All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP18 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 18] 3 00:02:17,907 --> 00:02:18,953 Halt! 4 00:02:30,175 --> 00:02:33,502 Pitiful ones lost in the forest. 5 00:02:33,502 --> 00:02:36,263 I cast a curse upon your eyes. 6 00:02:36,263 --> 00:02:42,812 You shall see only your desires, not where your enemies are heading. 7 00:02:54,924 --> 00:02:57,919 Apart from the two of you, everyone is to get off your horse. 8 00:02:57,919 --> 00:02:59,893 Secure your horses. 9 00:02:59,893 --> 00:03:02,062 We'll head up on foot. 10 00:03:03,740 --> 00:03:05,039 Shuofeng He Ye! 11 00:03:08,176 --> 00:03:09,498 You'll go first. 12 00:04:37,595 --> 00:04:38,916 How many have we lost? 13 00:04:38,916 --> 00:04:40,216 14 people. 14 00:04:41,225 --> 00:04:42,891 Where are you? 15 00:04:47,274 --> 00:04:49,149 Where are you? 16 00:05:08,560 --> 00:05:10,285 Su He! 17 00:05:15,079 --> 00:05:16,461 We have to save him. 18 00:05:16,461 --> 00:05:17,548 You're not to go! 19 00:05:17,548 --> 00:05:19,656 He's the Shuofeng Clan's shaman. 20 00:05:19,656 --> 00:05:21,182 The Shuofeng Clan doesn't exist anymore! 21 00:05:21,182 --> 00:05:23,237 All of you are subordinates of the Helan Clan now! 22 00:05:23,237 --> 00:05:24,591 Whatever his surname might be! 23 00:05:24,591 --> 00:05:28,701 The people of Han Prefecture never abandon their own kind! 24 00:05:35,427 --> 00:05:36,622 The two of you! 25 00:05:36,622 --> 00:05:39,350 - Bring him back! - Yes! 26 00:06:38,918 --> 00:06:41,648 - Run! - Retreat! 27 00:06:41,648 --> 00:06:43,204 Retreat! 28 00:06:49,564 --> 00:06:50,839 Stop right there! 29 00:06:50,839 --> 00:06:52,098 Stop! 30 00:06:52,995 --> 00:06:54,644 My horse! 31 00:06:55,858 --> 00:06:56,963 Get back here! 32 00:06:56,963 --> 00:06:58,050 Don't hold me back! 33 00:06:58,925 --> 00:07:00,141 Don't hold him back! 34 00:07:00,141 --> 00:07:01,600 Get the horses back! 35 00:07:01,600 --> 00:07:03,595 No! None of you are to go! 36 00:07:14,093 --> 00:07:15,487 Abandon the horses! 37 00:07:15,487 --> 00:07:16,487 Let go of me! 38 00:07:16,487 --> 00:07:18,701 Shuofeng He Ye! 39 00:07:18,701 --> 00:07:20,456 Are you going to rebel? 40 00:07:39,867 --> 00:07:41,297 Take me out of here! 41 00:08:09,413 --> 00:08:10,696 Granny. 42 00:08:12,053 --> 00:08:13,293 What are you doing? 43 00:08:19,651 --> 00:08:20,916 It's so hot! 44 00:09:05,667 --> 00:09:07,447 How many do we have left? 45 00:09:08,451 --> 00:09:10,381 Just nine people. 46 00:09:12,024 --> 00:09:13,214 What about our horses? 47 00:09:13,214 --> 00:09:15,687 This is the only one left. 48 00:09:17,519 --> 00:09:20,186 Which horses did we lose? 49 00:09:20,186 --> 00:09:25,897 They were all of the best war horses that we took from the other clans. 50 00:09:25,897 --> 00:09:30,642 There's also Galloping Wind of the Muru Cavalry. 51 00:09:33,577 --> 00:09:35,876 Without those horses... 52 00:09:37,120 --> 00:09:38,938 what difference will it make? 53 00:09:38,938 --> 00:09:42,697 Those are the best horses of our clan. 54 00:09:42,697 --> 00:09:47,354 We'll have to spend half a year searching for war horses of the like. 55 00:09:47,354 --> 00:09:49,442 It will then take another half a year to tame them 56 00:09:49,442 --> 00:09:51,932 before our cavalry can ride them. 57 00:09:57,644 --> 00:10:00,625 Who gave the orders to abandon the horses? 