20:40,420 --> 00:20:41,540 Help me! 206 00:20:56,620 --> 00:20:58,660 Help! Help! 207 00:21:19,700 --> 00:21:20,980 Vicomte. 208 00:21:24,060 --> 00:21:25,580 What happened? 209 00:21:26,420 --> 00:21:27,780 An accident. 210 00:21:28,980 --> 00:21:30,500 So you did come. 211 00:21:31,580 --> 00:21:33,660 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 212 00:21:33,900 --> 00:21:35,420 Yes, he will. 213 00:21:35,500 --> 00:21:38,540 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 214 00:21:39,180 --> 00:21:41,700 - We're going to Paris. - Wait. 215 00:21:42,220 --> 00:21:43,300 Wait. 216 00:21:44,300 --> 00:21:47,140 - Why? - I need you in Paris... 217 00:21:47,340 --> 00:21:48,780 ...very much. 218 00:21:52,140 --> 00:21:53,420 You may go. 219 00:21:58,100 --> 00:21:59,420 What is it? 220 00:22:01,540 --> 00:22:05,980 You remember my little cousin from the opera? 221 00:22:06,060 --> 00:22:07,140 Yes. 222 00:22:07,460 --> 00:22:10,420 - You remember she's getting married? - Yes. 223 00:22:13,020 --> 00:22:14,620 Guess to whom. 224 00:22:17,260 --> 00:22:18,820 How could I guess? 225 00:22:21,100 --> 00:22:22,980 Monsieur de Gercourt. 226 00:22:33,260 --> 00:22:34,860 Where do I fit in? 227 00:22:36,540 --> 00:22:38,380 You're the only one who can help me. 228 00:22:39,100 --> 00:22:41,620 Do you want me to challenge him to a duel? 229 00:22:45,500 --> 00:22:48,700 Vicomte, for what I have in mind... 230 00:22:49,060 --> 00:22:51,220 ...I need you very much alive. 231 00:22:52,140 --> 00:22:54,780 You know, little Cecile... 232 00:22:59,180 --> 00:23:02,740 She reminds me so much of myself when I was 15. 233 00:23:03,860 --> 00:23:07,740 She's naive, innocent... 234 00:23:10,420 --> 00:23:11,740 ...pure. 235 00:23:17,500 --> 00:23:18,540 Yes? 236 00:23:19,660 --> 00:23:22,020 I want you to put an end to it. 237 00:23:22,900 --> 00:23:25,300 I want you to take her virginity. 238 00:23:32,300 --> 00:23:35,540 I want Gercourt to discover on his wedding night... 239 00:23:35,860 --> 00:23:38,540 ...that he didn't get there first. 240 00:23:39,780 --> 00:23:43,740 I want to make him the laughingstock of Paris. 241 00:23:49,100 --> 00:23:52,420 You want me to seduce a little girl... 242 00:23:53,340 --> 00:23:54,940 ...who's seen nothing... 243 00:23:55,380 --> 00:23:56,780 ...who knows nothing... 244 00:23:57,460 --> 00:24:00,940 ...who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 245 00:24:01,900 --> 00:24:04,900 You don't need me for that. Anyone can do that. 246 00:24:06,860 --> 00:24:10,860 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 247 00:24:11,220 --> 00:24:14,500 Besides, I can't go to Paris now. 248 00:24:15,620 --> 00:24:19,700 - Why? - The air here is so fresh. 249 00:24:20,500 --> 00:24:24,420 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 250 00:24:28,580 --> 00:24:29,580 Who is she? 251 00:24:38,860 --> 00:24:41,220 May I change the subject, madame? 252 00:24:41,540 --> 00:24:44,180 Change anything you want, my dear. 253 00:24:44,460 --> 00:24:46,340 Do you love your husband? 254 00:24:52,180 --> 00:24:53,220 Yes. 255 00:24:55,580 --> 00:24:57,740 Yes, I love him very much. 256 00:24:58,420 --> 00:25:00,300 Then why are you here? 257 00:25:01,100 --> 00:25:02,980 Why aren't you with him? 258 00:25:05,020 --> 00:25:09,900 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 259 00:25:10,420 --> 00:25:13,900 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 260 00:25:16,020 --> 00:25:20,180 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 261 00:25:20,220 --> 00:25:22,060 So, I go where he goes. 262 00:25:23,060 --> 00:25:25,740 - Out of love? - Why else? 263 00:25:28,100 --> 00:25:29,380 Fear, maybe? 264 00:25:29,980 --> 00:25:31,700 Fear? Of what? 265 00:25:33,300 --> 00:25:37,220 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 266 00:25:37,900 --> 00:25:39,340 Shush, my love. 267 00:25:41,220 --> 00:25:44,380 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 268 00:25:44,780 --> 00:25:48,580 Not now, but, if you were alone... 269 00:25:49,220 --> 00:25:53,540 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 270 00:25:53,620 --> 00:25:54,980 You're right. 271 00:25:55,540 --> 00:25:59,140 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 272 00:25:59,220 --> 00:26:03,140 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 273 00:26:04,540 --> 00:26:06,380 Isn't that true, madame? 274 00:26:08,700 --> 00:26:11,300 That's not at all what I meant, madame. 275 00:26:15,020 --> 00:26:19,020 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 276 00:26:19,380 --> 00:26:20,460 ...but... 277 00:26:21,540 --> 00:26:23,940 ...believe me, there are women who will always be true. 278 00:26:24,060 --> 00:26:25,260 Nonsense! 279 00:26:25,620 --> 00:26:28,220 A true woman is a contradiction in terms. 280 00:26:31,220 --> 00:26:32,500 Not always. 281 00:26:33,100 --> 00:26:34,900 I believe that some women stay true. 282 00:26:37,300 --> 00:26:39,220 I find them fascinating. 283 00:26:41,460 --> 00:26:43,300 Men usually do. 284 00:26:44,180 --> 00:26:45,460 I've noticed that. 285 00:26:47,660 --> 00:26:49,020 Why is that? 286 00:26:50,620 --> 00:26:53,740 Because men are always chasing after visions, my dear. 287 00:26:53,780 --> 00:26:56,060 They want us to be angels. 288 00:26:56,420 --> 00:26:59,780 But in bed, they want us to be demons, my dear. 289 00:26:59,860 --> 00:27:01,580 Yes, indeed. 290 00:27:01,620 --> 00:27:05,740 But there always comes that morning surprise... 291 00:27:06,260 --> 00:27:09,740 ...when you wake up in the arms of an ordinary woman. 292 00:27:10,700 --> 00:27:12,700 Do you agree, Vicomte? 293 00:27:14,780 --> 00:27:17,140 I believed that for a long time. 294 00:27:17,580 --> 00:27:20,500 - And you don't anymore? - No. 295 00:27:21,740 --> 00:27:25,100 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 296 00:27:25,140 --> 00:27:26,860 ...and another in the country. 297 00:27:27,340 --> 00:27:31,940 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 298 00:27:32,020 --> 00:27:35,300 There's something I've been wondering about all evening. 299 00:27:36,300 --> 00:27:39,340 If you had your choice of all the ladies present... 300 00:27:40,140 --> 00:27:42,700 ...in whose arms would you spend the night? 301 00:27:45,340 --> 00:27:48,460 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 302 00:27:48,540 --> 00:27:50,100 The question is... 303 00:27:50,180 --> 00:27:54,940 ...which one of you ladies would like to spend the night with him? 304 00:28:03,060 --> 00:28:04,460 We all would? 305 00:28:04,980 --> 00:28:06,780 Not me. 306 00:28:07,540 --> 00:28:09,060 Not me. 307 00:28:17,380 --> 00:28:20,260 I don't think the question is worth answering. 308 00:28:22,980 --> 00:28:25,900 I suppose that just leaves me. 309 00:28:35,660 --> 00:28:38,420 - Good night. - Good night. 310 00:28:51,260 --> 00:28:52,540 Valmont... 311 00:28:53,020 --> 00:28:54,780 You disappoint me. 312 00:28:55,540 --> 00:28:59,140 That's what's keeping you here? Tell me. 313 00:28:59,860 --> 00:29:02,100 Are you really falling in love? 314 00:29:02,340 --> 00:29:04,220 Would that make you jealous? 315 00:29:04,300 --> 00:29:05,740 Not really. 316 00:29:07,860 --> 00:29:11,540 - Why not? - Because you're wasting your time. 317 00:29:11,860 --> 00:29:15,340 - I don't think so. - You'll never have her. 318 00:29:15,860 --> 00:29:17,540 What do you want to wager? 