Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 18]
3
00:02:17,907 --> 00:02:18,953
Halt!
4
00:02:30,175 --> 00:02:33,502
Pitiful ones lost in the forest.
5
00:02:33,502 --> 00:02:36,263
I cast a curse upon your eyes.
6
00:02:36,263 --> 00:02:42,812
You shall see only your desires,
not where your enemies are heading.
7
00:02:54,924 --> 00:02:57,919
Apart from the two of you,
everyone is to get off your horse.
8
00:02:57,919 --> 00:02:59,893
Secure your horses.
9
00:02:59,893 --> 00:03:02,062
We'll head up on foot.
10
00:03:03,740 --> 00:03:05,039
Shuofeng He Ye!
11
00:03:08,176 --> 00:03:09,498
You'll go first.
12
00:04:37,595 --> 00:04:38,916
How many have we lost?
13
00:04:38,916 --> 00:04:40,216
14 people.
14
00:04:41,225 --> 00:04:42,891
Where are you?
15
00:04:47,274 --> 00:04:49,149
Where are you?
16
00:05:08,560 --> 00:05:10,285
Su He!
17
00:05:15,079 --> 00:05:16,461
We have to save him.
18
00:05:16,461 --> 00:05:17,548
You're not to go!
19
00:05:17,548 --> 00:05:19,656
He's the Shuofeng Clan's shaman.
20
00:05:19,656 --> 00:05:21,182
The Shuofeng Clan doesn't exist anymore!
21
00:05:21,182 --> 00:05:23,237
All of you are subordinates
of the Helan Clan now!
22
00:05:23,237 --> 00:05:24,591
Whatever his surname might be!
23
00:05:24,591 --> 00:05:28,701
The people of Han Prefecture
never abandon their own kind!
24
00:05:35,427 --> 00:05:36,622
The two of you!
25
00:05:36,622 --> 00:05:39,350
- Bring him back!
- Yes!
26
00:06:38,918 --> 00:06:41,648
- Run!
- Retreat!
27
00:06:41,648 --> 00:06:43,204
Retreat!
28
00:06:49,564 --> 00:06:50,839
Stop right there!
29
00:06:50,839 --> 00:06:52,098
Stop!
30
00:06:52,995 --> 00:06:54,644
My horse!
31
00:06:55,858 --> 00:06:56,963
Get back here!
32
00:06:56,963 --> 00:06:58,050
Don't hold me back!
33
00:06:58,925 --> 00:07:00,141
Don't hold him back!
34
00:07:00,141 --> 00:07:01,600
Get the horses back!
35
00:07:01,600 --> 00:07:03,595
No! None of you are to go!
36
00:07:14,093 --> 00:07:15,487
Abandon the horses!
37
00:07:15,487 --> 00:07:16,487
Let go of me!
38
00:07:16,487 --> 00:07:18,701
Shuofeng He Ye!
39
00:07:18,701 --> 00:07:20,456
Are you going to rebel?
40
00:07:39,867 --> 00:07:41,297
Take me out of here!
41
00:08:09,413 --> 00:08:10,696
Granny.
42
00:08:12,053 --> 00:08:13,293
What are you doing?
43
00:08:19,651 --> 00:08:20,916
It's so hot!
44
00:09:05,667 --> 00:09:07,447
How many do we have left?
45
00:09:08,451 --> 00:09:10,381
Just nine people.
46
00:09:12,024 --> 00:09:13,214
What about our horses?
47
00:09:13,214 --> 00:09:15,687
This is the only one left.
48
00:09:17,519 --> 00:09:20,186
Which horses did we lose?
49
00:09:20,186 --> 00:09:25,897
They were all of the best war horses
that we took from the other clans.
50
00:09:25,897 --> 00:09:30,642
There's also Galloping Wind
of the Muru Cavalry.
51
00:09:33,577 --> 00:09:35,876
Without those horses...
52
00:09:37,120 --> 00:09:38,938
what difference will it make?
53
00:09:38,938 --> 00:09:42,697
Those are the best horses of our clan.
