All language subtitles for The.Secret.War.of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,888 --> 00:00:31,658 Al right, let's get the lead out. 2 00:00:31,682 --> 00:00:34,369 Come on, come on. Move it. 3 00:00:34,393 --> 00:00:36,143 Hup. Hup. Hup. 4 00:00:36,812 --> 00:00:38,707 One, two, three, four. 5 00:00:38,731 --> 00:00:40,481 Hup. Hup. Hup. 6 00:00:41,066 --> 00:00:42,794 One, two, three, four. 7 00:00:42,818 --> 00:00:44,168 Hup. Hup. 8 00:00:45,070 --> 00:00:47,445 Hup. Hup. Hup. Hup. 9 00:00:47,907 --> 00:00:49,759 One, two, three, four. 10 00:00:49,783 --> 00:00:52,158 Hup. Hup. Hup. Hup. 11 00:00:54,038 --> 00:00:55,788 Hup, hup, hup. 12 00:02:54,533 --> 00:02:58,493 Lieutenant, Frigg's done it again. 13 00:03:10,841 --> 00:03:12,402 Well, this is jolly nice if you ask me. 14 00:03:12,426 --> 00:03:14,446 Haven't had a proper wash since Tobruk. 15 00:03:14,470 --> 00:03:15,530 Well, you better make the best of it. 16 00:03:15,554 --> 00:03:18,283 My information is that we won't be here much longer. 17 00:03:18,307 --> 00:03:20,035 Oh, pushing on, you mean? 18 00:03:20,059 --> 00:03:22,954 I've heard just the opposite. Digging in and all that. 19 00:03:22,978 --> 00:03:27,208 Mais non, I distinctly overheard someone saying 20 00:03:27,232 --> 00:03:29,044 the Italians are in full retreat. 21 00:03:29,068 --> 00:03:33,882 No, no, no, old man, excuse me, but as I understand it, 22 00:03:33,906 --> 00:03:36,217 they're expected to make something of a stand. 23 00:03:36,241 --> 00:03:39,095 Nothing of the kind. None of you understand the deployments. 24 00:03:39,119 --> 00:03:40,619 Look here. 25 00:03:41,288 --> 00:03:43,266 Now here's the main force in the center. 26 00:03:43,290 --> 00:03:46,394 American armor backed up by British heavy artillery. 27 00:03:46,418 --> 00:03:49,230 Here is our village right here in George Sector 28 00:03:49,254 --> 00:03:52,233 and as I understand it, the enemy is here. 29 00:03:52,257 --> 00:03:54,194 Oh, no, no, no, no. Excuse me, old man. 30 00:03:54,218 --> 00:03:56,112 As I understand it, the enemy's just about here. 31 00:03:56,136 --> 00:03:58,907 The way I heard it, he's definitely over here. 32 00:03:58,931 --> 00:04:00,408 You are all three mistaken. 33 00:04:00,432 --> 00:04:02,243 The enemy happens to be over here. 34 00:04:02,267 --> 00:04:04,371 Oh, no, no, no, no. 35 00:04:04,395 --> 00:04:07,020 Gentlemen. Gentlemen. 36 00:04:07,564 --> 00:04:12,253 I'm sorry to have to tell you this, but I'm afraid you're all mistaken. 37 00:04:12,277 --> 00:04:13,777 He's here. 38 00:04:13,862 --> 00:04:15,062 Attenti! 39 00:04:19,034 --> 00:04:23,890 "It is my official duty to declare you prisoners of war. 40 00:04:23,914 --> 00:04:25,934 "You are required at this time 41 00:04:25,958 --> 00:04:31,238 to divulge your true name, rank and service." 42 00:04:33,424 --> 00:04:35,549 And at this time. 43 00:04:37,261 --> 00:04:42,181 Pennypacker, Roscoe G., Brigadier General. 44 00:04:42,307 --> 00:04:47,038 De Rochambeau, Andre. General de Brigade. 45 00:04:47,062 --> 00:04:51,382 Cox-Roberts, Adrian Smith, Brigadier. 46 00:04:52,568 --> 00:04:57,248 Armstrong, Newton W., Brigadier General. 47 00:04:57,489 --> 00:05:02,889 Mayhew, Francis Baxter, CB, DSO, MC Brigadier, 48 00:05:02,953 --> 00:05:04,431 Director of Fighting Vehicles, 49 00:05:04,455 --> 00:05:07,142 Department of the Master General of the Ordnance, 50 00:05:07,166 --> 00:05:09,894 British Expeditionary Forces. 51 00:05:09,918 --> 00:05:11,268 Generals? 52 00:05:12,671 --> 00:05:14,321 All of you? 53 00:05:50,959 --> 00:05:51,959 I say. 54 00:05:56,715 --> 00:06:00,236 Gentlemen, welcome to Castello di Montefiore. 55 00:06:00,260 --> 00:06:04,100 I am Colonnello Enrico Ferrucci. 56 00:06:04,431 --> 00:06:08,203 As you can very well imagine, Rome was not at all prepared 57 00:06:08,227 --> 00:06:12,207 to accommodate, five gentlemen of your, exalted rank. 58 00:06:12,231 --> 00:06:15,668 As a result, I have been personally charged 59 00:06:15,692 --> 00:06:19,464 by the high command, of course, to see that everything will be done 60 00:06:19,488 --> 00:06:22,133 to ensure for your comfort and your well-being 61 00:06:22,157 --> 00:06:25,595 as is set down in the articles of the Geneva Convention. 62 00:06:25,619 --> 00:06:28,556 Now may I present our staff? 63 00:06:28,580 --> 00:06:33,645 Second in command, Sottotenente Carlo Rossano. 64 00:06:33,669 --> 00:06:36,272 It is your exquisite pleasure to acquaint my knowledge 65 00:06:36,296 --> 00:06:38,650 in the manner for to be distributed as the pleasure 66 00:06:38,674 --> 00:06:41,444 of my entire faith extends to your dignity. 67 00:06:41,468 --> 00:06:45,240 The circumstance to secure your presence as numerical blessings 68 00:06:45,264 --> 00:06:47,242 onto the collection of your sensational position. 69 00:06:47,266 --> 00:06:51,287 - Rossano. - Also more... Thank you, lieutenant. It was very nice. 70 00:06:51,311 --> 00:06:55,250 Rossano is studying English very strenuously. 71 00:06:55,274 --> 00:06:58,086 And now our ranking non-commissioned officer, 72 00:06:58,110 --> 00:07:00,630 Sergente Bernardo Pozzallo. 73 00:07:00,654 --> 00:07:04,050 You'll find the sergente very accommodating. 74 00:07:04,074 --> 00:07:07,470 His contacts with the local black market, 75 00:07:07,494 --> 00:07:09,764 to say the least, is very prolific. 76 00:07:09,788 --> 00:07:11,432 Signore colonnello, I swear to you... 77 00:07:11,456 --> 00:07:14,227 Swear. Pozzallo, you must stop this swearing. 78 00:07:14,251 --> 00:07:16,396 One of these days, you're going to be struck down by lightning. 79 00:07:16,420 --> 00:07:18,064 - But... - Ma niente. 80 00:07:18,088 --> 00:07:20,400 The soldiers, you see, are your guards. 81 00:07:20,424 --> 00:07:24,112 But they will also function as waiters and valets. 82 00:07:24,136 --> 00:07:27,657 Now concerning my own qualifications, 83 00:07:27,681 --> 00:07:30,451 it would suffice to say that for nine years, 84 00:07:30,475 --> 00:07:35,290 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 85 00:07:35,314 --> 00:07:36,964 Oh, really? 86 00:07:53,457 --> 00:07:57,437 Gentlemen, may I present your hostess, la Contessa di Montefiore. 87 00:07:57,461 --> 00:07:58,813 Gentlemen. 88 00:07:58,837 --> 00:08:02,317 Who has so graciously loaned her magnificent home to the war effort. 89 00:08:02,341 --> 00:08:03,991 Oh, please. 90 00:08:04,092 --> 00:08:06,821 You are most welcome here. Good day, gentlemen. 91 00:08:06,845 --> 00:08:08,195 Contessa. 92 00:08:14,728 --> 00:08:17,353 What a charming girl. 93 00:08:17,564 --> 00:08:19,792 The contessa will occupy the gatehouse, 94 00:08:19,816 --> 00:08:22,295 the one that you see there beyond the walls. 95 00:08:22,319 --> 00:08:25,214 I suppose there's a husband around somewhere. 96 00:08:25,238 --> 00:08:30,742 The count was killed seven months ago in North Africa by the British. 97 00:08:31,161 --> 00:08:33,348 Oh, I see. I'm most frightfully sorry about that. 98 00:08:33,372 --> 00:08:35,516 This way, gentlemen. 99 00:08:35,540 --> 00:08:39,520 The point of interest. The Costello was built in 1311. 100 00:08:39,544 --> 00:08:44,192 The original building was burned down to the ground in 1614 101 00:08:44,216 --> 00:08:48,363 and the present structure was erected in 1724. 102 00:08:48,387 --> 00:08:50,198 This way, please. 103 00:08:50,222 --> 00:08:54,243 Gentlemen, no doubt, the thought of escape must have crossed your minds. 104 00:08:54,267 --> 00:08:57,163 Well, don't be embarrassed. It is quite natural. 105 00:08:57,187 --> 00:08:58,498 But I must warn you. 106 00:08:58,522 --> 00:09:00,375 The Costello is built like a fortress. 107 00:09:00,399 --> 00:09:03,711 The walls are thick, high and extremely well-guarded. 108 00:09:03,735 --> 00:09:07,173 In addition, the barbed wire fence, that you saw 109 00:09:07,197 --> 00:09:08,841 completely surrounds the villa. 110 00:09:08,865 --> 00:09:12,387 Furthermore, my men are passable shots. 111 00:09:12,411 --> 00:09:14,889 Nothing spectacular, I'm afraid, but they are passable. 112 00:09:14,913 --> 00:09:18,142 My suggestion would be for you to relax and enjoy 113 00:09:18,166 --> 00:09:21,187 the beauty and the comfort of your surroundings. 114 00:09:21,211 --> 00:09:28,051 You see, gentlemen, escape is totally out of the question. 115 00:09:28,427 --> 00:09:31,406 Al right, Pennypacker continues to gain speed 116 00:09:31,430 --> 00:09:34,409 until he contacts the barrier here at Point George 117 00:09:34,433 --> 00:09:37,412 and breaks through. Mission accomplished. 118 00:09:37,436 --> 00:09:40,665 I say, old boy, who made you chief of ruddy staff? 119 00:09:40,689 --> 00:09:42,333 Well, somebody has to take charge. 120 00:09:42,357 --> 00:09:44,419 Jolly good, but why you? 121 00:09:44,443 --> 00:09:47,922 But we are all of equal rank, mon vieux. 122 00:09:47,946 --> 00:09:50,925 Yes. Well, then I imagine it's a question of seniority. 123 00:09:50,949 --> 00:09:53,302 Well, who's the senior officer? 124 00:09:53,326 --> 00:09:55,179 Actually, I believe I am. 125 00:09:55,203 --> 00:09:56,431 Not in my army. 126 00:09:56,455 --> 00:09:59,575 Excuse me, gentlemen, but, 127 00:09:59,916 --> 00:10:03,438 we seem to find ourselves in a situation rather unique 128 00:10:03,462 --> 00:10:05,857 in the annals of military history. 129 00:10:05,881 --> 00:10:08,901 A unit composed entirely of brigadiers. 130 00:10:08,925 --> 00:10:12,947 Now that would appear to leave us no alternative, but, 131 00:10:12,971 --> 00:10:14,949 to command by committee. 132 00:10:14,973 --> 00:10:16,951 I say. Jolly good idea. Formidable. 133 00:10:16,975 --> 00:10:19,287 Good thinking, Roscoe, good thinking. 134 00:10:19,311 --> 00:10:22,290 Al right, then shall we vote on Armstrong's escape plan? 135 00:10:22,314 --> 00:10:24,250 - Yes. - All those in favor? 136 00:10:24,274 --> 00:10:26,461 Oppose? Plan rejected. 137 00:10:26,485 --> 00:10:32,725 - Gentlemen, now I thought... - What I thought was... 138 00:10:40,832 --> 00:10:42,435 Eleven weeks, gentlemen. 139 00:10:42,459 --> 00:10:44,812 What are they waiting for? 140 00:10:44,836 --> 00:10:46,516 Eleven weeks. 141 00:10:47,506 --> 00:10:48,506 Yes. 142 00:10:48,965 --> 00:10:51,861 That's how long those five goldbricking generals 143 00:10:51,885 --> 00:10:55,531 have been hanging around this fancy Italian country club. 144 00:10:55,555 --> 00:10:57,235 Eleven weeks. 145 00:10:57,557 --> 00:10:59,327 Now we've got to do something about it, 146 00:10:59,351 --> 00:11:03,456 to break up that logjam and do it quickly. 147 00:11:03,480 --> 00:11:06,834 Do you know they've even started making up songs about them? 148 00:11:06,858 --> 00:11:08,058 Oh, yes. 149 00:11:09,361 --> 00:11:12,882 Captain Stanley, if you will, please? 