All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP11 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,781 --> 00:01:40,781 [Episode 11] 3 00:02:50,447 --> 00:02:54,531 This bowl of beef broth was braised on low heat. 4 00:02:55,066 --> 00:02:58,706 I stayed up last night to fan the fire. 5 00:02:58,706 --> 00:03:00,195 It was braised for six hours. 6 00:03:00,913 --> 00:03:03,644 As long as you tell me that you no longer miss her... 7 00:03:04,402 --> 00:03:06,186 I'll feed it to you. 8 00:03:13,302 --> 00:03:14,736 Take it away. 9 00:03:17,299 --> 00:03:22,750 Yin Rong's son landed you in such a state. 10 00:03:22,750 --> 00:03:27,993 Yet, Your Majesty, you still miss Yin Rong. 11 00:03:30,193 --> 00:03:31,556 Sheng... 12 00:03:33,348 --> 00:03:34,550 I... 13 00:03:36,193 --> 00:03:38,217 I don't blame him. 14 00:03:38,217 --> 00:03:46,661 Sheng is the most intelligent 15 00:03:46,661 --> 00:03:49,331 of all my sons. 16 00:03:49,331 --> 00:03:52,151 He Ge... 17 00:03:57,609 --> 00:04:01,444 He's way... beneath him. 18 00:04:04,961 --> 00:04:08,069 You just won't do as I wish, will you? 19 00:04:09,049 --> 00:04:12,317 You just want to provoke me, don't you? 20 00:04:12,317 --> 00:04:14,015 Wench. 21 00:04:24,686 --> 00:04:26,725 Wench? 22 00:04:29,325 --> 00:04:32,199 Who did you call a wench? 23 00:04:34,562 --> 00:04:37,197 I'm a wench? 24 00:04:38,173 --> 00:04:40,947 She robbed me of my love, my husband! 25 00:04:40,947 --> 00:04:42,653 She is the wench! 26 00:05:05,908 --> 00:05:10,769 Stay here and think of her all you want. 27 00:05:11,913 --> 00:05:14,170 When you think of her... 28 00:05:15,365 --> 00:05:17,932 I won't pleased to watch you do so. 29 00:05:18,651 --> 00:05:21,389 I'll come here again tomorrow at this hour. 30 00:05:21,389 --> 00:05:24,928 I'll be away for a day... 31 00:05:26,512 --> 00:05:29,471 I wonder if you'll think of me. 32 00:06:22,884 --> 00:06:28,279 Without my permission, no one is allowed to bring meals to His Majesty. 33 00:06:28,735 --> 00:06:30,482 All the more, you're not to disturb him. 34 00:06:30,482 --> 00:06:37,492 His Majesty is to stay here and think about who really harmed him. 35 00:06:38,214 --> 00:06:39,625 And who... 36 00:06:39,625 --> 00:06:45,420 Who was away when he was supposed to be there to save him? 37 00:06:46,480 --> 00:06:47,797 Wu Ru Yi. 38 00:06:48,930 --> 00:06:49,959 Present. 39 00:06:51,055 --> 00:06:52,305 Lock the door. 40 00:06:53,687 --> 00:06:54,687 Yes. 41 00:07:44,744 --> 00:07:46,014 - Father. - Father. 42 00:07:47,589 --> 00:07:49,898 The competition for the heir apparent will soon begin. 43 00:07:49,898 --> 00:07:54,312 Command Yu Xin Ji to take good care of Prince Sheng. 44 00:07:54,822 --> 00:07:55,822 Yes. 45 00:07:55,822 --> 00:07:56,822 Father! 46 00:08:00,273 --> 00:08:01,610 Father. 47 00:08:01,610 --> 00:08:03,369 You sound so hesitant. 48 00:08:03,369 --> 00:08:05,218 What is the matter? 49 00:08:08,745 --> 00:08:11,223 I've found an occultist. 50 00:08:11,845 --> 00:08:14,877 I had him take a look at those bizarre ashes next to Nanku De's body. 51 00:08:14,877 --> 00:08:17,600 We might be able to find out who killed Nanku De. 52 00:08:22,250 --> 00:08:24,870 This shall clear the Muru family of the false allegation! 53 00:08:26,850 --> 00:08:28,442 An occultist? 54 00:08:28,442 --> 00:08:29,545 Han! 55 00:08:29,545 --> 00:08:32,678 The ancestral code of the Muru family forbids us to ever use magical power. 56 00:08:32,678 --> 00:08:33,973 How dare you still bring it up? 57 00:08:33,973 --> 00:08:36,480 Even if Father punishes me, I insist on saying it! 58 00:08:36,480 --> 00:08:37,593 Not another word! 59 00:08:37,593 --> 00:08:40,593 You are to drive away that occultist immediately. 