Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 20]
3
00:01:45,031 --> 00:01:47,000
You finally said it.
4
00:01:47,500 --> 00:01:50,673
I already knew that you were
just using me and my father!
5
00:01:51,384 --> 00:01:56,843
You don't even like food, clothes,
or women, and you don't have any assets.
6
00:01:56,843 --> 00:01:58,831
I can't figure out
what it is that you're after.
7
00:02:00,799 --> 00:02:02,275
Glory.
8
00:02:02,275 --> 00:02:04,405
Can you attain glory
if you help Muyun Sheng?
9
00:02:04,405 --> 00:02:06,948
He's just the sixth prince!
10
00:02:08,280 --> 00:02:09,585
Mister Mo...
11
00:02:11,021 --> 00:02:12,838
What a great ambition you have.
12
00:02:12,838 --> 00:02:14,860
If I help him...
13
00:02:17,900 --> 00:02:24,283
Let this woman in the glass bead
summon his true self out
14
00:02:24,283 --> 00:02:25,441
and then...
15
00:02:26,444 --> 00:02:27,711
kill him.
16
00:02:32,537 --> 00:02:38,733
The disciples of the March Moon Sect
have gone to great lengths...
17
00:02:41,251 --> 00:02:44,292
We have struck against Novoland
for thousands of years
18
00:02:44,292 --> 00:02:46,127
to accomplish our mission.
19
00:02:49,176 --> 00:02:50,626
Who would have known?
20
00:02:52,625 --> 00:02:54,763
The most glorious moment...
21
00:02:56,376 --> 00:02:59,025
It shall happen in my lifetime.
22
00:03:03,092 --> 00:03:04,641
Who knew that...
23
00:03:06,473 --> 00:03:07,614
I...
24
00:03:09,586 --> 00:03:12,012
I was born at the right time.
25
00:03:14,826 --> 00:03:16,056
I...
26
00:03:17,753 --> 00:03:19,079
I...
27
00:03:19,680 --> 00:03:21,575
Killing Muyun Sheng...
28
00:03:24,550 --> 00:03:27,748
How is that anything to be so proud of?
29
00:03:34,760 --> 00:03:36,061
He is...
30
00:03:37,042 --> 00:03:38,436
God.
31
00:03:44,688 --> 00:03:45,752
I don't believe you.
32
00:03:48,681 --> 00:03:53,627
The one in mortal frame who kills God...
33
00:03:55,294 --> 00:03:57,350
shall be the Supreme Master.
34
00:04:07,373 --> 00:04:09,461
I really can't wait.
35
00:04:11,938 --> 00:04:15,383
This glass bead must be
given back to Muyun Sheng.
36
00:04:15,383 --> 00:04:18,091
The woman in the bead came for him.
37
00:04:18,091 --> 00:04:19,242
You...
38
00:04:20,242 --> 00:04:21,466
It's useless in your hands.
39
00:04:54,237 --> 00:04:55,742
Your Highness, you're awake?
40
00:04:57,076 --> 00:04:58,500
Go and get Lan Yu'er.
41
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
Yes.
42
00:05:14,156 --> 00:05:15,701
Get some water for His Highness.
43
00:05:15,701 --> 00:05:16,701
Yes.
44
00:05:20,718 --> 00:05:22,278
Your Highness, you're awake?
45
00:05:22,278 --> 00:05:24,404
Don't fret. The glass bead is here.
46
00:05:24,404 --> 00:05:26,692
I knew that you'd look for it
the moment you woke up.
47
00:05:26,692 --> 00:05:28,483
I'll tie it on for you.
48
00:05:31,148 --> 00:05:32,329
Lan Yu'er.
49
00:05:32,329 --> 00:05:34,442
Did I...
50
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
Are you hurt?
51
00:05:40,266 --> 00:05:42,668
Your Highness, don't worry.
52
00:05:42,668 --> 00:05:44,096
The glass bead is just fine.
53
00:05:44,096 --> 00:05:45,855
Pan Xi is fine as well.
54
00:05:45,855 --> 00:05:47,447
You don't have to worry.
55
00:05:52,524 --> 00:05:54,958
Why do I find you a bit strange today?
56
00:05:56,360 --> 00:05:57,519
Am I?
57
00:06:00,713 --> 00:06:04,252
I actually do have to talk to
Your Highness about a matter.