150 00:11:12,906 --> 00:11:13,906 Sir. 151 00:11:18,703 --> 00:11:24,018 Just, just read the words, captain, thank you. 152 00:11:24,042 --> 00:11:27,855 "What the hell are we fighting for?" 153 00:11:27,879 --> 00:11:30,274 "What the hell are we fighting for" 154 00:11:30,298 --> 00:11:34,695 "when five of our generals resigned from the war?" 155 00:11:34,719 --> 00:11:38,324 "Roll me over, lay me down and, do it again." 156 00:11:38,348 --> 00:11:41,708 Thank you. There you are. Oh. 157 00:11:43,520 --> 00:11:45,748 And you know, this little ditty is in the top ten 158 00:11:45,772 --> 00:11:48,584 in our enlisted men's barracks in the prisoner war camps 159 00:11:48,608 --> 00:11:50,733 in Germany. Yeah. 160 00:11:51,069 --> 00:11:52,588 Yes, gentlemen. 161 00:11:52,612 --> 00:11:56,342 So I asked personnel to find me an expert. 162 00:11:56,366 --> 00:11:59,804 A specialist, someone who would know precisely what to do, 163 00:11:59,828 --> 00:12:02,056 how to cope with this matter. 164 00:12:02,080 --> 00:12:03,955 Who is our man? 165 00:12:04,583 --> 00:12:08,563 Colonel, may I have the envelope, please? 166 00:12:08,587 --> 00:12:10,087 Thank you. 167 00:12:17,470 --> 00:12:19,595 "Frigg. Harry R." 168 00:12:21,725 --> 00:12:24,787 Private Frigg first arrived here in February 1942. 169 00:12:24,811 --> 00:12:26,956 Sixty days for insulting an officer's parentage. 170 00:12:26,980 --> 00:12:29,417 He was released after six months. 171 00:12:29,441 --> 00:12:32,086 I... I thought you said 60 days. 172 00:12:32,110 --> 00:12:34,005 He escaped seven times. 173 00:12:34,029 --> 00:12:35,965 - Oh, good, very good. - I beg your pardon, general? 174 00:12:35,989 --> 00:12:38,467 No, no, no. Go ahead, colonel. 175 00:12:38,491 --> 00:12:41,387 He was back two weeks later, 60 days for accusing 176 00:12:41,411 --> 00:12:43,556 a major of acting like General Arnold. 177 00:12:43,580 --> 00:12:45,558 - Hap? - Benedict. 178 00:12:45,582 --> 00:12:47,643 Who? Oh! Oh, him. 179 00:12:47,667 --> 00:12:50,646 He was released after five months, three escapes. 180 00:12:50,670 --> 00:12:53,774 Only three? I hope the lad wasn't losing heart. 181 00:12:53,798 --> 00:12:55,651 He's presently serving 90 days 182 00:12:55,675 --> 00:12:59,906 for making indecent advances to a lieutenant colonel. 183 00:12:59,930 --> 00:13:00,930 A WAC. 184 00:13:01,640 --> 00:13:06,225 Oh! Oh, well, that's... - Escapes? - Eight. 185 00:13:06,978 --> 00:13:09,228 That's the spirit? 186 00:13:10,106 --> 00:13:12,356 He's in here, sir. 187 00:13:14,903 --> 00:13:16,103 Colonel. 188 00:13:18,573 --> 00:13:21,323 Frigg's done it again. 189 00:13:37,509 --> 00:13:38,859 Oh, fine. 190 00:13:39,678 --> 00:13:40,678 Fine. 191 00:13:41,471 --> 00:13:48,191 Hurry it up, will you, corporal? I'm due for tea at 3:00. 192 00:13:48,728 --> 00:13:50,039 Would you close that thing? 193 00:13:50,063 --> 00:13:54,743 I'll never get these pictures developed. 194 00:13:57,696 --> 00:14:02,496 - Private Frigg, sir. - Thank you, Clyde. 195 00:14:03,034 --> 00:14:04,034 Frigg. 196 00:14:06,538 --> 00:14:09,517 Come in, son. Come on in. Sit down. 197 00:14:09,541 --> 00:14:13,187 No, I... I'll stand right here, sir. 198 00:14:13,211 --> 00:14:16,482 - Al right. Harry, isn't it? - Yes, sir. 199 00:14:16,506 --> 00:14:18,526 Do you mind if I call you Harry? 200 00:14:18,550 --> 00:14:20,611 - No, sir. - Good. Have a cigar. 201 00:14:20,635 --> 00:14:22,613 No, I, I don't smoke. 202 00:14:22,637 --> 00:14:25,757 "Lady Nicotine," Good boy. 203 00:14:27,559 --> 00:14:30,079 Harry, do you mind if I ask you something? 204 00:14:30,103 --> 00:14:31,580 What would that be, sir? 205 00:14:31,604 --> 00:14:33,874 In checking over your service record, 206 00:14:33,898 --> 00:14:37,920 I find that you don't think too much of officers. 207 00:14:37,944 --> 00:14:41,184 Do you mind telling me why? 208 00:14:46,077 --> 00:14:49,849 Oh, Harry. Come on now, you can be frank with me. 209 00:14:49,873 --> 00:14:52,018 This is all strictly off the record. 210 00:14:52,042 --> 00:14:53,561 Yeah, well. 211 00:14:53,585 --> 00:14:56,230 You know, the brass may look okay to you 212 00:14:56,254 --> 00:15:07,033 where you stand, but you know, from where I sit... Tsk, tsk, tsk, tsk. 213 00:15:07,057 --> 00:15:09,957 - That bad? - I... lousy. 214 00:15:10,268 --> 00:15:12,997 - Well. - Really, really lousy. 215 00:15:13,021 --> 00:15:18,085 Of course, Harry, everyone has to start at the bottom of the ladder. 216 00:15:18,109 --> 00:15:20,087 Yeah, but everybody doesn't have to stay there. 217 00:15:20,111 --> 00:15:23,549 Now I've been a private for a long time. 218 00:15:23,573 --> 00:15:24,884 How long, Harry? 219 00:15:24,908 --> 00:15:27,011 A young fellow like you, what, a year? Two years? 220 00:15:27,035 --> 00:15:29,597 Since the day I was born. 221 00:15:29,621 --> 00:15:32,767 No, you're lookin' at a 30 year man. 222 00:15:32,791 --> 00:15:37,813 In that case, I think, perhaps you might be entitled to something. 223 00:15:37,837 --> 00:15:42,234 Well... Harry, what would you say if I told you 224 00:15:42,258 --> 00:15:46,030 I'd put you up for a little promotion? 225 00:15:46,054 --> 00:15:50,117 Captain Stanley, would you do the honors, please? 226 00:15:50,141 --> 00:15:52,953 General, are you sure you wanna go through with this? 227 00:15:52,977 --> 00:15:56,290 The honors, captain, please. 228 00:15:56,314 --> 00:16:00,754 Al right, stand at attention, private. 229 00:16:04,989 --> 00:16:06,489 Attention. 230 00:16:09,619 --> 00:16:13,849 "Private Harry Randolph Frigg, serial number 32843478 231 00:16:13,873 --> 00:16:15,851 "will from this time hereby assume 232 00:16:15,875 --> 00:16:18,062 "be authorized to wear the insignia of 233 00:16:18,086 --> 00:16:21,607 "and will serve in the rank of... 234 00:16:21,631 --> 00:16:24,944 major general of the United States Army." 235 00:16:24,968 --> 00:16:30,008 You've been promoted, Harry. Major general. 236 00:16:30,974 --> 00:16:32,654 Major, what? 237 00:16:33,101 --> 00:16:34,301 General. 238 00:16:38,356 --> 00:16:41,043 Boy, that's some promotion. 239 00:16:41,067 --> 00:16:44,171 What happened to all the, other junk in between? 240 00:16:44,195 --> 00:16:47,216 I mean, like corporal and, lieutenant colonel? 241 00:16:47,240 --> 00:16:53,840 And now, captain, if you'll pin on the insignia, please? 242 00:16:54,747 --> 00:16:58,602 General, you can't pin stars on a private's uniform. 243 00:16:58,626 --> 00:17:01,647 How do you know? No one ever tried before. 244 00:17:01,671 --> 00:17:03,983 Besides, general, it's not too late to back out. 245 00:17:04,007 --> 00:17:06,026 I mean, if you put stars on his shoulders, 246 00:17:06,050 --> 00:17:09,029 when he walks out of here, he'll actually be a general. 247 00:17:09,053 --> 00:17:14,368 - True, true. Insignia. - A real general, general. 248 00:17:14,392 --> 00:17:18,832 I mean, look at him. Just look at him. 249 00:17:19,105 --> 00:17:23,665 He's barely got a firm grip on private. 250 00:17:23,735 --> 00:17:28,415 Well, the insignia, S... Sydney, please. 251 00:17:41,753 --> 00:17:44,628 Well, now there we are. 252 00:17:45,757 --> 00:17:49,028 Well, we'll get him a proper set of uniforms later, but... 253 00:17:49,052 --> 00:17:51,071 Al right, now, captain, if you'll excuse us, please? 254 00:17:51,095 --> 00:17:54,867 Harry and I have a few little things we'd like to discuss in private. 255 00:17:54,891 --> 00:17:57,766 You know, general talk. 256 00:18:06,402 --> 00:18:08,047 How do they feel, Harry? 257 00:18:08,071 --> 00:18:10,090 Well, they're kind of heavy, sir. 258 00:18:10,114 --> 00:18:13,761 No, no, no, Harry. You mustn't call me sir. 259 00:18:13,785 --> 00:18:15,221 See, I only have one star. 260 00:18:15,245 --> 00:18:18,057 Strictly speaking, I should be calling you sir. 261 00:18:18,081 --> 00:18:20,351 But b... between us generals, 262 00:18:20,375 --> 00:18:24,271 we're generally on a first-name basis, you know, so... 263 00:18:24,295 --> 00:18:26,920 M... my name's Homer. 264 00:18:27,924 --> 00:18:31,278 - How are you, Homer? - Hi, hi. 265 00:18:31,302 --> 00:18:36,075 Harry, I wonder if I can ask you to do something for me? 266 00:18:36,099 --> 00:18:39,119 Well, what would that be, Homer? 267 00:18:39,143 --> 00:18:43,374 Well, it's just that I... I hesitate to... to ask a favor, you know. 268 00:18:43,398 --> 00:18:46,377 And so soon in our new relationship, I mean, it's... 269 00:18:46,401 --> 00:18:48,837 No, go ahead, Homer. 270 00:18:48,861 --> 00:18:52,132 I... it would mean so much to me, Harry, 271 00:18:52,156 --> 00:18:54,802 to all of us up here, in fact... 272 00:18:54,826 --> 00:18:56,971 I mean, you sure you wouldn't mind my... 273 00:18:56,995 --> 00:19:02,995 Oh, for goodness sake, Homer. What are friends for? 274 00:19:03,751 --> 00:19:09,135 Well, it's just that we've got these five one-star generals, you see. 275 00:19:19,017 --> 00:19:20,767 Are you crazy? 276 00:19:20,852 --> 00:19:23,163 Oh, what the hell do you think I wanna do a thing like that for? 277 00:19:23,187 --> 00:19:25,499 Somebody has to do it, Harry. 278 00:19:25,523 --> 00:19:28,002 I mean, somebody has to go in there and get them out. 279 00:19:28,026 --> 00:19:30,504 Yeah, but why waste a, a whole general? 280 00:19:30,528 --> 00:19:34,049 I mean, why don't you just send a lousy major or a captain or... 281 00:19:34,073 --> 00:19:37,344 Because five one-star generals just aren't going to take 282 00:19:37,368 --> 00:19:40,806 any orders from a lousy captain or a major. 283 00:19:40,830 --> 00:19:42,766 And besides, a captain and a major wouldn't be put 284 00:19:42,790 --> 00:19:46,020 into the same prison camp as five one-star generals either. 285 00:19:46,044 --> 00:19:50,024 Well, now, you gotta know some, other two-star generals, you know, 286 00:19:50,048 --> 00:19:53,257 who'd like to take a little... Not offhand, no. 287 00:19:53,509 --> 00:19:56,363 Of course, if you refuse, Harry, well, then I suppose 288 00:19:56,387 --> 00:19:59,033 I'd just have to demote you again. 289 00:19:59,057 --> 00:20:02,077 - To colonel? - I hardly think so. 290 00:20:02,101 --> 00:20:04,371 No, and then there's the stockade. 291 00:20:04,395 --> 00:20:07,041 You'd probably have to go back there for an awfully long time. 292 00:20:07,065 --> 00:20:08,542 Oh, that's, that would be lousy. 293 00:20:08,566 --> 00:20:09,566 Lousy. 294 00:20:10,401 --> 00:20:14,089 So what I'm prepared to offer you, Harry, 295 00:20:14,113 --> 00:20:16,050 is if you accept this assignment, 296 00:20:16,074 --> 00:20:18,344 when you've completed it, you won't be demoted 297 00:20:18,368 --> 00:20:21,513 any lower than, oh, sergeant. 