All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP01 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 1] 3 00:01:41,664 --> 00:01:43,513 [This story is purely fictitious.] 4 00:01:43,513 --> 00:01:46,013 [Great Duan Empire, Yongning Reign 15th Year] 5 00:01:46,013 --> 00:01:48,325 [Han Prefecture, June] 6 00:04:23,552 --> 00:04:25,694 I wonder where this fool came from. 7 00:04:25,694 --> 00:04:28,629 He doesn't even know the thirstier you are, the slower you should drink. 8 00:04:29,783 --> 00:04:34,300 [Northern Han, Shuofeng Clan] 9 00:05:06,495 --> 00:05:08,211 [Left: Longge Dan Zhu] Ma, I found a man. 10 00:05:08,211 --> 00:05:10,500 [Right: Young Shuofeng He Ye] Can I keep him as my slave? 11 00:05:33,088 --> 00:05:35,283 He's not from the prairie of Han Prefecture. 12 00:05:35,283 --> 00:05:36,718 He's inauspicious. 13 00:05:36,718 --> 00:05:37,783 Ma! 14 00:05:37,783 --> 00:05:39,773 That's why I wanted him. 15 00:05:39,773 --> 00:05:41,415 He'll know about the other places. 16 00:05:41,415 --> 00:05:43,136 There are nine prefectures in Novoland. 17 00:05:43,136 --> 00:05:44,721 Not all of them are prairies. 18 00:05:44,721 --> 00:05:47,252 I wish to know what people look like 19 00:05:47,252 --> 00:05:49,574 and how they live in places I've never been. 20 00:05:51,307 --> 00:05:54,230 Shuofeng He Ye, you're already 13 years old. 21 00:05:54,230 --> 00:05:56,505 You must bear this in mind at all times. 22 00:05:56,505 --> 00:05:59,122 You're the future lord of the Shuofeng Clan. 23 00:05:59,122 --> 00:06:01,252 Your responsibility is to lead our people in finding 24 00:06:01,252 --> 00:06:02,519 suitable places for grazing. 25 00:06:02,519 --> 00:06:05,177 Then marry a strong wife to bear your offspring 26 00:06:05,177 --> 00:06:08,007 so that the Shuofeng Clan's bloodline may continue in Northern Han. 27 00:06:08,007 --> 00:06:09,194 Can you bear that in mind? 28 00:06:09,194 --> 00:06:12,997 But Pa said that since we were born to live on vast lands 29 00:06:12,997 --> 00:06:15,043 we should have a broad mind and look far out ahead. 30 00:06:25,153 --> 00:06:26,680 Bring me a salt sack. 31 00:06:34,644 --> 00:06:38,290 Ma, this is all the salt we have left this year. 32 00:06:43,985 --> 00:06:46,165 Before it gets dark, give him water four more times. 33 00:06:46,165 --> 00:06:48,350 Don't give him more than half a bowl each time. 34 00:06:48,350 --> 00:06:50,307 I get to keep him? 35 00:06:51,589 --> 00:06:53,283 You'll need permission from your father. 36 00:07:06,682 --> 00:07:07,975 Pa! 37 00:07:12,966 --> 00:07:14,362 [Shuofeng Da] 38 00:07:15,478 --> 00:07:16,903 Your Lordship. 39 00:07:58,634 --> 00:08:01,555 You've been hunting a lot more frequently these days. 40 00:08:01,555 --> 00:08:04,464 However, you've brought back less quarry each time. 41 00:08:04,464 --> 00:08:10,156 If this goes on, it won't be long until people die from starvation. 42 00:08:14,223 --> 00:08:15,920 Our horses are too old. 43 00:08:15,920 --> 00:08:19,754 Even if we shoot an elk, we can't catch up with it. 44 00:08:19,754 --> 00:08:22,670 We can only watch it run away. 45 00:08:25,170 --> 00:08:26,499 What did you say? 46 00:08:28,654 --> 00:08:30,622 Is everything all right in the clan? 47 00:08:34,876 --> 00:08:36,312 What did you just say? 48 00:08:37,440 --> 00:08:39,100 Did you go to that place? 