58
00:06:04,252 --> 00:06:06,435
Why are you suddenly so distant?
59
00:06:41,307 --> 00:06:44,791
Female attendant Lan Yu'er
has reached the age of 20.
60
00:06:44,791 --> 00:06:48,160
From this day, I hereby submit
my resignation to leave the palace.
61
00:06:48,160 --> 00:06:50,665
I hope that Your Highness
will give me your consent.
62
00:06:50,665 --> 00:06:51,915
Stop fooling around.
63
00:06:51,915 --> 00:06:55,420
Female attendant Lan Yu'er
has reached the age of 20.
64
00:06:55,420 --> 00:06:59,357
From this day, I hereby submit
my resignation to leave the palace.
65
00:06:59,357 --> 00:07:01,860
I hope that Your Highness
will give me your consent.
66
00:07:09,471 --> 00:07:10,689
Lan Yu'er.
67
00:07:11,745 --> 00:07:13,403
Don't make such a joke.
68
00:07:17,394 --> 00:07:19,827
I'm not fit to joke with Your Highness.
69
00:07:31,380 --> 00:07:32,627
You're serious about this?
70
00:07:33,392 --> 00:07:34,675
Yes.
71
00:07:34,675 --> 00:07:36,362
You're going to leave me?
72
00:07:38,434 --> 00:07:39,434
Yes.
73
00:07:40,100 --> 00:07:41,497
Why?
74
00:07:41,497 --> 00:07:43,630
It's because of me.
75
00:07:50,103 --> 00:07:51,293
Sheng.
76
00:07:52,630 --> 00:07:54,499
Sheng, rest assured.
77
00:07:55,810 --> 00:07:57,158
Lan Yu'er is coming with me.
78
00:07:57,158 --> 00:07:58,841
I'll treat her well.
79
00:08:02,204 --> 00:08:03,586
You're leaving with him?
80
00:08:05,925 --> 00:08:06,925
Yes.
81
00:08:18,735 --> 00:08:23,612
Lan Yu'er, you're not happy
to serve by my side?
82
00:08:26,435 --> 00:08:27,617
I am happy.
83
00:08:28,600 --> 00:08:30,783
But I'm not as happy
as I am by his side.
84
00:08:31,519 --> 00:08:32,918
At Your Highness's side
85
00:08:32,918 --> 00:08:36,650
I'm constantly reminded that
I'm no more than a female attendant.
86
00:08:38,668 --> 00:08:40,250
But when I'm with Prince De...
87
00:08:42,700 --> 00:08:44,383
he makes me feel that...
88
00:08:46,212 --> 00:08:47,928
I am a woman.
89
00:08:50,385 --> 00:08:52,139
Your Highness is a royal prince.
90
00:08:52,139 --> 00:08:54,706
You can have as many
servants as you wish.
91
00:08:55,969 --> 00:08:57,602
Just let me go.
92
00:09:02,316 --> 00:09:03,764
You've made up your mind?
93
00:09:04,764 --> 00:09:05,764
Yes.
94
00:09:19,413 --> 00:09:20,472
You have my consent.
95
00:09:21,547 --> 00:09:22,863
Go on.
96
00:09:26,234 --> 00:09:27,392
All right.
97
00:09:51,469 --> 00:09:52,980
You must live happily.
98
00:09:57,946 --> 00:09:59,291
Yes.
99
00:10:20,753 --> 00:10:22,846
I'll grind the ink for His Highness
one last time.
100
00:10:43,980 --> 00:10:45,865
You'll need clean water for the ink.
101
00:10:46,543 --> 00:10:47,816
Just a small amount of water.
102
00:10:51,611 --> 00:10:53,149
Keep your movement gentle.
103
00:10:53,149 --> 00:10:55,625
It must grind in the same direction.
104
00:10:56,638 --> 00:10:58,192
You mustn't rush it.
105
00:11:00,192 --> 00:11:01,355
I know.
106
00:11:02,106 --> 00:11:03,860
That was what I taught you.
107
00:11:06,109 --> 00:11:09,301
You were 12 years old
when you first came to the palace.
108
00:11:10,015 --> 00:11:11,640
That was what I taught you then.
109
00:11:13,799 --> 00:11:16,335
I was so stupid then.
110
00:11:16,335 --> 00:11:20,855
I spent a whole year learning this
before I met your standard.
111
00:11:20,855 --> 00:11:22,909
You were already doing it very well.