298 00:20:21,537 --> 00:20:23,557 Shall we say staff? 299 00:20:23,581 --> 00:20:25,809 Shall we say master? 300 00:20:25,833 --> 00:20:26,883 Master. 301 00:20:28,419 --> 00:20:30,981 And I'll see that your unserved time in the stockade 302 00:20:31,005 --> 00:20:32,399 is reduced to 60 days. 303 00:20:32,423 --> 00:20:33,525 - Nah. - Thirty days. 304 00:20:33,549 --> 00:20:35,229 Wiped clean. 305 00:20:35,968 --> 00:20:37,648 Wiped clean. 306 00:20:38,471 --> 00:20:40,971 Is it a deal, Harry? 307 00:20:43,267 --> 00:20:47,498 - Yeah. That's a deal. - Good boy, good boy. 308 00:20:47,522 --> 00:20:49,917 And now I'll expect you to hold yourself 309 00:20:49,941 --> 00:20:53,003 in immediate readiness for a, a series of briefings 310 00:20:53,027 --> 00:20:55,422 on the area, the terrain, the personnel involved, 311 00:20:55,446 --> 00:20:57,132 et cetera and so forth and so on, you know. 312 00:20:57,156 --> 00:21:01,261 So well, I guess that's just about it for now. 313 00:21:01,285 --> 00:21:02,285 Homer. 314 00:21:03,454 --> 00:21:07,518 These, briefings that you're talking about, 315 00:21:07,542 --> 00:21:11,105 will they cover how to make the rest of me go along with these? 316 00:21:11,129 --> 00:21:13,357 No, like I mean, how do they work? 317 00:21:13,381 --> 00:21:15,442 That's the easy part, Harry. 318 00:21:15,466 --> 00:21:17,611 Don't you see? Those two stars mean 319 00:21:17,635 --> 00:21:20,572 that anything you do is better, smarter, brighter 320 00:21:20,596 --> 00:21:27,022 than, anything anyone else does, with... with less than two stars. 321 00:21:27,186 --> 00:21:28,622 - No kidding. - Yes. 322 00:21:28,646 --> 00:21:30,296 No kidding. 323 00:21:31,399 --> 00:21:32,749 Ten-shun! 324 00:21:33,025 --> 00:21:35,462 Yeah, that's it. It's all yours. You're getting it. 325 00:21:35,486 --> 00:21:36,486 Homer. 326 00:21:38,489 --> 00:21:44,761 You mean... Yes, sir. 327 00:21:52,587 --> 00:21:54,398 They ought to work pretty good. 328 00:21:54,422 --> 00:21:55,622 General? 329 00:21:56,382 --> 00:21:59,987 May I ask, sir, y... you didn't accept this assignment 330 00:22:00,011 --> 00:22:02,406 just to get even, did you, sir? 331 00:22:02,430 --> 00:22:05,617 - Oh, with who? - T... the brass, sir. 332 00:22:05,641 --> 00:22:07,661 Well, whatever gave you that idea? 333 00:22:07,685 --> 00:22:09,538 Just ten minutes ago, 334 00:22:09,562 --> 00:22:12,332 you didn't seem to think too much of officers, sir. 335 00:22:12,356 --> 00:22:16,545 Yeah, well, ten, minutes ago, I was a buck private. 336 00:22:16,569 --> 00:22:21,508 Like the man said, "Don't knock it 'til you've tried it." 337 00:22:21,532 --> 00:22:23,302 Well, maybe I am steppin' out of class, 338 00:22:23,326 --> 00:22:26,221 but it'd be nice to have a chance to find out. 339 00:22:26,245 --> 00:22:30,350 Major general might not be just the easiest place in the world to start. 340 00:22:30,374 --> 00:22:35,774 When there's a war, you take what you can get. 341 00:22:40,718 --> 00:22:43,489 All five of us could be over the top 342 00:22:43,513 --> 00:22:46,366 in precisely 1 minute and 42 seconds. 343 00:22:46,390 --> 00:22:51,038 - Any questions? - Yes. How do we do it? 344 00:22:51,062 --> 00:22:54,583 By means of rope ladders secreted here and here 345 00:22:54,607 --> 00:22:57,336 behind the ivy on the wall. Any more questions? 346 00:22:57,360 --> 00:23:00,255 Yes, I have one. When I suggested exactly the same plan 347 00:23:00,279 --> 00:23:02,341 two weeks ago, why did you vote against it? 348 00:23:02,365 --> 00:23:06,053 And who do you think originally suggested the rope ladders? 349 00:23:06,077 --> 00:23:08,077 Moi. That's who. 350 00:23:08,246 --> 00:23:12,518 In my plan of three weeks ago at which time you both voted against it. 351 00:23:12,542 --> 00:23:16,188 Because that was a flagrant steal of my third plan 352 00:23:16,212 --> 00:23:17,523 submitted only two days before that. 353 00:23:17,547 --> 00:23:18,597 Newton. 354 00:23:20,258 --> 00:23:24,279 Gentlemen, I suggest we vote on it? 355 00:23:24,303 --> 00:23:27,491 All those in favor of Mayhew's plan? 356 00:23:27,515 --> 00:23:28,565 Oppose? 357 00:23:29,225 --> 00:23:34,581 Plan's rejected. Gentlemen... - Now I have a plan. - I have a plan. 358 00:23:34,605 --> 00:23:38,585 Gentlemen, oh! I hope I'm not interrupting. 359 00:23:38,609 --> 00:23:42,047 I was most anxious to share some news with you. 360 00:23:42,071 --> 00:23:44,299 We have finally received the shipment of ammunition. 361 00:23:44,323 --> 00:23:47,594 The guards now have bullets in their guns. 362 00:23:47,618 --> 00:23:49,118 Thank you. 363 00:24:27,533 --> 00:24:30,220 General Frigg. Is that correct? 364 00:24:30,244 --> 00:24:32,472 Major General Frigg. 365 00:24:32,496 --> 00:24:36,643 Oh. Yes, of course. I am Colonnello Ferrucci. 366 00:24:36,667 --> 00:24:38,478 Welcome to Castello di Montefiore. 367 00:24:38,502 --> 00:24:41,690 It will suffice for me to say that for nine years, 368 00:24:41,714 --> 00:24:46,111 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 369 00:24:46,135 --> 00:24:48,010 Front, orderly. 370 00:24:56,395 --> 00:24:59,082 A point of interest, general, this castle was built 371 00:24:59,106 --> 00:25:02,669 in 1311 by the Emperor Henry VI of Luxemburg. 372 00:25:02,693 --> 00:25:05,839 The Tintoretto, of course, is an original. 373 00:25:05,863 --> 00:25:07,738 Your room, Sir. 374 00:25:11,661 --> 00:25:16,725 What is the... What's the matter with this one? 375 00:25:16,749 --> 00:25:20,354 Nothing. Just that it belongs to Brigadier Cox-Roberts. 376 00:25:20,378 --> 00:25:22,028 - Oh. - Yes. 377 00:25:22,838 --> 00:25:26,078 Brigadier? That's, one star? 378 00:25:30,638 --> 00:25:34,868 Would you say that, that this was a two-star room 379 00:25:34,892 --> 00:25:40,412 or would you say that this was a two-star room? 380 00:25:41,399 --> 00:25:42,599 Take it. 381 00:25:48,656 --> 00:25:51,677 You may have it in your room if you desire. 382 00:25:51,701 --> 00:25:58,091 Please, do tell the orderly if you prefer coffee, tea or, chocolate. 383 00:25:58,165 --> 00:26:02,187 Lunch at 1:00. Dinner precisely at 8:00 384 00:26:02,211 --> 00:26:05,565 in the banquet hall of the east wing. 385 00:26:05,589 --> 00:26:09,528 The laundry and the dry cleaning will be, collected 386 00:26:09,552 --> 00:26:12,406 on Tuesdays and Thursdays and returned the following day. 387 00:26:12,430 --> 00:26:14,700 General, do you take starch? 388 00:26:14,724 --> 00:26:17,964 No. I'm watching my weight. 389 00:26:24,233 --> 00:26:25,283 Roscoe? 390 00:26:26,360 --> 00:26:30,757 You ever heard of an air force two-star named Frigg? 391 00:26:30,781 --> 00:26:33,531 - Frigg. - With two Gs. 392 00:26:33,784 --> 00:26:37,504 No, but that doesn't mean much. 393 00:26:37,621 --> 00:26:39,474 The way they pushed those flyboys ahead, 394 00:26:39,498 --> 00:26:41,727 he was probably no more than a captain last week. 395 00:26:41,751 --> 00:26:43,876 I say, you chaps. 396 00:26:43,961 --> 00:26:47,607 We've got our hands full with this one, I can tell you. 397 00:26:47,631 --> 00:26:50,694 He's had the cheek to pinch my room. 398 00:26:50,718 --> 00:26:52,593 - Really? - Yes. 399 00:26:52,636 --> 00:26:57,200 Francis, suppose the enemy planted him here as an informer? 400 00:26:57,224 --> 00:27:01,580 - Yes. That's always possible. - Yeah. 401 00:27:01,604 --> 00:27:03,665 Perhaps we better go and find out. 402 00:27:03,689 --> 00:27:04,689 Yeah. 403 00:27:10,988 --> 00:27:11,988 Yeah? 404 00:27:16,535 --> 00:27:21,224 Excellency, I have for to present the honor of naming your fellows. 405 00:27:21,248 --> 00:27:23,477 F... what was that? 406 00:27:23,501 --> 00:27:27,314 Mr. Generals Armstrong, Pennypasher, Rockambeau, 407 00:27:27,338 --> 00:27:29,941 Cockus-Roberts and also Mayhev. 408 00:27:29,965 --> 00:27:32,090 - Hew. - Possibly. 409 00:27:34,720 --> 00:27:38,680 Yeah, well, what can I do for you? 410 00:27:39,308 --> 00:27:43,663 There are a few questions we'd like to ask you, Frigg. 411 00:27:43,687 --> 00:27:46,562 - Frigg? - That is, sir. 412 00:27:48,400 --> 00:27:50,900 What's on your mind? 413 00:27:51,654 --> 00:27:54,257 Well, we thought it would be kind of fun just to drop in 414 00:27:54,281 --> 00:27:58,428 and exchange stories as to how we all happened to get captured. 415 00:27:58,452 --> 00:28:03,725 I, didn't get captured. I allowed myself to be captured. 416 00:28:03,749 --> 00:28:04,935 You what? 417 00:28:04,959 --> 00:28:07,646 You can't expect us to believe that. 418 00:28:07,670 --> 00:28:10,023 Oh, I don't know. Ike sort of thought you would. 419 00:28:10,047 --> 00:28:13,902 Ke, who? lke. The supreme commander? 420 00:28:13,926 --> 00:28:16,905 Yeah, you were in his class at the Point, 1915, weren't you? 421 00:28:16,929 --> 00:28:19,908 Bull. I mean, your friends call you Bull. 422 00:28:19,932 --> 00:28:21,576 Some of them. 423 00:28:21,600 --> 00:28:24,579 Yeah, well, he gave me a little message for you. 424 00:28:24,603 --> 00:28:29,523 It was about that time at the Army-Navy... 425 00:28:30,693 --> 00:28:36,333 It's about that time at the, at the Army-Navy... 426 00:28:36,740 --> 00:28:39,860 It was, about that time... 427 00:28:46,500 --> 00:28:53,900 Yeah, well... Yes, sir. Thank you, sir. 428 00:28:53,924 --> 00:28:55,735 Now then down to business. 429 00:28:55,759 --> 00:28:57,904 The fact is, we are not happy with you men. 430 00:28:57,928 --> 00:28:59,739 We are not happy at all. 431 00:28:59,763 --> 00:29:02,492 May I ask, sir, who we is? 432 00:29:02,516 --> 00:29:04,766 - Me and lke. - Oh. 433 00:29:06,520 --> 00:29:07,998 Now I'm sure you've got your excuses, 434 00:29:08,022 --> 00:29:09,583 but we're not interested in excuses. 435 00:29:09,607 --> 00:29:11,459 What we are interested in is results. 436 00:29:11,483 --> 00:29:12,502 Yes, sir. 437 00:29:12,526 --> 00:29:15,463 And that means getting the hell out of here, capeesh? 438 00:29:15,487 --> 00:29:17,167 C... capeesh. 439 00:29:26,123 --> 00:29:28,248 You're dismissed. 440 00:29:31,962 --> 00:29:33,462 Dismissed! 441 00:29:46,143 --> 00:29:51,183 Harry Frigg, you're a bloody major general. 442 00:29:55,653 --> 00:29:57,923 Oh, boy, if that turns out to be one of the guards, 443 00:29:57,947 --> 00:30:00,822 I'm gonna change sides. 444 00:30:10,834 --> 00:30:11,834 Hey. 445 00:30:19,009 --> 00:30:20,779 Hey, do you work here? 446 00:30:20,803 --> 00:30:25,963 Are you a serving girl, a maid or something? 447 00:30:27,059 --> 00:30:28,559 Come here. 448 00:30:34,733 --> 00:30:36,983 You speak English? 449 00:30:40,990 --> 00:30:42,490 Me, Harry. 