58 00:10:00,625 --> 00:10:01,927 I did. 59 00:10:04,158 --> 00:10:07,999 If we hadn't given up the horses, our men wouldn't have survived. 60 00:10:12,340 --> 00:10:14,020 Shuofeng He Ye. 61 00:10:15,655 --> 00:10:18,376 You care about my subordinates' lives. 62 00:10:20,932 --> 00:10:24,080 You must be very grateful to Shuofeng He Ye. 63 00:10:25,102 --> 00:10:30,368 I'm your lord but he made me look unsympathetic. 64 00:10:32,441 --> 00:10:36,035 Who is in charge of managing the horses in our clan? 65 00:10:43,205 --> 00:10:44,692 I am. 66 00:11:50,328 --> 00:11:51,562 Tie Yuan! 67 00:11:52,196 --> 00:11:53,898 Address me as your lord! 68 00:12:05,586 --> 00:12:07,791 I am unsympathetic! 69 00:12:09,467 --> 00:12:11,582 I am not your fathers! 70 00:12:11,582 --> 00:12:13,557 I am your lord! 71 00:12:13,557 --> 00:12:17,118 I'll lead you into conquering the entire Han Prefecture! 72 00:12:17,118 --> 00:12:20,706 Every lush and abundant meadow in Han Prefecture! 73 00:12:20,706 --> 00:12:22,754 They shall become your lands! 74 00:12:27,874 --> 00:12:30,448 This man, Shuofeng He Ye! 75 00:12:30,448 --> 00:12:32,922 He claimed to have come to take over Han Prefecture for us! 76 00:12:32,922 --> 00:12:34,812 Yet now... 77 00:12:36,129 --> 00:12:40,039 he has delayed our great ambition for a year! 78 00:12:45,626 --> 00:12:48,591 Bind up all those who carry the surname Shuofeng! 79 00:13:02,009 --> 00:13:03,703 Don't pick on them. 80 00:13:04,446 --> 00:13:10,346 You'll have to ask my warriors of Helan if they would back down. 81 00:13:10,346 --> 00:13:12,333 I abandoned those horses. 82 00:13:12,333 --> 00:13:14,418 They have nothing to do with it. 83 00:13:14,418 --> 00:13:18,460 I'll get you new war horses. 84 00:13:18,460 --> 00:13:22,544 Can you get the horses I want? 85 00:13:22,544 --> 00:13:27,184 As long as one has the will, anything is feasible. 86 00:13:30,850 --> 00:13:32,389 If so... 87 00:13:34,638 --> 00:13:37,451 I want... 88 00:13:39,722 --> 00:13:43,043 werewolves. 89 00:13:45,985 --> 00:13:47,235 Lord Helan. 90 00:13:47,235 --> 00:13:50,274 Werewolves are but a legend. 91 00:13:50,274 --> 00:13:52,746 No one knows if they really exist. 92 00:13:52,746 --> 00:13:55,188 Some say that they're just a kind of horse. 93 00:13:55,188 --> 00:13:58,184 Some say that they are real wolves. 94 00:13:58,184 --> 00:14:01,486 They are beasts that can't be approached. 95 00:14:03,152 --> 00:14:05,166 Shuofeng He Ye. 96 00:14:05,166 --> 00:14:06,166 You! 97 00:14:07,740 --> 00:14:10,530 Aren't you going to become the king of the world? 98 00:14:10,530 --> 00:14:11,976 You! 99 00:14:11,976 --> 00:14:15,639 Didn't you promise to help me become the king of Han Prefecture? 100 00:14:15,639 --> 00:14:17,428 I... 101 00:14:17,428 --> 00:14:20,197 Without a good war horse 102 00:14:20,197 --> 00:14:24,866 how can I defeat the Muru Cavalry? 103 00:14:29,481 --> 00:14:31,326 Where are the werewolves? 