All language subtitles for The.Unsinkable.Molly.Brown.1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:49,636 --> 00:07:52,378 Arrimaos a la barra, muchachos 2 00:07:52,597 --> 00:07:54,337 Aflojaos el cintur�n 3 00:07:54,557 --> 00:07:56,548 Bebed solo cuando est�is solos 4 00:07:56,768 --> 00:07:59,305 O acompa�ados 5 00:07:59,521 --> 00:08:02,263 Arrimaos a la barra, muchachos 6 00:08:02,482 --> 00:08:04,313 Que se vea vuestro dinero 7 00:08:04,526 --> 00:08:06,517 Bebed solo de d�a o de noche 8 00:08:06,736 --> 00:08:09,193 O entremedias 9 00:08:09,406 --> 00:08:12,318 Arrimaos a la barra, muchachos 10 00:08:12,534 --> 00:08:14,240 Mientras haya buen tiempo 11 00:08:14,452 --> 00:08:16,659 Si no llueve agua lo sabr�s 12 00:08:19,791 --> 00:08:22,498 Arrimaos a la barra, muchachos 13 00:08:22,711 --> 00:08:24,417 Si no es tu d�a 14 00:08:24,629 --> 00:08:26,790 Un cuarto y pinta bien mezclada 15 00:08:27,007 --> 00:08:32,127 Te curar� en un instante 16 00:08:32,345 --> 00:08:34,552 Instante 17 00:08:34,764 --> 00:08:36,971 Instante 18 00:08:40,103 --> 00:08:41,934 Pasa y qu�date un rato, Murphy. 19 00:08:44,190 --> 00:08:45,726 Vamos a abrir la jarra y echar unos tragos. 20 00:08:45,942 --> 00:08:47,398 Trae la comida, Mol. 21 00:08:58,872 --> 00:09:00,578 �Vas a sentirlo! 22 00:09:01,875 --> 00:09:03,285 �Jam! �Joe! �Suj�tala! 23 00:09:03,501 --> 00:09:04,957 �Suj�tala, Jam! 24 00:09:05,170 --> 00:09:07,252 �Suj�tala, Joe! 25 00:09:07,464 --> 00:09:08,874 �Suj�tala! 26 00:09:09,090 --> 00:09:11,081 �Joe, no dejes que se escape! �Suj�tala! 27 00:09:13,386 --> 00:09:15,217 �Vamos, Joe! 28 00:09:15,430 --> 00:09:17,199 �All� va! �A por ella! 29 00:09:17,223 --> 00:09:19,009 �Que no escape! 30 00:09:21,478 --> 00:09:22,830 - �No vais a cogerme! - Vamos, atr�pala, Joe. 31 00:09:24,856 --> 00:09:28,269 - Vamos. Vamos. - �All� vamos! 32 00:09:28,485 --> 00:09:30,396 �Jam�s, jam�s, jam�s! 33 00:09:30,570 --> 00:09:32,231 La atrapaste. �Vamos, Joe! 34 00:09:32,447 --> 00:09:33,632 �Toma! �Su�ltame! 35 00:09:33,656 --> 00:09:35,021 �R�ndete, Molly! 36 00:09:35,241 --> 00:09:38,529 - �R�ndete! - �Su�ltame! �Su�ltame! 37 00:09:38,745 --> 00:09:39,951 �Todav�a no me rindo! 38 00:09:40,163 --> 00:09:41,323 �R�ndete! 39 00:09:41,539 --> 00:09:43,404 �Est�s vencida, Molly! �R�ndete! 40 00:09:43,625 --> 00:09:45,832 �Nunca me rindo ante nadie! 41 00:09:46,044 --> 00:09:47,250 �No estoy vencida! 42 00:09:47,462 --> 00:09:48,577 �Y aunque lo estuviera, 43 00:09:48,797 --> 00:09:51,504 nunca me lo oir�ais decir! 44 00:09:51,716 --> 00:09:53,252 - �R�ndete! - �R�ndete! 45 00:09:55,136 --> 00:09:57,548 No puedes m�s, Molly. �Por qu� no abandonas? 46 00:09:57,764 --> 00:10:00,005 Claro que no puedo m�s, y puede que me quede quieta, 47 00:10:00,225 --> 00:10:01,225 �pero no me rindo! 48 00:10:01,351 --> 00:10:03,057 �C�mo podr�a decir alguien que estoy vencida? 49 00:10:03,269 --> 00:10:05,134 �Mira! �Estoy parpadeando! 50 00:10:06,689 --> 00:10:08,645 �Y tambi�n estoy pensando en c�mo soltarme! 51 00:10:08,858 --> 00:10:10,974 �Puede que... as�! 52 00:10:11,194 --> 00:10:12,684 - �Puede que as�! - �Sujetadla! 53 00:10:12,904 --> 00:10:13,923 �Cogedla, que se escapa! 54 00:10:13,947 --> 00:10:14,947 �Puede que no escape! 55 00:10:15,156 --> 00:10:16,521 Pero llegar� un d�a 56 00:10:16,741 --> 00:10:19,403 en que nada ni nadie querr� echarme abajo 57 00:10:19,619 --> 00:10:22,031 tanto como yo quiero subir. 58 00:10:22,247 --> 00:10:23,247 Arriba donde est� la gente, 59 00:10:23,373 --> 00:10:24,533 donde hay conversaci�n, 60 00:10:24,749 --> 00:10:26,535 donde pasan cosas. 61 00:10:26,751 --> 00:10:29,163 Miradme. Para m�, soy importante. 62 00:10:29,379 --> 00:10:31,370 No soy el fondo del mont�n. 63 00:10:31,589 --> 00:10:33,545 �Significo para m� m�s 64 00:10:33,758 --> 00:10:35,669 de lo que significo para cualquiera que haya conocido! 65 00:10:37,470 --> 00:10:39,006 Desde luego m�s que cualquier salvaje 66 00:10:39,222 --> 00:10:41,053 tarugo como vosotros. 67 00:10:41,266 --> 00:10:43,222 �Anda, r�mpeme el brazo! 68 00:10:43,434 --> 00:10:45,345 �Rendirme yo? 69 00:10:45,562 --> 00:10:46,842 No importa lo m�s m�nimo 70 00:10:46,896 --> 00:10:48,807 que sig�is diciendo que estoy vencida 71 00:10:48,982 --> 00:10:50,847 hasta que no lo diga yo. 72 00:10:53,069 --> 00:10:54,730 �Alguna vez hab�is pisado un chinche? 73 00:10:54,946 --> 00:10:56,048 �Pues ah� hay uno! 74 00:10:56,072 --> 00:10:57,232 �Pisadlo! 75 00:10:57,448 --> 00:10:59,135 �Cre�is que ya lo ten�is? �Os parece r�pido? 76 00:10:59,159 --> 00:11:01,992 Pues �l no lo cree. �All� va! 77 00:11:02,203 --> 00:11:03,818 �Y pod�is estar seguros 78 00:11:03,997 --> 00:11:06,329 de que soy tan buena como cualquier chinche que haya existido! 79 00:11:06,541 --> 00:11:09,078 �Odio la palabra abajo! 80 00:11:09,294 --> 00:11:11,159 Pero me encanta la palabra arriba. 81 00:11:11,379 --> 00:11:12,789 Porque arriba significa esperanza, 82 00:11:13,006 --> 00:11:15,247 y eso es lo que tengo, esperanza. 83 00:11:15,466 --> 00:11:17,957 De alg�n sitio mejor, un sitio... 84 00:11:18,178 --> 00:11:20,590 no s�, m�s limpio, 85 00:11:20,805 --> 00:11:23,296 y m�s brillante y... 86 00:11:23,516 --> 00:11:24,756 Demonios. 87 00:11:24,976 --> 00:11:26,807 Si tengo que estar toda la vida comiendo cabezas de pescado, 88 00:11:27,020 --> 00:11:29,682 �no podr� comerlas alguna vez en un plato? 89 00:11:29,898 --> 00:11:33,766 Con un vestido rojo de seda. 90 00:11:33,985 --> 00:11:37,694 Cuando soy lo bastante chica 91 00:11:37,906 --> 00:11:40,522 Para vestir uno 92 00:11:40,700 --> 00:11:42,656 Y entonces 93 00:11:42,869 --> 00:11:44,109 Alg�n d�a 94 00:11:44,329 --> 00:11:45,785 Con todas mi fuerzas 95 00:11:45,997 --> 00:11:48,363 Y toda mi voluntad 96 00:11:48,583 --> 00:11:52,576 Voy a aprender a leer y escribir 97 00:11:52,795 --> 00:11:56,458 Voy a ver lo que hay que ver 98 00:11:56,674 --> 00:12:00,963 As� que si vais de la nada a alguna parte 99 00:12:01,179 --> 00:12:04,467 Y encontr�is a alguien all�, Sabed que soy yo 100 00:12:04,682 --> 00:12:08,550 Voy a ir de un sitio a otro 101 00:12:08,770 --> 00:12:12,183 Encontrar� una casa con una escalera dorada 102 00:12:12,398 --> 00:12:15,185 Y si esa casa es roja 103 00:12:15,401 --> 00:12:20,316 Y tiene una gran cama de lat�n 104 00:12:20,531 --> 00:12:26,993 Yo vivir� all� 105 00:12:28,831 --> 00:12:30,571 Vaya, vaya. 106 00:12:30,750 --> 00:12:32,240 �Qui�n te crees que eres? 107 00:12:32,418 --> 00:12:33,703 Podr�a ser cualquiera. 108 00:12:33,920 --> 00:12:36,161 Hasta una reina si quisiera. 109 00:12:36,381 --> 00:12:38,463 Doot doot doot doo Est�bamos pele�ndonos 110 00:12:38,675 --> 00:12:41,212 Con una reina, por favor 111 00:12:41,427 --> 00:12:43,167 Qui�n iba a reconocerla Con toda esa porquer�a 112 00:12:43,388 --> 00:12:44,924 En las rodillas 113 00:12:45,139 --> 00:12:47,050 Y con esas gre�as en la cabeza 114 00:12:47,267 --> 00:12:49,107 Y todo lo dem�s 115 00:12:49,185 --> 00:12:52,643 Y esa cosa A la que llama nariz 116 00:12:52,855 --> 00:12:54,311 Una reina no puede ser reina 117 00:12:54,524 --> 00:12:56,936 Sin trono 118 00:12:57,151 --> 00:12:58,561 He aqu� el trono m�s fino 119 00:12:58,778 --> 00:13:00,814 Que tendr�s nunca 120 00:13:01,030 --> 00:13:02,691 Aqu� tienes tu cetro 121 00:13:02,907 --> 00:13:04,693 Aqu� tienes tu corona 122 00:13:04,909 --> 00:13:07,025 Ahora, por favor, si�ntate 123 00:13:58,338 --> 00:13:59,919 �Qu� tal, socio? 124 00:14:07,096 --> 00:14:08,961 La reina. 125 00:14:15,438 --> 00:14:17,269 �C�mo est� usted, reina? 126 00:14:17,482 --> 00:14:19,393 �Miradme! �Estoy volando! �Estoy volando! 127 00:14:19,609 --> 00:14:22,100 �Estoy volando! 128 00:14:33,831 --> 00:14:35,492 Para que se vea 129 00:14:35,708 --> 00:14:37,369 Que sabes 130 00:14:37,543 --> 00:14:41,127 Tiene que mostrar que sabes 131 00:14:41,339 --> 00:14:45,082 Voy a aprender a leer y escribir 132 00:14:45,301 --> 00:14:49,135 Voy a ver lo que hay que ver 133 00:14:49,347 --> 00:14:53,511 As� que si vais de la nada a alguna parte 134 00:14:53,726 --> 00:14:56,934 Y encontr�is a alguien all�, Sabed que soy yo 135 00:14:57,146 --> 00:15:00,980 Voy a ir de un sitio a otro 136 00:15:01,192 --> 00:15:05,026 Encontrar� una casa con una escalera dorada 137 00:15:05,238 --> 00:15:07,650 Y si esa casa es roja 138 00:15:07,865 --> 00:15:12,029 Y tiene una gran cama de lat�n 139 00:15:12,245 --> 00:15:14,702 Ay, Dios. 140 00:15:14,914 --> 00:15:20,750 Yo vivir� all� 141 00:15:29,887 --> 00:15:32,970 �Voy a... ! 142 00:15:38,479 --> 00:15:40,390 A este sitio le vendr�a bien una mujer. 143 00:15:40,606 --> 00:15:42,517 Ya tengo a Molly. 144 00:15:42,733 --> 00:15:44,223 S�. 145 00:15:44,444 --> 00:15:46,400 Claro que no tiene ni idea de cocinar 146 00:15:46,612 --> 00:15:49,479 y ninguna aptitud para llevar una casa, 147 00:15:49,699 --> 00:15:52,941 como puedes ver, pero hace sus cosas. 148 00:15:53,161 --> 00:15:55,243 Hace la mayor�a de la caza y la pesca. 149 00:15:55,455 --> 00:15:56,945 �No va siendo hora de que alguien le diga 150 00:15:57,165 --> 00:15:59,076 a esa hu�rfana que es una chica? 151 00:15:59,292 --> 00:16:02,750 Caza y pesca, silba como un organillo, 152 00:16:02,962 --> 00:16:05,669 y mis hijos me dicen que jura como un barquero. 153 00:16:05,882 --> 00:16:08,089 Lleva as� desde que ten�a tres a�os. 154 00:16:08,301 --> 00:16:10,883 Pues ha llegado a una edad de meterse en l�os. 155 00:16:11,095 --> 00:16:12,835 Ya va siendo hora de casarla, Shamus. 156 00:16:13,055 --> 00:16:15,797 �Casarla? �Qui�n iba a casarse con Molly? 157 00:16:15,975 --> 00:16:19,217 Deba haber alguien que no la conozca. 158 00:16:19,437 --> 00:16:21,803 �Qu� pas� con aquel chico de los Johnson 159 00:16:22,023 --> 00:16:23,638 que andaba por aqu� hace tiempo? 160 00:16:23,858 --> 00:16:25,894 Trat� de ense�arle el pajar de su padre. 161 00:16:26,110 --> 00:16:27,566 Ella le at� una lata al rabo 162 00:16:27,778 --> 00:16:29,314 y lo mand� repicando carretera abajo. 163 00:16:31,449 --> 00:16:33,280 Ese ha sido el �nico. 164 00:16:37,205 --> 00:16:38,911 �Y tus hijos? 165 00:16:41,375 --> 00:16:43,206 �Molly? 166 00:16:44,962 --> 00:16:45,962 - Molly. - Molly. 167 00:16:46,005 --> 00:16:47,120 �Molly! 168 00:16:47,340 --> 00:16:49,422 �Molly! �Te quiero, nena! 169 00:17:14,992 --> 00:17:16,857 �Te vas de casa, Molly?' 170 00:17:19,038 --> 00:17:20,744 Ya es hora, pa. 171 00:17:20,957 --> 00:17:22,868 Lo he pensado bien. 172 00:17:23,084 --> 00:17:24,790 Aqu� no hay nada para m�. 173 00:17:25,002 --> 00:17:26,833 Aqu� uno solo... 174 00:17:27,046 --> 00:17:28,377 nace y... 175 00:17:28,589 --> 00:17:30,875 vive y muere. 176 00:17:31,050 --> 00:17:33,507 �Y qu� m�s quieres, Molly? 177 00:17:33,719 --> 00:17:35,255 Debe haber alg�n sitio 178 00:17:35,471 --> 00:17:38,008 donde haya cosas que ver 179 00:17:38,224 --> 00:17:39,464 y hacer m�s que aqu�. 180 00:17:41,143 --> 00:17:42,804 Voy a casarme con un hombre rico, 181 00:17:43,020 --> 00:17:44,601 como hizo Katie Spinner. 182 00:17:44,814 --> 00:17:47,521 Ten cuidado con el amor al dinero, Molly. 183 00:17:47,733 --> 00:17:50,019 No es el dinero lo que quiero, pa. 184 00:17:50,236 --> 00:17:52,067 Lo que odio es no tenerlo. 185 00:17:54,699 --> 00:17:57,190 Tengo que llegar a Denver de alg�n modo 186 00:17:57,410 --> 00:17:59,571 y encontrar a un hombre con medios suficientes 187 00:17:59,787 --> 00:18:01,368 para poner un verdadero techo sobre nuestras cabezas. 188 00:18:01,581 --> 00:18:04,493 Un techo sin goteras, llueva o haga fr�o. 189 00:18:04,709 --> 00:18:06,290 Me voy al amanecer, pa. 190 00:18:06,502 --> 00:18:07,617 Te echar� de menos, Molly. 191 00:18:13,009 --> 00:18:14,874 Y yo a ti tambi�n, pa. 192 00:18:18,514 --> 00:18:20,721 Es hora de agradecerte que me sacaras de la riada 193 00:18:20,933 --> 00:18:23,845 y me criaras como si fuera tuya. 194 00:18:26,522 --> 00:18:30,014 Supongo que no sab�a muy bien c�mo criar una chica. 195 00:18:30,234 --> 00:18:32,190 Quiz�s lo hice mal. 196 00:18:32,403 --> 00:18:33,768 Lo hiciste muy bien. 197 00:18:33,988 --> 00:18:36,400 Nadie lo hubiera hecho mejor. 198 00:18:36,616 --> 00:18:39,198 Te mandar� a buscar, pa. Te lo prometo. 199 00:18:39,410 --> 00:18:40,820 Y tendr�s tu habitaci�n, 200 00:18:41,037 --> 00:18:42,948 donde podr�s quedarte todo el d�a en la cama 201 00:18:43,164 --> 00:18:44,700 con una jarra del mejor licor. 202 00:18:44,915 --> 00:18:46,576 Ya lo hago ahora. 203 00:18:48,377 --> 00:18:50,538 Deja que te d� un peque�o consejo, Molly. 204 00:18:52,173 --> 00:18:55,882 Aprende a servir a Dios y un desayuno caliente, 205 00:18:56,093 --> 00:18:59,756 y en tu b�squeda de un techo sin goteras, 206 00:18:59,972 --> 00:19:02,588 cu�date de los hombres que te ofrecen un techo 207 00:19:02,808 --> 00:19:04,139 y olvidan mencionar el matrimonio. 208 00:19:05,978 --> 00:19:07,764 Encuentra un buen hombre, 209 00:19:07,980 --> 00:19:10,972 un buen irland�s cat�lico, 210 00:19:11,150 --> 00:19:12,265 y sienta la cabeza. 211 00:19:16,072 --> 00:19:19,940 El hombre con quien me case deber� sr algo m�s que irland�s cat�lico. 212 00:19:20,159 --> 00:19:21,990 �Qu� m�s puede ser un hombre? 213 00:19:26,165 --> 00:19:28,998 Si va a dormir a mi lado, 214 00:19:29,210 --> 00:19:31,917 tendr� que ser el irland�s cat�lico m�s rico 215 00:19:32,129 --> 00:19:34,290 despu�s del Papa. 216 00:19:36,384 --> 00:19:38,500 �Hola! 217 00:19:40,971 --> 00:19:45,510 �Hola! �Hola! �Hola! 218 00:19:45,726 --> 00:19:48,638 �Hola, Colorado!' 219 00:19:48,854 --> 00:19:51,891 �Colorado! �Colorado! �Colorado! 