All language subtitles for The.Shaolin.Temple.1982.CHINESE.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,147 --> 00:04:59,140 Shao Lin, Shao Lin. 2 00:04:59,485 --> 00:05:04,684 How many heroes adore you. 3 00:05:04,924 --> 00:05:08,621 Shao Lin, Shao Lin. 4 00:05:09,061 --> 00:05:14,158 How many wonderful stories mentioned you. 5 00:05:14,367 --> 00:05:17,768 Your martial art is the only one in the world. 6 00:05:17,937 --> 00:05:21,930 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 7 00:05:22,074 --> 00:05:25,566 Its history last forever. 8 00:05:25,778 --> 00:05:29,680 The Shao Lin Temple is splendid. 9 00:05:29,982 --> 00:05:33,474 The thousand years' old temple, 10 00:05:33,686 --> 00:05:37,486 the mystic place, 11 00:05:37,690 --> 00:05:41,285 the valley of Song Shan, 12 00:05:41,460 --> 00:05:44,952 every people dreams of, 13 00:05:45,231 --> 00:05:49,133 the original place of martial art, 14 00:05:49,335 --> 00:05:53,032 the charming place, 15 00:05:53,272 --> 00:05:56,867 is well-known in everywhere, 16 00:05:57,143 --> 00:06:00,840 and will be praised forever. 17 00:06:01,013 --> 00:06:10,513 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 18 00:06:25,771 --> 00:06:29,468 You good boys. 19 00:06:29,642 --> 00:06:33,738 Ya Chu Lai has suffered for you, 20 00:06:33,913 --> 00:06:37,815 and you have been purified. 21 00:06:37,917 --> 00:06:42,411 Now I tell you the facts of ten laws, 22 00:06:42,555 --> 00:06:47,356 to advise you respecting yourself, 23 00:06:47,526 --> 00:06:50,427 and others. 24 00:06:52,565 --> 00:06:53,657 Chueh-Yuan. 25 00:06:56,469 --> 00:07:01,463 Firstly, thou shall not kill. 26 00:07:01,574 --> 00:07:04,168 Can't you do that? 27 00:07:07,279 --> 00:07:11,875 Thou shall not kill, can't you do that? 28 00:07:14,920 --> 00:07:19,323 Thou shall not kill, can't you do that? 29 00:07:28,768 --> 00:07:31,168 Who is lazy, who shall be killed. 30 00:07:31,470 --> 00:07:34,564 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 31 00:07:34,740 --> 00:07:39,439 Heroes fought for empire and divided the land. 32 00:07:40,179 --> 00:07:42,579 The traitor Wang Shi Chuang 33 00:07:42,715 --> 00:07:45,912 settled at Tung Tu. 34 00:07:46,085 --> 00:07:49,782 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 35 00:07:51,390 --> 00:07:54,288 Li Shi Min and his army are already near Hwangho. 36 00:07:54,493 --> 00:07:56,791 How can be defend with these weak men? 37 00:07:56,929 --> 00:08:00,023 General, we really can't get strong men. 38 00:08:00,199 --> 00:08:02,599 We even have to use the dying prisoners. 39 00:08:02,968 --> 00:08:06,165 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 40 00:08:06,338 --> 00:08:07,327 Yes. 41 00:08:13,012 --> 00:08:15,412 Hurry! Hurry! 42 00:09:32,024 --> 00:09:32,922 Get out. 43 00:09:37,897 --> 00:09:40,798 You are called Mighty Leg Chang. 44 00:09:41,033 --> 00:09:43,627 I'll make your legs broken. 45 00:10:10,195 --> 00:10:11,287 Father. 46 00:10:17,736 --> 00:10:19,533 Father. 47 00:10:20,172 --> 00:10:21,264 Be careful. 48 00:10:50,903 --> 00:10:59,402 Hsiao Hu, run away. Dad... 49 00:11:58,637 --> 00:11:59,729 Ready, 50 00:12:31,503 --> 00:12:32,401 Who is it? 51 00:12:38,911 --> 00:12:40,708 Amida Buddha. 52 00:12:45,918 --> 00:12:48,614 Abbot, more and more people are starving, soon, 53 00:12:48,721 --> 00:12:51,417 our property, 54 00:12:51,557 --> 00:12:54,458 Can't afford to feed the people. 55 00:12:55,994 --> 00:13:01,694 To help them is our Buddhist's business. 56 00:13:02,501 --> 00:13:04,992 Amida Buddha! 57 00:13:07,239 --> 00:13:09,139 From now on, tell those people to leave. 58 00:13:09,308 --> 00:13:12,402 No one can stay here. 59 00:13:12,611 --> 00:13:14,101 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 60 00:13:14,246 --> 00:13:16,441 Will you keep him stay? 61 00:13:16,615 --> 00:13:17,707 No. 62 00:13:17,983 --> 00:13:20,383 That will bring us great trouble. 63 00:13:20,519 --> 00:13:23,420 Jen Jih, save one's life is important, 64 00:13:23,555 --> 00:13:24,954 Talk no more. 65 00:13:26,258 --> 00:13:30,558 Abbot. His identity is unknown, 66 00:13:30,796 --> 00:13:33,196 I'm afraid he may bring us trouble... 67 00:13:33,999 --> 00:13:38,698 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 68 00:13:38,871 --> 00:13:43,274 that made people angered. 69 00:13:45,410 --> 00:13:48,004 Abbot, Buddhist should be kind, 70 00:13:48,213 --> 00:13:51,307 you let him stay. Abbot... 71 00:13:51,984 --> 00:13:54,179 Saved him first. 72 00:13:54,553 --> 00:13:58,751 Buddha bless him. 73 00:13:59,124 --> 00:14:03,026 You are bringing yourself 74 00:14:03,529 --> 00:14:05,326 into trouble. 75 00:14:06,865 --> 00:14:09,959 Master, we can't put water into him mouth. 