104 00:14:31,326 --> 00:14:32,932 Shuofeng He Ye, don't go there! 105 00:14:33,889 --> 00:14:35,427 Forget it. 106 00:14:36,105 --> 00:14:37,792 Don't tell him. 107 00:14:37,792 --> 00:14:40,513 He probably won't dare to go. 108 00:14:40,513 --> 00:14:45,192 Where are the werewolves? 109 00:14:45,192 --> 00:14:46,535 You can't-- 110 00:14:46,535 --> 00:14:48,041 Shuofeng Zhao Zhao! 111 00:14:54,505 --> 00:14:56,099 Where are they? 112 00:14:57,008 --> 00:15:00,283 You know that place. 113 00:15:00,283 --> 00:15:03,883 It's a place we didn't even dare to mention as children. 114 00:15:03,883 --> 00:15:06,388 It's the place where warriors would be scared sick 115 00:15:06,388 --> 00:15:08,892 at the mere sight of its treetop from a distance. 116 00:15:08,892 --> 00:15:11,941 It's the nightmare of every person in North Han. 117 00:15:11,941 --> 00:15:17,535 Even your father, Shuofeng Da, didn't dare to go near it. 118 00:15:19,783 --> 00:15:21,332 The Black Forest? 119 00:15:23,389 --> 00:15:24,840 Did you go there? 120 00:15:24,840 --> 00:15:28,688 Not even animals dare to go there. 121 00:15:28,688 --> 00:15:31,408 Novoland will soon be destroyed. 122 00:15:32,826 --> 00:15:34,615 Everyone will die. 123 00:15:35,812 --> 00:15:38,418 I saw everyone crying. 124 00:15:39,870 --> 00:15:41,563 I have to go to the Black Forest. 125 00:15:41,563 --> 00:15:43,923 I must find that person in the Black Forest. 126 00:15:43,923 --> 00:15:45,657 I must find that person! 127 00:15:54,874 --> 00:16:00,624 If you dare to hurt any of my people while I am away... 128 00:16:01,744 --> 00:16:05,937 I'll make you understand the true meaning of regret. 129 00:17:37,336 --> 00:17:40,489 What's so frightening about the Black Forest? 130 00:17:43,719 --> 00:17:48,683 Why do the people of Han Prefecture shudder when it is mentioned? 131 00:17:48,683 --> 00:17:51,807 It's a snowfield in the extreme north of Han Prefecture. 132 00:17:52,736 --> 00:17:55,705 It's connected to the Giants' Shang Prefecture. 133 00:17:55,705 --> 00:17:59,561 It's so cold that not even one blade of grass can grow. 134 00:17:59,561 --> 00:18:03,628 It's said that no man can adapt to the iciness there. 135 00:18:07,605 --> 00:18:11,925 The legend has it that only the king of the snow wolves can survive. 136 00:18:11,925 --> 00:18:14,683 That's not the frightening bit. 137 00:18:14,683 --> 00:18:16,873 The scariest is that... 138 00:18:22,566 --> 00:18:27,107 there lives a pack of... 139 00:20:32,757 --> 00:20:34,337 I finally get to see you again. 140 00:20:42,154 --> 00:20:45,373 Have you thought of what to name me yet? 141 00:20:45,373 --> 00:20:47,663 I already did when we parted last time. 142 00:20:47,663 --> 00:20:49,500 What is it? 143 00:20:49,500 --> 00:20:51,786 I couldn't bring myself to tell you then. 144 00:20:51,786 --> 00:20:54,493 I was worried that if you didn't like it 145 00:20:54,493 --> 00:20:56,577 you would become angry and leave again. 146 00:20:57,875 --> 00:20:59,651 Will you leave again? 147 00:21:00,709 --> 00:21:02,193 Like you did before. 148 00:21:02,193 --> 00:21:04,130 Does it matter? 