220 00:19:54,402 --> 00:19:57,815 Colorado, mi hogar 221 00:19:58,030 --> 00:20:02,023 Dulce hogar 222 00:20:02,243 --> 00:20:04,985 Dulce 223 00:20:05,204 --> 00:20:08,071 Dulce 224 00:20:08,290 --> 00:20:09,951 Dulce 225 00:20:20,302 --> 00:20:24,261 �yete como r�es Y reir�s mucho m�s 226 00:20:24,473 --> 00:20:26,009 A un hombre le da confianza 227 00:20:26,225 --> 00:20:29,683 Gritar en las monta�as 228 00:20:29,895 --> 00:20:35,140 Monta�as monta�as monta�as 229 00:20:35,359 --> 00:20:37,395 Hola, r�o 230 00:20:37,611 --> 00:20:39,522 Hola, R�o Grande 231 00:20:39,739 --> 00:20:41,695 En qu� otro sitio, r�o 232 00:20:41,907 --> 00:20:46,196 Aprendiste a rugir 233 00:20:46,412 --> 00:20:48,573 Te lo dir�, r�o 234 00:20:48,789 --> 00:20:50,905 D�jame que te lo diga, r�o 235 00:20:51,125 --> 00:20:53,036 Como yo 236 00:20:53,252 --> 00:20:58,372 Ser�as un chorrito insignificante 237 00:20:58,591 --> 00:21:03,255 Sin las monta�as de Colorado 238 00:21:03,471 --> 00:21:06,554 Mi hogar 239 00:21:06,766 --> 00:21:09,849 Dulce 240 00:21:10,060 --> 00:21:11,345 Hogar 241 00:21:11,562 --> 00:21:14,850 Dulce hogar 242 00:21:15,065 --> 00:21:18,102 Dulce hogar 243 00:21:18,319 --> 00:21:22,437 Dulce hogar 244 00:21:22,656 --> 00:21:27,491 Un cielo lleno de monta�as Por techo ah� arriba 245 00:21:27,703 --> 00:21:32,197 Un gran prado dorado Por mecedora 246 00:21:32,416 --> 00:21:37,536 Un terreno y una caba�a Y aire para respirar 247 00:21:37,755 --> 00:21:41,373 Colorado, mi hogar 248 00:21:41,592 --> 00:21:43,799 Hasta el d�a del Juicio 249 00:21:44,011 --> 00:21:46,127 Aqu� me quedar� 250 00:21:46,305 --> 00:21:50,594 Hasta que los pinos anden 251 00:21:50,810 --> 00:21:55,850 Aqu� donde con todo orgullo Se me oye decir 252 00:21:56,065 --> 00:22:00,024 Colorado, mi hogar 253 00:22:00,236 --> 00:22:02,978 Aqu� donde la plata te encuentra 254 00:22:03,197 --> 00:22:07,031 Junto con el oro que se pega a tus zapatos 255 00:22:07,243 --> 00:22:10,485 Las mulas de Missouri y los locos de las llanuras 256 00:22:10,704 --> 00:22:12,535 Pueden dejarnos un tiempo 257 00:22:12,748 --> 00:22:16,661 Pero todos vuelven 258 00:22:16,877 --> 00:22:22,713 Alg�n d�a 259 00:22:25,845 --> 00:22:29,303 No hay siete maravillas 260 00:22:29,515 --> 00:22:31,847 Solo tres 261 00:22:32,059 --> 00:22:37,895 Las monta�as y prados hasta donde se alcanza a ver 262 00:22:38,107 --> 00:22:43,727 Y en alguna parte Una chica de las monta�as para m� 263 00:22:43,946 --> 00:22:49,782 Colorado, mi hogar 264 00:22:51,871 --> 00:22:54,203 Colorado 265 00:22:54,415 --> 00:22:59,079 rado rado rado 266 00:23:00,337 --> 00:23:02,453 Mi 267 00:23:02,673 --> 00:23:07,918 mi mi mi 268 00:23:09,930 --> 00:23:16,802 Hogar 269 00:24:10,741 --> 00:24:13,983 - �Cu�nto llevas ah�? - Lo suficiente. 270 00:24:14,203 --> 00:24:17,866 Un bonito pasatiempo para un hombre adulto. 271 00:24:18,082 --> 00:24:20,118 - S�. - L�rgate. 272 00:24:20,334 --> 00:24:23,041 Esto es mi tierra. Esto es allanamiento. 273 00:24:23,253 --> 00:24:24,368 Oh. 274 00:24:24,588 --> 00:24:26,044 �Qu� haces aqu�? 275 00:24:27,883 --> 00:24:29,919 Quit�ndome el polvo del camino. 276 00:24:30,135 --> 00:24:33,172 Me duelen los pies. Llevo caminando tres d�as. 277 00:24:33,389 --> 00:24:35,755 - �Sola? - �Por qu� no? 278 00:24:35,975 --> 00:24:37,181 �Cu�nto queda para Leadville? 279 00:24:38,602 --> 00:24:41,935 Bastante, puede que diez millas. 280 00:24:42,147 --> 00:24:43,387 �D�nde dormiste anoche? 281 00:24:43,607 --> 00:24:44,767 Debajo de un �rbol. 282 00:24:44,984 --> 00:24:46,940 Podr�as pasar la noche en mi caba�a. 283 00:24:48,362 --> 00:24:51,024 �Ah, s�, eh? 284 00:24:51,240 --> 00:24:53,822 Si crees que puedes leerme el pensamiento, te equivocas. 285 00:24:54,034 --> 00:24:55,319 No estoy tan necesitado. 286 00:24:55,536 --> 00:24:56,930 Adem�s, tampoco eres para tanto. 287 00:24:56,954 --> 00:25:00,071 Y t� no eres ninguna joya. 288 00:25:00,290 --> 00:25:02,201 En el sitio del que vengo 289 00:25:02,418 --> 00:25:05,125 nos deshacemos de alfe�iques como t�. 290 00:25:08,674 --> 00:25:10,130 �Cu�ndo fue la �ltima vez que comiste? 291 00:25:12,177 --> 00:25:14,384 Ayer por la ma�ana. 292 00:25:14,596 --> 00:25:16,211 Tengo all� una olla en el fuego. 293 00:25:16,432 --> 00:25:20,175 Puedes dormir debajo de un �rbol si eres tan desconfiada. 294 00:25:20,394 --> 00:25:22,635 Mejor te llenas un poco con un estofado. 295 00:25:22,855 --> 00:25:25,141 Venga, vamos a comer. 296 00:25:25,357 --> 00:25:27,643 Eres muy amable, se�or... 297 00:25:29,945 --> 00:25:32,027 Brown. John J. Brown. 298 00:25:48,672 --> 00:25:50,958 Vamos, pasa. Descansa los pies. 299 00:25:55,512 --> 00:25:57,798 S� que huele bien. 300 00:26:00,184 --> 00:26:03,051 �Qu� vas a hacer en Leadville? 301 00:26:03,228 --> 00:26:05,264 Solo es un sitio de paso 302 00:26:05,481 --> 00:26:07,392 para conseguir alg�n dinero. 303 00:26:07,608 --> 00:26:09,473 El sitio al que realmente voy es Denver. 304 00:26:09,693 --> 00:26:12,059 �Qu� hay en Denver? 305 00:26:12,279 --> 00:26:14,736 Gente guapa. Gente rica. 306 00:26:14,907 --> 00:26:16,397 Voy a por un hombre bueno, 307 00:26:16,575 --> 00:26:18,861 un hombre rico, un millonario. 308 00:26:19,078 --> 00:26:20,909 Igual que yo. 309 00:26:21,121 --> 00:26:24,158 Voy a aprender a leer y escribir. 310 00:26:26,043 --> 00:26:27,374 �T� sabes leer? 311 00:26:27,586 --> 00:26:29,042 Claro. 312 00:26:29,254 --> 00:26:30,915 Fui a la escuela hasta los nueve. 313 00:26:37,971 --> 00:26:39,836 L�eme lo que dice aqu�. 314 00:26:50,651 --> 00:26:56,738 Saludos cordiales de Katie Spinner. 315 00:26:56,949 --> 00:26:59,235 - �Y eso qu� quiere decir? - �Qu� cosa? 316 00:26:59,451 --> 00:27:00,691 Saludos. 317 00:27:02,788 --> 00:27:05,825 Quiere decir no solo saludos, 318 00:27:06,041 --> 00:27:08,282 sino saludos cordiales. 319 00:27:11,588 --> 00:27:12,794 Ya veo. 320 00:27:13,006 --> 00:27:14,837 Saludos cordiales. 321 00:27:16,051 --> 00:27:18,417 Sea eso lo que sea. 322 00:27:18,637 --> 00:27:19,877 �Y este? 323 00:27:23,183 --> 00:27:25,174 Feliz Navidad 324 00:27:25,394 --> 00:27:28,136 de Katie Spinner. 325 00:27:28,313 --> 00:27:30,178 Eso debi� ser por navidades. 326 00:27:31,650 --> 00:27:33,515 S�, debi� ser. 327 00:27:37,114 --> 00:27:39,070 �No es precioso? 328 00:27:39,283 --> 00:27:41,114 Mira qu� casas tan grandes. 329 00:27:42,703 --> 00:27:45,069 �Qu� pone ah�? 330 00:27:45,289 --> 00:27:48,702 Es Pennsylvania Avenue, 331 00:27:48,917 --> 00:27:51,579 Denver, Colorado. 332 00:27:51,795 --> 00:27:53,080 Pennsylvania Avenue. 333 00:27:53,297 --> 00:27:54,628 Es... 334 00:27:54,840 --> 00:27:57,206 Es donde viven los ricos. 335 00:27:57,426 --> 00:27:59,712 Ah� es donde voy a vivir. 336 00:27:59,928 --> 00:28:02,385 �Antes o despu�s de pescar un millonario? 337 00:28:03,640 --> 00:28:05,130 Despu�s. 338 00:28:05,350 --> 00:28:07,181 �Qu� vas a usar de cebo? 339 00:28:08,437 --> 00:28:12,146 Qu� tonto soy, lo siento. 340 00:28:12,357 --> 00:28:15,599 Tienes una... una bonita... cara. 341 00:28:17,112 --> 00:28:19,353 Seguramente soy el �nico hombre en 20 millas 342 00:28:19,573 --> 00:28:23,486 que sabe que eres... una mujer. 343 00:28:23,702 --> 00:28:26,193 Con eme may�scula y con jota. 344 00:28:26,413 --> 00:28:28,779 Vamos a comer. Tengo que irme. 345 00:28:28,999 --> 00:28:31,240 Hay tiempo de sobra. Leadville est� al pasar la colina. 346 00:28:34,796 --> 00:28:36,752 �Al pasar la colina? 347 00:28:36,965 --> 00:28:38,796 Puede que a una milla. 348 00:28:40,427 --> 00:28:42,668 Dijiste que estaba lejos. 349 00:28:42,888 --> 00:28:44,128 Dijiste que quiz�s diez millas 350 00:28:44,348 --> 00:28:46,714 y me invitaste a pasar la noche en tu caba�a. 351 00:28:46,934 --> 00:28:49,220 �Sucio cabr�n! 352 00:28:49,436 --> 00:28:51,142 Mi padre me lo advirti�, 353 00:28:51,355 --> 00:28:52,475 pero t� eres muy astuto, 354 00:28:52,606 --> 00:28:53,891 un embaucador, un charlat�n. 355 00:28:54,107 --> 00:28:55,722 �Y aqu� estoy baja este techo! 356 00:28:55,943 --> 00:28:57,128 �Y qu� tiene que ver el techo? 357 00:28:57,152 --> 00:28:58,483 �Me voy de aqu�, 358 00:28:58,695 --> 00:29:01,482 lengua b�fida, rastrero enga�oso, 359 00:29:01,698 --> 00:29:02,698 mofeta intrigante! 360 00:29:06,745 --> 00:29:07,905 �Lo sab�a! 361 00:29:08,121 --> 00:29:10,578 Sab�a que iba a ir... 362 00:29:27,391 --> 00:29:29,632 Hola, Christmas. �C�mo va el negocio? 363 00:29:29,851 --> 00:29:31,216 No hay negocio. 364 00:29:31,436 --> 00:29:33,973 Se han ido todos al Nugget desde ayer. 365 00:29:34,189 --> 00:29:36,109 Eso es porque all� tienen diversi�n, Christmas. 366 00:29:36,191 --> 00:29:37,476 T� no tienes diversi�n. 367 00:29:37,693 --> 00:29:39,604 S�, ya lo s�. 368 00:29:39,820 --> 00:29:42,527 He o�do que tienen una chica que canta. 369 00:29:42,739 --> 00:29:44,570 Y su hermana toca el piano. 370 00:29:44,783 --> 00:29:47,069 S�, y de vez en cuando 371 00:29:47,286 --> 00:29:49,277 la que canta... 372 00:29:49,496 --> 00:29:50,702 se inclina para pasar las hojas 373 00:29:50,914 --> 00:29:52,370 de la que toca el piano. 374 00:29:53,500 --> 00:29:55,832 Es un gran espect�culo. 375 00:29:58,088 --> 00:30:00,711 �Ahora barres t� mismo, Christmas? 376 00:30:00,924 --> 00:30:02,539 Bueno, Henry lo dej�. 377 00:30:02,759 --> 00:30:05,341 Tengo que encontrar otro ayudante. 378 00:30:05,554 --> 00:30:07,215 Yo soy ayudante. 379 00:30:08,849 --> 00:30:10,134 Es un trabajo de hombre. 380 00:30:10,350 --> 00:30:12,466 Yo puedo hacerlo. Puedo hacer cualquier cosa. 381 00:30:13,770 --> 00:30:15,476 Eres nueva en el pueblo. 382 00:30:15,689 --> 00:30:18,101 Acabo de llegar y tengo que encontrar un sitio 383 00:30:18,317 --> 00:30:20,628 para dormir y algo de comer y estoy dispuesta a trabajar duro, 384 00:30:20,652 --> 00:30:21,671 no importa el riesgo porque.. 385 00:30:21,695 --> 00:30:23,151 No tengo dinero. 386 00:30:27,117 --> 00:30:28,117 Est� bien. 387 00:30:29,244 --> 00:30:30,244 �Est� bien! 388 00:30:31,663 --> 00:30:33,153 Te dar� una oportunidad. Vamos. 389 00:30:33,373 --> 00:30:34,704 Vale. 390 00:30:34,916 --> 00:30:37,407 �Eh, Christmas, puede que sepa cantar! 391 00:30:39,379 --> 00:30:40,994 Hay algo que huele muy bien. 392 00:30:41,214 --> 00:30:43,125 Estoy cocinando un jam�n en la cocina. 393 00:30:43,342 --> 00:30:45,128 Oye, �sabes cantar? 394 00:30:45,344 --> 00:30:47,801 Podr�a cantar m�s fuerte que los jabal�es de las colinas. 395 00:30:49,806 --> 00:30:52,263 Ponte un vestido bonito, arr�glate el pelo, 396 00:30:52,476 --> 00:30:54,716 puedes quedar casi tan bien como las pollitas de ah� enfrente. 397 00:30:54,895 --> 00:30:56,681 �Seguro que sabes cantar? 398 00:30:56,855 --> 00:30:58,766 S�, claro, claro. 399 00:30:58,982 --> 00:31:00,472 �Qu� te pasa? 400 00:31:00,692 --> 00:31:02,808 Me siento un poco rara. 401 00:31:03,028 --> 00:31:06,646 Supongo que tengo mucha hambre. 402 00:31:06,865 --> 00:31:08,355 Te traer� algo para comer. 403 00:31:09,284 --> 00:31:10,899 �Sabes usar la caja? 404 00:31:11,119 --> 00:31:12,234 - �La caja? - El piano. 405 00:31:12,454 --> 00:31:13,910 �Sabes tocarlo? 406 00:31:14,122 --> 00:31:15,908 Oh, el piano. 407 00:31:16,124 --> 00:31:18,365 Claro, claro. 408 00:31:18,543 --> 00:31:20,423 Bueno, si sabes tocar el piano y sabes cantar, 409 00:31:20,629 --> 00:31:21,994 ya tienes trabajo. 410 00:31:22,214 --> 00:31:24,500 Te traer� un vestido elegante y te arreglar�... 411 00:31:25,425 --> 00:31:28,007 arrima arrima 412 00:31:28,220 --> 00:31:29,380 arrima arrima 413 00:31:29,596 --> 00:31:31,587 arrima arrima 414 00:31:31,807 --> 00:31:33,638 arrima arrima 415 00:31:35,519 --> 00:31:36,850 arrimaos 416 00:31:37,062 --> 00:31:38,393 arrimaos 417 00:31:38,563 --> 00:31:40,428 arrimaos 418 00:31:43,318 --> 00:31:46,151 arrima arrima arrima arrima 419 00:31:46,363 --> 00:31:47,363 arrima arrima arrima 420 00:31:47,572 --> 00:31:50,188 arrimaos 421 00:31:50,409 --> 00:31:52,149 arrimaos 422 00:31:52,369 --> 00:31:53,654 Arrimaos a la barra, muchachos 423 00:31:53,870 --> 00:31:54,889 Arrimaos a la barra, muchachos 424 00:31:54,913 --> 00:31:56,699 �S�! 425 00:31:56,915 --> 00:31:58,075 arrimaos 426 00:31:59,668 --> 00:32:00,953 �A d�nde se fue? 427 00:32:01,169 --> 00:32:02,659 arrima arrima arrima 428 00:32:02,879 --> 00:32:04,710 arrima arrima arrima 429 00:33:13,700 --> 00:33:16,032 Arrimaos Arrimaos a la barra, muchachos 430 00:33:16,244 --> 00:33:17,734 Aflojaos el cintur�n 431 00:33:17,954 --> 00:33:19,615 Bebed solo cuando est�is solos 432 00:33:19,831 --> 00:33:22,072 O acompa�ados 433 00:33:22,292 --> 00:33:24,328 Arrimaos Arrimaos a la barra, muchachos 434 00:33:24,544 --> 00:33:26,034 Mejor os tom�is algunas m�s 435 00:33:26,254 --> 00:33:27,994 Nunca lo intent�is con una chica de tres dedos 436 00:33:28,215 --> 00:33:29,335 O con un descontenta 437 00:33:29,424 --> 00:33:30,755 Horrible ejemplo 438 00:33:30,967 --> 00:33:33,003 Como una chica que se llamaba Carrie 439 00:33:33,220 --> 00:33:35,381 Llevaba sus encantos a todo el mundo 440 00:33:35,597 --> 00:33:37,133 Tuve que casarme con ella 441 00:33:37,349 --> 00:33:39,431 O morir morir morir 442 00:33:39,643 --> 00:33:41,304 Tuve que casarme con Carrie 443 00:33:41,520 --> 00:33:44,011 O morir mori morir 444 00:34:00,038 --> 00:34:02,199 Arrimaos Arrimaos a la barra, muchachos 445 00:34:02,415 --> 00:34:03,871 Que se vea vuestro dinero 446 00:34:04,084 --> 00:34:05,790 Bebed solo de d�a o de noche 447 00:34:06,002 --> 00:34:08,118 O entremedias 448 00:34:08,338 --> 00:34:10,420 Arrimaos Arrimaos a la barra, muchachos 449 00:34:10,632 --> 00:34:12,122 Es muy bueno para la cabeza 450 00:34:12,342 --> 00:34:13,548 Los dos pies en la barra 451 00:34:13,718 --> 00:34:15,254 Har� que os caig�is de cu... 452 00:34:15,470 --> 00:34:17,210 hidle-deedle-didle-didle 453 00:34:17,430 --> 00:34:18,966 Yo la llamo Fazelda 454 00:34:19,182 --> 00:34:21,298 Se r�e conmigo y con todo el mundo 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,008 Tuve que casarme con Zelda 456 00:34:23,228 --> 00:34:25,139 O morir morir morir 457 00:34:25,355 --> 00:34:26,891 Tuve que casarme con Fazelda 458 00:39:34,205 --> 00:39:35,911 Gracias, Sr. Brown. 459 00:39:38,626 --> 00:39:40,867 Lo dejaste en mi caba�a. 460 00:39:46,050 --> 00:39:48,041 Pens� que querr�as tenerlo. 461 00:39:48,261 --> 00:39:50,297 Oh, s�. 462 00:39:51,639 --> 00:39:53,004 No querr�a perder esas 463 00:39:53,224 --> 00:39:55,556 postales de Denver. 464 00:39:55,727 --> 00:39:57,079 No s� para qu� sirven 465 00:39:57,103 --> 00:39:58,639 si no sabes leerlas. 