49 00:08:39,100 --> 00:08:43,072 Tell me quickly! Don't leave me hanging! 50 00:08:43,072 --> 00:08:44,908 I didn't go there. 51 00:08:49,418 --> 00:08:53,466 Men of the prairie never lie to their wives. 52 00:08:59,267 --> 00:09:02,255 Yes, I was there. 53 00:09:05,996 --> 00:09:07,469 But it was all right. 54 00:09:07,469 --> 00:09:10,081 I only rode a bit close to it. 55 00:09:10,081 --> 00:09:12,264 I saw those black trees-- 56 00:09:20,337 --> 00:09:23,239 Please... don't say another word. 57 00:09:23,239 --> 00:09:26,220 Please don't alarm those things again. 58 00:09:46,783 --> 00:09:50,523 Don't worry. I won't go there again. 59 00:09:53,610 --> 00:09:57,899 You're also aware that there are bizarre celestial phenomena. 60 00:09:57,899 --> 00:10:00,844 It's been snowing in June for years now. 61 00:10:02,034 --> 00:10:03,808 The grass here... 62 00:10:03,808 --> 00:10:05,402 It has almost stopped growing. 63 00:10:05,402 --> 00:10:07,951 There isn't any prey to hunt nearby. 64 00:10:07,951 --> 00:10:10,919 I just went there to try my luck. 65 00:10:10,919 --> 00:10:12,948 I wanted to see if there's any prey. 66 00:10:15,467 --> 00:10:17,206 But little did I expect... 67 00:10:20,202 --> 00:10:23,802 Not even animals dare to go there. 68 00:10:25,049 --> 00:10:26,964 Please don't talk about it anymore. 69 00:10:26,964 --> 00:10:29,563 I don't want to hear about it. 70 00:10:39,926 --> 00:10:41,207 Kill a sheep. 71 00:10:43,125 --> 00:10:44,511 Kill a sheep? 72 00:10:47,816 --> 00:10:50,427 What should we do when the royal court asks for the sheep? 73 00:10:51,655 --> 00:10:54,697 The precedent was set. We are to offer 1,000 sheep, 500 cows 74 00:10:54,697 --> 00:10:57,443 and all young horses as a tribute ever year to East Continent. 75 00:10:57,443 --> 00:11:00,511 But so many of our sheep and cows died from starvation last year 76 00:11:00,511 --> 00:11:02,484 that we've fallen short of the required quantity. 77 00:11:02,484 --> 00:11:03,833 How could we kill any sheep? 78 00:11:03,833 --> 00:11:07,099 If we can't hand in the tribute, we'll be seen as rebels. 79 00:11:07,099 --> 00:11:09,313 Our entire clan will be killed. 80 00:11:33,442 --> 00:11:34,940 My name is Shuofeng He Ye. 81 00:11:34,940 --> 00:11:36,285 What's yours? 82 00:11:36,285 --> 00:11:38,323 I... 83 00:11:38,323 --> 00:11:41,274 I'm Zhu... Zhu A-Qi. 84 00:11:42,852 --> 00:11:44,179 I brought you back. 85 00:11:44,179 --> 00:11:45,720 That makes you my slave. 86 00:11:46,298 --> 00:11:49,086 I'm the son of North Continent's Lord Shuofeng. 87 00:11:49,086 --> 00:11:51,913 You must be very proud to be my slave. 88 00:11:51,913 --> 00:11:53,250 [The Prophet] 89 00:11:53,250 --> 00:11:54,899 How far are we from the Black Forest? 90 00:12:00,130 --> 00:12:02,871 On a horse, it takes seven days. 91 00:12:03,708 --> 00:12:04,753 Without a horse... 92 00:12:05,919 --> 00:12:07,563 it takes your life. 93 00:12:07,563 --> 00:12:11,471 You won't find any water source before you get there. 94 00:12:12,697 --> 00:12:14,631 But that doesn't matter. 