149 00:21:04,130 --> 00:21:06,353 You don't think it matters to me? 150 00:21:06,353 --> 00:21:10,210 Young lady, you have eyebrows that resemble mountains in the distance. 151 00:21:10,210 --> 00:21:12,068 They are dark without even dyeing them. 152 00:21:12,068 --> 00:21:14,116 Your lips are red as rouge. 153 00:21:14,116 --> 00:21:16,167 They are red without a tint of rouge. 154 00:21:16,167 --> 00:21:19,335 You have an appearance second to none. 155 00:21:19,335 --> 00:21:21,471 It seems as if you've walked out of a painting. 156 00:21:22,538 --> 00:21:26,525 How about naming you Pin Xian? (Fairy of frowning eyebrows) 157 00:21:27,048 --> 00:21:28,478 Who is this man? 158 00:21:28,478 --> 00:21:30,200 I don't quite like him. 159 00:21:30,200 --> 00:21:31,570 Young lady. 160 00:21:31,570 --> 00:21:33,765 I'm Muyun De of Wan Prefecture. 161 00:21:33,765 --> 00:21:35,148 The second son of Arch Prince Ye. 162 00:21:35,148 --> 00:21:37,439 The new chief of Wan Prefecture's Chamber of Commerce. 163 00:21:37,439 --> 00:21:38,980 I own half the riches of Novoland-- 164 00:21:38,980 --> 00:21:39,980 How talkative! 165 00:21:59,352 --> 00:22:02,540 What's so frightening about the Black Forest? 166 00:22:10,280 --> 00:22:14,892 Why do the people of Han Prefecture shudder when it is mentioned? 167 00:22:22,127 --> 00:22:24,707 It's a snowfield in the extreme north of Han Prefecture. 168 00:22:24,707 --> 00:22:27,757 It's connected to the Giants' Shang Prefecture. 169 00:22:29,580 --> 00:22:32,809 It's so cold that not even one blade of grass grew. 170 00:22:32,809 --> 00:22:34,285 It's said that no man can-- 171 00:22:37,628 --> 00:22:39,876 No man can adapt to the iciness there. 172 00:22:48,794 --> 00:22:52,349 The legend has it that only the king of snow wolves can survive. 173 00:22:52,349 --> 00:22:55,290 That's not the frightening bit. 174 00:22:57,863 --> 00:23:00,135 The scariest is that... 175 00:23:13,148 --> 00:23:14,413 Lan Yu'er. 176 00:23:14,413 --> 00:23:17,388 Don't you think this already happened? 177 00:23:17,388 --> 00:23:20,528 Haven't I already said those words that I just said to you? 178 00:23:22,825 --> 00:23:24,557 What's so strange about that? 179 00:23:24,557 --> 00:23:28,470 Everyone gets the feeling of deja vu. 180 00:23:31,942 --> 00:23:33,251 No, it's not right. 181 00:23:34,644 --> 00:23:36,290 Something is amiss. 182 00:23:56,730 --> 00:23:58,438 Pan Xi. 183 00:24:00,987 --> 00:24:02,238 What? 184 00:24:04,359 --> 00:24:06,294 Pan Xi. 185 00:24:06,294 --> 00:24:08,284 That is your name. 186 00:24:15,098 --> 00:24:16,719 You don't find it pleasing to the ear? 187 00:24:17,926 --> 00:24:19,923 Call me that name again. 188 00:24:22,537 --> 00:24:23,980 Pan Xi. 189 00:24:49,021 --> 00:24:51,364 These are the 12 major stars of Novoland. 190 00:24:56,193 --> 00:24:58,219 Someone must have told you that... 191 00:25:00,382 --> 00:25:03,845 they are the origins of magical powers. 192 00:25:06,624 --> 00:25:08,492 However, do you know... 193 00:25:10,027 --> 00:25:12,278 what they really are? 194 00:25:16,749 --> 00:25:18,439 It's such a beautiful moment right now. 195 00:25:18,439 --> 00:25:21,046 I just wish to gaze upon the stars. 196 00:25:21,046 --> 00:25:23,797 Who wanted to study magical powers? 