All language subtitles for The_MASTER_and_MARGARITA_Е02_2005_RUS[RUSSIA]_DD5.1_x264_Nikolai.Baranov_DVDRip-AVC.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:26,250 Mikhail Afanasievich Bulgakov. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,750 The Master and Margarita. 3 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 PART SECOND. 4 00:02:54,000 --> 00:02:55,200 Comrade Poplavsky? 5 00:02:55,360 --> 00:02:56,360 Yes! It's me. 6 00:02:56,680 --> 00:02:58,160 A telegram for you... 7 00:03:03,840 --> 00:03:06,640 HAVE JUST BEEN RUN OVER BY TRAM-CAR AT PATRIARCH'S 'PONDS 8 00:03:06,680 --> 00:03:09,320 FUNERAL FRIDAY THREE PM COME. BERLIOZ. 9 00:03:21,120 --> 00:03:23,320 ...clear the area... citizens... 10 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 ...Annushka... our Annushka. From Sadovaya... 11 00:03:27,440 --> 00:03:28,480 ...It's her work... 12 00:03:28,520 --> 00:03:30,360 ...She bought sunflower oil... 13 00:03:30,400 --> 00:03:32,840 ...and broke it on the turnstile... 14 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 ...She swore and swore... 15 00:03:44,680 --> 00:03:48,480 Wait a minute, wait a minute... But the madman was saying the same thing... 16 00:03:48,520 --> 00:03:50,760 But in what manner, may we ask? 17 00:03:52,080 --> 00:03:54,800 Ah, no, this we're going to find out! 18 00:03:55,400 --> 00:03:57,880 ...I'll get to the bottom of it... 19 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 Confess, who are you! 20 00:04:04,800 --> 00:04:07,120 No understand... no speak Russian... 21 00:04:07,160 --> 00:04:09,120 The gent don't understand... 22 00:04:09,160 --> 00:04:12,400 Don't pretend! You spoke excellent Russian just now! 23 00:04:12,440 --> 00:04:16,680 You're not a German and you're not a professor! You're a murderer and a spy! 24 00:04:16,720 --> 00:04:17,560 Your papers! 25 00:04:25,360 --> 00:04:29,720 Hey, citizen, help me to detain the criminal! It's your duty! 26 00:04:30,720 --> 00:04:34,720 What criminal? Where is he? A foreign criminal? That one? 27 00:04:43,800 --> 00:04:48,040 If he's a criminal, the first thing to do is shout "Help!" 28 00:04:49,000 --> 00:04:53,480 Or else he'll get away. Come on, together now, one, two! Help! 29 00:04:54,680 --> 00:04:59,040 Ah, so you're in with him I'll hand you over to the police! 30 00:06:52,000 --> 00:06:53,720 Buy your tickets citizens 31 00:07:01,920 --> 00:07:03,040 No cats allowed! 32 00:07:04,240 --> 00:07:08,920 Nobody with cats allowed! Scat! Get off, or I'll call the police! 33 00:07:57,680 --> 00:08:00,120 He must have gone through the gate 34 00:08:32,760 --> 00:08:35,520 Of course, he's hiding in the bathroom 35 00:08:39,120 --> 00:08:42,080 Kiriushka! Stop this tomfoolery! Have you lost your mind? 36 00:08:42,120 --> 00:08:45,280 Fyodor Ivanych will be back any minute Get out right now! 37 00:08:45,320 --> 00:08:46,720 Ah, wanton creature! 38 00:09:05,360 --> 00:09:08,520 Why, of course, he's at the Moscow River!... 39 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Onward! 40 00:09:32,360 --> 00:09:33,720 Please, this way... 41 00:09:36,080 --> 00:09:40,040 Bosoy - chairman of the tenants' association has the keys 42 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Open up! 43 00:10:09,960 --> 00:10:13,160 Where is the office of the deceased Berlioza? 44 00:10:14,080 --> 00:10:15,800 How so? Already deceased? 45 00:10:17,600 --> 00:10:21,960 Mikhail Alexandrovich was killed by a tram-car I am his deputy - Zheldybin! 46 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 we have to look through deceased's papers. 47 00:10:25,720 --> 00:10:27,200 Who else lives here? 48 00:10:28,320 --> 00:10:32,840 Director of the Variety Theatre Likhodeev but he's not here now! 49 00:10:46,760 --> 00:10:50,120 We take the deceased's manuscripts for analysis 50 00:10:50,600 --> 00:10:53,880 the apartment is transferred to the cooperative 51 00:10:55,120 --> 00:11:00,040 other effects should be gathered in one place and given to his heirs! 52 00:11:04,600 --> 00:11:05,520 I understand! 53 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 Watch this! 54 00:12:00,480 --> 00:12:03,640 To Griboedov's! Beyond all doubt, he's there 55 00:12:35,240 --> 00:12:39,160 What will be better? Sew the severed head to the neck? 56 00:12:39,520 --> 00:12:40,880 It's not necessary 57 00:12:41,000 --> 00:12:47,920 lay out the body in the hall at Griboedov's after simply covering the dead man snugly to the chin 58 00:12:48,600 --> 00:12:50,000 with a black cloth! 59 00:12:50,480 --> 00:12:51,480 Exactly! 60 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Lets lay out... 61 00:12:58,600 --> 00:13:01,880 Where are you dining today, Stepan Bogdanovich? 62 00:13:02,480 --> 00:13:06,920 What a question! Why, here, of course, at MASSOLIT dear Grigory Danilovich! 