319 00:29:19,740 --> 00:29:21,340 Anything you want. 320 00:29:24,060 --> 00:29:25,260 You. 321 00:29:25,940 --> 00:29:27,300 Your body. 322 00:29:27,900 --> 00:29:29,700 And if you lose? 323 00:29:32,500 --> 00:29:34,140 Anything you want. 324 00:29:36,700 --> 00:29:38,380 I want you to... 325 00:29:40,380 --> 00:29:45,140 ...shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 326 00:29:45,780 --> 00:29:48,420 ...and repent for all your sins. 327 00:29:49,060 --> 00:29:50,260 I accept. 328 00:29:52,180 --> 00:29:54,380 Good night, my little monk. 329 00:29:57,300 --> 00:29:59,540 I'm afraid you'll be very lonely. 330 00:30:00,340 --> 00:30:03,060 Remember me in your prayers sometime. 331 00:30:27,260 --> 00:30:30,900 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 332 00:30:31,740 --> 00:30:34,060 I said so many things. 333 00:30:34,460 --> 00:30:36,940 It had to do with your husband's nose. 334 00:30:39,900 --> 00:30:42,340 And I thought you weren't interested. 335 00:30:55,740 --> 00:30:58,460 Where have you been? I've been looking for you desperately. 336 00:30:58,540 --> 00:31:00,940 - Why? What happened? - It's horrible. 337 00:31:01,020 --> 00:31:03,380 - It's Cecile. - What? 338 00:31:03,420 --> 00:31:04,500 Come. 339 00:31:10,140 --> 00:31:14,300 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 340 00:31:15,060 --> 00:31:17,180 It's an exquisite piece. 341 00:31:18,460 --> 00:31:23,220 I told her, "You can lock all your secrets in there. " 342 00:31:24,340 --> 00:31:26,220 Do you know what she said? 343 00:31:27,100 --> 00:31:31,420 "Maman, you know it will never be locked. " 344 00:31:33,620 --> 00:31:37,380 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 345 00:31:39,700 --> 00:31:41,300 Yes. 346 00:31:42,020 --> 00:31:43,500 It's locked. 347 00:31:44,140 --> 00:31:47,100 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 348 00:31:47,380 --> 00:31:49,460 So I looked inside. 349 00:31:49,500 --> 00:31:51,580 Do you know what I found? 350 00:31:52,900 --> 00:31:55,820 Letters. Love letters. 351 00:31:56,660 --> 00:31:59,860 - From... - From her miserable music teacher. 352 00:32:01,020 --> 00:32:04,220 - That little boy? - That little snake! 353 00:32:04,740 --> 00:32:06,260 What did you do? 354 00:32:10,340 --> 00:32:11,820 I didn't do anything. 355 00:32:12,500 --> 00:32:15,820 Cecile doesn't even know I've read the letters. 356 00:32:17,180 --> 00:32:19,980 I don't want her to know I have a key. 357 00:32:21,020 --> 00:32:24,860 - Does her fiance know about this? - Of course not. 358 00:32:26,820 --> 00:32:29,820 Why don't I talk to her and see what I can find out? 359 00:32:31,220 --> 00:32:32,220 Yes? 360 00:32:34,980 --> 00:32:36,180 Cecile. 361 00:32:36,380 --> 00:32:40,020 Madame! Where have you been? I've missed you. 362 00:32:40,260 --> 00:32:42,980 How beautiful you look! 363 00:32:43,420 --> 00:32:44,700 Thank you. 364 00:32:45,900 --> 00:32:48,500 We must go to the opera again sometime. 365 00:32:49,100 --> 00:32:53,140 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 366 00:32:53,340 --> 00:32:56,220 And those chandeliers and the music. 367 00:32:56,300 --> 00:32:59,900 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 368 00:33:00,700 --> 00:33:02,260 I'll do that. 369 00:33:02,660 --> 00:33:05,020 You happy with your music teacher? 370 00:33:05,740 --> 00:33:08,100 He's a wonderful teacher, and... 371 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 Yes? 372 00:33:13,820 --> 00:33:15,580 I can't tell you. 373 00:33:18,740 --> 00:33:19,940 Cecile... 374 00:33:20,700 --> 00:33:22,580 ...if we're to be friends... 375 00:33:22,940 --> 00:33:25,740 ...we must trust each other completely. 376 00:33:28,340 --> 00:33:30,540 He's been writing me letters. 377 00:33:31,300 --> 00:33:32,660 Has he? 378 00:33:34,300 --> 00:33:36,700 He writes so beautifully, madame. 379 00:33:37,340 --> 00:33:39,060 What does he say? 380 00:33:39,900 --> 00:33:41,620 I don't know, really. 381 00:33:42,180 --> 00:33:44,140 He has all these feelings. 382 00:33:45,060 --> 00:33:46,380 He's sad. 383 00:33:47,420 --> 00:33:48,940 He has longings. 384 00:33:49,020 --> 00:33:51,180 Do you love him, Cecile? 385 00:33:51,900 --> 00:33:53,740 No, I don't. 386 00:33:56,060 --> 00:33:57,780 So, should I answer him? 387 00:33:58,580 --> 00:34:00,340 If you don't love him... 388 00:34:00,620 --> 00:34:03,460 ...it would be very wrong to encourage him. 389 00:34:07,900 --> 00:34:09,740 But, madame, I lied. 390 00:34:10,260 --> 00:34:13,900 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 391 00:34:18,780 --> 00:34:21,340 I don't want to marry my husband, madame. 392 00:34:22,260 --> 00:34:24,340 He's old, and he's ugly. 393 00:34:26,260 --> 00:34:27,700 I love Danceny. 394 00:34:29,900 --> 00:34:32,940 Please, madame, help me. I don't know what to do. 395 00:34:35,700 --> 00:34:37,940 Let's write Danceny a letter. 396 00:34:39,740 --> 00:34:41,980 I've already written him one. 397 00:34:42,780 --> 00:34:44,220 May I see it? 398 00:35:42,900 --> 00:35:46,020 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 399 00:35:48,380 --> 00:35:49,780 Get your pen. 400 00:36:01,980 --> 00:36:05,620 - What do you call him? - Chevalier. 401 00:36:05,900 --> 00:36:07,900 Dear Chevalier... 402 00:36:17,300 --> 00:36:21,340 Your love gives me the courage to follow my heart. 403 00:36:22,380 --> 00:36:25,260 I long to meet you somewhere... 404 00:36:26,300 --> 00:36:28,620 ...where we can finally be alone. 405 00:36:32,540 --> 00:36:35,620 Our biggest obstacle is my mother. 406 00:36:42,660 --> 00:36:45,980 - So? - There's nothing to worry about. 407 00:36:46,060 --> 00:36:47,580 Do you think so? 408 00:36:47,700 --> 00:36:50,660 You won't believe how innocent the whole thing is. 409 00:36:50,980 --> 00:36:52,260 Really? 410 00:36:53,220 --> 00:36:56,060 For example, do you know how those letters get exchanged? 411 00:36:56,140 --> 00:36:58,620 - How? - But please... 412 00:36:59,620 --> 00:37:02,140 ...Cecile shouldn't know that I told you. 413 00:37:02,660 --> 00:37:03,860 My dear. 414 00:37:05,700 --> 00:37:08,340 They put them in the strings of the harp. 415 00:37:11,700 --> 00:37:14,940 "Pity the fate of a fair young maiden 416 00:37:14,980 --> 00:37:18,100 "Searching the meadows and woods in fear 417 00:37:18,580 --> 00:37:21,780 "Useless for her to expend all her efforts 418 00:37:21,860 --> 00:37:24,700 "Or to flee when a shepherd draws near 419 00:37:25,260 --> 00:37:28,100 "If at night, as she turns to go home 420 00:37:28,380 --> 00:37:31,300 "He who has watched her will then appear 421 00:37:31,860 --> 00:37:34,660 "She must yield to my magical powers 422 00:37:34,980 --> 00:37:38,900 "She cannot hope to keep her flower safe 423 00:37:38,980 --> 00:37:41,500 "No matter how hard she try 424 00:37:41,580 --> 00:37:44,860 "I'm a great wizard, a wizard am I 425 00:37:44,900 --> 00:37:48,500 "I'm a great wizard, a wizard am I" 426 00:37:53,820 --> 00:37:57,940 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 427 00:37:58,020 --> 00:37:59,180 It's... 428 00:38:01,860 --> 00:38:04,420 One-two-three. 429 00:38:04,500 --> 00:38:06,220 Your rhythm's quavering a bit. 430 00:38:06,300 --> 00:38:08,620 You have to try and keep it steady. 431 00:38:18,780 --> 00:38:21,180 Your daughter's a wonderful student, madame. 432 00:38:21,460 --> 00:38:23,540 Take the cover off, Emile. 433 00:38:27,060 --> 00:38:28,700 Why, maman? 434 00:38:42,340 --> 00:38:43,780 What is this? 435 00:38:48,980 --> 00:38:50,380 What is this? 436 00:38:54,180 --> 00:38:55,540 I don't know. 437 00:38:56,180 --> 00:38:57,980 It's a letter, madame. 438 00:38:58,500 --> 00:39:00,540 It's a letter I wrote to your daughter. 439 00:39:01,540 --> 00:39:04,340 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 440 00:39:05,860 --> 00:39:08,300 I'm glad to hear that, at least. 