76 00:14:11,737 --> 00:14:13,329 He is too weak. 77 00:14:13,939 --> 00:14:18,433 We don't have rich food, may be we can't saved him. 78 00:14:52,611 --> 00:14:53,805 How can we be like this, 79 00:14:54,146 --> 00:14:56,546 what shall we do? 80 00:14:57,482 --> 00:15:02,283 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 81 00:15:03,488 --> 00:15:04,887 Then what are you doing? 82 00:15:05,424 --> 00:15:08,416 We... we are practicing Toad Kung-fu. 83 00:15:08,660 --> 00:15:10,059 Right. 84 00:15:11,163 --> 00:15:12,255 Don't do that. 85 00:15:14,700 --> 00:15:16,793 You offend the law, 86 00:15:17,035 --> 00:15:19,026 face the wall for three days. 87 00:15:24,309 --> 00:15:25,606 What? 88 00:15:36,355 --> 00:15:38,846 Why do you follow me? 89 00:15:52,271 --> 00:15:54,364 What are you laughing for? What so funny? 90 00:15:54,973 --> 00:15:58,374 As a monk, you should neither cheer nor anger. 91 00:16:05,484 --> 00:16:06,781 You beast. 92 00:16:07,920 --> 00:16:10,718 Master, kill it. 93 00:16:13,325 --> 00:16:17,921 It's a sin, Set it free. 94 00:16:18,363 --> 00:16:20,456 Yeah. 95 00:16:21,433 --> 00:16:23,128 Amida Buddha. 96 00:16:24,102 --> 00:16:25,899 Amida Buddha. 97 00:16:28,106 --> 00:16:30,506 Master. Amida Buddha. 98 00:16:30,709 --> 00:16:31,903 Master, I'm guilty. 99 00:16:32,277 --> 00:16:33,369 What is it? 100 00:16:33,845 --> 00:16:35,836 I committed murder. 101 00:16:36,348 --> 00:16:39,249 "Save one's life and you can go to heaven." 102 00:16:39,618 --> 00:16:43,110 The frog will be grateful if it knows. 103 00:16:43,355 --> 00:16:44,253 Sure? 104 00:16:44,623 --> 00:16:46,215 Monks won't cheat. 105 00:16:47,592 --> 00:16:48,889 I do understand. 106 00:17:10,849 --> 00:17:11,941 Painful? 107 00:17:13,218 --> 00:17:14,617 No. 108 00:17:32,504 --> 00:17:36,099 Thank you... 109 00:17:36,375 --> 00:17:38,866 Let's talk again when you have recovered. 110 00:17:40,112 --> 00:17:43,104 Master, congee with frog. 111 00:17:43,849 --> 00:17:45,646 Wu Sha sent him two eggs. 112 00:17:47,919 --> 00:17:50,217 She cares him so much. 113 00:18:00,565 --> 00:18:02,965 Master, how is the taste? 114 00:18:03,301 --> 00:18:04,996 You should know, 115 00:18:07,072 --> 00:18:08,471 He think he is smart. 116 00:18:50,357 --> 00:18:55,659 The sun rises from Song Shan. 117 00:18:55,929 --> 00:19:01,629 Morning bell wakes the birds. 118 00:19:01,835 --> 00:19:08,638 Streams runs along the wood. 119 00:19:08,775 --> 00:19:13,474 Grasses are green on the hillside. 120 00:19:13,647 --> 00:19:21,850 Fruit smell sweet, flower look pretty. 121 00:19:22,155 --> 00:19:27,559 The dogs hop, the rams run. 122 00:19:27,861 --> 00:19:35,961 Hold up the whip and flicks softly. 123 00:19:36,203 --> 00:19:44,702 Song drifts along the mountain. 124 00:20:54,448 --> 00:20:55,540 Watch out! 125 00:21:01,254 --> 00:21:02,551 Ya Wong, chase him. 126 00:21:12,799 --> 00:21:15,290 Wo, Wo. Come on. 127 00:21:16,336 --> 00:21:18,031 It's really coming. 128 00:21:23,510 --> 00:21:25,102 Ya Wong, chase him. 129 00:21:39,259 --> 00:21:40,556 I go to take again. 130 00:24:02,769 --> 00:24:03,667 Get away. 131 00:25:19,713 --> 00:25:25,015 It's useless if one only knows to eat and sleep. 132 00:25:42,035 --> 00:25:46,836 It's useless if one only knows to eat and sleep. 133 00:25:47,407 --> 00:25:51,503 Hey, wake up. 134 00:25:55,415 --> 00:25:56,507 Oh, it's dead. 135 00:26:16,302 --> 00:26:17,394 Who is it? 136 00:26:23,176 --> 00:26:24,473 It's me... 137 00:26:25,779 --> 00:26:26,973 What are you doing? 138 00:26:29,015 --> 00:26:30,915 I want to take the short cut to get water. 139 00:26:31,518 --> 00:26:33,918 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 140 00:26:34,087 --> 00:26:37,079 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get off! 141 00:26:37,223 --> 00:26:38,315 Yes! 142 00:26:51,638 --> 00:26:53,333 I didn't mean to kill you. 143 00:26:54,140 --> 00:26:56,734 I think it's good of me, to bury you 144 00:26:56,976 --> 00:26:58,773 in this scenic place. 145 00:27:15,462 --> 00:27:17,657 It's buried, that's pitiful. 146 00:27:36,916 --> 00:27:40,317 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 147 00:27:47,227 --> 00:27:49,024 It's a pity that you are monk. 148 00:27:49,195 --> 00:27:50,093 Hsiao Hu. 149 00:27:54,768 --> 00:27:55,666 Big Monk. 150 00:27:55,902 --> 00:28:00,202 You are weak, this food is good to your health. 151 00:28:00,573 --> 00:28:01,369 I... 152 00:28:02,742 --> 00:28:04,039 You are not buddhist, 153 00:28:04,177 --> 00:28:08,170 and you are outside the temple. You need not obey our law, 154 00:28:08,481 --> 00:28:09,573 you may eat. 155 00:28:13,553 --> 00:28:15,544 You have eaten before, haven't you? 156 00:28:16,923 --> 00:28:19,118 This is usually cook with ginger, 157 00:28:19,325 --> 00:28:21,816 wolf berry's fruit... 158 00:28:22,262 --> 00:28:23,854 But it is my first time 159 00:28:24,664 --> 00:28:27,565 see this way of cooking. 160 00:28:27,734 --> 00:28:31,534 You are tired enough for caring me, 161 00:28:31,704 --> 00:28:33,399 and you should take some rich food. 162 00:28:35,275 --> 00:28:36,970 Amida Buddha. 