60 00:08:40,593 --> 00:08:43,028 From this moment onward... 61 00:08:43,028 --> 00:08:47,035 you'll kneel before the tomb of our ancestor, Tian Tong. 62 00:08:47,035 --> 00:08:50,144 You're not to get up until I allow it! 63 00:08:50,144 --> 00:08:53,602 Everyone in the royal court can't wait to see the Muru family fall! 64 00:08:53,602 --> 00:08:55,764 Father, can't you tell? 65 00:08:56,778 --> 00:08:59,236 If magical powers can allow us to hold our ground 66 00:08:59,236 --> 00:09:01,836 and have us win this battle, why can't we use them? 67 00:09:08,774 --> 00:09:10,950 Muru Han Shan... 68 00:09:10,950 --> 00:09:13,597 From the moment you wield a blade to kill 69 00:09:13,597 --> 00:09:19,378 you should know that you will also die under a blade! 70 00:09:19,922 --> 00:09:22,527 These are the last teachings of our ancestor, Tian Tong! 71 00:09:22,527 --> 00:09:23,619 You! 72 00:09:23,619 --> 00:09:24,813 Kneel right here! 73 00:09:24,813 --> 00:09:26,216 Recite it! 74 00:09:56,052 --> 00:09:58,524 The ancestral code of Tian Tong. 75 00:09:59,509 --> 00:10:02,332 From the moment you wield a blade to kill-- 76 00:10:02,332 --> 00:10:03,335 Louder. 77 00:10:03,335 --> 00:10:05,014 You should know! 78 00:10:05,014 --> 00:10:07,760 You will also die under a blade! 79 00:10:07,760 --> 00:10:08,937 Louder! 80 00:10:08,937 --> 00:10:11,871 The ancestral code of Tian Tong! 81 00:10:12,474 --> 00:10:15,174 From the moment you wield a blade to kill! 82 00:10:15,174 --> 00:10:16,924 You should know! 83 00:10:16,924 --> 00:10:20,000 You will also die under a blade! 84 00:10:21,336 --> 00:10:23,609 The ancestral code of Tian Tong! 85 00:10:24,152 --> 00:10:26,808 From the moment you wield a blade to kill! 86 00:10:26,808 --> 00:10:28,827 You should know! 87 00:10:28,827 --> 00:10:31,607 You will also die under a blade! 88 00:10:52,513 --> 00:10:53,791 Prince De. 89 00:10:53,791 --> 00:10:55,057 Mister Mo. 90 00:10:55,057 --> 00:10:57,331 You've been wandering around for days. 91 00:10:57,331 --> 00:10:59,277 Did you get to meet Muyun Sheng? 92 00:10:59,277 --> 00:11:02,610 Tian Qi City really is a great place to do business. 93 00:11:02,610 --> 00:11:04,496 The shop owners are all a bit too chatty. 94 00:11:04,496 --> 00:11:07,945 It's so easy to attain any information. 95 00:11:07,945 --> 00:11:09,634 You've only attained some information? 96 00:11:10,634 --> 00:11:13,136 Muyun Sheng truly is a freak. 97 00:11:13,136 --> 00:11:15,802 He never leaves his residence apart from going to the palace. 98 00:11:15,802 --> 00:11:16,981 He refuses to meet men. 99 00:11:16,981 --> 00:11:19,081 He lives in Weiping Residence. 100 00:11:19,081 --> 00:11:21,548 There's a battalion of soldiers guarding his place. 101 00:11:21,548 --> 00:11:23,100 That's all you found out. 102 00:11:23,100 --> 00:11:25,309 Does this even need to take you a few days? 103 00:11:26,623 --> 00:11:28,269 I also know what he likes. 104 00:11:29,575 --> 00:11:32,859 I had my Uncle Ping send something from the valley. 105 00:11:32,859 --> 00:11:35,081 It has finally arrived. 106 00:11:36,426 --> 00:11:38,780 Will you come with me today? 107 00:11:40,197 --> 00:11:41,605 You'll go there alone. 108 00:11:44,018 --> 00:11:45,948 What should I do when I see him? 109 00:11:48,250 --> 00:11:50,227 Ask him a question. 110 00:12:02,086 --> 00:12:03,557 What is this? 111 00:12:03,557 --> 00:12:04,937 Exactly. 112 00:12:04,937 --> 00:12:06,240 That's how you should ask him. 113 00:12:06,240 --> 00:12:08,447 See if he has an answer to that. 114 00:12:15,735 --> 00:12:17,033 What is this? 115 00:12:17,033 --> 00:12:18,982 A young gentleman is waiting outside. 