Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:49,636 --> 00:07:52,378
Arrimaos a la barra, muchachos
2
00:07:52,597 --> 00:07:54,337
Aflojaos el cintur�n
3
00:07:54,557 --> 00:07:56,548
Bebed solo cuando est�is solos
4
00:07:56,768 --> 00:07:59,305
O acompa�ados
5
00:07:59,521 --> 00:08:02,263
Arrimaos a la barra, muchachos
6
00:08:02,482 --> 00:08:04,313
Que se vea vuestro dinero
7
00:08:04,526 --> 00:08:06,517
Bebed solo de d�a o de noche
8
00:08:06,736 --> 00:08:09,193
O entremedias
9
00:08:09,406 --> 00:08:12,318
Arrimaos a la barra, muchachos
10
00:08:12,534 --> 00:08:14,240
Mientras haya buen tiempo
11
00:08:14,452 --> 00:08:16,659
Si no llueve agua lo sabr�s
12
00:08:19,791 --> 00:08:22,498
Arrimaos a la barra, muchachos
13
00:08:22,711 --> 00:08:24,417
Si no es tu d�a
14
00:08:24,629 --> 00:08:26,790
Un cuarto y pinta bien mezclada
15
00:08:27,007 --> 00:08:32,127
Te curar� en un instante
16
00:08:32,345 --> 00:08:34,552
Instante
17
00:08:34,764 --> 00:08:36,971
Instante
18
00:08:40,103 --> 00:08:41,934
Pasa y qu�date un rato, Murphy.
19
00:08:44,190 --> 00:08:45,726
Vamos a abrir la jarra
y echar unos tragos.
20
00:08:45,942 --> 00:08:47,398
Trae la comida, Mol.
21
00:08:58,872 --> 00:09:00,578
�Vas a sentirlo!
22
00:09:01,875 --> 00:09:03,285
�Jam! �Joe! �Suj�tala!
23
00:09:03,501 --> 00:09:04,957
�Suj�tala, Jam!
24
00:09:05,170 --> 00:09:07,252
�Suj�tala, Joe!
25
00:09:07,464 --> 00:09:08,874
�Suj�tala!
26
00:09:09,090 --> 00:09:11,081
�Joe, no dejes que se escape!
�Suj�tala!
27
00:09:13,386 --> 00:09:15,217
�Vamos, Joe!
28
00:09:15,430 --> 00:09:17,199
�All� va! �A por ella!
29
00:09:17,223 --> 00:09:19,009
�Que no escape!
30
00:09:21,478 --> 00:09:22,830
- �No vais a cogerme!
- Vamos, atr�pala, Joe.
31
00:09:24,856 --> 00:09:28,269
- Vamos. Vamos.
- �All� vamos!
32
00:09:28,485 --> 00:09:30,396
�Jam�s, jam�s, jam�s!
33
00:09:30,570 --> 00:09:32,231
La atrapaste.
�Vamos, Joe!
34
00:09:32,447 --> 00:09:33,632
�Toma! �Su�ltame!
35
00:09:33,656 --> 00:09:35,021
�R�ndete, Molly!
36
00:09:35,241 --> 00:09:38,529
- �R�ndete!
- �Su�ltame! �Su�ltame!
37
00:09:38,745 --> 00:09:39,951
�Todav�a no me rindo!
38
00:09:40,163 --> 00:09:41,323
�R�ndete!
39
00:09:41,539 --> 00:09:43,404
�Est�s vencida, Molly!
�R�ndete!
40
00:09:43,625 --> 00:09:45,832
�Nunca me rindo ante nadie!
41
00:09:46,044 --> 00:09:47,250
�No estoy vencida!
42
00:09:47,462 --> 00:09:48,577
�Y aunque lo estuviera,
43
00:09:48,797 --> 00:09:51,504
nunca me lo oir�ais decir!
44
00:09:51,716 --> 00:09:53,252
- �R�ndete!
- �R�ndete!
45
00:09:55,136 --> 00:09:57,548
No puedes m�s, Molly.
�Por qu� no abandonas?
46
00:09:57,764 --> 00:10:00,005
Claro que no puedo m�s,
y puede que me quede quieta,
47
00:10:00,225 --> 00:10:01,225
�pero no me rindo!
48
00:10:01,351 --> 00:10:03,057
�C�mo podr�a decir alguien
que estoy vencida?
49
00:10:03,269 --> 00:10:05,134
�Mira! �Estoy parpadeando!
50
00:10:06,689 --> 00:10:08,645
�Y tambi�n estoy pensando
en c�mo soltarme!
51
00:10:08,858 --> 00:10:10,974
�Puede que... as�!
52
00:10:11,194 --> 00:10:12,684
- �Puede que as�!
- �Sujetadla!
53
00:10:12,904 --> 00:10:13,923
�Cogedla, que se escapa!
54
00:10:13,947 --> 00:10:14,947
�Puede que no escape!
55
00:10:15,156 --> 00:10:16,521
Pero llegar� un d�a
56
00:10:16,741 --> 00:10:19,403
en que nada ni nadie
querr� echarme abajo
57
00:10:19,619 --> 00:10:22,031
tanto como yo quiero subir.
58
00:10:22,247 --> 00:10:23,247
Arriba donde est� la gente,
59
00:10:23,373 --> 00:10:24,533
donde hay conversaci�n,
60
00:10:24,749 --> 00:10:26,535
donde pasan cosas.
61
00:10:26,751 --> 00:10:29,163
Miradme.
Para m�, soy importante.
62
00:10:29,379 --> 00:10:31,370
No soy el fondo del mont�n.
63
00:10:31,589 --> 00:10:33,545
�Significo para m� m�s
64
00:10:33,758 --> 00:10:35,669
de lo que significo para
cualquiera que haya conocido!
65
00:10:37,470 --> 00:10:39,006
Desde luego m�s que
cualquier salvaje
66
00:10:39,222 --> 00:10:41,053
tarugo como vosotros.
67
00:10:41,266 --> 00:10:43,222
�Anda, r�mpeme el brazo!
68
00:10:43,434 --> 00:10:45,345
�Rendirme yo?
69
00:10:45,562 --> 00:10:46,842
No importa lo m�s m�nimo
70
00:10:46,896 --> 00:10:48,807
que sig�is diciendo
que estoy vencida
71
00:10:48,982 --> 00:10:50,847
hasta que no lo diga yo.
72
00:10:53,069 --> 00:10:54,730
�Alguna vez hab�is pisado un chinche?
73
00:10:54,946 --> 00:10:56,048
�Pues ah� hay uno!
74
00:10:56,072 --> 00:10:57,232
�Pisadlo!
75
00:10:57,448 --> 00:10:59,135
�Cre�is que ya lo ten�is?
�Os parece r�pido?
76
00:10:59,159 --> 00:11:01,992
Pues �l no lo cree.
�All� va!
77
00:11:02,203 --> 00:11:03,818
�Y pod�is estar seguros
78
00:11:03,997 --> 00:11:06,329
de que soy tan buena como
cualquier chinche que haya existido!
79
00:11:06,541 --> 00:11:09,078
�Odio la palabra abajo!
80
00:11:09,294 --> 00:11:11,159
Pero me encanta la palabra arriba.
81
00:11:11,379 --> 00:11:12,789
Porque arriba significa esperanza,
82
00:11:13,006 --> 00:11:15,247
y eso es lo que tengo, esperanza.
83
00:11:15,466 --> 00:11:17,957
De alg�n sitio mejor,
un sitio...
84
00:11:18,178 --> 00:11:20,590
no s�, m�s limpio,
85
00:11:20,805 --> 00:11:23,296
y m�s brillante y...
86
00:11:23,516 --> 00:11:24,756
Demonios.
87
00:11:24,976 --> 00:11:26,807
Si tengo que estar toda la vida
comiendo cabezas de pescado,
88
00:11:27,020 --> 00:11:29,682
�no podr� comerlas alguna
vez en un plato?
89
00:11:29,898 --> 00:11:33,766
Con un vestido rojo de seda.
90
00:11:33,985 --> 00:11:37,694
Cuando soy lo bastante chica
91
00:11:37,906 --> 00:11:40,522
Para vestir uno
92
00:11:40,700 --> 00:11:42,656
Y entonces
93
00:11:42,869 --> 00:11:44,109
Alg�n d�a
94
00:11:44,329 --> 00:11:45,785
Con todas mi fuerzas
95
00:11:45,997 --> 00:11:48,363
Y toda mi voluntad
96
00:11:48,583 --> 00:11:52,576
Voy a aprender a leer y escribir
97
00:11:52,795 --> 00:11:56,458
Voy a ver lo que hay que ver
98
00:11:56,674 --> 00:12:00,963
As� que si vais de la
nada a alguna parte
99
00:12:01,179 --> 00:12:04,467
Y encontr�is a alguien all�,
Sabed que soy yo
100
00:12:04,682 --> 00:12:08,550
Voy a ir de un sitio a otro
101
00:12:08,770 --> 00:12:12,183
Encontrar� una casa
con una escalera dorada
102
00:12:12,398 --> 00:12:15,185
Y si esa casa es roja
103
00:12:15,401 --> 00:12:20,316
Y tiene una gran cama de lat�n
104
00:12:20,531 --> 00:12:26,993
Yo vivir� all�
105
00:12:28,831 --> 00:12:30,571
Vaya, vaya.
106
00:12:30,750 --> 00:12:32,240
�Qui�n te crees que eres?
107
00:12:32,418 --> 00:12:33,703
Podr�a ser cualquiera.
108
00:12:33,920 --> 00:12:36,161
Hasta una reina si quisiera.
109
00:12:36,381 --> 00:12:38,463
Doot doot doot doo
Est�bamos pele�ndonos
110
00:12:38,675 --> 00:12:41,212
Con una reina, por favor
111
00:12:41,427 --> 00:12:43,167
Qui�n iba a reconocerla
Con toda esa porquer�a
112
00:12:43,388 --> 00:12:44,924
En las rodillas
113
00:12:45,139 --> 00:12:47,050
Y con esas gre�as en la cabeza
114
00:12:47,267 --> 00:12:49,107
Y todo lo dem�s
115
00:12:49,185 --> 00:12:52,643
Y esa cosa
A la que llama nariz
116
00:12:52,855 --> 00:12:54,311
Una reina no puede ser reina
117
00:12:54,524 --> 00:12:56,936
Sin trono
118
00:12:57,151 --> 00:12:58,561
He aqu� el trono m�s fino
119
00:12:58,778 --> 00:13:00,814
Que tendr�s nunca
120
00:13:01,030 --> 00:13:02,691
Aqu� tienes tu cetro
121
00:13:02,907 --> 00:13:04,693
Aqu� tienes tu corona
122
00:13:04,909 --> 00:13:07,025
Ahora, por favor, si�ntate
123
00:13:58,338 --> 00:13:59,919
�Qu� tal, socio?
124
00:14:07,096 --> 00:14:08,961
La reina.
125
00:14:15,438 --> 00:14:17,269
�C�mo est� usted, reina?
126
00:14:17,482 --> 00:14:19,393
�Miradme!
�Estoy volando! �Estoy volando!
127
00:14:19,609 --> 00:14:22,100
�Estoy volando!
128
00:14:33,831 --> 00:14:35,492
Para que se vea
129
00:14:35,708 --> 00:14:37,369
Que sabes
130
00:14:37,543 --> 00:14:41,127
Tiene que mostrar que sabes
131
00:14:41,339 --> 00:14:45,082
Voy a aprender a leer y escribir
132
00:14:45,301 --> 00:14:49,135
Voy a ver lo que hay que ver
133
00:14:49,347 --> 00:14:53,511
As� que si vais de la
nada a alguna parte
134
00:14:53,726 --> 00:14:56,934
Y encontr�is a alguien all�,
Sabed que soy yo
135
00:14:57,146 --> 00:15:00,980
Voy a ir de un sitio a otro
136
00:15:01,192 --> 00:15:05,026
Encontrar� una casa
con una escalera dorada
137
00:15:05,238 --> 00:15:07,650
Y si esa casa es roja
138
00:15:07,865 --> 00:15:12,029
Y tiene una gran cama de lat�n
139
00:15:12,245 --> 00:15:14,702
Ay, Dios.
140
00:15:14,914 --> 00:15:20,750
Yo vivir� all�
141
00:15:29,887 --> 00:15:32,970
�Voy a... !
142
00:15:38,479 --> 00:15:40,390
A este sitio le vendr�a
bien una mujer.
143
00:15:40,606 --> 00:15:42,517
Ya tengo a Molly.
144
00:15:42,733 --> 00:15:44,223
S�.
145
00:15:44,444 --> 00:15:46,400
Claro que no tiene
ni idea de cocinar
146
00:15:46,612 --> 00:15:49,479
y ninguna aptitud
para llevar una casa,
147
00:15:49,699 --> 00:15:52,941
como puedes ver,
pero hace sus cosas.
148
00:15:53,161 --> 00:15:55,243
Hace la mayor�a de la
caza y la pesca.
149
00:15:55,455 --> 00:15:56,945
�No va siendo hora de
que alguien le diga
150
00:15:57,165 --> 00:15:59,076
a esa hu�rfana que es una chica?
151
00:15:59,292 --> 00:16:02,750
Caza y pesca,
silba como un organillo,
152
00:16:02,962 --> 00:16:05,669
y mis hijos me dicen
que jura como un barquero.
153
00:16:05,882 --> 00:16:08,089
Lleva as� desde que
ten�a tres a�os.
154
00:16:08,301 --> 00:16:10,883
Pues ha llegado a una edad
de meterse en l�os.
155
00:16:11,095 --> 00:16:12,835
Ya va siendo hora
de casarla, Shamus.
156
00:16:13,055 --> 00:16:15,797
�Casarla?
�Qui�n iba a casarse con Molly?
157
00:16:15,975 --> 00:16:19,217
Deba haber alguien que no la conozca.
158
00:16:19,437 --> 00:16:21,803
�Qu� pas� con aquel
chico de los Johnson
159
00:16:22,023 --> 00:16:23,638
que andaba por aqu� hace tiempo?
160
00:16:23,858 --> 00:16:25,894
Trat� de ense�arle el
pajar de su padre.
161
00:16:26,110 --> 00:16:27,566
Ella le at� una lata al rabo
162
00:16:27,778 --> 00:16:29,314
y lo mand� repicando
carretera abajo.
163
00:16:31,449 --> 00:16:33,280
Ese ha sido el �nico.
164
00:16:37,205 --> 00:16:38,911
�Y tus hijos?
165
00:16:41,375 --> 00:16:43,206
�Molly?
166
00:16:44,962 --> 00:16:45,962
- Molly.
- Molly.
167
00:16:46,005 --> 00:16:47,120
�Molly!
168
00:16:47,340 --> 00:16:49,422
�Molly! �Te quiero, nena!
169
00:17:14,992 --> 00:17:16,857
�Te vas de casa, Molly?'
170
00:17:19,038 --> 00:17:20,744
Ya es hora, pa.
171
00:17:20,957 --> 00:17:22,868
Lo he pensado bien.
172
00:17:23,084 --> 00:17:24,790
Aqu� no hay nada para m�.
173
00:17:25,002 --> 00:17:26,833
Aqu� uno solo...
174
00:17:27,046 --> 00:17:28,377
nace y...
175
00:17:28,589 --> 00:17:30,875
vive y muere.
176
00:17:31,050 --> 00:17:33,507
�Y qu� m�s quieres, Molly?
177
00:17:33,719 --> 00:17:35,255
Debe haber alg�n sitio
178
00:17:35,471 --> 00:17:38,008
donde haya cosas que ver
179
00:17:38,224 --> 00:17:39,464
y hacer m�s que aqu�.
180
00:17:41,143 --> 00:17:42,804
Voy a casarme con un hombre rico,
181
00:17:43,020 --> 00:17:44,601
como hizo Katie Spinner.
182
00:17:44,814 --> 00:17:47,521
Ten cuidado con el
amor al dinero, Molly.
183
00:17:47,733 --> 00:17:50,019
No es el dinero lo que quiero, pa.
184
00:17:50,236 --> 00:17:52,067
Lo que odio es no tenerlo.
185
00:17:54,699 --> 00:17:57,190
Tengo que llegar
a Denver de alg�n modo
186
00:17:57,410 --> 00:17:59,571
y encontrar a un hombre
con medios suficientes
187
00:17:59,787 --> 00:18:01,368
para poner un verdadero
techo sobre nuestras cabezas.
188
00:18:01,581 --> 00:18:04,493
Un techo sin goteras,
llueva o haga fr�o.
189
00:18:04,709 --> 00:18:06,290
Me voy al amanecer, pa.
190
00:18:06,502 --> 00:18:07,617
Te echar� de menos, Molly.
191
00:18:13,009 --> 00:18:14,874
Y yo a ti tambi�n, pa.
192
00:18:18,514 --> 00:18:20,721
Es hora de agradecerte
que me sacaras de la riada
193
00:18:20,933 --> 00:18:23,845
y me criaras como si fuera tuya.
194
00:18:26,522 --> 00:18:30,014
Supongo que no sab�a muy bien
c�mo criar una chica.
195
00:18:30,234 --> 00:18:32,190
Quiz�s lo hice mal.
196
00:18:32,403 --> 00:18:33,768
Lo hiciste muy bien.
197
00:18:33,988 --> 00:18:36,400
Nadie lo hubiera hecho mejor.
198
00:18:36,616 --> 00:18:39,198
Te mandar� a buscar, pa.
Te lo prometo.
199
00:18:39,410 --> 00:18:40,820
Y tendr�s tu habitaci�n,
200
00:18:41,037 --> 00:18:42,948
donde podr�s quedarte
todo el d�a en la cama
201
00:18:43,164 --> 00:18:44,700
con una jarra del mejor licor.
202
00:18:44,915 --> 00:18:46,576
Ya lo hago ahora.
203
00:18:48,377 --> 00:18:50,538
Deja que te d� un peque�o
consejo, Molly.
204
00:18:52,173 --> 00:18:55,882
Aprende a servir a Dios
y un desayuno caliente,
205
00:18:56,093 --> 00:18:59,756
y en tu b�squeda de
un techo sin goteras,
206
00:18:59,972 --> 00:19:02,588
cu�date de los hombres
que te ofrecen un techo
207
00:19:02,808 --> 00:19:04,139
y olvidan mencionar el matrimonio.
208
00:19:05,978 --> 00:19:07,764
Encuentra un buen hombre,
209
00:19:07,980 --> 00:19:10,972
un buen irland�s cat�lico,
210
00:19:11,150 --> 00:19:12,265
y sienta la cabeza.
211
00:19:16,072 --> 00:19:19,940
El hombre con quien me case deber�
sr algo m�s que irland�s cat�lico.
212
00:19:20,159 --> 00:19:21,990
�Qu� m�s puede ser un hombre?
213
00:19:26,165 --> 00:19:28,998
Si va a dormir a mi lado,
214
00:19:29,210 --> 00:19:31,917
tendr� que ser el irland�s
cat�lico m�s rico
215
00:19:32,129 --> 00:19:34,290
despu�s del Papa.
216
00:19:36,384 --> 00:19:38,500
�Hola!
217
00:19:40,971 --> 00:19:45,510
�Hola! �Hola! �Hola!
218
00:19:45,726 --> 00:19:48,638
�Hola, Colorado!'
219
00:19:48,854 --> 00:19:51,891
�Colorado! �Colorado! �Colorado!