112
00:11:26,501 --> 00:11:27,501
Lan Yu'er.
113
00:11:28,091 --> 00:11:31,181
How does it feel to fall for someone?
114
00:11:33,769 --> 00:11:35,620
It's just how I feel now.
115
00:11:39,543 --> 00:11:41,225
I will protect you.
116
00:11:41,792 --> 00:11:46,811
It's just that
I'm disliked in the palace.
117
00:11:47,903 --> 00:11:50,471
If you serve me,
I'm afraid that in the future--
118
00:11:50,471 --> 00:11:51,746
In the future?
119
00:11:51,746 --> 00:11:53,379
What future?
120
00:11:53,379 --> 00:11:56,658
All I know is that I have to wait
on you tomorrow when you wake up
121
00:11:56,658 --> 00:11:58,404
help you get dressed,
and serve you breakfast.
122
00:11:58,404 --> 00:12:00,037
I'll grind ink for you to use.
123
00:12:00,037 --> 00:12:03,799
Then I'll pick a few flowers
to replace the ones we have today.
124
00:12:03,799 --> 00:12:05,158
Next, it will be lunch.
125
00:12:05,158 --> 00:12:10,062
While you nap, I'll tidy up
and categorize all your paintings.
126
00:12:10,062 --> 00:12:11,875
I'll have your clothes
scented with incense.
127
00:12:11,875 --> 00:12:14,558
Then I'll chat with you when you wake up.
128
00:12:14,558 --> 00:12:16,832
Next, it's dinner.
129
00:12:16,832 --> 00:12:18,135
The nights are my favorite.
130
00:12:18,135 --> 00:12:21,140
You'll be studying and
I'll just do some random embroidery.
131
00:12:21,140 --> 00:12:23,331
Neither of us will say a word.
132
00:12:23,331 --> 00:12:25,017
It will just be nice and quiet.
133
00:12:27,453 --> 00:12:28,679
Prince Sheng.
134
00:12:28,679 --> 00:12:30,206
Don't think about the future.
135
00:12:30,206 --> 00:12:31,371
There's just tomorrow.
136
00:12:31,371 --> 00:12:33,304
As long as I can serve you
137
00:12:33,304 --> 00:12:36,238
we can just get through one tomorrow
after the next for a lifetime.
138
00:12:36,238 --> 00:12:37,806
I won't get tired of it.
139
00:12:37,806 --> 00:12:41,457
Female attendant Lan Yu'er sneaked
into the palace and committed theft.
140
00:12:41,457 --> 00:12:44,168
She refuses to accept punishment.
How unacceptably unruly.
141
00:12:44,168 --> 00:12:46,962
She is to be caned 40 strokes.
142
00:12:46,962 --> 00:12:48,325
She serves me.
143
00:12:48,325 --> 00:12:50,048
I'll see which of you dare to touch her!
144
00:12:52,533 --> 00:12:54,539
If Your Highness would say...
145
00:12:58,037 --> 00:12:59,869
If you would ask me to stay...
146
00:13:03,633 --> 00:13:04,633
Then I...
147
00:13:51,971 --> 00:13:53,293
I'm sorry.
148
00:14:13,304 --> 00:14:14,615
Sheng.
149
00:14:15,679 --> 00:14:17,842
I don't mean to take away your beloved.
150
00:14:20,234 --> 00:14:24,854
It's just that all those
around you have had mishaps.
151
00:14:24,854 --> 00:14:26,697
I feel bad for her.
152
00:14:27,549 --> 00:14:28,860
I know that.
153
00:14:28,860 --> 00:14:30,554
You're right.
154
00:14:32,582 --> 00:14:34,081
If you're leaving, get going soon.
155
00:15:03,789 --> 00:15:06,524
I'm going to take away what's yours
one thing at a time.
156
00:15:12,739 --> 00:15:13,942
What did you say?
157
00:15:19,623 --> 00:15:22,755
Lan Yu'er, you don't
have to be too upset.
158
00:15:22,755 --> 00:15:28,730
You can come back here whenever you want.
159
00:15:33,200 --> 00:15:34,379
Prince De!
160
00:15:38,159 --> 00:15:41,347
I've already swapped
Prince Sheng's glass bead over.
161
00:15:41,347 --> 00:15:43,937
You can have yours back.