116 00:12:18,982 --> 00:12:21,422 He said that it's a gift for you. 117 00:12:23,214 --> 00:12:24,799 You accepted it? 118 00:12:27,671 --> 00:12:29,229 I shouldn't have accepted it. 119 00:12:29,229 --> 00:12:35,846 But I saw that he seemed to resemble Your Highness in some way. 120 00:12:36,384 --> 00:12:39,001 Your Highness has never had a friend. 121 00:12:39,001 --> 00:12:40,860 So I... 122 00:13:05,004 --> 00:13:07,100 Has the gentleman left? 123 00:13:07,610 --> 00:13:09,104 Invite him in. 124 00:13:10,028 --> 00:13:11,028 Yes. 125 00:13:44,081 --> 00:13:45,341 Please. 126 00:13:57,624 --> 00:13:59,767 Your Highness, do you like it? 127 00:14:04,067 --> 00:14:05,572 Where did you get the paper? 128 00:14:05,572 --> 00:14:08,510 At the peak of Thunder Eye Mountain in Wan Prefecture 129 00:14:08,510 --> 00:14:10,368 there was once an anonymous village. 130 00:14:10,368 --> 00:14:12,023 It was said that hundreds of years ago 131 00:14:12,023 --> 00:14:13,552 since the former Great Cheng Dynasty 132 00:14:13,552 --> 00:14:16,389 they started using water from this village to craft paper. 133 00:14:16,389 --> 00:14:18,799 As that water originated from Thunder Eye Mountain 134 00:14:18,799 --> 00:14:20,264 and it flows past mineral ores 135 00:14:20,264 --> 00:14:22,881 the paper crafted with it produces a peculiar effect. 136 00:14:22,881 --> 00:14:24,673 It's thin, but strong. 137 00:14:25,331 --> 00:14:27,173 It's slightly yellowish, and glitters of gold. 138 00:14:27,173 --> 00:14:31,240 With ink-color paintings, the colors can overlap for layers without smudging. 139 00:14:31,240 --> 00:14:33,364 The paintings can then remain well kept for years. 140 00:14:33,364 --> 00:14:36,443 Its colors will remain just as radiant as they were hundreds of years ago. 141 00:14:36,443 --> 00:14:38,494 This paper was sold at the price of gold. 142 00:14:38,494 --> 00:14:41,788 The villagers worked day and night out of their greed for money. 143 00:14:41,788 --> 00:14:44,837 That spring water eventually dried up. 144 00:14:44,837 --> 00:14:47,623 The villagers lost their livelihood since then. 145 00:14:47,623 --> 00:14:49,907 They could no longer live at the peak of the mountain. 146 00:14:49,907 --> 00:14:52,754 Therefore, they gradually left the mountain to make a living. 147 00:14:52,754 --> 00:14:54,423 As time went by 148 00:14:54,423 --> 00:14:58,085 no one knew where that anonymous village once was. 149 00:14:59,105 --> 00:15:00,105 Since then... 150 00:15:01,506 --> 00:15:02,879 this paper was lost to the world. 151 00:15:02,879 --> 00:15:04,703 How did you get it, then? 152 00:15:04,703 --> 00:15:06,777 I'm fond of calligraphy. 153 00:15:06,777 --> 00:15:10,253 My uncle actually managed to find that spring water for me. 154 00:15:10,253 --> 00:15:12,812 It's just that the water comes and goes. 155 00:15:12,812 --> 00:15:14,682 Not much paper can be produced each year. 156 00:15:14,682 --> 00:15:15,864 Therefore... 157 00:15:15,864 --> 00:15:17,981 It has only been provided to me. 158 00:15:17,981 --> 00:15:20,312 However, if Your Highness is fond of it... 159 00:15:20,312 --> 00:15:24,749 the paper is yours when I get mine. 160 00:15:24,749 --> 00:15:26,524 You brought me a gift. 161 00:15:26,524 --> 00:15:29,071 You must be after something. 162 00:15:29,071 --> 00:15:30,768 What is it that you want? 163 00:15:48,134 --> 00:15:51,089 I'd like Your Highness to answer a question of mine. 164 00:15:59,727 --> 00:16:01,167 This is my question. 165 00:16:01,167 --> 00:16:04,980 Should Your Highness have an answer, please come to me. 166 00:16:04,980 --> 00:16:08,029 I'm staying at Novoland Inn. 167 00:16:08,029 --> 00:16:09,652 I won't impose on you any further. 168 00:16:09,652 --> 00:16:11,172 I take my leave. 169 00:16:28,884 --> 00:16:30,131 Interesting. 