220
00:19:54,402 --> 00:19:57,815
Colorado, mi hogar
221
00:19:58,030 --> 00:20:02,023
Dulce hogar
222
00:20:02,243 --> 00:20:04,985
Dulce
223
00:20:05,204 --> 00:20:08,071
Dulce
224
00:20:08,290 --> 00:20:09,951
Dulce
225
00:20:20,302 --> 00:20:24,261
�yete como r�es
Y reir�s mucho m�s
226
00:20:24,473 --> 00:20:26,009
A un hombre le da confianza
227
00:20:26,225 --> 00:20:29,683
Gritar en las monta�as
228
00:20:29,895 --> 00:20:35,140
Monta�as monta�as monta�as
229
00:20:35,359 --> 00:20:37,395
Hola, r�o
230
00:20:37,611 --> 00:20:39,522
Hola, R�o Grande
231
00:20:39,739 --> 00:20:41,695
En qu� otro sitio, r�o
232
00:20:41,907 --> 00:20:46,196
Aprendiste a rugir
233
00:20:46,412 --> 00:20:48,573
Te lo dir�, r�o
234
00:20:48,789 --> 00:20:50,905
D�jame que te lo diga, r�o
235
00:20:51,125 --> 00:20:53,036
Como yo
236
00:20:53,252 --> 00:20:58,372
Ser�as un chorrito insignificante
237
00:20:58,591 --> 00:21:03,255
Sin las monta�as de Colorado
238
00:21:03,471 --> 00:21:06,554
Mi hogar
239
00:21:06,766 --> 00:21:09,849
Dulce
240
00:21:10,060 --> 00:21:11,345
Hogar
241
00:21:11,562 --> 00:21:14,850
Dulce hogar
242
00:21:15,065 --> 00:21:18,102
Dulce hogar
243
00:21:18,319 --> 00:21:22,437
Dulce hogar
244
00:21:22,656 --> 00:21:27,491
Un cielo lleno de monta�as
Por techo ah� arriba
245
00:21:27,703 --> 00:21:32,197
Un gran prado dorado
Por mecedora
246
00:21:32,416 --> 00:21:37,536
Un terreno y una caba�a
Y aire para respirar
247
00:21:37,755 --> 00:21:41,373
Colorado, mi hogar
248
00:21:41,592 --> 00:21:43,799
Hasta el d�a del Juicio
249
00:21:44,011 --> 00:21:46,127
Aqu� me quedar�
250
00:21:46,305 --> 00:21:50,594
Hasta que los pinos anden
251
00:21:50,810 --> 00:21:55,850
Aqu� donde con todo orgullo
Se me oye decir
252
00:21:56,065 --> 00:22:00,024
Colorado, mi hogar
253
00:22:00,236 --> 00:22:02,978
Aqu� donde la plata te encuentra
254
00:22:03,197 --> 00:22:07,031
Junto con el oro
que se pega a tus zapatos
255
00:22:07,243 --> 00:22:10,485
Las mulas de Missouri
y los locos de las llanuras
256
00:22:10,704 --> 00:22:12,535
Pueden dejarnos un tiempo
257
00:22:12,748 --> 00:22:16,661
Pero todos vuelven
258
00:22:16,877 --> 00:22:22,713
Alg�n d�a
259
00:22:25,845 --> 00:22:29,303
No hay siete maravillas
260
00:22:29,515 --> 00:22:31,847
Solo tres
261
00:22:32,059 --> 00:22:37,895
Las monta�as y prados
hasta donde se alcanza a ver
262
00:22:38,107 --> 00:22:43,727
Y en alguna parte
Una chica de las monta�as para m�
263
00:22:43,946 --> 00:22:49,782
Colorado, mi hogar
264
00:22:51,871 --> 00:22:54,203
Colorado
265
00:22:54,415 --> 00:22:59,079
rado rado rado
266
00:23:00,337 --> 00:23:02,453
Mi
267
00:23:02,673 --> 00:23:07,918
mi mi mi
268
00:23:09,930 --> 00:23:16,802
Hogar
269
00:24:10,741 --> 00:24:13,983
- �Cu�nto llevas ah�?
- Lo suficiente.
270
00:24:14,203 --> 00:24:17,866
Un bonito pasatiempo
para un hombre adulto.
271
00:24:18,082 --> 00:24:20,118
- S�.
- L�rgate.
272
00:24:20,334 --> 00:24:23,041
Esto es mi tierra.
Esto es allanamiento.
273
00:24:23,253 --> 00:24:24,368
Oh.
274
00:24:24,588 --> 00:24:26,044
�Qu� haces aqu�?
275
00:24:27,883 --> 00:24:29,919
Quit�ndome el polvo del camino.
276
00:24:30,135 --> 00:24:33,172
Me duelen los pies.
Llevo caminando tres d�as.
277
00:24:33,389 --> 00:24:35,755
- �Sola?
- �Por qu� no?
278
00:24:35,975 --> 00:24:37,181
�Cu�nto queda para Leadville?
279
00:24:38,602 --> 00:24:41,935
Bastante, puede que diez millas.
280
00:24:42,147 --> 00:24:43,387
�D�nde dormiste anoche?
281
00:24:43,607 --> 00:24:44,767
Debajo de un �rbol.
282
00:24:44,984 --> 00:24:46,940
Podr�as pasar la noche
en mi caba�a.
283
00:24:48,362 --> 00:24:51,024
�Ah, s�, eh?
284
00:24:51,240 --> 00:24:53,822
Si crees que puedes leerme
el pensamiento, te equivocas.
285
00:24:54,034 --> 00:24:55,319
No estoy tan necesitado.
286
00:24:55,536 --> 00:24:56,930
Adem�s, tampoco eres para tanto.
287
00:24:56,954 --> 00:25:00,071
Y t� no eres ninguna joya.
288
00:25:00,290 --> 00:25:02,201
En el sitio del que vengo
289
00:25:02,418 --> 00:25:05,125
nos deshacemos
de alfe�iques como t�.
290
00:25:08,674 --> 00:25:10,130
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que comiste?
291
00:25:12,177 --> 00:25:14,384
Ayer por la ma�ana.
292
00:25:14,596 --> 00:25:16,211
Tengo all� una olla
en el fuego.
293
00:25:16,432 --> 00:25:20,175
Puedes dormir debajo de un �rbol
si eres tan desconfiada.
294
00:25:20,394 --> 00:25:22,635
Mejor te llenas un poco
con un estofado.
295
00:25:22,855 --> 00:25:25,141
Venga, vamos a comer.
296
00:25:25,357 --> 00:25:27,643
Eres muy amable, se�or...
297
00:25:29,945 --> 00:25:32,027
Brown. John J. Brown.
298
00:25:48,672 --> 00:25:50,958
Vamos, pasa.
Descansa los pies.
299
00:25:55,512 --> 00:25:57,798
S� que huele bien.
300
00:26:00,184 --> 00:26:03,051
�Qu� vas a hacer en Leadville?
301
00:26:03,228 --> 00:26:05,264
Solo es un sitio de paso
302
00:26:05,481 --> 00:26:07,392
para conseguir alg�n dinero.
303
00:26:07,608 --> 00:26:09,473
El sitio al que realmente
voy es Denver.
304
00:26:09,693 --> 00:26:12,059
�Qu� hay en Denver?
305
00:26:12,279 --> 00:26:14,736
Gente guapa. Gente rica.
306
00:26:14,907 --> 00:26:16,397
Voy a por un hombre bueno,
307
00:26:16,575 --> 00:26:18,861
un hombre rico, un millonario.
308
00:26:19,078 --> 00:26:20,909
Igual que yo.
309
00:26:21,121 --> 00:26:24,158
Voy a aprender a leer y escribir.
310
00:26:26,043 --> 00:26:27,374
�T� sabes leer?
311
00:26:27,586 --> 00:26:29,042
Claro.
312
00:26:29,254 --> 00:26:30,915
Fui a la escuela hasta los nueve.
313
00:26:37,971 --> 00:26:39,836
L�eme lo que dice aqu�.
314
00:26:50,651 --> 00:26:56,738
Saludos cordiales de Katie Spinner.
315
00:26:56,949 --> 00:26:59,235
- �Y eso qu� quiere decir?
- �Qu� cosa?
316
00:26:59,451 --> 00:27:00,691
Saludos.
317
00:27:02,788 --> 00:27:05,825
Quiere decir no solo saludos,
318
00:27:06,041 --> 00:27:08,282
sino saludos cordiales.
319
00:27:11,588 --> 00:27:12,794
Ya veo.
320
00:27:13,006 --> 00:27:14,837
Saludos cordiales.
321
00:27:16,051 --> 00:27:18,417
Sea eso lo que sea.
322
00:27:18,637 --> 00:27:19,877
�Y este?
323
00:27:23,183 --> 00:27:25,174
Feliz Navidad
324
00:27:25,394 --> 00:27:28,136
de Katie Spinner.
325
00:27:28,313 --> 00:27:30,178
Eso debi� ser por navidades.
326
00:27:31,650 --> 00:27:33,515
S�, debi� ser.
327
00:27:37,114 --> 00:27:39,070
�No es precioso?
328
00:27:39,283 --> 00:27:41,114
Mira qu� casas tan grandes.
329
00:27:42,703 --> 00:27:45,069
�Qu� pone ah�?
330
00:27:45,289 --> 00:27:48,702
Es Pennsylvania Avenue,
331
00:27:48,917 --> 00:27:51,579
Denver, Colorado.
332
00:27:51,795 --> 00:27:53,080
Pennsylvania Avenue.
333
00:27:53,297 --> 00:27:54,628
Es...
334
00:27:54,840 --> 00:27:57,206
Es donde viven los ricos.
335
00:27:57,426 --> 00:27:59,712
Ah� es donde voy a vivir.
336
00:27:59,928 --> 00:28:02,385
�Antes o despu�s de
pescar un millonario?
337
00:28:03,640 --> 00:28:05,130
Despu�s.
338
00:28:05,350 --> 00:28:07,181
�Qu� vas a usar de cebo?
339
00:28:08,437 --> 00:28:12,146
Qu� tonto soy, lo siento.
340
00:28:12,357 --> 00:28:15,599
Tienes una...
una bonita... cara.
341
00:28:17,112 --> 00:28:19,353
Seguramente soy el �nico
hombre en 20 millas
342
00:28:19,573 --> 00:28:23,486
que sabe que eres... una mujer.
343
00:28:23,702 --> 00:28:26,193
Con eme may�scula y con jota.
344
00:28:26,413 --> 00:28:28,779
Vamos a comer.
Tengo que irme.
345
00:28:28,999 --> 00:28:31,240
Hay tiempo de sobra.
Leadville est� al pasar la colina.
346
00:28:34,796 --> 00:28:36,752
�Al pasar la colina?
347
00:28:36,965 --> 00:28:38,796
Puede que a una milla.
348
00:28:40,427 --> 00:28:42,668
Dijiste que estaba lejos.
349
00:28:42,888 --> 00:28:44,128
Dijiste que quiz�s diez millas
350
00:28:44,348 --> 00:28:46,714
y me invitaste a pasar
la noche en tu caba�a.
351
00:28:46,934 --> 00:28:49,220
�Sucio cabr�n!
352
00:28:49,436 --> 00:28:51,142
Mi padre me lo advirti�,
353
00:28:51,355 --> 00:28:52,475
pero t� eres muy astuto,
354
00:28:52,606 --> 00:28:53,891
un embaucador, un charlat�n.
355
00:28:54,107 --> 00:28:55,722
�Y aqu� estoy baja este techo!
356
00:28:55,943 --> 00:28:57,128
�Y qu� tiene que ver el techo?
357
00:28:57,152 --> 00:28:58,483
�Me voy de aqu�,
358
00:28:58,695 --> 00:29:01,482
lengua b�fida, rastrero enga�oso,
359
00:29:01,698 --> 00:29:02,698
mofeta intrigante!
360
00:29:06,745 --> 00:29:07,905
�Lo sab�a!
361
00:29:08,121 --> 00:29:10,578
Sab�a que iba a ir...
362
00:29:27,391 --> 00:29:29,632
Hola, Christmas.
�C�mo va el negocio?
363
00:29:29,851 --> 00:29:31,216
No hay negocio.
364
00:29:31,436 --> 00:29:33,973
Se han ido todos al Nugget
desde ayer.
365
00:29:34,189 --> 00:29:36,109
Eso es porque all�
tienen diversi�n, Christmas.
366
00:29:36,191 --> 00:29:37,476
T� no tienes diversi�n.
367
00:29:37,693 --> 00:29:39,604
S�, ya lo s�.
368
00:29:39,820 --> 00:29:42,527
He o�do que tienen
una chica que canta.
369
00:29:42,739 --> 00:29:44,570
Y su hermana toca el piano.
370
00:29:44,783 --> 00:29:47,069
S�, y de vez en cuando
371
00:29:47,286 --> 00:29:49,277
la que canta...
372
00:29:49,496 --> 00:29:50,702
se inclina para pasar las hojas
373
00:29:50,914 --> 00:29:52,370
de la que toca el piano.
374
00:29:53,500 --> 00:29:55,832
Es un gran espect�culo.
375
00:29:58,088 --> 00:30:00,711
�Ahora barres t� mismo, Christmas?
376
00:30:00,924 --> 00:30:02,539
Bueno, Henry lo dej�.
377
00:30:02,759 --> 00:30:05,341
Tengo que encontrar otro ayudante.
378
00:30:05,554 --> 00:30:07,215
Yo soy ayudante.
379
00:30:08,849 --> 00:30:10,134
Es un trabajo de hombre.
380
00:30:10,350 --> 00:30:12,466
Yo puedo hacerlo.
Puedo hacer cualquier cosa.
381
00:30:13,770 --> 00:30:15,476
Eres nueva en el pueblo.
382
00:30:15,689 --> 00:30:18,101
Acabo de llegar y
tengo que encontrar un sitio
383
00:30:18,317 --> 00:30:20,628
para dormir y algo de comer y
estoy dispuesta a trabajar duro,
384
00:30:20,652 --> 00:30:21,671
no importa el riesgo porque..
385
00:30:21,695 --> 00:30:23,151
No tengo dinero.
386
00:30:27,117 --> 00:30:28,117
Est� bien.
387
00:30:29,244 --> 00:30:30,244
�Est� bien!
388
00:30:31,663 --> 00:30:33,153
Te dar� una oportunidad.
Vamos.
389
00:30:33,373 --> 00:30:34,704
Vale.
390
00:30:34,916 --> 00:30:37,407
�Eh, Christmas,
puede que sepa cantar!
391
00:30:39,379 --> 00:30:40,994
Hay algo que huele muy bien.
392
00:30:41,214 --> 00:30:43,125
Estoy cocinando
un jam�n en la cocina.
393
00:30:43,342 --> 00:30:45,128
Oye, �sabes cantar?
394
00:30:45,344 --> 00:30:47,801
Podr�a cantar m�s fuerte
que los jabal�es de las colinas.
395
00:30:49,806 --> 00:30:52,263
Ponte un vestido bonito,
arr�glate el pelo,
396
00:30:52,476 --> 00:30:54,716
puedes quedar casi tan bien
como las pollitas de ah� enfrente.
397
00:30:54,895 --> 00:30:56,681
�Seguro que sabes cantar?
398
00:30:56,855 --> 00:30:58,766
S�, claro, claro.
399
00:30:58,982 --> 00:31:00,472
�Qu� te pasa?
400
00:31:00,692 --> 00:31:02,808
Me siento un poco rara.
401
00:31:03,028 --> 00:31:06,646
Supongo que tengo mucha hambre.
402
00:31:06,865 --> 00:31:08,355
Te traer� algo para comer.
403
00:31:09,284 --> 00:31:10,899
�Sabes usar la caja?
404
00:31:11,119 --> 00:31:12,234
- �La caja?
- El piano.
405
00:31:12,454 --> 00:31:13,910
�Sabes tocarlo?
406
00:31:14,122 --> 00:31:15,908
Oh, el piano.
407
00:31:16,124 --> 00:31:18,365
Claro, claro.
408
00:31:18,543 --> 00:31:20,423
Bueno, si sabes tocar el piano
y sabes cantar,
409
00:31:20,629 --> 00:31:21,994
ya tienes trabajo.
410
00:31:22,214 --> 00:31:24,500
Te traer� un vestido elegante
y te arreglar�...
411
00:31:25,425 --> 00:31:28,007
arrima arrima
412
00:31:28,220 --> 00:31:29,380
arrima arrima
413
00:31:29,596 --> 00:31:31,587
arrima arrima
414
00:31:31,807 --> 00:31:33,638
arrima arrima
415
00:31:35,519 --> 00:31:36,850
arrimaos
416
00:31:37,062 --> 00:31:38,393
arrimaos
417
00:31:38,563 --> 00:31:40,428
arrimaos
418
00:31:43,318 --> 00:31:46,151
arrima arrima arrima arrima
419
00:31:46,363 --> 00:31:47,363
arrima arrima arrima
420
00:31:47,572 --> 00:31:50,188
arrimaos
421
00:31:50,409 --> 00:31:52,149
arrimaos
422
00:31:52,369 --> 00:31:53,654
Arrimaos a la barra, muchachos
423
00:31:53,870 --> 00:31:54,889
Arrimaos a la barra, muchachos
424
00:31:54,913 --> 00:31:56,699
�S�!
425
00:31:56,915 --> 00:31:58,075
arrimaos
426
00:31:59,668 --> 00:32:00,953
�A d�nde se fue?
427
00:32:01,169 --> 00:32:02,659
arrima arrima arrima
428
00:32:02,879 --> 00:32:04,710
arrima arrima arrima
429
00:33:13,700 --> 00:33:16,032
Arrimaos
Arrimaos a la barra, muchachos
430
00:33:16,244 --> 00:33:17,734
Aflojaos el cintur�n
431
00:33:17,954 --> 00:33:19,615
Bebed solo cuando est�is solos
432
00:33:19,831 --> 00:33:22,072
O acompa�ados
433
00:33:22,292 --> 00:33:24,328
Arrimaos
Arrimaos a la barra, muchachos
434
00:33:24,544 --> 00:33:26,034
Mejor os tom�is algunas m�s
435
00:33:26,254 --> 00:33:27,994
Nunca lo intent�is con
una chica de tres dedos
436
00:33:28,215 --> 00:33:29,335
O con un descontenta
437
00:33:29,424 --> 00:33:30,755
Horrible ejemplo
438
00:33:30,967 --> 00:33:33,003
Como una chica que se llamaba Carrie
439
00:33:33,220 --> 00:33:35,381
Llevaba sus encantos a todo el mundo
440
00:33:35,597 --> 00:33:37,133
Tuve que casarme con ella
441
00:33:37,349 --> 00:33:39,431
O morir morir morir
442
00:33:39,643 --> 00:33:41,304
Tuve que casarme con Carrie
443
00:33:41,520 --> 00:33:44,011
O morir mori morir
444
00:34:00,038 --> 00:34:02,199
Arrimaos
Arrimaos a la barra, muchachos
445
00:34:02,415 --> 00:34:03,871
Que se vea vuestro dinero
446
00:34:04,084 --> 00:34:05,790
Bebed solo de d�a o de noche
447
00:34:06,002 --> 00:34:08,118
O entremedias
448
00:34:08,338 --> 00:34:10,420
Arrimaos
Arrimaos a la barra, muchachos
449
00:34:10,632 --> 00:34:12,122
Es muy bueno para la cabeza
450
00:34:12,342 --> 00:34:13,548
Los dos pies en la barra
451
00:34:13,718 --> 00:34:15,254
Har� que os caig�is de cu...
452
00:34:15,470 --> 00:34:17,210
hidle-deedle-didle-didle
453
00:34:17,430 --> 00:34:18,966
Yo la llamo Fazelda
454
00:34:19,182 --> 00:34:21,298
Se r�e conmigo
y con todo el mundo
455
00:34:21,518 --> 00:34:23,008
Tuve que casarme con Zelda
456
00:34:23,228 --> 00:34:25,139
O morir morir morir
457
00:34:25,355 --> 00:34:26,891
Tuve que casarme con Fazelda
458
00:39:34,205 --> 00:39:35,911
Gracias, Sr. Brown.
459
00:39:38,626 --> 00:39:40,867
Lo dejaste en mi caba�a.
460
00:39:46,050 --> 00:39:48,041
Pens� que querr�as tenerlo.
461
00:39:48,261 --> 00:39:50,297
Oh, s�.
462
00:39:51,639 --> 00:39:53,004
No querr�a perder esas
463
00:39:53,224 --> 00:39:55,556
postales de Denver.
464
00:39:55,727 --> 00:39:57,079
No s� para qu� sirven
465
00:39:57,103 --> 00:39:58,639
si no sabes leerlas.
466
00:40:00,189 --> 00:40:02,054
S�, pero voy a aprender a leer.
467
00:40:03,610 --> 00:40:05,100
�Y qui�n va a ense�arte?
468
00:40:06,279 --> 00:40:07,279
�T�?
469
00:40:13,912 --> 00:40:17,120
El gato ve al rat�n.
