All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP20 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 20] 3 00:01:45,031 --> 00:01:47,000 You finally said it. 4 00:01:47,500 --> 00:01:50,673 I already knew that you were just using me and my father! 5 00:01:51,384 --> 00:01:56,843 You don't even like food, clothes, or women, and you don't have any assets. 6 00:01:56,843 --> 00:01:58,831 I can't figure out what it is that you're after. 7 00:02:00,799 --> 00:02:02,275 Glory. 8 00:02:02,275 --> 00:02:04,405 Can you attain glory if you help Muyun Sheng? 9 00:02:04,405 --> 00:02:06,948 He's just the sixth prince! 10 00:02:08,280 --> 00:02:09,585 Mister Mo... 11 00:02:11,021 --> 00:02:12,838 What a great ambition you have. 12 00:02:12,838 --> 00:02:14,860 If I help him... 13 00:02:17,900 --> 00:02:24,283 Let this woman in the glass bead summon his true self out 14 00:02:24,283 --> 00:02:25,441 and then... 15 00:02:26,444 --> 00:02:27,711 kill him. 16 00:02:32,537 --> 00:02:38,733 The disciples of the March Moon Sect have gone to great lengths... 17 00:02:41,251 --> 00:02:44,292 We have struck against Novoland for thousands of years 18 00:02:44,292 --> 00:02:46,127 to accomplish our mission. 19 00:02:49,176 --> 00:02:50,626 Who would have known? 20 00:02:52,625 --> 00:02:54,763 The most glorious moment... 21 00:02:56,376 --> 00:02:59,025 It shall happen in my lifetime. 22 00:03:03,092 --> 00:03:04,641 Who knew that... 23 00:03:06,473 --> 00:03:07,614 I... 24 00:03:09,586 --> 00:03:12,012 I was born at the right time. 25 00:03:14,826 --> 00:03:16,056 I... 26 00:03:17,753 --> 00:03:19,079 I... 27 00:03:19,680 --> 00:03:21,575 Killing Muyun Sheng... 28 00:03:24,550 --> 00:03:27,748 How is that anything to be so proud of? 29 00:03:34,760 --> 00:03:36,061 He is... 30 00:03:37,042 --> 00:03:38,436 God. 31 00:03:44,688 --> 00:03:45,752 I don't believe you. 32 00:03:48,681 --> 00:03:53,627 The one in mortal frame who kills God... 33 00:03:55,294 --> 00:03:57,350 shall be the Supreme Master. 34 00:04:07,373 --> 00:04:09,461 I really can't wait. 35 00:04:11,938 --> 00:04:15,383 This glass bead must be given back to Muyun Sheng. 36 00:04:15,383 --> 00:04:18,091 The woman in the bead came for him. 37 00:04:18,091 --> 00:04:19,242 You... 38 00:04:20,242 --> 00:04:21,466 It's useless in your hands. 39 00:04:54,237 --> 00:04:55,742 Your Highness, you're awake? 40 00:04:57,076 --> 00:04:58,500 Go and get Lan Yu'er. 41 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 Yes. 42 00:05:14,156 --> 00:05:15,701 Get some water for His Highness. 43 00:05:15,701 --> 00:05:16,701 Yes. 44 00:05:20,718 --> 00:05:22,278 Your Highness, you're awake? 45 00:05:22,278 --> 00:05:24,404 Don't fret. The glass bead is here. 46 00:05:24,404 --> 00:05:26,692 I knew that you'd look for it the moment you woke up. 47 00:05:26,692 --> 00:05:28,483 I'll tie it on for you. 48 00:05:31,148 --> 00:05:32,329 Lan Yu'er. 49 00:05:32,329 --> 00:05:34,442 Did I... 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Are you hurt? 51 00:05:40,266 --> 00:05:42,668 Your Highness, don't worry. 52 00:05:42,668 --> 00:05:44,096 The glass bead is just fine. 53 00:05:44,096 --> 00:05:45,855 Pan Xi is fine as well. 54 00:05:45,855 --> 00:05:47,447 You don't have to worry. 55 00:05:52,524 --> 00:05:54,958 Why do I find you a bit strange today? 56 00:05:56,360 --> 00:05:57,519 Am I? 57 00:06:00,713 --> 00:06:04,252 I actually do have to talk to Your Highness about a matter. 