170 00:16:49,745 --> 00:16:52,572 Which is heavier, a stone or a feather? 171 00:16:52,572 --> 00:16:54,239 Good question. 172 00:16:54,239 --> 00:16:55,589 Interesting. 173 00:16:58,398 --> 00:16:59,594 Who are you? 174 00:16:59,594 --> 00:17:01,201 [Pan Xi] 175 00:17:01,201 --> 00:17:03,179 What are you doing here? 176 00:17:03,179 --> 00:17:04,715 You can see me? 177 00:17:04,715 --> 00:17:05,861 I can. 178 00:17:08,403 --> 00:17:10,134 You can hear me? 179 00:17:10,134 --> 00:17:11,134 I can. 180 00:17:11,134 --> 00:17:12,623 What was I saying just now? 181 00:17:12,623 --> 00:17:15,379 You said, "Which is heavier, a stone or a feather?" 182 00:18:06,243 --> 00:18:07,298 It's you. 183 00:18:09,943 --> 00:18:11,048 It's me? 184 00:18:11,048 --> 00:18:13,324 The person I keep seeing in the glass bead is you. 185 00:18:15,292 --> 00:18:16,673 No one else can see you. 186 00:18:16,673 --> 00:18:18,332 Only I can see you. 187 00:18:18,332 --> 00:18:20,624 They all said that I have been hallucinating. 188 00:18:21,964 --> 00:18:23,912 You actually do exist. 189 00:18:25,643 --> 00:18:28,063 No, I don't exist. 190 00:18:37,528 --> 00:18:39,051 Your Highness! 191 00:18:40,465 --> 00:18:41,792 The glass bead is gone! 192 00:18:43,368 --> 00:18:45,681 Your Highness, the glass bead is gone! 193 00:19:34,469 --> 00:19:36,874 If Muyun Sheng has an answer to that 194 00:19:36,874 --> 00:19:38,859 what should I do then? 195 00:19:40,883 --> 00:19:43,792 It's coded in the form of the Nine Deficient Scepter Algorithm 196 00:19:43,792 --> 00:19:45,913 as stated in the "Book of the Charmers." 197 00:19:46,913 --> 00:19:49,780 If he can decode that... 198 00:19:50,678 --> 00:19:55,622 it proves he has met that woman with the "Book of the Charmers." 199 00:19:56,921 --> 00:19:58,019 What then? 200 00:19:59,003 --> 00:20:00,455 Then? 201 00:20:02,530 --> 00:20:08,897 We'll definitely have to find out where that woman is now. 202 00:20:12,777 --> 00:20:13,968 Prince De. 203 00:20:16,528 --> 00:20:19,037 Prince Ning Rui, Muyun Sheng, asks to see you. 204 00:20:22,401 --> 00:20:24,818 - Send him in. - Yes. 205 00:20:34,079 --> 00:20:35,231 Here I am. 206 00:20:40,178 --> 00:20:41,398 Your Highness. 207 00:20:42,654 --> 00:20:43,779 Please come in. 208 00:20:49,662 --> 00:20:51,846 Something's weird about your room. 209 00:20:53,346 --> 00:20:55,169 How is it weird? 210 00:20:57,722 --> 00:21:00,019 There's a familiar aura. 211 00:21:02,243 --> 00:21:05,159 Your Highness, please have a seat. 212 00:21:17,471 --> 00:21:20,290 - Have some tea first? - Sure. 213 00:21:20,290 --> 00:21:23,356 Your Highness, you've found an answer? 214 00:21:24,077 --> 00:21:27,961 How embarrassing. I don't have an answer. 215 00:21:28,935 --> 00:21:31,505 I only know the question that you asked me. 216 00:21:32,321 --> 00:21:35,205 Which is heavier, a stone or a feather? 217 00:21:35,205 --> 00:21:36,434 Am I right? 218 00:21:37,695 --> 00:21:39,886 What a weird question. 219 00:21:39,886 --> 00:21:41,857 Wasn't that your question for me? 220 00:21:44,673 --> 00:21:46,923 How did you figure the question out? 221 00:21:47,811 --> 00:21:51,509 Where did you get this question from? 222 00:21:52,090 --> 00:21:54,634 Why would you ask me such a question? 223 00:21:57,493 --> 00:21:59,617 It was my mentor who told me. 224 00:22:00,593 --> 00:22:02,490 He drew that himself. 225 00:22:02,490 --> 00:22:05,051 Then he told me to bring that to you. 226 00:22:05,051 --> 00:22:07,247 You'd then be interested in me. 227 00:22:10,217 --> 00:22:12,255 You do have an ulterior motive. 