470
00:40:17,332 --> 00:40:20,916
El rat�n ve al gato.
471
00:40:21,127 --> 00:40:26,588
El gato corre tras el rat�n.
472
00:40:27,550 --> 00:40:29,962
Este es mi sombrero.
473
00:40:30,178 --> 00:40:33,420
Es un sombrero rojo.
474
00:40:35,058 --> 00:40:36,764
�Qu� le pas� al rat�n?
475
00:40:36,976 --> 00:40:38,261
El gato se lo comi�.
476
00:40:41,898 --> 00:40:43,513
La ni�a se llama Mary.
477
00:40:43,733 --> 00:40:45,348
El ni�o se llama Tom.
478
00:40:45,568 --> 00:40:46,774
Esto es el granero.
479
00:40:46,986 --> 00:40:49,022
Mary y Tom est�n en el pajar.
480
00:40:50,073 --> 00:40:51,233
Esta es la madre de Mary.
481
00:40:51,449 --> 00:40:53,280
Est� haciendo un pastel.
482
00:40:56,579 --> 00:40:59,537
Mejor deja el pastel y va
a echar un vistazo al granero.
483
00:41:01,793 --> 00:41:04,330
Me llamo Molly Tobin.
484
00:41:04,545 --> 00:41:07,662
Mi maestro es Johnny Brown.
485
00:41:07,882 --> 00:41:09,668
- Est� muy bien.
- Gracias.
486
00:41:11,260 --> 00:41:13,467
Supongo que te ir�s muy pronto.
487
00:41:13,680 --> 00:41:14,965
He o�do que corre el dinero.
488
00:41:15,181 --> 00:41:17,092
Tengo que comprar ropa nueva.
489
00:41:17,308 --> 00:41:20,095
Tengo 50 d�lares.
No basta.
490
00:41:20,311 --> 00:41:21,926
�Cu�nto bastar�a, Molly?
491
00:41:22,146 --> 00:41:24,057
No s�, lo bastante
para que pa y yo
492
00:41:24,273 --> 00:41:25,553
pudi�ramos tener un techo
sobre nuestras cabezas
493
00:41:25,608 --> 00:41:27,940
que no goteara con
lluvia o fr�o.
494
00:41:28,152 --> 00:41:30,393
Sigue, tengo que saberlo.
495
00:41:32,323 --> 00:41:33,801
Lo bastante para tener un
estufa para calentar
496
00:41:33,825 --> 00:41:35,065
y un fog�n para cocinar.
497
00:41:35,284 --> 00:41:37,366
Lo bastante para tener
mi propia cama de lat�n.
498
00:41:37,578 --> 00:41:38,988
Lo bastante para tener platos
499
00:41:39,163 --> 00:41:40,403
a juego con las tazas.
500
00:41:40,623 --> 00:41:43,205
Y lo bastante para que mi pa
pudiera estar en la cama todo el d�a
501
00:41:43,418 --> 00:41:45,500
con una jarra, si le apeteciera.
502
00:41:45,712 --> 00:41:49,500
Y lo bastante para que
la gente me llamara se�ora.
503
00:41:49,716 --> 00:41:51,707
Bueno, eso es mucho
m�s de 50 d�lares.
504
00:41:51,926 --> 00:41:54,046
Por eso tengo que encontrar
un minero con una concesi�n rica.
505
00:41:55,722 --> 00:41:58,008
Yo tengo una concesi�n,
junto a Hippo Mountain.
506
00:41:58,224 --> 00:42:00,215
All� hay mucha plata.
507
00:42:00,435 --> 00:42:02,266
En serio, un caballero
de Nueva York
508
00:42:02,478 --> 00:42:04,309
ha intentado comprarla.
509
00:42:04,522 --> 00:42:06,183
No me importa el dinero.
510
00:42:06,399 --> 00:42:07,889
Me va bien.
511
00:42:08,109 --> 00:42:09,461
Si la concesi�n de
Hippo Mountain se acaba,
512
00:42:09,485 --> 00:42:11,225
encontrar� otra.
513
00:42:11,446 --> 00:42:13,607
�Encontrar�s otra?
�As�, sin m�s?
514
00:42:13,823 --> 00:42:14,823
Claro, es f�cil.
515
00:42:14,866 --> 00:42:16,026
Tengo talento para ello.
516
00:42:16,242 --> 00:42:19,571
El oro y la plata
me llaman a gritos.
517
00:42:19,787 --> 00:42:23,075
�Pero qu� demonios!
�Y por qu� no escuchas?
518
00:42:23,291 --> 00:42:24,781
Saco de all� lo que necesito.
519
00:42:26,627 --> 00:42:29,414
Y tengo el otro trozo de tierra
con su caba�a.
520
00:42:29,630 --> 00:42:31,291
Es una tierra muy bonita,
521
00:42:31,507 --> 00:42:32,747
con su arroyo y todo.
522
00:42:32,967 --> 00:42:34,207
�Te acuerdas?
523
00:42:35,470 --> 00:42:37,176
Pero necesita una mujer.
524
00:42:41,225 --> 00:42:42,385
Pues b�scate una.
525
00:42:43,853 --> 00:42:45,969
Una chica podr�a
ser feliz all�, Molly.
526
00:42:48,649 --> 00:42:50,514
�Por qu� no te conformas
con la felicidad?
527
00:42:52,028 --> 00:42:54,986
Nunca
528
00:42:55,198 --> 00:42:59,066
Te dir� no
529
00:42:59,243 --> 00:43:04,488
Digas lo que digas
y hagas lo que hagas
530
00:43:04,707 --> 00:43:07,870
Si quieres que espere
531
00:43:08,086 --> 00:43:10,577
Toda una vida
532
00:43:10,797 --> 00:43:13,083
Sabes que con gusto esperar�
533
00:43:13,299 --> 00:43:18,544
Una vida o dos
534
00:43:18,763 --> 00:43:24,429
Solo por mirarte
535
00:43:25,686 --> 00:43:29,850
Sonreir� cuando t� digas
536
00:43:30,066 --> 00:43:32,182
Al�grate
537
00:43:32,401 --> 00:43:38,362
Llorar� si quieres
que est� triste
538
00:43:38,574 --> 00:43:42,283
Hoy ser� ma�ana
539
00:43:42,495 --> 00:43:46,704
Si t� lo deseas
540
00:43:46,916 --> 00:43:49,578
Me quedar�
541
00:43:49,794 --> 00:43:54,413
O me ir�
542
00:43:54,632 --> 00:43:57,294
Pero yo
543
00:43:57,510 --> 00:44:01,298
Jam�s dir�
544
00:44:01,514 --> 00:44:03,470
No
545
00:44:04,892 --> 00:44:06,632
Nunca lo pensar� dos veces.
546
00:44:06,853 --> 00:44:08,434
Nunca pesta�ear� dos veces.
547
00:44:08,646 --> 00:44:11,809
P�deme.
�P�deme lo que quieras!
548
00:44:12,024 --> 00:44:13,605
Quiero una casa
con una ventana con vistas
549
00:44:13,818 --> 00:44:14,818
sobre el valle.
550
00:44:14,944 --> 00:44:16,024
�Una ventana con vistas
551
00:44:16,237 --> 00:44:18,102
para la se�ora!
552
00:44:18,322 --> 00:44:23,862
Jam�s te dir� que no
553
00:44:24,078 --> 00:44:25,864
- Quiero un vestido rojo de seda.
- S�.
554
00:44:26,080 --> 00:44:27,695
- Quiero ir a conocer Denver.
- S�.
555
00:44:27,915 --> 00:44:30,327
- Quiero una cama de lat�n.
- �S�!
556
00:44:30,543 --> 00:44:32,033
T�rate al lago.
557
00:44:32,253 --> 00:44:33,288
�S�!
558
00:44:36,841 --> 00:44:38,547
�No, Johnny!
559
00:44:40,970 --> 00:44:47,091
Jam�s dir� que no
560
00:44:47,310 --> 00:44:53,146
Jam�s dir� no
561
00:45:02,617 --> 00:45:04,949
No. �No!
562
00:45:05,161 --> 00:45:07,152
�Al�jate de m�, Johnny Brown!
563
00:45:07,371 --> 00:45:09,703
Tienes se�ales de peligro
grandes como una casa.
564
00:45:09,916 --> 00:45:12,783
Y jur� que conseguir�a
un marido rico en Denver.
565
00:45:13,002 --> 00:45:15,709
�Un marido rico, con o sin amor?
566
00:45:15,922 --> 00:45:17,207
�Justamente!
567
00:45:17,423 --> 00:45:20,884
Dej� mi casa huyendo
de una vida miserable.
568
00:45:20,927 --> 00:45:23,550
Y la �nica manera es casarme
con el hombre adecuado.
569
00:45:23,763 --> 00:45:25,845
�Y por qu� crees que no
soy yo el hombre adecuado?
570
00:45:26,057 --> 00:45:27,263
Porque no te importa nada,
571
00:45:27,475 --> 00:45:29,431
con esas ideas que tienes,
no trabajas.
572
00:45:29,644 --> 00:45:33,307
As� que no te acerques,
Johnny Brown,
573
00:45:33,522 --> 00:45:37,356
porque... porque...
no puedo mentir.
574
00:45:37,568 --> 00:45:41,777
Siento algo por ti.
575
00:45:46,160 --> 00:45:50,529
Sonreir�
576
00:45:50,748 --> 00:45:53,364
Si t� dices
577
00:45:53,584 --> 00:45:56,417
Que est� alegre
578
00:45:58,297 --> 00:46:00,879
Llorar�
579
00:46:01,092 --> 00:46:06,928
Si quieres que est� triste
580
00:46:08,683 --> 00:46:13,928
Hoy ser� ma�ana
581
00:46:14,146 --> 00:46:19,982
Si t� lo quieres
582
00:46:23,322 --> 00:46:28,157
Me quedar�
583
00:46:28,369 --> 00:46:34,205
O me ir�
584
00:46:37,420 --> 00:46:42,255
Pero yo
585
00:46:42,466 --> 00:46:47,506
Jam�s dir�
586
00:46:58,899 --> 00:47:00,685
�Su�ltame!
587
00:47:05,865 --> 00:47:07,947
D�jame.
588
00:47:09,618 --> 00:47:12,075
D�jame. D�jame.
589
00:47:12,288 --> 00:47:13,573
Nadie va a pararme.
590
00:47:13,789 --> 00:47:16,246
�Nada va a desanimarme!
591
00:47:47,615 --> 00:47:50,027
Yo
592
00:47:50,242 --> 00:47:52,324
Jam�s te dir� no
593
00:47:52,536 --> 00:47:54,822
A ti
594
00:47:57,124 --> 00:48:02,960
Digas lo que digas
Hagas lo que hagas
595
00:48:05,549 --> 00:48:06,959
Y si me pides
596
00:48:07,176 --> 00:48:11,089
Que espere toda una vida
597
00:48:11,305 --> 00:48:13,921
Sabes que esperar� con gusto
598
00:48:14,141 --> 00:48:17,725
Toda una vida o dos
599
00:48:17,895 --> 00:48:21,683
Solo por mirarte
600
00:48:23,442 --> 00:48:25,524
Me reir� a carcajadas
601
00:48:25,736 --> 00:48:30,526
Si me dices que est� contento
602
00:48:30,741 --> 00:48:32,777
Llorar� como un ni�o
603
00:48:32,993 --> 00:48:37,236
Si dices que quieres que est� triste
604
00:48:37,456 --> 00:48:39,162
Reir� o llorar�
605
00:48:39,375 --> 00:48:40,956
Sollozar� o suspirar�
606
00:48:41,168 --> 00:48:44,535
Me quedar� o me ir�
607
00:48:44,755 --> 00:48:48,498
Pero nunca
608
00:48:48,717 --> 00:48:52,835
Nunca jam�s
609
00:48:53,055 --> 00:48:55,046
Yo nunca jam�s
610
00:48:55,266 --> 00:48:59,726
Te dir� no
611
00:49:05,234 --> 00:49:06,599
Hola.
612
00:49:06,819 --> 00:49:08,855
Con lo arreglado que vienes
613
00:49:09,071 --> 00:49:10,857
parece que vamos a la iglesia
614
00:49:11,073 --> 00:49:12,688
en lugar de ir a ver una mina.
615
00:49:12,908 --> 00:49:14,819
Yo no te dije que fuera
a ense�arte una mina.
616
00:49:15,035 --> 00:49:17,355
Dijiste que ibas a ense�arme
en lo que hab�as estado trabajando.
617
00:49:17,496 --> 00:49:19,737
As� es.
618
00:49:27,173 --> 00:49:29,585
Johnny Brown, conozco este sitio.
619
00:49:29,800 --> 00:49:32,291
Me est�s llevando a esa
vieja caba�a tuya.
620
00:49:32,511 --> 00:49:33,551
Lo sabes de sobra.
621
00:49:33,721 --> 00:49:34,961
Tranquila, se�orita.
622
00:49:35,139 --> 00:49:37,801
No te estoy llevando
a mi vieja caba�ita.
623
00:49:37,975 --> 00:49:40,887
Es mi gran caba�a nueva.
624
00:49:41,103 --> 00:49:42,934
�Oh, Johnny!
625
00:49:44,190 --> 00:49:45,225
Vaya...
626
00:49:45,441 --> 00:49:48,057
Vivir para ver.
627
00:49:48,277 --> 00:49:50,233
Espera a ver lo que
te voy a ense�ar.
628
00:49:50,446 --> 00:49:51,606
Esto es el porche.
629
00:49:51,822 --> 00:49:53,608
Dos mecedoras para sentarse
en las noches de verano.
630
00:49:53,824 --> 00:49:55,405
Qu� bonito.
631
00:50:04,001 --> 00:50:06,117
Esto es el sal�n.
632
00:50:08,422 --> 00:50:10,708
Tengo una estufa para calefacci�n.
633
00:50:12,927 --> 00:50:15,384
Y un fog�n para cocinar.
634
00:50:22,686 --> 00:50:25,723
Y tazas con platos a juego.
635
00:50:32,154 --> 00:50:33,154
Oh.
636
00:50:34,198 --> 00:50:35,438
Oh..
637
00:50:35,658 --> 00:50:39,071
Vaya c�mo recuerdas las cosas,
Johnny Brown.
638
00:50:41,413 --> 00:50:43,825
Las cosas que dices.
639
00:50:44,041 --> 00:50:45,872
Ven, ven.
640
00:50:46,085 --> 00:50:47,746
Ven.
641
00:50:49,672 --> 00:50:51,333
Hay un cuarto para tu padre.
642
00:50:54,718 --> 00:50:57,004
�Hiciste un cuarto para pa?
643
00:50:58,305 --> 00:51:01,425
Y una jarra en la mesa
esperando por �l.
644
00:51:02,685 --> 00:51:04,676
Ven.
645
00:51:12,486 --> 00:51:15,193
�Oh! Oh.
646
00:51:17,116 --> 00:51:18,116
Oh.
647
00:51:19,702 --> 00:51:22,364
Compraste una cama.
648
00:51:22,580 --> 00:51:25,242
Lo reconozco, Johnny Brown.
649
00:51:25,457 --> 00:51:28,039
�Te gusta, Molly?
650
00:51:28,252 --> 00:51:29,708
Oh.
651
00:51:29,920 --> 00:51:30,955
Oh...
652
00:51:31,171 --> 00:51:34,538
Es la cosa m�s bonita
653
00:51:34,758 --> 00:51:37,215
que he visto nunca.
654
00:51:50,774 --> 00:51:53,641
Mira esto.
655
00:51:55,446 --> 00:51:57,778
Puedes ba�arte dentro de casa.
656
00:51:57,990 --> 00:52:01,073
Caray. �No es incre�ble?
657
00:52:01,285 --> 00:52:04,197
Qu� bonito.
658
00:52:04,413 --> 00:52:06,028
Oh... oh...
659
00:52:06,248 --> 00:52:08,113
Esta cama.
660
00:52:08,334 --> 00:52:11,371
Oh... oh...
661
00:52:11,587 --> 00:52:13,498
Es tan blanda.
662
00:52:16,800 --> 00:52:18,085
Pero bien s�lida.
663
00:52:18,302 --> 00:52:20,133
Vino de Denver.
664
00:52:23,599 --> 00:52:25,464
Has hecho todo esto por m�.
665
00:52:27,144 --> 00:52:33,105
Nadie hab�a hecho nunca nada
especial por m�, solo por m�,
666
00:52:33,317 --> 00:52:34,807
en toda mi vida.
667
00:52:41,700 --> 00:52:44,157
Vamos a casarnos hoy.
668
00:52:49,291 --> 00:52:52,078
Va contra todo lo que
yo hab�a so�ado.
669
00:52:54,630 --> 00:52:57,167
No tendr�a l�gica
que dijera que no.
670
00:52:58,300 --> 00:53:01,133
Adem�s, no podr�a soportar
671
00:53:01,345 --> 00:53:05,839
que otra persona durmiera
en esa preciosa cama de lat�n,
672
00:53:06,058 --> 00:53:07,173
con las estrellas brillando...
673
00:53:07,393 --> 00:53:10,260
- �Listos?
- �Listos para qu�?
674
00:53:11,855 --> 00:53:12,890
�Qu�?
675
00:53:13,107 --> 00:53:15,598
Aqu� llega la novia
676
00:53:15,818 --> 00:53:17,228
Aqu� llega la novia
677
00:53:17,444 --> 00:53:18,809
Vamos. Venga, todos.
678
00:53:19,029 --> 00:53:23,568
Aqu� llega la novia
Aqu� llega la novia
679
00:53:23,784 --> 00:53:26,150
Aqu� llega la novia
680
00:53:26,370 --> 00:53:27,570
Aqu� llega la novia
681
00:53:27,621 --> 00:53:29,612
Qu� guapa est�s, cari�o.
682
00:53:29,832 --> 00:53:31,618
Felicidades, querida Molly.
683
00:53:31,834 --> 00:53:33,395
Deprisa, padre,
antes de que cambie de opini�n.
684
00:53:33,419 --> 00:53:36,206
La he ablandado bien.
Vamos. Empiece.
685
00:53:36,422 --> 00:53:37,502
�Tienes el anillo?
686
00:53:37,715 --> 00:53:38,733
- El anillo.
- Oh, el anillo.
687
00:53:38,757 --> 00:53:39,757
S�, tengo el anillo.
688
00:53:39,883 --> 00:53:44,001
El anillo. El anillo. �El anillo?
689
00:53:44,221 --> 00:53:46,928
- �Olvid� el anillo!
- No pasa nada.
690
00:53:47,141 --> 00:53:49,177
- Esto valdr� por ahora.
- Esto valdr� por ahora.
691
00:53:49,393 --> 00:53:51,054
Venga. Adentro.
692
00:53:51,270 --> 00:53:53,886
Lo olvid�. T�, pasa.
693
00:53:54,106 --> 00:53:55,221
Es tu boda.
694
00:54:02,448 --> 00:54:05,440
- �Felicidades!
- Christmas, es por ah�.
695
00:54:05,659 --> 00:54:08,617
- Por aqu�.
- Vamos. Buenas noches.
696
00:54:08,829 --> 00:54:10,035
Buenas noches.
697
00:54:10,998 --> 00:54:12,204
�Buenas noches, Polak!
698
00:54:12,416 --> 00:54:17,584
Fue... la boda m�s preciosa
que haya visto.
699
00:54:28,223 --> 00:54:30,760
�Ocurre algo, Sra. Brown?
700
00:54:30,976 --> 00:54:36,558
Un anillo de papel,
sin vestido de novia,
701
00:54:37,816 --> 00:54:40,398
y est�s borracho.
702
00:54:42,571 --> 00:54:46,155
Como todo el mundo.
Fue una boda estupenda.
703
00:54:46,366 --> 00:54:48,197
Para m�, no.
704
00:54:48,410 --> 00:54:50,241
�Para m�, no!
705
00:54:50,454 --> 00:54:54,868
�Qu� he hecho?
706
00:54:55,083 --> 00:54:56,414
Voy y me caso
707
00:54:56,627 --> 00:54:58,458
con un borracho,
un minero in�til
708
00:54:58,670 --> 00:55:00,956
que ni siquiera trabaja
en la mina y...