63 00:13:06,960 --> 00:13:12,600 Archibald Archibaldovich whispered to me today that there will be perch au naturel 64 00:13:14,360 --> 00:13:16,080 A virtuoso little treat! 65 00:13:16,480 --> 00:13:19,560 You sure know how to live Stepan Bogdanovich... 66 00:13:19,600 --> 00:13:24,280 I have no special knowledge just the ordinary wish to live like a human being. 67 00:13:24,320 --> 00:13:26,160 One can also dine at home 68 00:13:27,360 --> 00:13:30,720 I humbly thank you,' trumpeted Amvrosy, 'but I can imagine your wife, 69 00:13:30,760 --> 00:13:37,080 ...in the communal kitchen at home, trying to do perch au naturel to order in a saucepan! 70 00:13:49,640 --> 00:13:53,080 Historical Landmark XIX Century Griboedov's House 71 00:14:00,720 --> 00:14:02,800 Respects to the grunts! 72 00:14:07,200 --> 00:14:09,280 Anyhow, where is this Berlioz? 73 00:14:10,200 --> 00:14:15,480 We've been waiting for 2 hours... midnight's close, and Herman is not here! 74 00:14:15,720 --> 00:14:18,960 The laddie must've got stuck on the Klyazma in a dacha! 75 00:14:19,000 --> 00:14:23,080 I've paid for 3 years so far, to send my wife with goiter to this paradise 76 00:14:23,120 --> 00:14:24,920 but there's nothing nothing in the wind 77 00:14:24,960 --> 00:14:27,920 We mustn't be envious, comrades. There's twenty-two dachas in all 78 00:14:27,960 --> 00:14:31,040 and there's three thousand of us in Massolit. 79 00:14:31,080 --> 00:14:35,040 So you see, naturally, it's the most talented of us that got the dachas 80 00:14:35,080 --> 00:14:36,000 The generals! 81 00:14:48,840 --> 00:14:51,720 Beskudnikov - five rooms to himself in Perelygino! 82 00:14:51,760 --> 00:14:56,160 Lavrovich has six to himself and the dining room's paneled in oak! 83 00:14:56,200 --> 00:15:01,160 Eh, that's not the point right now, it's that it's half past eleven. 84 00:15:01,240 --> 00:15:03,040 Berlioz should have called 85 00:15:03,440 --> 00:15:06,520 Let's go downstairs and maybe wait there... 86 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 Hallelujah! 87 00:15:45,320 --> 00:15:47,320 I must say that my apartment 88 00:15:48,240 --> 00:15:50,560 lost its reputation long time ago 89 00:15:50,600 --> 00:15:54,400 Two years ago it had still belonged to the widow of the jeweler 90 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Anna Frantsevna de Fougeray 91 00:15:57,480 --> 00:16:00,640 who rented out three of the five rooms to two lodgers: 92 00:16:00,880 --> 00:16:03,560 one of whose last name was apparently Belomut, 93 00:16:03,600 --> 00:16:06,080 and another with a lost last name. 94 00:16:06,240 --> 00:16:11,520 And then two years ago inexplicable events began to occur in this apartment: 95 00:16:13,600 --> 00:16:17,840 people began to disappear from this apartment without a trace 96 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 Once a policeman came to the apartment 97 00:16:24,760 --> 00:16:27,720 called the second lodger out for a minute 98 00:16:31,000 --> 00:16:34,960 to the police station to put his signature on something. 99 00:16:35,600 --> 00:16:39,000 Not only he didn't come back in a minute, but 100 00:16:39,960 --> 00:16:41,600 he never came back at all! 101 00:16:53,360 --> 00:16:57,080 This lodger disappeared on a Monday, and that Wednesday 102 00:16:57,120 --> 00:16:59,480 Belomut seemed to drop from sight! 103 00:17:00,480 --> 00:17:03,600 a car came, as usual, to take him to work. 104 00:17:05,040 --> 00:17:07,440 but it did not bring anyone back! 105 00:17:14,480 --> 00:17:15,400 Let's drink! 106 00:17:23,720 --> 00:17:26,920 Then the late Berlioz moved in with his wife 107 00:17:33,000 --> 00:17:35,360 and I moved in with my wife too! 108 00:17:41,520 --> 00:17:45,680 Finally... within the space of a month both wives vanished. 109 00:17:50,720 --> 00:17:57,400 But these two not without a trace. Of Berlioz's wife it was told that she had supposedly been seen in Kharkov with some ballet-master 110 00:17:57,440 --> 00:18:04,080 Mine, I bought an apartment, but on the one condition that she never show her face on Sadovaya! 111 00:18:07,040 --> 00:18:10,400 And tomorrow I will drop in at noon - exactly! 112 00:18:12,880 --> 00:18:14,520 No... I won't be home! 113 00:18:15,240 --> 00:18:17,000 But I'll come anyhow!... 114 00:18:35,080 --> 00:18:36,080 Berlioz! 115 00:18:39,520 --> 00:18:42,040 What Berlioz... What's with Berlioz? 116 00:18:52,040 --> 00:18:54,320 Berlioz fell under the tram-car! 117 00:18:56,920 --> 00:19:00,480 A minute ago on the Ponds fell under the tram-car 118 00:19:08,440 --> 00:19:13,320 We must... compose some collective telegram and send it off immediately 119 00:19:24,000 --> 00:19:28,040 So what that Berlioz... How can we help? By going hungry? 120 00:19:28,320 --> 00:19:31,400 And, really, can one let chicken de volaille perish? 