54
00:09:42,697 --> 00:09:47,354
We'll have to spend half a year
searching for war horses of the like.
55
00:09:47,354 --> 00:09:49,442
It will then take
another half a year to tame them
56
00:09:49,442 --> 00:09:51,932
before our cavalry can ride them.
57
00:09:57,644 --> 00:10:00,625
Who gave the orders
to abandon the horses?
58
00:10:00,625 --> 00:10:01,927
I did.
59
00:10:04,158 --> 00:10:07,999
If we hadn't given up the horses,
our men wouldn't have survived.
60
00:10:12,340 --> 00:10:14,020
Shuofeng He Ye.
61
00:10:15,655 --> 00:10:18,376
You care about my subordinates' lives.
62
00:10:20,932 --> 00:10:24,080
You must be very grateful
to Shuofeng He Ye.
63
00:10:25,102 --> 00:10:30,368
I'm your lord but
he made me look unsympathetic.
64
00:10:32,441 --> 00:10:36,035
Who is in charge of managing
the horses in our clan?
65
00:10:43,205 --> 00:10:44,692
I am.
66
00:11:50,328 --> 00:11:51,562
Tie Yuan!
67
00:11:52,196 --> 00:11:53,898
Address me as your lord!
68
00:12:05,586 --> 00:12:07,791
I am unsympathetic!
69
00:12:09,467 --> 00:12:11,582
I am not your fathers!
70
00:12:11,582 --> 00:12:13,557
I am your lord!
71
00:12:13,557 --> 00:12:17,118
I'll lead you into conquering
the entire Han Prefecture!
72
00:12:17,118 --> 00:12:20,706
Every lush and abundant meadow
in Han Prefecture!
73
00:12:20,706 --> 00:12:22,754
They shall become your lands!
74
00:12:27,874 --> 00:12:30,448
This man, Shuofeng He Ye!
75
00:12:30,448 --> 00:12:32,922
He claimed to have come
to take over Han Prefecture for us!
76
00:12:32,922 --> 00:12:34,812
Yet now...
77
00:12:36,129 --> 00:12:40,039
he has delayed
our great ambition for a year!
78
00:12:45,626 --> 00:12:48,591
Bind up all those who carry
the surname Shuofeng!
79
00:13:02,009 --> 00:13:03,703
Don't pick on them.
80
00:13:04,446 --> 00:13:10,346
You'll have to ask my warriors
of Helan if they would back down.
81
00:13:10,346 --> 00:13:12,333
I abandoned those horses.
82
00:13:12,333 --> 00:13:14,418
They have nothing to do with it.
83
00:13:14,418 --> 00:13:18,460
I'll get you new war horses.
84
00:13:18,460 --> 00:13:22,544
Can you get the horses I want?
85
00:13:22,544 --> 00:13:27,184
As long as one has the will,
anything is feasible.
86
00:13:30,850 --> 00:13:32,389
If so...
87
00:13:34,638 --> 00:13:37,451
I want...
88
00:13:39,722 --> 00:13:43,043
werewolves.
89
00:13:45,985 --> 00:13:47,235
Lord Helan.
90
00:13:47,235 --> 00:13:50,274
Werewolves are but a legend.
91
00:13:50,274 --> 00:13:52,746
No one knows if they really exist.
92
00:13:52,746 --> 00:13:55,188
Some say that they're
just a kind of horse.
93
00:13:55,188 --> 00:13:58,184
Some say that they are real wolves.
94
00:13:58,184 --> 00:14:01,486
They are beasts that can't be approached.
95
00:14:03,152 --> 00:14:05,166
Shuofeng He Ye.
96
00:14:05,166 --> 00:14:06,166
You!
97
00:14:07,740 --> 00:14:10,530
Aren't you going to become
the king of the world?
98
00:14:10,530 --> 00:14:11,976
You!
99
00:14:11,976 --> 00:14:15,639
Didn't you promise to help me
become the king of Han Prefecture?
100
00:14:15,639 --> 00:14:17,428
I...