95 00:12:14,631 --> 00:12:17,533 The moment you have the idea of going there 96 00:12:17,533 --> 00:12:19,875 you're already as good as dead. 97 00:12:19,875 --> 00:12:22,697 Novoland is coming to an end. 98 00:12:23,793 --> 00:12:25,899 Everyone will die. 99 00:12:26,913 --> 00:12:29,736 I saw tears in everyone's eyes. 100 00:12:31,568 --> 00:12:32,908 I must get to the Black Forest. 101 00:12:32,908 --> 00:12:35,316 I have to find that person in the Black Forest. 102 00:12:35,316 --> 00:12:37,096 I must find that person! 103 00:12:53,934 --> 00:12:56,845 Pa, I want this man to be my slave. 104 00:12:56,845 --> 00:12:58,177 He can tell stories. 105 00:13:03,979 --> 00:13:06,995 He's too skinny to do heavy chores. 106 00:13:07,511 --> 00:13:09,297 We won't keep useless people. 107 00:13:09,297 --> 00:13:10,395 Throw him out. 108 00:13:10,395 --> 00:13:12,240 Quickly! 109 00:13:12,240 --> 00:13:13,857 My father wants to see what you can do! 110 00:13:18,979 --> 00:13:23,381 The catastrophe started back on the night of June 19th. 111 00:13:23,381 --> 00:13:27,817 The second year of the Yongning Reign. 112 00:13:29,332 --> 00:13:34,400 That night, a sixth son was born to Royal Tian Qi City's 113 00:13:34,400 --> 00:13:36,405 emperor of the Great Duan Empire. 114 00:13:36,405 --> 00:13:38,370 His name is Muyun Sheng. 115 00:13:44,405 --> 00:13:46,524 You're from Tian Qi City? 116 00:13:46,524 --> 00:13:51,475 The emperor tried to cover up the secret of his son's parentage. 117 00:13:52,889 --> 00:13:54,711 However, since that very day 118 00:13:54,711 --> 00:13:58,875 winter in Han Prefecture has arrived earlier year after year. 119 00:13:58,875 --> 00:14:01,892 In the south, Yue Prefecture suffered flooding from rainstorms. 120 00:14:01,892 --> 00:14:05,235 Undersea earthquakes caused small islands to surface. 121 00:14:05,235 --> 00:14:08,043 The prefectures and counties nearby were attacked by tsunamis. 122 00:14:08,043 --> 00:14:10,460 The thousand-mile stretch of fishing villages 123 00:14:10,460 --> 00:14:13,246 in two prefectures in the east became wasteland. 124 00:14:13,246 --> 00:14:14,917 Refugees are everywhere. 125 00:14:14,917 --> 00:14:17,465 The entire Novoland is suffering from famine! 126 00:14:18,600 --> 00:14:20,706 What exactly is the secret of his parentage? 127 00:14:24,639 --> 00:14:26,806 Muyun Sheng's mother... 128 00:14:28,089 --> 00:14:30,260 Not only is she one of the Charmers-- 129 00:14:33,009 --> 00:14:36,556 Cut off this man's tongue! Throw him out of here! 130 00:14:36,556 --> 00:14:38,547 We have never met this man! 131 00:14:39,547 --> 00:14:42,191 But there's an even greater secret in the Muru family! 132 00:14:42,191 --> 00:14:43,240 I'll kill you! 133 00:14:43,240 --> 00:14:47,053 What the Muru family once lost 300 years ago... 134 00:14:47,053 --> 00:14:52,600 the newborn young master will retrieve it all for you. 135 00:14:54,216 --> 00:14:55,913 Run! 136 00:14:55,913 --> 00:14:57,138 Get lost! 137 00:14:59,740 --> 00:15:01,884 Do you want our entire clan dead? 138 00:15:07,933 --> 00:15:09,268 Bad news! 139 00:15:09,268 --> 00:15:10,528 The Muru Cavalry is here! 140 00:15:29,774 --> 00:15:31,187 Close the door quickly. 