197 00:25:25,527 --> 00:25:29,875 Pan Xi... Will you join me for stargazing? 198 00:25:48,474 --> 00:25:49,971 What am I to do with you? 199 00:25:51,095 --> 00:25:55,034 It turns out that I really like this name. 200 00:25:56,183 --> 00:25:57,750 When it's uttered by you 201 00:25:57,750 --> 00:26:01,624 it feels like a name that's unlike any other. 202 00:26:40,423 --> 00:26:41,617 Put that down! 203 00:26:43,589 --> 00:26:45,128 Prince De, what are you going to do? 204 00:26:45,128 --> 00:26:47,040 Nothing much. 205 00:26:47,040 --> 00:26:49,490 I'm just curious, so I took it to take a look. 206 00:26:52,832 --> 00:26:54,271 Where's Muyun Sheng? 207 00:26:55,500 --> 00:26:58,425 At this hour, he might be taking a stroll outside. 208 00:26:58,425 --> 00:27:01,450 Prince De, please hand over the glass bead to me. 209 00:27:01,450 --> 00:27:03,260 I'll safeguard it for Prince Sheng. 210 00:27:06,693 --> 00:27:07,855 Prince De. 211 00:27:15,291 --> 00:27:17,066 Where did he get that glass bead from? 212 00:27:18,902 --> 00:27:20,357 This glass bead... 213 00:27:20,357 --> 00:27:23,961 Prince Sheng's mother, Consort Yin Rong, left it to him. 214 00:27:23,961 --> 00:27:26,250 He cherishes it greatly. 215 00:27:26,250 --> 00:27:28,019 Therefore... 216 00:27:28,019 --> 00:27:31,817 I had spoken out of turn due to my anxiety. 217 00:27:31,817 --> 00:27:33,784 Prince De, please don't take it to heart. 218 00:27:43,914 --> 00:27:49,934 I should be pleased that a pretty lady like you raised your voice at me. 219 00:27:49,934 --> 00:27:52,641 I've committed insubordination. 220 00:27:52,641 --> 00:27:55,982 Prince De could have His Highness punish me. 221 00:27:57,326 --> 00:27:58,665 It's not that serious. 222 00:27:58,665 --> 00:28:00,413 I'm very easy-going. 223 00:28:00,413 --> 00:28:02,965 Right, Lan Yu'er. 224 00:28:02,965 --> 00:28:05,144 According to the palace regulations 225 00:28:05,144 --> 00:28:08,558 shouldn't female attendants be allowed to leave the palace 226 00:28:08,558 --> 00:28:10,904 to get married when they reach 20 years old? 227 00:28:10,904 --> 00:28:13,869 I'm wiling to serve Prince Sheng all my life. 228 00:28:14,742 --> 00:28:16,132 I don't want to leave the palace. 229 00:28:17,808 --> 00:28:21,640 There's actually a lady who doesn't wish to get married? 230 00:28:21,640 --> 00:28:23,090 Could it be that... 231 00:28:23,090 --> 00:28:25,703 you are actually fond of Muyun Sheng? 232 00:28:25,703 --> 00:28:27,051 I'm not. 233 00:28:28,181 --> 00:28:29,804 Definitely not. 234 00:28:33,738 --> 00:28:35,278 You're lying. 235 00:28:35,278 --> 00:28:39,724 Prince De, please don't tease a mere maid like me. 236 00:28:42,144 --> 00:28:43,681 All humans have feelings. 237 00:28:43,681 --> 00:28:46,744 Muyun Sheng is a distinguished man. 238 00:28:46,744 --> 00:28:51,234 It's no fault of yours to fall for him since you accompany him every day. 239 00:28:51,234 --> 00:28:55,711 I just don't know how loyal you are to him. 240 00:28:58,634 --> 00:29:00,103 What do you mean by that, Prince De? 241 00:29:00,103 --> 00:29:03,420 Will you let me take that glass bead? 242 00:29:04,019 --> 00:29:06,190 Prince De, how can you behave so? 243 00:29:06,190 --> 00:29:08,848 I thought you were friends with His Highness! 