101
00:14:17,428 --> 00:14:20,197
Without a good war horse
102
00:14:20,197 --> 00:14:24,866
how can I defeat the Muru Cavalry?
103
00:14:29,481 --> 00:14:31,326
Where are the werewolves?
104
00:14:31,326 --> 00:14:32,932
Shuofeng He Ye, don't go there!
105
00:14:33,889 --> 00:14:35,427
Forget it.
106
00:14:36,105 --> 00:14:37,792
Don't tell him.
107
00:14:37,792 --> 00:14:40,513
He probably won't dare to go.
108
00:14:40,513 --> 00:14:45,192
Where are the werewolves?
109
00:14:45,192 --> 00:14:46,535
You can't--
110
00:14:46,535 --> 00:14:48,041
Shuofeng Zhao Zhao!
111
00:14:54,505 --> 00:14:56,099
Where are they?
112
00:14:57,008 --> 00:15:00,283
You know that place.
113
00:15:00,283 --> 00:15:03,883
It's a place we didn't even dare
to mention as children.
114
00:15:03,883 --> 00:15:06,388
It's the place where warriors
would be scared sick
115
00:15:06,388 --> 00:15:08,892
at the mere sight of its treetop
from a distance.
116
00:15:08,892 --> 00:15:11,941
It's the nightmare of
every person in North Han.
117
00:15:11,941 --> 00:15:17,535
Even your father, Shuofeng Da,
didn't dare to go near it.
118
00:15:19,783 --> 00:15:21,332
The Black Forest?
119
00:15:23,389 --> 00:15:24,840
Did you go there?
120
00:15:24,840 --> 00:15:28,688
Not even animals dare to go there.
121
00:15:28,688 --> 00:15:31,408
Novoland will soon be destroyed.
122
00:15:32,826 --> 00:15:34,615
Everyone will die.
123
00:15:35,812 --> 00:15:38,418
I saw everyone crying.
124
00:15:39,870 --> 00:15:41,563
I have to go to the Black Forest.
125
00:15:41,563 --> 00:15:43,923
I must find that person
in the Black Forest.
126
00:15:43,923 --> 00:15:45,657
I must find that person!
127
00:15:54,874 --> 00:16:00,624
If you dare to hurt any of my people
while I am away...
128
00:16:01,744 --> 00:16:05,937
I'll make you understand
the true meaning of regret.
129
00:17:37,336 --> 00:17:40,489
What's so frightening
about the Black Forest?
130
00:17:43,719 --> 00:17:48,683
Why do the people of Han Prefecture
shudder when it is mentioned?
131
00:17:48,683 --> 00:17:51,807
It's a snowfield in the extreme
north of Han Prefecture.
132
00:17:52,736 --> 00:17:55,705
It's connected to the Giants'
Shang Prefecture.
133
00:17:55,705 --> 00:17:59,561
It's so cold that not even
one blade of grass can grow.
134
00:17:59,561 --> 00:18:03,628
It's said that no man can
adapt to the iciness there.
135
00:18:07,605 --> 00:18:11,925
The legend has it that only
the king of the snow wolves can survive.
136
00:18:11,925 --> 00:18:14,683
That's not the frightening bit.
137
00:18:14,683 --> 00:18:16,873
The scariest is that...
138
00:18:22,566 --> 00:18:27,107
there lives a pack of...
139
00:20:32,757 --> 00:20:34,337
I finally get to see you again.
140
00:20:42,154 --> 00:20:45,373
Have you thought of
what to name me yet?
141
00:20:45,373 --> 00:20:47,663
I already did when we parted last time.
142
00:20:47,663 --> 00:20:49,500
What is it?
143
00:20:49,500 --> 00:20:51,786
I couldn't bring myself to tell you then.
144
00:20:51,786 --> 00:20:54,493
I was worried that if you didn't like it
145
00:20:54,493 --> 00:20:56,577
you would become angry and leave again.
146
00:20:57,875 --> 00:20:59,651
Will you leave again?