228 00:22:13,548 --> 00:22:15,506 Why do you want to approach me? 229 00:22:16,625 --> 00:22:18,361 I just wanted to get acquainted with you. 230 00:22:18,361 --> 00:22:20,509 Why would you want to do so? 231 00:22:21,442 --> 00:22:22,805 Who exactly are you? 232 00:22:32,257 --> 00:22:34,104 I am Muyun De. 233 00:22:34,786 --> 00:22:36,469 Arch Prince Ye's second son. 234 00:22:41,923 --> 00:22:44,626 My father has never liked me since I was born. 235 00:22:45,366 --> 00:22:48,461 He had me sent away into the valley for four years. 236 00:22:49,364 --> 00:22:51,430 He's only let me out now. 237 00:22:52,113 --> 00:22:54,558 Then he made me come to Tian Qi City. 238 00:22:56,012 --> 00:22:58,440 I don't have any friends around my age. 239 00:22:58,440 --> 00:23:01,553 Nor do I know how to interact with anyone. 240 00:23:02,280 --> 00:23:04,284 Although I wished to befriend you 241 00:23:04,284 --> 00:23:06,118 I was worried that you'd turn me down. 242 00:23:06,118 --> 00:23:09,361 So I made some effort. 243 00:23:09,361 --> 00:23:12,734 I might be the head of Wan Prefecture's Chamber of Commerce 244 00:23:12,734 --> 00:23:15,472 and seem to own all the riches in the world 245 00:23:15,472 --> 00:23:18,811 but deep down, I feel quite... 246 00:23:20,780 --> 00:23:22,178 lonely. 247 00:23:28,412 --> 00:23:30,151 You remind me of someone. 248 00:23:30,151 --> 00:23:31,692 Who is it? 249 00:23:33,644 --> 00:23:37,049 My very first friend. 250 00:23:38,219 --> 00:23:41,272 I'm Han Jiang. Who are you? 251 00:23:41,666 --> 00:23:42,765 Muyun Sheng. 252 00:23:42,765 --> 00:23:44,896 I'll protect you from now on. 253 00:24:00,166 --> 00:24:03,407 He taught me what it means to be friends. 254 00:24:07,153 --> 00:24:09,094 I wonder how he's doing now. 255 00:24:13,095 --> 00:24:14,792 I'll show you something. 256 00:24:22,700 --> 00:24:24,010 What is this? 257 00:24:24,010 --> 00:24:27,530 This is a glass bead that my mother left me. 258 00:24:28,221 --> 00:24:31,048 Look to see what's inside it. 259 00:24:38,790 --> 00:24:39,790 There's... 260 00:24:41,045 --> 00:24:42,959 There's a woman. 261 00:24:42,959 --> 00:24:45,020 You can also see her? 262 00:24:45,020 --> 00:24:47,458 But she hasn't turned around. 263 00:24:47,458 --> 00:24:49,356 Why can you see her as well? 264 00:24:49,356 --> 00:24:52,601 I've asked everyone around me and no one could see her. 265 00:24:56,773 --> 00:24:58,273 Who is she? 266 00:24:59,894 --> 00:25:01,834 I don't know who she is either. 267 00:25:02,711 --> 00:25:05,593 She was the one who told me what your question was. 268 00:25:09,683 --> 00:25:10,790 Prince De. 269 00:25:12,394 --> 00:25:13,455 Who is he? 270 00:25:28,593 --> 00:25:30,053 Your Highness. 271 00:25:31,760 --> 00:25:33,380 This is my mentor. 272 00:25:38,580 --> 00:25:40,765 I seem to have met you somewhere. 273 00:25:41,951 --> 00:25:43,071 Is that so? 274 00:25:54,700 --> 00:25:56,545 Prince Sheng, are you all right? 275 00:26:03,396 --> 00:26:05,178 I'm fine. 276 00:26:05,859 --> 00:26:07,482 I might have been mistaken. 277 00:26:21,934 --> 00:26:23,116 Your Highness. 278 00:26:24,971 --> 00:26:26,299 This glass bead... 279 00:26:27,385 --> 00:26:29,491 Could I have a look at it? 280 00:26:36,241 --> 00:26:37,857 Thank you, Your Highness. 281 00:26:53,060 --> 00:26:55,961 There is indeed a woman in it. 282 00:26:57,403 --> 00:27:01,305 Mentor, you can see her as well? 283 00:27:08,538 --> 00:27:09,726 Yes. 284 00:27:11,512 --> 00:27:15,141 For a long time, I haven't been able to speak to her. 285 00:27:15,141 --> 00:27:17,788 Yesterday, I suddenly could. 286 00:27:17,788 --> 00:27:19,424 But she disappeared abruptly. 287 00:27:19,424 --> 00:27:22,586 Do you know how I can find her again? 288 00:27:23,492 --> 00:27:27,688 Your Highness, what were you thinking the moment she disappeared? 