466 00:40:00,189 --> 00:40:02,054 S�, pero voy a aprender a leer. 467 00:40:03,610 --> 00:40:05,100 �Y qui�n va a ense�arte? 468 00:40:06,279 --> 00:40:07,279 �T�? 469 00:40:13,912 --> 00:40:17,120 El gato ve al rat�n. 470 00:40:17,332 --> 00:40:20,916 El rat�n ve al gato. 471 00:40:21,127 --> 00:40:26,588 El gato corre tras el rat�n. 472 00:40:27,550 --> 00:40:29,962 Este es mi sombrero. 473 00:40:30,178 --> 00:40:33,420 Es un sombrero rojo. 474 00:40:35,058 --> 00:40:36,764 �Qu� le pas� al rat�n? 475 00:40:36,976 --> 00:40:38,261 El gato se lo comi�. 476 00:40:41,898 --> 00:40:43,513 La ni�a se llama Mary. 477 00:40:43,733 --> 00:40:45,348 El ni�o se llama Tom. 478 00:40:45,568 --> 00:40:46,774 Esto es el granero. 479 00:40:46,986 --> 00:40:49,022 Mary y Tom est�n en el pajar. 480 00:40:50,073 --> 00:40:51,233 Esta es la madre de Mary. 481 00:40:51,449 --> 00:40:53,280 Est� haciendo un pastel. 482 00:40:56,579 --> 00:40:59,537 Mejor deja el pastel y va a echar un vistazo al granero. 483 00:41:01,793 --> 00:41:04,330 Me llamo Molly Tobin. 484 00:41:04,545 --> 00:41:07,662 Mi maestro es Johnny Brown. 485 00:41:07,882 --> 00:41:09,668 - Est� muy bien. - Gracias. 486 00:41:11,260 --> 00:41:13,467 Supongo que te ir�s muy pronto. 487 00:41:13,680 --> 00:41:14,965 He o�do que corre el dinero. 488 00:41:15,181 --> 00:41:17,092 Tengo que comprar ropa nueva. 489 00:41:17,308 --> 00:41:20,095 Tengo 50 d�lares. No basta. 490 00:41:20,311 --> 00:41:21,926 �Cu�nto bastar�a, Molly? 491 00:41:22,146 --> 00:41:24,057 No s�, lo bastante para que pa y yo 492 00:41:24,273 --> 00:41:25,553 pudi�ramos tener un techo sobre nuestras cabezas 493 00:41:25,608 --> 00:41:27,940 que no goteara con lluvia o fr�o. 494 00:41:28,152 --> 00:41:30,393 Sigue, tengo que saberlo. 495 00:41:32,323 --> 00:41:33,801 Lo bastante para tener un estufa para calentar 496 00:41:33,825 --> 00:41:35,065 y un fog�n para cocinar. 497 00:41:35,284 --> 00:41:37,366 Lo bastante para tener mi propia cama de lat�n. 498 00:41:37,578 --> 00:41:38,988 Lo bastante para tener platos 499 00:41:39,163 --> 00:41:40,403 a juego con las tazas. 500 00:41:40,623 --> 00:41:43,205 Y lo bastante para que mi pa pudiera estar en la cama todo el d�a 501 00:41:43,418 --> 00:41:45,500 con una jarra, si le apeteciera. 502 00:41:45,712 --> 00:41:49,500 Y lo bastante para que la gente me llamara se�ora. 503 00:41:49,716 --> 00:41:51,707 Bueno, eso es mucho m�s de 50 d�lares. 504 00:41:51,926 --> 00:41:54,046 Por eso tengo que encontrar un minero con una concesi�n rica. 505 00:41:55,722 --> 00:41:58,008 Yo tengo una concesi�n, junto a Hippo Mountain. 506 00:41:58,224 --> 00:42:00,215 All� hay mucha plata. 507 00:42:00,435 --> 00:42:02,266 En serio, un caballero de Nueva York 508 00:42:02,478 --> 00:42:04,309 ha intentado comprarla. 509 00:42:04,522 --> 00:42:06,183 No me importa el dinero. 510 00:42:06,399 --> 00:42:07,889 Me va bien. 511 00:42:08,109 --> 00:42:09,461 Si la concesi�n de Hippo Mountain se acaba, 512 00:42:09,485 --> 00:42:11,225 encontrar� otra. 513 00:42:11,446 --> 00:42:13,607 �Encontrar�s otra? �As�, sin m�s? 514 00:42:13,823 --> 00:42:14,823 Claro, es f�cil. 515 00:42:14,866 --> 00:42:16,026 Tengo talento para ello. 516 00:42:16,242 --> 00:42:19,571 El oro y la plata me llaman a gritos. 517 00:42:19,787 --> 00:42:23,075 �Pero qu� demonios! �Y por qu� no escuchas? 518 00:42:23,291 --> 00:42:24,781 Saco de all� lo que necesito. 519 00:42:26,627 --> 00:42:29,414 Y tengo el otro trozo de tierra con su caba�a. 520 00:42:29,630 --> 00:42:31,291 Es una tierra muy bonita, 521 00:42:31,507 --> 00:42:32,747 con su arroyo y todo. 522 00:42:32,967 --> 00:42:34,207 �Te acuerdas? 523 00:42:35,470 --> 00:42:37,176 Pero necesita una mujer. 524 00:42:41,225 --> 00:42:42,385 Pues b�scate una. 525 00:42:43,853 --> 00:42:45,969 Una chica podr�a ser feliz all�, Molly. 526 00:42:48,649 --> 00:42:50,514 �Por qu� no te conformas con la felicidad? 527 00:42:52,028 --> 00:42:54,986 Nunca 528 00:42:55,198 --> 00:42:59,066 Te dir� no 529 00:42:59,243 --> 00:43:04,488 Digas lo que digas y hagas lo que hagas 530 00:43:04,707 --> 00:43:07,870 Si quieres que espere 531 00:43:08,086 --> 00:43:10,577 Toda una vida 532 00:43:10,797 --> 00:43:13,083 Sabes que con gusto esperar� 533 00:43:13,299 --> 00:43:18,544 Una vida o dos 534 00:43:18,763 --> 00:43:24,429 Solo por mirarte 535 00:43:25,686 --> 00:43:29,850 Sonreir� cuando t� digas 536 00:43:30,066 --> 00:43:32,182 Al�grate 537 00:43:32,401 --> 00:43:38,362 Llorar� si quieres que est� triste 538 00:43:38,574 --> 00:43:42,283 Hoy ser� ma�ana 539 00:43:42,495 --> 00:43:46,704 Si t� lo deseas 540 00:43:46,916 --> 00:43:49,578 Me quedar� 541 00:43:49,794 --> 00:43:54,413 O me ir� 542 00:43:54,632 --> 00:43:57,294 Pero yo 543 00:43:57,510 --> 00:44:01,298 Jam�s dir� 544 00:44:01,514 --> 00:44:03,470 No 545 00:44:04,892 --> 00:44:06,632 Nunca lo pensar� dos veces. 546 00:44:06,853 --> 00:44:08,434 Nunca pesta�ear� dos veces. 547 00:44:08,646 --> 00:44:11,809 P�deme. �P�deme lo que quieras! 548 00:44:12,024 --> 00:44:13,605 Quiero una casa con una ventana con vistas 549 00:44:13,818 --> 00:44:14,818 sobre el valle. 550 00:44:14,944 --> 00:44:16,024 �Una ventana con vistas 551 00:44:16,237 --> 00:44:18,102 para la se�ora! 552 00:44:18,322 --> 00:44:23,862 Jam�s te dir� que no 553 00:44:24,078 --> 00:44:25,864 - Quiero un vestido rojo de seda. - S�. 554 00:44:26,080 --> 00:44:27,695 - Quiero ir a conocer Denver. - S�. 555 00:44:27,915 --> 00:44:30,327 - Quiero una cama de lat�n. - �S�! 556 00:44:30,543 --> 00:44:32,033 T�rate al lago. 557 00:44:32,253 --> 00:44:33,288 �S�! 558 00:44:36,841 --> 00:44:38,547 �No, Johnny! 559 00:44:40,970 --> 00:44:47,091 Jam�s dir� que no 560 00:44:47,310 --> 00:44:53,146 Jam�s dir� no 561 00:45:02,617 --> 00:45:04,949 No. �No! 562 00:45:05,161 --> 00:45:07,152 �Al�jate de m�, Johnny Brown! 563 00:45:07,371 --> 00:45:09,703 Tienes se�ales de peligro grandes como una casa. 564 00:45:09,916 --> 00:45:12,783 Y jur� que conseguir�a un marido rico en Denver. 565 00:45:13,002 --> 00:45:15,709 �Un marido rico, con o sin amor? 566 00:45:15,922 --> 00:45:17,207 �Justamente! 567 00:45:17,423 --> 00:45:20,884 Dej� mi casa huyendo de una vida miserable. 568 00:45:20,927 --> 00:45:23,550 Y la �nica manera es casarme con el hombre adecuado. 569 00:45:23,763 --> 00:45:25,845 �Y por qu� crees que no soy yo el hombre adecuado? 570 00:45:26,057 --> 00:45:27,263 Porque no te importa nada, 571 00:45:27,475 --> 00:45:29,431 con esas ideas que tienes, no trabajas. 572 00:45:29,644 --> 00:45:33,307 As� que no te acerques, Johnny Brown, 573 00:45:33,522 --> 00:45:37,356 porque... porque... no puedo mentir. 574 00:45:37,568 --> 00:45:41,777 Siento algo por ti. 575 00:45:46,160 --> 00:45:50,529 Sonreir� 576 00:45:50,748 --> 00:45:53,364 Si t� dices 577 00:45:53,584 --> 00:45:56,417 Que est� alegre 578 00:45:58,297 --> 00:46:00,879 Llorar� 579 00:46:01,092 --> 00:46:06,928 Si quieres que est� triste 580 00:46:08,683 --> 00:46:13,928 Hoy ser� ma�ana 581 00:46:14,146 --> 00:46:19,982 Si t� lo quieres 582 00:46:23,322 --> 00:46:28,157 Me quedar� 583 00:46:28,369 --> 00:46:34,205 O me ir� 584 00:46:37,420 --> 00:46:42,255 Pero yo 585 00:46:42,466 --> 00:46:47,506 Jam�s dir� 586 00:46:58,899 --> 00:47:00,685 �Su�ltame! 587 00:47:05,865 --> 00:47:07,947 D�jame. 588 00:47:09,618 --> 00:47:12,075 D�jame. D�jame. 589 00:47:12,288 --> 00:47:13,573 Nadie va a pararme. 590 00:47:13,789 --> 00:47:16,246 �Nada va a desanimarme! 591 00:47:47,615 --> 00:47:50,027 Yo 592 00:47:50,242 --> 00:47:52,324 Jam�s te dir� no 593 00:47:52,536 --> 00:47:54,822 A ti 594 00:47:57,124 --> 00:48:02,960 Digas lo que digas Hagas lo que hagas 595 00:48:05,549 --> 00:48:06,959 Y si me pides 596 00:48:07,176 --> 00:48:11,089 Que espere toda una vida 597 00:48:11,305 --> 00:48:13,921 Sabes que esperar� con gusto 598 00:48:14,141 --> 00:48:17,725 Toda una vida o dos 599 00:48:17,895 --> 00:48:21,683 Solo por mirarte 600 00:48:23,442 --> 00:48:25,524 Me reir� a carcajadas 601 00:48:25,736 --> 00:48:30,526 Si me dices que est� contento 602 00:48:30,741 --> 00:48:32,777 Llorar� como un ni�o 603 00:48:32,993 --> 00:48:37,236 Si dices que quieres que est� triste 604 00:48:37,456 --> 00:48:39,162 Reir� o llorar� 605 00:48:39,375 --> 00:48:40,956 Sollozar� o suspirar� 606 00:48:41,168 --> 00:48:44,535 Me quedar� o me ir� 607 00:48:44,755 --> 00:48:48,498 Pero nunca 608 00:48:48,717 --> 00:48:52,835 Nunca jam�s 609 00:48:53,055 --> 00:48:55,046 Yo nunca jam�s 610 00:48:55,266 --> 00:48:59,726 Te dir� no 611 00:49:05,234 --> 00:49:06,599 Hola. 612 00:49:06,819 --> 00:49:08,855 Con lo arreglado que vienes 613 00:49:09,071 --> 00:49:10,857 parece que vamos a la iglesia 614 00:49:11,073 --> 00:49:12,688 en lugar de ir a ver una mina. 615 00:49:12,908 --> 00:49:14,819 Yo no te dije que fuera a ense�arte una mina. 616 00:49:15,035 --> 00:49:17,355 Dijiste que ibas a ense�arme en lo que hab�as estado trabajando. 617 00:49:17,496 --> 00:49:19,737 As� es. 618 00:49:27,173 --> 00:49:29,585 Johnny Brown, conozco este sitio. 619 00:49:29,800 --> 00:49:32,291 Me est�s llevando a esa vieja caba�a tuya. 620 00:49:32,511 --> 00:49:33,551 Lo sabes de sobra. 621 00:49:33,721 --> 00:49:34,961 Tranquila, se�orita. 622 00:49:35,139 --> 00:49:37,801 No te estoy llevando a mi vieja caba�ita. 623 00:49:37,975 --> 00:49:40,887 Es mi gran caba�a nueva. 624 00:49:41,103 --> 00:49:42,934 �Oh, Johnny! 625 00:49:44,190 --> 00:49:45,225 Vaya... 626 00:49:45,441 --> 00:49:48,057 Vivir para ver. 627 00:49:48,277 --> 00:49:50,233 Espera a ver lo que te voy a ense�ar. 628 00:49:50,446 --> 00:49:51,606 Esto es el porche. 629 00:49:51,822 --> 00:49:53,608 Dos mecedoras para sentarse en las noches de verano. 630 00:49:53,824 --> 00:49:55,405 Qu� bonito. 631 00:50:04,001 --> 00:50:06,117 Esto es el sal�n. 632 00:50:08,422 --> 00:50:10,708 Tengo una estufa para calefacci�n. 633 00:50:12,927 --> 00:50:15,384 Y un fog�n para cocinar. 634 00:50:22,686 --> 00:50:25,723 Y tazas con platos a juego. 635 00:50:32,154 --> 00:50:33,154 Oh. 636 00:50:34,198 --> 00:50:35,438 Oh.. 637 00:50:35,658 --> 00:50:39,071 Vaya c�mo recuerdas las cosas, Johnny Brown. 638 00:50:41,413 --> 00:50:43,825 Las cosas que dices. 639 00:50:44,041 --> 00:50:45,872 Ven, ven. 640 00:50:46,085 --> 00:50:47,746 Ven. 641 00:50:49,672 --> 00:50:51,333 Hay un cuarto para tu padre. 642 00:50:54,718 --> 00:50:57,004 �Hiciste un cuarto para pa? 643 00:50:58,305 --> 00:51:01,425 Y una jarra en la mesa esperando por �l. 644 00:51:02,685 --> 00:51:04,676 Ven. 645 00:51:12,486 --> 00:51:15,193 �Oh! Oh. 646 00:51:17,116 --> 00:51:18,116 Oh. 647 00:51:19,702 --> 00:51:22,364 Compraste una cama. 648 00:51:22,580 --> 00:51:25,242 Lo reconozco, Johnny Brown. 649 00:51:25,457 --> 00:51:28,039 �Te gusta, Molly? 650 00:51:28,252 --> 00:51:29,708 Oh. 651 00:51:29,920 --> 00:51:30,955 Oh... 652 00:51:31,171 --> 00:51:34,538 Es la cosa m�s bonita 653 00:51:34,758 --> 00:51:37,215 que he visto nunca. 654 00:51:50,774 --> 00:51:53,641 Mira esto. 655 00:51:55,446 --> 00:51:57,778 Puedes ba�arte dentro de casa. 656 00:51:57,990 --> 00:52:01,073 Caray. �No es incre�ble? 657 00:52:01,285 --> 00:52:04,197 Qu� bonito. 658 00:52:04,413 --> 00:52:06,028 Oh... oh... 659 00:52:06,248 --> 00:52:08,113 Esta cama. 660 00:52:08,334 --> 00:52:11,371 Oh... oh... 661 00:52:11,587 --> 00:52:13,498 Es tan blanda. 662 00:52:16,800 --> 00:52:18,085 Pero bien s�lida. 663 00:52:18,302 --> 00:52:20,133 Vino de Denver. 664 00:52:23,599 --> 00:52:25,464 Has hecho todo esto por m�. 665 00:52:27,144 --> 00:52:33,105 Nadie hab�a hecho nunca nada especial por m�, solo por m�, 666 00:52:33,317 --> 00:52:34,807 en toda mi vida. 667 00:52:41,700 --> 00:52:44,157 Vamos a casarnos hoy. 668 00:52:49,291 --> 00:52:52,078 Va contra todo lo que yo hab�a so�ado. 669 00:52:54,630 --> 00:52:57,167 No tendr�a l�gica que dijera que no. 670 00:52:58,300 --> 00:53:01,133 Adem�s, no podr�a soportar 671 00:53:01,345 --> 00:53:05,839 que otra persona durmiera en esa preciosa cama de lat�n, 672 00:53:06,058 --> 00:53:07,173 con las estrellas brillando... 673 00:53:07,393 --> 00:53:10,260 - �Listos? - �Listos para qu�? 674 00:53:11,855 --> 00:53:12,890 �Qu�? 675 00:53:13,107 --> 00:53:15,598 Aqu� llega la novia 676 00:53:15,818 --> 00:53:17,228 Aqu� llega la novia 677 00:53:17,444 --> 00:53:18,809 Vamos. Venga, todos. 678 00:53:19,029 --> 00:53:23,568 Aqu� llega la novia Aqu� llega la novia 679 00:53:23,784 --> 00:53:26,150 Aqu� llega la novia 680 00:53:26,370 --> 00:53:27,570 Aqu� llega la novia 681 00:53:27,621 --> 00:53:29,612 Qu� guapa est�s, cari�o. 682 00:53:29,832 --> 00:53:31,618 Felicidades, querida Molly. 683 00:53:31,834 --> 00:53:33,395 Deprisa, padre, antes de que cambie de opini�n. 684 00:53:33,419 --> 00:53:36,206 La he ablandado bien. Vamos. Empiece. 685 00:53:36,422 --> 00:53:37,502 �Tienes el anillo? 686 00:53:37,715 --> 00:53:38,733 - El anillo. - Oh, el anillo. 687 00:53:38,757 --> 00:53:39,757 S�, tengo el anillo. 688 00:53:39,883 --> 00:53:44,001 El anillo. El anillo. �El anillo? 689 00:53:44,221 --> 00:53:46,928 - �Olvid� el anillo! - No pasa nada. 690 00:53:47,141 --> 00:53:49,177 - Esto valdr� por ahora. - Esto valdr� por ahora. 691 00:53:49,393 --> 00:53:51,054 Venga. Adentro. 692 00:53:51,270 --> 00:53:53,886 Lo olvid�. T�, pasa. 693 00:53:54,106 --> 00:53:55,221 Es tu boda. 694 00:54:02,448 --> 00:54:05,440 - �Felicidades! - Christmas, es por ah�. 695 00:54:05,659 --> 00:54:08,617 - Por aqu�. - Vamos. Buenas noches. 696 00:54:08,829 --> 00:54:10,035 Buenas noches. 697 00:54:10,998 --> 00:54:12,204 �Buenas noches, Polak! 698 00:54:12,416 --> 00:54:17,584 Fue... la boda m�s preciosa que haya visto. 699 00:54:28,223 --> 00:54:30,760 �Ocurre algo, Sra. Brown? 700 00:54:30,976 --> 00:54:36,558 Un anillo de papel, sin vestido de novia, 701 00:54:37,816 --> 00:54:40,398 y est�s borracho. 702 00:54:42,571 --> 00:54:46,155 Como todo el mundo. Fue una boda estupenda. 703 00:54:46,366 --> 00:54:48,197 Para m�, no. 704 00:54:48,410 --> 00:54:50,241 �Para m�, no! 705 00:54:50,454 --> 00:54:54,868 �Qu� he hecho? 