450 00:30:42,866 --> 00:30:44,177 - Oh. - Harry. 451 00:30:44,201 --> 00:30:46,076 - Harry. - Yeah. 452 00:30:46,203 --> 00:30:48,703 - You... - Francesca. 453 00:30:49,540 --> 00:30:51,040 Francesca. 454 00:30:52,084 --> 00:30:54,584 I'm a major general. 455 00:30:55,879 --> 00:30:58,129 Oh, major general? 456 00:30:59,049 --> 00:31:00,549 Yeah. You? 457 00:31:01,885 --> 00:31:05,198 - Me, no major general. - Oh, boy. 458 00:31:05,222 --> 00:31:09,953 - Where you come from? - Hey, you speak English. 459 00:31:09,977 --> 00:31:16,105 - Please? - You speak Eng... Where do I come from? 460 00:31:16,734 --> 00:31:24,327 Me, a big warrior chief drop 'em from silver bird in sky. 461 00:31:24,658 --> 00:31:25,658 Oh. 462 00:31:26,577 --> 00:31:29,327 - You understand? - No. 463 00:31:29,705 --> 00:31:31,599 Look, are you puttin' me on? 464 00:31:31,623 --> 00:31:34,060 - Please? - Well, thank you. 465 00:31:34,084 --> 00:31:35,959 You're welcome. 466 00:31:36,086 --> 00:31:38,773 You're really, you're pretty as a picture, honey. 467 00:31:38,797 --> 00:31:41,651 But, you're sure pretty dumb. 468 00:31:41,675 --> 00:31:43,550 Hey, come here. 469 00:31:48,098 --> 00:31:52,778 Big warrior chief like breakfast in bed. 470 00:31:53,228 --> 00:31:55,603 - Breakfast? - Yeah. 471 00:31:56,607 --> 00:31:58,084 - In bed? - Yeah. 472 00:31:58,108 --> 00:32:01,708 You bring my breakfast in bed? 473 00:32:01,820 --> 00:32:03,798 - Yes. - Tomorrow, yes? 474 00:32:03,822 --> 00:32:05,800 - No. - Oh, please. 475 00:32:05,824 --> 00:32:07,927 - Thank you. - Thank you? 476 00:32:07,951 --> 00:32:09,826 You're welcome. 477 00:32:16,043 --> 00:32:17,043 Yeah? 478 00:32:22,299 --> 00:32:25,278 - Excuse me, sir? - Who is that? 479 00:32:25,302 --> 00:32:30,462 - Pennypacker, sir. - Oh, yeah. Pennypacker. 480 00:32:30,808 --> 00:32:32,160 What can I do for you? 481 00:32:32,184 --> 00:32:33,953 Well, if I may speak frankly, sir. 482 00:32:33,977 --> 00:32:35,747 Oh, sure. Be my guest. 483 00:32:35,771 --> 00:32:38,208 I can always have you shot later. 484 00:32:38,232 --> 00:32:42,962 Well, general, some of us get, oh... Some of us get the impression 485 00:32:42,986 --> 00:32:46,299 that you think we like being here, general. 486 00:32:46,323 --> 00:32:53,139 Well, this isn't, exactly the black hole of Calcutta, is it? 487 00:32:53,163 --> 00:32:55,141 Well, we have been trying to escape, general. 488 00:32:55,165 --> 00:32:56,810 We really have. 489 00:32:56,834 --> 00:32:59,145 Things haven't worked out very well, that's all. 490 00:32:59,169 --> 00:33:01,606 I guess it's just not our line of work. 491 00:33:01,630 --> 00:33:04,150 What is, your line of work, Pennypacker? 492 00:33:04,174 --> 00:33:07,654 I'm a lawyer. A good one, I like to think. 493 00:33:07,678 --> 00:33:09,823 Cox-Roberts is a first-class engineer. 494 00:33:09,847 --> 00:33:11,866 Mayhew, a fine ordnance man. 495 00:33:11,890 --> 00:33:13,827 Rochambeau's a financial wizard. 496 00:33:13,851 --> 00:33:17,580 And Bull Armstrong's a crackerjack supply officer. 497 00:33:17,604 --> 00:33:19,874 But none of us is much good at this sort of thing. 498 00:33:19,898 --> 00:33:23,002 It's just not what we were trained for. 499 00:33:23,026 --> 00:33:27,757 So, general, if, if we look sort of clumsy and ludicrous at times, 500 00:33:27,781 --> 00:33:30,635 I hope you'll remember that we're trying very hard to cope 501 00:33:30,659 --> 00:33:34,379 with a rather absurd situation. 502 00:33:34,705 --> 00:33:38,351 Yeah. Okay. I'll remember, Pennypacker. 503 00:33:38,375 --> 00:33:40,311 - Roscoe. - Roscoe. 504 00:33:40,335 --> 00:33:41,335 Yeah. 505 00:33:47,217 --> 00:33:49,612 His Excellency, Colonnello Ferrucci honors 506 00:33:49,636 --> 00:33:52,031 the expression of General Frigg by for to present 507 00:33:52,055 --> 00:33:55,869 in formal eatings of welcome onto the occasion of her custodial entrance 508 00:33:55,893 --> 00:34:00,813 before nine half of the clock immediately. 509 00:34:01,190 --> 00:34:02,375 Give me a hint. 510 00:34:02,399 --> 00:34:07,501 Ferrucci's throwing a little feed in your honor tonight at 8:30. 511 00:34:08,113 --> 00:34:11,593 - Yeah. - Thank you. Possibly. 512 00:34:17,247 --> 00:34:20,727 - You mean, you got... - Clear as a bell. 513 00:34:20,751 --> 00:34:24,951 Roscoe, you have been here too long. 514 00:34:25,339 --> 00:34:26,689 Possibly. 515 00:34:27,841 --> 00:34:29,341 Gentlemen. 516 00:34:30,260 --> 00:34:32,780 Colonel Ferrucci has asked me to announce. 517 00:34:32,804 --> 00:34:35,241 Dinner can now be served. 518 00:34:35,265 --> 00:34:37,285 Madame Contessa has arrived. 519 00:34:37,309 --> 00:34:41,748 She apologizes for being late, gentlemen. 520 00:34:41,772 --> 00:34:43,041 Madame, who? 521 00:34:43,065 --> 00:34:45,168 Madame Contessa di Montefiore. 522 00:34:45,192 --> 00:34:46,419 These are her estates. 523 00:34:46,443 --> 00:34:49,088 She's been invited to dinner tonight in your honor. 524 00:34:49,112 --> 00:34:50,924 Can't say I mind very much. 525 00:34:50,948 --> 00:34:53,218 - Damn charming woman. - Not hard to look at either. 526 00:34:53,242 --> 00:34:56,722 We must not keep her waiting. 527 00:35:03,710 --> 00:35:06,439 - Good evening. - Good evening, contessa. 528 00:35:06,463 --> 00:35:10,193 General, may I have the honor to present your actual hostess, 529 00:35:10,217 --> 00:35:12,403 Contessa Francesca Maria Eugenia. 530 00:35:12,427 --> 00:35:15,782 Donatello do Montefiore, General Frigg. 531 00:35:15,806 --> 00:35:19,202 But General Frigg and I have already met. 532 00:35:19,226 --> 00:35:21,726 - Oh. - Is that true? 533 00:35:21,895 --> 00:35:26,292 He introduced himself to me this afternoon most charmingly. 534 00:35:26,316 --> 00:35:31,130 I never suspected that Americans could be so entertaining. 535 00:35:31,154 --> 00:35:33,424 He left me quite speechless. 536 00:35:33,448 --> 00:35:36,261 I hope I did not appear rude, general. 537 00:35:36,285 --> 00:35:40,723 No, you... Then you forgive me? I'm so glad. 538 00:35:40,747 --> 00:35:43,142 Bene, and now that we are all very good friends, 539 00:35:43,166 --> 00:35:45,311 shall we go in, to dinner? 540 00:35:45,335 --> 00:35:47,480 May I take your arm, general? 541 00:35:47,504 --> 00:35:48,554 Please. 542 00:35:50,340 --> 00:35:53,820 - Thank you. - You're welcome. 543 00:35:57,347 --> 00:36:01,869 Colonel Ferrucci, don't tell me you were actually 544 00:36:01,893 --> 00:36:04,831 able to find asparagus de vallee du Rhone? 545 00:36:04,855 --> 00:36:08,215 With, great effort, general. 546 00:36:15,532 --> 00:36:17,282 General Frigg. 547 00:36:17,492 --> 00:36:19,762 Don't you speak French, general? 548 00:36:19,786 --> 00:36:21,466 Well, little. 549 00:36:23,206 --> 00:36:24,206 No. 550 00:36:25,000 --> 00:36:27,312 There is no reason why you should. 551 00:36:27,336 --> 00:36:30,273 Please forgive us. It was quite rude. 552 00:36:30,297 --> 00:36:32,066 No, that's okay. 553 00:36:32,090 --> 00:36:34,277 A noble dish, asparagus. 554 00:36:34,301 --> 00:36:37,405 Did you know it was Cato the Elder... Thank you. 555 00:36:37,429 --> 00:36:40,533 Cato the Elder in the second century BC 556 00:36:40,557 --> 00:36:43,536 who actually gave us our first directions 557 00:36:43,560 --> 00:36:45,997 in the art of raising asparagus? 558 00:36:46,021 --> 00:36:47,540 How interesting. 559 00:36:47,564 --> 00:36:50,209 And what did he recommend, General Mayhew? 560 00:36:50,233 --> 00:36:55,513 Cultivating with sheep manure to avoid weeds. 561 00:36:55,822 --> 00:36:59,552 Colonel, your food is delicious. 562 00:36:59,576 --> 00:37:01,971 I never thought that prison would turn out to be 563 00:37:01,995 --> 00:37:04,390 one of my favorite restaurants. 564 00:37:04,414 --> 00:37:08,019 Gentlemen, let me ask all of you a question. 565 00:37:08,043 --> 00:37:11,814 Suppose that you were confined for the rest of your lives 566 00:37:11,838 --> 00:37:16,194 in a single restaurant, which one would you choose? 567 00:37:16,218 --> 00:37:18,446 - Just one? - That's correct. 568 00:37:18,470 --> 00:37:25,418 And to make it more entertaining, you have only five seconds to answer. 569 00:37:25,602 --> 00:37:27,538 Oh, I say, a game. What fun. 570 00:37:27,562 --> 00:37:29,290 Rochambeau, will you begin? 571 00:37:29,314 --> 00:37:31,417 I choose Chez Point in Vienne. 572 00:37:31,441 --> 00:37:33,044 General Armstrong? 573 00:37:33,068 --> 00:37:34,420 The London Chop House. 574 00:37:34,444 --> 00:37:36,694 - Oh. - In Detroit. 575 00:37:38,073 --> 00:37:39,425 Brigadier Mayhew? 576 00:37:39,449 --> 00:37:41,969 Oh, the Savoy Grill in London, naturally. 577 00:37:41,993 --> 00:37:43,262 General Pennypacker? 578 00:37:43,286 --> 00:37:44,931 Locke-Ober's, Boston. 579 00:37:44,955 --> 00:37:47,100 Brigadier Cox-Roberts? 580 00:37:47,124 --> 00:37:49,852 Oh, the Mirabelle on Curzon Street. 581 00:37:49,876 --> 00:37:51,626 General Frigg? 582 00:37:51,920 --> 00:37:58,825 Yeah, well... Only five seconds. Remember? 583 00:38:01,471 --> 00:38:04,367 A local establishment, perhaps? 584 00:38:04,391 --> 00:38:07,286 - Where is your home? - New Jersey. 585 00:38:07,310 --> 00:38:10,415 And which is the best restaurant in New Jersey? 586 00:38:10,439 --> 00:38:15,128 Well, there is this little place just outside of Patterson. 587 00:38:15,152 --> 00:38:19,006 Oh, really? And what's the specialty? 588 00:38:19,030 --> 00:38:20,710 Veal cutlets. 589 00:38:27,080 --> 00:38:30,476 Which sauce do you prefer, general? 590 00:38:30,500 --> 00:38:32,979 Well, a little ketchup usually does it. 591 00:38:33,003 --> 00:38:34,203 Ketchup? 592 00:38:37,174 --> 00:38:41,612 General, as the newest arrival to our little group, 593 00:38:41,636 --> 00:38:45,032 we would all be honored if you would propose a toast. 594 00:38:45,056 --> 00:38:46,659 - Yes. - Here. 595 00:38:46,683 --> 00:38:48,327 Oh, no. I, I think I'll pass. 596 00:38:48,351 --> 00:38:51,080 - Oh. Come on. - Please, general. 597 00:38:51,104 --> 00:38:54,824 Let us hear a New Jersey toast. 598 00:38:56,985 --> 00:38:58,985 Mud in your eye. 599 00:39:09,039 --> 00:39:11,225 - Thank you, Mayhew. - Those eyes. 600 00:39:11,249 --> 00:39:12,477 Have you ever seen such eyes? 601 00:39:12,501 --> 00:39:14,562 - They're absolutely... - Charming. 602 00:39:14,586 --> 00:39:18,608 It's always rather awkward, what, none of us being able to see her home. 603 00:39:18,632 --> 00:39:23,237 Harry, the contessa was looking for you when she left. 604 00:39:23,261 --> 00:39:27,701 - Where were you, Harry? - Harry? H... 605 00:39:28,141 --> 00:39:33,301 - Just add a sir to that. - Yes, sir, Harry. 