121 00:19:31,440 --> 00:19:33,440 But, after all, we're alive! 122 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 What's with you? What's he doing? 123 00:19:47,560 --> 00:19:50,040 What are you looking for, citizen?! 124 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 Hail, friends! 125 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 He's mad... 126 00:20:30,200 --> 00:20:32,080 That's it. Delirium tremens. 127 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 No, he's not there! 128 00:20:40,000 --> 00:20:43,960 How could the police let him walk the streets like that 129 00:20:44,720 --> 00:20:49,240 They tried to detain me twice, in Skaterny and here on Bronnaya, 130 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 but I hopped over the fence 131 00:20:57,240 --> 00:20:58,800 Brethren in literature! 132 00:20:59,560 --> 00:21:01,160 Listen to me everyone! 133 00:21:03,160 --> 00:21:04,280 He has appeared! 134 00:21:05,680 --> 00:21:08,960 Catch him immediately, otherwise he'll do untold harm! 135 00:21:09,000 --> 00:21:10,200 Who has appeared? 136 00:21:10,240 --> 00:21:11,320 The consultant! 137 00:21:11,720 --> 00:21:16,680 and this consultant just killed Misha Berlioz at the Patriarch's Ponds. 138 00:21:19,000 --> 00:21:22,440 Excuse me what do you mean "killed"? Who killed? 139 00:21:23,480 --> 00:21:26,720 A foreign consultant, a professor, and a spy! 140 00:21:26,960 --> 00:21:28,480 And what is his name? 141 00:21:29,240 --> 00:21:31,200 That's just it - his name! 142 00:21:33,640 --> 00:21:35,400 If only I knew his name! 143 00:21:37,040 --> 00:21:39,520 I didn't make out his name on his calling card! 144 00:21:39,560 --> 00:21:42,200 I only remember the first letter, "W" 145 00:21:43,040 --> 00:21:44,800 his name begins with "W" 146 00:21:45,440 --> 00:21:47,640 What last name begins with "W"? 147 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 Fool! 148 00:21:56,720 --> 00:21:58,440 What has Wolf got to do with it? 149 00:21:58,480 --> 00:22:00,840 Wolf's not to blame for anything! 150 00:22:05,160 --> 00:22:07,520 No, I'll never remember this way! 151 00:22:11,000 --> 00:22:14,280 Here's what, citizens: call the police at once 152 00:22:16,080 --> 00:22:19,160 let them send out five motorcycles with machine-guns 153 00:22:19,200 --> 00:22:20,680 to catch the professor. 154 00:22:20,720 --> 00:22:22,880 And don't forget to tell them 155 00:22:22,960 --> 00:22:25,440 that there are two others with him: 156 00:22:26,200 --> 00:22:27,680 a long chequered one, 157 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 cracked pince-nez, 158 00:22:32,080 --> 00:22:34,080 and a cat, black and fat... 159 00:22:36,800 --> 00:22:39,440 And meanwhile I'll search Griboedov's 160 00:22:39,960 --> 00:22:41,360 I sense that he's here! 161 00:22:41,400 --> 00:22:43,280 Comrade Homeless, calm down! 162 00:22:43,320 --> 00:22:45,720 You're upset at the death of our beloved, 163 00:22:45,760 --> 00:22:46,960 Mikhail Alexandrovich... 164 00:22:47,000 --> 00:22:51,200 no, say just Misha Berlioz... We all understand that perfectly well. 165 00:22:51,240 --> 00:22:52,280 You need rest. 166 00:22:52,880 --> 00:22:57,040 The comrades will take you home right now, you'll forget... 167 00:22:57,640 --> 00:22:58,680 Call a doctor! 168 00:22:59,760 --> 00:23:02,040 Don't you understand that the professor has to be caught? 169 00:23:02,080 --> 00:23:03,880 And you come at me with your foolishness! Cretin! 170 00:23:03,920 --> 00:23:05,000 Pardon me. Comrade Homeless! 171 00:23:05,040 --> 00:23:08,200 No, anyone else, but you I will not pardon! 172 00:23:21,920 --> 00:23:24,200 Didn't you see he was in his underpants? 173 00:23:24,240 --> 00:23:25,600 But, Archibald Archibaldovich, 174 00:23:25,640 --> 00:23:29,840 how could I not let him in, if he's a member of Massolit? 175 00:23:30,200 --> 00:23:31,520 Watch out, Nikolai! 176 00:23:31,640 --> 00:23:33,040 This is the last time! 177 00:23:33,080 --> 00:23:35,440 We have no need of such doormen! 178 00:23:36,240 --> 00:23:38,760 Go find yourself a job as a beadle 179 00:23:40,680 --> 00:23:41,480 Move it!... 180 00:23:41,680 --> 00:23:43,440 Get Pantelei from the snack bar 181 00:23:43,480 --> 00:23:44,480 Police. 182 00:23:44,560 --> 00:23:45,500 Protocol. 183 00:23:45,535 --> 00:23:46,440 A car. 184 00:23:46,520 --> 00:23:48,200 To the psychiatric clinic. 185 00:23:48,240 --> 00:23:49,520 Blow your whistle! 186 00:23:53,560 --> 00:23:54,960 Let me go bastards! 187 00:24:06,200 --> 00:24:07,560 I'm gonna get you! 188 00:24:11,320 --> 00:24:12,080 Here, here 189 00:24:14,000 --> 00:24:18,720 Have a run for your money! I've taken 'em to the psychics before! 190 00:24:25,720 --> 00:24:27,160 I'm going to complain on all of you. 191 00:24:27,200 --> 00:24:29,120 Especially you - you louse! 