162
00:15:47,897 --> 00:15:51,328
Why bother keeping something useless?
163
00:16:27,442 --> 00:16:28,693
You should also leave.
164
00:16:41,370 --> 00:16:43,596
I have a question for you.
165
00:16:44,472 --> 00:16:46,600
You named me Pan Xi.
("Pan" means to "expect.")
166
00:16:47,783 --> 00:16:49,173
That means...
167
00:16:49,173 --> 00:16:51,043
you miss me and
look forward to seeing me.
168
00:16:52,018 --> 00:16:56,856
Have you forgotten that all I wanted
was to learn about occultism from you?
169
00:16:59,965 --> 00:17:01,407
You mean it?
170
00:17:01,407 --> 00:17:02,562
I mean it.
171
00:17:05,182 --> 00:17:06,671
You're lying.
172
00:17:07,894 --> 00:17:09,721
The pretty dimples of her artful smile.
173
00:17:09,721 --> 00:17:11,296
The well-defined
black and white of her eye.
174
00:17:11,296 --> 00:17:14,679
You should know the ode
that even children have heard.
175
00:17:14,679 --> 00:17:16,125
"Pan Xi"...
176
00:17:16,125 --> 00:17:19,848
It's just used to describe
a lady's bright eyes.
177
00:17:19,848 --> 00:17:21,508
I don't mean to imply anything else.
178
00:17:21,508 --> 00:17:23,605
You've flattered yourself.
179
00:17:26,147 --> 00:17:27,486
I understand.
180
00:17:32,018 --> 00:17:33,741
However...
181
00:17:34,671 --> 00:17:37,083
why do I feel upset?
182
00:17:42,776 --> 00:17:44,258
This is such a beautiful moment.
183
00:17:44,258 --> 00:17:46,700
All I want to do is gaze up at the stars.
184
00:17:46,700 --> 00:17:48,441
Pan Xi.
185
00:17:49,500 --> 00:17:51,538
Will you join me?
186
00:18:10,153 --> 00:18:11,701
I just can't help it.
187
00:18:12,782 --> 00:18:16,167
I actually like that name.
188
00:18:17,626 --> 00:18:23,007
It sounds like a unique name
when it's uttered by you.
189
00:18:30,260 --> 00:18:35,727
But... I still like this name.
190
00:18:35,727 --> 00:18:37,486
Don't come here again.
191
00:18:39,176 --> 00:18:41,369
I don't want to learn
about occultism anymore.
192
00:18:41,369 --> 00:18:43,244
What about your father's illness?
193
00:18:43,244 --> 00:18:45,401
You're not going to save him?
194
00:18:49,093 --> 00:18:51,028
I actually don't really care about that.
195
00:18:52,765 --> 00:18:55,310
I had only wanted to make
a good name for myself in the palace.
196
00:18:56,739 --> 00:18:58,480
We don't have to see each other again.
197
00:18:58,480 --> 00:18:59,759
Stop coming here.
198
00:19:03,592 --> 00:19:05,645
Do you mean every word you just said?
199
00:19:05,645 --> 00:19:08,759
Since these words are uttered,
I surely meant it.
200
00:19:13,970 --> 00:19:15,151
All right, then.
201
00:19:26,863 --> 00:19:28,525
Muyun Sheng, farewell.
202
00:19:30,500 --> 00:19:31,778
Farewell.
203
00:19:33,909 --> 00:19:35,420
Muyun Sheng...
204
00:19:35,420 --> 00:19:37,730
Farewell.
205
00:19:39,711 --> 00:19:41,028
Once is enough.
206
00:19:44,470 --> 00:19:45,756
You should get going.
207
00:19:45,756 --> 00:19:48,679
I really dislike it
when ladies pester me.
208
00:20:07,799 --> 00:20:09,059
Now that you're gone...
209
00:20:11,022 --> 00:20:12,690
you should be safe.
210
00:20:39,376 --> 00:20:40,615
Why?
211
00:20:42,175 --> 00:20:44,763
You would even ask for a reason now?
212
00:20:44,763 --> 00:20:47,682
That's the meaning of your existence.
213
00:20:47,682 --> 00:20:51,644
You and Muyun Sheng are destined
to stay by each other for life.
214
00:20:52,817 --> 00:20:55,944
Will that be good for him or not?
215
00:20:55,944 --> 00:20:58,856
He's just going back to
how he should be in the first place.