606 00:39:34,648 --> 00:39:36,959 And while we're at it, 607 00:39:36,983 --> 00:39:41,088 why don't we try a little stand to attention around here? 608 00:39:41,112 --> 00:39:42,673 Oh, now look here, Harry. 609 00:39:42,697 --> 00:39:45,551 That's an order, not a toast. Attention! 610 00:39:45,575 --> 00:39:47,970 - Yes, sir. - Yes, sir. 611 00:39:47,994 --> 00:39:51,390 Fine bunch of generals you guys turned out to be. 612 00:39:51,414 --> 00:39:54,268 You may know a lot about asparagus, 613 00:39:54,292 --> 00:39:57,480 but asparagus isn't gonna get us out of here. I am. 614 00:39:57,504 --> 00:39:59,482 - Yes, sir. - Yes, sir. 615 00:39:59,506 --> 00:40:01,192 That doesn't mean that you're just gonna sit around 616 00:40:01,216 --> 00:40:03,528 doing zilch while I'm working my can off. 617 00:40:03,552 --> 00:40:06,239 You're gonna sweat a little, too, for a change. 618 00:40:06,263 --> 00:40:08,282 - Sweat? - How's that? 619 00:40:08,306 --> 00:40:10,743 Games. Games. You're good at games, Cox-Roberts. 620 00:40:10,767 --> 00:40:14,080 Five seconds. How many guards they got around here? 621 00:40:14,104 --> 00:40:19,544 Well, there's, Frederico, Bernardo... I said how many, not who. 622 00:40:19,568 --> 00:40:22,463 Rochambeau, what does the countryside look like around here? 623 00:40:22,487 --> 00:40:25,383 Oh, it's quite beautiful actually. 624 00:40:25,407 --> 00:40:28,135 I want a report. I want a full report on all of that stuff 625 00:40:28,159 --> 00:40:29,762 and anything else you can think of. 626 00:40:29,786 --> 00:40:32,056 Yes, sir. We'll get on that straight away tomorrow morning. 627 00:40:32,080 --> 00:40:34,559 Tonight! I want it tonight. 628 00:40:34,583 --> 00:40:37,103 I don't wanna spend any more time in this hole than I have to. 629 00:40:37,127 --> 00:40:39,063 But I say, it's getting frightfully late. 630 00:40:39,087 --> 00:40:40,287 Tonight. 631 00:40:40,547 --> 00:40:43,442 Do you read me, brigadier? 632 00:40:43,466 --> 00:40:45,027 Perfectly, sir. 633 00:40:45,051 --> 00:40:46,612 Now I'm going to go up and get some sleep. 634 00:40:46,636 --> 00:40:49,782 I don't wanna be disturbed. 635 00:40:49,806 --> 00:40:54,495 Dining with royalty always leaves me pooped. 636 00:40:54,519 --> 00:40:57,290 Oh, what on earth's the matter with him? 637 00:40:57,314 --> 00:40:58,814 Search me. 638 00:40:59,149 --> 00:41:03,588 You know, there is an old French expression. 639 00:41:03,612 --> 00:41:04,612 Yes? 640 00:41:06,281 --> 00:41:09,760 Unfortunately, it doesn't apply at all. 641 00:41:09,784 --> 00:41:10,784 Oh. 642 00:43:20,623 --> 00:43:22,123 Excuse me. 643 00:43:23,460 --> 00:43:25,730 You look quite uncomfortable in there. 644 00:43:25,754 --> 00:43:28,274 Wouldn't you like to come in? 645 00:43:28,298 --> 00:43:31,360 - Are you sure it's okay? - Why? 646 00:43:31,384 --> 00:43:35,489 - Have you come to assault me? - I don't think so. 647 00:43:35,513 --> 00:43:38,826 Oh, then you've come to escape. 648 00:43:38,850 --> 00:43:41,328 How exciting. May I watch? 649 00:43:41,352 --> 00:43:43,852 Watch? Escape? What? 650 00:43:44,272 --> 00:43:46,250 You have already escaped. 651 00:43:46,274 --> 00:43:50,474 This gatehouse is outside the walls. 652 00:43:58,411 --> 00:44:00,806 Well, what do you know? 653 00:44:00,830 --> 00:44:04,643 The front door is down the stairs and to the right. 654 00:44:04,667 --> 00:44:07,567 Downstairs to the right. 655 00:44:13,676 --> 00:44:15,780 Aren't you even going to try to stop me? 656 00:44:15,804 --> 00:44:19,992 General, I have joined Switzerland and Sweden. 657 00:44:20,016 --> 00:44:21,660 Now I am neutral. 658 00:44:21,684 --> 00:44:26,499 When my husband was killed, I decided to make a separate peace. 659 00:44:26,523 --> 00:44:29,919 Now I'm no longer involved in the war. 660 00:44:29,943 --> 00:44:32,505 You mean... nobody around here seems to be. 661 00:44:32,529 --> 00:44:35,633 The others, do they know you're not really a general? 662 00:44:35,657 --> 00:44:38,552 No, they bought that hook, line and sink... 663 00:44:38,576 --> 00:44:40,930 I have observed a great many generals. 664 00:44:40,954 --> 00:44:44,391 They behave quite differently. 665 00:44:44,415 --> 00:44:46,352 Well, it's just so happens that I am a real general. 666 00:44:46,376 --> 00:44:49,355 I was promoted last... What do you mean they behave differently? 667 00:44:49,379 --> 00:44:53,255 - Who? - The real gen... The other generals. 668 00:44:54,551 --> 00:44:57,363 So what? They rattle off the name of a couple of ritzy restaurants. 669 00:44:57,387 --> 00:44:59,490 I just couldn't think of any, that's all. 670 00:44:59,514 --> 00:45:02,576 Then why didn't you just say so? 671 00:45:02,600 --> 00:45:04,537 'Cause you made me nervous. 672 00:45:04,561 --> 00:45:06,288 You don't appear to be the sort of man 673 00:45:06,312 --> 00:45:08,707 who becomes nervous in front of women. 674 00:45:08,731 --> 00:45:10,709 Well, I haven't messed around with many countesses. 675 00:45:10,733 --> 00:45:14,672 Oh, one or two, nothin' ever serious. 676 00:45:14,696 --> 00:45:19,385 You didn't seem to have any trouble when you thought I was a servant. 677 00:45:19,409 --> 00:45:23,848 A big warrior chief drop from silver bird... Al right. Okay. Okay. 678 00:45:23,872 --> 00:45:26,892 You really enjoy doing that, don't you? 679 00:45:26,916 --> 00:45:30,312 - Doing what? - Makin' a guy feel lousy. 680 00:45:30,336 --> 00:45:32,314 I'm not trying to make you feel lousy. 681 00:45:32,338 --> 00:45:34,441 Well, then why is it that I feel lousy? 682 00:45:34,465 --> 00:45:36,485 Because you are a lousy general. 683 00:45:36,509 --> 00:45:37,509 Oh. 684 00:45:38,803 --> 00:45:40,489 That was a lousy thing to say. 685 00:45:40,513 --> 00:45:42,449 - I know, I'm sorry... - No, that was lousy. 686 00:45:42,473 --> 00:45:44,702 That was really lousy. 687 00:45:44,726 --> 00:45:46,851 I said I'm sorry. 688 00:45:49,856 --> 00:45:52,042 Would it make you feel any better to know 689 00:45:52,066 --> 00:45:53,836 that I'm not a real general either? 690 00:45:53,860 --> 00:45:56,380 What do you mean? You're a countess. 691 00:45:56,404 --> 00:45:58,841 Not until I was married to the count. 692 00:45:58,865 --> 00:46:01,385 So you see, I was promoted rather recently myself. 693 00:46:01,409 --> 00:46:05,431 Perhaps, that's why I recognized you so easily. 694 00:46:05,455 --> 00:46:08,017 But how come I couldn't tell about you? 695 00:46:08,041 --> 00:46:13,057 Because you still consider yourself a private and I do not. 696 00:46:14,547 --> 00:46:16,227 Why is that? 697 00:46:17,675 --> 00:46:20,487 It's not how much you know, general. 698 00:46:20,511 --> 00:46:25,618 It's a question of your manner, your attitude, your confidence. 699 00:46:25,642 --> 00:46:29,455 Could you give me a for instance? 700 00:46:29,479 --> 00:46:36,670 Well, a real general will not treat me as a countess, but as a woman 701 00:46:36,694 --> 00:46:38,797 who just happened to be a countess. 702 00:46:38,821 --> 00:46:43,052 You still do not treat me as a woman, general. 703 00:46:43,076 --> 00:46:44,756 That is easy. 704 00:46:49,832 --> 00:46:51,143 Tsk, tsk, tsk. 705 00:46:51,167 --> 00:46:55,007 I said confidence, not impudence. 706 00:46:55,922 --> 00:46:58,150 Was there something wrong with that? 707 00:46:58,174 --> 00:47:01,111 It was rude. It was disrespectful. 708 00:47:01,135 --> 00:47:03,989 And worst of all, it was a waste. 709 00:47:04,013 --> 00:47:06,825 You didn't enjoy it and neither did I. 710 00:47:06,849 --> 00:47:08,160 Well, speak for yourself. 711 00:47:08,184 --> 00:47:11,304 If I didn't, you couldn't. 712 00:47:14,190 --> 00:47:15,840 Good point. 713 00:47:19,195 --> 00:47:21,465 How long do you think it would take for me to work up 714 00:47:21,489 --> 00:47:23,968 to that... whatever it was you were talking about? 715 00:47:23,992 --> 00:47:26,428 It's not a question of time. 716 00:47:26,452 --> 00:47:28,013 Yeah, but suppose it were? 717 00:47:28,037 --> 00:47:34,561 Well, to learn the niceties, to become comfortable with them, 718 00:47:34,585 --> 00:47:37,705 to develop the confidence. 719 00:47:38,548 --> 00:47:40,442 But surely, you will not be here very long 720 00:47:40,466 --> 00:47:42,528 now that you have found a way out. 721 00:47:42,552 --> 00:47:43,902 Oh, yeah. 722 00:47:46,597 --> 00:47:50,557 - Goodnight. - Goodnight, general. 723 00:47:52,145 --> 00:47:54,873 Why don't you make that Harry? 724 00:47:54,897 --> 00:47:55,897 Harry. 725 00:47:58,109 --> 00:48:00,109 Yeah, Francesca. 726 00:48:03,781 --> 00:48:06,051 - Harry? - What? What? 727 00:48:06,075 --> 00:48:07,755 First lesson. 728 00:48:08,745 --> 00:48:12,975 A general leaving a contessa's bedroom late at night 729 00:48:12,999 --> 00:48:15,227 usually kisses her hand. 730 00:48:15,251 --> 00:48:17,521 Yeah. Well, I'll practice up on that. 731 00:48:17,545 --> 00:48:21,025 On whom? General Pennypacker? 732 00:48:30,224 --> 00:48:31,994 That wasn't very good, was it? 733 00:48:32,018 --> 00:48:37,178 Confidence, Harry. It comes with confidence. 734 00:48:40,818 --> 00:48:42,943 Goodnight, honey. 735 00:48:48,993 --> 00:48:51,618 Good morning, fellas. 736 00:48:52,163 --> 00:48:54,016 - Good morning. - Oh, no, that's al right. 737 00:48:54,040 --> 00:48:58,187 As you were. There's no sense standing and all this formality. 738 00:48:58,211 --> 00:49:01,273 Oh, did I sleep like a log. What a bed. 739 00:49:01,297 --> 00:49:02,900 Did you ever see such a morning? 740 00:49:02,924 --> 00:49:04,924 - No, sir. - Sir? 741 00:49:05,176 --> 00:49:07,029 Oh, come on, Roscoe. It's Harry, you remember? 742 00:49:07,053 --> 00:49:09,740 I thought we settled all that yesterday. 743 00:49:09,764 --> 00:49:10,764 Harry. 744 00:49:11,057 --> 00:49:14,286 Well, Harry, the report's all ready. 745 00:49:14,310 --> 00:49:17,623 Yes. We haven't slept a wink all night. 746 00:49:17,647 --> 00:49:19,666 Oh, that's too bad. Listen, next time that happens, 747 00:49:19,690 --> 00:49:21,627 try a little warm milk laced with gin. 748 00:49:21,651 --> 00:49:24,129 Here you are. The position and the schedule of the guards. 749 00:49:24,153 --> 00:49:27,091 We're all set to go as soon as you give the word, Harry. 750 00:49:27,115 --> 00:49:28,967 Well, that looks fine, Bull. That looks just fine. 751 00:49:28,991 --> 00:49:30,594 Well, how about it, Harry? 752 00:49:30,618 --> 00:49:32,096 Have you figured out how we're going to do it? 753 00:49:32,120 --> 00:49:33,320 Do what? 754 00:49:33,830 --> 00:49:36,934 Well, the escape, of course. 755 00:49:36,958 --> 00:49:39,770 Oh, well, look, fellas, 756 00:49:39,794 --> 00:49:41,855 you know, you can't expect me to bust out of this place 757 00:49:41,879 --> 00:49:43,816 overnight. A thing like that can take time. 758 00:49:43,840 --> 00:49:45,317 Yeah, but you really don't think it's gonna take 759 00:49:45,341 --> 00:49:47,694 much longer now, do you, Harry? 