289 00:27:30,595 --> 00:27:36,970 Whenever I see her, I think of a terrifying matter. 290 00:27:39,115 --> 00:27:41,922 Your Highness, it's your inner demon. 291 00:27:43,582 --> 00:27:46,819 If you could ask where she comes from 292 00:27:48,113 --> 00:27:53,868 I might be able to have her stay by your side. 293 00:27:54,426 --> 00:27:55,720 Stay by my side? 294 00:27:58,510 --> 00:28:00,309 Who exactly is she? 295 00:28:01,492 --> 00:28:03,817 I can't be sure of it yet. 296 00:28:03,817 --> 00:28:08,996 What I can now perceive from this is that she definitely has magical powers. 297 00:28:08,996 --> 00:28:11,241 I don't need magical powers. 298 00:28:11,934 --> 00:28:13,133 Never, ever. 299 00:28:14,508 --> 00:28:17,855 Apart from causing injuries to others 300 00:28:17,855 --> 00:28:22,468 magical powers can also fulfill the wishes of many. 301 00:28:22,468 --> 00:28:24,588 They can also save people from danger! 302 00:28:24,588 --> 00:28:25,842 Nonsense! 303 00:28:25,842 --> 00:28:28,384 Everything always comes with a price. 304 00:28:28,384 --> 00:28:30,295 If magical powers are used to help someone 305 00:28:30,295 --> 00:28:32,686 another person is bound to suffer some loss. 306 00:28:33,943 --> 00:28:35,384 I'll take my leave. 307 00:28:35,384 --> 00:28:36,445 Your Highness. 308 00:28:40,340 --> 00:28:42,038 Take care, Prince Sheng. 309 00:28:57,513 --> 00:29:00,342 Did you really see that woman in the glass bead? 310 00:29:02,349 --> 00:29:04,124 I didn't see anything in it. 311 00:29:06,067 --> 00:29:07,590 What about you? 312 00:29:07,590 --> 00:29:08,950 Did you really see her? 313 00:29:10,580 --> 00:29:11,750 I did. 314 00:29:14,208 --> 00:29:16,805 It seems that she really is in the glass bead. 315 00:29:19,590 --> 00:29:20,801 Could it be... 316 00:29:20,801 --> 00:29:24,955 only Muyun's descendants can do it? 317 00:29:26,326 --> 00:29:27,471 What did you say? 318 00:29:31,215 --> 00:29:32,450 Nothing. 319 00:29:40,752 --> 00:29:44,405 Mentor, why are you helping Muyun Sheng? 320 00:29:52,259 --> 00:29:53,932 I'm helping you. 321 00:29:55,126 --> 00:29:56,237 Really? 322 00:29:56,237 --> 00:29:57,268 Of-- 323 00:30:03,836 --> 00:30:05,199 What did you put in my tea? 324 00:30:05,199 --> 00:30:08,262 Mentor, what exactly is so bizarre about that bead? 325 00:30:08,262 --> 00:30:10,426 The woman in the glass bead. 326 00:30:10,426 --> 00:30:11,996 She's a key! 327 00:30:11,996 --> 00:30:13,450 What is the key for? 328 00:30:13,450 --> 00:30:15,550 It's the key to win the world! 329 00:30:22,869 --> 00:30:26,190 You taught that algorithm to Muyun Sheng 330 00:30:26,190 --> 00:30:28,189 so that he could interact with that woman. 331 00:30:28,189 --> 00:30:30,087 Why didn't you teach me? 332 00:30:31,721 --> 00:30:35,362 You're human. Not a Charmer! 333 00:30:35,362 --> 00:30:36,942 Humans can't learn it? 334 00:30:36,942 --> 00:30:38,266 Aren't you also human? 335 00:30:41,470 --> 00:30:43,950 You can learn it... 336 00:30:44,640 --> 00:30:47,002 This algorithm... 337 00:30:48,112 --> 00:30:54,202 With your talent, you can understand it in a year. 338 00:30:54,202 --> 00:30:57,451 You can wield its power in eight years. 339 00:30:58,138 --> 00:31:00,275 Are you that patient? 340 00:31:01,247 --> 00:31:02,640 You're quite tough. 341 00:31:02,640 --> 00:31:04,890 That Dark Wings poison of yours... 342 00:31:06,320 --> 00:31:08,607 It's quite tough as well. 343 00:31:17,289 --> 00:31:19,333 It suits me just fine! 344 00:31:23,300 --> 00:31:24,738 You can't kill me! 345 00:31:24,738 --> 00:31:27,153 You work for my father! 346 00:31:27,153 --> 00:31:28,858 Listen up! 347 00:31:28,858 --> 00:31:30,759 I don't belong to anyone! 348 00:31:30,759 --> 00:31:33,670 We just happen to share a common interest! 