709
00:55:01,173 --> 00:55:03,380
�Para qu� sirven las
tazas y los platos
710
00:55:03,592 --> 00:55:05,002
si todo te da igual?
711
00:55:05,219 --> 00:55:07,551
Me he dejado enga�ar
712
00:55:07,763 --> 00:55:11,927
por una cama de lat�n
y una cocina
713
00:55:12,142 --> 00:55:13,803
y un cuarto para pa
714
00:55:14,019 --> 00:55:16,180
y un mont�n de palabras bonitas y...
715
00:55:16,396 --> 00:55:19,388
Y el coraz�n que me dio un vuelco
716
00:55:19,608 --> 00:55:21,269
cuando me tocaste.
717
00:55:23,320 --> 00:55:26,027
�Qu� he hecho?
718
00:55:50,305 --> 00:55:51,305
�Johnny?
719
00:55:54,017 --> 00:55:55,017
�Johnny?
720
00:55:59,731 --> 00:56:00,731
�Johnny?
721
00:56:03,694 --> 00:56:05,559
�Johnny!
722
00:56:05,779 --> 00:56:08,987
�Johnny! �Johnny!
723
00:57:18,226 --> 00:57:19,807
Soy yo, ratita.
724
00:57:21,563 --> 00:57:23,428
�Oh, Johnny!
725
00:57:23,649 --> 00:57:26,311
�Oh, Johnny!
726
00:57:26,526 --> 00:57:27,982
�Est�s bien?
727
00:57:28,779 --> 00:57:29,985
�Est�s bien?
728
00:57:30,197 --> 00:57:31,197
Claro, cari�o.
729
00:57:31,323 --> 00:57:32,323
Oh.
730
00:57:33,909 --> 00:57:35,570
�Me alegro!
731
00:57:35,786 --> 00:57:38,027
�Ahora me voy!
732
00:57:38,246 --> 00:57:40,111
- �Por qu�?
- �Que por qu�?
733
00:57:40,332 --> 00:57:42,323
Dejarme aqu� tres d�as sola
734
00:57:42,542 --> 00:57:44,123
muerta de angustia.
735
00:57:44,336 --> 00:57:46,189
Espera, Sra. Brown,
�no quieres saber d�nde he estado?
736
00:57:46,213 --> 00:57:48,454
- Puedo adivinarlo.
- No, te equivocas del todo.
737
00:57:48,674 --> 00:57:50,255
Mira. Mira esto.
738
00:57:55,973 --> 00:57:57,509
Trescientos mil d�lares.
739
00:57:57,724 --> 00:57:59,635
Vend� la concesi�n a aquel
caballero de Nueva York.
740
00:57:59,851 --> 00:58:01,663
Me llev� tiempo encontrar
y firmar los papeles
741
00:58:01,687 --> 00:58:03,678
y conseguir el dinero,
pero ahora vuelvo a casa
742
00:58:03,897 --> 00:58:06,855
y no vas a enfadarte conmigo, �no?
743
00:58:07,067 --> 00:58:09,774
Oh, Johnny.
744
00:58:09,987 --> 00:58:11,443
Yo cre� que t� te hab�as
enfadado conmigo
745
00:58:11,655 --> 00:58:14,237
por c�mo me port�
despu�s de la boda.
746
00:58:14,449 --> 00:58:15,939
Cre� que no me quer�as.
747
00:58:16,159 --> 00:58:18,821
- �Oh, ratita!
- Oh, oh.
748
00:58:19,037 --> 00:58:21,619
Tranquil�zate.
749
00:58:21,832 --> 00:58:24,244
Llevo tres d�as viajando
750
00:58:24,459 --> 00:58:27,246
y no estoy en condiciones para
una novia en su cama de lat�n.
751
00:58:28,630 --> 00:58:32,373
Bueno, mejor voy a lavarme.
752
00:58:32,592 --> 00:58:34,924
�Qu� vas a comprar
con todo ese dinero?
753
00:58:35,137 --> 00:58:37,844
Caray, no s�.
754
00:58:38,056 --> 00:58:39,512
Primero iremos a buscar a pa,
755
00:58:39,725 --> 00:58:42,512
y luego te compraremos
un buen reloj de oro...
756
00:58:42,728 --> 00:58:45,014
Y t� tendr�s un aut�ntico
anillo de boda de oro.
757
00:58:45,188 --> 00:58:47,179
Y un vestido rojo.
758
00:58:47,399 --> 00:58:49,640
�Y un sombrero impresionante!
759
00:58:51,319 --> 00:58:53,275
Oh... oh.
760
00:58:54,114 --> 00:58:56,776
Oh... oh.
761
00:58:56,992 --> 00:58:59,825
Uh... oh.
762
00:59:00,037 --> 00:59:01,743
Oh, Dios.
763
00:59:01,955 --> 00:59:03,286
Oh.
764
00:59:04,875 --> 00:59:05,875
Oh.
765
00:59:30,692 --> 00:59:31,692
Oh.
766
01:03:01,861 --> 01:03:04,523
�Johnny? �Eres t�, Johnny?
767
01:03:04,739 --> 01:03:05,945
Soy yo, cari�o.
768
01:03:06,157 --> 01:03:09,775
Estaba tomando una copa
para calentarme.
769
01:03:31,016 --> 01:03:33,223
Ese agua estaba helada.
770
01:03:34,644 --> 01:03:37,260
Tienes el pelo mojado.
771
01:03:37,480 --> 01:03:38,936
Estaba temblando de fr�o.
772
01:03:39,149 --> 01:03:42,516
Ahora estoy bien.
773
01:03:42,736 --> 01:03:45,398
Tengo el trasero caliente
como una plancha.
774
01:03:45,613 --> 01:03:47,695
Estuve calent�ndome al fuego.
775
01:03:48,908 --> 01:03:50,648
Fuego.
776
01:03:50,869 --> 01:03:53,702
- �Fuego? �Qu� fuego?
- La estufa.
777
01:03:53,913 --> 01:03:57,405
�No! �No! �El dinero, no!
778
01:03:57,625 --> 01:03:59,161
�Qu�?
779
01:03:59,377 --> 01:04:00,867
Molly, �qu� pasa?
780
01:04:01,087 --> 01:04:02,293
�El dinero! �El dinero!
781
01:04:02,505 --> 01:04:04,025
�Qu� pasa?
�Te has vuelto loca?
782
01:04:04,049 --> 01:04:06,882
No, escond� el dinero en la estufa.
783
01:04:07,093 --> 01:04:08,378
Agua.
784
01:04:08,595 --> 01:04:10,256
�Agua!
785
01:04:13,308 --> 01:04:14,535
�Molly, vas a quemarte!
786
01:04:14,559 --> 01:04:15,799
�Ap�rtate de ah�!
787
01:04:15,852 --> 01:04:18,264
�Es demasiado tarde, Molly!
788
01:04:18,480 --> 01:04:19,765
�Mi anillo est� ardiendo!
789
01:04:19,981 --> 01:04:22,017
Mi anillo, mira las cenizas.
790
01:04:22,192 --> 01:04:24,023
�El dinero y mi anillo!
791
01:04:24,235 --> 01:04:25,725
�Todo perdido!
792
01:04:27,822 --> 01:04:31,030
�Espera un momento!
793
01:04:31,242 --> 01:04:32,842
- �No! �No!
- Molly, espera, escucha.
794
01:04:34,079 --> 01:04:35,990
Escucha.
Es solo dinero.
795
01:04:36,206 --> 01:04:37,696
Puedo conseguir m�s.
796
01:04:37,916 --> 01:04:39,236
�Esc�chame, cari�o!
797
01:04:39,292 --> 01:04:43,080
- �Cari�o!
- �No! �No!
798
01:04:43,838 --> 01:04:45,669
�Cari�o?
799
01:04:53,390 --> 01:04:54,846
�No vas a pegarme?
800
01:04:55,058 --> 01:04:56,923
�Por qu�?
Soy yo quien encendi� el fuego.
801
01:04:58,478 --> 01:05:00,560
�No est�s enfadado conmigo?
802
01:05:00,772 --> 01:05:03,263
�Claro que no!
803
01:05:03,483 --> 01:05:05,940
�Entonces por qu� andabas
persigui�ndome por la habitaci�n?
804
01:05:06,152 --> 01:05:08,297
Porque corr�as. Cre� que
se te hab�a ido la olla.
805
01:05:08,321 --> 01:05:10,403
�Por qu� corr�as?
806
01:05:11,991 --> 01:05:13,822
Bueno...
807
01:05:14,035 --> 01:05:16,242
Estaba asustada,
solo eso.
808
01:05:16,454 --> 01:05:18,570
�C�mo?
809
01:05:18,790 --> 01:05:22,703
Solo estaba asustada.
810
01:05:22,919 --> 01:05:24,500
�Por m�?
811
01:05:24,712 --> 01:05:26,794
Bueno, pens�...
812
01:05:27,006 --> 01:05:29,713
pens� que ibas a
darme una paliza.
813
01:05:29,926 --> 01:05:33,134
�Te la dar� si no vuelves a la cama!
814
01:05:43,356 --> 01:05:47,349
- �Oh, Johnny!
- Oh, vamos, vamos.
815
01:05:47,569 --> 01:05:50,106
No ir�s a estar lloriqueando
toda la noche.
816
01:05:50,321 --> 01:05:54,405
Es que no puedo parar.
817
01:05:54,617 --> 01:05:56,733
No quiero que llores
por el dinero.
818
01:05:56,953 --> 01:05:59,285
No es por eso.
819
01:05:59,497 --> 01:06:02,910
Es que eres tan comprensivo.
820
01:06:06,421 --> 01:06:09,709
�Nunca iremos a Denver!
821
01:06:14,345 --> 01:06:17,299
Bueno, si vas a seguir con
esos lloros y lamentos,
822
01:06:17,515 --> 01:06:20,302
mejor salgo ahora mismo
a buscar otra mina.
823
01:06:22,020 --> 01:06:24,181
�Johnny? �Vuelve!
824
01:06:24,397 --> 01:06:26,683
�Oro y plata, habladme!
825
01:06:26,900 --> 01:06:30,267
�Gritad fuerte, porque tengo
una chica que quema el dinero!
826
01:06:30,487 --> 01:06:33,445
�Johnny! �Johnny! �Vuelve!
827
01:06:33,656 --> 01:06:35,396
�Vas a dejar ese llanto?
828
01:06:35,617 --> 01:06:37,198
�S�! �S�!
829
01:06:37,410 --> 01:06:40,322
�S�, Johnny! �S�!
830
01:06:40,538 --> 01:06:42,950
Dime que me quieres.
831
01:06:44,334 --> 01:06:46,700
Te quiero, Johnny.
832
01:06:46,920 --> 01:06:48,831
As� est� mejor.
833
01:07:00,141 --> 01:07:02,678
Oh, Joh... Joh...
834
01:07:14,405 --> 01:07:15,611
Damas y caballeros,
835
01:07:15,823 --> 01:07:19,281
llegamos ahora a Pennsylvania Avenue.
836
01:07:19,494 --> 01:07:21,701
A lo largo de esta
preciosa avenida
837
01:07:21,913 --> 01:07:24,370
est�n los hogares de los
treinta y seis magn�ficos.
838
01:07:24,582 --> 01:07:27,119
La flor y nata de Denver.
839
01:07:27,335 --> 01:07:29,951
La casa a su izquierda
840
01:07:30,171 --> 01:07:32,378
es el hogar de la Sra. McGraw,
841
01:07:32,590 --> 01:07:36,253
l�der reconocida
de la sociedad de Denver.
842
01:07:36,469 --> 01:07:40,803
Y esta es la nueva atracci�n
de Pennsylvania Avenue.
843
01:07:41,015 --> 01:07:45,224
Acaba de ser reformada por
el Sr. y la Sra. J.J. Brown,
844
01:07:45,436 --> 01:07:47,427
due�os de la mina Little Johnny,
845
01:07:47,647 --> 01:07:50,935
el hallazgo de oro m�s
rico de la historia de Colorado.
846
01:07:51,150 --> 01:07:54,688
Esa mina ha producida ya
10 millones de d�lares.
847
01:07:54,904 --> 01:07:57,236
14 millones, y hay mucho m�s
848
01:07:57,407 --> 01:07:58,817
en donde salieron esos.
849
01:07:59,033 --> 01:08:00,523
�Adi�s, amigos!
850
01:08:00,743 --> 01:08:02,699
Que tengan un buen paseo.
851
01:08:02,912 --> 01:08:05,490
Y no crean todo lo que
ese tipo les cuenta.
852
01:08:05,707 --> 01:08:07,038
- �Pa!
- �Adi�s! �Adi�s!
853
01:08:07,250 --> 01:08:09,332
Te he dicho que no debes
hacer eso todos los d�as.
854
01:08:09,544 --> 01:08:12,411
- No es elegante.
- No tengo nada m�s que hacer.
855
01:08:12,630 --> 01:08:13,710
D�jalo ya.
856
01:08:13,923 --> 01:08:15,504
�Cu�ntas veces tengo que decirte
857
01:08:15,717 --> 01:08:18,629
que quisiera una sensaci�n de vida
en alg�n cuarto de esta casa elegante?
858
01:08:18,845 --> 01:08:19,845
De acuerdo, pa.
859
01:08:19,887 --> 01:08:21,093
Y dile a Hotchkiss
que me traiga
860
01:08:21,306 --> 01:08:22,386
otra jarra.
861
01:08:22,599 --> 01:08:24,305
Claro, pa.
862
01:08:24,517 --> 01:08:25,517
Gracias, cari�o.
863
01:08:27,186 --> 01:08:29,723
�Hotchkiss!
864
01:08:29,939 --> 01:08:33,727
- �S�, se�ora?
- Lleve otra jarra a pa.
865
01:08:33,943 --> 01:08:35,399
S�, se�ora.
866
01:08:41,451 --> 01:08:42,566
�Qu� es eso?
867
01:08:42,785 --> 01:08:44,275
Un regalo.
868
01:08:44,495 --> 01:08:46,360
�Ooh! �Qu� es?
869
01:08:46,581 --> 01:08:47,946
Un anillo de boda nuevo.
870
01:08:48,166 --> 01:08:49,747
�Qu� tiene este de malo?
871
01:08:49,959 --> 01:08:51,395
No es el que ten�as
cuando te casaste.
872
01:08:51,419 --> 01:08:54,126
Te traje otro, m�s adecuado.
873
01:08:56,591 --> 01:09:00,083
Nunca jam�s te lo quites
874
01:09:00,303 --> 01:09:03,010
a no ser que yo
te lo diga, ratita.
875
01:09:03,222 --> 01:09:05,588
Prom�temelo.
876
01:09:05,808 --> 01:09:07,344
Lo prometo.
877
01:09:08,353 --> 01:09:12,187
�Una vitola!
878
01:09:12,398 --> 01:09:14,480
�Con su cabeza de
piel roja y todo!
879
01:09:14,692 --> 01:09:17,684
�Y con rub�es, y zafiros
y diamantes!
880
01:09:17,904 --> 01:09:19,184
El hombre dijo que no hab�a
881
01:09:19,238 --> 01:09:22,275
otro igual en el mundo.
882
01:09:22,492 --> 01:09:25,575
Es una preciosidad, Johnny.
883
01:09:26,954 --> 01:09:28,319
Gracias.
884
01:09:28,539 --> 01:09:30,575
Me alegro de que te guste.
885
01:09:33,211 --> 01:09:35,042
�Qu� quieres hacer hoy?
886
01:09:35,254 --> 01:09:37,085
No lo s�.
887
01:09:37,298 --> 01:09:38,629
�Quieres salir y comprar algo?
888
01:09:38,841 --> 01:09:41,548
Eso ya lo hicimos ayer.
889
01:09:41,761 --> 01:09:43,297
�Quieres dar un paseo?
890
01:09:45,848 --> 01:09:48,385
Vamos a echar otra
partida de blackjack.
891
01:09:49,769 --> 01:09:51,305
- �S�?
- Disculpe, se�ora.
892
01:09:51,521 --> 01:09:53,933
El Sr. Cartwright del banco
est� abajo.
893
01:09:54,148 --> 01:09:55,708
D�gale que vamos ahora.
894
01:09:57,402 --> 01:09:58,858
Gracias, se�ora.
895
01:09:59,070 --> 01:10:00,339
Johnny, baja t� y habla con �l.
896
01:10:00,363 --> 01:10:02,695
Tengo que encontrar los zapatos.
897
01:10:02,907 --> 01:10:04,818
- Date prisa.
- S�.
898
01:10:05,034 --> 01:10:07,696
�Ahora mismo bajo!
899
01:10:09,664 --> 01:10:12,326
�Oh... oh!
900
01:10:22,593 --> 01:10:25,585
�Hola, Sr. Cartwright!
Encantada de verle.
901
01:10:25,805 --> 01:10:27,386
Buenas tardes, Sra. Brown.
902
01:10:27,557 --> 01:10:29,513
�Qu� tal por el banco,
Sr. Cartwright?
903
01:10:29,726 --> 01:10:31,637
- Bien.
- Si�ntese, Sr. Cartwright.
904
01:10:31,853 --> 01:10:33,330
- Gracias.
- Qu� buen tiempo tenemos.
905
01:10:33,354 --> 01:10:34,514
- S�.
- Si�ntese aqu�.
906
01:10:34,731 --> 01:10:35,731
Esta es una buena silla.
907
01:10:35,898 --> 01:10:37,354
Cost� un mont�n de dinero.
908
01:10:37,567 --> 01:10:39,603
Gracias.
909
01:10:39,819 --> 01:10:44,525
Es un placer ver en casa a uno
de los 36 magn�ficos de Denver.
910
01:10:44,741 --> 01:10:45,781
- S�.
- Si�ntese.
911
01:10:45,908 --> 01:10:48,778
Est� uno un poco solo aqu�.
912
01:10:48,995 --> 01:10:50,806
Por eso nos pareci�
buena idea que usted
913
01:10:50,830 --> 01:10:53,111
viniera esta vez aqu� en lugar
de ir nosotros al banco.
914
01:10:53,166 --> 01:10:55,122
S�, comprendo.
Tengo el dinero aqu�.
915
01:10:55,334 --> 01:10:56,414
Oh, muy bien.
916
01:10:56,627 --> 01:10:58,538
Ahora qu�dese un rato.
917
01:10:58,755 --> 01:11:00,586
Oh, no, tengo que
volver al banco.
918
01:11:00,798 --> 01:11:02,504
�Hotchkiss!
919
01:11:02,717 --> 01:11:04,457
Hotchkiss, �d�nde est� mi jarra?
920
01:11:04,677 --> 01:11:07,544
�Pa! �Saluda al Sr. Cartwright!
921
01:11:07,764 --> 01:11:09,675
Sr. Cartwright,
diga hola a mi pa.
922
01:11:09,891 --> 01:11:12,348
Hola, Sr. Cartwright.
Encantado de ver una cara nueva.
923
01:11:12,560 --> 01:11:15,472
Esto est� muy solitario.
�Hotchkiss!
924
01:11:15,688 --> 01:11:17,332
Con esto lleno de sirvientes
y no hay manera
925
01:11:17,356 --> 01:11:19,267
de que un hombre sediento tenga
una jarra de vez en cuando.
926
01:11:20,902 --> 01:11:22,312
�No quieren contarlo?
927
01:11:22,528 --> 01:11:24,439
- Supongo que ya lo hizo usted.
- S�.
928
01:11:25,490 --> 01:11:27,572
Tenga.
929
01:11:27,784 --> 01:11:29,866
�Un poco de chocolate?
930
01:11:30,077 --> 01:11:31,237
Ahora no, gracias.
931
01:11:31,454 --> 01:11:34,116
Bueno... oh, no, qu�deselo.
932
01:11:34,290 --> 01:11:35,621
- S�.
- Gracias, no.
933
01:11:35,833 --> 01:11:37,698
Tengo que volver al banco.
934
01:11:39,420 --> 01:11:42,248
Pase por aqu� a vernos
alguna vez, Sr. Cartwright.
935
01:11:42,465 --> 01:11:44,421
- S�. Traiga a sus amigos.
- S�.
936
01:11:44,634 --> 01:11:45,674
Traiga a la Sra. Cartwright.
937
01:11:45,885 --> 01:11:48,672
- Siempre estamos aqu�.