760 00:49:47,718 --> 00:49:49,780 Roscoe, I know you're getting itchy. 761 00:49:49,804 --> 00:49:51,031 I'm just as itchy as you are. 762 00:49:51,055 --> 00:49:53,158 But you fellas just aren't ready yet. 763 00:49:53,182 --> 00:49:54,862 Oh? Why not? 764 00:49:56,018 --> 00:49:58,997 Well, for instance, that extra gut you're carting around. 765 00:49:59,021 --> 00:50:00,833 Well, there's nothing wrong with my gut. 766 00:50:00,857 --> 00:50:04,962 Well, yeah, I know, Bull, but what about your four flabby friends here? 767 00:50:04,986 --> 00:50:06,036 Flabby? 768 00:50:06,904 --> 00:50:12,184 By the numbers, one, two, one, two, one, two. 769 00:50:12,702 --> 00:50:15,013 Keep the back nice and straight. 770 00:50:15,037 --> 00:50:19,597 One, two, one, two, one, two. Up, down. 771 00:50:20,084 --> 00:50:23,564 One, two, one, two, one, two. 772 00:50:23,713 --> 00:50:26,024 Keep the back nice and straight. 773 00:50:26,048 --> 00:50:30,320 One, two, one, two. Up, down. Up, down. 774 00:50:30,344 --> 00:50:35,024 Asparagus, Excellency, as you requested? 775 00:50:35,099 --> 00:50:36,149 Thanks. 776 00:50:36,893 --> 00:50:39,246 I have prepared the table as you instructed. 777 00:50:39,270 --> 00:50:41,770 Yeah, it looks nice. 778 00:50:41,939 --> 00:50:45,752 Are you, expecting company, Excellency? 779 00:50:45,776 --> 00:50:50,716 No, I just don't like to see an empty table. 780 00:50:50,740 --> 00:50:53,302 Excellency, if you need anything, you know, 781 00:50:53,326 --> 00:50:55,721 American cigarette, cornflakes. 782 00:50:55,745 --> 00:50:57,389 - No, thank you. - Ritz Crackers. 783 00:50:57,413 --> 00:50:58,682 I'll think about it. 784 00:50:58,706 --> 00:51:01,810 I got the Kleenex, Gillette blades, Jell-O. 785 00:51:01,834 --> 00:51:03,145 I will, I'll let you know. 786 00:51:03,169 --> 00:51:05,397 - Hershey bars. - I will, I will. 787 00:51:05,421 --> 00:51:09,141 - Grazie. Buon appetito. - Yeah. 788 00:51:16,265 --> 00:51:18,368 Now that you bring it up, contessa, 789 00:51:18,392 --> 00:51:21,079 we do have this quaint little bistro in New Jersey. 790 00:51:21,103 --> 00:51:22,789 Serves excellent asparagus. 791 00:51:22,813 --> 00:51:26,084 Not as tasty as yours, Colonel Ferrucci, but... 792 00:51:26,108 --> 00:51:29,963 Thank you, general. I'm honored that it pleases you. 793 00:51:29,987 --> 00:51:31,798 You see what I have found in the cellar? 794 00:51:31,822 --> 00:51:35,886 The last bottle of Chateau de Latour, 1932. 795 00:51:35,910 --> 00:51:37,262 Would you care to have it with your lunch? 796 00:51:37,286 --> 00:51:39,097 No, I don't think so. 797 00:51:39,121 --> 00:51:42,100 But this is Chateau de Latour, 1932. 798 00:51:42,124 --> 00:51:43,352 - So? - Yes. 799 00:51:43,376 --> 00:51:45,056 So, general. 800 00:51:50,007 --> 00:51:53,111 It's so gentle, it is so, come posso dire, 801 00:51:53,135 --> 00:51:56,949 so, so fragile, so, so considerate. 802 00:51:56,973 --> 00:52:00,369 - Well, I... - I insist that you taste it. 803 00:52:00,393 --> 00:52:04,248 Well, if it's your last bottle... Oh, general, what is wine for 804 00:52:04,272 --> 00:52:06,083 if it is not to be tasted? 805 00:52:06,107 --> 00:52:11,009 And then if you don't like it, I can find something to do with it. 806 00:52:22,915 --> 00:52:27,835 That is, kind of, fragile and considerate. 807 00:52:28,337 --> 00:52:29,687 Yes, yes. 808 00:52:31,799 --> 00:52:34,987 Chateau Latour, 1932. Chateau Lafite, 1937, 809 00:52:35,011 --> 00:52:39,241 Chateau Mouton Rothschild, we'll give that a 1929. 810 00:52:39,265 --> 00:52:42,165 Not bad, not bad at all. 811 00:52:43,352 --> 00:52:44,702 Now then. 812 00:52:50,776 --> 00:52:54,016 John Donne, "Break Of Day." 813 00:52:55,072 --> 00:52:57,509 "Tis true, 'tis day. 814 00:52:57,533 --> 00:52:59,177 "What though it be? 815 00:52:59,201 --> 00:53:02,055 "Oh, wilt thou therefore rise from me? 816 00:53:02,079 --> 00:53:04,850 "Why should we rise because 'tis light? 817 00:53:04,874 --> 00:53:09,194 Did we lie down because 'twas night?" 818 00:53:11,088 --> 00:53:12,088 Yeah? 819 00:53:14,050 --> 00:53:16,950 Harry boy? Don't get up. 820 00:53:18,888 --> 00:53:22,159 Oh, hi, fellas. Well, what's on your mind? 821 00:53:22,183 --> 00:53:24,786 Well, I've got the men pretty much snapped into shape, Harry. 822 00:53:24,810 --> 00:53:26,455 I've even got Francis here doing 30 sit-ups. 823 00:53:26,479 --> 00:53:27,873 Hey, that's great, Francis. 824 00:53:27,897 --> 00:53:29,499 Not at one sitting, of course. 825 00:53:29,523 --> 00:53:31,084 There's such a thing as being overtrained, too, you know. 826 00:53:31,108 --> 00:53:33,170 It's been two ruddy weeks, Harry. 827 00:53:33,194 --> 00:53:34,546 Two weeks? 828 00:53:34,570 --> 00:53:36,340 On, no, three, four days. 829 00:53:36,364 --> 00:53:38,550 Two weeks, Harry. Two horrible weeks. 830 00:53:38,574 --> 00:53:39,926 We think we're ready, Harry. 831 00:53:39,950 --> 00:53:41,386 - Ready for what? - The escape. 832 00:53:41,410 --> 00:53:44,348 Assuming, of course, that you found the way out. 833 00:53:44,372 --> 00:53:47,976 Have you, Harry boy? Have you found it? 834 00:53:48,000 --> 00:53:51,396 Well, Bull, fellas, you know, this is no chicken wire compound. 835 00:53:51,420 --> 00:53:53,106 This is a bloody fortress. 836 00:53:53,130 --> 00:53:55,359 Oh, I was thinking, Harry, 837 00:53:55,383 --> 00:54:00,530 perhaps somewhere in the villa, there is a secret passage? 838 00:54:00,554 --> 00:54:03,825 - What, what? - A secret passage. 839 00:54:03,849 --> 00:54:08,330 You know, the Italian nobility was very fond of such things. 840 00:54:08,354 --> 00:54:10,979 For romantic reasons. 841 00:54:12,441 --> 00:54:14,461 That's a good thought, Andre. 842 00:54:14,485 --> 00:54:15,921 I'll... I'll look into it. 843 00:54:15,945 --> 00:54:17,255 We could all look into it, Harry. 844 00:54:17,279 --> 00:54:18,507 That way, it shouldn't take too long. 845 00:54:18,531 --> 00:54:20,258 No, no, that's my job. 846 00:54:20,282 --> 00:54:22,386 You know, that's why they sent me. 847 00:54:22,410 --> 00:54:24,930 Besides, you know, there's other work for you guys to do. 848 00:54:24,954 --> 00:54:27,057 Oh, not more exercise, I hope. 849 00:54:27,081 --> 00:54:29,142 I believe I'm becoming muscle-bound. 850 00:54:29,166 --> 00:54:32,104 I really think we're as ready as we'll ever be, Harry. 851 00:54:32,128 --> 00:54:33,778 Oh, you do? 852 00:54:34,422 --> 00:54:37,609 Adrian, what, country are we in? 853 00:54:37,633 --> 00:54:39,633 Italy, isn't it? 854 00:54:41,178 --> 00:54:44,241 And what language do they speak in Italy? 855 00:54:44,265 --> 00:54:46,118 Italian lessons? 856 00:54:46,142 --> 00:54:49,862 That's right. Starting tomorrow. 857 00:54:49,895 --> 00:54:52,124 For the receiving of the English lessons, 858 00:54:52,148 --> 00:54:55,419 I... I wish to express the kindness of my entire face. 859 00:54:55,443 --> 00:54:58,505 Oh, don't mention it, Carlo. The pleasure is ours. 860 00:54:58,529 --> 00:55:00,173 Shoot him another one, Francis. 861 00:55:00,197 --> 00:55:01,247 Right-. 862 00:55:01,323 --> 00:55:03,448 Now border guard. 863 00:55:04,660 --> 00:55:09,538 Bor... No, border guard. 864 00:55:11,167 --> 00:55:13,603 W... which is to explain? 865 00:55:13,627 --> 00:55:17,274 Border guard, you know, one of those chaps who takes your passport 866 00:55:17,298 --> 00:55:19,359 and mucks up your baggage, you know. 867 00:55:19,383 --> 00:55:23,905 Oh, in Italian, it's... - Guardia di frontiera. Si. - What was that? 868 00:55:23,929 --> 00:55:27,659 - Guardia di frontiera. - Guardia di frontiera. 869 00:55:27,683 --> 00:55:30,620 - Border guard. - Bang on, lieutenant. 870 00:55:30,644 --> 00:55:33,123 You're making real progress. 871 00:55:33,147 --> 00:55:35,542 Now let's get on to the next one. 872 00:55:35,566 --> 00:55:39,646 "Which way to Switzerland, please?" 873 00:55:41,947 --> 00:55:45,093 Four weeks, Captain Stanley. 874 00:55:45,117 --> 00:55:47,512 Do you realize he's been gone four weeks? 875 00:55:47,536 --> 00:55:53,039 Not a word, not a sign of him and... you just stand there. 876 00:55:54,084 --> 00:55:56,688 By God, it only takes him 20 minutes 877 00:55:56,712 --> 00:55:59,357 to escape from our jails, but those Italian... 878 00:55:59,381 --> 00:56:01,526 Take a note, captain. I want a study made. 879 00:56:01,550 --> 00:56:03,361 A survey, immediately. 880 00:56:03,385 --> 00:56:05,197 Whatever the Italians do to their jails, 881 00:56:05,221 --> 00:56:07,407 I want the same thing done to ours. 882 00:56:07,431 --> 00:56:10,327 Well, if you'll remember, sir, I... I told you that something was... 883 00:56:10,351 --> 00:56:13,038 Don't be an I-told-you-so, Sidney. 884 00:56:13,062 --> 00:56:16,416 - Yes, sir, but I did tell... - Nobody likes an I-told-you-so. 885 00:56:16,440 --> 00:56:17,459 Yes, sir. 886 00:56:17,483 --> 00:56:20,337 Besides, it's probably not even his fault. 887 00:56:20,361 --> 00:56:24,716 No, no, I wouldn't be surprised if those five goldbricking brigadiers 888 00:56:24,740 --> 00:56:26,343 were holding him back. 889 00:56:26,367 --> 00:56:27,717 Yes, sir. 890 00:56:29,245 --> 00:56:31,556 "Thus have I politically begun my reign 891 00:56:31,580 --> 00:56:34,226 "and 'tis my hope to end successfully. 892 00:56:34,250 --> 00:56:37,270 "My falcon now is sharp and passing empty. 893 00:56:37,294 --> 00:56:40,398 "Until she stoop, she must not be full-gorged 894 00:56:40,422 --> 00:56:42,734 “for then she never looks upon her lure. 895 00:56:42,758 --> 00:56:44,758 "Another way..." 896 00:56:45,553 --> 00:56:50,200 "Another way I have to man my haggard..." 897 00:56:50,224 --> 00:56:51,224 Ciao. 898 00:56:55,271 --> 00:56:57,415 "To make her come and know her keepers call. 899 00:56:57,439 --> 00:56:59,209 - "That is to watch her." - Come on. 900 00:56:59,233 --> 00:57:01,294 "As we watched these kites that bait and beat 901 00:57:01,318 --> 00:57:03,129 "that will not be obedient. 902 00:57:03,153 --> 00:57:06,216 "Last night she slept not. Tonight she shall not. 903 00:57:06,240 --> 00:57:08,426 "As with the meat some undeserved fault 904 00:57:08,450 --> 00:57:13,010 I'll find about the making of the bed." 905 00:57:19,295 --> 00:57:20,295 Yeah? 906 00:57:20,504 --> 00:57:22,274 We wanna talk to you, Harry. 907 00:57:22,298 --> 00:57:26,111 - So what's the problem? - It's been five weeks, Harry. 908 00:57:26,135 --> 00:57:27,654 Five horrible weeks. 909 00:57:27,678 --> 00:57:30,407 Why is everybody throwing the calendar at me? I can count. 