147
00:21:00,709 --> 00:21:02,193
Like you did before.
148
00:21:02,193 --> 00:21:04,130
Does it matter?
149
00:21:04,130 --> 00:21:06,353
You don't think it matters to me?
150
00:21:06,353 --> 00:21:10,210
Young lady, you have eyebrows
that resemble mountains in the distance.
151
00:21:10,210 --> 00:21:12,068
They are dark without even dyeing them.
152
00:21:12,068 --> 00:21:14,116
Your lips are red as rouge.
153
00:21:14,116 --> 00:21:16,167
They are red without a tint of rouge.
154
00:21:16,167 --> 00:21:19,335
You have an appearance
second to none.
155
00:21:19,335 --> 00:21:21,471
It seems as if
you've walked out of a painting.
156
00:21:22,538 --> 00:21:26,525
How about naming you Pin Xian?
(Fairy of frowning eyebrows)
157
00:21:27,048 --> 00:21:28,478
Who is this man?
158
00:21:28,478 --> 00:21:30,200
I don't quite like him.
159
00:21:30,200 --> 00:21:31,570
Young lady.
160
00:21:31,570 --> 00:21:33,765
I'm Muyun De of Wan Prefecture.
161
00:21:33,765 --> 00:21:35,148
The second son of Arch Prince Ye.
162
00:21:35,148 --> 00:21:37,439
The new chief of Wan Prefecture's
Chamber of Commerce.
163
00:21:37,439 --> 00:21:38,980
I own half the riches of Novoland--
164
00:21:38,980 --> 00:21:39,980
How talkative!
165
00:21:59,352 --> 00:22:02,540
What's so frightening
about the Black Forest?
166
00:22:10,280 --> 00:22:14,892
Why do the people of Han Prefecture
shudder when it is mentioned?
167
00:22:22,127 --> 00:22:24,707
It's a snowfield in the extreme
north of Han Prefecture.
168
00:22:24,707 --> 00:22:27,757
It's connected to the Giants'
Shang Prefecture.
169
00:22:29,580 --> 00:22:32,809
It's so cold that not even
one blade of grass grew.
170
00:22:32,809 --> 00:22:34,285
It's said that no man can--
171
00:22:37,628 --> 00:22:39,876
No man can adapt to the iciness there.
172
00:22:48,794 --> 00:22:52,349
The legend has it that only
the king of snow wolves can survive.
173
00:22:52,349 --> 00:22:55,290
That's not the frightening bit.
174
00:22:57,863 --> 00:23:00,135
The scariest is that...
175
00:23:13,148 --> 00:23:14,413
Lan Yu'er.
176
00:23:14,413 --> 00:23:17,388
Don't you think this already happened?
177
00:23:17,388 --> 00:23:20,528
Haven't I already said those words
that I just said to you?
178
00:23:22,825 --> 00:23:24,557
What's so strange about that?
179
00:23:24,557 --> 00:23:28,470
Everyone gets the feeling of deja vu.
180
00:23:31,942 --> 00:23:33,251
No, it's not right.
181
00:23:34,644 --> 00:23:36,290
Something is amiss.
182
00:23:56,730 --> 00:23:58,438
Pan Xi.
183
00:24:00,987 --> 00:24:02,238
What?
184
00:24:04,359 --> 00:24:06,294
Pan Xi.
185
00:24:06,294 --> 00:24:08,284
That is your name.
186
00:24:15,098 --> 00:24:16,719
You don't find it pleasing to the ear?
187
00:24:17,926 --> 00:24:19,923
Call me that name again.
188
00:24:22,537 --> 00:24:23,980
Pan Xi.
189
00:24:49,021 --> 00:24:51,364
These are the 12 major stars of Novoland.
190
00:24:56,193 --> 00:24:58,219
Someone must have told you that...
191
00:25:00,382 --> 00:25:03,845
they are the origins of magical powers.
192
00:25:06,624 --> 00:25:08,492
However, do you know...
193
00:25:10,027 --> 00:25:12,278
what they really are?