216
00:20:58,856 --> 00:21:00,666
There's no good or bad.
217
00:21:01,784 --> 00:21:04,076
What if I don't wish to obey you?
218
00:21:22,717 --> 00:21:23,832
I'm not scared.
219
00:21:23,832 --> 00:21:25,938
I was originally a spirit.
220
00:21:25,938 --> 00:21:27,923
I don't have a physical form.
221
00:21:27,923 --> 00:21:29,410
I'm not scared.
222
00:21:29,410 --> 00:21:31,886
When it has finished devouring you
223
00:21:31,886 --> 00:21:37,691
I'll send another new slave of mine
to deal with Muyun Sheng.
224
00:21:44,675 --> 00:21:46,228
No, you mustn't!
225
00:21:46,228 --> 00:21:48,131
How dare you defy me?
226
00:21:49,988 --> 00:21:56,488
Your existence won't make
any changes to Muyun Sheng's destiny!
227
00:22:00,212 --> 00:22:02,367
Have you thought it through?
228
00:22:02,367 --> 00:22:05,448
Are you still going to defy me?
229
00:22:52,467 --> 00:22:53,623
You're peeking at me.
230
00:22:56,387 --> 00:22:57,667
What are you doing?
231
00:23:08,993 --> 00:23:10,150
Su Yu Ning.
232
00:23:11,258 --> 00:23:15,554
Don't you find this village
bizarre, somehow?
233
00:23:16,964 --> 00:23:18,019
Give it some thought.
234
00:23:18,019 --> 00:23:20,265
We have already been
living here for a while.
235
00:23:20,265 --> 00:23:22,824
Why aren't there other people
coming into the village?
236
00:23:22,824 --> 00:23:25,261
Even if the villagers are self-sufficient
237
00:23:25,261 --> 00:23:29,818
they can't possibly make
salt and copperware.
238
00:23:30,419 --> 00:23:32,728
There must be other routes out of here.
239
00:23:34,673 --> 00:23:35,990
We just don't know about them.
240
00:23:37,991 --> 00:23:40,285
You suspect that
the other route is underground?
241
00:23:43,593 --> 00:23:47,474
Prince Lu and I ran into danger
here in the woods.
242
00:23:47,474 --> 00:23:52,209
However, the villagers are here
to hunt in the woods every day
243
00:23:52,209 --> 00:23:53,530
and pick truffles.
244
00:23:54,885 --> 00:23:58,021
I had to pester the villagers
to ask them one by one.
245
00:23:58,021 --> 00:24:01,453
They simply wouldn't tell me
what there is under the ground.
246
00:24:02,740 --> 00:24:04,999
You've spoken to everyone in the village?
247
00:24:12,114 --> 00:24:13,659
It's no wonder that a few days ago
248
00:24:13,659 --> 00:24:17,750
Granny Ying's granddaughter, Xiao Ning,
made a fuss about bringing you pecans.
249
00:24:22,124 --> 00:24:23,750
Xiao Ning is quite friendly.
250
00:24:24,905 --> 00:24:26,116
She's also pretty nice.
251
00:24:26,116 --> 00:24:29,173
Besides, she also knows a lot
about what's going on in the village.
252
00:24:35,497 --> 00:24:38,078
Yes, she also has a very fair face.
253
00:24:38,078 --> 00:24:39,919
And very long legs.
254
00:24:39,919 --> 00:24:41,762
She also has a small waist.
255
00:24:43,819 --> 00:24:44,935
Su Yu Ning.
256
00:24:45,877 --> 00:24:47,661
Your expression is a bit glum.
257
00:24:47,661 --> 00:24:49,140
I'm heading home now.
258
00:24:49,140 --> 00:24:51,213
Prince Lu still needs to recuperate.
259
00:24:51,213 --> 00:24:54,252
I have to bring these medicinal herbs
to Nanny Su quickly.
260
00:24:54,252 --> 00:24:58,049
If you want to see a cheerful face,
go visit Xiao Ning.
261
00:24:58,049 --> 00:25:00,795
Su Yu Ning. Su Yu Ning!
262
00:25:02,212 --> 00:25:03,397
You're being too sensitive.
263
00:25:03,397 --> 00:25:08,386
I'm stuck here in this village
because of Prince Lu.
264
00:25:08,386 --> 00:25:12,510
I've been asking around
to ensure his safety.