441 00:39:08,900 --> 00:39:12,380 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 442 00:39:30,340 --> 00:39:31,420 Come. 443 00:39:38,620 --> 00:39:39,820 Sit down. 444 00:39:52,820 --> 00:39:54,340 Now tell me the truth. 445 00:39:55,900 --> 00:39:58,380 You knew about the letter, didn't you? 446 00:39:59,140 --> 00:40:01,580 No, I didn't. I swear I didn't know. 447 00:40:01,700 --> 00:40:05,140 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 448 00:40:05,700 --> 00:40:07,660 So why are you locking your cabinet? 449 00:40:09,940 --> 00:40:11,540 Is it locked? 450 00:40:11,940 --> 00:40:13,380 Give me the key. 451 00:40:14,500 --> 00:40:16,780 I don't know where it is. 452 00:40:19,380 --> 00:40:21,500 It's hanging round your neck. 453 00:40:29,140 --> 00:40:30,700 I'm sorry, maman. 454 00:40:31,620 --> 00:40:34,620 Forgive me. Please. I'm sorry. 455 00:40:34,980 --> 00:40:37,300 Please, maman, forgive me. 456 00:40:49,060 --> 00:40:49,980 Madame... 457 00:40:50,020 --> 00:40:52,740 Young man, you have abused my hospitality... 458 00:40:53,020 --> 00:40:56,100 ...and you have abused the innocence of my child. 459 00:40:56,580 --> 00:40:59,420 You will never be admitted to this house again. 460 00:40:59,460 --> 00:41:02,500 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 461 00:41:02,660 --> 00:41:06,460 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 462 00:41:07,780 --> 00:41:10,060 - You may go. - But, madame... 463 00:41:10,140 --> 00:41:12,700 I don't want to have to call my footman. 464 00:41:13,660 --> 00:41:17,340 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 465 00:41:17,380 --> 00:41:20,700 ...and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 466 00:41:20,740 --> 00:41:23,540 In them, she opened her heart to me, not to you. 467 00:41:23,780 --> 00:41:25,500 I won't betray her confidence. 468 00:41:25,580 --> 00:41:27,860 Her trust means more to me than all your anger. 469 00:41:28,100 --> 00:41:29,340 Good-bye. 470 00:41:55,140 --> 00:41:56,100 No! 471 00:42:00,420 --> 00:42:01,700 Chevalier! 472 00:42:02,820 --> 00:42:04,460 Do you remember me? 473 00:42:06,340 --> 00:42:08,740 I have a letter for you from Cecile. 474 00:42:19,620 --> 00:42:21,380 My dear Cecile... 475 00:42:21,900 --> 00:42:26,020 ...to be alone with you is my greatest desire. 476 00:42:27,420 --> 00:42:29,740 And Madame de Merteuil... 477 00:42:30,420 --> 00:42:33,540 ...has devised a plan for us to meet. 478 00:42:35,060 --> 00:42:38,540 She will explain all the details to you. 479 00:42:38,700 --> 00:42:41,540 I'll invite you and your mother to the opera. 480 00:42:42,020 --> 00:42:45,900 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 481 00:42:46,700 --> 00:42:47,980 Precisely. 482 00:42:49,020 --> 00:42:51,540 Which is why you will decline my invitation... 483 00:42:52,380 --> 00:42:53,900 ...like a good girl... 484 00:42:54,660 --> 00:42:57,060 ...so that your mother suspects nothing. 485 00:42:59,220 --> 00:43:00,820 Do you understand? 486 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 Yes. 487 00:43:02,860 --> 00:43:05,100 Then, when your mother and I... 488 00:43:05,340 --> 00:43:07,820 ...are just about to leave for the opera... 489 00:43:07,900 --> 00:43:10,060 ...I want you to run in and say... 490 00:43:10,140 --> 00:43:11,260 Maman! 491 00:43:12,100 --> 00:43:14,260 Maman, may I come with you? 492 00:43:14,580 --> 00:43:17,700 Please? I promise... Maman. 493 00:43:17,740 --> 00:43:21,340 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 494 00:43:21,380 --> 00:43:22,540 Please? 495 00:43:24,700 --> 00:43:29,380 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 496 00:43:29,460 --> 00:43:32,460 ...so stop acting like a silly child and go back to your room. 497 00:45:27,060 --> 00:45:28,860 So, here's your dress. 498 00:45:29,700 --> 00:45:31,380 Let's change first. 499 00:45:31,660 --> 00:45:32,660 Why? 500 00:45:33,020 --> 00:45:35,900 Because you want to look beautiful, don't you? 501 00:45:41,300 --> 00:45:43,340 You want me to change into this? 502 00:45:43,420 --> 00:45:45,860 Madame de Merteuil had it made especially for you. 503 00:45:46,540 --> 00:45:47,700 Really? 504 00:46:00,780 --> 00:46:02,260 Who lives here? 505 00:46:02,780 --> 00:46:03,900 No one. 506 00:46:20,660 --> 00:46:22,540 Take a sip, mademoiselle. 507 00:47:39,740 --> 00:47:43,220 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 508 00:47:46,140 --> 00:47:47,700 But my legs show. 509 00:47:47,900 --> 00:47:49,660 They look nice. 510 00:47:59,540 --> 00:48:03,260 Mademoiselle, you look ravishing! 511 00:48:54,340 --> 00:48:58,660 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 512 00:48:59,420 --> 00:49:00,620 Yes. 513 00:49:08,660 --> 00:49:10,300 Please read it now. 514 00:49:33,180 --> 00:49:36,500 Chevalier, this is a poem. 515 00:49:36,540 --> 00:49:39,980 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 516 00:50:00,500 --> 00:50:02,060 You stay. Stay. 517 00:50:02,140 --> 00:50:05,500 - What's the matter? - I can't sit still. 518 00:50:05,580 --> 00:50:07,340 I keep thinking about Cecile. 519 00:50:07,420 --> 00:50:09,980 It just broke my heart to see her so miserable. 520 00:50:10,060 --> 00:50:12,420 I must go home. You stay. 521 00:50:21,900 --> 00:50:23,460 "Love 522 00:50:23,540 --> 00:50:26,180 "If you will come to me 523 00:50:26,260 --> 00:50:28,860 "I will be true to thee 524 00:50:29,180 --> 00:50:31,460 "Two lovers true are we... " 525 00:50:31,540 --> 00:50:33,940 No. You're making the same mistake again. 526 00:50:33,980 --> 00:50:36,460 It's A in the right hand, not B-flat. 527 00:50:39,020 --> 00:50:41,460 Is this a long song, Chevalier? 528 00:50:42,580 --> 00:50:44,380 It's another 12 verses. 529 00:50:55,860 --> 00:50:56,980 So? 530 00:51:01,580 --> 00:51:03,180 What a nincompoop! 531 00:51:03,220 --> 00:51:04,620 "Love 532 00:51:04,660 --> 00:51:07,140 "Flowers bloom in my heart... " 533 00:51:07,220 --> 00:51:09,140 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 534 00:51:09,220 --> 00:51:11,060 Cecile, get dressed. 535 00:51:11,100 --> 00:51:13,100 - Why? - Get dressed. 536 00:51:14,940 --> 00:51:17,700 - Your mother is on her way home. - My God! 537 00:51:17,780 --> 00:51:20,220 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 538 00:51:20,300 --> 00:51:22,860 - How much can we trust your maid? - Madame! 539 00:51:22,900 --> 00:51:24,980 Your mother will question her. 540 00:51:25,300 --> 00:51:27,860 - Yes? - We want to get married. 541 00:51:28,980 --> 00:51:31,020 - Is this true? - Yes, it is. 542 00:51:33,060 --> 00:51:34,180 Is it? 543 00:51:36,540 --> 00:51:37,780 I think it is. 544 00:51:39,060 --> 00:51:40,860 Will you help us, please? 545 00:51:41,100 --> 00:51:43,380 Is this any time to discuss marriage? 546 00:51:47,540 --> 00:51:48,660 Cecile! 547 00:51:49,220 --> 00:51:51,660 - Martine! - Yes, madame? 548 00:51:54,460 --> 00:51:55,980 Where is Cecile? 549 00:51:56,500 --> 00:51:57,660 Cecile? 550 00:51:58,380 --> 00:52:00,060 She's... 551 00:52:00,500 --> 00:52:02,260 ...she has... 552 00:52:03,340 --> 00:52:04,740 Where is she? 553 00:52:33,780 --> 00:52:36,100 Have you been at your post all night? 554 00:52:36,340 --> 00:52:37,340 Yes, madame. 555 00:52:37,420 --> 00:52:40,300 - Has anyone come in? - No, madame. 556 00:52:41,660 --> 00:52:43,060 Martine. 557 00:52:48,500 --> 00:52:49,860 Yes, madame? 558 00:52:54,580 --> 00:52:57,100 Did she go and see that music teacher? 559 00:52:58,220 --> 00:53:02,140 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 560 00:53:02,260 --> 00:53:04,900 She only talks to Madame de Merteuil now. 561 00:53:05,380 --> 00:53:06,540 And she... 562 00:53:07,460 --> 00:53:08,460 She... 563 00:53:08,500 --> 00:53:09,620 Emile. 