706 00:54:55,083 --> 00:54:56,414 Voy y me caso 707 00:54:56,627 --> 00:54:58,458 con un borracho, un minero in�til 708 00:54:58,670 --> 00:55:00,956 que ni siquiera trabaja en la mina y... 709 00:55:01,173 --> 00:55:03,380 �Para qu� sirven las tazas y los platos 710 00:55:03,592 --> 00:55:05,002 si todo te da igual? 711 00:55:05,219 --> 00:55:07,551 Me he dejado enga�ar 712 00:55:07,763 --> 00:55:11,927 por una cama de lat�n y una cocina 713 00:55:12,142 --> 00:55:13,803 y un cuarto para pa 714 00:55:14,019 --> 00:55:16,180 y un mont�n de palabras bonitas y... 715 00:55:16,396 --> 00:55:19,388 Y el coraz�n que me dio un vuelco 716 00:55:19,608 --> 00:55:21,269 cuando me tocaste. 717 00:55:23,320 --> 00:55:26,027 �Qu� he hecho? 718 00:55:50,305 --> 00:55:51,305 �Johnny? 719 00:55:54,017 --> 00:55:55,017 �Johnny? 720 00:55:59,731 --> 00:56:00,731 �Johnny? 721 00:56:03,694 --> 00:56:05,559 �Johnny! 722 00:56:05,779 --> 00:56:08,987 �Johnny! �Johnny! 723 00:57:18,226 --> 00:57:19,807 Soy yo, ratita. 724 00:57:21,563 --> 00:57:23,428 �Oh, Johnny! 725 00:57:23,649 --> 00:57:26,311 �Oh, Johnny! 726 00:57:26,526 --> 00:57:27,982 �Est�s bien? 727 00:57:28,779 --> 00:57:29,985 �Est�s bien? 728 00:57:30,197 --> 00:57:31,197 Claro, cari�o. 729 00:57:31,323 --> 00:57:32,323 Oh. 730 00:57:33,909 --> 00:57:35,570 �Me alegro! 731 00:57:35,786 --> 00:57:38,027 �Ahora me voy! 732 00:57:38,246 --> 00:57:40,111 - �Por qu�? - �Que por qu�? 733 00:57:40,332 --> 00:57:42,323 Dejarme aqu� tres d�as sola 734 00:57:42,542 --> 00:57:44,123 muerta de angustia. 735 00:57:44,336 --> 00:57:46,189 Espera, Sra. Brown, �no quieres saber d�nde he estado? 736 00:57:46,213 --> 00:57:48,454 - Puedo adivinarlo. - No, te equivocas del todo. 737 00:57:48,674 --> 00:57:50,255 Mira. Mira esto. 738 00:57:55,973 --> 00:57:57,509 Trescientos mil d�lares. 739 00:57:57,724 --> 00:57:59,635 Vend� la concesi�n a aquel caballero de Nueva York. 740 00:57:59,851 --> 00:58:01,663 Me llev� tiempo encontrar y firmar los papeles 741 00:58:01,687 --> 00:58:03,678 y conseguir el dinero, pero ahora vuelvo a casa 742 00:58:03,897 --> 00:58:06,855 y no vas a enfadarte conmigo, �no? 743 00:58:07,067 --> 00:58:09,774 Oh, Johnny. 744 00:58:09,987 --> 00:58:11,443 Yo cre� que t� te hab�as enfadado conmigo 745 00:58:11,655 --> 00:58:14,237 por c�mo me port� despu�s de la boda. 746 00:58:14,449 --> 00:58:15,939 Cre� que no me quer�as. 747 00:58:16,159 --> 00:58:18,821 - �Oh, ratita! - Oh, oh. 748 00:58:19,037 --> 00:58:21,619 Tranquil�zate. 749 00:58:21,832 --> 00:58:24,244 Llevo tres d�as viajando 750 00:58:24,459 --> 00:58:27,246 y no estoy en condiciones para una novia en su cama de lat�n. 751 00:58:28,630 --> 00:58:32,373 Bueno, mejor voy a lavarme. 752 00:58:32,592 --> 00:58:34,924 �Qu� vas a comprar con todo ese dinero? 753 00:58:35,137 --> 00:58:37,844 Caray, no s�. 754 00:58:38,056 --> 00:58:39,512 Primero iremos a buscar a pa, 755 00:58:39,725 --> 00:58:42,512 y luego te compraremos un buen reloj de oro... 756 00:58:42,728 --> 00:58:45,014 Y t� tendr�s un aut�ntico anillo de boda de oro. 757 00:58:45,188 --> 00:58:47,179 Y un vestido rojo. 758 00:58:47,399 --> 00:58:49,640 �Y un sombrero impresionante! 759 00:58:51,319 --> 00:58:53,275 Oh... oh. 760 00:58:54,114 --> 00:58:56,776 Oh... oh. 761 00:58:56,992 --> 00:58:59,825 Uh... oh. 762 00:59:00,037 --> 00:59:01,743 Oh, Dios. 763 00:59:01,955 --> 00:59:03,286 Oh. 764 00:59:04,875 --> 00:59:05,875 Oh. 765 00:59:30,692 --> 00:59:31,692 Oh. 766 01:03:01,861 --> 01:03:04,523 �Johnny? �Eres t�, Johnny? 767 01:03:04,739 --> 01:03:05,945 Soy yo, cari�o. 768 01:03:06,157 --> 01:03:09,775 Estaba tomando una copa para calentarme. 769 01:03:31,016 --> 01:03:33,223 Ese agua estaba helada. 770 01:03:34,644 --> 01:03:37,260 Tienes el pelo mojado. 771 01:03:37,480 --> 01:03:38,936 Estaba temblando de fr�o. 772 01:03:39,149 --> 01:03:42,516 Ahora estoy bien. 773 01:03:42,736 --> 01:03:45,398 Tengo el trasero caliente como una plancha. 774 01:03:45,613 --> 01:03:47,695 Estuve calent�ndome al fuego. 775 01:03:48,908 --> 01:03:50,648 Fuego. 776 01:03:50,869 --> 01:03:53,702 - �Fuego? �Qu� fuego? - La estufa. 777 01:03:53,913 --> 01:03:57,405 �No! �No! �El dinero, no! 778 01:03:57,625 --> 01:03:59,161 �Qu�? 779 01:03:59,377 --> 01:04:00,867 Molly, �qu� pasa? 780 01:04:01,087 --> 01:04:02,293 �El dinero! �El dinero! 781 01:04:02,505 --> 01:04:04,025 �Qu� pasa? �Te has vuelto loca? 782 01:04:04,049 --> 01:04:06,882 No, escond� el dinero en la estufa. 783 01:04:07,093 --> 01:04:08,378 Agua. 784 01:04:08,595 --> 01:04:10,256 �Agua! 785 01:04:13,308 --> 01:04:14,535 �Molly, vas a quemarte! 786 01:04:14,559 --> 01:04:15,799 �Ap�rtate de ah�! 787 01:04:15,852 --> 01:04:18,264 �Es demasiado tarde, Molly! 788 01:04:18,480 --> 01:04:19,765 �Mi anillo est� ardiendo! 789 01:04:19,981 --> 01:04:22,017 Mi anillo, mira las cenizas. 790 01:04:22,192 --> 01:04:24,023 �El dinero y mi anillo! 791 01:04:24,235 --> 01:04:25,725 �Todo perdido! 792 01:04:27,822 --> 01:04:31,030 �Espera un momento! 793 01:04:31,242 --> 01:04:32,842 - �No! �No! - Molly, espera, escucha. 794 01:04:34,079 --> 01:04:35,990 Escucha. Es solo dinero. 795 01:04:36,206 --> 01:04:37,696 Puedo conseguir m�s. 796 01:04:37,916 --> 01:04:39,236 �Esc�chame, cari�o! 797 01:04:39,292 --> 01:04:43,080 - �Cari�o! - �No! �No! 798 01:04:43,838 --> 01:04:45,669 �Cari�o? 799 01:04:53,390 --> 01:04:54,846 �No vas a pegarme? 800 01:04:55,058 --> 01:04:56,923 �Por qu�? Soy yo quien encendi� el fuego. 801 01:04:58,478 --> 01:05:00,560 �No est�s enfadado conmigo? 802 01:05:00,772 --> 01:05:03,263 �Claro que no! 803 01:05:03,483 --> 01:05:05,940 �Entonces por qu� andabas persigui�ndome por la habitaci�n? 804 01:05:06,152 --> 01:05:08,297 Porque corr�as. Cre� que se te hab�a ido la olla. 805 01:05:08,321 --> 01:05:10,403 �Por qu� corr�as? 806 01:05:11,991 --> 01:05:13,822 Bueno... 807 01:05:14,035 --> 01:05:16,242 Estaba asustada, solo eso. 808 01:05:16,454 --> 01:05:18,570 �C�mo? 809 01:05:18,790 --> 01:05:22,703 Solo estaba asustada. 810 01:05:22,919 --> 01:05:24,500 �Por m�? 811 01:05:24,712 --> 01:05:26,794 Bueno, pens�... 812 01:05:27,006 --> 01:05:29,713 pens� que ibas a darme una paliza. 813 01:05:29,926 --> 01:05:33,134 �Te la dar� si no vuelves a la cama! 814 01:05:43,356 --> 01:05:47,349 - �Oh, Johnny! - Oh, vamos, vamos. 815 01:05:47,569 --> 01:05:50,106 No ir�s a estar lloriqueando toda la noche. 816 01:05:50,321 --> 01:05:54,405 Es que no puedo parar. 817 01:05:54,617 --> 01:05:56,733 No quiero que llores por el dinero. 818 01:05:56,953 --> 01:05:59,285 No es por eso. 819 01:05:59,497 --> 01:06:02,910 Es que eres tan comprensivo. 820 01:06:06,421 --> 01:06:09,709 �Nunca iremos a Denver! 821 01:06:14,345 --> 01:06:17,299 Bueno, si vas a seguir con esos lloros y lamentos, 822 01:06:17,515 --> 01:06:20,302 mejor salgo ahora mismo a buscar otra mina. 823 01:06:22,020 --> 01:06:24,181 �Johnny? �Vuelve! 824 01:06:24,397 --> 01:06:26,683 �Oro y plata, habladme! 825 01:06:26,900 --> 01:06:30,267 �Gritad fuerte, porque tengo una chica que quema el dinero! 826 01:06:30,487 --> 01:06:33,445 �Johnny! �Johnny! �Vuelve! 827 01:06:33,656 --> 01:06:35,396 �Vas a dejar ese llanto? 828 01:06:35,617 --> 01:06:37,198 �S�! �S�! 829 01:06:37,410 --> 01:06:40,322 �S�, Johnny! �S�! 830 01:06:40,538 --> 01:06:42,950 Dime que me quieres. 831 01:06:44,334 --> 01:06:46,700 Te quiero, Johnny. 832 01:06:46,920 --> 01:06:48,831 As� est� mejor. 833 01:07:00,141 --> 01:07:02,678 Oh, Joh... Joh... 834 01:07:14,405 --> 01:07:15,611 Damas y caballeros, 835 01:07:15,823 --> 01:07:19,281 llegamos ahora a Pennsylvania Avenue. 836 01:07:19,494 --> 01:07:21,701 A lo largo de esta preciosa avenida 837 01:07:21,913 --> 01:07:24,370 est�n los hogares de los treinta y seis magn�ficos. 838 01:07:24,582 --> 01:07:27,119 La flor y nata de Denver. 839 01:07:27,335 --> 01:07:29,951 La casa a su izquierda 840 01:07:30,171 --> 01:07:32,378 es el hogar de la Sra. McGraw, 841 01:07:32,590 --> 01:07:36,253 l�der reconocida de la sociedad de Denver. 842 01:07:36,469 --> 01:07:40,803 Y esta es la nueva atracci�n de Pennsylvania Avenue. 843 01:07:41,015 --> 01:07:45,224 Acaba de ser reformada por el Sr. y la Sra. J.J. Brown, 844 01:07:45,436 --> 01:07:47,427 due�os de la mina Little Johnny, 845 01:07:47,647 --> 01:07:50,935 el hallazgo de oro m�s rico de la historia de Colorado. 846 01:07:51,150 --> 01:07:54,688 Esa mina ha producida ya 10 millones de d�lares. 847 01:07:54,904 --> 01:07:57,236 14 millones, y hay mucho m�s 848 01:07:57,407 --> 01:07:58,817 en donde salieron esos. 849 01:07:59,033 --> 01:08:00,523 �Adi�s, amigos! 850 01:08:00,743 --> 01:08:02,699 Que tengan un buen paseo. 851 01:08:02,912 --> 01:08:05,490 Y no crean todo lo que ese tipo les cuenta. 852 01:08:05,707 --> 01:08:07,038 - �Pa! - �Adi�s! �Adi�s! 853 01:08:07,250 --> 01:08:09,332 Te he dicho que no debes hacer eso todos los d�as. 854 01:08:09,544 --> 01:08:12,411 - No es elegante. - No tengo nada m�s que hacer. 855 01:08:12,630 --> 01:08:13,710 D�jalo ya. 856 01:08:13,923 --> 01:08:15,504 �Cu�ntas veces tengo que decirte 857 01:08:15,717 --> 01:08:18,629 que quisiera una sensaci�n de vida en alg�n cuarto de esta casa elegante? 858 01:08:18,845 --> 01:08:19,845 De acuerdo, pa. 859 01:08:19,887 --> 01:08:21,093 Y dile a Hotchkiss que me traiga 860 01:08:21,306 --> 01:08:22,386 otra jarra. 861 01:08:22,599 --> 01:08:24,305 Claro, pa. 862 01:08:24,517 --> 01:08:25,517 Gracias, cari�o. 863 01:08:27,186 --> 01:08:29,723 �Hotchkiss! 864 01:08:29,939 --> 01:08:33,727 - �S�, se�ora? - Lleve otra jarra a pa. 865 01:08:33,943 --> 01:08:35,399 S�, se�ora. 866 01:08:41,451 --> 01:08:42,566 �Qu� es eso? 867 01:08:42,785 --> 01:08:44,275 Un regalo. 868 01:08:44,495 --> 01:08:46,360 �Ooh! �Qu� es? 869 01:08:46,581 --> 01:08:47,946 Un anillo de boda nuevo. 870 01:08:48,166 --> 01:08:49,747 �Qu� tiene este de malo? 871 01:08:49,959 --> 01:08:51,395 No es el que ten�as cuando te casaste. 872 01:08:51,419 --> 01:08:54,126 Te traje otro, m�s adecuado. 873 01:08:56,591 --> 01:09:00,083 Nunca jam�s te lo quites 874 01:09:00,303 --> 01:09:03,010 a no ser que yo te lo diga, ratita. 875 01:09:03,222 --> 01:09:05,588 Prom�temelo. 876 01:09:05,808 --> 01:09:07,344 Lo prometo. 877 01:09:08,353 --> 01:09:12,187 �Una vitola! 878 01:09:12,398 --> 01:09:14,480 �Con su cabeza de piel roja y todo! 879 01:09:14,692 --> 01:09:17,684 �Y con rub�es, y zafiros y diamantes! 880 01:09:17,904 --> 01:09:19,184 El hombre dijo que no hab�a 881 01:09:19,238 --> 01:09:22,275 otro igual en el mundo. 882 01:09:22,492 --> 01:09:25,575 Es una preciosidad, Johnny. 883 01:09:26,954 --> 01:09:28,319 Gracias. 884 01:09:28,539 --> 01:09:30,575 Me alegro de que te guste. 885 01:09:33,211 --> 01:09:35,042 �Qu� quieres hacer hoy? 886 01:09:35,254 --> 01:09:37,085 No lo s�. 887 01:09:37,298 --> 01:09:38,629 �Quieres salir y comprar algo? 888 01:09:38,841 --> 01:09:41,548 Eso ya lo hicimos ayer. 889 01:09:41,761 --> 01:09:43,297 �Quieres dar un paseo? 890 01:09:45,848 --> 01:09:48,385 Vamos a echar otra partida de blackjack. 891 01:09:49,769 --> 01:09:51,305 - �S�? - Disculpe, se�ora. 892 01:09:51,521 --> 01:09:53,933 El Sr. Cartwright del banco est� abajo. 893 01:09:54,148 --> 01:09:55,708 D�gale que vamos ahora. 894 01:09:57,402 --> 01:09:58,858 Gracias, se�ora. 895 01:09:59,070 --> 01:10:00,339 Johnny, baja t� y habla con �l. 896 01:10:00,363 --> 01:10:02,695 Tengo que encontrar los zapatos. 897 01:10:02,907 --> 01:10:04,818 - Date prisa. - S�. 898 01:10:05,034 --> 01:10:07,696 �Ahora mismo bajo! 899 01:10:09,664 --> 01:10:12,326 �Oh... oh! 900 01:10:22,593 --> 01:10:25,585 �Hola, Sr. Cartwright! Encantada de verle. 901 01:10:25,805 --> 01:10:27,386 Buenas tardes, Sra. Brown. 902 01:10:27,557 --> 01:10:29,513 �Qu� tal por el banco, Sr. Cartwright? 903 01:10:29,726 --> 01:10:31,637 - Bien. - Si�ntese, Sr. Cartwright. 904 01:10:31,853 --> 01:10:33,330 - Gracias. - Qu� buen tiempo tenemos. 905 01:10:33,354 --> 01:10:34,514 - S�. - Si�ntese aqu�. 906 01:10:34,731 --> 01:10:35,731 Esta es una buena silla. 907 01:10:35,898 --> 01:10:37,354 Cost� un mont�n de dinero. 908 01:10:37,567 --> 01:10:39,603 Gracias. 909 01:10:39,819 --> 01:10:44,525 Es un placer ver en casa a uno de los 36 magn�ficos de Denver. 910 01:10:44,741 --> 01:10:45,781 - S�. - Si�ntese. 911 01:10:45,908 --> 01:10:48,778 Est� uno un poco solo aqu�. 912 01:10:48,995 --> 01:10:50,806 Por eso nos pareci� buena idea que usted 913 01:10:50,830 --> 01:10:53,111 viniera esta vez aqu� en lugar de ir nosotros al banco. 914 01:10:53,166 --> 01:10:55,122 S�, comprendo. Tengo el dinero aqu�. 915 01:10:55,334 --> 01:10:56,414 Oh, muy bien. 916 01:10:56,627 --> 01:10:58,538 Ahora qu�dese un rato. 917 01:10:58,755 --> 01:11:00,586 Oh, no, tengo que volver al banco. 918 01:11:00,798 --> 01:11:02,504 �Hotchkiss! 919 01:11:02,717 --> 01:11:04,457 Hotchkiss, �d�nde est� mi jarra? 920 01:11:04,677 --> 01:11:07,544 �Pa! �Saluda al Sr. Cartwright! 921 01:11:07,764 --> 01:11:09,675 Sr. Cartwright, diga hola a mi pa. 922 01:11:09,891 --> 01:11:12,348 Hola, Sr. Cartwright. Encantado de ver una cara nueva. 923 01:11:12,560 --> 01:11:15,472 Esto est� muy solitario. �Hotchkiss! 924 01:11:15,688 --> 01:11:17,332 Con esto lleno de sirvientes y no hay manera 925 01:11:17,356 --> 01:11:19,267 de que un hombre sediento tenga una jarra de vez en cuando. 926 01:11:20,902 --> 01:11:22,312 �No quieren contarlo? 927 01:11:22,528 --> 01:11:24,439 - Supongo que ya lo hizo usted. - S�. 928 01:11:25,490 --> 01:11:27,572 Tenga. 929 01:11:27,784 --> 01:11:29,866 �Un poco de chocolate? 930 01:11:30,077 --> 01:11:31,237 Ahora no, gracias. 931 01:11:31,454 --> 01:11:34,116 Bueno... oh, no, qu�deselo. 932 01:11:34,290 --> 01:11:35,621 - S�. - Gracias, no. 933 01:11:35,833 --> 01:11:37,698 Tengo que volver al banco. 934 01:11:39,420 --> 01:11:42,248 Pase por aqu� a vernos alguna vez, Sr. Cartwright. 935 01:11:42,465 --> 01:11:44,421 - S�. Traiga a sus amigos. - S�. 936 01:11:44,634 --> 01:11:45,674 Traiga a la Sra. Cartwright. 