192 00:24:29,920 --> 00:24:32,400 Here, Doctor, is the renowned poet Ivan Homeless 193 00:24:32,440 --> 00:24:34,760 well, you see... we're afraid it might be delirium tremens... 194 00:24:34,800 --> 00:24:38,640 Did he chase after cockroaches, rats, little devils, or slinking dogs? 195 00:24:38,680 --> 00:24:43,280 No, I saw him yesterday and this morning... he was perfectly well 196 00:24:43,520 --> 00:24:45,400 And why is he in his drawers? Did you get him out of bed? 197 00:24:45,440 --> 00:24:48,920 No, Doctor, he came to the restaurant that way... 198 00:24:50,320 --> 00:24:51,760 Unbind me you bastards! 199 00:24:51,800 --> 00:24:52,680 Hello there! 200 00:24:53,760 --> 00:24:55,120 Greetings, saboteur! 201 00:24:56,400 --> 00:24:57,600 How old are you? 202 00:24:57,920 --> 00:24:59,760 You can all go to the devil! 203 00:24:59,800 --> 00:25:02,880 But why are you angry? Did I say anything unpleasant to you? 204 00:25:02,920 --> 00:25:05,200 Because I, a healthy man, was seized... 205 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 and dragged by force to a madhouse! 206 00:25:07,640 --> 00:25:10,240 You are, not in a madhouse, but in a clinic... 207 00:25:10,280 --> 00:25:13,920 where no one will keep you if it's not necessary. 208 00:25:14,400 --> 00:25:15,480 Thank the Lord! 209 00:25:15,880 --> 00:25:18,920 One normal man has finally turned up among the idiots... 210 00:25:18,960 --> 00:25:21,920 of whom the first is that giftless goof Sashka! 211 00:25:21,960 --> 00:25:23,840 Who is this giftless Sashka? 212 00:25:23,880 --> 00:25:25,960 This one here - Riukhin - a poet! 213 00:25:26,000 --> 00:25:27,760 That's the thanks I get 214 00:25:28,400 --> 00:25:29,720 What trash, really! 215 00:25:31,240 --> 00:25:33,520 Psychologically, a typical little kulak... 216 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 carefully disguising himself as a proletarian... 217 00:25:37,040 --> 00:25:41,840 Look at his lenten physiognomy and compare it with his lousy verses. 218 00:25:41,880 --> 00:25:43,400 Consider, yes, consider! 219 00:25:43,440 --> 00:25:46,160 Look inside him and see what he thinks 220 00:25:47,000 --> 00:25:47,925 Just ask! 221 00:25:47,960 --> 00:25:49,320 I raised a serpent! 222 00:25:49,640 --> 00:25:51,920 And why, actually, were you brought here? 223 00:25:51,960 --> 00:25:53,480 Devil take them, the numskulls! 224 00:25:53,520 --> 00:25:56,200 They seized me, tied me up with some rags, and dragged me away! 225 00:25:56,240 --> 00:26:00,800 May I ask why you came to the restaurant in just your underwear? 226 00:26:01,400 --> 00:26:02,880 There's nothing surprising about that! 227 00:26:02,920 --> 00:26:06,960 I went for a swim in the Moscow River, so they filched my clothes, and left me this trash! 228 00:26:07,000 --> 00:26:08,680 I couldn't very well walk around Moscow naked! 229 00:26:08,720 --> 00:26:13,360 I put on what was there because I was hurrying to Griboedov's restaurant. 230 00:26:13,400 --> 00:26:15,240 The name of the restaurant 231 00:26:15,320 --> 00:26:18,360 And why were you in such a hurry? Some business meeting? 232 00:26:18,400 --> 00:26:20,160 I'm trying to catch the consultant! 233 00:26:20,200 --> 00:26:21,280 What consultant? 234 00:26:22,400 --> 00:26:23,840 Do you know Berlioz? 235 00:26:24,240 --> 00:26:25,200 The... composer? 236 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 What composer? 237 00:26:27,960 --> 00:26:28,680 Ah, yes... 238 00:26:29,520 --> 00:26:30,520 Ah, no! 239 00:26:31,720 --> 00:26:35,160 The composer has the same name as Misha Berlioz. 240 00:26:35,320 --> 00:26:39,960 The secretary of Massolit, Berlioz, was run over by a tram-car tonight at the Patriarch's Ponds. 241 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 Don't blab about what you don't know! 242 00:26:41,280 --> 00:26:42,880 I was there, not you! 243 00:26:42,920 --> 00:26:45,360 He got him under the tram-car on purpose! 244 00:26:45,400 --> 00:26:45,965 Pushed him? 245 00:26:46,000 --> 00:26:49,040 Pushed him, nothing His kind don't need to push! 246 00:26:49,080 --> 00:26:52,040 He can perform such stunts - hold on to your hat! 247 00:26:52,080 --> 00:26:55,960 He knew beforehand that Berlioz would get under the tram-car! 248 00:26:56,000 --> 00:26:59,600 So. And what measures did you take to catch this murderer? 249 00:26:59,640 --> 00:27:01,120 Here's what measures: 250 00:27:01,440 --> 00:27:04,000 I took a little candle from the kitchen... 251 00:27:04,040 --> 00:27:05,320 And why the icon? 252 00:27:08,760 --> 00:27:10,240 Ah, yes, the icon... 253 00:27:10,440 --> 00:27:11,400 ...the icon... 254 00:27:12,920 --> 00:27:16,520 It was the icon that frightened them most of all... 255 00:27:16,560 --> 00:27:19,680 But the thing is that he, the consultant... 256 00:27:22,200 --> 00:27:23,800 let's speak directly... 