58 00:06:04,252 --> 00:06:06,435 Why are you suddenly so distant? 59 00:06:41,307 --> 00:06:44,791 Female attendant Lan Yu'er has reached the age of 20. 60 00:06:44,791 --> 00:06:48,160 From this day, I hereby submit my resignation to leave the palace. 61 00:06:48,160 --> 00:06:50,665 I hope that Your Highness will give me your consent. 62 00:06:50,665 --> 00:06:51,915 Stop fooling around. 63 00:06:51,915 --> 00:06:55,420 Female attendant Lan Yu'er has reached the age of 20. 64 00:06:55,420 --> 00:06:59,357 From this day, I hereby submit my resignation to leave the palace. 65 00:06:59,357 --> 00:07:01,860 I hope that Your Highness will give me your consent. 66 00:07:09,471 --> 00:07:10,689 Lan Yu'er. 67 00:07:11,745 --> 00:07:13,403 Don't make such a joke. 68 00:07:17,394 --> 00:07:19,827 I'm not fit to joke with Your Highness. 69 00:07:31,380 --> 00:07:32,627 You're serious about this? 70 00:07:33,392 --> 00:07:34,675 Yes. 71 00:07:34,675 --> 00:07:36,362 You're going to leave me? 72 00:07:38,434 --> 00:07:39,434 Yes. 73 00:07:40,100 --> 00:07:41,497 Why? 74 00:07:41,497 --> 00:07:43,630 It's because of me. 75 00:07:50,103 --> 00:07:51,293 Sheng. 76 00:07:52,630 --> 00:07:54,499 Sheng, rest assured. 77 00:07:55,810 --> 00:07:57,158 Lan Yu'er is coming with me. 78 00:07:57,158 --> 00:07:58,841 I'll treat her well. 79 00:08:02,204 --> 00:08:03,586 You're leaving with him? 80 00:08:05,925 --> 00:08:06,925 Yes. 81 00:08:18,735 --> 00:08:23,612 Lan Yu'er, you're not happy to serve by my side? 82 00:08:26,435 --> 00:08:27,617 I am happy. 83 00:08:28,600 --> 00:08:30,783 But I'm not as happy as I am by his side. 84 00:08:31,519 --> 00:08:32,918 At Your Highness's side 85 00:08:32,918 --> 00:08:36,650 I'm constantly reminded that I'm no more than a female attendant. 86 00:08:38,668 --> 00:08:40,250 But when I'm with Prince De... 87 00:08:42,700 --> 00:08:44,383 he makes me feel that... 88 00:08:46,212 --> 00:08:47,928 I am a woman. 89 00:08:50,385 --> 00:08:52,139 Your Highness is a royal prince. 90 00:08:52,139 --> 00:08:54,706 You can have as many servants as you wish. 91 00:08:55,969 --> 00:08:57,602 Just let me go. 92 00:09:02,316 --> 00:09:03,764 You've made up your mind? 93 00:09:04,764 --> 00:09:05,764 Yes. 94 00:09:19,413 --> 00:09:20,472 You have my consent. 95 00:09:21,547 --> 00:09:22,863 Go on. 96 00:09:26,234 --> 00:09:27,392 All right. 97 00:09:51,469 --> 00:09:52,980 You must live happily. 98 00:09:57,946 --> 00:09:59,291 Yes. 99 00:10:20,753 --> 00:10:22,846 I'll grind the ink for His Highness one last time. 100 00:10:43,980 --> 00:10:45,865 You'll need clean water for the ink. 101 00:10:46,543 --> 00:10:47,816 Just a small amount of water. 102 00:10:51,611 --> 00:10:53,149 Keep your movement gentle. 103 00:10:53,149 --> 00:10:55,625 It must grind in the same direction. 104 00:10:56,638 --> 00:10:58,192 You mustn't rush it. 105 00:11:00,192 --> 00:11:01,355 I know. 106 00:11:02,106 --> 00:11:03,860 That was what I taught you. 107 00:11:06,109 --> 00:11:09,301 You were 12 years old when you first came to the palace. 108 00:11:10,015 --> 00:11:11,640 That was what I taught you then. 109 00:11:13,799 --> 00:11:16,335 I was so stupid then. 110 00:11:16,335 --> 00:11:20,855 I spent a whole year learning this before I met your standard. 111 00:11:20,855 --> 00:11:22,909 You were already doing it very well. 112 00:11:26,501 --> 00:11:27,501 Lan Yu'er. 113 00:11:28,091 --> 00:11:31,181 How does it feel to fall for someone? 