141 00:15:45,484 --> 00:15:46,948 He's mine! 142 00:15:58,058 --> 00:16:00,192 The mighty Muru Cavalry! 143 00:16:00,192 --> 00:16:01,995 He's still a child! 144 00:16:56,285 --> 00:16:58,504 You mustn't go there! No! 145 00:16:58,504 --> 00:16:59,643 Pa! 146 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 You can't go there! 147 00:17:20,434 --> 00:17:22,888 What has this man told you? 148 00:17:26,298 --> 00:17:28,423 He has been unconscious! 149 00:17:28,423 --> 00:17:30,558 He has never spoken! 150 00:17:37,290 --> 00:17:39,617 God Pandar is watching me! 151 00:17:39,617 --> 00:17:43,567 I won't lie to the master of the prairie! 152 00:17:45,508 --> 00:17:46,801 Pa... 153 00:18:17,058 --> 00:18:22,273 It's been said that no weapons can kill you. 154 00:18:24,880 --> 00:18:27,794 You can try to burn me to death. 155 00:18:47,701 --> 00:18:49,586 One day! 156 00:18:49,586 --> 00:18:51,765 You will envy me! 157 00:18:52,607 --> 00:18:54,902 You'll envy me for how I died! 158 00:18:56,560 --> 00:19:00,005 You'll die a far more tragic death than I did! 159 00:19:00,005 --> 00:19:03,701 Novoland will soon be destroyed! 160 00:19:03,701 --> 00:19:06,057 Everyone! 161 00:19:06,057 --> 00:19:07,684 Everyone will-- 162 00:19:11,415 --> 00:19:14,319 The Shuofeng Clan harbored a fugitive. 163 00:19:14,319 --> 00:19:16,522 All clan property will be confiscated! 164 00:19:43,000 --> 00:19:46,890 They took away all of our cows and sheep! 165 00:19:46,890 --> 00:19:49,721 We're all going to die! 166 00:19:49,721 --> 00:19:52,776 Destruction will descend upon us! 167 00:19:52,776 --> 00:19:55,513 The Shuofeng Clan will be doomed! 168 00:19:56,759 --> 00:19:59,075 It's you! It's all because of you! 169 00:19:59,075 --> 00:20:01,424 You brought this disaster upon us! 170 00:20:52,003 --> 00:20:53,451 Shuofeng He Ye! 171 00:21:08,136 --> 00:21:09,965 Don't take useless actions. 172 00:21:11,450 --> 00:21:12,840 I'm going to take back our sheep! 173 00:21:12,840 --> 00:21:15,461 You're going to take back our sheep? 174 00:21:15,461 --> 00:21:16,991 You don't even have a horse. 175 00:21:16,991 --> 00:21:18,741 How are you going to snatch anything back 176 00:21:18,741 --> 00:21:20,490 from the Great Duan Empire's fiercest cavalry? 177 00:21:20,490 --> 00:21:22,571 I can risk my life for it! 178 00:21:22,571 --> 00:21:24,045 Risk your life? 179 00:21:24,045 --> 00:21:27,871 Will we get the sheep back if you're killed? 180 00:21:33,421 --> 00:21:34,593 Move it! 181 00:21:38,632 --> 00:21:43,608 The Giants have always lived in the cold and barren Shang Prefecture. 182 00:21:43,608 --> 00:21:48,337 Yet they never once stopped searching for a better dwelling place. 183 00:21:50,198 --> 00:21:58,548 300 years ago, the fiercest team of the Giants built an altar here. 184 00:21:58,548 --> 00:22:03,523 They had planned to invade the territory of the Humans. 185 00:22:04,667 --> 00:22:08,768 Our ancestors of North Continent risked their lives to protect our territory. 186 00:22:08,768 --> 00:22:13,018 All grown men set out to war. 187 00:22:15,771 --> 00:22:18,834 This... was the battlefield. 188 00:22:20,578 --> 00:22:22,063 We won? 189 00:22:22,063 --> 00:22:23,262 Exactly. 