937 01:11:45,885 --> 01:11:48,672 - Siempre estamos aqu�. - S�. 938 01:11:48,888 --> 01:11:50,469 �Santo cielo! 939 01:11:50,681 --> 01:11:53,138 Nunca antes hab�a visto algo as�. 940 01:11:53,351 --> 01:11:54,870 �Es oro macizo!' 941 01:11:54,894 --> 01:11:57,351 S�, eso es lo que es. 942 01:11:57,563 --> 01:12:00,896 Asumo que la "b" es de "Brown". 943 01:12:01,108 --> 01:12:03,144 Bueno, no es de "ba�o". 944 01:12:05,404 --> 01:12:08,862 Sr. Cartwright, vuelva muy pronto. 945 01:12:09,075 --> 01:12:11,441 Bueno, gracias otra vez, Sr. Cartwright. 946 01:12:11,661 --> 01:12:12,491 Venga a vernos muy pronto. 947 01:12:12,662 --> 01:12:13,662 - S�. - �S�? 948 01:12:13,746 --> 01:12:14,746 Oh, uh 949 01:12:14,789 --> 01:12:16,745 �qu� pasa all�? 950 01:12:16,958 --> 01:12:18,678 Debe ser el proveedor trayendo cosas 951 01:12:18,709 --> 01:12:20,074 para la fiesta de la Sra. McGraw. 952 01:12:20,294 --> 01:12:21,409 �Fiesta? �Qu� fiesta? 953 01:12:21,629 --> 01:12:22,940 La Sra. McGraw da una fiesta casa a�o 954 01:12:22,964 --> 01:12:24,164 cuando florecen sus rosas. Adi�s. 955 01:12:24,340 --> 01:12:26,171 - Adi�s. - Adi�s. 956 01:12:26,384 --> 01:12:29,217 �No es maravilloso? 957 01:12:29,428 --> 01:12:31,134 �Qu�? 958 01:12:31,347 --> 01:12:34,510 Da una fiesta cuando florecen sus rosas. 959 01:12:34,725 --> 01:12:36,966 Caray. 960 01:12:52,952 --> 01:12:54,817 �Buenas noches, padre! 961 01:12:55,037 --> 01:12:56,652 Creo que todos conocen a monse�or Ryan. 962 01:12:56,873 --> 01:12:59,410 Hemos tenido suerte con el tiempo, Sra. McGraw. 963 01:12:59,625 --> 01:13:02,867 - El jard�n est� maravilloso. - Oh, gracias. 964 01:13:03,087 --> 01:13:04,748 No hab�a estado aqu� 965 01:13:04,964 --> 01:13:06,750 desde que la casa de al lado fue reformada. 966 01:13:06,966 --> 01:13:09,423 Ah, s�. Horrible, �verdad? 967 01:13:09,635 --> 01:13:12,338 Pero al menos el ruido de la reforma ha acabado. 968 01:13:12,555 --> 01:13:14,546 He visto a la Sra. Brown en la avenida. 969 01:13:14,765 --> 01:13:16,721 Es un poco... extra�a. 970 01:13:16,934 --> 01:13:19,095 Pagan de m�s al servicio. 971 01:13:19,312 --> 01:13:22,349 Toda la econom�a de Pennsylvania Avenue se ha visto afectada. 972 01:13:22,565 --> 01:13:24,055 Me han dicho que recorren la avenida arriba y abajo 973 01:13:24,275 --> 01:13:27,475 mientras ella saluda a gritos a los transe�ntes. 974 01:13:27,695 --> 01:13:30,812 - Ay, Dios. - Bueno, quiz�s se sienten solos. 975 01:13:31,032 --> 01:13:34,274 �Les han llamado para darles la bienvenida, Sra. McGraw? 976 01:13:34,493 --> 01:13:35,493 �Sra. Fitzgerald? 977 01:13:35,620 --> 01:13:38,656 Monse�or, �ha visto las rosas? 978 01:13:40,416 --> 01:13:42,407 Gracias, Jeeves. 979 01:13:49,467 --> 01:13:51,128 �Oh, caray! 980 01:13:51,344 --> 01:13:53,005 �Buenas, amigos! 981 01:13:53,220 --> 01:13:54,585 Yo me llamo Molly Brown. 982 01:13:54,805 --> 01:13:56,215 Y este de aqu� es Johnny Brown, 983 01:13:56,432 --> 01:13:57,717 el due�o de Little Johnny. 984 01:13:57,934 --> 01:13:59,454 Y el hombre m�s rico de los Estados Unidos. 985 01:13:59,602 --> 01:14:02,435 - Molly. - �Oh, est� ah�, vecina! 986 01:14:02,647 --> 01:14:03,807 Hola. 987 01:14:04,023 --> 01:14:06,560 Brown de apellido. 988 01:14:06,776 --> 01:14:10,314 Somos los de la choza de al lado. 989 01:14:10,529 --> 01:14:12,144 �C�mo est� usted, Sra. Brown? 990 01:14:12,365 --> 01:14:13,365 �Fenomenal! 991 01:14:13,449 --> 01:14:17,000 A decir verdad, el agua de Denver me sienta mal al ri��n, 992 01:14:17,286 --> 01:14:18,867 pero estamos muy bien aqu�. 993 01:14:19,080 --> 01:14:21,321 �Oh, Sr. Brown! 994 01:14:21,540 --> 01:14:23,451 Saluda a la Sra. McGraw. 995 01:14:23,668 --> 01:14:24,874 Claro. Hola. 996 01:14:25,086 --> 01:14:27,577 Salimos a dar un paseo 997 01:14:27,797 --> 01:14:31,164 y vimos las luces, as� que pensamos en dejarnos caer. 998 01:14:31,384 --> 01:14:33,875 �Puedo presentarles a monse�or Ryan? 999 01:14:34,095 --> 01:14:36,086 Hola, qu� tal, monse�or. 1000 01:14:36,305 --> 01:14:37,636 Me alegro de conocerle. 1001 01:14:37,807 --> 01:14:39,047 - S�. El Sr. Brown. - Hola. 1002 01:14:39,266 --> 01:14:42,262 Le� sobre su fondo escolar en el peri�dico, padre. 1003 01:14:42,478 --> 01:14:44,844 Tenga estos 5000 d�lares, y buena suerte. 1004 01:14:49,110 --> 01:14:51,567 Bueno, apenas s� qu� decir. 1005 01:14:51,779 --> 01:14:54,566 Que Dios la bendiga, Sra. Brown. 1006 01:14:54,782 --> 01:14:56,613 �Qu� haces ah� parado, Sr. Brown? 1007 01:14:56,826 --> 01:14:58,441 Iguala mis 5000. 1008 01:14:58,661 --> 01:15:00,367 O ten clase y d�blalos. 1009 01:15:00,579 --> 01:15:03,241 Claro. Me encantar�a. Tenga, padre. 1010 01:15:03,457 --> 01:15:05,823 Uno, dos, tres... 1011 01:15:06,043 --> 01:15:08,043 Ya sac� unos millones de la tierra de Dios. 1012 01:15:08,254 --> 01:15:10,040 Supongo que �l merece una peque�a comisi�n. 1013 01:15:10,256 --> 01:15:12,622 Eso deber�a colocarlos en el cielo. 1014 01:15:12,842 --> 01:15:14,319 Bueno, puede que engrase un poco las puertas. 1015 01:15:14,343 --> 01:15:17,176 Nueve, diez. Diez mil. 1016 01:15:17,388 --> 01:15:19,674 Lo siento, son todos de mil. 1017 01:15:21,100 --> 01:15:23,182 Que Dios los bendiga. 1018 01:15:23,394 --> 01:15:26,261 - Quince mil d�lares. - Bah, no es nada. 1019 01:15:26,480 --> 01:15:30,098 Una vez hizo falta 20 veces eso para calentarle el trasero a J.J. 1020 01:15:33,529 --> 01:15:35,611 Adem�s, este es ahora nuestro hogar 1021 01:15:35,823 --> 01:15:38,235 y queremos formar parte de �l. 1022 01:15:38,451 --> 01:15:40,442 Ten�a que estar a la altura de la Sra. McGraw. 1023 01:15:40,661 --> 01:15:41,901 �Cu�nto puso...? 1024 01:15:42,121 --> 01:15:46,114 �Cu�nto pusiste t�, Gladys? 1025 01:15:46,333 --> 01:15:50,918 Bueno, en realidad, yo... 1026 01:15:51,130 --> 01:15:54,372 Todav�a no he realizado mi contribuci�n. 1027 01:15:54,550 --> 01:15:56,006 - �No? - No. 1028 01:15:56,218 --> 01:15:57,628 �Qu� te pasa, Gladys? 1029 01:15:57,845 --> 01:16:00,006 �Tengo entendido que tienes mucho! 1030 01:16:00,222 --> 01:16:04,181 - �Ahora, Roberts! - La cena est� servida, se�ora. 1031 01:16:04,393 --> 01:16:06,930 Gracias, �vamos? 1032 01:16:15,821 --> 01:16:16,856 Hola. 1033 01:16:19,200 --> 01:16:20,485 Bueno. 1034 01:16:22,870 --> 01:16:24,861 La Sra. McGraw lamenta que ya no hay espacio 1035 01:16:25,081 --> 01:16:26,571 en la mesa para dos m�s. 1036 01:16:26,791 --> 01:16:28,622 Espera que sabr�n disculparla. 1037 01:16:28,834 --> 01:16:31,621 Bueno, solo vinimos un momento. 1038 01:16:31,837 --> 01:16:33,998 D�gale que fue estupendo conocerla 1039 01:16:34,215 --> 01:16:36,922 y que no se preocupe por los Brown. 1040 01:16:37,134 --> 01:16:38,965 S�, se�ora. 1041 01:16:40,679 --> 01:16:44,304 Siento que no se queden pero supongo que tienen otros planes. 1042 01:16:44,517 --> 01:16:47,224 S�. Estamos bastante ocupados. 1043 01:16:47,436 --> 01:16:50,553 Vaya adentro antes de que se le enfr�e la cena. 1044 01:16:50,773 --> 01:16:53,185 Buenas noches. Vayan con Dios. 1045 01:16:53,400 --> 01:16:56,483 - Buenas noches. - Lo ver� en la iglesia. 1046 01:16:56,695 --> 01:16:59,152 S�. 1047 01:17:00,783 --> 01:17:04,321 - Vamos. - Espera, espera. 1048 01:17:04,537 --> 01:17:06,994 Tengo que ver c�mo lo hacen. 1049 01:17:07,206 --> 01:17:08,321 Vamos. 1050 01:17:15,965 --> 01:17:18,547 �Caray! 1051 01:17:18,759 --> 01:17:20,670 �No es precioso? 1052 01:17:20,886 --> 01:17:23,673 Hay mucho sitio en esa mesa. 1053 01:17:27,017 --> 01:17:29,804 �Qu� bien huele, Gladys! 1054 01:17:32,523 --> 01:17:34,559 �Que aproveche, amigos! 1055 01:17:43,659 --> 01:17:46,150 Vamos, Moll. Vamos. 1056 01:17:55,462 --> 01:17:57,703 �No estuvo estupendo? 1057 01:17:57,923 --> 01:18:00,505 Todo gente guapa. 1058 01:18:00,718 --> 01:18:02,629 Todo tan bien arreglado, 1059 01:18:02,845 --> 01:18:05,552 y la gente bien arreglada tambi�n. 1060 01:18:05,764 --> 01:18:08,972 El buen Dios se super� en Pennsylvania Avenue 1061 01:18:09,185 --> 01:18:11,096 cuando fuimos a caer justo en medio. 1062 01:18:11,312 --> 01:18:12,747 �Lo pasaste bien? 1063 01:18:12,771 --> 01:18:15,308 Lo pas�bamos mejor en Leadville por casualidad 1064 01:18:15,524 --> 01:18:16,793 que ellos aqu� a prop�sito. 1065 01:18:16,817 --> 01:18:18,432 Son un atajo de antip�ticos. Vamos. 1066 01:18:18,652 --> 01:18:20,142 No, eso es dignidad, Sr. Brown. 1067 01:18:20,362 --> 01:18:21,362 Dignidad. 1068 01:18:21,447 --> 01:18:23,813 Y vamos a conseguirla nosotros. 1069 01:18:28,829 --> 01:18:31,683 Pod�an habernos hecho sitio. Hab�a mucho espacio en aquella mesa. 1070 01:18:31,707 --> 01:18:34,323 - �Hola! - �Hola, Shamus! 1071 01:18:34,543 --> 01:18:36,829 - �Hola, amigos! - Sabe mi nombre. 1072 01:18:37,046 --> 01:18:38,456 Yo s� muchas cosas. 1073 01:18:38,672 --> 01:18:41,755 Pasa, pasa, guapa. 1074 01:18:44,970 --> 01:18:46,676 - Buenas noches. - Buenas noches. 1075 01:18:46,889 --> 01:18:47,969 Estamos comiendo un bocado. 1076 01:18:48,057 --> 01:18:49,057 Pasa y si�ntate un rato. 1077 01:18:49,099 --> 01:18:50,179 Gracias, muy amable. 1078 01:18:50,392 --> 01:18:51,222 - �Hola! - �Hola! 1079 01:18:51,393 --> 01:18:52,508 - �Hola! - �Hola! 1080 01:18:52,728 --> 01:18:54,184 �Qu� tal un plato de estofado? 1081 01:18:54,396 --> 01:18:56,728 Prefiero una cerveza. 1082 01:18:56,941 --> 01:18:59,057 Oh, pa. 1083 01:18:59,276 --> 01:19:02,894 Fue una fiesta aburrida, �verdad? 1084 01:19:03,072 --> 01:19:05,438 - �Estaba all�? - No, pero estaba mirando. 1085 01:19:05,658 --> 01:19:08,240 Soy la madre dela Sra. McGraw. 1086 01:19:08,911 --> 01:19:10,196 �Vaya! 1087 01:19:10,412 --> 01:19:11,412 Qu� tal, Sra. McGraw. 1088 01:19:11,622 --> 01:19:14,034 Nada de Sra. McGraw. Grogan. 1089 01:19:14,250 --> 01:19:15,831 Mi hija Gladys se cas� con un McGraw 1090 01:19:16,043 --> 01:19:19,501 pero yo soy la Sra. Grogan, Chiquita Grogan. 1091 01:19:19,713 --> 01:19:21,393 �Y c�mo es que no est� en la fiesta, Chiquita? 1092 01:19:21,423 --> 01:19:23,960 Nunca me invitan a las fiestas de Gladys. 1093 01:19:24,176 --> 01:19:25,837 Me mantiene escondida arriba. 1094 01:19:26,053 --> 01:19:27,964 - �Escondida? - Cuando tiene compa��a. 1095 01:19:28,180 --> 01:19:30,262 Es la l�der de la sociedad de Denver, ya sabe. 1096 01:19:30,474 --> 01:19:32,619 Bonita manera de tratarla, Sra. Grogan. 1097 01:19:32,643 --> 01:19:33,643 Oh, no me importa. 1098 01:19:33,769 --> 01:19:35,009 Esos amigos de ella con sus 1099 01:19:35,145 --> 01:19:38,228 me�iques estirados no es mi clase de gente. 1100 01:19:39,483 --> 01:19:41,474 Me alegro de estar aqu�. 1101 01:19:41,694 --> 01:19:44,811 Me llev� un tiempo armarme de valor para venir. 1102 01:19:46,740 --> 01:19:48,981 �Qu� van a hacer acerca de ello? 1103 01:19:49,201 --> 01:19:50,201 �Acerca de qu�? 1104 01:19:50,244 --> 01:19:53,944 Acerca de Gladys y la manera en que los despach� esta noche. 1105 01:19:54,164 --> 01:19:57,201 No fue buena vecindad, eso seguro. 1106 01:19:57,418 --> 01:19:59,124 No hab�a sitio en la mesa. 1107 01:19:59,336 --> 01:20:00,621 - �Y una mierda! - �Y una mierda! 1108 01:20:03,090 --> 01:20:04,955 Gladys les est� haciendo el vac�o. 1109 01:20:05,175 --> 01:20:06,175 No se lo permitan. 1110 01:20:06,385 --> 01:20:08,467 No, a Moll no lo importa, Sra. McGraw. 1111 01:20:08,679 --> 01:20:10,510 Claro que s�. Ustedes viven aqu�. 1112 01:20:10,723 --> 01:20:11,803 Tienen que integrarse. 1113 01:20:12,016 --> 01:20:14,348 Pero Denver no les hace ning�n caso. 1114 01:20:14,560 --> 01:20:16,846 Es cierto. Estamos bastante solos por aqu�. 1115 01:20:17,062 --> 01:20:19,178 �Calla la boca, pa! �Nos va muy bien! 1116 01:20:19,398 --> 01:20:20,792 No, es un hecho que no nos va bien. 1117 01:20:20,816 --> 01:20:22,226 No lo est�n enfocando bien. 1118 01:20:22,443 --> 01:20:25,313 No basta con que digan "hola" a la gente por la calle. 1119 01:20:25,529 --> 01:20:27,360 Deben invitarlos formalmente a su casa 1120 01:20:27,573 --> 01:20:29,689 con invitaciones impresas. 1121 01:20:29,908 --> 01:20:30,943 �Una fiesta! 1122 01:20:31,160 --> 01:20:33,116 �Con invitaciones impresas en oro! 1123 01:20:33,329 --> 01:20:34,329 �Es lo que hace falta! 1124 01:20:34,371 --> 01:20:37,579 �Daremos la fiesta de alcurnia m�s grande que se haya visto 1125 01:20:37,791 --> 01:20:39,452 en Pennsylvania Avenue! 1126 01:20:39,668 --> 01:20:42,410 - �A lo grande! - �La mejor! 1127 01:20:42,629 --> 01:20:45,086 Con una orquesta tocando m�sica, como en la de la Sra. McGraw. 1128 01:20:45,299 --> 01:20:46,880 Solo que m�s grande y m�s ruidosa. 1129 01:21:09,907 --> 01:21:12,148 D�jalo, ratita. 1130 01:21:13,619 --> 01:21:15,530 Si alguien va a venir saben perfectamente 1131 01:21:15,746 --> 01:21:17,407 que los Brown viven aqu�. 1132 01:21:18,874 --> 01:21:21,035 Demonios, lo has anunciado en todas partes, 1133 01:21:21,251 --> 01:21:23,037 desde la veleta hasta el �ltimo poste. 1134 01:21:25,381 --> 01:21:26,871 Vamos. 1135 01:21:27,091 --> 01:21:29,127 Ya son m�s de las 10. 1136 01:21:45,067 --> 01:21:47,683 Siento que resultara as�, Molly. 1137 01:21:47,903 --> 01:21:50,645 Apuesto a que es cosa de Gladys. 1138 01:21:50,864 --> 01:21:52,024 Deb� suponerlo. 1139 01:21:52,241 --> 01:21:54,072 Acompa�ar� a Chiquita a su casa, Moll. 1140 01:21:56,203 --> 01:21:58,489 - Buenas noches, Chiquita. - Buenas noches, Molly. 1141 01:21:58,705 --> 01:22:00,366 Gracias por venir. 1142 01:22:03,961 --> 01:22:06,452 Siento que no haya fiesta, monse�or. 1143 01:22:06,672 --> 01:22:08,208 Si�ntate un momento, Molly. 1144 01:22:08,424 --> 01:22:10,085 Johnny. 1145 01:22:10,300 --> 01:22:13,709 Supongo que los 36 magn�ficos no quieren saber nada de nosotros. 1146 01:22:13,929 --> 01:22:16,591 Molly... Molly, 1147 01:22:16,807 --> 01:22:18,297 esto no es Nueva York 1148 01:22:18,517 --> 01:22:20,007 o Par�s. 1149 01:22:20,227 --> 01:22:23,139 La sociedad de Denver est� en su segunda generaci�n. 1150 01:22:23,355 --> 01:22:24,561 La p�tina es muy fina. 1151 01:22:26,108 --> 01:22:29,020 Los verdaderos arist�cratas pueden aceptarles, 1152 01:22:29,236 --> 01:22:31,602 pero aqu�, son ustedes un doloroso recordatorio 1153 01:22:31,822 --> 01:22:33,938 de sus or�genes. 