257 00:27:25,200 --> 00:27:29,600 he is mixed up with the unclean powers... and you won't catch him so easily. 258 00:27:29,640 --> 00:27:30,360 Yes, sirs! 259 00:27:31,080 --> 00:27:32,320 An absolute fact. 260 00:27:32,800 --> 00:27:35,560 He spoke personally with Pontius Pilate! 261 00:27:37,040 --> 00:27:40,520 And there's no need to stare at me like that. I'm telling the truth! 262 00:27:40,560 --> 00:27:43,640 He saw everything�the balcony and the palm trees 263 00:27:43,680 --> 00:27:47,840 In short, he was at Pontius Pilate's, I can vouch for it. 264 00:27:49,080 --> 00:27:49,445 Oh-oh! 265 00:27:49,480 --> 00:27:52,040 It's two o'clock, and I'm wasting time with you! 266 00:27:52,080 --> 00:27:54,440 Excuse me, where's the telephone? 267 00:27:56,800 --> 00:27:58,680 Let him use the telephone! 268 00:28:06,280 --> 00:28:07,320 Is he married? 269 00:28:07,920 --> 00:28:08,885 Single 270 00:28:08,920 --> 00:28:10,160 Member of a trade union? 271 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 Yes. 272 00:28:11,235 --> 00:28:12,200 Police? 273 00:28:13,240 --> 00:28:14,160 Comrade officer-on-duty... 274 00:28:14,240 --> 00:28:17,760 ...give orders at once for five motor cycles with machine-guns... 275 00:28:17,800 --> 00:28:20,160 ...be sent out to catch the foreign consultant. 276 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 What? 277 00:28:24,000 --> 00:28:26,640 Come and pick me up, I'll go with you... 278 00:28:26,720 --> 00:28:30,400 It's the poet Homeless speaking from the madhouse... 279 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 What's your address? 280 00:28:32,160 --> 00:28:33,440 Are you listening? 281 00:28:34,080 --> 00:28:35,520 Hello!... Outrageous! 282 00:28:39,080 --> 00:28:39,685 Goodbye! 283 00:28:39,720 --> 00:28:42,840 For pity's sake, where do you intend to go? In the dead of night, in your underwear... 284 00:28:42,880 --> 00:28:45,200 You're not feeling well, stay with us. 285 00:28:45,280 --> 00:28:46,280 No thank you! 286 00:28:47,480 --> 00:28:47,965 Let me pass! 287 00:28:48,000 --> 00:28:50,040 Will you let me pass or not! 288 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 Ah, so?!... Well, then... 289 00:29:06,240 --> 00:29:07,680 ...Let me go I say! 290 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 ...Let me go you bandits! 291 00:29:10,000 --> 00:29:11,360 You have no right! 292 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 Bandits! 293 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 Let him go... 294 00:29:38,200 --> 00:29:39,880 Locked me up after all, 295 00:29:42,240 --> 00:29:43,440 Very well then... 296 00:29:47,240 --> 00:29:51,680 I've warned you, you can do as you like but now it's up to you... 297 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 ...you'll pay for it yourselves... 298 00:29:54,200 --> 00:29:57,480 A bath, a private room, number 117, and a nurse to watch him 299 00:29:57,520 --> 00:29:59,640 Doctor,' it means he's really ill? 300 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Oh, yes! 301 00:30:01,440 --> 00:30:03,520 But what's wrong with him, then? 302 00:30:03,560 --> 00:30:05,280 Schizophrenia, I suppose! 303 00:30:05,760 --> 00:30:07,360 Plus this alcoholism... 304 00:30:10,000 --> 00:30:11,480 I'm now interested... 305 00:30:12,720 --> 00:30:13,920 ...most of all... 306 00:30:16,000 --> 00:30:17,600 ...in Pontius Pilate... 307 00:30:36,720 --> 00:30:37,720 Hegemon! 308 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Hegemon! 309 00:30:51,160 --> 00:30:55,960 looked into the case of Yeshua Ha-Nozri and confirmed the death sentence! 310 00:30:56,000 --> 00:30:59,440 ...three robbers were condemned to be executed... 311 00:30:59,720 --> 00:31:01,960 Dysmas, Gestas and Bar-Rabban... 312 00:31:02,760 --> 00:31:06,480 and there's another one - Yeshua Ha-Nozri besides... 313 00:31:06,800 --> 00:31:11,160 The first two were accounted to the procurator, and, would not be talked about here... 314 00:31:11,240 --> 00:31:14,440 But the second two, Bar-Rabban and Ha-Nozri, 315 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 ...had been seized by the local authorities and condemned by the Sanhedrin. 316 00:31:18,760 --> 00:31:23,000 According to the law, according to custom, one of these two criminals had to be released... 317 00:31:23,040 --> 00:31:28,680 ...released in honor of the great feast of Passover, which would begin that day. 318 00:31:28,960 --> 00:31:31,960 I'd like to know which of the two criminals... 319 00:31:32,000 --> 00:31:36,240 the Sanhedrin intended to set free: Bar-Rabban or Ha-Nozri? 320 00:31:40,320 --> 00:31:43,680 The Sanhedrin asks that Bar-Rabban be released. 