564 00:53:23,460 --> 00:53:26,380 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 565 00:53:26,460 --> 00:53:28,660 I wanted to be with you so much! 566 00:53:30,020 --> 00:53:34,140 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 567 00:53:34,380 --> 00:53:36,700 - Maman. - Cecile. 568 00:53:36,780 --> 00:53:39,100 Of course I forgive you. 569 00:53:39,180 --> 00:53:42,980 Maman! Please, maman. I'm sorry. 570 00:53:44,460 --> 00:53:47,020 Please forgive me. Please! 571 00:53:48,460 --> 00:53:49,740 Maybe... 572 00:53:50,460 --> 00:53:52,460 ...I just don't understand her. 573 00:53:53,940 --> 00:53:57,180 Do you think she's ready to be married? 574 00:53:59,700 --> 00:54:01,340 Of course she is. 575 00:54:03,500 --> 00:54:05,540 I even thought... 576 00:54:05,900 --> 00:54:08,500 ...of sending her back to the convent. 577 00:54:10,100 --> 00:54:11,220 No. 578 00:54:12,300 --> 00:54:13,260 No. 579 00:54:15,020 --> 00:54:17,820 I would just get her out of Paris for a while. 580 00:54:20,260 --> 00:54:23,500 If you like, I could take her to the country. 581 00:54:37,180 --> 00:54:39,100 It isn't easy to find you. 582 00:54:40,820 --> 00:54:42,700 I have a surprise for you. 583 00:54:43,260 --> 00:54:44,980 Monsieur de Valmont... 584 00:54:45,300 --> 00:54:46,700 ...I must talk to you. 585 00:54:46,740 --> 00:54:49,780 - I know a place. Give me your hand. - No. 586 00:54:51,540 --> 00:54:52,540 No. 587 00:54:54,940 --> 00:54:56,620 Why didn't you ever tell me? 588 00:54:59,060 --> 00:55:02,380 - What? - That you're such a brilliant archer. 589 00:55:03,580 --> 00:55:07,860 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 590 00:55:08,140 --> 00:55:10,060 I'm a brilliant archer? 591 00:55:10,100 --> 00:55:13,340 You'll see. Come on. 592 00:55:26,780 --> 00:55:27,940 Azolan. 593 00:55:28,740 --> 00:55:30,620 What are you waiting for? 594 00:55:42,900 --> 00:55:45,140 Good boys. 595 00:55:48,300 --> 00:55:49,580 Here, sir. 596 00:55:50,460 --> 00:55:54,580 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 597 00:55:55,180 --> 00:55:57,060 ...and your other hand here. 598 00:55:58,740 --> 00:55:59,860 There. 599 00:56:04,740 --> 00:56:06,220 - Ready? - Yeah. 600 00:56:06,260 --> 00:56:07,220 Now let go. 601 00:56:20,620 --> 00:56:21,940 What a shot! 602 00:56:22,580 --> 00:56:23,860 I knew I was right. 603 00:56:24,460 --> 00:56:26,860 You are a brilliant archer. 604 00:56:30,420 --> 00:56:34,500 Now, if you were to take this coin... 605 00:56:34,580 --> 00:56:37,620 ...and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 606 00:57:19,260 --> 00:57:21,820 - May I read you something? - Yes. 607 00:57:24,340 --> 00:57:27,380 This letter is from a close friend of mine. 608 00:57:29,500 --> 00:57:33,260 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 609 00:57:33,300 --> 00:57:35,940 "... a consummate master of the art of seduction. 610 00:57:36,580 --> 00:57:39,340 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 611 00:57:39,380 --> 00:57:40,580 "... have paid for it. 612 00:57:41,140 --> 00:57:43,380 "He has charmed his countless victims... 613 00:57:43,420 --> 00:57:47,340 "... designing his every gesture, every word, every smile... 614 00:57:47,460 --> 00:57:49,460 "... in a cold-blooded scheme... 615 00:57:49,540 --> 00:57:51,820 "... that has only one squalid end: 616 00:57:52,260 --> 00:57:54,460 "to destroy the woman's honor. " 617 00:57:56,020 --> 00:57:57,460 Is this true? 618 00:58:00,300 --> 00:58:01,740 Who wrote that? 619 00:58:03,380 --> 00:58:04,380 Is it? 620 00:58:13,780 --> 00:58:17,980 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 621 00:58:18,740 --> 00:58:22,140 I am not, and I never will be, one of those women. 622 00:58:22,940 --> 00:58:24,300 I know that. 623 00:58:26,060 --> 00:58:28,380 So, why do you keep trying? 624 00:58:32,500 --> 00:58:34,100 I don't even know. 625 00:58:56,260 --> 00:58:57,660 Vicomte. 626 00:58:58,500 --> 00:59:00,380 Can we offer you a ride? 627 00:59:03,140 --> 00:59:05,100 Look who I brought with me. 628 00:59:08,420 --> 00:59:11,740 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 629 00:59:15,100 --> 00:59:17,020 Would you like to join us? 630 00:59:29,020 --> 00:59:30,180 Attaque! 631 00:59:30,580 --> 00:59:31,780 En garde. 632 00:59:32,340 --> 00:59:33,420 Attaque! 633 00:59:33,860 --> 00:59:34,820 En garde. 634 00:59:35,620 --> 00:59:36,820 Attaque. 635 00:59:36,900 --> 00:59:38,140 En garde. 636 00:59:46,580 --> 00:59:47,660 Next. 637 01:00:01,780 --> 01:00:02,820 Next. 638 01:00:56,180 --> 01:00:59,220 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 639 01:00:59,980 --> 01:01:03,300 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 640 01:01:04,260 --> 01:01:05,380 I don't, sir. 641 01:01:12,620 --> 01:01:13,580 Next. 642 01:01:25,100 --> 01:01:27,980 Such a pity that he doesn't have any children. 643 01:01:28,580 --> 01:01:31,540 Children just adore my nephew. 644 01:01:31,860 --> 01:01:33,500 I'm not a child! 645 01:01:34,020 --> 01:01:37,380 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 646 01:01:37,460 --> 01:01:38,620 Attaque! 647 01:01:46,620 --> 01:01:47,740 Madame? 648 01:01:48,740 --> 01:01:51,860 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 649 01:01:52,460 --> 01:01:55,820 Yes. A long time. 650 01:01:59,740 --> 01:02:00,460 What kind of man is he? 651 01:02:03,300 --> 01:02:04,700 He's... 652 01:02:05,860 --> 01:02:10,020 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 653 01:02:14,940 --> 01:02:17,060 Do you think a man can change? 654 01:02:20,020 --> 01:02:21,540 How old are you? 655 01:02:23,100 --> 01:02:24,420 22. 656 01:02:26,180 --> 01:02:28,180 May I offer you some advice? 657 01:02:29,580 --> 01:02:30,580 Yes. 658 01:02:33,420 --> 01:02:36,500 I think you should leave this place, madame. 659 01:02:37,220 --> 01:02:39,980 I think you should go and join your husband. 660 01:02:42,540 --> 01:02:44,220 Why do you say that? 661 01:02:45,780 --> 01:02:48,420 Are you in love with Monsieur de Valmont? 662 01:02:48,980 --> 01:02:51,780 No, certainly not. 663 01:02:56,420 --> 01:02:57,940 That's good. 664 01:03:00,140 --> 01:03:01,900 Sorry. I'm sorry. 665 01:03:04,300 --> 01:03:06,860 Because he's in love with you, you know? 666 01:03:09,100 --> 01:03:10,780 I'm dying. 667 01:03:14,380 --> 01:03:17,820 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 668 01:03:18,780 --> 01:03:22,540 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 669 01:03:22,620 --> 01:03:24,020 I won! 670 01:06:29,380 --> 01:06:31,420 Good night, my dears. 671 01:06:31,580 --> 01:06:33,500 - Good night. - Good night. 672 01:06:39,940 --> 01:06:42,660 I don't recognize you. Just look at her. 673 01:06:44,060 --> 01:06:46,060 How can you resist this? 674 01:06:46,740 --> 01:06:48,860 Please don't start that again. 675 01:06:49,900 --> 01:06:52,260 How's it going with the little Tourvel? 676 01:06:55,620 --> 01:06:57,700 Would you like to cancel our bet? 677 01:06:58,420 --> 01:06:59,860 Certainly not. 678 01:07:00,700 --> 01:07:04,740 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 679 01:07:05,100 --> 01:07:07,500 About love, my angel. 680 01:07:09,900 --> 01:07:11,060 What else? 681 01:07:12,020 --> 01:07:14,220 I have to write a letter to Danceny. 682 01:07:15,220 --> 01:07:16,900 It's all right. 683 01:07:16,980 --> 01:07:19,980 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 684 01:07:20,780 --> 01:07:22,300 He's our friend. 