- S�.
938
01:11:48,888 --> 01:11:50,469
�Santo cielo!
939
01:11:50,681 --> 01:11:53,138
Nunca antes hab�a visto algo as�.
940
01:11:53,351 --> 01:11:54,870
�Es oro macizo!'
941
01:11:54,894 --> 01:11:57,351
S�, eso es lo que es.
942
01:11:57,563 --> 01:12:00,896
Asumo que la "b" es de "Brown".
943
01:12:01,108 --> 01:12:03,144
Bueno, no es de "ba�o".
944
01:12:05,404 --> 01:12:08,862
Sr. Cartwright,
vuelva muy pronto.
945
01:12:09,075 --> 01:12:11,441
Bueno, gracias otra vez,
Sr. Cartwright.
946
01:12:11,661 --> 01:12:12,491
Venga a vernos muy pronto.
947
01:12:12,662 --> 01:12:13,662
- S�.
- �S�?
948
01:12:13,746 --> 01:12:14,746
Oh, uh
949
01:12:14,789 --> 01:12:16,745
�qu� pasa all�?
950
01:12:16,958 --> 01:12:18,678
Debe ser el proveedor
trayendo cosas
951
01:12:18,709 --> 01:12:20,074
para la fiesta de la Sra. McGraw.
952
01:12:20,294 --> 01:12:21,409
�Fiesta? �Qu� fiesta?
953
01:12:21,629 --> 01:12:22,940
La Sra. McGraw da una fiesta
casa a�o
954
01:12:22,964 --> 01:12:24,164
cuando florecen sus rosas.
Adi�s.
955
01:12:24,340 --> 01:12:26,171
- Adi�s.
- Adi�s.
956
01:12:26,384 --> 01:12:29,217
�No es maravilloso?
957
01:12:29,428 --> 01:12:31,134
�Qu�?
958
01:12:31,347 --> 01:12:34,510
Da una fiesta cuando
florecen sus rosas.
959
01:12:34,725 --> 01:12:36,966
Caray.
960
01:12:52,952 --> 01:12:54,817
�Buenas noches, padre!
961
01:12:55,037 --> 01:12:56,652
Creo que todos conocen
a monse�or Ryan.
962
01:12:56,873 --> 01:12:59,410
Hemos tenido suerte
con el tiempo, Sra. McGraw.
963
01:12:59,625 --> 01:13:02,867
- El jard�n est� maravilloso.
- Oh, gracias.
964
01:13:03,087 --> 01:13:04,748
No hab�a estado aqu�
965
01:13:04,964 --> 01:13:06,750
desde que la casa de al lado
fue reformada.
966
01:13:06,966 --> 01:13:09,423
Ah, s�. Horrible, �verdad?
967
01:13:09,635 --> 01:13:12,338
Pero al menos el ruido
de la reforma ha acabado.
968
01:13:12,555 --> 01:13:14,546
He visto a la Sra. Brown
en la avenida.
969
01:13:14,765 --> 01:13:16,721
Es un poco... extra�a.
970
01:13:16,934 --> 01:13:19,095
Pagan de m�s al servicio.
971
01:13:19,312 --> 01:13:22,349
Toda la econom�a de Pennsylvania
Avenue se ha visto afectada.
972
01:13:22,565 --> 01:13:24,055
Me han dicho que recorren la
avenida arriba y abajo
973
01:13:24,275 --> 01:13:27,475
mientras ella saluda a gritos
a los transe�ntes.
974
01:13:27,695 --> 01:13:30,812
- Ay, Dios.
- Bueno, quiz�s se sienten solos.
975
01:13:31,032 --> 01:13:34,274
�Les han llamado para darles
la bienvenida, Sra. McGraw?
976
01:13:34,493 --> 01:13:35,493
�Sra. Fitzgerald?
977
01:13:35,620 --> 01:13:38,656
Monse�or, �ha visto las rosas?
978
01:13:40,416 --> 01:13:42,407
Gracias, Jeeves.
979
01:13:49,467 --> 01:13:51,128
�Oh, caray!
980
01:13:51,344 --> 01:13:53,005
�Buenas, amigos!
981
01:13:53,220 --> 01:13:54,585
Yo me llamo Molly Brown.
982
01:13:54,805 --> 01:13:56,215
Y este de aqu� es Johnny Brown,
983
01:13:56,432 --> 01:13:57,717
el due�o de Little Johnny.
984
01:13:57,934 --> 01:13:59,454
Y el hombre m�s rico
de los Estados Unidos.
985
01:13:59,602 --> 01:14:02,435
- Molly.
- �Oh, est� ah�, vecina!
986
01:14:02,647 --> 01:14:03,807
Hola.
987
01:14:04,023 --> 01:14:06,560
Brown de apellido.
988
01:14:06,776 --> 01:14:10,314
Somos los de la choza de al lado.
989
01:14:10,529 --> 01:14:12,144
�C�mo est� usted, Sra. Brown?
990
01:14:12,365 --> 01:14:13,365
�Fenomenal!
991
01:14:13,449 --> 01:14:17,000
A decir verdad, el agua de Denver
me sienta mal al ri��n,
992
01:14:17,286 --> 01:14:18,867
pero estamos muy bien aqu�.
993
01:14:19,080 --> 01:14:21,321
�Oh, Sr. Brown!
994
01:14:21,540 --> 01:14:23,451
Saluda a la Sra. McGraw.
995
01:14:23,668 --> 01:14:24,874
Claro. Hola.
996
01:14:25,086 --> 01:14:27,577
Salimos a dar un paseo
997
01:14:27,797 --> 01:14:31,164
y vimos las luces, as� que
pensamos en dejarnos caer.
998
01:14:31,384 --> 01:14:33,875
�Puedo presentarles
a monse�or Ryan?
999
01:14:34,095 --> 01:14:36,086
Hola, qu� tal, monse�or.
1000
01:14:36,305 --> 01:14:37,636
Me alegro de conocerle.
1001
01:14:37,807 --> 01:14:39,047
- S�. El Sr. Brown.
- Hola.
1002
01:14:39,266 --> 01:14:42,262
Le� sobre su fondo escolar
en el peri�dico, padre.
1003
01:14:42,478 --> 01:14:44,844
Tenga estos 5000 d�lares,
y buena suerte.
1004
01:14:49,110 --> 01:14:51,567
Bueno, apenas s� qu� decir.
1005
01:14:51,779 --> 01:14:54,566
Que Dios la bendiga, Sra. Brown.
1006
01:14:54,782 --> 01:14:56,613
�Qu� haces ah� parado, Sr. Brown?
1007
01:14:56,826 --> 01:14:58,441
Iguala mis 5000.
1008
01:14:58,661 --> 01:15:00,367
O ten clase y d�blalos.
1009
01:15:00,579 --> 01:15:03,241
Claro. Me encantar�a.
Tenga, padre.
1010
01:15:03,457 --> 01:15:05,823
Uno, dos, tres...
1011
01:15:06,043 --> 01:15:08,043
Ya sac� unos millones
de la tierra de Dios.
1012
01:15:08,254 --> 01:15:10,040
Supongo que �l merece
una peque�a comisi�n.
1013
01:15:10,256 --> 01:15:12,622
Eso deber�a colocarlos en el cielo.
1014
01:15:12,842 --> 01:15:14,319
Bueno, puede que engrase
un poco las puertas.
1015
01:15:14,343 --> 01:15:17,176
Nueve, diez. Diez mil.
1016
01:15:17,388 --> 01:15:19,674
Lo siento, son todos de mil.
1017
01:15:21,100 --> 01:15:23,182
Que Dios los bendiga.
1018
01:15:23,394 --> 01:15:26,261
- Quince mil d�lares.
- Bah, no es nada.
1019
01:15:26,480 --> 01:15:30,098
Una vez hizo falta 20 veces eso
para calentarle el trasero a J.J.
1020
01:15:33,529 --> 01:15:35,611
Adem�s, este es ahora nuestro hogar
1021
01:15:35,823 --> 01:15:38,235
y queremos formar parte de �l.
1022
01:15:38,451 --> 01:15:40,442
Ten�a que estar a la altura
de la Sra. McGraw.
1023
01:15:40,661 --> 01:15:41,901
�Cu�nto puso...?
1024
01:15:42,121 --> 01:15:46,114
�Cu�nto pusiste t�, Gladys?
1025
01:15:46,333 --> 01:15:50,918
Bueno, en realidad, yo...
1026
01:15:51,130 --> 01:15:54,372
Todav�a no he realizado
mi contribuci�n.
1027
01:15:54,550 --> 01:15:56,006
- �No?
- No.
1028
01:15:56,218 --> 01:15:57,628
�Qu� te pasa, Gladys?
1029
01:15:57,845 --> 01:16:00,006
�Tengo entendido que tienes mucho!
1030
01:16:00,222 --> 01:16:04,181
- �Ahora, Roberts!
- La cena est� servida, se�ora.
1031
01:16:04,393 --> 01:16:06,930
Gracias, �vamos?
1032
01:16:15,821 --> 01:16:16,856
Hola.
1033
01:16:19,200 --> 01:16:20,485
Bueno.
1034
01:16:22,870 --> 01:16:24,861
La Sra. McGraw lamenta
que ya no hay espacio
1035
01:16:25,081 --> 01:16:26,571
en la mesa para dos m�s.
1036
01:16:26,791 --> 01:16:28,622
Espera que sabr�n disculparla.
1037
01:16:28,834 --> 01:16:31,621
Bueno, solo vinimos un momento.
1038
01:16:31,837 --> 01:16:33,998
D�gale que fue estupendo conocerla
1039
01:16:34,215 --> 01:16:36,922
y que no se preocupe
por los Brown.
1040
01:16:37,134 --> 01:16:38,965
S�, se�ora.
1041
01:16:40,679 --> 01:16:44,304
Siento que no se queden pero
supongo que tienen otros planes.
1042
01:16:44,517 --> 01:16:47,224
S�. Estamos bastante ocupados.
1043
01:16:47,436 --> 01:16:50,553
Vaya adentro antes de que
se le enfr�e la cena.
1044
01:16:50,773 --> 01:16:53,185
Buenas noches.
Vayan con Dios.
1045
01:16:53,400 --> 01:16:56,483
- Buenas noches.
- Lo ver� en la iglesia.
1046
01:16:56,695 --> 01:16:59,152
S�.
1047
01:17:00,783 --> 01:17:04,321
- Vamos.
- Espera, espera.
1048
01:17:04,537 --> 01:17:06,994
Tengo que ver c�mo lo hacen.
1049
01:17:07,206 --> 01:17:08,321
Vamos.
1050
01:17:15,965 --> 01:17:18,547
�Caray!
1051
01:17:18,759 --> 01:17:20,670
�No es precioso?
1052
01:17:20,886 --> 01:17:23,673
Hay mucho sitio en esa mesa.
1053
01:17:27,017 --> 01:17:29,804
�Qu� bien huele, Gladys!
1054
01:17:32,523 --> 01:17:34,559
�Que aproveche, amigos!
1055
01:17:43,659 --> 01:17:46,150
Vamos, Moll. Vamos.
1056
01:17:55,462 --> 01:17:57,703
�No estuvo estupendo?
1057
01:17:57,923 --> 01:18:00,505
Todo gente guapa.
1058
01:18:00,718 --> 01:18:02,629
Todo tan bien arreglado,
1059
01:18:02,845 --> 01:18:05,552
y la gente bien arreglada tambi�n.
1060
01:18:05,764 --> 01:18:08,972
El buen Dios se super�
en Pennsylvania Avenue
1061
01:18:09,185 --> 01:18:11,096
cuando fuimos a caer
justo en medio.
1062
01:18:11,312 --> 01:18:12,747
�Lo pasaste bien?
1063
01:18:12,771 --> 01:18:15,308
Lo pas�bamos mejor en
Leadville por casualidad
1064
01:18:15,524 --> 01:18:16,793
que ellos aqu� a prop�sito.
1065
01:18:16,817 --> 01:18:18,432
Son un atajo de antip�ticos.
Vamos.
1066
01:18:18,652 --> 01:18:20,142
No, eso es dignidad, Sr. Brown.
1067
01:18:20,362 --> 01:18:21,362
Dignidad.
1068
01:18:21,447 --> 01:18:23,813
Y vamos a conseguirla nosotros.
1069
01:18:28,829 --> 01:18:31,683
Pod�an habernos hecho sitio.
Hab�a mucho espacio en aquella mesa.
1070
01:18:31,707 --> 01:18:34,323
- �Hola!
- �Hola, Shamus!
1071
01:18:34,543 --> 01:18:36,829
- �Hola, amigos!
- Sabe mi nombre.
1072
01:18:37,046 --> 01:18:38,456
Yo s� muchas cosas.
1073
01:18:38,672 --> 01:18:41,755
Pasa, pasa, guapa.
1074
01:18:44,970 --> 01:18:46,676
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1075
01:18:46,889 --> 01:18:47,969
Estamos comiendo un bocado.
1076
01:18:48,057 --> 01:18:49,057
Pasa y si�ntate un rato.
1077
01:18:49,099 --> 01:18:50,179
Gracias, muy amable.
1078
01:18:50,392 --> 01:18:51,222
- �Hola!
- �Hola!
1079
01:18:51,393 --> 01:18:52,508
- �Hola!
- �Hola!
1080
01:18:52,728 --> 01:18:54,184
�Qu� tal un plato de estofado?
1081
01:18:54,396 --> 01:18:56,728
Prefiero una cerveza.
1082
01:18:56,941 --> 01:18:59,057
Oh, pa.
1083
01:18:59,276 --> 01:19:02,894
Fue una fiesta aburrida, �verdad?
1084
01:19:03,072 --> 01:19:05,438
- �Estaba all�?
- No, pero estaba mirando.
1085
01:19:05,658 --> 01:19:08,240
Soy la madre dela Sra. McGraw.
1086
01:19:08,911 --> 01:19:10,196
�Vaya!
1087
01:19:10,412 --> 01:19:11,412
Qu� tal, Sra. McGraw.
1088
01:19:11,622 --> 01:19:14,034
Nada de Sra. McGraw. Grogan.
1089
01:19:14,250 --> 01:19:15,831
Mi hija Gladys
se cas� con un McGraw
1090
01:19:16,043 --> 01:19:19,501
pero yo soy la Sra. Grogan,
Chiquita Grogan.
1091
01:19:19,713 --> 01:19:21,393
�Y c�mo es que no est�
en la fiesta, Chiquita?
1092
01:19:21,423 --> 01:19:23,960
Nunca me invitan
a las fiestas de Gladys.
1093
01:19:24,176 --> 01:19:25,837
Me mantiene escondida arriba.
1094
01:19:26,053 --> 01:19:27,964
- �Escondida?
- Cuando tiene compa��a.
1095
01:19:28,180 --> 01:19:30,262
Es la l�der de la sociedad
de Denver, ya sabe.
1096
01:19:30,474 --> 01:19:32,619
Bonita manera de tratarla,
Sra. Grogan.
1097
01:19:32,643 --> 01:19:33,643
Oh, no me importa.
1098
01:19:33,769 --> 01:19:35,009
Esos amigos de ella con sus
1099
01:19:35,145 --> 01:19:38,228
me�iques estirados no es
mi clase de gente.
1100
01:19:39,483 --> 01:19:41,474
Me alegro de estar aqu�.
1101
01:19:41,694 --> 01:19:44,811
Me llev� un tiempo armarme
de valor para venir.
1102
01:19:46,740 --> 01:19:48,981
�Qu� van a hacer acerca de ello?
1103
01:19:49,201 --> 01:19:50,201
�Acerca de qu�?
1104
01:19:50,244 --> 01:19:53,944
Acerca de Gladys y la manera
en que los despach� esta noche.
1105
01:19:54,164 --> 01:19:57,201
No fue buena vecindad, eso seguro.
1106
01:19:57,418 --> 01:19:59,124
No hab�a sitio en la mesa.
1107
01:19:59,336 --> 01:20:00,621
- �Y una mierda!
- �Y una mierda!
1108
01:20:03,090 --> 01:20:04,955
Gladys les est� haciendo el vac�o.
1109
01:20:05,175 --> 01:20:06,175
No se lo permitan.
1110
01:20:06,385 --> 01:20:08,467
No, a Moll no lo importa,
Sra. McGraw.
1111
01:20:08,679 --> 01:20:10,510
Claro que s�.
Ustedes viven aqu�.
1112
01:20:10,723 --> 01:20:11,803
Tienen que integrarse.
1113
01:20:12,016 --> 01:20:14,348
Pero Denver no les hace ning�n caso.
1114
01:20:14,560 --> 01:20:16,846
Es cierto.
Estamos bastante solos por aqu�.
1115
01:20:17,062 --> 01:20:19,178
�Calla la boca, pa!
�Nos va muy bien!
1116
01:20:19,398 --> 01:20:20,792
No, es un hecho
que no nos va bien.
1117
01:20:20,816 --> 01:20:22,226
No lo est�n enfocando bien.
1118
01:20:22,443 --> 01:20:25,313
No basta con que digan "hola"
a la gente por la calle.
1119
01:20:25,529 --> 01:20:27,360
Deben invitarlos formalmente
a su casa
1120
01:20:27,573 --> 01:20:29,689
con invitaciones impresas.
1121
01:20:29,908 --> 01:20:30,943
�Una fiesta!
1122
01:20:31,160 --> 01:20:33,116
�Con invitaciones impresas en oro!
1123
01:20:33,329 --> 01:20:34,329
�Es lo que hace falta!
1124
01:20:34,371 --> 01:20:37,579
�Daremos la fiesta de alcurnia
m�s grande que se haya visto
1125
01:20:37,791 --> 01:20:39,452
en Pennsylvania Avenue!
1126
01:20:39,668 --> 01:20:42,410
- �A lo grande!
- �La mejor!
1127
01:20:42,629 --> 01:20:45,086
Con una orquesta tocando m�sica,
como en la de la Sra. McGraw.
1128
01:20:45,299 --> 01:20:46,880
Solo que m�s grande y m�s ruidosa.
1129
01:21:09,907 --> 01:21:12,148
D�jalo, ratita.
1130
01:21:13,619 --> 01:21:15,530
Si alguien va a venir
saben perfectamente
1131
01:21:15,746 --> 01:21:17,407
que los Brown viven aqu�.
1132
01:21:18,874 --> 01:21:21,035
Demonios, lo has anunciado
en todas partes,
1133
01:21:21,251 --> 01:21:23,037
desde la veleta
hasta el �ltimo poste.
1134
01:21:25,381 --> 01:21:26,871
Vamos.
1135
01:21:27,091 --> 01:21:29,127
Ya son m�s de las 10.
1136
01:21:45,067 --> 01:21:47,683
Siento que resultara as�, Molly.
1137
01:21:47,903 --> 01:21:50,645
Apuesto a que es cosa de Gladys.
1138
01:21:50,864 --> 01:21:52,024
Deb� suponerlo.
1139
01:21:52,241 --> 01:21:54,072
Acompa�ar� a Chiquita
a su casa, Moll.
1140
01:21:56,203 --> 01:21:58,489
- Buenas noches, Chiquita.
- Buenas noches, Molly.
1141
01:21:58,705 --> 01:22:00,366
Gracias por venir.
1142
01:22:03,961 --> 01:22:06,452
Siento que no haya fiesta, monse�or.
1143
01:22:06,672 --> 01:22:08,208
Si�ntate un momento, Molly.
1144
01:22:08,424 --> 01:22:10,085
Johnny.
1145
01:22:10,300 --> 01:22:13,709
Supongo que los 36 magn�ficos
no quieren saber nada de nosotros.
1146
01:22:13,929 --> 01:22:16,591
Molly... Molly,
1147
01:22:16,807 --> 01:22:18,297
esto no es Nueva York
1148
01:22:18,517 --> 01:22:20,007
o Par�s.
1149
01:22:20,227 --> 01:22:23,139
La sociedad de Denver
est� en su segunda generaci�n.
1150
01:22:23,355 --> 01:22:24,561
La p�tina es muy fina.
1151
01:22:26,108 --> 01:22:29,020
Los verdaderos arist�cratas
pueden aceptarles,
1152
01:22:29,236 --> 01:22:31,602
pero aqu�, son ustedes
un doloroso recordatorio
1153
01:22:31,822 --> 01:22:33,938
de sus or�genes.