1154 01:22:34,158 --> 01:22:35,819 No tienen instrucci�n y est�n llenos 1155 01:22:36,034 --> 01:22:38,741 de un entusiasmo ilimitado y Denver no es 1156 01:22:38,954 --> 01:22:40,660 lo bastante sofisticado para apreciarlo. 1157 01:22:40,873 --> 01:22:43,455 Debimos quedarnos en las colinas, que es nuestro sitio. 1158 01:22:44,793 --> 01:22:46,249 �Puedo hacer una sugerencia? 1159 01:22:48,088 --> 01:22:49,373 Dispare, padre. 1160 01:22:49,590 --> 01:22:50,796 Hagan un viaje. 1161 01:22:51,008 --> 01:22:52,839 Un bonito tour por Europa. 1162 01:22:53,051 --> 01:22:56,422 Lo disfrutar�n y les dar� un cierto lustre. 1163 01:22:56,638 --> 01:22:58,378 �Lustre? 1164 01:22:58,599 --> 01:22:59,839 �Como qu�? 1165 01:23:00,000 --> 01:23:02,690 Aprender algo sobre arte y m�sica. 1166 01:23:03,437 --> 01:23:06,053 Aprendan modales. Conocimientos de lenguas. 1167 01:23:06,273 --> 01:23:08,355 �Todo eso para demostrarle algo a la Sra. McGraw? 1168 01:23:09,610 --> 01:23:11,191 Siga, padre. 1169 01:23:11,403 --> 01:23:13,018 Ya estoy aprendiendo. 1170 01:23:14,823 --> 01:23:17,906 Ya he dicho bastante. Creo que lo ha entendido. 1171 01:23:18,118 --> 01:23:20,450 Les doy las buenas noches. 1172 01:23:20,662 --> 01:23:22,277 Gracias por el consejo, padre. 1173 01:23:22,498 --> 01:23:25,865 Tiene usted raz�n. Claro que somos ignorantes. 1174 01:23:26,084 --> 01:23:28,700 Pero vamos a educarnos e ilustrarnos 1175 01:23:28,921 --> 01:23:32,413 y ser de segunda generaci�n aunque nos cueste la vida. 1176 01:23:32,633 --> 01:23:34,749 No ser� para tanto. Buenas noches, Molly. 1177 01:23:34,968 --> 01:23:37,334 - Johnny. - Buenas noches, padre. 1178 01:23:37,554 --> 01:23:39,340 Gracias otra vez. 1179 01:23:41,016 --> 01:23:43,473 M�ralo, Johnny. 1180 01:23:43,685 --> 01:23:45,346 �No es precioso? 1181 01:23:48,232 --> 01:23:51,224 �Pennsylvania Avenue, admito que me has dado 1182 01:23:51,443 --> 01:23:53,229 con la puerta en las narices, 1183 01:23:53,445 --> 01:23:55,060 pero todo era buena madera, 1184 01:23:55,280 --> 01:23:57,521 de las mejores puertas! 1185 01:23:58,575 --> 01:23:59,735 Vamos, Moll. 1186 01:24:05,165 --> 01:24:06,951 Volveremos a Leadville. 1187 01:24:07,167 --> 01:24:08,167 Jam�s. 1188 01:24:08,210 --> 01:24:10,253 No vamos a quedarnos aqu�, donde no somos bienvenidos. 1189 01:24:10,462 --> 01:24:11,462 �Johnny! 1190 01:24:11,588 --> 01:24:13,328 No puedo volver a Leadville. 1191 01:24:13,549 --> 01:24:15,130 Tenemos que caminar de un modo u otro. 1192 01:24:15,342 --> 01:24:16,542 Y hacia delante es mejor que hacia atr�s. 1193 01:24:16,593 --> 01:24:18,174 S� lo que hay all� atr�s. 1194 01:24:18,387 --> 01:24:19,627 Adelante hay algo nuevo. 1195 01:24:19,846 --> 01:24:21,131 Puede que mejor o puede que no. 1196 01:24:21,348 --> 01:24:23,054 Pero tengo que averiguarlo. 1197 01:24:23,267 --> 01:24:25,758 �Nuestro sitio no es Europa! 1198 01:24:25,978 --> 01:24:28,469 Se partir�n de risa con nosotros. 1199 01:24:28,689 --> 01:24:32,181 Yo nunca te dir� que no 1200 01:24:32,401 --> 01:24:34,062 Lo digo en serio, Moll. 1201 01:24:34,278 --> 01:24:37,441 Digas lo que digas Hagas lo que hagas 1202 01:24:37,656 --> 01:24:38,896 �No vamos a ir! 1203 01:24:39,116 --> 01:24:42,108 Ayer ser� ma�ana 1204 01:24:42,327 --> 01:24:44,613 Si t� lo quieres 1205 01:24:44,830 --> 01:24:46,641 Volveremos a Leadville, que es nuestro sitio. 1206 01:24:46,665 --> 01:24:51,830 Me quedar� o me ir� 1207 01:24:52,045 --> 01:24:57,130 Pero nunca dir�... 1208 01:24:57,342 --> 01:25:00,800 �Iremos al infierno si quieres! 1209 01:25:02,097 --> 01:25:04,258 Te quiero, Johnny. 1210 01:25:05,559 --> 01:25:07,675 Entonces, Sr. Brown... 1211 01:25:07,894 --> 01:25:11,386 Vamos a aprender a leer y escribir 1212 01:25:11,607 --> 01:25:12,972 En franc�s 1213 01:25:13,191 --> 01:25:16,479 Vamos a ver lo que hay que ver 1214 01:25:16,695 --> 01:25:18,105 En franc�s 1215 01:25:18,322 --> 01:25:20,608 Por cada paso atr�s 1216 01:25:20,824 --> 01:25:22,689 Daremos dos hacia delante 1217 01:25:22,909 --> 01:25:25,776 Hasta hacer valer nuestro derecho a la dignidad 1218 01:25:25,996 --> 01:25:27,577 En franc�s 1219 01:25:30,500 --> 01:25:33,162 ��Oye eso, Sra. McGraw?! 1220 01:25:33,378 --> 01:25:36,461 �Los Brown est�n de fiesta! 1221 01:25:36,673 --> 01:25:39,460 �A�n no estamos derrotados! 1222 01:26:45,117 --> 01:26:46,323 Monsieur. 1223 01:26:46,535 --> 01:26:48,491 Sieur. Sieur. 1224 01:26:48,704 --> 01:26:50,285 - Sier. - Sieur. 1225 01:26:50,497 --> 01:26:52,829 - Sieur. - Bon. Sieur. 1226 01:26:53,041 --> 01:26:54,451 - Pa.. - No, pas ah. 1227 01:26:54,668 --> 01:26:55,703 - Eur. - �Ah! 1228 01:26:55,919 --> 01:26:56,919 - Eur. - �Ah! 1229 01:26:57,003 --> 01:26:58,003 - Eur. - �Ah! 1230 01:26:58,171 --> 01:26:59,171 - Eur. - �Ah! 1231 01:26:59,214 --> 01:27:00,214 - Eur. - �Ah! 1232 01:27:00,382 --> 01:27:01,382 - Eur. - �Ah! 1233 01:27:01,425 --> 01:27:02,425 Eur. 1234 01:28:22,881 --> 01:28:25,167 �Moll! Tenemos un nuevo amigo. 1235 01:28:25,383 --> 01:28:27,339 Y adivina. Es un pr�ncipe de verdad. 1236 01:28:27,552 --> 01:28:29,258 Oh, �no es incre�ble? 1237 01:28:29,471 --> 01:28:30,586 Porque f�jate lo que tengo yo, 1238 01:28:30,806 --> 01:28:32,512 tengo una Gran Duquesa. 1239 01:28:32,724 --> 01:28:34,260 �Vaya! 1240 01:28:34,476 --> 01:28:35,476 Hola. 1241 01:28:35,644 --> 01:28:37,134 �Hola? 1242 01:28:37,354 --> 01:28:40,141 �Oh! Hola. 1243 01:28:41,608 --> 01:28:43,599 - Hola. - Hola, madame. 1244 01:28:47,864 --> 01:28:48,864 Pardon. 1245 01:28:49,074 --> 01:28:50,154 Bonsoir, Elise cherie. 1246 01:28:50,325 --> 01:28:51,325 Oh, Cher Louis. 1247 01:28:51,409 --> 01:28:53,946 Oh, ustedes se conocen. 1248 01:28:54,162 --> 01:28:55,162 �No es estupendo? 1249 01:28:55,330 --> 01:28:56,365 S�. 1250 01:29:20,230 --> 01:29:22,812 Molly, querida, qu� graciosa eres. 1251 01:29:23,024 --> 01:29:25,481 Aqu� soy graciosa. En Denver, soy vulgar. 1252 01:29:25,694 --> 01:29:27,855 Supongo que es como que aqu� comen caracoles, 1253 01:29:28,071 --> 01:29:29,356 y all� los pisamos. 1254 01:29:31,324 --> 01:29:33,110 Por fin ha aprendido a comer caracoles. 1255 01:29:33,326 --> 01:29:36,068 Con esta salsa, uno podr�a comer gomas de borrar. 1256 01:29:49,301 --> 01:29:50,962 Gracias. Gracias. 1257 01:29:51,177 --> 01:29:53,133 Gracias. 1258 01:29:55,390 --> 01:29:57,756 No encuentro palabras. 1259 01:29:57,976 --> 01:30:00,934 Cosa que ya saben que no es infrecuente en m�. 1260 01:30:04,232 --> 01:30:06,689 Quiero que sepan 1261 01:30:06,902 --> 01:30:11,145 que agradezco lo buenos que han sido conmigo y J.J. 1262 01:30:11,364 --> 01:30:14,071 J.J. y m�. 1263 01:30:14,784 --> 01:30:16,240 �J.J. y yo? 1264 01:30:16,453 --> 01:30:19,536 Bueno, es igual, como se dice, �merci beaucoup! 1265 01:30:20,874 --> 01:30:25,083 Las velas, Molly. 1266 01:30:27,505 --> 01:30:29,211 Gracias. 1267 01:30:29,424 --> 01:30:31,255 Gracias. 1268 01:30:31,468 --> 01:30:33,504 Grazie. 1269 01:30:33,720 --> 01:30:35,927 Que cumplas muchos m�s, Molly. 1270 01:30:36,139 --> 01:30:40,052 Ustedes los franceses son una banda de besucones. 1271 01:30:43,313 --> 01:30:44,849 Es porque te queremos, Molly. 1272 01:30:45,065 --> 01:30:47,431 Has sido un soplo de aire fresco. 1273 01:30:47,651 --> 01:30:50,768 Una charlatana es lo que soy. 1274 01:30:50,987 --> 01:30:52,397 No, querida, es cierto. 1275 01:30:52,614 --> 01:30:54,821 Eres estimulante para todos nosotros. 1276 01:30:55,033 --> 01:30:57,649 Te gusta todo el mundo y todas las cosas. 1277 01:30:57,869 --> 01:31:01,156 Me interesa todo porque no s� nada. 1278 01:31:01,373 --> 01:31:02,909 Eso no es verdad, Molly. 1279 01:31:03,124 --> 01:31:05,285 Pero estoy aprendiendo, de verdad aprendo. 1280 01:31:05,460 --> 01:31:08,668 Puedo sentarme en la �pera sin ponerme a dormir 1281 01:31:08,880 --> 01:31:11,838 Y puedo pintar una cesta de frutas 1282 01:31:12,050 --> 01:31:13,290 capaz de atraer las moscas. 1283 01:31:15,804 --> 01:31:17,840 Y s� decir "hola" y "cu�nto" 1284 01:31:18,056 --> 01:31:20,468 en diez idiomas distintos. 1285 01:31:20,684 --> 01:31:23,175 Demonios, soy un pozo de sabidur�a. 1286 01:31:25,397 --> 01:31:28,434 Molly, �qu� te regal� Johnny por tu cumplea�os? 1287 01:31:28,650 --> 01:31:31,232 Algo muy bonito, 1288 01:31:31,444 --> 01:31:33,605 con mucho sentimiento a�adido. 1289 01:31:33,822 --> 01:31:37,155 300000 d�lares en efectivo y una caja de cerillas. 1290 01:31:39,619 --> 01:31:43,494 S�, �l nos cont� c�mo quemaste el dinero en la estufa 1291 01:31:46,918 --> 01:31:47,918 �Ecouter! Ecouter. 1292 01:31:51,423 --> 01:31:54,711 Arrimaos Arrimaos a la barra, muchachos 1293 01:31:54,926 --> 01:31:57,212 Aflojaos el cintur�n 1294 01:31:57,429 --> 01:32:00,045 Bebed solo cuando est�is solos 1295 01:32:00,265 --> 01:32:04,304 O acompa�ados 1296 01:32:04,519 --> 01:32:09,980 Acompa�ados 1297 01:32:15,697 --> 01:32:18,563 No estuvo bien que no aparecieras por mi fiesta de cumplea�os. 1298 01:32:18,783 --> 01:32:20,023 Te fuiste sin m�. 1299 01:32:20,243 --> 01:32:21,887 Tuve que salir temprano con la Gran Duquesa 1300 01:32:21,911 --> 01:32:23,367 para ordenar las tarjetas de la mesa. 1301 01:32:24,414 --> 01:32:26,530 Dijiste que ir�as luego. 1302 01:32:26,750 --> 01:32:29,708 No cre� que me echaras de menos. No con el pr�ncipe all�. 1303 01:32:29,919 --> 01:32:31,705 Por si no lo sab�as, y creo que lo sabes, 1304 01:32:31,921 --> 01:32:33,411 est� colado por ti. 1305 01:32:33,631 --> 01:32:36,498 �Y qu� si lo est�? As� son las cosas en Europa. 1306 01:32:36,718 --> 01:32:38,424 Est�s de mal humor. 1307 01:32:38,636 --> 01:32:40,126 �S�? 1308 01:32:40,346 --> 01:32:41,836 Llevas d�as de mal humor. 1309 01:32:42,057 --> 01:32:44,594 Seguro que s�. Me estoy volviendo loco. 1310 01:32:44,809 --> 01:32:47,425 No es por el pr�ncipe. Ya s� que no es algo serio. 1311 01:32:47,645 --> 01:32:50,682 Es que estoy hasta aqu� de tanta cultura. 1312 01:32:50,899 --> 01:32:54,141 He bebido t� hasta arderme los ojos. Vino hasta marearme. 1313 01:32:54,360 --> 01:32:56,146 No cojo el truco de su jerga 1314 01:32:56,362 --> 01:32:57,568 ni de sus modales. 1315 01:32:57,781 --> 01:32:59,061 A�oro mi pa�s. 1316 01:32:59,240 --> 01:33:01,026 - �Puedo hablar? - �Siempre puedes! 1317 01:33:01,242 --> 01:33:04,530 - Tengo algo que decirte. - Las damas primero, Sr. Brown. 1318 01:33:04,746 --> 01:33:06,702 Quer�a que supieras que... 1319 01:33:06,915 --> 01:33:08,030 que es hora de volver a casa. 1320 01:33:11,336 --> 01:33:14,043 �Eso es lo que yo iba a decir! 1321 01:33:14,255 --> 01:33:16,416 �No ser� una broma? 1322 01:33:20,011 --> 01:33:22,673 �Colorado! �El hogar! 1323 01:33:22,889 --> 01:33:24,880 Comprar� los billetes ma�ana. 1324 01:33:25,100 --> 01:33:27,307 Entonces que sean... unos diez. 1325 01:33:29,813 --> 01:33:31,474 �Diez? 1326 01:33:31,689 --> 01:33:34,396 He invitado a las cabezas coronadas de Europa a ser nuestros hu�spedes. 1327 01:33:34,609 --> 01:33:36,962 En la fiesta de esta noche promet� a la Gran Duquesa y al pr�ncipe 1328 01:33:36,986 --> 01:33:38,442 que les ense�ar�a Denver. 1329 01:33:38,655 --> 01:33:40,862 Claro que tendr�n que llevar a sus amigos, 1330 01:33:41,074 --> 01:33:43,656 porque la realeza no va a ninguna parte sin escolta. 1331 01:33:44,869 --> 01:33:46,234 �Entonces c�mo es eso? 1332 01:33:46,454 --> 01:33:47,932 �Ense�as Denver a las cabezas coronadas 1333 01:33:47,956 --> 01:33:49,992 o las cabezas coronadas se ense�an a Denver? 1334 01:33:50,208 --> 01:33:51,448 Y a la Sra. McGraw. 1335 01:33:51,668 --> 01:33:53,329 �La Sra. McGraw? 1336 01:33:53,545 --> 01:33:56,127 Me importa un comino la Sra. McGraw. 1337 01:33:56,339 --> 01:33:58,250 Molly Brown, me est�s mintiendo a m� 1338 01:33:58,466 --> 01:34:00,377 o a ti misma. 1339 01:34:00,593 --> 01:34:02,353 �Cu�ndo vas a dejar de intentar ser la Sra. McGraw? 1340 01:34:02,428 --> 01:34:04,009 No llevas dentro el ser como ella. 1341 01:34:04,222 --> 01:34:05,962 Yo puedo ser lo que quiera. 1342 01:34:06,182 --> 01:34:07,763 Quiz�s. 1343 01:34:07,976 --> 01:34:10,058 Prefer�a a la antigua Molly. 1344 01:34:11,146 --> 01:34:12,886 Es una pena, J.J., 1345 01:34:13,106 --> 01:34:15,438 porque la antigua no hay... 1346 01:34:15,650 --> 01:34:17,106 No existe ya. 1347 01:34:17,318 --> 01:34:19,525 Me lo he pasado muy bien construyendo mi nuevo yo. 1348 01:34:19,737 --> 01:34:21,057 Y siento que no te guste 1349 01:34:21,156 --> 01:34:22,612 porque eras t� quien pagaba las facturas. 1350 01:34:22,824 --> 01:34:26,362 Y voy a seguir pag�ndolas, ratita. 1351 01:34:26,578 --> 01:34:29,445 Porque te quiero con coraz�n y medio. 1352 01:34:29,664 --> 01:34:32,280 Tenemos dignidad y cultura 1353 01:34:32,500 --> 01:34:35,162 Sabemos parlez francais 1354 01:34:35,378 --> 01:34:37,460 Gastamos un mill�n de d�lares 1355 01:34:37,672 --> 01:34:40,414 En la rue de la Paix 1356 01:34:40,633 --> 01:34:42,589 Pero nada de eso importar� 1357 01:34:42,802 --> 01:34:47,216 Cuando estemos de camino 1358 01:34:47,432 --> 01:34:53,223 Colorado, nuestro hogar 1359 01:34:54,147 --> 01:34:58,265 Colorado 1360 01:34:58,484 --> 01:35:01,851 Nuestro 1361 01:35:02,071 --> 01:35:07,065 Hogar 1362 01:35:41,569 --> 01:35:44,436 Hola a todos. 1363 01:35:44,656 --> 01:35:48,399 Bienvenidos. Me alegra ver que al fin est�n aqu�. 1364 01:35:51,496 --> 01:35:53,236 - Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Brown. 1365 01:35:53,456 --> 01:35:56,163 Buenas noches. �C�mo est� usted? 1366 01:35:56,376 --> 01:35:58,958 - �C�mo est� usted? - Gracias por venir. 1367 01:35:59,170 --> 01:36:02,037 Encantada de estar aqu�, querida. 1368 01:36:02,257 --> 01:36:03,747 Buenas noches, padre. 1369 01:36:03,967 --> 01:36:05,653 - Molly, est�s preciosa. - Gracias. 1370 01:36:05,677 --> 01:36:07,338 Y esta noche todos est�n aqu�. 1371 01:36:07,553 --> 01:36:09,168 Buenas noches. 1372 01:36:09,389 --> 01:36:11,300 Santo cielo. Mira esto. 1373 01:36:11,516 --> 01:36:14,633 Es aterrador. �De qu� per�odo dir�as que es? 1374 01:36:14,852 --> 01:36:17,468 Yo dir�a que del reino del terror. 