265
00:25:13,211 --> 00:25:14,211
Actually...
266
00:25:15,211 --> 00:25:20,458
in my mind, there's no other lady
who is more beautiful than you.
267
00:25:27,025 --> 00:25:28,515
What did you say?
268
00:25:32,817 --> 00:25:33,861
Nothing.
269
00:25:35,182 --> 00:25:36,182
Oh, right.
270
00:25:37,902 --> 00:25:40,965
Have you seen this crest
anywhere in the village?
271
00:25:42,221 --> 00:25:45,657
I've seen that on
Nanny Su's bedroom door.
272
00:25:46,890 --> 00:25:48,992
Did you ask her what this is?
273
00:25:48,992 --> 00:25:50,615
I asked her on my first day here.
274
00:25:50,615 --> 00:25:55,528
Nanny Su told me that it's
the crest of Uncle Wang's clan.
275
00:25:55,528 --> 00:25:57,362
The crest of a clan?
276
00:26:05,402 --> 00:26:08,067
Why is the entire village
using the same crest?
277
00:26:08,067 --> 00:26:09,619
They don't share the same surname.
278
00:26:10,953 --> 00:26:13,482
Think about it.
Some have the surname of Ying
279
00:26:13,482 --> 00:26:16,439
and some Wang,
then there are also Long and Su.
280
00:26:16,439 --> 00:26:18,767
There's still one other
strange thing about this village.
281
00:26:18,767 --> 00:26:20,067
Have you discovered it?
282
00:26:20,067 --> 00:26:23,163
In every village, there's always
a disparity in wealth.
283
00:26:23,163 --> 00:26:25,278
It's the same with property.
284
00:26:25,278 --> 00:26:27,282
No household can be the same.
285
00:26:27,282 --> 00:26:31,038
However, in Yishui Village,
it doesn't seem to be so.
286
00:26:31,038 --> 00:26:32,839
At the foot of the mountain
287
00:26:32,839 --> 00:26:37,505
every household has
an equal share of the farmland.
288
00:26:37,505 --> 00:26:43,272
Every portion of farmland is the same
distance away from irrigation sources.
289
00:26:45,165 --> 00:26:47,758
Farmland in poorer condition is set aside
290
00:26:47,758 --> 00:26:50,349
rather than distributed unequally.
291
00:27:06,455 --> 00:27:07,651
What is it?
292
00:27:16,715 --> 00:27:17,923
Han Jiang.
293
00:27:17,923 --> 00:27:19,326
Yes?
294
00:27:19,969 --> 00:27:21,803
Are you giving me that flower?
295
00:27:41,071 --> 00:27:43,337
That flower was growing
just fine in the ground.
296
00:27:43,337 --> 00:27:47,076
You picked it and then
threw it away for nothing.
297
00:27:49,289 --> 00:27:50,938
It would be sad.
298
00:27:55,550 --> 00:27:57,949
Hold on! What do you mean?
299
00:27:59,371 --> 00:28:00,573
Who is sad?
300
00:28:04,631 --> 00:28:06,112
You shouldn't ask me.
301
00:28:07,115 --> 00:28:08,703
You should ask Xiao Ning.
302
00:28:29,763 --> 00:28:31,106
What are you doing out here?
303
00:28:32,348 --> 00:28:33,613
I came out to have a stretch.
304
00:28:33,613 --> 00:28:35,343
It will speed up my recovery.
305
00:28:44,901 --> 00:28:46,000
I'll leave you to chat.
306
00:28:46,000 --> 00:28:47,703
I'll head back inside first.
307
00:28:50,711 --> 00:28:52,114
Su Yu Ning.
308
00:28:54,480 --> 00:28:55,964
Come with me for a stroll.
309
00:29:00,548 --> 00:29:02,067
Do I have to beg you?
310
00:29:03,163 --> 00:29:04,596
Study partner Su.
311
00:29:06,753 --> 00:29:07,753
Yes.
312
00:29:23,678 --> 00:29:25,181
I'll come along.
313
00:29:25,181 --> 00:29:26,186
No.
314
00:29:26,186 --> 00:29:28,046
You have other duties.
315
00:29:28,046 --> 00:29:31,907
Look for horses in the village
that can take us up the mountain.
316
00:29:32,958 --> 00:29:35,618
In a few days, we'll still have to
get into Qing Yu Ridge.