114 00:11:33,769 --> 00:11:35,620 It's just how I feel now. 115 00:11:39,543 --> 00:11:41,225 I will protect you. 116 00:11:41,792 --> 00:11:46,811 It's just that I'm disliked in the palace. 117 00:11:47,903 --> 00:11:50,471 If you serve me, I'm afraid that in the future-- 118 00:11:50,471 --> 00:11:51,746 In the future? 119 00:11:51,746 --> 00:11:53,379 What future? 120 00:11:53,379 --> 00:11:56,658 All I know is that I have to wait on you tomorrow when you wake up 121 00:11:56,658 --> 00:11:58,404 help you get dressed, and serve you breakfast. 122 00:11:58,404 --> 00:12:00,037 I'll grind ink for you to use. 123 00:12:00,037 --> 00:12:03,799 Then I'll pick a few flowers to replace the ones we have today. 124 00:12:03,799 --> 00:12:05,158 Next, it will be lunch. 125 00:12:05,158 --> 00:12:10,062 While you nap, I'll tidy up and categorize all your paintings. 126 00:12:10,062 --> 00:12:11,875 I'll have your clothes scented with incense. 127 00:12:11,875 --> 00:12:14,558 Then I'll chat with you when you wake up. 128 00:12:14,558 --> 00:12:16,832 Next, it's dinner. 129 00:12:16,832 --> 00:12:18,135 The nights are my favorite. 130 00:12:18,135 --> 00:12:21,140 You'll be studying and I'll just do some random embroidery. 131 00:12:21,140 --> 00:12:23,331 Neither of us will say a word. 132 00:12:23,331 --> 00:12:25,017 It will just be nice and quiet. 133 00:12:27,453 --> 00:12:28,679 Prince Sheng. 134 00:12:28,679 --> 00:12:30,206 Don't think about the future. 135 00:12:30,206 --> 00:12:31,371 There's just tomorrow. 136 00:12:31,371 --> 00:12:33,304 As long as I can serve you 137 00:12:33,304 --> 00:12:36,238 we can just get through one tomorrow after the next for a lifetime. 138 00:12:36,238 --> 00:12:37,806 I won't get tired of it. 139 00:12:37,806 --> 00:12:41,457 Female attendant Lan Yu'er sneaked into the palace and committed theft. 140 00:12:41,457 --> 00:12:44,168 She refuses to accept punishment. How unacceptably unruly. 141 00:12:44,168 --> 00:12:46,962 She is to be caned 40 strokes. 142 00:12:46,962 --> 00:12:48,325 She serves me. 143 00:12:48,325 --> 00:12:50,048 I'll see which of you dare to touch her! 144 00:12:52,533 --> 00:12:54,539 If Your Highness would say... 145 00:12:58,037 --> 00:12:59,869 If you would ask me to stay... 146 00:13:03,633 --> 00:13:04,633 Then I... 147 00:13:51,971 --> 00:13:53,293 I'm sorry. 148 00:14:13,304 --> 00:14:14,615 Sheng. 149 00:14:15,679 --> 00:14:17,842 I don't mean to take away your beloved. 150 00:14:20,234 --> 00:14:24,854 It's just that all those around you have had mishaps. 151 00:14:24,854 --> 00:14:26,697 I feel bad for her. 152 00:14:27,549 --> 00:14:28,860 I know that. 153 00:14:28,860 --> 00:14:30,554 You're right. 154 00:14:32,582 --> 00:14:34,081 If you're leaving, get going soon. 155 00:15:03,789 --> 00:15:06,524 I'm going to take away what's yours one thing at a time. 156 00:15:12,739 --> 00:15:13,942 What did you say? 157 00:15:19,623 --> 00:15:22,755 Lan Yu'er, you don't have to be too upset. 158 00:15:22,755 --> 00:15:28,730 You can come back here whenever you want. 159 00:15:33,200 --> 00:15:34,379 Prince De! 160 00:15:38,159 --> 00:15:41,347 I've already swapped Prince Sheng's glass bead over. 161 00:15:41,347 --> 00:15:43,937 You can have yours back. 162 00:15:47,897 --> 00:15:51,328 Why bother keeping something useless? 