244 00:29:08,848 --> 00:29:12,912 My mentor's expertise lies in occultism. 245 00:29:12,912 --> 00:29:15,901 He saw that glass bead and said it was inauspicious. 246 00:29:15,901 --> 00:29:19,020 If Muyun Sheng keeps it with him, it will kill him sooner or later. 247 00:29:19,020 --> 00:29:22,877 You might as well let me take it away and have it destroyed. 248 00:29:22,877 --> 00:29:24,548 That should save his life. 249 00:29:26,160 --> 00:29:27,661 That's not possible. 250 00:29:27,661 --> 00:29:31,660 Consort Yin Rong couldn't possibly leave something behind to hurt her child. 251 00:29:35,329 --> 00:29:40,500 Hasn't Muyun Sheng ever behaved strangely because of that glass bead? 252 00:29:48,092 --> 00:29:50,425 Your Highness, did you have another nightmare? 253 00:29:50,425 --> 00:29:53,335 I dreamed that the woman in the glass bead was going to speak to me. 254 00:29:54,353 --> 00:29:56,015 We've never met. 255 00:29:58,333 --> 00:30:00,717 But she's made me see some things. 256 00:30:00,717 --> 00:30:05,568 Whenever I think about her lately, I keep getting those visions. 257 00:30:08,003 --> 00:30:09,095 Your Highness! 258 00:30:15,882 --> 00:30:17,106 Your Highness! 259 00:30:18,643 --> 00:30:20,808 He does seem to act strangely. 260 00:30:24,121 --> 00:30:25,559 Even so, I still won't do it. 261 00:30:26,962 --> 00:30:28,692 I think that you just won't dare to do so. 262 00:30:29,736 --> 00:30:33,064 You're afraid that he'll get mad at you for losing the glass bead. 263 00:30:35,324 --> 00:30:36,776 Forget it if you don't dare. 264 00:30:38,942 --> 00:30:40,392 How beautiful. 265 00:30:40,392 --> 00:30:43,163 I won't get tired of this, even if I watch it for life. 266 00:30:44,393 --> 00:30:45,803 That won't do. 267 00:30:46,826 --> 00:30:51,068 Someone told me that you have other things to do. 268 00:30:53,404 --> 00:30:55,976 Didn't you say it was only my voice you could hear? 269 00:30:56,888 --> 00:30:58,083 Indeed. 270 00:30:58,083 --> 00:31:01,536 But I keep hearing this other voice recently. 271 00:31:01,536 --> 00:31:03,862 It keeps telling me to go to you. 272 00:31:03,862 --> 00:31:05,970 It wants me to teach you magical powers. 273 00:31:05,970 --> 00:31:07,420 It wants me to awaken you. 274 00:31:09,613 --> 00:31:10,990 Awaken? 275 00:31:12,832 --> 00:31:14,615 I'm not in a dream. 276 00:31:16,294 --> 00:31:18,730 Who is behind that voice? 277 00:31:37,321 --> 00:31:38,910 I've forgotten. 278 00:31:47,400 --> 00:31:48,816 Yufei Star... 279 00:31:48,816 --> 00:31:50,955 That's your host star. 280 00:31:52,239 --> 00:31:54,992 Yes, it's the star of war. 281 00:31:56,321 --> 00:31:58,375 If I sense the force of the star 282 00:31:58,375 --> 00:32:01,119 I'll bring disaster upon the people. 283 00:32:02,119 --> 00:32:05,279 All 12 major stars actually fuse as one. 284 00:32:05,279 --> 00:32:08,722 They weren't separated and they do not differ in characteristics. 285 00:32:08,722 --> 00:32:11,494 They were all once Desolation's body. 286 00:32:12,446 --> 00:32:13,743 Desolation? 287 00:32:14,861 --> 00:32:16,049 The God of Desolation? 