349 00:31:33,670 --> 00:31:35,166 I was wrong! 350 00:31:35,166 --> 00:31:38,878 Now, can we trust each other? 351 00:31:38,878 --> 00:31:40,175 - Yes... - Can we? 352 00:31:40,175 --> 00:31:42,045 - Yes! - Can we? 353 00:32:21,595 --> 00:32:22,595 Actually... 354 00:32:24,692 --> 00:32:26,412 I quite like you. 355 00:32:27,412 --> 00:32:29,835 Compared to your father, I also prefer you. 356 00:32:31,856 --> 00:32:33,817 How am I better than my father? 357 00:32:35,624 --> 00:32:37,226 You're even bolder than him. 358 00:32:37,226 --> 00:32:40,472 Get yourself under control first! 359 00:32:40,472 --> 00:32:44,001 Stop taking unnecessary actions. 360 00:32:45,756 --> 00:32:46,798 Fine. 361 00:32:47,924 --> 00:32:50,519 I want that woman in the glass bead. 362 00:32:52,815 --> 00:32:56,020 As long as Muyun Sheng summons her out of it... 363 00:32:56,916 --> 00:32:59,836 she is yours to take. 364 00:33:18,490 --> 00:33:20,454 Anyone? 365 00:34:23,822 --> 00:34:27,452 Anyone? 366 00:35:00,706 --> 00:35:01,932 Your Majesty. 367 00:35:06,199 --> 00:35:11,601 Your Majesty, look. Prince Sheng resembles Consort Yin Rong, in a way. 368 00:35:15,594 --> 00:35:17,856 Your Majesty's birthday is around the corner. 369 00:35:18,657 --> 00:35:21,375 If you still don't eat anything and starve yourself sick 370 00:35:21,375 --> 00:35:26,222 you won't see your sons when they visit you. 371 00:35:26,222 --> 00:35:27,902 Isn't that such a pity? 372 00:35:36,005 --> 00:35:38,273 Your Majesty, will you eat it or not? 373 00:35:43,585 --> 00:35:45,362 What did you say, Your Majesty? 374 00:35:46,603 --> 00:35:48,262 I'll eat. 375 00:35:50,672 --> 00:35:53,358 Your Majesty has some other woman on your mind. 376 00:35:53,358 --> 00:35:57,195 I keep brooding over that and feel extremely jealous. 377 00:35:57,791 --> 00:35:59,266 How I wish... 378 00:36:03,199 --> 00:36:05,469 Empress, are you going to kill the emperor? 379 00:36:05,469 --> 00:36:08,210 What a serious accusation. 380 00:36:08,922 --> 00:36:14,103 I wonder who landed His Majesty in this predicament. 381 00:36:17,581 --> 00:36:20,476 Your Majesty is thinking about Consort Yin Rong. 382 00:36:21,594 --> 00:36:23,150 Is it better to live on? 383 00:36:24,150 --> 00:36:26,197 Or is it better to die and meet up with her? 384 00:36:31,929 --> 00:36:33,592 You refuse to answer? 385 00:36:34,313 --> 00:36:35,659 Forget it then. 386 00:36:35,659 --> 00:36:36,807 Don't... 387 00:36:40,697 --> 00:36:42,385 Your Majesty, what did you say? 388 00:36:44,210 --> 00:36:45,811 Don't... 389 00:36:48,014 --> 00:36:50,268 want to... 390 00:36:52,025 --> 00:36:53,329 What don't you want? 391 00:36:56,146 --> 00:36:59,668 I don't want to... 392 00:36:59,668 --> 00:37:01,784 think of her. 393 00:37:08,103 --> 00:37:09,989 Who don't you want to think about? 394 00:37:16,291 --> 00:37:17,983 I don't... 395 00:37:19,052 --> 00:37:20,990 want to think of... 396 00:37:25,903 --> 00:37:28,643 Yin... Rong. 397 00:37:48,766 --> 00:37:51,099 Love of a lifetime? 398 00:37:54,190 --> 00:38:00,081 At this moment, she means nothing more than a bowl of beef broth. 399 00:38:01,983 --> 00:38:04,097 Muyun Sheng, did you see that? 400 00:38:06,103 --> 00:38:08,184 This is the human mind. 401 00:38:17,213 --> 00:38:19,485 Empress, you have such a vicious heart. 402 00:38:19,485 --> 00:38:22,561 You'd torment someone you love to this extent. 403 00:38:22,561 --> 00:38:25,380 Never will you ever be happy again. 404 00:38:25,380 --> 00:38:26,822 So what? 405 00:38:28,367 --> 00:38:33,630 Charmers like you can do nothing more than cause harm to others! 406 00:38:33,630 --> 00:38:36,190 Sooner or later... 407 00:38:36,190 --> 00:38:37,751 you will be hated. 