190 00:22:24,057 --> 00:22:26,980 Our ancestors killed those giants who invaded us. 191 00:22:26,980 --> 00:22:28,491 They took back Han Prefecture. 192 00:22:28,491 --> 00:22:33,875 The glory of North Continent was made known to the entire Novoland. 193 00:22:39,204 --> 00:22:44,406 However, that battle had cost us almost all of our best warriors. 194 00:22:44,406 --> 00:22:45,406 Charge! 195 00:22:45,406 --> 00:22:48,217 Shortly after, we were defeated by 196 00:22:48,217 --> 00:22:51,027 the joint forces of the Muyun and Muru families. 197 00:22:51,027 --> 00:22:53,586 We were divided into eight major clans. 198 00:22:54,410 --> 00:22:56,327 The eight major clans... 199 00:22:56,327 --> 00:22:59,079 We're not just of eight different surnames. 200 00:22:59,079 --> 00:23:02,551 We're also different branches of the armed forces. 201 00:23:03,643 --> 00:23:05,196 The armed forces? 202 00:23:07,103 --> 00:23:09,711 That was what my father told me. 203 00:23:09,711 --> 00:23:13,256 The eight major clans once fought alongside one another. 204 00:23:13,256 --> 00:23:15,730 The Longge Clan has archers. 205 00:23:15,730 --> 00:23:18,612 The Shuofeng Clan and Helan Clan are the cavalry. 206 00:23:18,612 --> 00:23:20,538 The Kusu Clan is the infantry. 207 00:23:20,538 --> 00:23:22,407 The Suqin Clan has combat engineers. 208 00:23:22,407 --> 00:23:24,846 The Danyao Clan has occultists. 209 00:23:25,971 --> 00:23:28,838 The Heshu Clan understands the language of horses and tames them. 210 00:23:28,838 --> 00:23:32,969 The Suoda Clan is skilled in commerce and manages the rations. 211 00:23:34,247 --> 00:23:36,295 Since when did men of the major eight clans 212 00:23:36,295 --> 00:23:41,357 have to kill one another upon meeting outside one's turf? 213 00:23:41,357 --> 00:23:43,557 I do not know. 214 00:23:44,935 --> 00:23:48,181 There are generations of blood feud among the clans. 215 00:23:48,181 --> 00:23:49,669 No clan ever interacted. 216 00:23:51,442 --> 00:23:55,558 Our ancestors once thought of bringing the eight clans together. 217 00:23:55,558 --> 00:24:01,784 However, our clan was driven out from Central Han to Northern Han. 218 00:24:01,784 --> 00:24:04,153 Life is too hard here. 219 00:24:05,483 --> 00:24:08,806 Shuofeng was once a surname that stirred up fear. 220 00:24:11,846 --> 00:24:13,250 Now... 221 00:24:16,692 --> 00:24:18,750 we're the only ones left. 222 00:24:25,287 --> 00:24:32,131 If I can't restore the Shuofeng Clan and North Continent to glory 223 00:24:32,131 --> 00:24:34,486 during my lifetime 224 00:24:34,486 --> 00:24:37,635 I'll leave that to you. 225 00:24:41,900 --> 00:24:43,327 Keep this in mind. 226 00:24:43,327 --> 00:24:45,411 Don't risk your life so easily. 227 00:24:50,464 --> 00:24:52,359 Those are the northern birds. 228 00:24:53,515 --> 00:24:55,398 They are going home. 229 00:25:09,132 --> 00:25:10,252 Dan Zhu! 230 00:25:10,252 --> 00:25:11,727 Cook all the food we have. 231 00:25:11,727 --> 00:25:13,277 Let everyone have their fill. 232 00:25:13,277 --> 00:25:15,589 Not even the skin from boiled milk is to be uneaten. 233 00:25:24,231 --> 00:25:29,759 In three days, the army from the royal court will collect our cattle. 