317
00:29:43,265 --> 00:29:44,710
Get three horses.
318
00:29:46,758 --> 00:29:48,567
Must I look for horses now?
319
00:29:48,567 --> 00:29:49,671
Yes.
320
00:29:49,671 --> 00:29:51,191
I refuse.
321
00:29:55,555 --> 00:29:57,145
Give me a reason.
322
00:29:58,694 --> 00:30:01,280
Why can't I spend time alone
with Miss Su?
323
00:30:02,991 --> 00:30:05,284
You can spend time alone
with anyone you want.
324
00:30:05,284 --> 00:30:07,095
It's not my business.
325
00:30:07,095 --> 00:30:09,518
But I have to keep you safe.
326
00:30:09,518 --> 00:30:11,428
This village isn't what it seems.
327
00:30:13,150 --> 00:30:14,861
We must take great caution.
328
00:30:20,551 --> 00:30:24,738
Since you want to play bodyguard, fine.
329
00:30:26,296 --> 00:30:27,877
You'll stay behind us.
330
00:31:02,826 --> 00:31:04,131
I'll carry you.
331
00:31:36,691 --> 00:31:37,817
Who is he?
332
00:31:47,184 --> 00:31:49,883
What is it? Do you know him?
333
00:31:52,413 --> 00:31:53,801
He's not Human.
334
00:31:56,319 --> 00:31:57,832
How did you know that?
335
00:31:57,832 --> 00:31:59,315
Who exactly is he?
336
00:32:02,681 --> 00:32:04,309
Prince Ning Rui of the Duan Empire.
337
00:32:04,309 --> 00:32:06,008
Muyun Sheng.
338
00:32:09,375 --> 00:32:13,810
There's a descendant of the Charmers
in Humans' royal court.
339
00:32:17,346 --> 00:32:18,604
Interesting.
340
00:33:41,576 --> 00:33:42,911
Father.
341
00:33:42,911 --> 00:33:46,204
We've been waiting a long time for you.
342
00:33:47,635 --> 00:33:49,109
According to the rumors
343
00:33:49,109 --> 00:33:55,000
you went missing after
being stabbed by Long Can.
344
00:33:56,253 --> 00:33:58,196
Everyone thought that you were...
345
00:33:59,509 --> 00:34:00,712
That's all in the past now.
346
00:34:00,712 --> 00:34:02,179
I have returned.
347
00:34:06,311 --> 00:34:07,576
Hall Master.
348
00:34:07,576 --> 00:34:09,018
I, Wang Duo...
349
00:34:09,018 --> 00:34:13,219
I have led 120 of our brothers
in relocating Tian Luo Mountain Hall
350
00:34:13,219 --> 00:34:15,923
to Yishui Village for six years.
351
00:34:15,923 --> 00:34:18,396
We awaited the return of
the Hall Master attentively.
352
00:34:18,396 --> 00:34:20,516
Now that Hall Master has returned
353
00:34:25,556 --> 00:34:27,913
I am at your disposal.
354
00:34:46,730 --> 00:34:48,210
There are outsiders in the village?
355
00:34:48,210 --> 00:34:49,210
Yes!
356
00:34:50,597 --> 00:34:51,862
Get up.
357
00:34:56,945 --> 00:34:58,411
Two young men have come.
358
00:34:59,570 --> 00:35:01,934
One of them is injured.
359
00:35:03,023 --> 00:35:07,385
Judging by his wound, he's most
probably injured by the Blade Armor.
360
00:35:07,385 --> 00:35:09,905
I have yet to figure out
where they are from.
361
00:35:09,905 --> 00:35:12,467
Therefore, I've kept them behind
for the time being.
362
00:35:13,706 --> 00:35:14,963
Investigate.
363
00:35:18,208 --> 00:35:20,072
If your wound is almost healed
364
00:35:20,072 --> 00:35:22,317
we'll leave this village
as soon as possible.
365
00:35:22,317 --> 00:35:23,804
It isn't safe here.
366
00:35:28,125 --> 00:35:29,202
Su Yu Ning.
367
00:35:29,202 --> 00:35:33,447
I heard that you can come up with
poems spontaneously at the age of five.
368
00:35:33,447 --> 00:35:37,467
Why don't you... come up
with a poem for me now?
369
00:35:43,010 --> 00:35:46,157
It grows upright in segments.