163 00:28:37,877 --> 00:28:40,675 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 164 00:28:41,080 --> 00:28:43,173 It's hard to enjoy such good food. 165 00:28:43,449 --> 00:28:47,249 No one will come here, you may eat. 166 00:28:51,991 --> 00:28:55,688 Master... 167 00:28:57,597 --> 00:28:59,588 Master... 168 00:28:59,833 --> 00:29:02,529 Master, during these years in Shao Lin Temple, 169 00:29:02,669 --> 00:29:05,365 we work more than we eat. 170 00:29:05,605 --> 00:29:10,599 It's tired. It's hard to have this rich food. 171 00:29:16,482 --> 00:29:19,383 You have one. 172 00:29:21,554 --> 00:29:23,954 Master, let's eat together. 173 00:29:24,958 --> 00:29:28,951 These buddhists came here when they were in danger, 174 00:29:29,195 --> 00:29:32,187 in such case, so they aren't so devoted. 175 00:29:32,966 --> 00:29:35,059 Let's eat, it taste good... 176 00:29:37,070 --> 00:29:40,471 Master, then, aren't we breaking the law? 177 00:29:41,608 --> 00:29:45,408 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 178 00:29:45,945 --> 00:29:49,346 We must have Buddha in heart, and help people. 179 00:29:49,482 --> 00:29:51,074 No need to worry about too much. 180 00:29:51,251 --> 00:29:52,946 I understand. 181 00:29:53,186 --> 00:29:55,677 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 182 00:29:55,889 --> 00:29:58,187 Brother Shih K'ung realized this already. 183 00:30:09,168 --> 00:30:11,466 Big Monk, he? 184 00:30:12,238 --> 00:30:14,229 Love can't be forgotten. 185 00:30:23,016 --> 00:30:24,108 Shih K'ung, 186 00:30:24,918 --> 00:30:29,014 wine increase sadness, don't get drunk. 187 00:30:30,356 --> 00:30:32,551 We've eaten Hsiao Hu's dog. 188 00:30:32,725 --> 00:30:35,626 And we haven't requite. 189 00:30:36,062 --> 00:30:39,964 Master, monks have nothing, 190 00:30:40,133 --> 00:30:42,033 nothing to requite. 191 00:30:52,745 --> 00:30:54,645 Shih K'ung, aren't you hurt? 192 00:30:55,381 --> 00:30:56,370 He's drunken. 193 00:30:58,818 --> 00:30:59,910 The fool. 194 00:31:06,559 --> 00:31:07,753 Shih K'ung. 195 00:31:19,339 --> 00:31:21,136 Big Monk, he? 196 00:31:21,307 --> 00:31:23,400 He looks drunk but he isn't drunk. 197 00:31:24,477 --> 00:31:26,172 Looks drunk but not drunk? 198 00:31:26,879 --> 00:31:27,777 Drunken stick? 199 00:31:28,247 --> 00:31:32,240 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 200 00:31:33,086 --> 00:31:37,182 he was so happy that he bought a large pot of wine. 201 00:31:37,724 --> 00:31:42,525 But, his wife had been killed 202 00:31:43,529 --> 00:31:49,126 by the robber Wang Jen-Tse. 203 00:31:50,470 --> 00:31:53,564 So he became very fond of wine. 204 00:31:54,273 --> 00:31:56,173 Every day he is sad and drunk. 205 00:31:56,509 --> 00:32:00,309 And that made him to create the "Drunken Stick". 206 00:32:02,582 --> 00:32:06,177 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 207 00:32:07,153 --> 00:32:09,053 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 208 00:32:14,861 --> 00:32:15,759 Hide. 209 00:32:16,596 --> 00:32:18,188 Get away. 210 00:32:33,980 --> 00:32:37,780 Amida Buddha. It's a sin. 211 00:32:42,422 --> 00:32:44,720 Ya Wong. Ya Wong. 212 00:32:49,262 --> 00:32:50,251 Madam. 213 00:32:50,663 --> 00:32:52,062 Did you see my dog? 214 00:32:56,369 --> 00:32:57,666 Oh, you killed my dog. 215 00:32:57,970 --> 00:33:00,461 No. Madam, please listen to me... 216 00:33:00,673 --> 00:33:04,370 No, give me back my dog, give me back. 217 00:33:07,180 --> 00:33:09,671 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 218 00:33:20,026 --> 00:33:22,517 You dare hit me? 219 00:33:22,728 --> 00:33:24,218 As you are a girl, I let you hit few times, 220 00:33:31,003 --> 00:33:32,903 If you continue on, I'll hurt you. 221 00:33:44,884 --> 00:33:45,873 Father. 222 00:33:46,452 --> 00:33:47,441 Father? 223 00:33:51,457 --> 00:33:54,756 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 224 00:33:55,528 --> 00:33:56,722 It's him who's so cruel. 225 00:33:57,296 --> 00:33:59,093 Madam, I didn't mean to... 226 00:33:59,298 --> 00:34:01,596 However you explain, 227 00:34:01,767 --> 00:34:02,859 I won't forgive the one ate my dog. 228 00:34:04,604 --> 00:34:06,902 That means, you won't even forgive me? 229 00:34:07,006 --> 00:34:07,904 You? 230 00:34:08,141 --> 00:34:10,041 I also ate the dog. 231 00:34:12,411 --> 00:34:14,902 Father, why do you shelter him? 232 00:34:15,781 --> 00:34:18,272 So are you. He recovered so fast, 233 00:34:18,451 --> 00:34:21,648 all because of your eggs and goats' milk. 234 00:34:21,821 --> 00:34:23,015 I... 235 00:34:24,891 --> 00:34:26,085 Thank you. 236 00:34:28,628 --> 00:34:31,028 I hate you, revenge instead of thank. 237 00:34:35,635 --> 00:34:36,727 Look at this girl! 238 00:34:36,969 --> 00:34:38,869 Is she really your daughter? 