321 00:31:49,240 --> 00:31:51,640 I confess, this answer stuns me... 322 00:31:53,000 --> 00:31:56,800 ...I'm afraid there may be some misunderstanding here. 323 00:31:57,480 --> 00:32:02,680 The crimes of Bar-Rabban and Ha-Nozri are quite incomparable in their gravity. 324 00:32:02,760 --> 00:32:05,120 While Yeshua is obviously an insane person, 325 00:32:05,160 --> 00:32:08,720 Bar-Rabban's burden of guilt is more considerable. 326 00:32:10,560 --> 00:32:13,000 He called directly for rebellion... 327 00:32:14,640 --> 00:32:16,440 he also killed a guard... 328 00:32:17,240 --> 00:32:22,000 On the strength of all the foregoing, I ask the high priest to reconsider the decision... 329 00:32:22,040 --> 00:32:26,160 ...and release the less harmful of the two condemned men... 330 00:32:26,240 --> 00:32:28,960 ...and that is without doubt Ha-Nozri. 331 00:32:31,280 --> 00:32:32,280 And so? 332 00:32:32,480 --> 00:32:35,480 Sanhedrin had thoroughly familiarized itself with the case and informed him a second time... 333 00:32:35,520 --> 00:32:38,080 that it intended to free Bar-Rabban! 334 00:32:43,000 --> 00:32:45,240 What? Even after my intercession? 335 00:32:48,720 --> 00:32:53,400 The intercession of him through whose person Roman authority speaks? 336 00:32:54,640 --> 00:32:57,200 Repeat it a third time. High Priest! 337 00:32:59,680 --> 00:33:04,160 And a third time I repeat that we are setting Bar-Rabban free! 338 00:33:07,040 --> 00:33:07,800 Very well! 339 00:33:10,320 --> 00:33:11,080 So be it! 340 00:33:14,280 --> 00:33:15,125 Cramped! 341 00:33:15,160 --> 00:33:16,240 I feel cramped! 342 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 It's sultry today, there's a storm somewhere. 343 00:33:20,960 --> 00:33:24,640 Oh, what a terrible month of Nisan we're having this year! 344 00:33:24,720 --> 00:33:27,680 No, it's not because of the sultriness... 345 00:33:28,520 --> 00:33:31,080 I feel cramped with you here, Kaifa! 346 00:33:32,640 --> 00:33:35,200 Watch out for yourself. High Priest.! 347 00:33:40,720 --> 00:33:42,680 What do I hear. Procurator? 348 00:33:43,320 --> 00:33:48,200 You threaten me after you yourself have confirmed the sentence passed? 349 00:33:48,720 --> 00:33:49,640 Can that be? 350 00:33:52,080 --> 00:33:58,120 We are accustomed to the Roman procurator choosing his words, before he says something. 351 00:34:01,480 --> 00:34:04,240 What if we should be overheard, Hegemon? 352 00:34:11,320 --> 00:34:13,560 What's your trouble High Priest? 353 00:34:13,640 --> 00:34:16,080 Who can hear us where we are now? 354 00:34:17,760 --> 00:34:20,840 Do you think I'm like that young vagrant holy fool... 355 00:34:20,880 --> 00:34:22,880 who is to be executed today! 356 00:34:24,000 --> 00:34:25,360 Am I a boy, Kaifa? 357 00:34:27,160 --> 00:34:29,960 I know what I say and where I say it. 358 00:34:32,800 --> 00:34:36,000 A cordon around the garden, a cordon around the palace... 359 00:34:36,040 --> 00:34:39,680 ...so that a mouse couldn't get through any crack! 360 00:34:41,480 --> 00:34:42,840 Not only a mouse... 361 00:34:44,200 --> 00:34:45,840 ...but even that one... 362 00:34:47,200 --> 00:34:48,720 ...what's his name... 363 00:34:48,800 --> 00:34:50,760 ...from the town of Kiriath! 364 00:34:50,800 --> 00:34:53,840 Incidentally, High Priest, do you know him? 365 00:34:58,200 --> 00:35:02,400 Yes... if that one got in here, he'd feel bitterly sorry for himself 366 00:35:02,440 --> 00:35:05,280 in this you will, of course, believe me? 367 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 Know, then, High Priest... 368 00:35:11,000 --> 00:35:14,120 ...that from now on you will have no peace! 369 00:35:14,560 --> 00:35:16,560 Neither you nor your people! 370 00:35:18,560 --> 00:35:20,520 It is I who tell you so... 371 00:35:21,040 --> 00:35:22,240 Pontius Pilate... 372 00:35:23,160 --> 00:35:25,360 equestrian of the Golden Spear! 373 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 I know! 374 00:35:29,440 --> 00:35:31,160 The Jewish people know... 375 00:35:31,760 --> 00:35:34,720 that you hate them with a cruel hatred... 376 00:35:34,800 --> 00:35:37,400 ...and will cause them much suffering! 377 00:35:38,000 --> 00:35:40,440 ...but you will not destroy them utterly! 378 00:35:40,480 --> 00:35:42,000 God will protect them! 379 00:35:42,040 --> 00:35:45,440 He will hear us, the almighty Caesar will hear! 380 00:35:46,560 --> 00:35:49,400 ...he will protect us from Pilate the destroyer! 381 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 Oh, no! 382 00:35:51,040 --> 00:35:54,600 You have complained about me too much to Caesar... 383 00:35:55,040 --> 00:35:57,120 ...and now my hour has come, Kaifa! 384 00:35:57,160 --> 00:35:59,680 Now the message will fly from me... 385 00:36:00,000 --> 00:36:04,040 ...of how you in Yershalaim are sheltering known criminals from death! 