194
00:25:16,749 --> 00:25:18,439
It's such a beautiful moment right now.
195
00:25:18,439 --> 00:25:21,046
I just wish to gaze upon the stars.
196
00:25:21,046 --> 00:25:23,797
Who wanted to study magical powers?
197
00:25:25,527 --> 00:25:29,875
Pan Xi... Will you join me
for stargazing?
198
00:25:48,474 --> 00:25:49,971
What am I to do with you?
199
00:25:51,095 --> 00:25:55,034
It turns out that
I really like this name.
200
00:25:56,183 --> 00:25:57,750
When it's uttered by you
201
00:25:57,750 --> 00:26:01,624
it feels like a name
that's unlike any other.
202
00:26:40,423 --> 00:26:41,617
Put that down!
203
00:26:43,589 --> 00:26:45,128
Prince De, what are you going to do?
204
00:26:45,128 --> 00:26:47,040
Nothing much.
205
00:26:47,040 --> 00:26:49,490
I'm just curious,
so I took it to take a look.
206
00:26:52,832 --> 00:26:54,271
Where's Muyun Sheng?
207
00:26:55,500 --> 00:26:58,425
At this hour, he might be
taking a stroll outside.
208
00:26:58,425 --> 00:27:01,450
Prince De, please hand over
the glass bead to me.
209
00:27:01,450 --> 00:27:03,260
I'll safeguard it for Prince Sheng.
210
00:27:06,693 --> 00:27:07,855
Prince De.
211
00:27:15,291 --> 00:27:17,066
Where did he get that glass bead from?
212
00:27:18,902 --> 00:27:20,357
This glass bead...
213
00:27:20,357 --> 00:27:23,961
Prince Sheng's mother,
Consort Yin Rong, left it to him.
214
00:27:23,961 --> 00:27:26,250
He cherishes it greatly.
215
00:27:26,250 --> 00:27:28,019
Therefore...
216
00:27:28,019 --> 00:27:31,817
I had spoken out of turn
due to my anxiety.
217
00:27:31,817 --> 00:27:33,784
Prince De, please don't take it to heart.
218
00:27:43,914 --> 00:27:49,934
I should be pleased that a pretty lady
like you raised your voice at me.
219
00:27:49,934 --> 00:27:52,641
I've committed insubordination.
220
00:27:52,641 --> 00:27:55,982
Prince De could have
His Highness punish me.
221
00:27:57,326 --> 00:27:58,665
It's not that serious.
222
00:27:58,665 --> 00:28:00,413
I'm very easy-going.
223
00:28:00,413 --> 00:28:02,965
Right, Lan Yu'er.
224
00:28:02,965 --> 00:28:05,144
According to the palace regulations
225
00:28:05,144 --> 00:28:08,558
shouldn't female attendants
be allowed to leave the palace
226
00:28:08,558 --> 00:28:10,904
to get married
when they reach 20 years old?
227
00:28:10,904 --> 00:28:13,869
I'm wiling to serve
Prince Sheng all my life.
228
00:28:14,742 --> 00:28:16,132
I don't want to leave the palace.
229
00:28:17,808 --> 00:28:21,640
There's actually a lady
who doesn't wish to get married?
230
00:28:21,640 --> 00:28:23,090
Could it be that...
231
00:28:23,090 --> 00:28:25,703
you are actually fond of Muyun Sheng?
232
00:28:25,703 --> 00:28:27,051
I'm not.
233
00:28:28,181 --> 00:28:29,804
Definitely not.
234
00:28:33,738 --> 00:28:35,278
You're lying.
235
00:28:35,278 --> 00:28:39,724
Prince De, please don't tease
a mere maid like me.
236
00:28:42,144 --> 00:28:43,681
All humans have feelings.
237
00:28:43,681 --> 00:28:46,744
Muyun Sheng is a distinguished man.
238
00:28:46,744 --> 00:28:51,234
It's no fault of yours to fall for him
since you accompany him every day.
239
00:28:51,234 --> 00:28:55,711
I just don't know
how loyal you are to him.