239 00:34:41,207 --> 00:34:44,301 This girl had no mother since she was a baby. 240 00:34:44,710 --> 00:34:48,407 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 241 00:34:48,681 --> 00:34:50,478 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 242 00:34:50,883 --> 00:34:53,283 So I made her stay at a farmer's home. 243 00:34:53,486 --> 00:34:58,583 The old man spoiled her because he had no kids. 244 00:34:58,724 --> 00:35:00,919 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 245 00:35:01,060 --> 00:35:02,755 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 246 00:35:03,763 --> 00:35:04,957 The temple has rule, 247 00:35:05,064 --> 00:35:08,761 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 248 00:35:08,901 --> 00:35:11,301 You aren't Shao Lin monks, I... 249 00:35:11,437 --> 00:35:13,428 I'm willing to become a monk. 250 00:35:59,318 --> 00:36:00,512 No killing. 251 00:36:00,686 --> 00:36:01,584 It bite me. 252 00:36:04,273 --> 00:36:07,367 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 253 00:36:08,511 --> 00:36:11,810 He seems enjoying to kill. 254 00:36:12,048 --> 00:36:15,540 The Temple cannot allow him. 255 00:36:17,019 --> 00:36:20,420 Buddhist should be merciful. 256 00:36:20,823 --> 00:36:28,320 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 257 00:36:33,102 --> 00:36:38,199 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 258 00:36:39,075 --> 00:36:41,669 must task to save all people. 259 00:37:16,779 --> 00:37:20,374 Chueh Yuan, what's the matter? 260 00:37:20,883 --> 00:37:24,284 Master, I have been a monk for nearly three months, 261 00:37:24,887 --> 00:37:28,880 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 262 00:37:29,425 --> 00:37:31,620 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 263 00:37:32,528 --> 00:37:35,224 It's only three months, look at your senior brothers, 264 00:37:35,498 --> 00:37:37,693 smoke coming out from head, holes made by foot, 265 00:37:37,867 --> 00:37:39,459 this Vajra breaking power, 266 00:37:39,568 --> 00:37:42,059 needs three to five years of practicing. 267 00:37:42,271 --> 00:37:45,763 What? Just stand like this need three to five years. 268 00:37:47,643 --> 00:37:50,840 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 269 00:37:51,914 --> 00:37:53,211 I'll remember. 270 00:38:34,123 --> 00:38:35,420 Chueh Yuan, good! 271 00:38:47,837 --> 00:38:49,236 Stop it! 272 00:38:52,708 --> 00:38:56,109 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 273 00:38:56,946 --> 00:38:59,346 You look like enjoying to kill. 274 00:38:59,448 --> 00:39:02,246 You're punished to face the wall for three days! 275 00:39:09,558 --> 00:39:12,152 Oh brother! Brother 276 00:39:13,329 --> 00:39:15,024 Aren't you afraid of being punished again? 277 00:39:15,131 --> 00:39:17,326 I... Go back to your work! 278 00:39:18,901 --> 00:39:20,698 Should we regard killing mosquito as a sin? 279 00:39:20,903 --> 00:39:22,200 If that is so, how can I revenge my father's death? 280 00:39:23,072 --> 00:39:26,064 Why should I be a monk without learning kung-fu? 281 00:39:27,843 --> 00:39:30,744 It is not that easy to be a monk. 282 00:39:32,715 --> 00:39:33,909 I don't want to be a monk any more. 283 00:39:38,554 --> 00:39:41,648 Master, please forgive me for leaving you. 284 00:40:16,303 --> 00:40:18,601 Miss Pak, I own you a life. 285 00:40:18,872 --> 00:40:20,464 I'll repay your kindness in future. 286 00:40:33,219 --> 00:40:35,119 She is pretty, let's bring her back. 287 00:40:41,227 --> 00:40:43,024 She's such a wild girl. Let's kill her! 288 00:40:50,070 --> 00:40:51,162 Stop it! 289 00:42:19,125 --> 00:42:20,217 Thank you. 290 00:42:27,167 --> 00:42:30,364 General, please taste these velvet and ram's penis. 291 00:42:30,637 --> 00:42:32,537 No. 292 00:42:32,672 --> 00:42:35,470 They are good for nothing without the girl. 293 00:42:35,742 --> 00:42:37,039 It's a sin. 294 00:42:38,678 --> 00:42:41,772 General, I have got some gaming food for you. 295 00:42:42,348 --> 00:42:43,542 Gaming food? Oh, it's good! 296 00:42:46,419 --> 00:42:47,408 Good. 297 00:42:48,221 --> 00:42:51,520 General, watch out for her wildness. 298 00:42:52,125 --> 00:42:53,319 Her wildness?... Her wildness? 299 00:42:53,493 --> 00:42:54,892 General! What? 300 00:42:55,061 --> 00:42:57,859 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 301 00:43:08,541 --> 00:43:10,941 How come you are not dead yet, kid? 302 00:43:53,720 --> 00:43:56,018 That is tough for her. 303 00:44:06,299 --> 00:44:09,996 It won't be funny without the wildness. 304 00:44:29,522 --> 00:44:30,318 Chueh Yuan! 305 00:44:30,490 --> 00:44:31,684 It's you. 306 00:44:53,546 --> 00:44:54,740 Oh, be careful! 307 00:45:03,122 --> 00:45:04,111 He's drunk. 308 00:45:04,390 --> 00:45:05,584 Drunken sword? 309 00:47:02,608 --> 00:47:03,802 Chueh Yuan! You better run quickly. 