386 00:36:04,080 --> 00:36:08,440 It is not just one cohort that you will see here in Yershalaim, High Priest - no! 387 00:36:08,480 --> 00:36:11,200 ...The whole Fulminata legion will come! 388 00:36:11,560 --> 00:36:16,960 ...the Arabian cavalry will arrive and then you will hear bitter weeping and wailing! 389 00:36:17,000 --> 00:36:20,520 You will remember Bar-Rabban then, whom you saved! 390 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 And you will regret having sent to his death... 391 00:36:23,880 --> 00:36:26,920 a philosopher with his peaceful preaching... 392 00:36:29,880 --> 00:36:34,080 Do you yourself believe what you are saying now. Procurator? 393 00:36:34,320 --> 00:36:36,400 It is not peace, not peace... 394 00:36:36,680 --> 00:36:38,800 ...that the seducer of the people of Yershalaim brought us! 395 00:36:38,840 --> 00:36:42,520 and you, equestrian, understand that perfectly well... 396 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 You wanted to release him so that he could disturb the people... 397 00:36:45,800 --> 00:36:50,040 ...outrage the faith and bring the people under Roman swords! 398 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 But I... 399 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 ...the high priest of the Jews... 400 00:37:00,920 --> 00:37:02,560 ...as long as I live... 401 00:37:03,160 --> 00:37:05,600 ...will not allow the faith to be outraged... 402 00:37:05,640 --> 00:37:07,840 ...and will protect the people! 403 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Do you hear, Pilate? 404 00:37:12,840 --> 00:37:14,120 Listen, Procurator! 405 00:37:14,840 --> 00:37:21,160 Are you going to tell me that all this has been caused by the wretched robber Bar-Rabban? 406 00:37:29,040 --> 00:37:33,320 It's nearly noon. We got carried away by our conversation... 407 00:37:33,520 --> 00:37:35,480 ...and yet we must proceed! 408 00:37:37,120 --> 00:37:39,840 ...I'm going to announce the sentence! 409 00:38:20,960 --> 00:38:21,960 Styopa! 410 00:38:22,280 --> 00:38:24,760 If you don't get up this minute... 411 00:38:25,440 --> 00:38:26,760 ...you'll be shot! 412 00:38:28,480 --> 00:38:29,480 Shoot me! 413 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 Do what you like with me... 414 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 ...I won't get up. 415 00:38:42,800 --> 00:38:46,440 Good morning, my most sympathetic Stepan Bogdanovich! 416 00:38:48,360 --> 00:38:50,000 What can I do for you? 417 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Eleven... 418 00:38:57,760 --> 00:39:00,720 And for exactly an hour I've been waiting for you to wake up, 419 00:39:00,760 --> 00:39:05,680 ...since you made an appointment for me to come to your place at ten. 420 00:39:07,600 --> 00:39:08,440 Here I am! 421 00:39:26,000 --> 00:39:26,840 Excuse me... 422 00:39:28,480 --> 00:39:30,320 Tell me your name, please? 423 00:39:31,200 --> 00:39:32,200 What? 424 00:39:32,560 --> 00:39:34,720 You've forgotten my name, too? 425 00:39:38,160 --> 00:39:39,120 Forgive me... 426 00:39:40,200 --> 00:39:42,120 ...yesterday I got a bit... 427 00:39:42,400 --> 00:39:43,760 I need aspirin now. 428 00:39:44,040 --> 00:39:45,920 My dear Stepan Bogdanovich, 429 00:39:46,160 --> 00:39:48,080 no aspirin will help you... 430 00:39:48,200 --> 00:39:50,120 Follow the wise old rule... 431 00:39:51,000 --> 00:39:52,720 ...cure like with like... 432 00:39:53,480 --> 00:39:55,920 The only thing that will bring you back to life... 433 00:39:55,960 --> 00:40:00,880 is two glasses of vodka with something pickled and hot to go with it. 434 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 And you? 435 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 With pleasure! 436 00:40:41,400 --> 00:40:42,440 Well, I hope... 437 00:40:42,480 --> 00:40:45,000 ...by now you've remembered my name? 438 00:40:48,200 --> 00:40:53,120 Really! I get the feeling that you followed the vodka with port wine. 439 00:40:55,080 --> 00:40:57,600 Good heavens, it simply isn't done! 440 00:40:59,800 --> 00:41:02,160 I beg you to keep it between us. 441 00:41:03,000 --> 00:41:04,040 Oh, of course, of course! 442 00:41:04,080 --> 00:41:08,400 But as for Khustov, needless to say, I can't vouch for him. 443 00:41:10,840 --> 00:41:12,280 So you know Khustov? 444 00:41:12,640 --> 00:41:15,240 Yesterday, in your office, I saw this individuum briefly... 445 00:41:15,280 --> 00:41:17,440 ...but it only takes a fleeting glance at his face, 446 00:41:17,480 --> 00:41:19,520 ...to understand that he is a bastard... 447 00:41:19,560 --> 00:41:20,560 ...squabbler... 448 00:41:21,160 --> 00:41:22,040 ...trimmer... 449 00:41:23,280 --> 00:41:24,360 ...and a toady! 450 00:41:24,560 --> 00:41:25,640 Perfectly true! 451 00:41:27,560 --> 00:41:29,800 Professor of black magic Woland. 