910 00:57:30,431 --> 00:57:33,118 So can we, Harry. And in Italian now. 911 00:57:33,142 --> 00:57:36,705 We want to escape before we forget it. 912 00:57:36,729 --> 00:57:40,709 Fellas, when the, supreme commander entrusted this mission to me... 913 00:57:40,733 --> 00:57:43,973 Cut the baloney, Harry boy. 914 00:57:49,199 --> 00:57:52,637 - Are we going or aren't we? - Oh, yeah. We're going. 915 00:57:52,661 --> 00:57:55,056 Would you mind awfully telling us when? 916 00:57:55,080 --> 00:58:01,479 Well, Harry, have you found the way out or haven't you? 917 00:58:01,503 --> 00:58:03,648 Yeah, I found it. I was saving it for a surprise. 918 00:58:03,672 --> 00:58:05,650 - But you guys spoiled it. - At last. 919 00:58:05,674 --> 00:58:08,049 Great going, Harry. 920 00:58:08,177 --> 00:58:09,738 We can go tonight then? 921 00:58:09,762 --> 00:58:12,198 Have we given any thought as to which way we should go? 922 00:58:12,222 --> 00:58:13,533 The best route, I mean? 923 00:58:13,557 --> 00:58:15,702 As our chaps landed in the south yesterday, 924 00:58:15,726 --> 00:58:17,370 why don't we head in that direction? 925 00:58:17,394 --> 00:58:19,581 And pass through the entire German army? No, thanks. 926 00:58:19,605 --> 00:58:21,124 We could make our way to the coast. 927 00:58:21,148 --> 00:58:22,834 And do what? Swim? 928 00:58:22,858 --> 00:58:24,336 Well, that would seem to leave Switzerland. 929 00:58:24,360 --> 00:58:25,587 That's right. We head north. 930 00:58:25,611 --> 00:58:27,797 Well, how do we move? Not on foot. 931 00:58:27,821 --> 00:58:31,384 I was thinking about a train to Como or Stresa if we're lucky. 932 00:58:31,408 --> 00:58:34,512 Al right, then all those in favor of taking the train north, 933 00:58:34,536 --> 00:58:36,222 raise your hands. 934 00:58:36,246 --> 00:58:37,446 Opposed? 935 00:58:38,415 --> 00:58:40,540 The plan carried. 936 00:58:41,377 --> 00:58:43,605 That settles it then. We leave tonight. 937 00:58:43,629 --> 00:58:45,815 - Fellas. - What do you say, Harry? 938 00:58:45,839 --> 00:58:49,653 - Will it be tonight, Harry? - I'm afraid not. 939 00:58:49,677 --> 00:58:53,531 Oh, for God's sake, Harry, what do we need now? 940 00:58:53,555 --> 00:59:00,830 Well, like, for instance, Roscoe... Where is the train station? 941 00:59:00,854 --> 00:59:05,168 Andre, that train that you're, talking about, does it run every day? 942 00:59:05,192 --> 00:59:06,378 I can only suppose. 943 00:59:06,402 --> 00:59:07,837 Bull, what time does it leave? 944 00:59:07,861 --> 00:59:13,802 Probably... Francis, do we take it direct or do we have to transfer? 945 00:59:13,826 --> 00:59:15,553 But how on earth would I know? 946 00:59:15,577 --> 00:59:16,627 Adrian? 947 00:59:17,204 --> 00:59:19,265 It's no use asking all these questions, Harry. 948 00:59:19,289 --> 00:59:23,009 We don't have a train schedule. 949 00:59:24,461 --> 00:59:25,461 Yeah. 950 00:59:26,463 --> 00:59:29,823 I think I see what he means. 951 00:59:40,602 --> 00:59:41,871 Oh, I'm sorry. 952 00:59:41,895 --> 00:59:43,748 You might try knocking the next time. 953 00:59:43,772 --> 00:59:48,253 Yeah, look, if you want to, I can always wait here in the fireplace. 954 00:59:48,277 --> 00:59:50,027 It's al right. 955 00:59:55,951 --> 00:59:58,263 Have you got a train schedule? 956 00:59:58,287 --> 00:59:59,931 For your escape, you mean? 957 00:59:59,955 --> 01:00:02,892 No. Just a little light reading. 958 01:00:02,916 --> 01:00:05,603 I told you, Harry, I'm neutral. 959 01:00:05,627 --> 01:00:08,356 I will not help you escape. 960 01:00:08,380 --> 01:00:10,483 Does that mean you want me to stay? 961 01:00:10,507 --> 01:00:11,507 No. 962 01:00:16,597 --> 01:00:17,597 No. 963 01:00:22,811 --> 01:00:23,811 Harry! 964 01:00:24,646 --> 01:00:29,206 There is a rail station in the village. 965 01:00:32,738 --> 01:00:37,778 If you think my husband's clothes will fit. 966 01:00:52,007 --> 01:00:56,327 - Buongiorno, contessa. - Buongiorno. 967 01:01:03,560 --> 01:01:08,917 Do you think it would violate your neutrality to tell me, how to say 968 01:01:08,941 --> 01:01:12,754 schedule for northbound trains in Italian, please? 969 01:01:12,778 --> 01:01:15,403 Oh, come on, come on. 970 01:01:16,532 --> 01:01:18,802 L'orario ferroviario per favore. 971 01:01:18,826 --> 01:01:19,876 Thanks. 972 01:01:20,536 --> 01:01:21,586 Slowly. 973 01:01:22,871 --> 01:01:25,391 - L'orario. - L'orario. 974 01:01:25,415 --> 01:01:27,560 - Ferroviario. - Ferroviario. 975 01:01:27,584 --> 01:01:29,562 - Per favore. - Per favore. 976 01:01:29,586 --> 01:01:31,266 It's a cinch. 977 01:01:52,025 --> 01:01:53,837 I thought you weren't gonna help. 978 01:01:53,861 --> 01:01:55,211 So did I. 979 01:01:57,030 --> 01:01:58,758 We don't have to go right back, do we? 980 01:01:58,782 --> 01:02:01,594 It's kind of nice. couldn't we just take a walk? 981 01:02:01,618 --> 01:02:04,472 Al right. Do you think it's safe? 982 01:02:04,496 --> 01:02:09,536 Sure, so... so long as I am with you, what? 983 01:02:11,461 --> 01:02:18,541 It's strange how during war, all the young people disappear. 984 01:02:18,886 --> 01:02:21,072 You seem kind of quiet. What's the matter? 985 01:02:21,096 --> 01:02:22,740 - Nothing. - No, look. 986 01:02:22,764 --> 01:02:25,410 If something's wrong, spill it. 987 01:02:25,434 --> 01:02:28,830 What are you going to do, Harry? 988 01:02:28,854 --> 01:02:30,081 Which is to mean when am I leaving? 989 01:02:30,105 --> 01:02:33,042 I don't know. Pretty soon, I guess. 990 01:02:33,066 --> 01:02:36,546 I used to think we were very much alike, Harry, 991 01:02:36,570 --> 01:02:40,925 because we both accepted a rank we hadn't earned. 992 01:02:40,949 --> 01:02:45,638 But there is still one big difference between us. 993 01:02:45,662 --> 01:02:48,099 Oh, yeah? What's that? 994 01:02:48,123 --> 01:02:51,811 You wanted the rank without the responsibility 995 01:02:51,835 --> 01:02:53,980 and such a thing does not exist. 996 01:02:54,004 --> 01:02:55,982 What do you mean? I'm a pretty good general. 997 01:02:56,006 --> 01:02:58,109 You are not a general, Harry. 998 01:02:58,133 --> 01:03:00,612 You seem 10 enjoy living like one. 999 01:03:00,636 --> 01:03:02,655 And you will never be a general 1000 01:03:02,679 --> 01:03:06,534 until the day you accept the responsibility. 1001 01:03:06,558 --> 01:03:09,037 When will that day be, Harry? 1002 01:03:09,061 --> 01:03:10,061 Well. 1003 01:03:11,146 --> 01:03:13,625 Let's see, this is September. 1004 01:03:13,649 --> 01:03:16,002 October, to get the plan down good. 1005 01:03:16,026 --> 01:03:19,505 November, just to be on the safe side. 1006 01:03:19,529 --> 01:03:24,198 Then maybe we could... How about tomorrow? 1007 01:03:24,493 --> 01:03:27,472 Tomorrow? Really tomorrow? 1008 01:03:27,496 --> 01:03:30,246 Yeah, really tomorrow. 1009 01:03:32,918 --> 01:03:36,773 So I was, workin' in this paint store in Caldwell. 1010 01:03:36,797 --> 01:03:38,650 I'd saved up enough money to go to college, 1011 01:03:38,674 --> 01:03:40,944 but I went down to the bank to get the money out, 1012 01:03:40,968 --> 01:03:43,029 the bank had been turned into a garage. 1013 01:03:43,053 --> 01:03:45,490 It happened in Italy too. 1014 01:03:45,514 --> 01:03:48,660 Yeah, then I, I set pins in a bowling alley. 1015 01:03:48,684 --> 01:03:50,703 I sold vacuum cleaners from door to door. 1016 01:03:50,727 --> 01:03:53,831 I went to school nights and finally, 1017 01:03:53,855 --> 01:03:56,167 I got this job workin' for this radio station. 1018 01:03:56,191 --> 01:03:59,545 And just as things were really beginnin' to go well, 1019 01:03:59,569 --> 01:04:01,172 they did it to me again. 1020 01:04:01,196 --> 01:04:03,508 - Did what? - What? They pulled the rug out. 1021 01:04:03,532 --> 01:04:05,885 They got this lottery started called the draft. 1022 01:04:05,909 --> 01:04:10,682 You know, I never won anything in my whole life. 1023 01:04:10,706 --> 01:04:13,559 But I sure hit the jackpot with that one. 1024 01:04:13,583 --> 01:04:15,687 The war will not last forever. 1025 01:04:15,711 --> 01:04:17,605 Oh, yeah, but by the time I get back, 1026 01:04:17,629 --> 01:04:20,608 the guys with the flatfeet and the busted eardrums, 1027 01:04:20,632 --> 01:04:22,193 they'll have everything sewed up. 1028 01:04:22,217 --> 01:04:25,697 Once they find out that they can do it to you, 1029 01:04:25,721 --> 01:04:27,699 they keep on doing it to you. 1030 01:04:27,723 --> 01:04:30,910 Who is doing it to you, Harry? Who's they? 1031 01:04:30,934 --> 01:04:32,704 What do you mean? The guys that get up to the top, 1032 01:04:32,728 --> 01:04:34,998 they pull the ladder up after 'em. 1033 01:04:35,022 --> 01:04:36,666 Why are you so angry? 1034 01:04:36,690 --> 01:04:40,837 You are strong, you are healthy and you're alive. 1035 01:04:40,861 --> 01:04:42,839 This is a rare thing today. 1036 01:04:42,863 --> 01:04:44,924 You haven't had bad luck, Harry. 1037 01:04:44,948 --> 01:04:50,468 You're one of the most fortunate people I know. 1038 01:05:11,058 --> 01:05:12,408 Tomorrow? 1039 01:05:15,771 --> 01:05:18,082 - Tomorrow? - You mean tomorrow, tomorrow? 1040 01:05:18,106 --> 01:05:20,710 You might have told us it would be tomorrow, Harry. 1041 01:05:20,734 --> 01:05:23,629 - I just did. - Oh, yes, but... 1042 01:05:23,653 --> 01:05:25,965 Well, unless you wanna start counting tomorrow from sometime next week. 1043 01:05:25,989 --> 01:05:27,550 - No, no. - No, tomorrow's fine. 1044 01:05:27,574 --> 01:05:31,054 - Al right, got it. - At last. 1045 01:05:32,537 --> 01:05:33,537 Okay. 1046 01:05:34,122 --> 01:05:36,809 There's a train leaving here just after midnight. 1047 01:05:36,833 --> 01:05:38,019 It arrives in Cremona at 3:16. 1048 01:05:38,043 --> 01:05:40,271 - Cremona. - Cremona, yeah. 1049 01:05:40,295 --> 01:05:42,815 And we transfer to another train leaving at 3:24 1050 01:05:42,839 --> 01:05:45,276 which arrives at Stresa... That's Stresa, Harry. 1051 01:05:45,300 --> 01:05:47,779 Yeah, Stresa on the... You say it. 1052 01:05:47,803 --> 01:05:50,573 - Iago Maggiore. - At 5:16. 1053 01:05:50,597 --> 01:05:53,951 So we hold up until dark, then we cross the lake into Switzerland. 1054 01:05:53,975 --> 01:05:55,703 Any questions? 1055 01:05:55,727 --> 01:05:57,477 - No, no. - No. 1056 01:05:57,813 --> 01:06:01,250 Al right, we rendezvous in my room tomorrow night at 10 o'clock. 1057 01:06:01,274 --> 01:06:03,252 2200 hours, Harry. 1058 01:06:03,276 --> 01:06:07,116 Yeah, 10 o'clock is close enough. 1059 01:06:09,699 --> 01:06:13,137 Gentlemen, I have wonderful news for you. 1060 01:06:13,161 --> 01:06:16,140 Oh, my God, you don't mean the war's over? 1061 01:06:16,164 --> 01:06:18,142 No, no, it's... it's not any of that. No, no. 1062 01:06:18,166 --> 01:06:19,310 I have been promoted. 