310 00:47:04,010 --> 00:47:05,602 How about you? I have to take revenge. 311 00:47:26,466 --> 00:47:27,558 Aren't you woken yet? 312 00:47:27,934 --> 00:47:29,925 You are looking for death, Kid. 313 00:48:27,527 --> 00:48:29,825 Run quickly! 314 00:48:47,780 --> 00:48:49,077 Li Shih-Min? Let's chase! 315 00:48:57,590 --> 00:48:58,784 Oh! You are bleeding! 316 00:49:47,173 --> 00:49:48,470 Thank you. 317 00:49:48,608 --> 00:49:51,202 I also thank you for saving my life. 318 00:49:55,982 --> 00:49:58,576 Miss Pak, aren't you angry with me? 319 00:49:59,118 --> 00:50:00,517 Angry for what? 320 00:50:01,020 --> 00:50:02,817 I owe you a life. 321 00:50:03,723 --> 00:50:05,918 A dog's life or human life? 322 00:50:06,092 --> 00:50:07,889 I have already got an advantage. 323 00:50:13,766 --> 00:50:15,961 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 324 00:50:16,869 --> 00:50:20,270 He's got too many lackeys. 325 00:50:20,406 --> 00:50:23,603 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 326 00:50:23,743 --> 00:50:25,836 You better return to Shao Lin. 327 00:50:26,245 --> 00:50:28,736 But I have sneaked our from it! 328 00:50:40,326 --> 00:50:42,317 Oh! You are back! 329 00:50:43,629 --> 00:50:46,029 I know you will come back. 330 00:50:46,165 --> 00:50:47,359 You don't want to leave us, don't you? 331 00:50:47,533 --> 00:50:49,228 It is better to be a monk, isn't it? 332 00:50:52,305 --> 00:50:54,899 Well, it took us years to achieve it. 333 00:50:55,575 --> 00:50:58,066 You can achieve it in only one day's time. 334 00:50:58,277 --> 00:51:00,177 Well done, little brother! 335 00:51:02,181 --> 00:51:03,773 Master! 336 00:51:10,523 --> 00:51:14,118 Master, please punish me. 337 00:51:16,162 --> 00:51:19,654 You have not grown up yet. 338 00:51:19,966 --> 00:51:22,867 Nothing is that easy. 339 00:51:23,569 --> 00:51:26,367 You are lucky to come back alive. 340 00:51:28,574 --> 00:51:29,973 Are you hungry? 341 00:51:32,144 --> 00:51:35,443 Drink it! 342 00:51:38,484 --> 00:51:40,076 Thank you, master. 343 00:51:45,491 --> 00:51:49,291 Learn it hard from your senior brother in future. 344 00:55:16,235 --> 00:55:19,136 He's got no way to go. Catch him! 345 00:55:21,006 --> 00:55:21,802 My gracious Saviour! Is you. 346 00:55:24,743 --> 00:55:27,337 They've got too many men. Don't fight with them. 347 00:55:27,513 --> 00:55:28,912 Here is a cliff. Come with me. 348 00:55:38,924 --> 00:55:40,016 Kill him. 349 00:55:44,263 --> 00:55:46,060 Let's search! 350 00:56:36,081 --> 00:56:38,982 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 351 00:56:39,118 --> 00:56:41,916 This is T'a Lin holy land. 352 00:56:42,087 --> 00:56:43,577 No admission without permission from our abbot. 353 00:56:43,789 --> 00:56:45,188 Bald-head, you are looking for death! 354 00:56:46,725 --> 00:56:47,919 Stop it! 355 00:56:48,160 --> 00:56:49,457 No fighting! 356 00:56:50,162 --> 00:56:51,254 Abbot. 357 00:56:54,166 --> 00:56:55,758 Amida Buddha. 358 00:56:57,169 --> 00:57:01,265 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 359 00:57:01,407 --> 00:57:03,705 Even King Cheng will respect this land. 360 00:57:03,842 --> 00:57:07,039 Why do you want to fight, General? 361 00:57:07,212 --> 00:57:09,703 A prisoner of King Cheng is hiding here. 362 00:57:09,949 --> 00:57:11,348 I want to have a search. 363 00:57:12,418 --> 00:57:15,216 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 364 00:57:15,354 --> 00:57:17,151 If you don't let me search, the king will blame us. 365 00:57:17,389 --> 00:57:18,981 Will you dare to take the responsibility? 366 00:57:22,261 --> 00:57:25,162 T'a Lin is our holy land. 367 00:57:25,331 --> 00:57:29,529 Please dismount from horse and go inside for search. 368 00:57:30,936 --> 00:57:31,834 Alright! 369 00:57:36,642 --> 00:57:37,631 Come with me. 370 00:57:43,282 --> 00:57:45,580 Guard the road and go for the search separately. 371 00:57:47,353 --> 00:57:48,547 Master! 372 00:58:24,089 --> 00:58:25,386 Chase Yes... 373 00:58:32,398 --> 00:58:33,695 Keep guard here! 374 00:58:35,968 --> 00:58:37,162 That way 375 00:58:53,252 --> 00:58:56,050 Run up to the back of the hill and don't turn back. 376 00:58:56,221 --> 00:58:58,621 Don't stop or I will shoot! Run for it! 377 00:59:11,629 --> 00:59:12,823 Who told you to come in? 378 00:59:12,964 --> 00:59:15,364 We are helping the General to catch the prisoner. 379 00:59:15,633 --> 00:59:17,032 Damn it! 380 00:59:17,201 --> 00:59:19,101 The prisoner has run away to the back of the hill. 381 00:59:21,372 --> 00:59:23,272 Mount the horses and chase! Yes... 382 00:59:30,047 --> 00:59:30,945 Run! 383 01:00:50,428 --> 01:00:53,420 I've heard King Li Shih-Min went to visit 384 01:00:53,631 --> 01:00:55,929 enemy's place by himself. Is that you? 385 01:00:57,401 --> 01:00:59,301 Thank you, Madam. 