1154
01:22:34,158 --> 01:22:35,819
No tienen instrucci�n y est�n llenos
1155
01:22:36,034 --> 01:22:38,741
de un entusiasmo ilimitado
y Denver no es
1156
01:22:38,954 --> 01:22:40,660
lo bastante sofisticado
para apreciarlo.
1157
01:22:40,873 --> 01:22:43,455
Debimos quedarnos en las colinas,
que es nuestro sitio.
1158
01:22:44,793 --> 01:22:46,249
�Puedo hacer una sugerencia?
1159
01:22:48,088 --> 01:22:49,373
Dispare, padre.
1160
01:22:49,590 --> 01:22:50,796
Hagan un viaje.
1161
01:22:51,008 --> 01:22:52,839
Un bonito tour por Europa.
1162
01:22:53,051 --> 01:22:56,422
Lo disfrutar�n y les dar�
un cierto lustre.
1163
01:22:56,638 --> 01:22:58,378
�Lustre?
1164
01:22:58,599 --> 01:22:59,839
�Como qu�?
1165
01:23:00,000 --> 01:23:02,690
Aprender algo sobre
arte y m�sica.
1166
01:23:03,437 --> 01:23:06,053
Aprendan modales.
Conocimientos de lenguas.
1167
01:23:06,273 --> 01:23:08,355
�Todo eso para demostrarle
algo a la Sra. McGraw?
1168
01:23:09,610 --> 01:23:11,191
Siga, padre.
1169
01:23:11,403 --> 01:23:13,018
Ya estoy aprendiendo.
1170
01:23:14,823 --> 01:23:17,906
Ya he dicho bastante.
Creo que lo ha entendido.
1171
01:23:18,118 --> 01:23:20,450
Les doy las buenas noches.
1172
01:23:20,662 --> 01:23:22,277
Gracias por el consejo, padre.
1173
01:23:22,498 --> 01:23:25,865
Tiene usted raz�n.
Claro que somos ignorantes.
1174
01:23:26,084 --> 01:23:28,700
Pero vamos a educarnos
e ilustrarnos
1175
01:23:28,921 --> 01:23:32,413
y ser de segunda generaci�n
aunque nos cueste la vida.
1176
01:23:32,633 --> 01:23:34,749
No ser� para tanto.
Buenas noches, Molly.
1177
01:23:34,968 --> 01:23:37,334
- Johnny.
- Buenas noches, padre.
1178
01:23:37,554 --> 01:23:39,340
Gracias otra vez.
1179
01:23:41,016 --> 01:23:43,473
M�ralo, Johnny.
1180
01:23:43,685 --> 01:23:45,346
�No es precioso?
1181
01:23:48,232 --> 01:23:51,224
�Pennsylvania Avenue,
admito que me has dado
1182
01:23:51,443 --> 01:23:53,229
con la puerta en las narices,
1183
01:23:53,445 --> 01:23:55,060
pero todo era buena madera,
1184
01:23:55,280 --> 01:23:57,521
de las mejores puertas!
1185
01:23:58,575 --> 01:23:59,735
Vamos, Moll.
1186
01:24:05,165 --> 01:24:06,951
Volveremos a Leadville.
1187
01:24:07,167 --> 01:24:08,167
Jam�s.
1188
01:24:08,210 --> 01:24:10,253
No vamos a quedarnos aqu�,
donde no somos bienvenidos.
1189
01:24:10,462 --> 01:24:11,462
�Johnny!
1190
01:24:11,588 --> 01:24:13,328
No puedo volver a Leadville.
1191
01:24:13,549 --> 01:24:15,130
Tenemos que caminar de
un modo u otro.
1192
01:24:15,342 --> 01:24:16,542
Y hacia delante es mejor
que hacia atr�s.
1193
01:24:16,593 --> 01:24:18,174
S� lo que hay all� atr�s.
1194
01:24:18,387 --> 01:24:19,627
Adelante hay algo nuevo.
1195
01:24:19,846 --> 01:24:21,131
Puede que mejor o puede que no.
1196
01:24:21,348 --> 01:24:23,054
Pero tengo que averiguarlo.
1197
01:24:23,267 --> 01:24:25,758
�Nuestro sitio no es Europa!
1198
01:24:25,978 --> 01:24:28,469
Se partir�n de risa con nosotros.
1199
01:24:28,689 --> 01:24:32,181
Yo nunca te dir� que no
1200
01:24:32,401 --> 01:24:34,062
Lo digo en serio, Moll.
1201
01:24:34,278 --> 01:24:37,441
Digas lo que digas
Hagas lo que hagas
1202
01:24:37,656 --> 01:24:38,896
�No vamos a ir!
1203
01:24:39,116 --> 01:24:42,108
Ayer ser� ma�ana
1204
01:24:42,327 --> 01:24:44,613
Si t� lo quieres
1205
01:24:44,830 --> 01:24:46,641
Volveremos a Leadville,
que es nuestro sitio.
1206
01:24:46,665 --> 01:24:51,830
Me quedar� o me ir�
1207
01:24:52,045 --> 01:24:57,130
Pero nunca dir�...
1208
01:24:57,342 --> 01:25:00,800
�Iremos al infierno si quieres!
1209
01:25:02,097 --> 01:25:04,258
Te quiero, Johnny.
1210
01:25:05,559 --> 01:25:07,675
Entonces, Sr. Brown...
1211
01:25:07,894 --> 01:25:11,386
Vamos a aprender a leer y escribir
1212
01:25:11,607 --> 01:25:12,972
En franc�s
1213
01:25:13,191 --> 01:25:16,479
Vamos a ver lo que hay que ver
1214
01:25:16,695 --> 01:25:18,105
En franc�s
1215
01:25:18,322 --> 01:25:20,608
Por cada paso atr�s
1216
01:25:20,824 --> 01:25:22,689
Daremos dos hacia delante
1217
01:25:22,909 --> 01:25:25,776
Hasta hacer valer
nuestro derecho a la dignidad
1218
01:25:25,996 --> 01:25:27,577
En franc�s
1219
01:25:30,500 --> 01:25:33,162
��Oye eso, Sra. McGraw?!
1220
01:25:33,378 --> 01:25:36,461
�Los Brown est�n de fiesta!
1221
01:25:36,673 --> 01:25:39,460
�A�n no estamos derrotados!
1222
01:26:45,117 --> 01:26:46,323
Monsieur.
1223
01:26:46,535 --> 01:26:48,491
Sieur. Sieur.
1224
01:26:48,704 --> 01:26:50,285
- Sier.
- Sieur.
1225
01:26:50,497 --> 01:26:52,829
- Sieur.
- Bon. Sieur.
1226
01:26:53,041 --> 01:26:54,451
- Pa..
- No, pas ah.
1227
01:26:54,668 --> 01:26:55,703
- Eur.
- �Ah!
1228
01:26:55,919 --> 01:26:56,919
- Eur.
- �Ah!
1229
01:26:57,003 --> 01:26:58,003
- Eur.
- �Ah!
1230
01:26:58,171 --> 01:26:59,171
- Eur.
- �Ah!
1231
01:26:59,214 --> 01:27:00,214
- Eur.
- �Ah!
1232
01:27:00,382 --> 01:27:01,382
- Eur.
- �Ah!
1233
01:27:01,425 --> 01:27:02,425
Eur.
1234
01:28:22,881 --> 01:28:25,167
�Moll!
Tenemos un nuevo amigo.
1235
01:28:25,383 --> 01:28:27,339
Y adivina.
Es un pr�ncipe de verdad.
1236
01:28:27,552 --> 01:28:29,258
Oh, �no es incre�ble?
1237
01:28:29,471 --> 01:28:30,586
Porque f�jate lo que tengo yo,
1238
01:28:30,806 --> 01:28:32,512
tengo una Gran Duquesa.
1239
01:28:32,724 --> 01:28:34,260
�Vaya!
1240
01:28:34,476 --> 01:28:35,476
Hola.
1241
01:28:35,644 --> 01:28:37,134
�Hola?
1242
01:28:37,354 --> 01:28:40,141
�Oh! Hola.
1243
01:28:41,608 --> 01:28:43,599
- Hola.
- Hola, madame.
1244
01:28:47,864 --> 01:28:48,864
Pardon.
1245
01:28:49,074 --> 01:28:50,154
Bonsoir, Elise cherie.
1246
01:28:50,325 --> 01:28:51,325
Oh, Cher Louis.
1247
01:28:51,409 --> 01:28:53,946
Oh, ustedes se conocen.
1248
01:28:54,162 --> 01:28:55,162
�No es estupendo?
1249
01:28:55,330 --> 01:28:56,365
S�.
1250
01:29:20,230 --> 01:29:22,812
Molly, querida, qu� graciosa eres.
1251
01:29:23,024 --> 01:29:25,481
Aqu� soy graciosa.
En Denver, soy vulgar.
1252
01:29:25,694 --> 01:29:27,855
Supongo que es como
que aqu� comen caracoles,
1253
01:29:28,071 --> 01:29:29,356
y all� los pisamos.
1254
01:29:31,324 --> 01:29:33,110
Por fin ha aprendido
a comer caracoles.
1255
01:29:33,326 --> 01:29:36,068
Con esta salsa,
uno podr�a comer gomas de borrar.
1256
01:29:49,301 --> 01:29:50,962
Gracias. Gracias.
1257
01:29:51,177 --> 01:29:53,133
Gracias.
1258
01:29:55,390 --> 01:29:57,756
No encuentro palabras.
1259
01:29:57,976 --> 01:30:00,934
Cosa que ya saben que
no es infrecuente en m�.
1260
01:30:04,232 --> 01:30:06,689
Quiero que sepan
1261
01:30:06,902 --> 01:30:11,145
que agradezco lo buenos que
han sido conmigo y J.J.
1262
01:30:11,364 --> 01:30:14,071
J.J. y m�.
1263
01:30:14,784 --> 01:30:16,240
�J.J. y yo?
1264
01:30:16,453 --> 01:30:19,536
Bueno, es igual, como se dice,
�merci beaucoup!
1265
01:30:20,874 --> 01:30:25,083
Las velas, Molly.
1266
01:30:27,505 --> 01:30:29,211
Gracias.
1267
01:30:29,424 --> 01:30:31,255
Gracias.
1268
01:30:31,468 --> 01:30:33,504
Grazie.
1269
01:30:33,720 --> 01:30:35,927
Que cumplas muchos m�s, Molly.
1270
01:30:36,139 --> 01:30:40,052
Ustedes los franceses son
una banda de besucones.
1271
01:30:43,313 --> 01:30:44,849
Es porque te queremos, Molly.
1272
01:30:45,065 --> 01:30:47,431
Has sido un soplo
de aire fresco.
1273
01:30:47,651 --> 01:30:50,768
Una charlatana es lo que soy.
1274
01:30:50,987 --> 01:30:52,397
No, querida, es cierto.
1275
01:30:52,614 --> 01:30:54,821
Eres estimulante para
todos nosotros.
1276
01:30:55,033 --> 01:30:57,649
Te gusta todo el mundo
y todas las cosas.
1277
01:30:57,869 --> 01:31:01,156
Me interesa todo
porque no s� nada.
1278
01:31:01,373 --> 01:31:02,909
Eso no es verdad, Molly.
1279
01:31:03,124 --> 01:31:05,285
Pero estoy aprendiendo,
de verdad aprendo.
1280
01:31:05,460 --> 01:31:08,668
Puedo sentarme en la �pera
sin ponerme a dormir
1281
01:31:08,880 --> 01:31:11,838
Y puedo pintar una
cesta de frutas
1282
01:31:12,050 --> 01:31:13,290
capaz de atraer las moscas.
1283
01:31:15,804 --> 01:31:17,840
Y s� decir "hola" y "cu�nto"
1284
01:31:18,056 --> 01:31:20,468
en diez idiomas distintos.
1285
01:31:20,684 --> 01:31:23,175
Demonios, soy un
pozo de sabidur�a.
1286
01:31:25,397 --> 01:31:28,434
Molly, �qu� te regal� Johnny
por tu cumplea�os?
1287
01:31:28,650 --> 01:31:31,232
Algo muy bonito,
1288
01:31:31,444 --> 01:31:33,605
con mucho sentimiento a�adido.
1289
01:31:33,822 --> 01:31:37,155
300000 d�lares en efectivo
y una caja de cerillas.
1290
01:31:39,619 --> 01:31:43,494
S�, �l nos cont� c�mo
quemaste el dinero en la estufa
1291
01:31:46,918 --> 01:31:47,918
�Ecouter! Ecouter.
1292
01:31:51,423 --> 01:31:54,711
Arrimaos
Arrimaos a la barra, muchachos
1293
01:31:54,926 --> 01:31:57,212
Aflojaos el cintur�n
1294
01:31:57,429 --> 01:32:00,045
Bebed solo cuando est�is solos
1295
01:32:00,265 --> 01:32:04,304
O acompa�ados
1296
01:32:04,519 --> 01:32:09,980
Acompa�ados
1297
01:32:15,697 --> 01:32:18,563
No estuvo bien que no aparecieras
por mi fiesta de cumplea�os.
1298
01:32:18,783 --> 01:32:20,023
Te fuiste sin m�.
1299
01:32:20,243 --> 01:32:21,887
Tuve que salir temprano
con la Gran Duquesa
1300
01:32:21,911 --> 01:32:23,367
para ordenar las tarjetas
de la mesa.
1301
01:32:24,414 --> 01:32:26,530
Dijiste que ir�as luego.
1302
01:32:26,750 --> 01:32:29,708
No cre� que me echaras de menos.
No con el pr�ncipe all�.
1303
01:32:29,919 --> 01:32:31,705
Por si no lo sab�as,
y creo que lo sabes,
1304
01:32:31,921 --> 01:32:33,411
est� colado por ti.
1305
01:32:33,631 --> 01:32:36,498
�Y qu� si lo est�?
As� son las cosas en Europa.
1306
01:32:36,718 --> 01:32:38,424
Est�s de mal humor.
1307
01:32:38,636 --> 01:32:40,126
�S�?
1308
01:32:40,346 --> 01:32:41,836
Llevas d�as de mal humor.
1309
01:32:42,057 --> 01:32:44,594
Seguro que s�.
Me estoy volviendo loco.
1310
01:32:44,809 --> 01:32:47,425
No es por el pr�ncipe.
Ya s� que no es algo serio.
1311
01:32:47,645 --> 01:32:50,682
Es que estoy hasta aqu�
de tanta cultura.
1312
01:32:50,899 --> 01:32:54,141
He bebido t� hasta arderme los ojos.
Vino hasta marearme.
1313
01:32:54,360 --> 01:32:56,146
No cojo el truco de su jerga
1314
01:32:56,362 --> 01:32:57,568
ni de sus modales.
1315
01:32:57,781 --> 01:32:59,061
A�oro mi pa�s.
1316
01:32:59,240 --> 01:33:01,026
- �Puedo hablar?
- �Siempre puedes!
1317
01:33:01,242 --> 01:33:04,530
- Tengo algo que decirte.
- Las damas primero, Sr. Brown.
1318
01:33:04,746 --> 01:33:06,702
Quer�a que supieras que...
1319
01:33:06,915 --> 01:33:08,030
que es hora de volver a casa.
1320
01:33:11,336 --> 01:33:14,043
�Eso es lo que yo iba a decir!
1321
01:33:14,255 --> 01:33:16,416
�No ser� una broma?
1322
01:33:20,011 --> 01:33:22,673
�Colorado! �El hogar!
1323
01:33:22,889 --> 01:33:24,880
Comprar� los billetes ma�ana.
1324
01:33:25,100 --> 01:33:27,307
Entonces que sean...
unos diez.
1325
01:33:29,813 --> 01:33:31,474
�Diez?
1326
01:33:31,689 --> 01:33:34,396
He invitado a las cabezas coronadas
de Europa a ser nuestros hu�spedes.
1327
01:33:34,609 --> 01:33:36,962
En la fiesta de esta noche promet�
a la Gran Duquesa y al pr�ncipe
1328
01:33:36,986 --> 01:33:38,442
que les ense�ar�a Denver.
1329
01:33:38,655 --> 01:33:40,862
Claro que tendr�n que
llevar a sus amigos,
1330
01:33:41,074 --> 01:33:43,656
porque la realeza no va a
ninguna parte sin escolta.
1331
01:33:44,869 --> 01:33:46,234
�Entonces c�mo es eso?
1332
01:33:46,454 --> 01:33:47,932
�Ense�as Denver a las
cabezas coronadas
1333
01:33:47,956 --> 01:33:49,992
o las cabezas coronadas
se ense�an a Denver?
1334
01:33:50,208 --> 01:33:51,448
Y a la Sra. McGraw.
1335
01:33:51,668 --> 01:33:53,329
�La Sra. McGraw?
1336
01:33:53,545 --> 01:33:56,127
Me importa un comino la Sra. McGraw.
1337
01:33:56,339 --> 01:33:58,250
Molly Brown,
me est�s mintiendo a m�
1338
01:33:58,466 --> 01:34:00,377
o a ti misma.
1339
01:34:00,593 --> 01:34:02,353
�Cu�ndo vas a dejar de
intentar ser la Sra. McGraw?
1340
01:34:02,428 --> 01:34:04,009
No llevas dentro el ser como ella.
1341
01:34:04,222 --> 01:34:05,962
Yo puedo ser lo que quiera.
1342
01:34:06,182 --> 01:34:07,763
Quiz�s.
1343
01:34:07,976 --> 01:34:10,058
Prefer�a a la antigua Molly.
1344
01:34:11,146 --> 01:34:12,886
Es una pena, J.J.,
1345
01:34:13,106 --> 01:34:15,438
porque la antigua no hay...
1346
01:34:15,650 --> 01:34:17,106
No existe ya.
1347
01:34:17,318 --> 01:34:19,525
Me lo he pasado muy bien
construyendo mi nuevo yo.
1348
01:34:19,737 --> 01:34:21,057
Y siento que no te guste
1349
01:34:21,156 --> 01:34:22,612
porque eras t� quien
pagaba las facturas.
1350
01:34:22,824 --> 01:34:26,362
Y voy a seguir pag�ndolas, ratita.
1351
01:34:26,578 --> 01:34:29,445
Porque te quiero con
coraz�n y medio.
1352
01:34:29,664 --> 01:34:32,280
Tenemos dignidad y cultura
1353
01:34:32,500 --> 01:34:35,162
Sabemos parlez francais
1354
01:34:35,378 --> 01:34:37,460
Gastamos un mill�n de d�lares
1355
01:34:37,672 --> 01:34:40,414
En la rue de la Paix
1356
01:34:40,633 --> 01:34:42,589
Pero nada de eso importar�
1357
01:34:42,802 --> 01:34:47,216
Cuando estemos de camino
1358
01:34:47,432 --> 01:34:53,223
Colorado, nuestro hogar
1359
01:34:54,147 --> 01:34:58,265
Colorado
1360
01:34:58,484 --> 01:35:01,851
Nuestro
1361
01:35:02,071 --> 01:35:07,065
Hogar
1362
01:35:41,569 --> 01:35:44,436
Hola a todos.
1363
01:35:44,656 --> 01:35:48,399
Bienvenidos. Me alegra ver
que al fin est�n aqu�.
1364
01:35:51,496 --> 01:35:53,236
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Brown.
1365
01:35:53,456 --> 01:35:56,163
Buenas noches.
�C�mo est� usted?
1366
01:35:56,376 --> 01:35:58,958
- �C�mo est� usted?
- Gracias por venir.
1367
01:35:59,170 --> 01:36:02,037
Encantada de estar aqu�, querida.
1368
01:36:02,257 --> 01:36:03,747
Buenas noches, padre.
1369
01:36:03,967 --> 01:36:05,653
- Molly, est�s preciosa.
- Gracias.
1370
01:36:05,677 --> 01:36:07,338
Y esta noche todos est�n aqu�.
1371
01:36:07,553 --> 01:36:09,168
Buenas noches.
1372
01:36:09,389 --> 01:36:11,300
Santo cielo.
Mira esto.
1373
01:36:11,516 --> 01:36:14,633
Es aterrador.
�De qu� per�odo dir�as que es?