163 00:16:27,442 --> 00:16:28,693 You should also leave. 164 00:16:41,370 --> 00:16:43,596 I have a question for you. 165 00:16:44,472 --> 00:16:46,600 You named me Pan Xi. ("Pan" means to "expect.") 166 00:16:47,783 --> 00:16:49,173 That means... 167 00:16:49,173 --> 00:16:51,043 you miss me and look forward to seeing me. 168 00:16:52,018 --> 00:16:56,856 Have you forgotten that all I wanted was to learn about occultism from you? 169 00:16:59,965 --> 00:17:01,407 You mean it? 170 00:17:01,407 --> 00:17:02,562 I mean it. 171 00:17:05,182 --> 00:17:06,671 You're lying. 172 00:17:07,894 --> 00:17:09,721 The pretty dimples of her artful smile. 173 00:17:09,721 --> 00:17:11,296 The well-defined black and white of her eye. 174 00:17:11,296 --> 00:17:14,679 You should know the ode that even children have heard. 175 00:17:14,679 --> 00:17:16,125 "Pan Xi"... 176 00:17:16,125 --> 00:17:19,848 It's just used to describe a lady's bright eyes. 177 00:17:19,848 --> 00:17:21,508 I don't mean to imply anything else. 178 00:17:21,508 --> 00:17:23,605 You've flattered yourself. 179 00:17:26,147 --> 00:17:27,486 I understand. 180 00:17:32,018 --> 00:17:33,741 However... 181 00:17:34,671 --> 00:17:37,083 why do I feel upset? 182 00:17:42,776 --> 00:17:44,258 This is such a beautiful moment. 183 00:17:44,258 --> 00:17:46,700 All I want to do is gaze up at the stars. 184 00:17:46,700 --> 00:17:48,441 Pan Xi. 185 00:17:49,500 --> 00:17:51,538 Will you join me? 186 00:18:10,153 --> 00:18:11,701 I just can't help it. 187 00:18:12,782 --> 00:18:16,167 I actually like that name. 188 00:18:17,626 --> 00:18:23,007 It sounds like a unique name when it's uttered by you. 189 00:18:30,260 --> 00:18:35,727 But... I still like this name. 190 00:18:35,727 --> 00:18:37,486 Don't come here again. 191 00:18:39,176 --> 00:18:41,369 I don't want to learn about occultism anymore. 192 00:18:41,369 --> 00:18:43,244 What about your father's illness? 193 00:18:43,244 --> 00:18:45,401 You're not going to save him? 194 00:18:49,093 --> 00:18:51,028 I actually don't really care about that. 195 00:18:52,765 --> 00:18:55,310 I had only wanted to make a good name for myself in the palace. 196 00:18:56,739 --> 00:18:58,480 We don't have to see each other again. 197 00:18:58,480 --> 00:18:59,759 Stop coming here. 198 00:19:03,592 --> 00:19:05,645 Do you mean every word you just said? 199 00:19:05,645 --> 00:19:08,759 Since these words are uttered, I surely meant it. 200 00:19:13,970 --> 00:19:15,151 All right, then. 201 00:19:26,863 --> 00:19:28,525 Muyun Sheng, farewell. 202 00:19:30,500 --> 00:19:31,778 Farewell. 203 00:19:33,909 --> 00:19:35,420 Muyun Sheng... 204 00:19:35,420 --> 00:19:37,730 Farewell. 205 00:19:39,711 --> 00:19:41,028 Once is enough. 206 00:19:44,470 --> 00:19:45,756 You should get going. 207 00:19:45,756 --> 00:19:48,679 I really dislike it when ladies pester me. 208 00:20:07,799 --> 00:20:09,059 Now that you're gone... 209 00:20:11,022 --> 00:20:12,690 you should be safe. 210 00:20:39,376 --> 00:20:40,615 Why? 211 00:20:42,175 --> 00:20:44,763 You would even ask for a reason now? 212 00:20:44,763 --> 00:20:47,682 That's the meaning of your existence. 213 00:20:47,682 --> 00:20:51,644 You and Muyun Sheng are destined to stay by each other for life. 214 00:20:52,817 --> 00:20:55,944 Will that be good for him or not? 215 00:20:55,944 --> 00:20:58,856 He's just going back to how he should be in the first place. 