386 01:01:01,739 --> 01:01:04,731 You've not taken food for two days. Eat the food! 387 01:01:08,512 --> 01:01:11,709 As you are a monk, can you take meat? 388 01:01:13,584 --> 01:01:17,680 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 389 01:01:17,888 --> 01:01:21,380 Monks always have Buddha in their hearts. 390 01:01:21,592 --> 01:01:22,684 Take it! 391 01:01:27,031 --> 01:01:30,125 Your life as a monk is too simple and poor. 392 01:01:30,701 --> 01:01:31,793 Right. 393 01:01:33,370 --> 01:01:36,066 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 394 01:01:36,207 --> 01:01:37,902 You better stay here for a few more days. 395 01:01:38,008 --> 01:01:40,408 I will send you food. Okay. 396 01:01:40,578 --> 01:01:43,479 Thank you, Madam. I've a job to do 397 01:01:43,614 --> 01:01:47,914 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 398 01:01:50,354 --> 01:01:52,447 Well, we can escort you to cross the river. 399 01:01:52,623 --> 01:01:55,615 There are many check points. How can you pass them? 400 01:02:18,782 --> 01:02:20,272 Put down your hand at once! 401 01:02:24,088 --> 01:02:27,990 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 402 01:02:37,168 --> 01:02:38,760 What now? Let's go! 403 01:03:07,598 --> 01:03:09,998 You've got a lot of romance, Kid! 404 01:03:12,570 --> 01:03:14,470 It's a pity you are a monk. 405 01:03:18,909 --> 01:03:21,309 Sir, it's late now. 406 01:03:21,512 --> 01:03:24,811 The bridegroom and bride must return to their room. 407 01:03:24,949 --> 01:03:27,247 Will you please let them go. 408 01:03:31,155 --> 01:03:33,248 Damn it! Stop pretending. 409 01:03:33,891 --> 01:03:35,688 How can we fool you? 410 01:03:35,826 --> 01:03:37,225 Don't play that! 411 01:03:39,463 --> 01:03:43,263 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 412 01:03:46,637 --> 01:03:47,831 Alright, you may go! 413 01:03:48,105 --> 01:03:50,699 Thank you, Sir. 414 01:03:55,980 --> 01:03:59,074 Don't be too cautious, brother! 415 01:03:59,316 --> 01:04:01,307 Let's go and have a drink! 416 01:04:20,004 --> 01:04:20,993 Is it hurt? 417 01:04:21,205 --> 01:04:22,502 No. 418 01:04:27,278 --> 01:04:29,269 Tear if off quickly. 419 01:04:34,051 --> 01:04:35,348 Oh! It's bleeding! 420 01:04:46,297 --> 01:04:47,389 What are you laughing for? 421 01:04:47,598 --> 01:04:50,396 You really look like a sweet little wife. 422 01:05:01,445 --> 01:05:05,939 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 423 01:05:15,559 --> 01:05:17,959 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 424 01:05:25,903 --> 01:05:28,201 Stop it! The general wants him alive. 425 01:05:28,372 --> 01:05:31,364 We'll get promotion and fortune this time. 426 01:05:31,542 --> 01:05:32,736 Capture him alive! 427 01:05:34,511 --> 01:05:35,409 Will you take him cross the river? 428 01:05:35,612 --> 01:05:36,909 How about yourself? Hurry. 429 01:05:46,123 --> 01:05:47,112 They are running! 430 01:05:58,435 --> 01:05:59,629 Shoot! 431 01:06:18,222 --> 01:06:19,416 Master! 432 01:06:25,829 --> 01:06:27,023 Master! 433 01:06:27,331 --> 01:06:29,629 Bald-heads, don't you want to betray us? 434 01:06:30,367 --> 01:06:32,267 I guess they don't have guts to do that. 435 01:06:32,503 --> 01:06:34,698 Buddhists do not kill. Let's move! 436 01:06:34,872 --> 01:06:36,169 Master, what shall we do now? 437 01:06:36,373 --> 01:06:41,572 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 438 01:06:41,712 --> 01:06:42,804 I understand. 439 01:07:11,814 --> 01:07:13,008 Chueh Yuan, kill him! 440 01:07:13,698 --> 01:07:14,892 Don't you dare to kill? 441 01:07:15,066 --> 01:07:16,966 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 442 01:09:57,028 --> 01:09:58,222 Chueh Yuan, kill him! 443 01:10:18,149 --> 01:10:23,553 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 444 01:10:24,555 --> 01:10:27,251 Chueh Yuan is only taking them 445 01:10:27,391 --> 01:10:29,291 to the heaven. 446 01:10:29,427 --> 01:10:30,826 Buddha will forgive us. 447 01:10:30,962 --> 01:10:32,361 Yes! 448 01:10:32,496 --> 01:10:36,489 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 449 01:10:37,935 --> 01:10:41,427 Master. I know I have committed sin again. 450 01:10:42,473 --> 01:10:46,569 But, they would have killed me if I didn't do it. 451 01:10:46,777 --> 01:10:47,971 Yes, he is right. 452 01:10:49,580 --> 01:10:52,481 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 453 01:10:53,084 --> 01:10:55,575 You are leaving Buddha from now on. 454 01:10:55,786 --> 01:10:56,980 Master! 455 01:10:58,489 --> 01:11:00,582 Go far away from us! 456 01:11:03,060 --> 01:11:07,463 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 457 01:11:07,665 --> 01:11:12,261 You can't be responsible for letting him go. 458 01:11:17,641 --> 01:11:18,835 Let's go back. 459 01:11:24,081 --> 01:11:25,480 Why don't you mount the horses? 460 01:11:27,952 --> 01:11:31,353 Master, the buddhists are always merciful. 