240
00:28:58,634 --> 00:29:00,103
What do you mean by that, Prince De?
241
00:29:00,103 --> 00:29:03,420
Will you let me take that glass bead?
242
00:29:04,019 --> 00:29:06,190
Prince De, how can you behave so?
243
00:29:06,190 --> 00:29:08,848
I thought you were friends
with His Highness!
244
00:29:08,848 --> 00:29:12,912
My mentor's expertise lies in occultism.
245
00:29:12,912 --> 00:29:15,901
He saw that glass bead
and said it was inauspicious.
246
00:29:15,901 --> 00:29:19,020
If Muyun Sheng keeps it with him,
it will kill him sooner or later.
247
00:29:19,020 --> 00:29:22,877
You might as well let me take it away
and have it destroyed.
248
00:29:22,877 --> 00:29:24,548
That should save his life.
249
00:29:26,160 --> 00:29:27,661
That's not possible.
250
00:29:27,661 --> 00:29:31,660
Consort Yin Rong couldn't possibly
leave something behind to hurt her child.
251
00:29:35,329 --> 00:29:40,500
Hasn't Muyun Sheng ever behaved
strangely because of that glass bead?
252
00:29:48,092 --> 00:29:50,425
Your Highness,
did you have another nightmare?
253
00:29:50,425 --> 00:29:53,335
I dreamed that the woman in
the glass bead was going to speak to me.
254
00:29:54,353 --> 00:29:56,015
We've never met.
255
00:29:58,333 --> 00:30:00,717
But she's made me see some things.
256
00:30:00,717 --> 00:30:05,568
Whenever I think about her lately,
I keep getting those visions.
257
00:30:08,003 --> 00:30:09,095
Your Highness!
258
00:30:15,882 --> 00:30:17,106
Your Highness!
259
00:30:18,643 --> 00:30:20,808
He does seem to act strangely.
260
00:30:24,121 --> 00:30:25,559
Even so, I still won't do it.
261
00:30:26,962 --> 00:30:28,692
I think that you just
won't dare to do so.
262
00:30:29,736 --> 00:30:33,064
You're afraid that he'll get mad at you
for losing the glass bead.
263
00:30:35,324 --> 00:30:36,776
Forget it if you don't dare.
264
00:30:38,942 --> 00:30:40,392
How beautiful.
265
00:30:40,392 --> 00:30:43,163
I won't get tired of this,
even if I watch it for life.
266
00:30:44,393 --> 00:30:45,803
That won't do.
267
00:30:46,826 --> 00:30:51,068
Someone told me that
you have other things to do.
268
00:30:53,404 --> 00:30:55,976
Didn't you say it was only
my voice you could hear?
269
00:30:56,888 --> 00:30:58,083
Indeed.
270
00:30:58,083 --> 00:31:01,536
But I keep hearing
this other voice recently.
271
00:31:01,536 --> 00:31:03,862
It keeps telling me to go to you.
272
00:31:03,862 --> 00:31:05,970
It wants me to teach you magical powers.
273
00:31:05,970 --> 00:31:07,420
It wants me to awaken you.
274
00:31:09,613 --> 00:31:10,990
Awaken?
275
00:31:12,832 --> 00:31:14,615
I'm not in a dream.
276
00:31:16,294 --> 00:31:18,730
Who is behind that voice?
277
00:31:37,321 --> 00:31:38,910
I've forgotten.
278
00:31:47,400 --> 00:31:48,816
Yufei Star...
279
00:31:48,816 --> 00:31:50,955
That's your host star.
280
00:31:52,239 --> 00:31:54,992
Yes, it's the star of war.
281
00:31:56,321 --> 00:31:58,375
If I sense the force of the star
282
00:31:58,375 --> 00:32:01,119
I'll bring disaster upon the people.
283
00:32:02,119 --> 00:32:05,279
All 12 major stars actually fuse as one.
284
00:32:05,279 --> 00:32:08,722
They weren't separated and
they do not differ in characteristics.