234 00:25:30,489 --> 00:25:35,038 All we have to offer are the bones from the leftovers that we ate 235 00:25:35,038 --> 00:25:36,724 and their excrement. 236 00:25:38,059 --> 00:25:42,124 As well as those who aren't coming with me to the south. 237 00:25:42,124 --> 00:25:43,760 Their corpses. 238 00:25:43,760 --> 00:25:47,351 Your Lordship, where exactly are we going? 239 00:25:53,041 --> 00:25:55,098 We're going to Central Han. 240 00:25:56,077 --> 00:25:58,099 North of Northern Plains. 241 00:25:58,099 --> 00:26:00,766 The origin of Tiger-paw River. 242 00:26:02,019 --> 00:26:03,627 There's a valley. 243 00:26:05,280 --> 00:26:07,555 It's sunny all year round. 244 00:26:09,598 --> 00:26:12,432 It rains from June to September. 245 00:26:12,432 --> 00:26:16,891 It snows from December to February. 246 00:26:18,296 --> 00:26:22,135 In October, there are strong winds. 247 00:26:23,321 --> 00:26:26,686 There are shrubs and fruit trees on the slopes. 248 00:26:30,296 --> 00:26:33,410 There's dark, rich soil. 249 00:26:33,410 --> 00:26:35,428 You can hunt! 250 00:26:35,428 --> 00:26:39,060 You can farm and run ranches! 251 00:26:39,060 --> 00:26:42,229 You won't have to move around year after year. 252 00:26:42,229 --> 00:26:45,060 That's where we'll go! 253 00:26:45,060 --> 00:26:49,257 They left such a great place to us? 254 00:26:49,257 --> 00:26:51,058 They didn't. 255 00:26:51,058 --> 00:26:53,690 It belongs to Suqin Lie Feng. 256 00:26:53,690 --> 00:26:56,289 Suqin Lie Feng? 257 00:26:57,163 --> 00:26:59,019 He only does mining for East Continent. 258 00:26:59,019 --> 00:27:00,615 He creates ironware for them. 259 00:27:01,734 --> 00:27:03,489 We're going to take over his land? 260 00:27:04,097 --> 00:27:06,026 We're not taking it from him! 261 00:27:06,026 --> 00:27:08,259 We're taking it back! 262 00:27:09,513 --> 00:27:12,861 That was the turf of our ancestors! It was the Shuofeng Clan's home! 263 00:27:12,861 --> 00:27:14,876 It belongs to us! 264 00:27:22,484 --> 00:27:26,330 The drunk live, the sober die! 265 00:27:26,330 --> 00:27:28,882 The drunk live on as slaves! 266 00:27:28,882 --> 00:27:31,942 The sober fight dying! 267 00:27:31,942 --> 00:27:35,160 Those who wish to remain slaves, drink to your heart's content! 268 00:27:36,691 --> 00:27:40,368 Those who fear no death, come with me! 269 00:27:40,368 --> 00:27:43,932 Your Lordship, we'll follow you for life! 270 00:28:05,227 --> 00:28:08,637 Grandfather, this face painting is for the dead. 271 00:28:08,637 --> 00:28:10,025 Why do you want it? 272 00:28:10,025 --> 00:28:11,964 [Young Sa Tan] 273 00:28:11,964 --> 00:28:15,936 I'm too old to travel. 274 00:28:49,596 --> 00:28:51,146 Pa... 275 00:31:02,478 --> 00:31:03,909 Brother! 276 00:31:12,726 --> 00:31:13,991 Your Lordship. 277 00:31:16,257 --> 00:31:19,223 Pa, there are so many of them attacking one family. 278 00:31:19,223 --> 00:31:20,594 It's too unfair. 279 00:31:21,848 --> 00:31:24,333 That family of Helan Clan held them off for so long. 280 00:31:24,333 --> 00:31:26,107 They are quite capable. 281 00:31:26,107 --> 00:31:28,903 I wonder why they strayed away from their own people. 282 00:31:28,903 --> 00:31:30,189 Why don't we help them? 283 00:31:35,500 --> 00:31:36,748 Don't bother. 