216 00:20:58,856 --> 00:21:00,666 There's no good or bad. 217 00:21:01,784 --> 00:21:04,076 What if I don't wish to obey you? 218 00:21:22,717 --> 00:21:23,832 I'm not scared. 219 00:21:23,832 --> 00:21:25,938 I was originally a spirit. 220 00:21:25,938 --> 00:21:27,923 I don't have a physical form. 221 00:21:27,923 --> 00:21:29,410 I'm not scared. 222 00:21:29,410 --> 00:21:31,886 When it has finished devouring you 223 00:21:31,886 --> 00:21:37,691 I'll send another new slave of mine to deal with Muyun Sheng. 224 00:21:44,675 --> 00:21:46,228 No, you mustn't! 225 00:21:46,228 --> 00:21:48,131 How dare you defy me? 226 00:21:49,988 --> 00:21:56,488 Your existence won't make any changes to Muyun Sheng's destiny! 227 00:22:00,212 --> 00:22:02,367 Have you thought it through? 228 00:22:02,367 --> 00:22:05,448 Are you still going to defy me? 229 00:22:52,467 --> 00:22:53,623 You're peeking at me. 230 00:22:56,387 --> 00:22:57,667 What are you doing? 231 00:23:08,993 --> 00:23:10,150 Su Yu Ning. 232 00:23:11,258 --> 00:23:15,554 Don't you find this village bizarre, somehow? 233 00:23:16,964 --> 00:23:18,019 Give it some thought. 234 00:23:18,019 --> 00:23:20,265 We have already been living here for a while. 235 00:23:20,265 --> 00:23:22,824 Why aren't there other people coming into the village? 236 00:23:22,824 --> 00:23:25,261 Even if the villagers are self-sufficient 237 00:23:25,261 --> 00:23:29,818 they can't possibly make salt and copperware. 238 00:23:30,419 --> 00:23:32,728 There must be other routes out of here. 239 00:23:34,673 --> 00:23:35,990 We just don't know about them. 240 00:23:37,991 --> 00:23:40,285 You suspect that the other route is underground? 241 00:23:43,593 --> 00:23:47,474 Prince Lu and I ran into danger here in the woods. 242 00:23:47,474 --> 00:23:52,209 However, the villagers are here to hunt in the woods every day 243 00:23:52,209 --> 00:23:53,530 and pick truffles. 244 00:23:54,885 --> 00:23:58,021 I had to pester the villagers to ask them one by one. 245 00:23:58,021 --> 00:24:01,453 They simply wouldn't tell me what there is under the ground. 246 00:24:02,740 --> 00:24:04,999 You've spoken to everyone in the village? 247 00:24:12,114 --> 00:24:13,659 It's no wonder that a few days ago 248 00:24:13,659 --> 00:24:17,750 Granny Ying's granddaughter, Xiao Ning, made a fuss about bringing you pecans. 249 00:24:22,124 --> 00:24:23,750 Xiao Ning is quite friendly. 250 00:24:24,905 --> 00:24:26,116 She's also pretty nice. 251 00:24:26,116 --> 00:24:29,173 Besides, she also knows a lot about what's going on in the village. 252 00:24:35,497 --> 00:24:38,078 Yes, she also has a very fair face. 253 00:24:38,078 --> 00:24:39,919 And very long legs. 254 00:24:39,919 --> 00:24:41,762 She also has a small waist. 255 00:24:43,819 --> 00:24:44,935 Su Yu Ning. 256 00:24:45,877 --> 00:24:47,661 Your expression is a bit glum. 257 00:24:47,661 --> 00:24:49,140 I'm heading home now. 258 00:24:49,140 --> 00:24:51,213 Prince Lu still needs to recuperate. 259 00:24:51,213 --> 00:24:54,252 I have to bring these medicinal herbs to Nanny Su quickly. 260 00:24:54,252 --> 00:24:58,049 If you want to see a cheerful face, go visit Xiao Ning. 261 00:24:58,049 --> 00:25:00,795 Su Yu Ning. Su Yu Ning! 262 00:25:02,212 --> 00:25:03,397 You're being too sensitive. 263 00:25:03,397 --> 00:25:08,386 I'm stuck here in this village because of Prince Lu. 264 00:25:08,386 --> 00:25:12,510 I've been asking around to ensure his safety. 