285
00:32:08,722 --> 00:32:11,494
They were all once Desolation's body.
286
00:32:12,446 --> 00:32:13,743
Desolation?
287
00:32:14,861 --> 00:32:16,049
The God of Desolation?
288
00:32:16,049 --> 00:32:19,163
The legendary god from the ancient times?
289
00:32:20,261 --> 00:32:21,967
That's just a legend.
290
00:32:21,967 --> 00:32:24,136
Those were but stories told to children.
291
00:32:27,214 --> 00:32:28,836
Close your eyes.
292
00:32:30,740 --> 00:32:32,202
What for?
293
00:32:32,202 --> 00:32:34,446
Desolation has always been around.
294
00:32:34,446 --> 00:32:36,763
Everyone can see it.
295
00:32:36,763 --> 00:32:39,184
I'll teach you how.
296
00:32:44,544 --> 00:32:46,953
Think to yourself about
the spot between your eyebrows.
297
00:32:51,028 --> 00:32:53,019
It is right here.
298
00:33:04,920 --> 00:33:06,771
Close your eyes.
299
00:33:16,484 --> 00:33:18,483
Can you see colors?
300
00:33:21,865 --> 00:33:23,586
It seems to be black.
301
00:33:25,090 --> 00:33:26,980
It also seems to be white.
302
00:33:29,800 --> 00:33:32,400
It also seems that
there is no color at all.
303
00:33:34,237 --> 00:33:36,595
Or that there are all sorts of colors.
304
00:33:38,742 --> 00:33:40,609
Can you see any shape?
305
00:33:41,707 --> 00:33:43,266
It's shapeless.
306
00:33:44,907 --> 00:33:46,433
There's nothing.
307
00:33:47,855 --> 00:33:49,986
It just feels so huge.
308
00:33:49,986 --> 00:33:51,587
There's no border.
309
00:33:53,196 --> 00:33:55,053
Do you find it empty?
310
00:33:57,548 --> 00:33:58,617
Yes, it's empty.
311
00:34:00,952 --> 00:34:03,395
But for no reason, I find myself at ease.
312
00:34:04,395 --> 00:34:05,957
That's Desolation.
313
00:34:06,957 --> 00:34:12,523
Although Desolation is now asleep,
it's left everyone a window.
314
00:34:12,523 --> 00:34:16,967
You can look at it through the window.
315
00:34:16,967 --> 00:34:23,650
You can look at how this world once were
before it was formed from chaos.
316
00:34:27,469 --> 00:34:29,289
I see it.
317
00:34:31,367 --> 00:34:33,201
There's nothing over there.
318
00:34:35,396 --> 00:34:37,490
There's only stability.
319
00:34:38,994 --> 00:34:40,346
Joy.
320
00:34:41,346 --> 00:34:42,581
And eternity.
321
00:34:43,822 --> 00:34:45,463
Forget about Yufei Star.
322
00:34:45,463 --> 00:34:48,750
It's actually Desolation
who gives you powers.
323
00:34:55,045 --> 00:34:57,545
These few words of yours actually
relieved me of the issue
324
00:34:57,545 --> 00:34:59,469
that troubled me for years.
325
00:35:00,583 --> 00:35:03,670
From now on, can I come often into
the glass bead to talk to you?
326
00:35:03,670 --> 00:35:06,744
I still have to teach you
about occultism.
327
00:35:06,744 --> 00:35:10,733
If I don't sense the force of the star
and then learn to use magical powers
328
00:35:10,733 --> 00:35:13,146
does that mean I won't bring
disaster upon the people?
329
00:35:17,228 --> 00:35:18,701
Perhaps.
330
00:35:23,021 --> 00:35:25,715
Are you keeping something from me?
331
00:35:30,686 --> 00:35:32,460
It's all right.
332
00:35:33,797 --> 00:35:37,172
I'll just stay by your side always.
333
00:35:40,780 --> 00:35:45,608
If I don't teach you about occultism,
it's as if I have yet to get things done.