1375 01:36:17,689 --> 01:36:19,771 Un poco de rojo podr�a ayudar. 1376 01:36:19,983 --> 01:36:21,769 A ella le gusta el rojo. 1377 01:36:25,154 --> 01:36:27,315 - Buenas noches, Roberts. - Buenas noches, se�ora. 1378 01:36:27,532 --> 01:36:30,319 Pens� que lo necesitaba mucho m�s que usted. 1379 01:36:30,535 --> 01:36:33,026 - Bienvenida, Gladys. - Gracias. 1380 01:36:33,246 --> 01:36:35,032 Ya conocer� al Sr. Broderick, claro. 1381 01:36:35,248 --> 01:36:36,488 No s� si lo conozco. 1382 01:36:36,708 --> 01:36:37,988 Entonces d�jeme que le presente a uno 1383 01:36:38,084 --> 01:36:39,494 de sus invitados, Sra. Brown. 1384 01:36:39,711 --> 01:36:40,854 El Sr. Malcolm Broderick 1385 01:36:40,878 --> 01:36:42,459 del Denver Record. 1386 01:36:42,672 --> 01:36:44,333 �C�mo est� usted, Sr. Broderick? 1387 01:36:44,549 --> 01:36:47,211 - �C�mo est� usted? - Escribe usted de sociedad. 1388 01:36:47,427 --> 01:36:50,510 Sol�a leer sus cr�nicas de sociedad todos los d�as. 1389 01:36:50,722 --> 01:36:53,714 Gracias, Sra. Brown. Espero que las encontrara interesantes. 1390 01:36:53,933 --> 01:36:56,845 No, pero eran buenas para practicar lectura. 1391 01:36:57,061 --> 01:36:58,597 Ya veo. 1392 01:36:58,813 --> 01:37:02,438 �Y c�mo encuentra Denver despu�s de tanto tiempo fuera? 1393 01:37:02,650 --> 01:37:04,186 No lo s�, mon ami. 1394 01:37:04,402 --> 01:37:05,983 Pero voy a averiguarlo. 1395 01:37:06,195 --> 01:37:08,356 Pero una cosa es segura, esta vez vamos a dejarnos 1396 01:37:08,573 --> 01:37:10,655 de la tosquedad de las Monta�as Rocosas. 1397 01:37:10,825 --> 01:37:12,611 Ahora somos de segunda generaci�n. 1398 01:37:14,412 --> 01:37:16,573 �Puedo citarla, Sra. Brown? 1399 01:37:16,789 --> 01:37:19,405 Puede apostar su trasero. Escr�balo todo. 1400 01:37:19,625 --> 01:37:21,707 Y hable de sus 36 magn�ficos. 1401 01:37:21,919 --> 01:37:25,082 Espere a ver mi escalera real. 1402 01:37:25,298 --> 01:37:27,880 Ahora, Roberts. 1403 01:37:28,092 --> 01:37:29,707 �Vamos? 1404 01:37:47,820 --> 01:37:50,983 Su Alteza, el Pr�ncipe Louis de Laniere. 1405 01:38:04,379 --> 01:38:06,119 Bonsoir, Molly. 1406 01:38:06,339 --> 01:38:08,921 - Toujours si belle. - Merci. Permette-moiz vous pr�senter 1407 01:38:11,260 --> 01:38:12,420 Mrs. McGraw. 1408 01:38:12,637 --> 01:38:13,637 Mrs. McGraw, son altesse le Prince Louis de Laniere. 1409 01:38:19,435 --> 01:38:21,767 El Conde y la Condesa Feranti. 1410 01:38:25,233 --> 01:38:27,189 - Buona sera, Molly. - Buona sera. 1411 01:38:27,402 --> 01:38:28,562 Buona sera, signora. 1412 01:38:38,704 --> 01:38:41,867 El Bar�r Karl Ludwig Von Ettenburg. 1413 01:39:02,311 --> 01:39:03,642 Ooh! 1414 01:39:03,855 --> 01:39:06,562 �Qu� pintura m�s bella! 1415 01:39:06,774 --> 01:39:08,480 �Es una de las suyas, querida? 1416 01:39:08,693 --> 01:39:11,355 S�, Herr Baron. 1417 01:39:11,571 --> 01:39:13,277 Tengo una de las pinturas de la Sra. Brown 1418 01:39:13,489 --> 01:39:15,195 colgada en mi schloss. 1419 01:39:15,408 --> 01:39:17,444 Guten abend. Guten abend. 1420 01:39:17,618 --> 01:39:19,700 Se refiere a su castillo en el Rhin. 1421 01:39:19,912 --> 01:39:22,870 - �C�mo est� usted, Sra. McGraw? - �C�mo est� usted? 1422 01:39:23,082 --> 01:39:25,915 �Pinta usted, querida? 1423 01:39:26,127 --> 01:39:27,708 No. 1424 01:39:27,920 --> 01:39:30,252 Qu� l�stima. 1425 01:39:30,465 --> 01:39:31,796 �C�mo est� usted? 1426 01:39:32,008 --> 01:39:34,169 �Su Alteza Real 1427 01:39:34,385 --> 01:39:37,673 la Gran Duquesa Elise Lupavinova! 1428 01:39:43,144 --> 01:39:44,464 Hay que hacer una reverencia, Gladys. 1429 01:39:44,645 --> 01:39:46,556 Es una Alteza Real. 1430 01:40:00,620 --> 01:40:04,033 Molly, querida, he estado admirando tu magn�fico piano. 1431 01:40:04,248 --> 01:40:06,489 Espero que nos interpretes algo de Chopin m�s tarde. 1432 01:40:09,003 --> 01:40:11,585 �Sabe usted tocar, Sra. McGraw? 1433 01:40:11,797 --> 01:40:13,879 No, duquesa... 1434 01:40:14,091 --> 01:40:16,457 Alteza... 1435 01:40:16,677 --> 01:40:19,464 Real... 1436 01:40:19,680 --> 01:40:21,136 No. 1437 01:40:21,349 --> 01:40:23,465 - Lo siento. - Qu� l�stima. 1438 01:40:25,228 --> 01:40:26,593 �C�mo est� usted? 1439 01:40:26,812 --> 01:40:29,929 �La Sra. Chiquita Grogan! 1440 01:40:39,575 --> 01:40:41,156 Hola, Gladys. 1441 01:41:03,808 --> 01:41:05,139 �Sorpresa! �Sorpresa! 1442 01:41:19,574 --> 01:41:22,281 Damas y caballeros... 1443 01:41:22,493 --> 01:41:26,361 Estos son nuestros... amis de Leadville. 1444 01:41:26,581 --> 01:41:28,412 Amis, qu� demonios. �Son nuestros amigos! 1445 01:41:35,548 --> 01:41:37,539 Este de aqu� es Christmas Morgan 1446 01:41:37,758 --> 01:41:39,714 Canta en el coro y bombea el �rgano 1447 01:41:39,927 --> 01:41:41,963 Si yo gritara Me ahogo, Morgan 1448 01:41:42,179 --> 01:41:43,965 �l vendr�a a la carga 1449 01:41:44,181 --> 01:41:45,671 Es mi amigo 1450 01:41:45,891 --> 01:41:47,677 Y seguir� si�ndolo 1451 01:41:47,893 --> 01:41:50,600 No importa lo que otros digan 1452 01:41:52,690 --> 01:41:55,557 Ser� mi amigo hasta el final 1453 01:41:55,776 --> 01:41:57,687 Incluso si ese final 1454 01:41:57,903 --> 01:42:01,191 Llega en un mill�n de a�os 1455 01:42:03,367 --> 01:42:05,278 Llamadlo Tobin o llamadlo Shamus 1456 01:42:05,494 --> 01:42:07,294 Ganadle una pelea y ser�is famosos 1457 01:42:07,496 --> 01:42:09,487 Si yo gritara �me tienen, Shamus! 1458 01:42:09,707 --> 01:42:11,698 �l vendr�a a la carga 1459 01:42:11,917 --> 01:42:13,248 Es mi amigo 1460 01:42:13,461 --> 01:42:15,326 Y seguir� si�ndolo 1461 01:42:15,546 --> 01:42:20,165 No importa lo que otros digan 1462 01:42:20,384 --> 01:42:23,342 Ser� mi amigo hasta el final 1463 01:42:23,554 --> 01:42:25,385 Incluso si ese final 1464 01:42:25,598 --> 01:42:27,338 Llega en un mill�n de a�os 1465 01:42:52,249 --> 01:42:54,114 Esta muchachita es mi buena amiga Chiquita 1466 01:42:54,335 --> 01:42:56,121 Hace que mi coraz�n d� un vuelco y se agite 1467 01:42:56,337 --> 01:42:58,419 Hablad a mis espaldas de Chiquita 1468 01:42:58,631 --> 01:43:00,417 Y ella vendr� a la carga 1469 01:43:00,633 --> 01:43:02,214 Es mi amiga 1470 01:43:02,426 --> 01:43:04,382 Y seguir� si�ndolo 1471 01:43:04,595 --> 01:43:08,929 No importa lo que otros digan 1472 01:43:09,141 --> 01:43:12,304 Ser� mi amiga hasta el final 1473 01:43:12,520 --> 01:43:14,135 Incluso si ese final 1474 01:43:14,355 --> 01:43:17,973 Llega en un mill�n de a�os 1475 01:43:40,840 --> 01:43:43,001 Las se�oras de Denver que est�n con la duquesa 1476 01:43:43,217 --> 01:43:45,137 Van pavone�ndose como si anduvieran con muletas 1477 01:43:45,302 --> 01:43:47,293 Como alguien moleste a esta duquesa 1478 01:43:47,513 --> 01:43:49,469 Yo vendr� a la carga 1479 01:43:49,682 --> 01:43:51,047 Es mi amiga 1480 01:43:51,225 --> 01:43:53,261 Y seguir� si�ndolo 1481 01:43:53,477 --> 01:43:57,971 No importa lo que otros digan 1482 01:43:58,190 --> 01:44:01,182 Ser� mi amiga hasta el final 1483 01:44:01,402 --> 01:44:03,188 Incluso si ese final 1484 01:44:03,404 --> 01:44:07,522 Llega en un mill�n de a�os 1485 01:44:11,537 --> 01:44:14,995 La cosa m�s extraordinaria de la ciudad 1486 01:44:15,207 --> 01:44:18,665 Es la absolutamente encantadora Molly Brown 1487 01:44:18,878 --> 01:44:20,960 Y si alguien se atreve 1488 01:44:21,172 --> 01:44:24,790 a ponerle un ce�o fruncido 1489 01:44:25,009 --> 01:44:27,671 Tendr�n que v�rselas conmigo 1490 01:44:27,887 --> 01:44:29,218 Y conmigo 1491 01:44:29,430 --> 01:44:30,966 Y conmigo 1492 01:44:31,182 --> 01:44:33,173 Y conmigo 1493 01:44:33,392 --> 01:44:37,806 Y conmigo 1494 01:44:38,022 --> 01:44:39,262 Es mi amiga 1495 01:44:39,482 --> 01:44:41,063 Y seguir� si�ndolo 1496 01:44:41,275 --> 01:44:47,362 No importa lo que otros digan 1497 01:44:47,573 --> 01:44:50,110 Ser� mi amiga hasta el final 1498 01:44:50,326 --> 01:44:51,862 Incluso si ese final 1499 01:44:52,077 --> 01:44:55,319 Llega en un mill�n de a�os 1500 01:47:45,584 --> 01:47:46,619 Escandaloso. 1501 01:47:46,835 --> 01:47:49,747 Es un baile para un... un burdel. 1502 01:47:49,964 --> 01:47:52,284 Querida, as� se ganaba la vida en Leadville. 1503 01:47:53,717 --> 01:47:55,708 Oh, no. 1504 01:48:12,695 --> 01:48:15,232 - �Madre! - �C�llate, Gladys! 1505 01:48:15,447 --> 01:48:17,028 �Madera! 1506 01:48:29,128 --> 01:48:30,334 �No! 1507 01:48:35,968 --> 01:48:38,004 No. �Parad, por favor! 1508 01:49:08,375 --> 01:49:12,459 Bueno, por fin este sitio parece con vida. 1509 01:49:12,671 --> 01:49:14,787 - Buenos d�as, Sr. Tobin. - Buenas. 1510 01:49:15,007 --> 01:49:16,793 Molly sab�a lo que hac�a 1511 01:49:17,009 --> 01:49:19,295 cuando puso este sitio de rojo. 1512 01:49:19,511 --> 01:49:20,751 No se nota la sangre. 1513 01:49:22,473 --> 01:49:25,510 Es un hombre mejor de lo que pensaba, Sr. Roberts. 1514 01:49:26,477 --> 01:49:28,342 Lo hizo bien anoche. 1515 01:49:29,646 --> 01:49:31,386 Muchas gracias, se�or. 1516 01:49:34,443 --> 01:49:36,229 �Espantoso, sencillamente espantoso! 1517 01:49:36,445 --> 01:49:38,481 Ese Sr. Broderick no es periodista. 1518 01:49:38,697 --> 01:49:40,813 Es un b�rbaro ignorante y rencoroso. 1519 01:49:41,033 --> 01:49:42,898 Son mentiras, todo mentiras. 1520 01:49:43,118 --> 01:49:44,721 Todo el mundo conoce el Merry Christmas Saloon, 1521 01:49:44,745 --> 01:49:46,155 no es una casa de putas. 1522 01:49:46,371 --> 01:49:47,861 Y las cosas que se supone que dije, 1523 01:49:48,082 --> 01:49:50,869 con esos espacios que representan palabrotas. 1524 01:49:53,128 --> 01:49:55,210 Bueno, supongo que se me escaparon un par de ellas. 1525 01:49:57,716 --> 01:49:59,957 "Una cosa es - blanco - segura, dijo la Sra. Brown. 1526 01:50:00,177 --> 01:50:01,542 "Esta vez vamos a dejarnos 1527 01:50:01,762 --> 01:50:05,346 "de la - blanco, blanco - rudeza de las Monta�as Rocosas." 1528 01:50:05,557 --> 01:50:08,299 Y lo peor de todo, ni siquiera est� en la p�gina de sociedad. 1529 01:50:08,519 --> 01:50:10,726 Est� en la p�gina de deportes. 1530 01:50:12,439 --> 01:50:14,145 No es solo Broderick, Molly. 1531 01:50:14,358 --> 01:50:16,770 Son todos los 36 magn�ficos. 1532 01:50:16,985 --> 01:50:18,588 Han estado mandando invitaciones y flores 1533 01:50:18,612 --> 01:50:20,443 a Louis, a m� y a los otros. 1534 01:50:20,656 --> 01:50:22,567 Pero ninguna a ti ni a Johnny. 1535 01:50:22,783 --> 01:50:25,616 Jam�s he visto un comportamiento tan incivilizado. 1536 01:50:25,828 --> 01:50:28,661 Las cosas se pusieron bastante incivilizadas aqu� anoche. 1537 01:50:28,872 --> 01:50:30,863 Pero no fue culpa tuya. 1538 01:50:32,167 --> 01:50:33,407 Louis y yo creemos 1539 01:50:33,627 --> 01:50:35,188 que debemos volver a casa en cuanto sea posible. 1540 01:50:35,212 --> 01:50:36,918 - S�. - Todos. 1541 01:50:37,131 --> 01:50:38,211 T� has dejado atr�s a Denver. 1542 01:50:38,423 --> 01:50:40,288 No puedes vivir aqu�, querida. 1543 01:50:40,509 --> 01:50:42,465 El aire est� demasiado enrarecido. 1544 01:50:42,678 --> 01:50:44,543 Zarpa con nosotros en el pr�ximo barco. 1545 01:50:48,392 --> 01:50:50,348 No eres la misma aqu�, cherie. 1546 01:50:50,561 --> 01:50:52,927 En Europa eras libre y feliz. 1547 01:50:53,147 --> 01:50:57,231 Vuelve, d�jame volver a hacerte un mundo feliz. 1548 01:50:57,442 --> 01:50:59,148 Louis... 1549 01:50:59,361 --> 01:51:00,897 Vamos a dec�rselo a los otros. 1550 01:51:01,113 --> 01:51:03,650 Todos han le�do en el peri�dico de esta ma�ana 1551 01:51:03,866 --> 01:51:05,481 acerca de una batalla campal 1552 01:51:05,701 --> 01:51:07,032 que tuvo lugar anoche 1553 01:51:07,244 --> 01:51:10,202 en este mont�n de piedras de un mill�n de d�lares. 1554 01:51:10,414 --> 01:51:12,530 �No! 1555 01:51:12,749 --> 01:51:14,785 �No! �Te vas a enterar! 1556 01:51:15,002 --> 01:51:16,458 ... llamado "Leadville" Johnny Brown, 1557 01:51:16,670 --> 01:51:19,662 los invitados fueron atacados por mineros borrachos. 1558 01:51:19,882 --> 01:51:22,123 Es bien sabido que, aunque la Sra. Brown 1559 01:51:22,342 --> 01:51:24,424 compra ahora joyas a montones, 1560 01:51:24,636 --> 01:51:27,173 no hace mucho era una chica de bar 1561 01:51:27,389 --> 01:51:29,095 en una taberna de un pueblo minero. 1562 01:51:33,520 --> 01:51:36,011 �Largo de aqu� antes de que vuelva a cargar! 1563 01:51:36,231 --> 01:51:39,348 �L�rgate, mentirosa y apestosa mofeta! 1564 01:51:39,568 --> 01:51:41,399 �Molly! �Se te ha ido la olla? 1565 01:51:41,612 --> 01:51:42,727 Vienen de visita tur�stica. 1566 01:51:42,946 --> 01:51:44,277 Yo les dar� algo que ver. 1567 01:51:44,489 --> 01:51:46,525 �No van a convertirnos en una atracci�n! 1568 01:51:46,700 --> 01:51:48,941 Pues creo que t� est�s convirti�ndolo en un circo de tres pistas. 1569 01:51:49,161 --> 01:51:51,493 Disparando por la ventana como un piel roja alcoholizado. 1570 01:51:51,705 --> 01:51:52,785 �Alcoholizado? 1571 01:51:52,998 --> 01:51:55,493 Est�s t� bueno para andar hablando de alcoholismo. 1572 01:51:55,709 --> 01:51:57,950 T� y tus amigos de Leadville. 1573 01:51:58,170 --> 01:51:59,450 D�jame que te diga algo. 1574 01:51:59,630 --> 01:52:00,961 Ojala hubi�ramos seguido 1575 01:52:01,173 --> 01:52:03,129 hasta dejar esta casa hecha trizas. 1576 01:52:03,342 --> 01:52:04,832 �Odio este sitio! 1577 01:52:06,637 --> 01:52:09,595 Bien, porque nos vamos. Volvemos a casa en Europa. 1578 01:52:09,806 --> 01:52:11,546 No, vamos a casa, s�, pero a Leadville. 1579 01:52:11,725 --> 01:52:12,725 No, ni hablar. 1580 01:52:12,935 --> 01:52:14,550 No voy a vivir en Colorado. 1581 01:52:14,770 --> 01:52:16,726 El aire est� muy enrarecido. 1582 01:52:16,939 --> 01:52:18,208 Entonces mejor aprendes a respirarlo, 1583 01:52:18,232 --> 01:52:19,500 porque vamos a vivir en Leadville. 1584 01:52:19,524 --> 01:52:21,731 - Yo vivir� en Europa. - T� eres mi mujer. 1585 01:52:21,944 --> 01:52:23,730 Vivir�s bajo el techo que yo te d�. 1586 01:52:23,946 --> 01:52:25,811 Y eso va a ser en Leadville. 1587 01:52:26,031 --> 01:52:28,272 No te pongas tan mand�n, Johnny Brown. 1588 01:52:28,492 --> 01:52:29,902 Solo tengo una vida para vivir, 1589 01:52:30,077 --> 01:52:31,942 y no voy a vivirla en Leadville. 