1374
01:36:14,852 --> 01:36:17,468
Yo dir�a que del reino del terror.
1375
01:36:17,689 --> 01:36:19,771
Un poco de rojo podr�a ayudar.
1376
01:36:19,983 --> 01:36:21,769
A ella le gusta el rojo.
1377
01:36:25,154 --> 01:36:27,315
- Buenas noches, Roberts.
- Buenas noches, se�ora.
1378
01:36:27,532 --> 01:36:30,319
Pens� que lo necesitaba
mucho m�s que usted.
1379
01:36:30,535 --> 01:36:33,026
- Bienvenida, Gladys.
- Gracias.
1380
01:36:33,246 --> 01:36:35,032
Ya conocer� al Sr. Broderick,
claro.
1381
01:36:35,248 --> 01:36:36,488
No s� si lo conozco.
1382
01:36:36,708 --> 01:36:37,988
Entonces d�jeme que le
presente a uno
1383
01:36:38,084 --> 01:36:39,494
de sus invitados, Sra. Brown.
1384
01:36:39,711 --> 01:36:40,854
El Sr. Malcolm Broderick
1385
01:36:40,878 --> 01:36:42,459
del Denver Record.
1386
01:36:42,672 --> 01:36:44,333
�C�mo est� usted, Sr. Broderick?
1387
01:36:44,549 --> 01:36:47,211
- �C�mo est� usted?
- Escribe usted de sociedad.
1388
01:36:47,427 --> 01:36:50,510
Sol�a leer sus cr�nicas de
sociedad todos los d�as.
1389
01:36:50,722 --> 01:36:53,714
Gracias, Sra. Brown. Espero
que las encontrara interesantes.
1390
01:36:53,933 --> 01:36:56,845
No, pero eran buenas
para practicar lectura.
1391
01:36:57,061 --> 01:36:58,597
Ya veo.
1392
01:36:58,813 --> 01:37:02,438
�Y c�mo encuentra Denver
despu�s de tanto tiempo fuera?
1393
01:37:02,650 --> 01:37:04,186
No lo s�, mon ami.
1394
01:37:04,402 --> 01:37:05,983
Pero voy a averiguarlo.
1395
01:37:06,195 --> 01:37:08,356
Pero una cosa es segura,
esta vez vamos a dejarnos
1396
01:37:08,573 --> 01:37:10,655
de la tosquedad de las
Monta�as Rocosas.
1397
01:37:10,825 --> 01:37:12,611
Ahora somos de segunda generaci�n.
1398
01:37:14,412 --> 01:37:16,573
�Puedo citarla, Sra. Brown?
1399
01:37:16,789 --> 01:37:19,405
Puede apostar su trasero.
Escr�balo todo.
1400
01:37:19,625 --> 01:37:21,707
Y hable de sus 36 magn�ficos.
1401
01:37:21,919 --> 01:37:25,082
Espere a ver mi escalera real.
1402
01:37:25,298 --> 01:37:27,880
Ahora, Roberts.
1403
01:37:28,092 --> 01:37:29,707
�Vamos?
1404
01:37:47,820 --> 01:37:50,983
Su Alteza, el Pr�ncipe
Louis de Laniere.
1405
01:38:04,379 --> 01:38:06,119
Bonsoir, Molly.
1406
01:38:06,339 --> 01:38:08,921
- Toujours si belle.
- Merci. Permette-moiz vous pr�senter
1407
01:38:11,260 --> 01:38:12,420
Mrs. McGraw.
1408
01:38:12,637 --> 01:38:13,637
Mrs. McGraw, son altesse le
Prince Louis de Laniere.
1409
01:38:19,435 --> 01:38:21,767
El Conde y la Condesa Feranti.
1410
01:38:25,233 --> 01:38:27,189
- Buona sera, Molly.
- Buona sera.
1411
01:38:27,402 --> 01:38:28,562
Buona sera, signora.
1412
01:38:38,704 --> 01:38:41,867
El Bar�r Karl Ludwig Von Ettenburg.
1413
01:39:02,311 --> 01:39:03,642
Ooh!
1414
01:39:03,855 --> 01:39:06,562
�Qu� pintura m�s bella!
1415
01:39:06,774 --> 01:39:08,480
�Es una de las suyas, querida?
1416
01:39:08,693 --> 01:39:11,355
S�, Herr Baron.
1417
01:39:11,571 --> 01:39:13,277
Tengo una de las pinturas
de la Sra. Brown
1418
01:39:13,489 --> 01:39:15,195
colgada en mi schloss.
1419
01:39:15,408 --> 01:39:17,444
Guten abend. Guten abend.
1420
01:39:17,618 --> 01:39:19,700
Se refiere a su castillo en el Rhin.
1421
01:39:19,912 --> 01:39:22,870
- �C�mo est� usted, Sra. McGraw?
- �C�mo est� usted?
1422
01:39:23,082 --> 01:39:25,915
�Pinta usted, querida?
1423
01:39:26,127 --> 01:39:27,708
No.
1424
01:39:27,920 --> 01:39:30,252
Qu� l�stima.
1425
01:39:30,465 --> 01:39:31,796
�C�mo est� usted?
1426
01:39:32,008 --> 01:39:34,169
�Su Alteza Real
1427
01:39:34,385 --> 01:39:37,673
la Gran Duquesa Elise Lupavinova!
1428
01:39:43,144 --> 01:39:44,464
Hay que hacer una reverencia,
Gladys.
1429
01:39:44,645 --> 01:39:46,556
Es una Alteza Real.
1430
01:40:00,620 --> 01:40:04,033
Molly, querida, he estado
admirando tu magn�fico piano.
1431
01:40:04,248 --> 01:40:06,489
Espero que nos interpretes
algo de Chopin m�s tarde.
1432
01:40:09,003 --> 01:40:11,585
�Sabe usted tocar, Sra. McGraw?
1433
01:40:11,797 --> 01:40:13,879
No, duquesa...
1434
01:40:14,091 --> 01:40:16,457
Alteza...
1435
01:40:16,677 --> 01:40:19,464
Real...
1436
01:40:19,680 --> 01:40:21,136
No.
1437
01:40:21,349 --> 01:40:23,465
- Lo siento.
- Qu� l�stima.
1438
01:40:25,228 --> 01:40:26,593
�C�mo est� usted?
1439
01:40:26,812 --> 01:40:29,929
�La Sra. Chiquita Grogan!
1440
01:40:39,575 --> 01:40:41,156
Hola, Gladys.
1441
01:41:03,808 --> 01:41:05,139
�Sorpresa! �Sorpresa!
1442
01:41:19,574 --> 01:41:22,281
Damas y caballeros...
1443
01:41:22,493 --> 01:41:26,361
Estos son nuestros...
amis de Leadville.
1444
01:41:26,581 --> 01:41:28,412
Amis, qu� demonios.
�Son nuestros amigos!
1445
01:41:35,548 --> 01:41:37,539
Este de aqu� es Christmas Morgan
1446
01:41:37,758 --> 01:41:39,714
Canta en el coro
y bombea el �rgano
1447
01:41:39,927 --> 01:41:41,963
Si yo gritara
Me ahogo, Morgan
1448
01:41:42,179 --> 01:41:43,965
�l vendr�a a la carga
1449
01:41:44,181 --> 01:41:45,671
Es mi amigo
1450
01:41:45,891 --> 01:41:47,677
Y seguir� si�ndolo
1451
01:41:47,893 --> 01:41:50,600
No importa lo que otros digan
1452
01:41:52,690 --> 01:41:55,557
Ser� mi amigo hasta el final
1453
01:41:55,776 --> 01:41:57,687
Incluso si ese final
1454
01:41:57,903 --> 01:42:01,191
Llega en un mill�n de a�os
1455
01:42:03,367 --> 01:42:05,278
Llamadlo Tobin
o llamadlo Shamus
1456
01:42:05,494 --> 01:42:07,294
Ganadle una pelea y ser�is famosos
1457
01:42:07,496 --> 01:42:09,487
Si yo gritara
�me tienen, Shamus!
1458
01:42:09,707 --> 01:42:11,698
�l vendr�a a la carga
1459
01:42:11,917 --> 01:42:13,248
Es mi amigo
1460
01:42:13,461 --> 01:42:15,326
Y seguir� si�ndolo
1461
01:42:15,546 --> 01:42:20,165
No importa lo que otros digan
1462
01:42:20,384 --> 01:42:23,342
Ser� mi amigo hasta el final
1463
01:42:23,554 --> 01:42:25,385
Incluso si ese final
1464
01:42:25,598 --> 01:42:27,338
Llega en un mill�n de a�os
1465
01:42:52,249 --> 01:42:54,114
Esta muchachita
es mi buena amiga Chiquita
1466
01:42:54,335 --> 01:42:56,121
Hace que mi coraz�n
d� un vuelco y se agite
1467
01:42:56,337 --> 01:42:58,419
Hablad a mis espaldas de Chiquita
1468
01:42:58,631 --> 01:43:00,417
Y ella vendr� a la carga
1469
01:43:00,633 --> 01:43:02,214
Es mi amiga
1470
01:43:02,426 --> 01:43:04,382
Y seguir� si�ndolo
1471
01:43:04,595 --> 01:43:08,929
No importa lo que otros digan
1472
01:43:09,141 --> 01:43:12,304
Ser� mi amiga hasta el final
1473
01:43:12,520 --> 01:43:14,135
Incluso si ese final
1474
01:43:14,355 --> 01:43:17,973
Llega en un mill�n de a�os
1475
01:43:40,840 --> 01:43:43,001
Las se�oras de Denver
que est�n con la duquesa
1476
01:43:43,217 --> 01:43:45,137
Van pavone�ndose como
si anduvieran con muletas
1477
01:43:45,302 --> 01:43:47,293
Como alguien moleste a esta duquesa
1478
01:43:47,513 --> 01:43:49,469
Yo vendr� a la carga
1479
01:43:49,682 --> 01:43:51,047
Es mi amiga
1480
01:43:51,225 --> 01:43:53,261
Y seguir� si�ndolo
1481
01:43:53,477 --> 01:43:57,971
No importa lo que otros digan
1482
01:43:58,190 --> 01:44:01,182
Ser� mi amiga hasta el final
1483
01:44:01,402 --> 01:44:03,188
Incluso si ese final
1484
01:44:03,404 --> 01:44:07,522
Llega en un mill�n de a�os
1485
01:44:11,537 --> 01:44:14,995
La cosa m�s extraordinaria
de la ciudad
1486
01:44:15,207 --> 01:44:18,665
Es la absolutamente encantadora
Molly Brown
1487
01:44:18,878 --> 01:44:20,960
Y si alguien se atreve
1488
01:44:21,172 --> 01:44:24,790
a ponerle un ce�o fruncido
1489
01:44:25,009 --> 01:44:27,671
Tendr�n que v�rselas conmigo
1490
01:44:27,887 --> 01:44:29,218
Y conmigo
1491
01:44:29,430 --> 01:44:30,966
Y conmigo
1492
01:44:31,182 --> 01:44:33,173
Y conmigo
1493
01:44:33,392 --> 01:44:37,806
Y conmigo
1494
01:44:38,022 --> 01:44:39,262
Es mi amiga
1495
01:44:39,482 --> 01:44:41,063
Y seguir� si�ndolo
1496
01:44:41,275 --> 01:44:47,362
No importa lo que otros digan
1497
01:44:47,573 --> 01:44:50,110
Ser� mi amiga hasta el final
1498
01:44:50,326 --> 01:44:51,862
Incluso si ese final
1499
01:44:52,077 --> 01:44:55,319
Llega en un mill�n de a�os
1500
01:47:45,584 --> 01:47:46,619
Escandaloso.
1501
01:47:46,835 --> 01:47:49,747
Es un baile para un...
un burdel.
1502
01:47:49,964 --> 01:47:52,284
Querida, as� se ganaba la
vida en Leadville.
1503
01:47:53,717 --> 01:47:55,708
Oh, no.
1504
01:48:12,695 --> 01:48:15,232
- �Madre!
- �C�llate, Gladys!
1505
01:48:15,447 --> 01:48:17,028
�Madera!
1506
01:48:29,128 --> 01:48:30,334
�No!
1507
01:48:35,968 --> 01:48:38,004
No. �Parad, por favor!
1508
01:49:08,375 --> 01:49:12,459
Bueno, por fin este sitio
parece con vida.
1509
01:49:12,671 --> 01:49:14,787
- Buenos d�as, Sr. Tobin.
- Buenas.
1510
01:49:15,007 --> 01:49:16,793
Molly sab�a lo que hac�a
1511
01:49:17,009 --> 01:49:19,295
cuando puso este sitio de rojo.
1512
01:49:19,511 --> 01:49:20,751
No se nota la sangre.
1513
01:49:22,473 --> 01:49:25,510
Es un hombre mejor de
lo que pensaba, Sr. Roberts.
1514
01:49:26,477 --> 01:49:28,342
Lo hizo bien anoche.
1515
01:49:29,646 --> 01:49:31,386
Muchas gracias, se�or.
1516
01:49:34,443 --> 01:49:36,229
�Espantoso, sencillamente espantoso!
1517
01:49:36,445 --> 01:49:38,481
Ese Sr. Broderick no es periodista.
1518
01:49:38,697 --> 01:49:40,813
Es un b�rbaro ignorante y rencoroso.
1519
01:49:41,033 --> 01:49:42,898
Son mentiras, todo mentiras.
1520
01:49:43,118 --> 01:49:44,721
Todo el mundo conoce
el Merry Christmas Saloon,
1521
01:49:44,745 --> 01:49:46,155
no es una casa de putas.
1522
01:49:46,371 --> 01:49:47,861
Y las cosas que
se supone que dije,
1523
01:49:48,082 --> 01:49:50,869
con esos espacios que
representan palabrotas.
1524
01:49:53,128 --> 01:49:55,210
Bueno, supongo que se me
escaparon un par de ellas.
1525
01:49:57,716 --> 01:49:59,957
"Una cosa es - blanco - segura,
dijo la Sra. Brown.
1526
01:50:00,177 --> 01:50:01,542
"Esta vez vamos a dejarnos
1527
01:50:01,762 --> 01:50:05,346
"de la - blanco, blanco - rudeza
de las Monta�as Rocosas."
1528
01:50:05,557 --> 01:50:08,299
Y lo peor de todo, ni siquiera
est� en la p�gina de sociedad.
1529
01:50:08,519 --> 01:50:10,726
Est� en la p�gina de deportes.
1530
01:50:12,439 --> 01:50:14,145
No es solo Broderick, Molly.
1531
01:50:14,358 --> 01:50:16,770
Son todos los 36 magn�ficos.
1532
01:50:16,985 --> 01:50:18,588
Han estado mandando invitaciones
y flores
1533
01:50:18,612 --> 01:50:20,443
a Louis, a m� y a los otros.
1534
01:50:20,656 --> 01:50:22,567
Pero ninguna a ti ni a Johnny.
1535
01:50:22,783 --> 01:50:25,616
Jam�s he visto un comportamiento
tan incivilizado.
1536
01:50:25,828 --> 01:50:28,661
Las cosas se pusieron bastante
incivilizadas aqu� anoche.
1537
01:50:28,872 --> 01:50:30,863
Pero no fue culpa tuya.
1538
01:50:32,167 --> 01:50:33,407
Louis y yo creemos
1539
01:50:33,627 --> 01:50:35,188
que debemos volver a casa
en cuanto sea posible.
1540
01:50:35,212 --> 01:50:36,918
- S�.
- Todos.
1541
01:50:37,131 --> 01:50:38,211
T� has dejado atr�s a Denver.
1542
01:50:38,423 --> 01:50:40,288
No puedes vivir aqu�, querida.
1543
01:50:40,509 --> 01:50:42,465
El aire est� demasiado enrarecido.
1544
01:50:42,678 --> 01:50:44,543
Zarpa con nosotros
en el pr�ximo barco.
1545
01:50:48,392 --> 01:50:50,348
No eres la misma aqu�, cherie.
1546
01:50:50,561 --> 01:50:52,927
En Europa eras libre y feliz.
1547
01:50:53,147 --> 01:50:57,231
Vuelve, d�jame volver a hacerte
un mundo feliz.
1548
01:50:57,442 --> 01:50:59,148
Louis...
1549
01:50:59,361 --> 01:51:00,897
Vamos a dec�rselo a los otros.
1550
01:51:01,113 --> 01:51:03,650
Todos han le�do en el
peri�dico de esta ma�ana
1551
01:51:03,866 --> 01:51:05,481
acerca de una batalla campal
1552
01:51:05,701 --> 01:51:07,032
que tuvo lugar anoche
1553
01:51:07,244 --> 01:51:10,202
en este mont�n de piedras
de un mill�n de d�lares.
1554
01:51:10,414 --> 01:51:12,530
�No!
1555
01:51:12,749 --> 01:51:14,785
�No! �Te vas a enterar!
1556
01:51:15,002 --> 01:51:16,458
... llamado "Leadville"
Johnny Brown,
1557
01:51:16,670 --> 01:51:19,662
los invitados fueron atacados
por mineros borrachos.
1558
01:51:19,882 --> 01:51:22,123
Es bien sabido que,
aunque la Sra. Brown
1559
01:51:22,342 --> 01:51:24,424
compra ahora joyas a montones,
1560
01:51:24,636 --> 01:51:27,173
no hace mucho era una
chica de bar
1561
01:51:27,389 --> 01:51:29,095
en una taberna
de un pueblo minero.
1562
01:51:33,520 --> 01:51:36,011
�Largo de aqu� antes
de que vuelva a cargar!
1563
01:51:36,231 --> 01:51:39,348
�L�rgate, mentirosa
y apestosa mofeta!
1564
01:51:39,568 --> 01:51:41,399
�Molly! �Se te ha ido la olla?
1565
01:51:41,612 --> 01:51:42,727
Vienen de visita tur�stica.
1566
01:51:42,946 --> 01:51:44,277
Yo les dar� algo que ver.
1567
01:51:44,489 --> 01:51:46,525
�No van a convertirnos
en una atracci�n!
1568
01:51:46,700 --> 01:51:48,941
Pues creo que t� est�s convirti�ndolo
en un circo de tres pistas.
1569
01:51:49,161 --> 01:51:51,493
Disparando por la ventana
como un piel roja alcoholizado.
1570
01:51:51,705 --> 01:51:52,785
�Alcoholizado?
1571
01:51:52,998 --> 01:51:55,493
Est�s t� bueno para andar
hablando de alcoholismo.
1572
01:51:55,709 --> 01:51:57,950
T� y tus amigos de Leadville.
1573
01:51:58,170 --> 01:51:59,450
D�jame que te diga algo.
1574
01:51:59,630 --> 01:52:00,961
Ojala hubi�ramos seguido
1575
01:52:01,173 --> 01:52:03,129
hasta dejar esta casa
hecha trizas.
1576
01:52:03,342 --> 01:52:04,832
�Odio este sitio!
1577
01:52:06,637 --> 01:52:09,595
Bien, porque nos vamos.
Volvemos a casa en Europa.
1578
01:52:09,806 --> 01:52:11,546
No, vamos a casa, s�,
pero a Leadville.
1579
01:52:11,725 --> 01:52:12,725
No, ni hablar.
1580
01:52:12,935 --> 01:52:14,550
No voy a vivir en Colorado.
1581
01:52:14,770 --> 01:52:16,726
El aire est� muy enrarecido.
1582
01:52:16,939 --> 01:52:18,208
Entonces mejor aprendes
a respirarlo,
1583
01:52:18,232 --> 01:52:19,500
porque vamos a vivir en Leadville.
1584
01:52:19,524 --> 01:52:21,731
- Yo vivir� en Europa.
- T� eres mi mujer.
1585
01:52:21,944 --> 01:52:23,730
Vivir�s bajo el techo
que yo te d�.
1586
01:52:23,946 --> 01:52:25,811
Y eso va a ser en Leadville.
1587
01:52:26,031 --> 01:52:28,272
No te pongas tan mand�n,
Johnny Brown.
1588
01:52:28,492 --> 01:52:29,902
Solo tengo una vida para vivir,
1589
01:52:30,077 --> 01:52:31,942
y no voy a vivirla en Leadville.
1590
01:52:32,162 --> 01:52:34,244
Europa se ha portado bien conmigo.