265 00:25:13,211 --> 00:25:14,211 Actually... 266 00:25:15,211 --> 00:25:20,458 in my mind, there's no other lady who is more beautiful than you. 267 00:25:27,025 --> 00:25:28,515 What did you say? 268 00:25:32,817 --> 00:25:33,861 Nothing. 269 00:25:35,182 --> 00:25:36,182 Oh, right. 270 00:25:37,902 --> 00:25:40,965 Have you seen this crest anywhere in the village? 271 00:25:42,221 --> 00:25:45,657 I've seen that on Nanny Su's bedroom door. 272 00:25:46,890 --> 00:25:48,992 Did you ask her what this is? 273 00:25:48,992 --> 00:25:50,615 I asked her on my first day here. 274 00:25:50,615 --> 00:25:55,528 Nanny Su told me that it's the crest of Uncle Wang's clan. 275 00:25:55,528 --> 00:25:57,362 The crest of a clan? 276 00:26:05,402 --> 00:26:08,067 Why is the entire village using the same crest? 277 00:26:08,067 --> 00:26:09,619 They don't share the same surname. 278 00:26:10,953 --> 00:26:13,482 Think about it. Some have the surname of Ying 279 00:26:13,482 --> 00:26:16,439 and some Wang, then there are also Long and Su. 280 00:26:16,439 --> 00:26:18,767 There's still one other strange thing about this village. 281 00:26:18,767 --> 00:26:20,067 Have you discovered it? 282 00:26:20,067 --> 00:26:23,163 In every village, there's always a disparity in wealth. 283 00:26:23,163 --> 00:26:25,278 It's the same with property. 284 00:26:25,278 --> 00:26:27,282 No household can be the same. 285 00:26:27,282 --> 00:26:31,038 However, in Yishui Village, it doesn't seem to be so. 286 00:26:31,038 --> 00:26:32,839 At the foot of the mountain 287 00:26:32,839 --> 00:26:37,505 every household has an equal share of the farmland. 288 00:26:37,505 --> 00:26:43,272 Every portion of farmland is the same distance away from irrigation sources. 289 00:26:45,165 --> 00:26:47,758 Farmland in poorer condition is set aside 290 00:26:47,758 --> 00:26:50,349 rather than distributed unequally. 291 00:27:06,455 --> 00:27:07,651 What is it? 292 00:27:16,715 --> 00:27:17,923 Han Jiang. 293 00:27:17,923 --> 00:27:19,326 Yes? 294 00:27:19,969 --> 00:27:21,803 Are you giving me that flower? 295 00:27:41,071 --> 00:27:43,337 That flower was growing just fine in the ground. 296 00:27:43,337 --> 00:27:47,076 You picked it and then threw it away for nothing. 297 00:27:49,289 --> 00:27:50,938 It would be sad. 298 00:27:55,550 --> 00:27:57,949 Hold on! What do you mean? 299 00:27:59,371 --> 00:28:00,573 Who is sad? 300 00:28:04,631 --> 00:28:06,112 You shouldn't ask me. 301 00:28:07,115 --> 00:28:08,703 You should ask Xiao Ning. 302 00:28:29,763 --> 00:28:31,106 What are you doing out here? 303 00:28:32,348 --> 00:28:33,613 I came out to have a stretch. 304 00:28:33,613 --> 00:28:35,343 It will speed up my recovery. 305 00:28:44,901 --> 00:28:46,000 I'll leave you to chat. 306 00:28:46,000 --> 00:28:47,703 I'll head back inside first. 307 00:28:50,711 --> 00:28:52,114 Su Yu Ning. 308 00:28:54,480 --> 00:28:55,964 Come with me for a stroll. 309 00:29:00,548 --> 00:29:02,067 Do I have to beg you? 310 00:29:03,163 --> 00:29:04,596 Study partner Su. 311 00:29:06,753 --> 00:29:07,753 Yes. 312 00:29:23,678 --> 00:29:25,181 I'll come along. 313 00:29:25,181 --> 00:29:26,186 No. 314 00:29:26,186 --> 00:29:28,046 You have other duties. 315 00:29:28,046 --> 00:29:31,907 Look for horses in the village that can take us up the mountain. 316 00:29:32,958 --> 00:29:35,618 In a few days, we'll still have to get into Qing Yu Ridge. 