452 00:41:33,400 --> 00:41:36,960 Yesterday afternoon I arrived in Moscow from abroad 453 00:41:37,120 --> 00:41:38,960 ...went immediately to you 454 00:41:39,360 --> 00:41:42,000 ...and offered my show to the Variety. 455 00:41:42,480 --> 00:41:46,640 You telephoned the Moscow Regional Entertainment Commission... 456 00:41:46,880 --> 00:41:49,280 ...and had the question approved... 457 00:41:50,520 --> 00:41:54,000 ...then signed a contract with Professor Woland... 458 00:41:55,560 --> 00:41:57,360 ...for seven performances. 459 00:41:58,000 --> 00:42:03,080 ...and arranged that Woland... should come the next morning to work out the details... 460 00:42:03,120 --> 00:42:04,480 ...at ten o'clock. 461 00:42:06,880 --> 00:42:07,960 And so I came! 462 00:42:09,160 --> 00:42:11,600 Seeing what condition you were in... 463 00:42:11,640 --> 00:42:14,880 I sent Grunya to the nearest grocery store... 464 00:42:17,560 --> 00:42:19,360 Allow me to reimburse you... 465 00:42:19,400 --> 00:42:20,640 Oh, what nonsense! 466 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 May I... 467 00:42:29,880 --> 00:42:31,240 ...have a look at the contract? 468 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 Please do, please do... 469 00:42:50,640 --> 00:42:54,680 ...and receipt for the ten thousand rubles due to me for 470 00:43:02,160 --> 00:43:03,000 One second! 471 00:43:09,160 --> 00:43:10,240 My respects!... 472 00:43:11,320 --> 00:43:12,920 Just what we needed!... 473 00:43:13,680 --> 00:43:15,160 Ah, Berlioz, Berlioz! 474 00:43:15,760 --> 00:43:18,400 This is simply too much for one head! 475 00:43:24,760 --> 00:43:25,760 Yes?... 476 00:43:27,000 --> 00:43:28,920 Hello, Grigory Danilovich... 477 00:43:29,000 --> 00:43:29,840 it's Likhodeev. 478 00:43:29,880 --> 00:43:33,480 ...There's a certain matter... I have this... er... 479 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 ...artiste Woland sitting here... 480 00:43:36,680 --> 00:43:39,080 ...So you see... I wanted to ask, 481 00:43:40,800 --> 00:43:42,600 ...how about this evening? 482 00:43:44,120 --> 00:43:45,520 Ah, the black magician? 483 00:43:45,560 --> 00:43:46,560 Yes! 484 00:43:47,040 --> 00:43:51,800 The posters will be ready shortly... And you'll be coming in soon? 485 00:43:52,200 --> 00:43:53,440 In half an hour. 486 00:44:06,280 --> 00:44:07,280 Grunya! 487 00:44:07,760 --> 00:44:10,440 What's this cat doing hanging around here?! 488 00:44:10,480 --> 00:44:11,840 Where did he come from? 489 00:44:11,880 --> 00:44:14,200 Don't worry, Stepan Bogdanovich... 490 00:44:15,000 --> 00:44:16,200 The cat is mine. 491 00:44:17,320 --> 00:44:18,560 Don't be nervous. 492 00:44:18,640 --> 00:44:22,320 And Grunya is not here, I sent her off to Voronezh. 493 00:44:22,360 --> 00:44:25,840 She complained you diddled her out of a vacation. 494 00:44:37,320 --> 00:44:39,680 I see you're somewhat surprised... 495 00:44:40,800 --> 00:44:43,000 ...my dearest Stepan Bogdanovich? 496 00:44:43,880 --> 00:44:46,560 And yet there's nothing to be surprised at. 497 00:44:46,600 --> 00:44:48,000 This is my retinue. 498 00:44:48,760 --> 00:44:50,920 And this retinue requires room. 499 00:44:52,000 --> 00:44:55,800 so there's just one too many of us in the apartment. 500 00:44:57,160 --> 00:45:00,440 And it seems to us that this one too many... 501 00:45:00,880 --> 00:45:02,280 ...is precisely you. 502 00:45:02,520 --> 00:45:03,960 Theirself, theirself! 503 00:45:05,760 --> 00:45:08,960 Generally, theirself has been up to some terrible swinishness lately... 504 00:45:09,000 --> 00:45:13,120 Drinking, using their position to have liaisons with women... 505 00:45:13,160 --> 00:45:15,640 ...don't do devil a thing, and can't do anything, 506 00:45:15,680 --> 00:45:18,560 ...because they don't know anything of what they're supposed to do.! 507 00:45:18,600 --> 00:45:21,160 Pulling the wool over their superiors' eyes! 508 00:45:21,200 --> 00:45:23,800 Availing hisself of a government car! 509 00:45:24,640 --> 00:45:25,640 Exactly! 510 00:45:26,920 --> 00:45:29,120 Generally, I don't understand... 511 00:45:29,360 --> 00:45:31,600 ...how he got to be a director? 512 00:45:32,000 --> 00:45:33,920 He's as much a director... 513 00:45:34,480 --> 00:45:35,960 ...as I'm a bishop. 514 00:45:36,800 --> 00:45:40,800 Allow me, Messire, to chuck him the devil out of Moscow? 515 00:45:41,480 --> 00:45:43,480 Messire!... allow me... Scat! 516 00:46:31,920 --> 00:46:33,040 I implore you... 517 00:46:33,160 --> 00:46:35,080 tell me what city is this? 518 00:46:37,480 --> 00:46:38,480 Really! 519 00:46:38,520 --> 00:46:39,760 I'm not drunk... 520 00:46:41,280 --> 00:46:44,120 something's happened to me... I'm ill... 521 00:46:45,000 --> 00:46:47,360 Where am I?... What city is this? 522 00:46:47,920 --> 00:46:49,280 Well, it's Yalta... 40149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.