685 01:07:24,380 --> 01:07:27,780 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 686 01:07:27,860 --> 01:07:30,380 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 687 01:07:31,900 --> 01:07:34,220 He knows what men like to hear. 688 01:07:35,820 --> 01:07:37,820 Would you, monsieur? 689 01:07:37,900 --> 01:07:40,900 Of course he will. Now go up, start your letter. 690 01:07:40,980 --> 01:07:43,660 - He'll be right up to help you. - All right. 691 01:07:52,340 --> 01:07:54,180 You never stop, do you? 692 01:07:59,500 --> 01:08:02,700 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 693 01:08:28,940 --> 01:08:30,620 Monsieur de Valmont. 694 01:08:31,580 --> 01:08:35,140 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 695 01:08:53,740 --> 01:08:54,900 Come in. 696 01:08:55,180 --> 01:08:58,100 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 697 01:08:58,540 --> 01:09:02,420 - Yes? - No, please don't interrupt me. 698 01:09:04,620 --> 01:09:06,740 I would never tell you what to do... 699 01:09:08,540 --> 01:09:09,860 ...but... 700 01:09:10,980 --> 01:09:12,100 Please... 701 01:09:12,580 --> 01:09:13,740 Go away. 702 01:09:14,460 --> 01:09:16,580 Please, go away. 703 01:09:16,860 --> 01:09:18,700 I know I should be the one to leave. 704 01:09:18,780 --> 01:09:22,180 I know it's my duty, but I haven't the strength. 705 01:09:22,380 --> 01:09:24,300 I can't go on like this. 706 01:09:24,540 --> 01:09:28,500 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 707 01:09:28,860 --> 01:09:31,780 I blush in your company, and everybody sees it. 708 01:09:32,940 --> 01:09:34,460 But, when... 709 01:09:35,780 --> 01:09:37,580 When I am alone... 710 01:09:42,700 --> 01:09:44,780 Please, go away. I beg you. 711 01:09:45,580 --> 01:09:46,700 Please. 712 01:09:47,540 --> 01:09:48,820 Please go. 713 01:09:53,500 --> 01:09:55,300 Is that what you want? 714 01:09:57,580 --> 01:09:59,500 Do you want me to say... 715 01:10:00,980 --> 01:10:03,100 ...that I don't want you to leave? 716 01:10:03,180 --> 01:10:05,060 I can't say that. I can't! 717 01:10:07,180 --> 01:10:08,140 No! 718 01:10:35,260 --> 01:10:38,060 All right. Let's see what you have. 719 01:10:44,980 --> 01:10:45,980 No. 720 01:10:47,980 --> 01:10:50,500 This is no way to write a love letter. 721 01:10:52,620 --> 01:10:54,180 Take a new sheet. 722 01:10:59,940 --> 01:11:01,380 Dear madame... 723 01:11:06,100 --> 01:11:09,660 Monsieur le Chevalier. 724 01:11:13,660 --> 01:11:15,900 Did I err in giving you my heart? 725 01:11:16,620 --> 01:11:19,900 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 726 01:11:26,540 --> 01:11:28,060 Why do I feel... 727 01:11:29,820 --> 01:11:31,700 ...now that I'm not with you... 728 01:11:32,780 --> 01:11:34,260 ...that I love you... 729 01:11:35,540 --> 01:11:36,940 ...even more? 730 01:11:40,460 --> 01:11:43,860 Why am I haunted by your face... 731 01:11:45,260 --> 01:11:47,180 ...my every waking minute... 732 01:11:49,060 --> 01:11:51,140 ...and every dreaming minute... 733 01:11:52,460 --> 01:11:54,140 ...of my nights? 734 01:12:01,780 --> 01:12:03,700 Did I say to stop writing? 735 01:12:04,380 --> 01:12:05,540 No. 736 01:12:05,980 --> 01:12:07,180 So go on. 737 01:12:08,860 --> 01:12:12,260 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 738 01:12:15,100 --> 01:12:16,940 I know that you love me... 739 01:12:18,460 --> 01:12:20,580 ...and I pray your love will last. 740 01:12:23,860 --> 01:12:26,020 If we had another moment alone... 741 01:12:27,260 --> 01:12:29,540 ...I know you would take me in your arms... 742 01:12:30,660 --> 01:12:32,460 ...and I long to be with you. 743 01:12:38,220 --> 01:12:40,260 I long to be with you. 744 01:12:42,460 --> 01:12:43,580 Are you deaf? 745 01:12:45,100 --> 01:12:46,060 No. 746 01:12:46,420 --> 01:12:47,700 So keep writing. 747 01:12:56,460 --> 01:12:57,900 I long to share... 748 01:12:59,580 --> 01:13:01,660 ...all those sweet moments. 749 01:13:02,660 --> 01:13:03,820 Now... 750 01:13:05,260 --> 01:13:06,820 ...I only dream of them. 751 01:13:09,420 --> 01:13:11,660 And the longer I'm without you... 752 01:13:13,660 --> 01:13:15,860 ...the more vivid my dreams become. 753 01:13:20,620 --> 01:13:21,980 I only hope... 754 01:13:22,980 --> 01:13:24,780 ...that you think of me... 755 01:13:25,820 --> 01:13:29,700 ...with the same passion that I feel for you. 756 01:13:37,660 --> 01:13:39,980 Do you have a better way to say it? 757 01:13:42,820 --> 01:13:43,780 No. 758 01:13:44,980 --> 01:13:46,220 So? 759 01:13:57,780 --> 01:13:58,940 One day... 760 01:14:00,420 --> 01:14:01,940 ...we'll be together... 761 01:14:03,420 --> 01:14:05,620 ...and we'll know the joys of love. 762 01:14:07,700 --> 01:14:09,020 And no man... 763 01:14:10,620 --> 01:14:11,620 ...no... 764 01:14:13,260 --> 01:14:14,460 ...god... 765 01:14:15,420 --> 01:14:17,180 ...can prevent this. 766 01:14:20,900 --> 01:14:22,780 I must stop writing now. 767 01:14:27,620 --> 01:14:29,140 I close my eyes... 768 01:14:30,340 --> 01:14:32,380 ...and you are here with me. 769 01:14:34,060 --> 01:14:35,740 The castle is quiet... 770 01:14:36,940 --> 01:14:38,500 ...and I'm so happy. 771 01:14:39,340 --> 01:14:40,620 I love you. 772 01:14:41,260 --> 01:14:43,100 I love you. 773 01:15:32,740 --> 01:15:34,620 My God. What happened? 774 01:15:35,900 --> 01:15:38,260 Something awful happened, madame. 775 01:15:40,900 --> 01:15:42,500 Something... 776 01:15:43,260 --> 01:15:44,300 What? 777 01:15:44,660 --> 01:15:48,780 I don't even know. It all happened... 778 01:15:49,540 --> 01:15:52,060 Monsieur de Valmont wanted me to write... 779 01:15:52,900 --> 01:15:55,260 ...so I was writing that letter. 780 01:15:56,140 --> 01:15:57,140 And? 781 01:16:00,500 --> 01:16:01,580 You know. 782 01:16:08,500 --> 01:16:11,980 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 783 01:16:15,460 --> 01:16:17,100 Believe me, madame. 784 01:16:17,860 --> 01:16:20,140 I kept saying no. 785 01:16:20,180 --> 01:16:22,820 But I kept doing what he wanted me to do. 786 01:16:24,020 --> 01:16:26,060 But I don't love him, madame. 787 01:16:26,420 --> 01:16:27,980 Really, I don't. 788 01:16:31,060 --> 01:16:33,660 There were moments when... 789 01:16:33,940 --> 01:16:35,860 ...I felt like I did. 790 01:16:36,860 --> 01:16:39,660 If my mother should find out about this. 791 01:16:42,260 --> 01:16:43,420 Cecile. 792 01:16:48,620 --> 01:16:50,980 You're not a little girl anymore. 793 01:16:52,100 --> 01:16:53,220 Yes. 794 01:16:53,540 --> 01:16:56,340 Your mother must never know about this. 795 01:16:56,660 --> 01:16:59,020 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 796 01:16:59,140 --> 01:17:00,140 So? 797 01:17:02,340 --> 01:17:04,660 You marry Monsieur de Gercourt. 798 01:17:07,140 --> 01:17:08,900 But I love Danceny. 799 01:17:11,740 --> 01:17:13,900 Danceny will be your lover. 800 01:17:14,380 --> 01:17:16,260 You will marry Gercourt... 801 01:17:17,220 --> 01:17:20,980 ...and you will keep Danceny as your lover. 802 01:17:24,180 --> 01:17:25,740 Do you understand? 803 01:17:27,580 --> 01:17:28,580 No. 804 01:17:28,940 --> 01:17:30,860 You don't marry your lover. 805 01:17:32,500 --> 01:17:33,780 You don't? 806 01:17:38,860 --> 01:17:40,140 I'm sorry. 807 01:17:40,820 --> 01:17:43,260 I must seem very stupid to you, madame. 808 01:17:43,460 --> 01:17:45,140 No. 809 01:17:48,740 --> 01:17:50,860 You're the first person that... 810 01:17:52,780 --> 01:17:56,100 No one's ever talked to me about these things before. 811 01:17:57,740 --> 01:17:59,620 I love you, Cecile. 812 01:18:02,100 --> 01:18:03,980 I love you, too, madame. 813 01:18:17,900 --> 01:18:21,420 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 814 01:18:27,540 --> 01:18:30,820 Then you have nothing to worry about, Cecile. 