317 00:29:43,265 --> 00:29:44,710 Get three horses. 318 00:29:46,758 --> 00:29:48,567 Must I look for horses now? 319 00:29:48,567 --> 00:29:49,671 Yes. 320 00:29:49,671 --> 00:29:51,191 I refuse. 321 00:29:55,555 --> 00:29:57,145 Give me a reason. 322 00:29:58,694 --> 00:30:01,280 Why can't I spend time alone with Miss Su? 323 00:30:02,991 --> 00:30:05,284 You can spend time alone with anyone you want. 324 00:30:05,284 --> 00:30:07,095 It's not my business. 325 00:30:07,095 --> 00:30:09,518 But I have to keep you safe. 326 00:30:09,518 --> 00:30:11,428 This village isn't what it seems. 327 00:30:13,150 --> 00:30:14,861 We must take great caution. 328 00:30:20,551 --> 00:30:24,738 Since you want to play bodyguard, fine. 329 00:30:26,296 --> 00:30:27,877 You'll stay behind us. 330 00:31:02,826 --> 00:31:04,131 I'll carry you. 331 00:31:36,691 --> 00:31:37,817 Who is he? 332 00:31:47,184 --> 00:31:49,883 What is it? Do you know him? 333 00:31:52,413 --> 00:31:53,801 He's not Human. 334 00:31:56,319 --> 00:31:57,832 How did you know that? 335 00:31:57,832 --> 00:31:59,315 Who exactly is he? 336 00:32:02,681 --> 00:32:04,309 Prince Ning Rui of the Duan Empire. 337 00:32:04,309 --> 00:32:06,008 Muyun Sheng. 338 00:32:09,375 --> 00:32:13,810 There's a descendant of the Charmers in Humans' royal court. 339 00:32:17,346 --> 00:32:18,604 Interesting. 340 00:33:41,576 --> 00:33:42,911 Father. 341 00:33:42,911 --> 00:33:46,204 We've been waiting a long time for you. 342 00:33:47,635 --> 00:33:49,109 According to the rumors 343 00:33:49,109 --> 00:33:55,000 you went missing after being stabbed by Long Can. 344 00:33:56,253 --> 00:33:58,196 Everyone thought that you were... 345 00:33:59,509 --> 00:34:00,712 That's all in the past now. 346 00:34:00,712 --> 00:34:02,179 I have returned. 347 00:34:06,311 --> 00:34:07,576 Hall Master. 348 00:34:07,576 --> 00:34:09,018 I, Wang Duo... 349 00:34:09,018 --> 00:34:13,219 I have led 120 of our brothers in relocating Tian Luo Mountain Hall 350 00:34:13,219 --> 00:34:15,923 to Yishui Village for six years. 351 00:34:15,923 --> 00:34:18,396 We awaited the return of the Hall Master attentively. 352 00:34:18,396 --> 00:34:20,516 Now that Hall Master has returned 353 00:34:25,556 --> 00:34:27,913 I am at your disposal. 354 00:34:46,730 --> 00:34:48,210 There are outsiders in the village? 355 00:34:48,210 --> 00:34:49,210 Yes! 356 00:34:50,597 --> 00:34:51,862 Get up. 357 00:34:56,945 --> 00:34:58,411 Two young men have come. 358 00:34:59,570 --> 00:35:01,934 One of them is injured. 359 00:35:03,023 --> 00:35:07,385 Judging by his wound, he's most probably injured by the Blade Armor. 360 00:35:07,385 --> 00:35:09,905 I have yet to figure out where they are from. 361 00:35:09,905 --> 00:35:12,467 Therefore, I've kept them behind for the time being. 362 00:35:13,706 --> 00:35:14,963 Investigate. 363 00:35:18,208 --> 00:35:20,072 If your wound is almost healed 364 00:35:20,072 --> 00:35:22,317 we'll leave this village as soon as possible. 365 00:35:22,317 --> 00:35:23,804 It isn't safe here. 366 00:35:28,125 --> 00:35:29,202 Su Yu Ning. 367 00:35:29,202 --> 00:35:33,447 I heard that you can come up with poems spontaneously at the age of five. 368 00:35:33,447 --> 00:35:37,467 Why don't you... come up with a poem for me now? 369 00:35:43,010 --> 00:35:46,157 It grows upright in segments. 370 00:35:46,157 --> 00:35:50,199 Its green leaves sprout albeit the wintry frost. 