He aprendido mucho.
1591
01:52:34,456 --> 01:52:37,198
Y si t� eres tan terco
o tan perezoso
1592
01:52:37,417 --> 01:52:39,032
o tan est�pido para no aprender,
1593
01:52:39,253 --> 01:52:40,993
�vete al infierno!
1594
01:52:50,305 --> 01:52:52,591
Quiz�s somos incompatibles,
Sr. Brown.
1595
01:52:54,059 --> 01:52:55,499
Lo que t� y yo
esperamos de esta vida
1596
01:52:55,686 --> 01:52:57,677
es seguramente diferente.
1597
01:53:00,565 --> 01:53:01,805
T� no sabes lo que quieres.
1598
01:53:02,025 --> 01:53:03,025
Te hiciste rica demasiado r�pido.
1599
01:53:03,235 --> 01:53:04,771
Est�s confundida.
1600
01:53:06,363 --> 01:53:09,105
Te lo pido por �ltima vez.
1601
01:53:09,324 --> 01:53:10,734
�Vienes conmigo?
1602
01:53:18,917 --> 01:53:21,704
Muy bien. Vete a Europa
con tu pr�ncipe.
1603
01:53:21,920 --> 01:53:24,411
Yo no voy.
1604
01:53:24,631 --> 01:53:26,622
Por fin te digo "no".
1605
01:53:28,719 --> 01:53:31,085
No. �No!
1606
01:54:26,485 --> 01:54:30,273
Molly, �qu� nos pas�?
1607
01:54:30,489 --> 01:54:34,073
pas�
1608
01:54:34,284 --> 01:54:37,822
Yo jam�s dir� no
1609
01:54:38,038 --> 01:54:39,824
dir� no
1610
01:54:40,040 --> 01:54:42,497
dir� no
1611
01:54:42,709 --> 01:54:46,543
Yo jam�s dir� no
1612
01:54:46,755 --> 01:54:49,212
dir� no
1613
01:54:50,801 --> 01:54:51,801
�Maldita seas!
1614
01:54:51,968 --> 01:54:54,209
�Maldita seas!
1615
01:54:54,429 --> 01:54:56,135
�Maldita seas!
1616
01:54:56,348 --> 01:54:58,760
�Maldita seas, Molly Brown!
1617
01:54:58,975 --> 01:55:00,715
�Molly Brown!
1618
01:55:00,936 --> 01:55:02,847
�Molly Brown!
1619
01:55:03,063 --> 01:55:04,063
�Molly Brown!
1620
01:55:06,066 --> 01:55:09,308
Solo tengo un favor
que pedirte, Molly.
1621
01:55:11,363 --> 01:55:13,854
Nos dijimos adi�s, �verdad?
1622
01:55:14,074 --> 01:55:16,861
De acuerdo. Ahora qu�date lejos.
1623
01:55:17,077 --> 01:55:18,613
Jam�s regreses.
1624
01:55:20,831 --> 01:55:23,573
Cuando dices adi�s,
dices adi�s.
1625
01:55:25,836 --> 01:55:28,919
�Te acuerdas? Yo dije adi�s
a Leadville una vez.
1626
01:55:30,132 --> 01:55:33,124
Y lo dije en serio, �no?
1627
01:55:33,343 --> 01:55:35,709
Dije adi�s
1628
01:55:35,929 --> 01:55:38,341
Y me apart�
1629
01:55:39,975 --> 01:55:41,886
Me apart�
1630
01:55:42,102 --> 01:55:46,266
De todo lo que conozco
1631
01:55:46,481 --> 01:55:49,894
Del cielo y de los �rboles
1632
01:55:50,110 --> 01:55:55,650
Y de las monta�as nevadas
1633
01:55:55,866 --> 01:56:01,907
Dije adi�s y me fui para siempre
1634
01:56:03,331 --> 01:56:04,662
Porque
1635
01:56:04,875 --> 01:56:11,371
Te quer�a
1636
01:56:11,590 --> 01:56:16,505
Podr�a decir adi�s
1637
01:56:16,720 --> 01:56:19,757
A tantas cosas
1638
01:56:19,973 --> 01:56:22,180
Desde el fondo
1639
01:56:22,392 --> 01:56:26,476
De mi coraz�n
1640
01:56:26,688 --> 01:56:30,852
Podr�a f�cilmente tomar ese coraz�n
1641
01:56:31,067 --> 01:56:33,649
Y liberarlo
1642
01:56:33,862 --> 01:56:40,028
De todos los recuerdos
1643
01:56:40,243 --> 01:56:43,656
Y podr�a decir adi�s
1644
01:56:43,872 --> 01:56:46,454
Alg�n d�a
1645
01:56:46,666 --> 01:56:49,123
A la propia vida
1646
01:56:49,336 --> 01:56:55,582
No importa cu�ndo
1647
01:56:57,761 --> 01:57:01,253
�Te quedar�s lejos, Molly?
�Qu�date lejos!
1648
01:57:06,686 --> 01:57:12,306
Porque nunca podr�a
1649
01:57:12,526 --> 01:57:17,361
Decirte adi�s
1650
01:57:21,993 --> 01:57:28,034
Otra vez
1651
01:57:59,531 --> 01:58:02,989
Ped� un nabucodonosor de champ�n.
1652
01:58:03,201 --> 01:58:04,486
Menos mal que es un pr�ncipe.
1653
01:58:04,703 --> 01:58:06,318
No podr�a permitirme un rey.
1654
01:58:09,708 --> 01:58:11,744
Con Molly, soy un rey,
1655
01:58:11,960 --> 01:58:14,042
porque ella es una reina.
1656
01:58:14,254 --> 01:58:17,792
Un brindis por nuestra reina
Molly, internacional Molly,
1657
01:58:18,008 --> 01:58:19,008
reina del mundo.
1658
01:58:32,522 --> 01:58:35,138
Reina del mundo.
1659
01:58:35,358 --> 01:58:36,473
Por fin.
1660
01:58:38,361 --> 01:58:40,272
Reina del mundo.
1661
01:58:43,950 --> 01:58:45,861
Aqu� est� mi cetro.
1662
01:58:46,077 --> 01:58:48,238
Aqu� est� mi corona.
1663
01:58:53,960 --> 01:58:55,496
Soy reina del mundo,
1664
01:58:55,712 --> 01:58:57,122
as� que incl�nate.
1665
01:59:00,967 --> 01:59:04,801
Soy Molly Tobin,
reina del cubo de la manteca.
1666
01:59:05,930 --> 01:59:07,045
Inclinaos.
1667
01:59:08,224 --> 01:59:09,680
Haz una reverencia.
1668
01:59:17,233 --> 01:59:21,272
Vaya... que me aspen.
1669
01:59:21,488 --> 01:59:23,399
Si es Gladys McGraw.
1670
01:59:28,745 --> 01:59:30,235
�No vas a hacer una reverencia?
1671
01:59:36,419 --> 01:59:39,502
No, supongo que no.
1672
01:59:39,714 --> 01:59:41,500
�Por qu� ibas a hacerlo?
1673
01:59:41,716 --> 01:59:44,924
Soy una vulgar,
extravagante, ignorante,
1674
01:59:45,136 --> 01:59:48,503
nueva rica expatriada americana.
1675
01:59:48,723 --> 01:59:50,179
Haciendo el payaso
para un mont�n de gente
1676
01:59:50,392 --> 01:59:52,303
a la que no conozco
ni me importa.
1677
01:59:53,853 --> 01:59:55,639
Solo una figura c�mica.
1678
02:00:08,284 --> 02:00:09,740
Encantada de verte, Gladys.
1679
02:00:28,430 --> 02:00:30,045
Y esto es en lo que
me he convertido.
1680
02:00:33,143 --> 02:00:34,599
Supongo que al final
aparece algo
1681
02:00:34,811 --> 02:00:36,347
que no puedes comprar con dinero.
1682
02:00:38,690 --> 02:00:41,181
Al final todo consiste
en vivir con uno mismo.
1683
02:00:43,445 --> 02:00:44,810
Puede que est� llegando a eso.
1684
02:00:46,698 --> 02:00:48,438
Puede que sea ah� donde voy.
1685
02:00:51,786 --> 02:00:54,198
Johnny sol�a decir,
1686
02:00:54,414 --> 02:00:56,200
"�por qu� no te conformas
con la felicidad?"
1687
02:00:59,502 --> 02:01:03,165
Pero yo cre�a que la felicidad
era todas las cosas que hac�a.
1688
02:01:05,550 --> 02:01:07,131
Era lo que so�aba.
1689
02:01:11,514 --> 02:01:13,379
No lo s�.
1690
02:01:15,351 --> 02:01:16,841
No lo s�.
1691
02:01:19,564 --> 02:01:22,306
Parece que digo eso
a menudo �ltimamente.
1692
02:01:22,525 --> 02:01:24,140
"No lo s�. No lo s�".
1693
02:01:25,862 --> 02:01:27,477
Una carta de Johnny.
1694
02:01:36,498 --> 02:01:39,911
"Querida Sra. Brown,
ha llegado el momento.
1695
02:01:40,126 --> 02:01:42,538
"Ya puedes quitarte el anillo.
1696
02:01:46,007 --> 02:01:51,377
"Atentamentes... J.J. Brown".
1697
02:01:57,477 --> 02:01:59,263
Ni siquiera escribe bien "atentamente".
1698
02:02:02,315 --> 02:02:04,226
Pero fue �l quien me ense�� a leer.
1699
02:02:08,446 --> 02:02:11,688
Oh, t�o.
1700
02:02:14,536 --> 02:02:16,242
�T�o!
1701
02:02:18,039 --> 02:02:19,154
�T�o?
1702
02:02:21,960 --> 02:02:24,167
Es una antigua expresi�n
americana.
1703
02:02:26,381 --> 02:02:27,837
Para cuando est�s deprimido.
1704
02:02:30,552 --> 02:02:31,792
Y yo estoy deprimida.
1705
02:02:33,179 --> 02:02:34,669
Estoy muy deprimida.
1706
02:02:40,436 --> 02:02:41,676
T� y yo, Louis,
1707
02:02:44,065 --> 02:02:45,896
estamos enga��ndonos.
1708
02:02:49,696 --> 02:02:50,776
Perd�name.
1709
02:02:51,906 --> 02:02:53,316
S� que para ti es duro.
1710
02:02:55,702 --> 02:02:57,112
Le he intentado.
1711
02:02:58,204 --> 02:02:59,785
Pero va contra mi forma de ser.
1712
02:03:03,710 --> 02:03:04,995
El amor es algo curioso.
1713
02:03:06,546 --> 02:03:08,707
Para m� es mucho m�s duro.
1714
02:03:08,923 --> 02:03:11,084
Oro o plata.
1715
02:03:11,301 --> 02:03:13,542
Ten�a una concesi�n rica.
1716
02:03:13,761 --> 02:03:15,592
Pero no la trabaj�.
1717
02:03:16,973 --> 02:03:18,554
As� que la perd�.
1718
02:03:30,111 --> 02:03:31,976
�De verdad crees que
�l ya no piensa
1719
02:03:32,196 --> 02:03:35,654
lo que escribi� dentro
de este anillo?
1720
02:03:35,867 --> 02:03:38,449
�Dentro del anillo?
1721
02:03:38,661 --> 02:03:39,776
La inscripci�n.
1722
02:03:41,748 --> 02:03:43,579
No sab�a que hab�a una inscripci�n.
1723
02:03:45,793 --> 02:03:47,875
Nunca me lo quit�
desde el d�a que me lo puse.
1724
02:03:49,797 --> 02:03:52,709
Me hizo prometer que no lo har�a.
1725
02:03:53,109 --> 02:03:55,509
Recuerda siempre dos cosas,
1726
02:03:56,095 --> 02:03:57,335
Que te quiero...
1727
02:03:59,057 --> 02:04:01,389
y el nombre del banco.
1728
02:04:10,109 --> 02:04:13,317
Puede que... a�n no est� perdida.
1729
02:04:27,168 --> 02:04:29,329
Buenas noches. Hace fr�o.
1730
02:05:01,285 --> 02:05:03,241
- Dios m�o. �George!
- �Mam�!
1731
02:05:03,454 --> 02:05:06,070
- �George!
- No se altere.
1732
02:05:06,290 --> 02:05:07,951
Vamos a morir todos.
1733
02:05:08,167 --> 02:05:09,167
�Basta ya!
1734
02:05:09,377 --> 02:05:11,493
�Basta ya! �Si�ntense!
1735
02:05:11,713 --> 02:05:13,829
�Si�ntense!
�Est�n balanceando la lancha!
1736
02:05:14,048 --> 02:05:15,333
�Dejen de gritar!
1737
02:05:24,892 --> 02:05:26,507
Vamos a morir.
Vamos a morir.
1738
02:05:26,728 --> 02:05:27,728
�No, nada de eso!
1739
02:05:27,812 --> 02:05:29,552
�No estoy lista para morir!
1740
02:05:29,772 --> 02:05:32,058
Demonios, estoy aprendiendo a vivir.
1741
02:05:32,275 --> 02:05:33,275
Toma, cielo.
1742
02:05:33,317 --> 02:05:35,933
Mantente caliente.
1743
02:05:36,154 --> 02:05:37,594
- Gracias.
- Deje de llorar.
1744
02:05:37,655 --> 02:05:39,111
Usted tambi�n,
llorar no sirve de nada.
1745
02:05:39,323 --> 02:05:40,654
Tome. Tenga esto.
1746
02:05:40,867 --> 02:05:43,028
Suj�telo bien.
1747
02:05:43,244 --> 02:05:45,826
No quiero morir.
No quiero morir.
1748
02:05:46,039 --> 02:05:47,370
�Oh, Dios!
1749
02:05:50,835 --> 02:05:52,575
Damas y caba...
1750
02:05:52,795 --> 02:05:53,856
�Alguna vez les habl�
de cuando era
1751
02:05:53,880 --> 02:05:56,246
una chica de bar en una taberna?
1752
02:05:56,466 --> 02:05:59,958
Yo cantaba una canci�n
que les voy a ense�ar ahora.
1753
02:06:00,178 --> 02:06:01,738
Y se van a aprender
la letra completa.
1754
02:06:01,804 --> 02:06:03,510
Usted tambi�n.
1755
02:06:03,723 --> 02:06:06,180
Jam�s lo lograremos.
Vamos a hundirnos.
1756
02:06:06,392 --> 02:06:08,257
No con Molly Brown a bordo.
1757
02:06:08,478 --> 02:06:11,060
Puede que ese barco de hunda,
pero yo no.
1758
02:06:11,272 --> 02:06:14,639
�Soy insumergible! �No!
1759
02:06:14,859 --> 02:06:16,253
Sobreviv� a las riadas
de Colorado cuando
1760
02:06:16,277 --> 02:06:18,768
ten�a seis meses,
as� que esto no es nada.
1761
02:06:18,988 --> 02:06:21,070
Vamos a salir de esta si
no perdemos la cabeza.
1762
02:06:21,282 --> 02:06:22,317
�Vamos a cantar!
1763
02:06:31,167 --> 02:06:33,829
"La hero�na de Denver,
nuestra se�ora J.J. Brown,
1764
02:06:34,045 --> 02:06:35,706
conocida ahora en todo el mundo
1765
02:06:35,922 --> 02:06:37,332
como la insumergible Molly Brown,
1766
02:06:37,548 --> 02:06:39,789
vuelve hoy a Denver.
1767
02:06:40,009 --> 02:06:41,340
Al ser entrevistada
1768
02:06:41,552 --> 02:06:43,417
durante su triunfal semana
en Nueva York,
1769
02:06:43,638 --> 02:06:46,926
quit� importancia a su hero�smo
pese a los elogiosos relatos
1770
02:06:47,141 --> 02:06:48,677
de los otros pasajeros.
1771
02:06:48,893 --> 02:06:51,805
Ella dijo, �Lo cierto es
que no estaba -blanco- lista
1772
02:06:52,021 --> 02:06:54,888
"para una -blanco blanco-
sepultura de agua,
1773
02:06:55,108 --> 02:06:58,139
"as� que me -blanco- traje
a los otros conmigo".
1774
02:07:00,571 --> 02:07:02,152
Durante su �ltimo d�a
en Nueva York,
1775
02:07:02,365 --> 02:07:03,855
la insumergible Sra. Brown
1776
02:07:04,075 --> 02:07:06,942
fue condecorada por el
gobierno brit�nico
1777
02:07:07,161 --> 02:07:08,742
por su valor.
1778
02:07:13,918 --> 02:07:15,954
"A una chica siempre le viene bien
1779
02:07:16,170 --> 02:07:17,751
otra pieza de joyer�a".
1780
02:07:19,674 --> 02:07:21,539
�Ya est� aqu�!
Ya est� aqu�, se�ora.
1781
02:07:21,759 --> 02:07:24,375
�Se�or? Gracias.
1782
02:07:32,478 --> 02:07:33,968
Gracias. Gracias.
1783
02:07:34,188 --> 02:07:36,520
�Santo cielo! Pa.
1784
02:07:38,734 --> 02:07:40,645
Oh, Chiquita.
1785
02:07:40,862 --> 02:07:42,693
�Christmas!
1786
02:07:42,905 --> 02:07:44,816
�Polak!
1787
02:07:45,032 --> 02:07:47,239
- Hola, padre.
- Molly, Molly, Molly.
1788
02:07:50,913 --> 02:07:52,904
- �Johnny no est� aqu�?
- Eh, Moll, mira qui�n viene.
1789
02:08:00,882 --> 02:08:03,123
Bienvenida a casa, Molly.
1790
02:08:03,342 --> 02:08:04,832
Gracias, Gladys.
1791
02:08:05,052 --> 02:08:07,293
Es muy amable por tu parte
haberte acercado.
1792
02:08:07,513 --> 02:08:09,953
- Venga, Gladys. D�selo.
- S�, s�. Mi madre y yo...
1793
02:08:10,099 --> 02:08:11,299
Vamos a darte una fiesta
1794
02:08:11,434 --> 02:08:13,220
para celebrar tu vuelta a casa.
1795
02:08:13,436 --> 02:08:16,769
Los 36 magn�ficos est�n
listos esper�ndote.
1796
02:08:16,981 --> 02:08:18,812
Qu�tate esa ropa de viaje
1797
02:08:19,025 --> 02:08:20,606
y ponte un vestido de fiesta.
1798
02:08:20,818 --> 02:08:22,854
�Deprisa! �Deprisa!
1799
02:08:23,070 --> 02:08:26,483
S�. Ir� en cuanto pueda.
1800
02:08:26,699 --> 02:08:29,611
Gracias, Gladys.
Eres una buena mujer.
1801
02:08:31,662 --> 02:08:33,869
Molly, t� eres una gran mujer.
1802
02:08:37,210 --> 02:08:38,746
Date prisa.
1803
02:08:42,131 --> 02:08:43,275
Molly, deber�as ver
1804
02:08:43,299 --> 02:08:44,630
todos los telegramas y flores
1805
02:08:44,842 --> 02:08:45,842
y cartas y dem�s.
1806
02:08:45,968 --> 02:08:48,084
Pa, �alguna carta de Johnny?
1807
02:08:48,304 --> 02:08:50,761
No, pero nunca fue mucho
de escribir cartas, ya sabes.
1808
02:08:50,973 --> 02:08:52,679
�Shamus!
1809
02:08:52,892 --> 02:08:54,632
- Vete.
- �Ya voy!
1810
02:08:54,852 --> 02:08:56,342
Date prisa, cari�o.
1811
02:09:03,819 --> 02:09:06,606
- Hola, Roberts.
- Bienvenida a casa, Sra. Brown.
1812
02:09:06,822 --> 02:09:07,822
Gracias.
1813
02:12:00,913 --> 02:12:04,781
Voy a ir de un sitio a otro
1814
02:12:05,000 --> 02:12:09,039
Para encontrar una casa
con una escalera dorada
1815
02:12:09,255 --> 02:12:12,167
Y si esa casa es roja
1816
02:12:12,383 --> 02:12:13,668
Y tiene
1817
02:12:13,884 --> 02:12:17,547
Una gran cama de lat�n reluciente
1818
02:12:17,763 --> 02:12:24,305
Yo vivir� all�
127957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.