815 01:18:52,220 --> 01:18:53,940 Good morning, madame. 816 01:18:58,460 --> 01:19:00,140 Where is everybody? 817 01:19:00,860 --> 01:19:03,820 Why is everybody late this morning? 818 01:19:04,500 --> 01:19:06,140 Do you remember me? 819 01:19:06,740 --> 01:19:08,380 Madame de Volanges. 820 01:19:09,300 --> 01:19:10,420 I know. 821 01:19:11,340 --> 01:19:12,980 I've come from Paris. 822 01:19:13,980 --> 01:19:15,020 Why? 823 01:19:15,860 --> 01:19:18,180 I've come to take my daughter home. 824 01:19:19,060 --> 01:19:20,620 You know. Cecile. 825 01:19:21,220 --> 01:19:25,500 She's such a little darling. We all adore her. 826 01:19:48,660 --> 01:19:49,660 Yes? 827 01:19:59,700 --> 01:20:00,820 Cecile! 828 01:20:02,140 --> 01:20:03,260 Maman. 829 01:20:06,140 --> 01:20:07,660 Good morning, ladies. 830 01:20:09,620 --> 01:20:12,140 Madame, what an enchanting surprise. 831 01:20:12,980 --> 01:20:14,220 Marquise. 832 01:20:18,100 --> 01:20:20,460 Mademoiselle, let us see your hands. 833 01:20:23,300 --> 01:20:24,980 Do you call those clean? 834 01:20:25,820 --> 01:20:27,300 Go on. Quickly. 835 01:20:29,620 --> 01:20:33,220 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 836 01:20:35,300 --> 01:20:38,780 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 837 01:20:39,700 --> 01:20:43,020 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 838 01:20:44,980 --> 01:20:48,460 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 839 01:20:49,300 --> 01:20:53,980 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 840 01:20:54,140 --> 01:20:56,740 But can't you see that she's in love with another man? 841 01:20:56,980 --> 01:20:57,900 Are you... 842 01:20:58,140 --> 01:21:01,500 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 843 01:21:02,580 --> 01:21:05,780 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 844 01:21:06,060 --> 01:21:07,180 Exactly. 845 01:21:07,620 --> 01:21:10,020 Are you losing your mind? 846 01:21:10,100 --> 01:21:12,620 You can't build a lasting marriage... 847 01:21:12,660 --> 01:21:15,180 ...on the fancies of a 15-year-old girl. 848 01:21:15,220 --> 01:21:16,420 Why not? 849 01:21:17,580 --> 01:21:18,980 Look around you. 850 01:21:19,460 --> 01:21:23,060 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 851 01:21:23,500 --> 01:21:26,780 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 852 01:21:26,820 --> 01:21:30,460 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 853 01:21:31,620 --> 01:21:33,780 You've never even been married. 854 01:21:34,380 --> 01:21:36,860 Those bonds are often very strong. 855 01:21:36,900 --> 01:21:41,140 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 856 01:21:41,540 --> 01:21:43,100 My sweet girl. 857 01:21:43,540 --> 01:21:46,700 If I understand what these people have been saying... 858 01:21:48,020 --> 01:21:49,940 ...you have a dilemma. 859 01:21:53,060 --> 01:21:56,860 - I do? - Tell me, if it were up to you... 860 01:21:57,220 --> 01:22:01,740 ...would you rather marry that Monsieur de... 861 01:22:02,380 --> 01:22:04,860 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 862 01:22:05,180 --> 01:22:06,740 Or the other one... 863 01:22:07,300 --> 01:22:09,060 ...the one with the harp? 864 01:22:18,220 --> 01:22:21,060 I'd do whatever maman wants me to do. 865 01:22:21,740 --> 01:22:24,940 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 866 01:22:25,020 --> 01:22:28,060 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 867 01:22:35,220 --> 01:22:38,940 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 868 01:22:39,220 --> 01:22:42,300 ...and keep Monsieur de Danceny for a lover? 869 01:22:44,620 --> 01:22:47,580 And maman will have a huge scandal on her hands. 870 01:22:49,460 --> 01:22:52,380 So the dilemma is solved. 871 01:22:52,980 --> 01:22:53,980 Let us eat. 872 01:22:54,020 --> 01:22:56,340 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 873 01:22:56,460 --> 01:23:00,100 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 874 01:23:00,860 --> 01:23:03,260 She went back to Paris this morning. 875 01:23:03,340 --> 01:23:05,540 I don't even know why. 876 01:23:05,700 --> 01:23:08,020 It was all very unexpected... 877 01:23:08,260 --> 01:23:11,500 ...and she was in such a state. 878 01:23:11,580 --> 01:23:15,660 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 879 01:23:26,020 --> 01:23:27,700 What did he say? 880 01:23:30,340 --> 01:23:34,580 I don't know! I'm deaf in this one. 881 01:24:18,940 --> 01:24:20,860 Don't tell anyone I'm back. 882 01:25:25,980 --> 01:25:27,100 Sleep. 883 01:25:28,500 --> 01:25:29,700 Sleep on. 884 01:25:30,660 --> 01:25:33,180 Let me just stay here and look at you. 885 01:25:39,300 --> 01:25:43,660 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 886 01:25:46,820 --> 01:25:50,300 - Would you rather I was quiet? - No. 887 01:25:56,420 --> 01:25:58,300 Do you want me to bring you some milk? 888 01:25:59,340 --> 01:26:00,860 A glass of wine? 889 01:26:02,220 --> 01:26:05,020 What do you want? Tell me. 890 01:26:10,180 --> 01:26:12,300 Your horse is in the stable. 891 01:26:13,540 --> 01:26:15,060 Say something. 892 01:26:15,820 --> 01:26:19,340 Anything. I want to hear your voice. 893 01:26:22,340 --> 01:26:24,740 When does your husband come back? 894 01:26:28,420 --> 01:26:30,300 It doesn't matter anymore. 895 01:26:32,740 --> 01:26:35,340 I wrote him a letter while you were sleeping. 896 01:26:35,820 --> 01:26:37,620 I told him everything. 897 01:26:40,180 --> 01:26:44,420 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 898 01:26:44,580 --> 01:26:46,860 No. Don't move. 899 01:26:46,940 --> 01:26:49,380 I'll prepare something for you. 900 01:26:51,780 --> 01:26:53,260 I'll wait on you. 901 01:26:54,140 --> 01:26:55,820 I want to serve you. 902 01:28:09,100 --> 01:28:10,540 "My dear... 903 01:28:11,020 --> 01:28:13,460 "... I feel so much tenderness toward you... 904 01:28:13,780 --> 01:28:16,500 "... that I cannot bear to face you when you learn the truth. 905 01:28:17,500 --> 01:28:19,020 "You were right. 906 01:28:19,540 --> 01:28:22,860 "For a few illusory moments, I thought I could change. 907 01:28:23,300 --> 01:28:25,020 "I know now I cannot. 908 01:28:25,900 --> 01:28:28,220 "I urge you to find another lover... 909 01:28:29,100 --> 01:28:31,020 "... one who is worthy of you... 910 01:28:31,620 --> 01:28:34,380 "... and I thank you for what you have given me. " 911 01:28:43,180 --> 01:28:44,340 Vicomte! 912 01:28:45,580 --> 01:28:49,940 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 913 01:28:51,020 --> 01:28:53,620 - My pleasure. - No. 914 01:28:53,700 --> 01:28:54,740 Mine. 915 01:28:58,380 --> 01:28:59,700 Marquise. 916 01:29:00,860 --> 01:29:02,700 You lost your bet. 917 01:29:05,580 --> 01:29:06,540 No. 918 01:29:07,300 --> 01:29:08,300 Yes. 919 01:29:14,220 --> 01:29:16,260 I'm very impressed. 920 01:29:18,060 --> 01:29:19,740 How was it? 921 01:29:20,740 --> 01:29:22,820 Quite wonderful. 922 01:29:23,860 --> 01:29:25,460 Better than Cecile? 923 01:29:25,740 --> 01:29:26,940 Yes. 924 01:29:27,900 --> 01:29:29,220 Better than me? 925 01:29:30,820 --> 01:29:32,620 No one compares to you. 926 01:29:34,780 --> 01:29:36,140 How true. 927 01:29:37,700 --> 01:29:41,180 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 928 01:29:41,660 --> 01:29:43,940 - What reward? - You forgot our bet? 929 01:29:45,100 --> 01:29:48,620 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 930 01:29:50,020 --> 01:29:51,460 Please! 