371 00:35:53,717 --> 00:35:56,313 If you come to play in spring when all over plants flourish 372 00:35:57,735 --> 00:36:01,512 you shall see that it still upholds itself with modesty. 373 00:36:03,976 --> 00:36:05,536 Are you referring to the bamboo? 374 00:36:07,016 --> 00:36:08,398 Am I like one? 375 00:36:09,552 --> 00:36:13,306 Your Highness is a modest man who conducts yourself with respect. 376 00:36:13,306 --> 00:36:16,009 You neither vie nor give in. 377 00:36:16,009 --> 00:36:21,498 You can go with the flow but still uphold your dignity. 378 00:36:23,358 --> 00:36:25,077 You're indeed like bamboo. 379 00:36:27,815 --> 00:36:29,070 Su Yu Ning. 380 00:36:29,070 --> 00:36:30,670 Watch your words. 381 00:36:30,670 --> 00:36:33,418 Do you want everyone to know who he is? 382 00:36:36,173 --> 00:36:37,331 Han Jiang. 383 00:36:37,331 --> 00:36:39,722 Why are you so harsh to Miss Su? 384 00:36:39,722 --> 00:36:42,318 I think that she has said it very well. 385 00:36:42,318 --> 00:36:44,601 That sounds very much like me. 386 00:36:46,393 --> 00:36:48,972 Bookworms like you can boast really well. 387 00:36:48,972 --> 00:36:51,364 What is that about vying and not vying? 388 00:36:51,364 --> 00:36:54,755 Listen, when he's going to vie for something 389 00:36:54,755 --> 00:36:56,186 he can be very fierce! 390 00:36:56,186 --> 00:36:59,989 I won't vie for anything that I shouldn't. 391 00:37:01,338 --> 00:37:04,648 I won't give up something that I shouldn't either. 392 00:37:06,655 --> 00:37:09,610 Su Yu Ning, make me a poem as well. 393 00:37:16,449 --> 00:37:19,311 Fine jade under a red robe 394 00:37:19,311 --> 00:37:22,884 wandering the world indifferent to others. 395 00:37:22,884 --> 00:37:26,106 Holding its weapon high and staring with eyes of a tiger. 396 00:37:27,496 --> 00:37:30,478 Going about on a rampage. ("Rampage" also means "going sideways.") 397 00:37:32,248 --> 00:37:33,853 Eyes like a tiger. 398 00:37:33,853 --> 00:37:35,268 Do you hear that? 399 00:37:35,268 --> 00:37:36,862 I sound a lot more domineering. 400 00:37:37,998 --> 00:37:39,313 Isn't that a crab? 401 00:37:41,797 --> 00:37:43,181 Is... is that a crab? 402 00:37:44,702 --> 00:37:46,028 His Highness guessed it right. 403 00:37:53,882 --> 00:37:58,338 I like how crabs are always fond of protecting others. 404 00:38:02,675 --> 00:38:03,699 Did you hear that? 405 00:38:03,699 --> 00:38:06,226 I'm always fond of protecting others. 406 00:39:32,739 --> 00:39:34,034 Su Yu Ning. 407 00:39:36,849 --> 00:39:40,371 Do you believe in the prophecy of your natal chart? 408 00:39:42,023 --> 00:39:47,027 It said that you were destined to become an empress. 409 00:39:56,032 --> 00:39:57,632 Why would you ask me this? 410 00:40:00,503 --> 00:40:01,619 If you believe in it... 411 00:40:02,992 --> 00:40:05,128 I'll vie to win the throne for you. 412 00:40:06,320 --> 00:40:07,376 If you don't... 413 00:40:09,271 --> 00:40:11,469 I'll just spend a lifetime with you quietly. 414 00:40:31,739 --> 00:40:33,054 I... 415 00:40:36,063 --> 00:40:37,420 I'm fond of you. 416 00:40:42,766 --> 00:40:45,490 Prince Lu, it isn't the time for this. 417 00:40:45,490 --> 00:40:47,338 Compared to some others... 418 00:40:49,894 --> 00:40:51,813 I can offer you a life of ease. 419 00:40:53,382 --> 00:40:54,634 Come with me. 420 00:41:07,016 --> 00:41:12,016 Subtitles by DramaFever 29745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.