461 01:11:31,522 --> 01:11:34,514 I know I'm wrong. Please give me another chance. 462 01:11:36,894 --> 01:11:39,886 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 463 01:11:48,773 --> 01:11:50,570 Master! 464 01:12:00,939 --> 01:12:04,932 Master... 465 01:12:06,420 --> 01:12:08,615 Master! 466 01:12:10,925 --> 01:12:12,916 Master! 467 01:12:18,099 --> 01:12:20,294 Stop him! Don't let him come into the Temple! 468 01:12:20,401 --> 01:12:21,493 Master! 469 01:12:29,214 --> 01:12:30,408 Hurry and go. 470 01:12:31,049 --> 01:12:32,141 Master! 471 01:12:35,387 --> 01:12:38,481 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 472 01:12:38,657 --> 01:12:40,557 I don't want master and brothers to be blamed. 473 01:12:40,692 --> 01:12:41,886 Please let me in! 474 01:13:14,493 --> 01:13:15,585 Master! 475 01:13:18,463 --> 01:13:20,863 Master! Tie him up and take him down hill! 476 01:13:21,200 --> 01:13:22,895 Master, you have saved my life. 477 01:13:23,068 --> 01:13:24,558 And abbot has helped me in reincarnation. 478 01:13:24,803 --> 01:13:27,203 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 479 01:13:27,339 --> 01:13:32,140 Let me have the suffering. Master! 480 01:13:37,716 --> 01:13:40,014 Sorry for not seeing you off. 481 01:13:40,118 --> 01:13:41,915 The monk has gone but the temple still remains. 482 01:13:42,054 --> 01:13:43,749 If you don't hand over the monk and Li in three days, 483 01:13:43,855 --> 01:13:45,550 I'll destroy Shao Lin Temple. 484 01:14:00,439 --> 01:14:02,339 It's really a big trouble. 485 01:14:02,674 --> 01:14:06,166 I've said he would get Shao Lin into trouble. 486 01:14:06,545 --> 01:14:08,843 We should have not let him stay. 487 01:14:09,014 --> 01:14:10,709 Amida Buddha. 488 01:14:10,916 --> 01:14:15,410 Buddhists are all merciful, 489 01:14:15,621 --> 01:14:20,718 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 490 01:14:21,393 --> 01:14:26,490 Being a Buddhist for years, how can you say this? 491 01:14:26,665 --> 01:14:29,259 You are wrong! 492 01:14:30,135 --> 01:14:32,831 I'm sorry. 493 01:14:37,242 --> 01:14:38,539 General! 494 01:14:42,314 --> 01:14:43,804 General! 495 01:14:44,383 --> 01:14:47,784 Have you found Li Shih-Min and the monk? 496 01:14:47,853 --> 01:14:49,047 I've found them. 497 01:14:50,122 --> 01:14:51,020 Where are they? 498 01:14:51,223 --> 01:14:54,317 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 499 01:14:54,459 --> 01:14:58,657 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 500 01:14:59,164 --> 01:15:03,760 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 501 01:15:25,357 --> 01:15:27,848 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 502 01:15:28,093 --> 01:15:31,187 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 503 01:15:32,064 --> 01:15:35,363 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 504 01:15:36,668 --> 01:15:39,068 Master, please let me go out. 505 01:15:39,171 --> 01:15:41,469 I'll be responsible for everything. 506 01:15:41,907 --> 01:15:43,306 To take the responsibility alone be yourself? 507 01:15:43,442 --> 01:15:46,536 How can you fight against Wang's army by yourself? 508 01:15:46,845 --> 01:15:47,834 I... 509 01:15:48,213 --> 01:15:51,307 You are too eager to take revenge. 510 01:15:51,717 --> 01:15:54,413 You better unfrock and join Li Shih-Min. 511 01:15:54,720 --> 01:15:58,019 Master, I have not repaid your kindness. 512 01:16:00,459 --> 01:16:03,656 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 513 01:16:03,995 --> 01:16:07,396 Only my daughter worries me. 514 01:16:07,799 --> 01:16:08,993 Fahter! 515 01:16:10,969 --> 01:16:14,268 If you can take care of her in future. 516 01:16:14,506 --> 01:16:17,907 I'll have no more to worry. Father! 517 01:16:18,844 --> 01:16:20,141 Master! 518 01:16:23,215 --> 01:16:24,307 You go with him. 519 01:16:24,549 --> 01:16:27,848 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 520 01:16:28,787 --> 01:16:29,776 You may go! 521 01:16:31,089 --> 01:16:33,387 Master... Father! 522 01:17:14,166 --> 01:17:16,760 Abbot! It's no good! 523 01:17:16,968 --> 01:17:19,163 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 524 01:17:19,371 --> 01:17:21,168 They'll reach our main entrance very soon. 525 01:17:24,075 --> 01:17:27,567 If we don't worry anything, nothing will worry us. 526 01:17:27,746 --> 01:17:32,445 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 527 01:17:32,884 --> 01:17:34,875 Buddha bless us! 528 01:17:35,153 --> 01:17:38,350 Tell the monks not to start any move. 529 01:17:38,523 --> 01:17:39,820 Yes! 530 01:17:42,360 --> 01:17:45,761 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 531 01:17:45,964 --> 01:17:47,659 Don't let any monk escape. 532 01:17:55,740 --> 01:17:57,139 Kill... 533 01:17:57,342 --> 01:18:00,243 Kill... 534 01:18:06,351 --> 01:18:08,046 Amida Buddha! 535 01:18:16,127 --> 01:18:19,426 Why do you want to 536 01:18:19,631 --> 01:18:22,031 attack our temple, General? 