1590 01:52:32,162 --> 01:52:34,244 Europa se ha portado bien conmigo. He aprendido mucho. 1591 01:52:34,456 --> 01:52:37,198 Y si t� eres tan terco o tan perezoso 1592 01:52:37,417 --> 01:52:39,032 o tan est�pido para no aprender, 1593 01:52:39,253 --> 01:52:40,993 �vete al infierno! 1594 01:52:50,305 --> 01:52:52,591 Quiz�s somos incompatibles, Sr. Brown. 1595 01:52:54,059 --> 01:52:55,499 Lo que t� y yo esperamos de esta vida 1596 01:52:55,686 --> 01:52:57,677 es seguramente diferente. 1597 01:53:00,565 --> 01:53:01,805 T� no sabes lo que quieres. 1598 01:53:02,025 --> 01:53:03,025 Te hiciste rica demasiado r�pido. 1599 01:53:03,235 --> 01:53:04,771 Est�s confundida. 1600 01:53:06,363 --> 01:53:09,105 Te lo pido por �ltima vez. 1601 01:53:09,324 --> 01:53:10,734 �Vienes conmigo? 1602 01:53:18,917 --> 01:53:21,704 Muy bien. Vete a Europa con tu pr�ncipe. 1603 01:53:21,920 --> 01:53:24,411 Yo no voy. 1604 01:53:24,631 --> 01:53:26,622 Por fin te digo "no". 1605 01:53:28,719 --> 01:53:31,085 No. �No! 1606 01:54:26,485 --> 01:54:30,273 Molly, �qu� nos pas�? 1607 01:54:30,489 --> 01:54:34,073 pas� 1608 01:54:34,284 --> 01:54:37,822 Yo jam�s dir� no 1609 01:54:38,038 --> 01:54:39,824 dir� no 1610 01:54:40,040 --> 01:54:42,497 dir� no 1611 01:54:42,709 --> 01:54:46,543 Yo jam�s dir� no 1612 01:54:46,755 --> 01:54:49,212 dir� no 1613 01:54:50,801 --> 01:54:51,801 �Maldita seas! 1614 01:54:51,968 --> 01:54:54,209 �Maldita seas! 1615 01:54:54,429 --> 01:54:56,135 �Maldita seas! 1616 01:54:56,348 --> 01:54:58,760 �Maldita seas, Molly Brown! 1617 01:54:58,975 --> 01:55:00,715 �Molly Brown! 1618 01:55:00,936 --> 01:55:02,847 �Molly Brown! 1619 01:55:03,063 --> 01:55:04,063 �Molly Brown! 1620 01:55:06,066 --> 01:55:09,308 Solo tengo un favor que pedirte, Molly. 1621 01:55:11,363 --> 01:55:13,854 Nos dijimos adi�s, �verdad? 1622 01:55:14,074 --> 01:55:16,861 De acuerdo. Ahora qu�date lejos. 1623 01:55:17,077 --> 01:55:18,613 Jam�s regreses. 1624 01:55:20,831 --> 01:55:23,573 Cuando dices adi�s, dices adi�s. 1625 01:55:25,836 --> 01:55:28,919 �Te acuerdas? Yo dije adi�s a Leadville una vez. 1626 01:55:30,132 --> 01:55:33,124 Y lo dije en serio, �no? 1627 01:55:33,343 --> 01:55:35,709 Dije adi�s 1628 01:55:35,929 --> 01:55:38,341 Y me apart� 1629 01:55:39,975 --> 01:55:41,886 Me apart� 1630 01:55:42,102 --> 01:55:46,266 De todo lo que conozco 1631 01:55:46,481 --> 01:55:49,894 Del cielo y de los �rboles 1632 01:55:50,110 --> 01:55:55,650 Y de las monta�as nevadas 1633 01:55:55,866 --> 01:56:01,907 Dije adi�s y me fui para siempre 1634 01:56:03,331 --> 01:56:04,662 Porque 1635 01:56:04,875 --> 01:56:11,371 Te quer�a 1636 01:56:11,590 --> 01:56:16,505 Podr�a decir adi�s 1637 01:56:16,720 --> 01:56:19,757 A tantas cosas 1638 01:56:19,973 --> 01:56:22,180 Desde el fondo 1639 01:56:22,392 --> 01:56:26,476 De mi coraz�n 1640 01:56:26,688 --> 01:56:30,852 Podr�a f�cilmente tomar ese coraz�n 1641 01:56:31,067 --> 01:56:33,649 Y liberarlo 1642 01:56:33,862 --> 01:56:40,028 De todos los recuerdos 1643 01:56:40,243 --> 01:56:43,656 Y podr�a decir adi�s 1644 01:56:43,872 --> 01:56:46,454 Alg�n d�a 1645 01:56:46,666 --> 01:56:49,123 A la propia vida 1646 01:56:49,336 --> 01:56:55,582 No importa cu�ndo 1647 01:56:57,761 --> 01:57:01,253 �Te quedar�s lejos, Molly? �Qu�date lejos! 1648 01:57:06,686 --> 01:57:12,306 Porque nunca podr�a 1649 01:57:12,526 --> 01:57:17,361 Decirte adi�s 1650 01:57:21,993 --> 01:57:28,034 Otra vez 1651 01:57:59,531 --> 01:58:02,989 Ped� un nabucodonosor de champ�n. 1652 01:58:03,201 --> 01:58:04,486 Menos mal que es un pr�ncipe. 1653 01:58:04,703 --> 01:58:06,318 No podr�a permitirme un rey. 1654 01:58:09,708 --> 01:58:11,744 Con Molly, soy un rey, 1655 01:58:11,960 --> 01:58:14,042 porque ella es una reina. 1656 01:58:14,254 --> 01:58:17,792 Un brindis por nuestra reina Molly, internacional Molly, 1657 01:58:18,008 --> 01:58:19,008 reina del mundo. 1658 01:58:32,522 --> 01:58:35,138 Reina del mundo. 1659 01:58:35,358 --> 01:58:36,473 Por fin. 1660 01:58:38,361 --> 01:58:40,272 Reina del mundo. 1661 01:58:43,950 --> 01:58:45,861 Aqu� est� mi cetro. 1662 01:58:46,077 --> 01:58:48,238 Aqu� est� mi corona. 1663 01:58:53,960 --> 01:58:55,496 Soy reina del mundo, 1664 01:58:55,712 --> 01:58:57,122 as� que incl�nate. 1665 01:59:00,967 --> 01:59:04,801 Soy Molly Tobin, reina del cubo de la manteca. 1666 01:59:05,930 --> 01:59:07,045 Inclinaos. 1667 01:59:08,224 --> 01:59:09,680 Haz una reverencia. 1668 01:59:17,233 --> 01:59:21,272 Vaya... que me aspen. 1669 01:59:21,488 --> 01:59:23,399 Si es Gladys McGraw. 1670 01:59:28,745 --> 01:59:30,235 �No vas a hacer una reverencia? 1671 01:59:36,419 --> 01:59:39,502 No, supongo que no. 1672 01:59:39,714 --> 01:59:41,500 �Por qu� ibas a hacerlo? 1673 01:59:41,716 --> 01:59:44,924 Soy una vulgar, extravagante, ignorante, 1674 01:59:45,136 --> 01:59:48,503 nueva rica expatriada americana. 1675 01:59:48,723 --> 01:59:50,179 Haciendo el payaso para un mont�n de gente 1676 01:59:50,392 --> 01:59:52,303 a la que no conozco ni me importa. 1677 01:59:53,853 --> 01:59:55,639 Solo una figura c�mica. 1678 02:00:08,284 --> 02:00:09,740 Encantada de verte, Gladys. 1679 02:00:28,430 --> 02:00:30,045 Y esto es en lo que me he convertido. 1680 02:00:33,143 --> 02:00:34,599 Supongo que al final aparece algo 1681 02:00:34,811 --> 02:00:36,347 que no puedes comprar con dinero. 1682 02:00:38,690 --> 02:00:41,181 Al final todo consiste en vivir con uno mismo. 1683 02:00:43,445 --> 02:00:44,810 Puede que est� llegando a eso. 1684 02:00:46,698 --> 02:00:48,438 Puede que sea ah� donde voy. 1685 02:00:51,786 --> 02:00:54,198 Johnny sol�a decir, 1686 02:00:54,414 --> 02:00:56,200 "�por qu� no te conformas con la felicidad?" 1687 02:00:59,502 --> 02:01:03,165 Pero yo cre�a que la felicidad era todas las cosas que hac�a. 1688 02:01:05,550 --> 02:01:07,131 Era lo que so�aba. 1689 02:01:11,514 --> 02:01:13,379 No lo s�. 1690 02:01:15,351 --> 02:01:16,841 No lo s�. 1691 02:01:19,564 --> 02:01:22,306 Parece que digo eso a menudo �ltimamente. 1692 02:01:22,525 --> 02:01:24,140 "No lo s�. No lo s�". 1693 02:01:25,862 --> 02:01:27,477 Una carta de Johnny. 1694 02:01:36,498 --> 02:01:39,911 "Querida Sra. Brown, ha llegado el momento. 1695 02:01:40,126 --> 02:01:42,538 "Ya puedes quitarte el anillo. 1696 02:01:46,007 --> 02:01:51,377 "Atentamentes... J.J. Brown". 1697 02:01:57,477 --> 02:01:59,263 Ni siquiera escribe bien "atentamente". 1698 02:02:02,315 --> 02:02:04,226 Pero fue �l quien me ense�� a leer. 1699 02:02:08,446 --> 02:02:11,688 Oh, t�o. 1700 02:02:14,536 --> 02:02:16,242 �T�o! 1701 02:02:18,039 --> 02:02:19,154 �T�o? 1702 02:02:21,960 --> 02:02:24,167 Es una antigua expresi�n americana. 1703 02:02:26,381 --> 02:02:27,837 Para cuando est�s deprimido. 1704 02:02:30,552 --> 02:02:31,792 Y yo estoy deprimida. 1705 02:02:33,179 --> 02:02:34,669 Estoy muy deprimida. 1706 02:02:40,436 --> 02:02:41,676 T� y yo, Louis, 1707 02:02:44,065 --> 02:02:45,896 estamos enga��ndonos. 1708 02:02:49,696 --> 02:02:50,776 Perd�name. 1709 02:02:51,906 --> 02:02:53,316 S� que para ti es duro. 1710 02:02:55,702 --> 02:02:57,112 Le he intentado. 1711 02:02:58,204 --> 02:02:59,785 Pero va contra mi forma de ser. 1712 02:03:03,710 --> 02:03:04,995 El amor es algo curioso. 1713 02:03:06,546 --> 02:03:08,707 Para m� es mucho m�s duro. 1714 02:03:08,923 --> 02:03:11,084 Oro o plata. 1715 02:03:11,301 --> 02:03:13,542 Ten�a una concesi�n rica. 1716 02:03:13,761 --> 02:03:15,592 Pero no la trabaj�. 1717 02:03:16,973 --> 02:03:18,554 As� que la perd�. 1718 02:03:30,111 --> 02:03:31,976 �De verdad crees que �l ya no piensa 1719 02:03:32,196 --> 02:03:35,654 lo que escribi� dentro de este anillo? 1720 02:03:35,867 --> 02:03:38,449 �Dentro del anillo? 1721 02:03:38,661 --> 02:03:39,776 La inscripci�n. 1722 02:03:41,748 --> 02:03:43,579 No sab�a que hab�a una inscripci�n. 1723 02:03:45,793 --> 02:03:47,875 Nunca me lo quit� desde el d�a que me lo puse. 1724 02:03:49,797 --> 02:03:52,709 Me hizo prometer que no lo har�a. 1725 02:03:53,109 --> 02:03:55,509 Recuerda siempre dos cosas, 1726 02:03:56,095 --> 02:03:57,335 Que te quiero... 1727 02:03:59,057 --> 02:04:01,389 y el nombre del banco. 1728 02:04:10,109 --> 02:04:13,317 Puede que... a�n no est� perdida. 1729 02:04:27,168 --> 02:04:29,329 Buenas noches. Hace fr�o. 1730 02:05:01,285 --> 02:05:03,241 - Dios m�o. �George! - �Mam�! 1731 02:05:03,454 --> 02:05:06,070 - �George! - No se altere. 1732 02:05:06,290 --> 02:05:07,951 Vamos a morir todos. 1733 02:05:08,167 --> 02:05:09,167 �Basta ya! 1734 02:05:09,377 --> 02:05:11,493 �Basta ya! �Si�ntense! 1735 02:05:11,713 --> 02:05:13,829 �Si�ntense! �Est�n balanceando la lancha! 1736 02:05:14,048 --> 02:05:15,333 �Dejen de gritar! 1737 02:05:24,892 --> 02:05:26,507 Vamos a morir. Vamos a morir. 1738 02:05:26,728 --> 02:05:27,728 �No, nada de eso! 1739 02:05:27,812 --> 02:05:29,552 �No estoy lista para morir! 1740 02:05:29,772 --> 02:05:32,058 Demonios, estoy aprendiendo a vivir. 1741 02:05:32,275 --> 02:05:33,275 Toma, cielo. 1742 02:05:33,317 --> 02:05:35,933 Mantente caliente. 1743 02:05:36,154 --> 02:05:37,594 - Gracias. - Deje de llorar. 1744 02:05:37,655 --> 02:05:39,111 Usted tambi�n, llorar no sirve de nada. 1745 02:05:39,323 --> 02:05:40,654 Tome. Tenga esto. 1746 02:05:40,867 --> 02:05:43,028 Suj�telo bien. 1747 02:05:43,244 --> 02:05:45,826 No quiero morir. No quiero morir. 1748 02:05:46,039 --> 02:05:47,370 �Oh, Dios! 1749 02:05:50,835 --> 02:05:52,575 Damas y caba... 1750 02:05:52,795 --> 02:05:53,856 �Alguna vez les habl� de cuando era 1751 02:05:53,880 --> 02:05:56,246 una chica de bar en una taberna? 1752 02:05:56,466 --> 02:05:59,958 Yo cantaba una canci�n que les voy a ense�ar ahora. 1753 02:06:00,178 --> 02:06:01,738 Y se van a aprender la letra completa. 1754 02:06:01,804 --> 02:06:03,510 Usted tambi�n. 1755 02:06:03,723 --> 02:06:06,180 Jam�s lo lograremos. Vamos a hundirnos. 1756 02:06:06,392 --> 02:06:08,257 No con Molly Brown a bordo. 1757 02:06:08,478 --> 02:06:11,060 Puede que ese barco de hunda, pero yo no. 1758 02:06:11,272 --> 02:06:14,639 �Soy insumergible! �No! 1759 02:06:14,859 --> 02:06:16,253 Sobreviv� a las riadas de Colorado cuando 1760 02:06:16,277 --> 02:06:18,768 ten�a seis meses, as� que esto no es nada. 1761 02:06:18,988 --> 02:06:21,070 Vamos a salir de esta si no perdemos la cabeza. 1762 02:06:21,282 --> 02:06:22,317 �Vamos a cantar! 1763 02:06:31,167 --> 02:06:33,829 "La hero�na de Denver, nuestra se�ora J.J. Brown, 1764 02:06:34,045 --> 02:06:35,706 conocida ahora en todo el mundo 1765 02:06:35,922 --> 02:06:37,332 como la insumergible Molly Brown, 1766 02:06:37,548 --> 02:06:39,789 vuelve hoy a Denver. 1767 02:06:40,009 --> 02:06:41,340 Al ser entrevistada 1768 02:06:41,552 --> 02:06:43,417 durante su triunfal semana en Nueva York, 1769 02:06:43,638 --> 02:06:46,926 quit� importancia a su hero�smo pese a los elogiosos relatos 1770 02:06:47,141 --> 02:06:48,677 de los otros pasajeros. 1771 02:06:48,893 --> 02:06:51,805 Ella dijo, �Lo cierto es que no estaba -blanco- lista 1772 02:06:52,021 --> 02:06:54,888 "para una -blanco blanco- sepultura de agua, 1773 02:06:55,108 --> 02:06:58,139 "as� que me -blanco- traje a los otros conmigo". 1774 02:07:00,571 --> 02:07:02,152 Durante su �ltimo d�a en Nueva York, 1775 02:07:02,365 --> 02:07:03,855 la insumergible Sra. Brown 1776 02:07:04,075 --> 02:07:06,942 fue condecorada por el gobierno brit�nico 1777 02:07:07,161 --> 02:07:08,742 por su valor. 1778 02:07:13,918 --> 02:07:15,954 "A una chica siempre le viene bien 1779 02:07:16,170 --> 02:07:17,751 otra pieza de joyer�a". 1780 02:07:19,674 --> 02:07:21,539 �Ya est� aqu�! Ya est� aqu�, se�ora. 1781 02:07:21,759 --> 02:07:24,375 �Se�or? Gracias. 1782 02:07:32,478 --> 02:07:33,968 Gracias. Gracias. 1783 02:07:34,188 --> 02:07:36,520 �Santo cielo! Pa. 1784 02:07:38,734 --> 02:07:40,645 Oh, Chiquita. 1785 02:07:40,862 --> 02:07:42,693 �Christmas! 1786 02:07:42,905 --> 02:07:44,816 �Polak! 1787 02:07:45,032 --> 02:07:47,239 - Hola, padre. - Molly, Molly, Molly. 1788 02:07:50,913 --> 02:07:52,904 - �Johnny no est� aqu�? - Eh, Moll, mira qui�n viene. 1789 02:08:00,882 --> 02:08:03,123 Bienvenida a casa, Molly. 1790 02:08:03,342 --> 02:08:04,832 Gracias, Gladys. 1791 02:08:05,052 --> 02:08:07,293 Es muy amable por tu parte haberte acercado. 1792 02:08:07,513 --> 02:08:09,953 - Venga, Gladys. D�selo. - S�, s�. Mi madre y yo... 1793 02:08:10,099 --> 02:08:11,299 Vamos a darte una fiesta 1794 02:08:11,434 --> 02:08:13,220 para celebrar tu vuelta a casa. 1795 02:08:13,436 --> 02:08:16,769 Los 36 magn�ficos est�n listos esper�ndote. 1796 02:08:16,981 --> 02:08:18,812 Qu�tate esa ropa de viaje 1797 02:08:19,025 --> 02:08:20,606 y ponte un vestido de fiesta. 1798 02:08:20,818 --> 02:08:22,854 �Deprisa! �Deprisa! 1799 02:08:23,070 --> 02:08:26,483 S�. Ir� en cuanto pueda. 1800 02:08:26,699 --> 02:08:29,611 Gracias, Gladys. Eres una buena mujer. 1801 02:08:31,662 --> 02:08:33,869 Molly, t� eres una gran mujer. 1802 02:08:37,210 --> 02:08:38,746 Date prisa. 1803 02:08:42,131 --> 02:08:43,275 Molly, deber�as ver 1804 02:08:43,299 --> 02:08:44,630 todos los telegramas y flores 1805 02:08:44,842 --> 02:08:45,842 y cartas y dem�s. 1806 02:08:45,968 --> 02:08:48,084 Pa, �alguna carta de Johnny? 1807 02:08:48,304 --> 02:08:50,761 No, pero nunca fue mucho de escribir cartas, ya sabes. 1808 02:08:50,973 --> 02:08:52,679 �Shamus! 1809 02:08:52,892 --> 02:08:54,632 - Vete. - �Ya voy! 1810 02:08:54,852 --> 02:08:56,342 Date prisa, cari�o. 1811 02:09:03,819 --> 02:09:06,606 - Hola, Roberts. - Bienvenida a casa, Sra. Brown. 1812 02:09:06,822 --> 02:09:07,822 Gracias. 1813 02:12:00,913 --> 02:12:04,781 Voy a ir de un sitio a otro 1814 02:12:05,000 --> 02:12:09,039 Para encontrar una casa con una escalera dorada 1815 02:12:09,255 --> 02:12:12,167 Y si esa casa es roja 1816 02:12:12,383 --> 02:12:13,668 Y tiene 1817 02:12:13,884 --> 02:12:17,547 Una gran cama de lat�n reluciente 1818 02:12:17,763 --> 02:12:24,305 Yo vivir� all� 127957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.