370
00:35:46,157 --> 00:35:50,199
Its green leaves sprout
albeit the wintry frost.
371
00:35:53,717 --> 00:35:56,313
If you come to play in spring
when all over plants flourish
372
00:35:57,735 --> 00:36:01,512
you shall see that it still
upholds itself with modesty.
373
00:36:03,976 --> 00:36:05,536
Are you referring to the bamboo?
374
00:36:07,016 --> 00:36:08,398
Am I like one?
375
00:36:09,552 --> 00:36:13,306
Your Highness is a modest man
who conducts yourself with respect.
376
00:36:13,306 --> 00:36:16,009
You neither vie nor give in.
377
00:36:16,009 --> 00:36:21,498
You can go with the flow
but still uphold your dignity.
378
00:36:23,358 --> 00:36:25,077
You're indeed like bamboo.
379
00:36:27,815 --> 00:36:29,070
Su Yu Ning.
380
00:36:29,070 --> 00:36:30,670
Watch your words.
381
00:36:30,670 --> 00:36:33,418
Do you want everyone to know who he is?
382
00:36:36,173 --> 00:36:37,331
Han Jiang.
383
00:36:37,331 --> 00:36:39,722
Why are you so harsh to Miss Su?
384
00:36:39,722 --> 00:36:42,318
I think that she has said it very well.
385
00:36:42,318 --> 00:36:44,601
That sounds very much like me.
386
00:36:46,393 --> 00:36:48,972
Bookworms like you can boast really well.
387
00:36:48,972 --> 00:36:51,364
What is that about vying and not vying?
388
00:36:51,364 --> 00:36:54,755
Listen, when he's going to
vie for something
389
00:36:54,755 --> 00:36:56,186
he can be very fierce!
390
00:36:56,186 --> 00:36:59,989
I won't vie for anything
that I shouldn't.
391
00:37:01,338 --> 00:37:04,648
I won't give up something
that I shouldn't either.
392
00:37:06,655 --> 00:37:09,610
Su Yu Ning, make me a poem as well.
393
00:37:16,449 --> 00:37:19,311
Fine jade under a red robe
394
00:37:19,311 --> 00:37:22,884
wandering the world
indifferent to others.
395
00:37:22,884 --> 00:37:26,106
Holding its weapon high
and staring with eyes of a tiger.
396
00:37:27,496 --> 00:37:30,478
Going about on a rampage.
("Rampage" also means "going sideways.")
397
00:37:32,248 --> 00:37:33,853
Eyes like a tiger.
398
00:37:33,853 --> 00:37:35,268
Do you hear that?
399
00:37:35,268 --> 00:37:36,862
I sound a lot more domineering.
400
00:37:37,998 --> 00:37:39,313
Isn't that a crab?
401
00:37:41,797 --> 00:37:43,181
Is... is that a crab?
402
00:37:44,702 --> 00:37:46,028
His Highness guessed it right.
403
00:37:53,882 --> 00:37:58,338
I like how crabs are always
fond of protecting others.
404
00:38:02,675 --> 00:38:03,699
Did you hear that?
405
00:38:03,699 --> 00:38:06,226
I'm always fond of protecting others.
406
00:39:32,739 --> 00:39:34,034
Su Yu Ning.
407
00:39:36,849 --> 00:39:40,371
Do you believe in the prophecy
of your natal chart?
408
00:39:42,023 --> 00:39:47,027
It said that you were
destined to become an empress.
409
00:39:56,032 --> 00:39:57,632
Why would you ask me this?
410
00:40:00,503 --> 00:40:01,619
If you believe in it...
411
00:40:02,992 --> 00:40:05,128
I'll vie to win the throne for you.
412
00:40:06,320 --> 00:40:07,376
If you don't...
413
00:40:09,271 --> 00:40:11,469
I'll just spend a lifetime
with you quietly.
414
00:40:31,739 --> 00:40:33,054
I...
415
00:40:36,063 --> 00:40:37,420
I'm fond of you.
416
00:40:42,766 --> 00:40:45,490
Prince Lu, it isn't the time for this.
417
00:40:45,490 --> 00:40:47,338
Compared to some others...
418
00:40:49,894 --> 00:40:51,813
I can offer you a life of ease.
419
00:40:53,382 --> 00:40:54,634
Come with me.
420
00:41:07,016 --> 00:41:12,016
Subtitles by DramaFever
29745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.