537 01:18:24,135 --> 01:18:27,127 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 538 01:18:27,339 --> 01:18:29,330 There is evidence to prove the treason. 539 01:18:29,474 --> 01:18:32,170 I'm ordered to punish the monks 540 01:18:32,344 --> 01:18:34,244 and burn the temple. 541 01:18:34,846 --> 01:18:35,642 Burn it down! 542 01:18:35,881 --> 01:18:42,286 Hold it, General! I have a request. 543 01:18:42,387 --> 01:18:43,581 Say it! 544 01:18:44,356 --> 01:18:47,450 This is a historical land. 545 01:18:47,659 --> 01:18:50,059 If there's a crime, it should not involve the temple. 546 01:18:50,362 --> 01:18:53,559 And the punishment shouldn't extend to the monks. 547 01:18:53,865 --> 01:18:59,360 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 548 01:19:00,472 --> 01:19:03,964 Alright, I'll kill you first. 549 01:19:05,744 --> 01:19:06,938 Light up the fire! 550 01:19:16,655 --> 01:19:20,751 Abbot! 551 01:19:22,127 --> 01:19:24,823 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 552 01:19:25,030 --> 01:19:29,023 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 553 01:19:39,611 --> 01:19:41,806 Abbot! 554 01:19:43,148 --> 01:19:48,347 Abbot! Amida Buddha. 555 01:19:50,522 --> 01:19:51,716 Kill him! 556 01:19:56,962 --> 01:19:58,054 Oh, you! 557 01:19:58,263 --> 01:20:01,255 If none of you speak, I'll kill you all. 558 01:20:05,236 --> 01:20:06,032 No killing! 559 01:20:06,171 --> 01:20:09,470 Abbot, kindness results nothing to evil. 560 01:20:09,641 --> 01:20:11,939 Kill the devils and enter Buddha. 561 01:20:13,570 --> 01:20:17,267 Let's release their souls and bring them to death. 562 01:20:19,209 --> 01:20:20,608 Abbot! 563 01:20:48,027 --> 01:20:52,430 Brother Pan K'ung! 564 01:21:29,515 --> 01:21:31,312 Master, you start killing now! 565 01:21:31,717 --> 01:21:35,312 Let's kill them. They deserve it. 566 01:24:48,860 --> 01:24:49,758 Shoot the arrows! 567 01:24:56,757 --> 01:24:57,951 Master! 568 01:24:58,922 --> 01:25:02,468 Master! Father! 569 01:25:11,240 --> 01:25:12,138 Shoot the arrows! 570 01:25:17,680 --> 01:25:20,274 Let's charge into the temple and burn it down! 571 01:25:20,717 --> 01:25:25,017 Master! Father! 572 01:25:31,427 --> 01:25:34,521 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 573 01:25:34,764 --> 01:25:36,163 They are heading for Tung Tu. 574 01:25:38,501 --> 01:25:43,700 You must defend Shao Lin 575 01:25:44,374 --> 01:25:47,969 and uphold the justice. 576 01:25:48,745 --> 01:25:56,151 Master! Father! 577 01:26:06,129 --> 01:26:08,620 Let's kill them! 578 01:26:08,731 --> 01:26:10,221 General! 579 01:26:11,434 --> 01:26:14,426 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 580 01:26:14,670 --> 01:26:16,570 the river heading for Tung Tu. What? 581 01:27:00,249 --> 01:27:02,342 Kill them! 582 01:27:02,985 --> 01:27:05,783 Kill them! 583 01:28:30,172 --> 01:28:32,766 Kill! 584 01:34:27,129 --> 01:34:28,528 Chueh Yuan, watch out for the sword! 585 01:34:35,137 --> 01:34:39,733 Thou shall not kill. Can you do that? 586 01:34:40,075 --> 01:34:45,672 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 587 01:34:54,123 --> 01:35:00,426 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 588 01:35:00,562 --> 01:35:01,961 I've determined to enter Buddha, 589 01:35:04,867 --> 01:35:11,568 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 590 01:35:26,088 --> 01:35:30,787 I've determined to enter Buddha, 591 01:35:31,727 --> 01:35:35,527 to defend Shao Lin and uphold the justice. 592 01:36:07,429 --> 01:36:12,230 Thou shall not covet, Can you do that? 593 01:36:13,936 --> 01:36:15,426 Yes. 594 01:36:18,340 --> 01:36:25,644 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 595 01:36:29,151 --> 01:36:33,645 I suggest this vow should be exempted. 596 01:36:35,224 --> 01:36:36,418 Your majesty! 597 01:36:39,561 --> 01:36:42,655 Since your majesty has given an order, 598 01:36:42,898 --> 01:36:48,598 this vow of drink shall be exempted forever. 599 01:37:47,262 --> 01:37:48,854 To show appreciation, 600 01:37:49,611 --> 01:37:54,778 King Li of T'ang Dynasty awarded the Shao Lin monks 601 01:37:55,641 --> 01:37:57,336 many fortunes. 602 01:37:57,877 --> 01:38:00,471 The monks only accepted 603 01:38:00,680 --> 01:38:02,671 a gown for each, 604 01:38:03,016 --> 01:38:06,315 a tea set, and forty acres of land. 605 01:38:06,652 --> 01:38:08,847 The King permitted Shao Lin 606 01:38:09,055 --> 01:38:12,752 to form a defence force. 607 01:38:12,925 --> 01:38:15,325 Such legend was recorded on a temple stone 608 01:38:15,595 --> 01:38:21,192 with the royal signature of King Li Shih-Min. 609 01:38:23,055 --> 01:38:27,549 The martial art of Shao Lin began to prevail. 610 01:38:28,026 --> 01:38:33,623 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 39643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.