334
00:35:45,608 --> 00:35:47,173
I'll feel uneasy.
335
00:35:48,382 --> 00:35:50,222
It's just because of that?
336
00:36:14,356 --> 00:36:17,409
What is it that you see?
337
00:36:19,385 --> 00:36:21,635
Amber begonia.
338
00:36:22,135 --> 00:36:25,039
What I see is the energy of the sun.
339
00:36:27,306 --> 00:36:29,025
What does that mean?
340
00:36:29,025 --> 00:36:30,876
I want you to remember.
341
00:36:32,224 --> 00:36:36,054
There weren't any magical powers
in the beginning.
342
00:36:36,054 --> 00:36:40,253
There were only different ways
to look at matters in one's mind.
343
00:36:41,293 --> 00:36:44,960
Once you're no longer influenced
by the appearance of such matters
344
00:36:44,960 --> 00:36:49,471
you'll discover
the true secret to this world.
345
00:36:52,248 --> 00:36:54,070
You should get going.
346
00:36:54,762 --> 00:36:58,202
When you no longer see
a flower as a flower...
347
00:37:04,628 --> 00:37:06,476
come look for me in the glass bead.
348
00:37:41,179 --> 00:37:42,583
It's getting windy.
349
00:37:42,583 --> 00:37:44,550
Your hair is becoming messy.
350
00:37:46,003 --> 00:37:47,969
Prince De, thank you for your concern.
351
00:37:49,103 --> 00:37:52,074
This glass bead is of a unique
significance to Prince Sheng.
352
00:37:52,074 --> 00:37:53,494
If it goes missing...
353
00:37:53,494 --> 00:37:55,903
His Highness will investigate
once he finds it gone.
354
00:37:55,903 --> 00:37:57,666
He won't stop until he finds it.
355
00:37:58,802 --> 00:38:02,199
That won't be a problem
as long as you help me.
356
00:38:03,079 --> 00:38:08,463
I have as many glass beads like this
as I want in my pawn shops.
357
00:38:08,463 --> 00:38:11,114
I can just replace it with one of them.
358
00:38:13,775 --> 00:38:15,646
Why would you do this?
359
00:38:15,646 --> 00:38:19,525
I also wish for Muyun Sheng
to live his life without worries.
360
00:38:19,525 --> 00:38:24,596
After spending some time with him,
he might seem to be just fine
361
00:38:24,596 --> 00:38:28,451
but deep in his heart,
he's very much aggrieved.
362
00:38:29,731 --> 00:38:31,246
He's quite pitiful.
363
00:38:33,652 --> 00:38:38,733
Moreover, you can then
worry less about him.
364
00:38:43,146 --> 00:38:44,458
I take my leave.
365
00:38:45,675 --> 00:38:48,266
I'll walk you out.
366
00:38:50,400 --> 00:38:51,824
Lan Yu'er.
367
00:38:54,885 --> 00:38:56,302
Your Highness?
368
00:38:56,302 --> 00:38:58,132
When did you get home?
369
00:39:02,059 --> 00:39:04,173
Why didn't I see you come in?
370
00:39:05,440 --> 00:39:08,097
Over the next few days,
don't come into my room to disturb me.
371
00:39:09,215 --> 00:39:10,416
Yes.
372
00:39:13,255 --> 00:39:16,836
Sheng, what new painting
are you working on?
373
00:39:19,809 --> 00:39:21,643
I'm studying something interesting.
374
00:39:21,643 --> 00:39:23,498
Something interesting?
375
00:39:23,498 --> 00:39:27,851
Sheng, could it be that you're
learning occultism from someone?
376
00:39:28,478 --> 00:39:31,849
Lan Yu'er, walk Prince De out.
377
00:39:31,849 --> 00:39:33,273
Yes.
378
00:39:47,996 --> 00:39:49,284
Prince De.
379
00:40:26,532 --> 00:40:28,742
Prince De, you have an important visitor.
380
00:40:35,353 --> 00:40:40,353
Subtitles by DramaFever
27447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.