931 01:29:51,540 --> 01:29:54,980 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 932 01:29:55,180 --> 01:29:56,940 - But I didn't lose. - But if you did. 933 01:29:57,020 --> 01:29:59,260 If. That's not even a question. 934 01:29:59,340 --> 01:30:01,180 Yes, it is. Imagine that you lost. 935 01:30:01,260 --> 01:30:02,900 - But I won. - Imagine! 936 01:30:02,980 --> 01:30:05,060 Don't try to change the subject. 937 01:30:05,100 --> 01:30:07,580 And am I something that one wins as a wager? 938 01:30:07,660 --> 01:30:09,220 Yes! Because you accepted it. 939 01:30:09,300 --> 01:30:11,580 I know. You won, but if you did lose... 940 01:30:11,660 --> 01:30:13,420 - But I didn't! - I know, for God's sake. 941 01:30:13,500 --> 01:30:17,260 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 942 01:30:26,780 --> 01:30:30,500 Now you sound just like a husband. 943 01:30:34,780 --> 01:30:37,460 Do you want to know why I never remarried? 944 01:30:39,540 --> 01:30:43,860 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 945 01:30:46,380 --> 01:30:49,220 You are confusing bets and marriages, madame. 946 01:30:50,380 --> 01:30:52,660 One must always honor a bet. 947 01:31:45,740 --> 01:31:47,340 You don't want me? 948 01:31:51,300 --> 01:31:52,980 You had your chance. 949 01:31:57,060 --> 01:31:58,060 Yes? 950 01:32:07,140 --> 01:32:08,820 Thank you, Victoire. 951 01:32:21,860 --> 01:32:24,900 I'm sorry, but you'll have to leave now. 952 01:32:26,740 --> 01:32:28,420 Show me the letter. 953 01:32:31,820 --> 01:32:34,300 - Vicomte. - Show me that letter. 954 01:32:36,940 --> 01:32:38,140 Certainly. 955 01:32:46,140 --> 01:32:47,180 Here. 956 01:32:54,340 --> 01:32:56,180 Is this a declaration of war? 957 01:32:58,460 --> 01:32:59,820 If you wish. 958 01:33:39,460 --> 01:33:41,980 - Monsieur de Valmont? - Yes. 959 01:33:42,380 --> 01:33:44,260 I'm Chevalier de Danceny. 960 01:33:45,460 --> 01:33:50,180 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 961 01:33:53,860 --> 01:33:56,660 Would you be kind enough to forward my reply? 962 01:33:57,460 --> 01:34:00,740 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 963 01:34:00,900 --> 01:34:02,700 I'll deliver it myself. 964 01:34:04,740 --> 01:34:06,420 Monsieur de Valmont. 965 01:34:07,300 --> 01:34:09,020 Shall I announce you? 966 01:34:09,260 --> 01:34:10,980 I'll announce myself. 967 01:34:36,660 --> 01:34:39,020 - Who's there? - Valmont. 968 01:34:59,180 --> 01:35:01,300 He says he wants to die for me. 969 01:35:01,580 --> 01:35:03,340 Sounds as if he loves you. 970 01:35:03,420 --> 01:35:07,620 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 971 01:35:07,660 --> 01:35:09,460 Do you still love him? 972 01:35:12,100 --> 01:35:15,540 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 973 01:35:15,780 --> 01:35:18,620 I pray to God all the time to make me forget him. 974 01:35:19,300 --> 01:35:21,780 But since I pray all the time... 975 01:35:22,380 --> 01:35:24,140 ...I think about him all the time. 976 01:35:24,980 --> 01:35:27,180 Then you only have one choice. 977 01:35:27,660 --> 01:35:28,740 What? 978 01:35:30,260 --> 01:35:33,740 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 979 01:35:36,940 --> 01:35:38,060 But... 980 01:35:39,060 --> 01:35:42,180 We will only write, won't we, sir? 981 01:35:43,180 --> 01:35:44,500 Yes. 982 01:35:44,980 --> 01:35:46,540 Yes, we'll only write. 983 01:35:49,140 --> 01:35:50,260 Thank you. 984 01:36:03,540 --> 01:36:07,820 I believe that the only way to prevent this marriage... 985 01:36:09,300 --> 01:36:12,020 ...is for us to run away together now. 986 01:36:12,980 --> 01:36:14,260 It is? 987 01:36:14,620 --> 01:36:15,940 Yes, it is. 988 01:36:21,420 --> 01:36:24,380 But the prospect of a life in a foreign country... 989 01:36:25,780 --> 01:36:27,260 ...frightens me. 990 01:36:27,500 --> 01:36:28,580 Yes, it does. 991 01:36:35,340 --> 01:36:37,820 - Who is it? - It's me, my darling. 992 01:36:37,900 --> 01:36:39,860 I have someone with me. 993 01:36:41,420 --> 01:36:43,460 I won't disturb you for long. 994 01:36:45,100 --> 01:36:46,060 Just a minute, maman. 995 01:36:46,860 --> 01:36:48,780 It's lovely of you to do this. 996 01:36:49,420 --> 01:36:52,460 I've discussed the wedding arrangements with her... 997 01:36:53,100 --> 01:36:56,820 ...but I left the final announcement to you, of course. 998 01:36:57,580 --> 01:36:58,900 Yes, maman. 999 01:37:05,140 --> 01:37:06,700 Mademoiselle. 1000 01:37:10,700 --> 01:37:13,700 I hope this small token will please you. 1001 01:37:17,300 --> 01:37:18,580 Thank you. 1002 01:37:18,700 --> 01:37:20,540 - May I open it? - Please do. 1003 01:37:25,900 --> 01:37:27,540 It's beautiful! 1004 01:37:28,620 --> 01:37:30,700 Thank you. Look, maman. 1005 01:37:31,300 --> 01:37:33,860 You will be pleased to know that our marriage... 1006 01:37:33,940 --> 01:37:38,300 ...will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1007 01:37:44,740 --> 01:37:47,180 Ladies, this has been a pleasure. 1008 01:37:47,700 --> 01:37:49,300 Thank you, my dear. 1009 01:38:09,340 --> 01:38:11,580 Did you hear that about the King? 1010 01:38:12,020 --> 01:38:14,180 So is this the end of Danceny? 1011 01:38:18,380 --> 01:38:19,340 No. 1012 01:38:21,780 --> 01:38:25,100 I suppose I should be firm with myself now... 1013 01:38:25,540 --> 01:38:26,860 ...shouldn't I? 1014 01:38:29,300 --> 01:38:30,620 You should. 1015 01:38:41,380 --> 01:38:42,820 Where were we? 1016 01:38:43,020 --> 01:38:46,620 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me. " 1017 01:38:47,220 --> 01:38:48,420 On the other hand... 1018 01:38:48,820 --> 01:38:52,140 "Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1019 01:38:52,180 --> 01:38:54,020 "... and keep you as a lover. 1020 01:38:54,220 --> 01:38:58,260 "Do you think this is good advice, and would you accept it?" 1021 01:38:59,460 --> 01:39:00,780 What is it? 1022 01:39:01,380 --> 01:39:02,820 Thank you, sir. 1023 01:39:03,340 --> 01:39:05,380 I couldn't thank you enough. 1024 01:39:17,740 --> 01:39:21,060 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1025 01:39:22,860 --> 01:39:24,700 Show him into the salon. 1026 01:39:49,740 --> 01:39:51,340 Chevalier. 1027 01:39:51,620 --> 01:39:55,340 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1028 01:39:55,380 --> 01:39:57,460 I want to send a letter to Cecile, madame. 1029 01:39:58,660 --> 01:40:01,540 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1030 01:40:01,620 --> 01:40:03,340 No, madame. You sit down. 1031 01:40:04,380 --> 01:40:06,980 You will write, and I will dictate. 1032 01:40:07,500 --> 01:40:09,740 It will be your letter to Cecile. 1033 01:40:11,180 --> 01:40:12,460 My letter? 1034 01:40:13,340 --> 01:40:16,460 Interesting. We never tried that. 1035 01:40:23,380 --> 01:40:24,660 I'm ready. 1036 01:40:25,980 --> 01:40:27,540 My dear Cecile. 1037 01:40:34,700 --> 01:40:37,300 I must apologize for the advice I gave you. 1038 01:40:37,380 --> 01:40:38,700 Young man... 1039 01:40:39,700 --> 01:40:42,860 ...that's not my style, to apologize. 1040 01:40:52,300 --> 01:40:53,740 Keep writing. 1041 01:41:07,820 --> 01:41:10,060 If you truly love your Danceny... 1042 01:41:10,940 --> 01:41:13,180 ...as much as I believe you do... 1043 01:41:15,460 --> 01:41:18,340 ...then it would be a crime to marry anyone else. 1044 01:41:20,180 --> 01:41:21,740 That's good. 1045 01:41:21,900 --> 01:41:24,820 That's good, but... 1046 01:41:27,900 --> 01:41:29,780 May I ask you a question? 1047 01:41:30,980 --> 01:41:31,940 Yes. 1048 01:41:34,540 --> 01:41:35,980 How old are you? 1049 01:41:37,140 --> 01:41:38,260 I'm 17. 1050 01:41:41,740 --> 01:41:44,060 Why do you want to be a husband... 1051 01:41:44,860 --> 01:41:46,860 ...when you can be a lover? 