408 00:38:38,594 --> 00:38:39,878 Abandoned. 409 00:38:41,652 --> 00:38:42,918 Forgotten. 410 00:39:36,248 --> 00:39:37,364 Mentor. 411 00:39:37,364 --> 00:39:39,380 Prince Sheng has arrived. 412 00:39:49,289 --> 00:39:50,336 Your Highness. 413 00:39:54,574 --> 00:39:56,045 Do rise. 414 00:39:56,045 --> 00:39:57,775 Thank you, Your Highness. 415 00:40:22,505 --> 00:40:23,525 Your Highness! 416 00:40:29,827 --> 00:40:31,099 Can't I touch it? 417 00:40:35,728 --> 00:40:40,101 Your Highness, the astrolabe records the movement of celestial bodies. 418 00:40:40,101 --> 00:40:42,536 It can only be operated by the force of the movements. 419 00:40:42,536 --> 00:40:47,478 If it's shifted by men, the calibration will be inaccurate. 420 00:40:51,286 --> 00:40:53,186 Doesn't that change the outcome? 421 00:40:53,186 --> 00:40:54,681 That will only... 422 00:40:54,681 --> 00:40:56,784 prevent the truth from ever being known. 423 00:41:09,539 --> 00:41:11,659 What exactly are magical powers? 424 00:41:12,670 --> 00:41:14,773 When you have sufficient spiritual energy 425 00:41:14,773 --> 00:41:17,806 you'll be able to correspond with the celestial bodies. 426 00:41:17,806 --> 00:41:21,023 You'll receive power from the fragments left of the God of Ruins. 427 00:41:21,023 --> 00:41:23,701 After an intricate calculation 428 00:41:23,701 --> 00:41:28,833 make use of such an energy force to perform impossible acts 429 00:41:28,833 --> 00:41:29,918 that no man can do. 430 00:41:29,918 --> 00:41:33,706 Ordinary people find it extremely mysterious. 431 00:41:34,572 --> 00:41:36,282 Hence, they call them magical powers. 432 00:41:37,192 --> 00:41:39,177 In fact, this force has always existed. 433 00:41:40,163 --> 00:41:42,300 It's just that some can sense it... 434 00:41:43,349 --> 00:41:45,347 and some can't. 435 00:41:45,347 --> 00:41:48,143 I was born to perceive it? 436 00:41:51,072 --> 00:41:53,030 Your Highness's host star... 437 00:41:54,554 --> 00:41:56,260 It's this Yufei Star. 438 00:41:58,382 --> 00:42:02,047 Yufei's force lies in conflicts. 439 00:42:02,047 --> 00:42:03,565 Zeal. 440 00:42:03,565 --> 00:42:05,320 And ambition. 441 00:42:08,373 --> 00:42:09,740 Your Highness... 442 00:42:10,740 --> 00:42:12,992 The more you wish to sense the force of the stars 443 00:42:12,992 --> 00:42:16,653 the more likely your temperament is to be affected. 444 00:42:20,050 --> 00:42:21,675 I don't believe in it. 445 00:42:22,445 --> 00:42:23,927 Novoland is huge. 446 00:42:23,927 --> 00:42:26,717 Why would everyone's destiny lie upon mine? 447 00:42:26,717 --> 00:42:28,967 What could convince Your Highness? 448 00:42:28,967 --> 00:42:31,226 I want to cure my father. 449 00:42:32,072 --> 00:42:36,400 Injuries caused by magical powers can only be undone by using them. 450 00:42:39,222 --> 00:42:41,780 The palace has recruited occultists across Novoland. 451 00:42:41,780 --> 00:42:46,809 However, none of them could figure out what struck His Majesty. 452 00:42:47,867 --> 00:42:49,849 There is no cure. 453 00:42:52,684 --> 00:42:54,126 Don't forget. 454 00:42:54,126 --> 00:42:56,655 I am half a Charmer. 455 00:42:56,655 --> 00:42:58,514 Magical powers... 456 00:42:58,514 --> 00:43:01,184 They stem from amazing algorithms. 457 00:43:01,184 --> 00:43:03,375 They're not something you're born with. 458 00:43:03,375 --> 00:43:04,952 I can learn. 459 00:43:04,952 --> 00:43:08,898 Your Highness, do you think that after curing His Majesty 460 00:43:09,858 --> 00:43:11,860 you can change destiny? 461 00:43:13,414 --> 00:43:16,893 How would you know unless you've tried? 462 00:43:27,117 --> 00:43:32,117 Subtitles by DramaFever 463 00:43:32,167 --> 00:43:36,717 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.