284 00:31:36,748 --> 00:31:38,496 We'll just watch from here. 285 00:31:38,496 --> 00:31:42,258 Once the fight concludes, we'll rush in to snatch some goods. 286 00:31:42,258 --> 00:31:43,674 It will save us some effort. 287 00:31:43,674 --> 00:31:45,915 How can we do that? 288 00:31:45,915 --> 00:31:47,759 These are the rules of God Pandar. 289 00:31:47,759 --> 00:31:50,142 Only the fittest can survive. 290 00:31:50,142 --> 00:31:53,698 The weak have no right to waste North Continent's resources. 291 00:31:53,698 --> 00:31:57,934 But there's no absolute definition of the weak and the strong. 292 00:31:57,934 --> 00:32:02,048 Only one thing could turn the weak powerful. 293 00:32:04,788 --> 00:32:06,165 What is it? 294 00:32:08,769 --> 00:32:09,977 Fear. 295 00:32:11,096 --> 00:32:13,298 Your Lordship, where are you going? 296 00:32:14,998 --> 00:32:16,226 I'm going to get a stretch. 297 00:33:05,653 --> 00:33:08,756 I'm Helan Dao, Lord of the Helan Clan. 298 00:33:08,756 --> 00:33:10,722 Who are you? 299 00:33:10,722 --> 00:33:13,016 Shuofeng Da of the Shuofeng Clan. 300 00:33:35,077 --> 00:33:37,925 From now on, both our clans are brothers. 301 00:34:46,110 --> 00:34:47,751 He Ye won again! 302 00:34:50,300 --> 00:34:51,733 We've been competing on the journey. 303 00:34:51,733 --> 00:34:52,992 It's been a month. 304 00:34:52,992 --> 00:34:54,242 You always defeat me. 305 00:34:55,409 --> 00:34:57,063 Did you get it wrong? 306 00:34:57,824 --> 00:35:00,034 Tie Yuan, you lost, but won't admit defeat? 307 00:35:00,034 --> 00:35:01,224 Aren't you ashamed? 308 00:35:02,378 --> 00:35:05,641 He Ye, could you teach me archery? 309 00:35:05,641 --> 00:35:06,952 Sure! 310 00:35:06,952 --> 00:35:09,481 I can't defeat you in archery... so let's compete in wrestling! 311 00:35:09,481 --> 00:35:10,692 Bring it on! 312 00:35:10,692 --> 00:35:12,480 Tie Yuan, you can do it! 313 00:35:12,480 --> 00:35:14,657 Bring it on then! 314 00:35:14,657 --> 00:35:16,460 Wait up! 315 00:36:00,867 --> 00:36:03,173 Pa, we discovered a campsite. 316 00:36:09,829 --> 00:36:11,130 Where is it? 317 00:36:13,259 --> 00:36:14,259 It's over there. 318 00:36:16,027 --> 00:36:17,385 They had wine. 319 00:36:17,385 --> 00:36:19,036 We'll wait. 320 00:36:19,036 --> 00:36:21,130 How long do we have to wait? 321 00:36:22,199 --> 00:36:23,690 Until the early hours of the morning. 322 00:36:23,690 --> 00:36:27,918 People usually sleep soundly around then after having wine. 323 00:38:22,583 --> 00:38:24,054 Shuofeng He Ye. 324 00:38:30,617 --> 00:38:33,309 Do you still remember the story I told you about the Giants? 325 00:38:37,302 --> 00:38:39,617 This is the battle ax made from the femur of a giant. 326 00:38:41,065 --> 00:38:44,353 I hope that you can lead the Shuofeng Clan 327 00:38:44,353 --> 00:38:46,387 to the life they once sought. 328 00:39:36,280 --> 00:39:38,780 [Southern Han, Suqin Clan] 329 00:40:09,579 --> 00:40:11,190 Zi Yan. 330 00:42:15,702 --> 00:42:17,226 Stay here. 331 00:42:17,226 --> 00:42:18,858 Let no one escape. 332 00:42:18,858 --> 00:42:19,862 Pa! 333 00:42:51,862 --> 00:42:53,710 [Young Suqin Zi Yan] 334 00:42:59,132 --> 00:43:04,132 Subtitles by DramaFever 24519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.