288 00:32:16,049 --> 00:32:19,163 The legendary god from the ancient times? 289 00:32:20,261 --> 00:32:21,967 That's just a legend. 290 00:32:21,967 --> 00:32:24,136 Those were but stories told to children. 291 00:32:27,214 --> 00:32:28,836 Close your eyes. 292 00:32:30,740 --> 00:32:32,202 What for? 293 00:32:32,202 --> 00:32:34,446 Desolation has always been around. 294 00:32:34,446 --> 00:32:36,763 Everyone can see it. 295 00:32:36,763 --> 00:32:39,184 I'll teach you how. 296 00:32:44,544 --> 00:32:46,953 Think to yourself about the spot between your eyebrows. 297 00:32:51,028 --> 00:32:53,019 It is right here. 298 00:33:04,920 --> 00:33:06,771 Close your eyes. 299 00:33:16,484 --> 00:33:18,483 Can you see colors? 300 00:33:21,865 --> 00:33:23,586 It seems to be black. 301 00:33:25,090 --> 00:33:26,980 It also seems to be white. 302 00:33:29,800 --> 00:33:32,400 It also seems that there is no color at all. 303 00:33:34,237 --> 00:33:36,595 Or that there are all sorts of colors. 304 00:33:38,742 --> 00:33:40,609 Can you see any shape? 305 00:33:41,707 --> 00:33:43,266 It's shapeless. 306 00:33:44,907 --> 00:33:46,433 There's nothing. 307 00:33:47,855 --> 00:33:49,986 It just feels so huge. 308 00:33:49,986 --> 00:33:51,587 There's no border. 309 00:33:53,196 --> 00:33:55,053 Do you find it empty? 310 00:33:57,548 --> 00:33:58,617 Yes, it's empty. 311 00:34:00,952 --> 00:34:03,395 But for no reason, I find myself at ease. 312 00:34:04,395 --> 00:34:05,957 That's Desolation. 313 00:34:06,957 --> 00:34:12,523 Although Desolation is now asleep, it's left everyone a window. 314 00:34:12,523 --> 00:34:16,967 You can look at it through the window. 315 00:34:16,967 --> 00:34:23,650 You can look at how this world once were before it was formed from chaos. 316 00:34:27,469 --> 00:34:29,289 I see it. 317 00:34:31,367 --> 00:34:33,201 There's nothing over there. 318 00:34:35,396 --> 00:34:37,490 There's only stability. 319 00:34:38,994 --> 00:34:40,346 Joy. 320 00:34:41,346 --> 00:34:42,581 And eternity. 321 00:34:43,822 --> 00:34:45,463 Forget about Yufei Star. 322 00:34:45,463 --> 00:34:48,750 It's actually Desolation who gives you powers. 323 00:34:55,045 --> 00:34:57,545 These few words of yours actually relieved me of the issue 324 00:34:57,545 --> 00:34:59,469 that troubled me for years. 325 00:35:00,583 --> 00:35:03,670 From now on, can I come often into the glass bead to talk to you? 326 00:35:03,670 --> 00:35:06,744 I still have to teach you about occultism. 327 00:35:06,744 --> 00:35:10,733 If I don't sense the force of the star and then learn to use magical powers 328 00:35:10,733 --> 00:35:13,146 does that mean I won't bring disaster upon the people? 329 00:35:17,228 --> 00:35:18,701 Perhaps. 330 00:35:23,021 --> 00:35:25,715 Are you keeping something from me? 331 00:35:30,686 --> 00:35:32,460 It's all right. 332 00:35:33,797 --> 00:35:37,172 I'll just stay by your side always. 333 00:35:40,780 --> 00:35:45,608 If I don't teach you about occultism, it's as if I have yet to get things done. 334 00:35:45,608 --> 00:35:47,173 I'll feel uneasy. 