1052 01:41:52,540 --> 01:41:53,940 Keep writing. 1053 01:41:56,540 --> 01:42:00,660 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1054 01:42:01,060 --> 01:42:04,060 ...and keep the excitement of love for yourself? 1055 01:42:04,300 --> 01:42:07,180 - Keep writing, I said. - I will. 1056 01:42:07,900 --> 01:42:09,100 But... 1057 01:42:10,260 --> 01:42:13,780 Do you really believe yourself capable of killing me? 1058 01:42:18,500 --> 01:42:19,540 What? 1059 01:42:20,340 --> 01:42:23,140 Sir, come here quick and look out the window. 1060 01:42:43,980 --> 01:42:48,460 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1061 01:42:51,700 --> 01:42:53,580 What do you want me to do? 1062 01:43:23,020 --> 01:43:24,580 Why did you come? 1063 01:43:26,740 --> 01:43:29,020 What do you think you'll find here? 1064 01:43:32,580 --> 01:43:34,140 That you love me. 1065 01:43:36,620 --> 01:43:38,660 Do you want me to lie to you? 1066 01:43:42,620 --> 01:43:43,660 Yes. 1067 01:44:57,020 --> 01:44:58,420 Where is she? 1068 01:45:02,060 --> 01:45:03,420 She left. 1069 01:45:04,460 --> 01:45:06,700 She woke me up. It was still dark. 1070 01:45:09,180 --> 01:45:11,340 - Did she say anything? - No. 1071 01:48:14,540 --> 01:48:16,460 I'm not at home to anyone. 1072 01:48:16,700 --> 01:48:18,580 It's Monsieur de Valmont. 1073 01:48:21,300 --> 01:48:22,740 Show him into the salon. 1074 01:48:56,580 --> 01:48:59,580 You must have a lot of courage, Vicomte... 1075 01:49:00,700 --> 01:49:02,900 ...to come here after you sent that... 1076 01:49:02,980 --> 01:49:05,780 ...lunatic harp teacher to kill me. 1077 01:49:08,900 --> 01:49:10,820 I apologize for that. 1078 01:49:15,860 --> 01:49:18,020 It was a silly thing to do. 1079 01:49:23,940 --> 01:49:25,340 I feel awful. 1080 01:49:28,540 --> 01:49:30,340 Are you surprised? 1081 01:49:34,420 --> 01:49:36,740 You are an awful man. 1082 01:49:40,100 --> 01:49:42,180 Do you think a man can change? 1083 01:49:45,300 --> 01:49:46,420 Yes. 1084 01:49:47,620 --> 01:49:48,900 For the worse. 1085 01:49:52,300 --> 01:49:54,380 I think you're as awful as I am. 1086 01:49:56,540 --> 01:49:57,700 I am. 1087 01:49:59,060 --> 01:50:01,460 That's why we should never be enemies. 1088 01:50:05,340 --> 01:50:07,420 We should always be friends... 1089 01:50:08,260 --> 01:50:09,660 ...good friends. 1090 01:50:11,140 --> 01:50:13,660 - More than that. - Lovers? 1091 01:50:18,340 --> 01:50:19,580 Even more. 1092 01:50:19,980 --> 01:50:22,580 You're not proposing marriage? 1093 01:50:23,820 --> 01:50:25,180 What if I were? 1094 01:50:28,180 --> 01:50:30,780 But that's wonderful. 1095 01:50:34,740 --> 01:50:36,300 Wonderful. 1096 01:50:37,900 --> 01:50:39,180 Tell me. 1097 01:50:40,060 --> 01:50:43,940 Which of us would betray the other first this time? 1098 01:50:51,700 --> 01:50:53,220 I'm sorry. 1099 01:51:04,540 --> 01:51:07,260 I've missed you so much. 1100 01:51:13,460 --> 01:51:17,340 I still love you, you know? 1101 01:51:34,300 --> 01:51:38,660 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1102 01:51:39,260 --> 01:51:40,420 Yes, it is. 1103 01:51:41,020 --> 01:51:43,620 Would you like to share my latest secret? 1104 01:51:44,500 --> 01:51:45,460 Yes. 1105 01:51:47,140 --> 01:51:48,300 Come. 1106 01:52:16,500 --> 01:52:18,660 I've explained to Monsieur de Danceny... 1107 01:52:18,740 --> 01:52:22,140 ...that Cecile lost her virginity in your arms... 1108 01:52:22,220 --> 01:52:24,820 ...but he didn't believe me. 1109 01:52:25,220 --> 01:52:27,460 So since you happen to be here... 1110 01:52:27,820 --> 01:52:30,620 ...would you mind telling him about it yourself? 1111 01:53:16,220 --> 01:53:17,580 I want that. 1112 01:53:18,900 --> 01:53:21,380 - But the same money... - No! That! 1113 01:53:21,460 --> 01:53:22,660 Yes, sir. 1114 01:53:31,100 --> 01:53:33,740 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1115 01:53:33,820 --> 01:53:37,740 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1116 01:53:37,820 --> 01:53:39,180 Strict orders. 1117 01:53:39,580 --> 01:53:41,020 No. 1118 01:53:41,180 --> 01:53:44,980 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1119 01:54:33,820 --> 01:54:36,100 - Who is it? - It's Valmont. 1120 01:54:58,060 --> 01:54:59,660 We're leaving now. 1121 01:55:00,540 --> 01:55:02,780 We have to go now, right now. 1122 01:55:02,940 --> 01:55:06,420 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1123 01:55:06,780 --> 01:55:09,700 You understand? We're going as two men. In disguise. 1124 01:55:10,140 --> 01:55:12,380 And Danceny is already waiting. 1125 01:55:12,540 --> 01:55:15,140 He's in the country. It's very far. 1126 01:55:15,220 --> 01:55:17,620 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1127 01:55:19,300 --> 01:55:20,620 Yes, he is. 1128 01:55:22,460 --> 01:55:23,860 No, he's not. 1129 01:55:24,620 --> 01:55:25,820 Vicomte. 1130 01:55:29,460 --> 01:55:32,500 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1131 01:55:37,220 --> 01:55:41,300 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1132 01:56:27,940 --> 01:56:29,620 Monsieur de Valmont? 1133 01:56:30,860 --> 01:56:34,700 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1134 01:56:36,020 --> 01:56:40,620 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1135 01:56:43,140 --> 01:56:46,660 We are his witnesses. We count on your discretion. 1136 01:56:50,660 --> 01:56:52,300 I'll meet him there. 1137 01:57:38,220 --> 01:57:39,420 You! 1138 01:57:42,700 --> 01:57:43,900 Yes, you. 1139 01:57:44,460 --> 01:57:45,660 And him. 1140 01:57:46,180 --> 01:57:47,220 Him! 1141 01:57:48,420 --> 01:57:49,500 And him! 1142 01:58:18,020 --> 01:58:19,420 Sit! 1143 01:58:23,620 --> 01:58:24,660 Sit! 1144 01:58:28,740 --> 01:58:29,940 Good boy. 1145 01:58:37,540 --> 01:58:38,540 Sir. 1146 01:58:39,660 --> 01:58:43,860 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1147 01:59:08,740 --> 01:59:10,700 Sir. 1148 01:59:50,340 --> 01:59:51,580 Gentlemen. 1149 01:59:54,580 --> 01:59:57,220 Sir, where are your witnesses? 1150 01:59:58,820 --> 02:00:01,140 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1151 02:00:04,100 --> 02:00:05,660 Monsieur le Baron. 1152 02:00:08,540 --> 02:00:11,020 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1153 02:00:11,100 --> 02:00:12,740 Hurry up. 1154 02:00:16,420 --> 02:00:17,460 Sir. 1155 02:00:18,140 --> 02:00:21,340 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1156 02:00:22,500 --> 02:00:24,940 So what do we do, send for our harps? 1157 02:00:26,380 --> 02:00:29,620 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1158 02:00:30,020 --> 02:00:31,300 My apology? 1159 02:00:32,740 --> 02:00:34,460 You want my apology? 1160 02:00:37,380 --> 02:00:39,740 After everything I've done for you... 1161 02:00:39,780 --> 02:00:41,500 ...you will forgive me. 1162 02:00:43,500 --> 02:00:44,500 You... 1163 02:00:46,340 --> 02:00:47,860 ...defend yourself. 1164 02:02:47,740 --> 02:02:48,900 Madame. 1165 02:03:00,940 --> 02:03:04,020 Madame, can I tell you a secret? 1166 02:03:04,700 --> 02:03:07,300 A secret that I haven't told anyone yet. 1167 02:03:08,420 --> 02:03:09,740 Yes, my child. 1168 02:03:15,700 --> 02:03:17,380 I think I'm pregnant. 1169 02:03:22,980 --> 02:03:24,860 I'm quite sure that I am. 1170 02:03:28,460 --> 02:03:29,620 Is it... 1171 02:03:33,740 --> 02:03:35,300 ...Valmont's? 1172 02:03:49,580 --> 02:03:50,820 My angel. 1173 02:03:56,300 --> 02:03:59,060 My sweet angel. 1174 02:04:00,305 --> 02:05:00,600 Please rate this subtitle at www.osdb.link/44ht8 Help other users to choose the best subtitles 81446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.