335 00:35:48,382 --> 00:35:50,222 It's just because of that? 336 00:36:14,356 --> 00:36:17,409 What is it that you see? 337 00:36:19,385 --> 00:36:21,635 Amber begonia. 338 00:36:22,135 --> 00:36:25,039 What I see is the energy of the sun. 339 00:36:27,306 --> 00:36:29,025 What does that mean? 340 00:36:29,025 --> 00:36:30,876 I want you to remember. 341 00:36:32,224 --> 00:36:36,054 There weren't any magical powers in the beginning. 342 00:36:36,054 --> 00:36:40,253 There were only different ways to look at matters in one's mind. 343 00:36:41,293 --> 00:36:44,960 Once you're no longer influenced by the appearance of such matters 344 00:36:44,960 --> 00:36:49,471 you'll discover the true secret to this world. 345 00:36:52,248 --> 00:36:54,070 You should get going. 346 00:36:54,762 --> 00:36:58,202 When you no longer see a flower as a flower... 347 00:37:04,628 --> 00:37:06,476 come look for me in the glass bead. 348 00:37:41,179 --> 00:37:42,583 It's getting windy. 349 00:37:42,583 --> 00:37:44,550 Your hair is becoming messy. 350 00:37:46,003 --> 00:37:47,969 Prince De, thank you for your concern. 351 00:37:49,103 --> 00:37:52,074 This glass bead is of a unique significance to Prince Sheng. 352 00:37:52,074 --> 00:37:53,494 If it goes missing... 353 00:37:53,494 --> 00:37:55,903 His Highness will investigate once he finds it gone. 354 00:37:55,903 --> 00:37:57,666 He won't stop until he finds it. 355 00:37:58,802 --> 00:38:02,199 That won't be a problem as long as you help me. 356 00:38:03,079 --> 00:38:08,463 I have as many glass beads like this as I want in my pawn shops. 357 00:38:08,463 --> 00:38:11,114 I can just replace it with one of them. 358 00:38:13,775 --> 00:38:15,646 Why would you do this? 359 00:38:15,646 --> 00:38:19,525 I also wish for Muyun Sheng to live his life without worries. 360 00:38:19,525 --> 00:38:24,596 After spending some time with him, he might seem to be just fine 361 00:38:24,596 --> 00:38:28,451 but deep in his heart, he's very much aggrieved. 362 00:38:29,731 --> 00:38:31,246 He's quite pitiful. 363 00:38:33,652 --> 00:38:38,733 Moreover, you can then worry less about him. 364 00:38:43,146 --> 00:38:44,458 I take my leave. 365 00:38:45,675 --> 00:38:48,266 I'll walk you out. 366 00:38:50,400 --> 00:38:51,824 Lan Yu'er. 367 00:38:54,885 --> 00:38:56,302 Your Highness? 368 00:38:56,302 --> 00:38:58,132 When did you get home? 369 00:39:02,059 --> 00:39:04,173 Why didn't I see you come in? 370 00:39:05,440 --> 00:39:08,097 Over the next few days, don't come into my room to disturb me. 371 00:39:09,215 --> 00:39:10,416 Yes. 372 00:39:13,255 --> 00:39:16,836 Sheng, what new painting are you working on? 373 00:39:19,809 --> 00:39:21,643 I'm studying something interesting. 374 00:39:21,643 --> 00:39:23,498 Something interesting? 375 00:39:23,498 --> 00:39:27,851 Sheng, could it be that you're learning occultism from someone? 376 00:39:28,478 --> 00:39:31,849 Lan Yu'er, walk Prince De out. 377 00:39:31,849 --> 00:39:33,273 Yes. 378 00:39:47,996 --> 00:39:49,284 Prince De. 379 00:40:26,532 --> 00:40:28,742 Prince De, you have an important visitor. 380 00:40:35,353 --> 00:40:40,353 Subtitles by DramaFever 27447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.