1063 01:06:19,334 --> 01:06:21,979 I am now a general also. 1064 01:06:22,003 --> 01:06:24,003 Congratulations. 1065 01:06:24,297 --> 01:06:26,317 Oh, that's wonderful! 1066 01:06:26,341 --> 01:06:30,029 And to think that I have all of you to thank for it. 1067 01:06:30,053 --> 01:06:32,303 - All of us? - Yes. 1068 01:06:32,347 --> 01:06:37,745 This post has the lowest escape record of any camp in all Italy. 1069 01:06:37,769 --> 01:06:40,790 Well, I'm glad we've accomplished something while we've been here. 1070 01:06:40,814 --> 01:06:42,959 Of course, my promotion will not be official 1071 01:06:42,983 --> 01:06:45,211 until the day after tomorrow at midnight. 1072 01:06:45,235 --> 01:06:47,630 Now to celebrate this occasion, 1073 01:06:47,654 --> 01:06:53,094 I have thought of arranging a little, party, you know. 1074 01:06:53,118 --> 01:06:58,878 Oh, I think we've got plans to be out that night. 1075 01:07:02,752 --> 01:07:05,022 You are making a joke? 1076 01:07:05,046 --> 01:07:06,274 - Yeah. - But I am serious? 1077 01:07:06,298 --> 01:07:09,694 I promise you, you are going to have a wonderful evening Wednesday. 1078 01:07:09,718 --> 01:07:15,118 - But then at midnight... - Generale Ferrucci. 1079 01:07:15,223 --> 01:07:17,869 It must for to present us the spectacular moment 1080 01:07:17,893 --> 01:07:22,206 of proudness and, and much inflation of normal personality too. 1081 01:07:22,230 --> 01:07:24,292 Rossano, thank you? 1082 01:07:24,316 --> 01:07:27,879 Can you imagine when I return to the hotel in Genoa? 1083 01:07:27,903 --> 01:07:29,881 Can you imagine? 1084 01:07:29,905 --> 01:07:33,926 Of course, I will continue to have myself called general, you know. 1085 01:07:33,950 --> 01:07:36,888 My mother. Santa Vecchia. 1086 01:07:36,912 --> 01:07:39,765 Oh, my mother, she will be so proud of me. 1087 01:07:39,789 --> 01:07:42,164 You must excuse me. 1088 01:07:43,793 --> 01:07:48,232 I'm going to go to prepare for the party? 1089 01:07:48,256 --> 01:07:50,881 Oh, Harry, thank you. 1090 01:07:52,260 --> 01:07:54,071 Thank you very much. 1091 01:07:54,095 --> 01:07:55,907 - I'm pleased. - That's very kind. 1092 01:07:55,931 --> 01:07:57,909 - Congratulations. - General. 1093 01:07:57,933 --> 01:07:58,983 Grazie. 1094 01:08:02,896 --> 01:08:05,521 My very dear friends. 1095 01:08:26,962 --> 01:08:37,114 There is a train... that goes directly to Stresa day after tomorrow. 1096 01:08:37,138 --> 01:08:39,367 Of course, you do realize the minute we have gone, 1097 01:08:39,391 --> 01:08:41,452 they'll take his promotion away again. 1098 01:08:41,476 --> 01:08:45,311 Yeah, but at least he would have made general once in his life. 1099 01:08:46,940 --> 01:08:52,700 And let me tell you, that can be a hell of a lot. 1100 01:08:52,779 --> 01:08:59,979 All those in favor of waiting one more day, raise your hands. 1101 01:09:01,162 --> 01:09:02,842 Plan carries. 1102 01:09:36,239 --> 01:09:39,051 What are you doing here? 1103 01:09:39,075 --> 01:09:41,178 I'm leaving in the morning. 1104 01:09:41,202 --> 01:09:44,181 I thought it best if I were gone when you escaped. 1105 01:09:44,205 --> 01:09:47,268 Considering you'd be using my room tomorrow. 1106 01:09:47,292 --> 01:09:50,167 Tomorrow, yeah, listen. 1107 01:09:50,462 --> 01:09:54,525 Don't worry. I know you are staying. 1108 01:09:54,549 --> 01:09:58,029 Well, it's only one more day. We couldn't do that to Ferrucci. 1109 01:09:58,053 --> 01:10:04,056 I knew you could not resist playing general at one last formal party. 1110 01:10:04,559 --> 01:10:06,412 I'm gonna be great. 1111 01:10:06,436 --> 01:10:10,036 A little Chateau Latour, 1932. 1112 01:10:10,231 --> 01:10:13,044 I'm sorry you're not gonna be there. 1113 01:10:13,068 --> 01:10:14,748 Yes, so am I. 1114 01:10:15,570 --> 01:10:19,410 That's why I came to say goodbye. 1115 01:10:20,116 --> 01:10:23,476 - You didn't tell me. - What? 1116 01:10:23,870 --> 01:10:26,432 Where the passage came out. 1117 01:10:26,456 --> 01:10:28,331 Oh. You noticed? 1118 01:10:29,542 --> 01:10:32,897 Well, it does do away with a lot of small talk. 1119 01:10:32,921 --> 01:10:35,399 I can see why it would. 1120 01:10:35,423 --> 01:10:39,383 You wanna see what else it can do? 1121 01:10:49,896 --> 01:10:52,271 Isn't that amazing? 1122 01:10:54,275 --> 01:10:57,150 Yeah, it's, incredible. 1123 01:10:58,071 --> 01:11:02,766 How did you ever manage... to find it? 1124 01:11:04,035 --> 01:11:05,785 I'm an expert. 1125 01:11:06,287 --> 01:11:08,015 Oh, yes, I see. 1126 01:11:08,039 --> 01:11:09,539 Francesca? 1127 01:11:10,250 --> 01:11:15,272 - Yes, Harry. - Tell me how to say goodbye. 1128 01:11:15,296 --> 01:11:17,858 Certainly you've said it before. 1129 01:11:17,882 --> 01:11:20,486 Yeah, but never to a countess. 1130 01:11:20,510 --> 01:11:23,239 I mean, there must be some... 1131 01:11:23,263 --> 01:11:26,951 civilized and elegant way 10 say goodbye to a countess. 1132 01:11:26,975 --> 01:11:28,325 There is. 1133 01:11:29,519 --> 01:11:34,458 And believe me, Harry, there is nothing on earth 1134 01:11:34,482 --> 01:11:38,202 more civilized or more elegant. 1135 01:12:11,060 --> 01:12:13,998 That was an impeccable dinner tonight, Enrico. 1136 01:12:14,022 --> 01:12:18,335 I, don't ever remember having partridge that well-prepared. 1137 01:12:18,359 --> 01:12:20,087 Thank you, Harry. 1138 01:12:20,111 --> 01:12:23,674 I cannot deny that I made a special effort tonight. 1139 01:12:23,698 --> 01:12:26,469 I might question your choice of the wine, however. 1140 01:12:26,493 --> 01:12:29,054 That was a Pommard, wasn't it? 1141 01:12:29,078 --> 01:12:30,278 Exactly. 1142 01:12:30,663 --> 01:12:32,349 Yeah, I think we would have been more comfortable 1143 01:12:32,373 --> 01:12:35,186 with a Bordeaux. I think a Bordeaux, 1144 01:12:35,210 --> 01:12:37,188 would have been a trifle less insolent. 1145 01:12:37,212 --> 01:12:41,052 Yes, perhaps you are right, yes. 1146 01:12:46,554 --> 01:12:49,700 Signore generale. Signore generale. 1147 01:12:49,724 --> 01:12:54,038 Rossano, I'm still a colonel until midnight at least. 1148 01:12:54,062 --> 01:12:56,937 Si, signore colonnello. 1149 01:13:08,993 --> 01:13:11,743 Forgive the intrusion. 1150 01:13:12,413 --> 01:13:17,561 I was passing when I saw the light and heard the music. 1151 01:13:17,585 --> 01:13:20,272 Oh, yes, yes, of course. 1152 01:13:20,296 --> 01:13:24,256 - Major Von Steignitz. - Ferrucci. 1153 01:13:32,183 --> 01:13:35,579 The reverence of my sentimentality is for to be rarely forgotten. 1154 01:13:35,603 --> 01:13:37,414 When the consequence of advantage 1155 01:13:37,438 --> 01:13:41,627 floods your consequence with a progression... 1156 01:13:41,651 --> 01:13:45,631 I didn't realize that you had such distinguished guests, colonel. 1157 01:13:45,655 --> 01:13:47,466 My prisoners, major. 1158 01:13:47,490 --> 01:13:52,263 May I present you Generals, Frigg, Armstrong 1159 01:13:52,287 --> 01:13:56,308 Cox-Roberts, Rochambeau, Mayhew and, Pennypacker. 1160 01:13:56,332 --> 01:13:58,435 Pleasure, gentlemen. 1161 01:13:58,459 --> 01:14:01,459 Won't you join us, major? 1162 01:14:01,588 --> 01:14:04,733 I was under the impression that I already had, colonel. 1163 01:14:04,757 --> 01:14:07,132 Yes. Yes, of course. 1164 01:14:17,145 --> 01:14:21,939 Are you enjoying... Italy, general? 1165 01:14:23,359 --> 01:14:25,109 Yeah. And you? 1166 01:14:26,446 --> 01:14:30,092 Of course. It's a country created for foreigners. 1167 01:14:30,116 --> 01:14:32,219 In fact, I sometimes think it's... 1168 01:14:32,243 --> 01:14:36,473 it's a pity to waste it on the Italians. 1169 01:14:36,497 --> 01:14:38,559 The Germans seem to feel that way about 1170 01:14:38,583 --> 01:14:41,604 quite a few countries nowadays, don't they? 1171 01:14:41,628 --> 01:14:43,814 I'm not sure that I appreciate their music, however. 1172 01:14:43,838 --> 01:14:46,817 I mean, Vivaldi has his place, I suppose, 1173 01:14:46,841 --> 01:14:50,821 but Bach did this sort of thing so much better. 1174 01:14:50,845 --> 01:14:55,326 Colonel, aren't your musicians up to playing Bach? 1175 01:14:55,350 --> 01:15:00,602 Well, it's just... Oh, but if you prefer it. 1176 01:15:01,147 --> 01:15:04,251 Oh, wait a minute. Major, the colonel likes Vivaldi 1177 01:15:04,275 --> 01:15:08,835 and after all, we are both guests here. 1178 01:15:09,781 --> 01:15:14,803 Perhaps someday you will do me the honor of being my guests? 1179 01:15:14,827 --> 01:15:17,723 If that day ever comes, you might force me to do something 1180 01:15:17,747 --> 01:15:20,309 that I would really regret. 1181 01:15:20,333 --> 01:15:23,604 And what would that be, general? 1182 01:15:23,628 --> 01:15:25,503 Listen to Bach. 1183 01:15:28,424 --> 01:15:31,784 That's excellent. Excellent. 1184 01:15:34,389 --> 01:15:37,264 The moment has arrived. 1185 01:15:38,601 --> 01:15:40,829 The glorious moment. 1186 01:15:40,853 --> 01:15:47,573 Rossano, you may do the honors. Pozzallo, you may assist. 1187 01:15:49,445 --> 01:15:51,715 - Congratulations. - Congratulations, general. 1188 01:15:51,739 --> 01:15:57,499 - Congratulations, Enrico. - Thank you very much. 1189 01:16:00,915 --> 01:16:02,265 Pozzallo. 1190 01:16:03,251 --> 01:16:06,814 - Signore generale. - Good show, Enrico. 1191 01:16:06,838 --> 01:16:09,608 You see, I have just been promoted, major. 1192 01:16:09,632 --> 01:16:12,403 As of this moment, I am now a general. 1193 01:16:12,427 --> 01:16:14,822 That is the reason for this little celebration. 1194 01:16:14,846 --> 01:16:18,326 Oh. Congratulations, general. 1195 01:16:19,475 --> 01:16:22,913 Champagne, we must have champagne. 1196 01:16:22,937 --> 01:16:24,437 Gentlemen. 1197 01:16:25,356 --> 01:16:29,378 Gentlemen, General Ferrucci is not the only one 1198 01:16:29,402 --> 01:16:31,797 who has been waiting for midnight. 1199 01:16:31,821 --> 01:16:33,501 Herr Gruber. 1200 01:16:35,950 --> 01:16:36,950 Essh. 1201 01:16:45,501 --> 01:16:51,358 "At the hour of midnight "on the day of Wednesday, September 8, 1943, 1202 01:16:51,382 --> 01:16:53,485 "the military forces of Italy 1203 01:16:53,509 --> 01:16:56,613 "announce their unconditional surrender to the enemy armies 1204 01:16:56,637 --> 01:16:59,283 of the Western alliance.” 1205 01:16:59,307 --> 01:17:00,807 Surrender? 1206 01:17:02,310 --> 01:17:07,332 But I, I've just have been made the general. 1207 01:17:07,356 --> 01:17:10,294 "It has therefore been ordered that all territories 1208 01:17:10,318 --> 01:17:13,589 "formerly under Italian authority will now be considered 1209 01:17:13,613 --> 01:17:20,453 under the jurisdiction of the Fuhrer and the Third Reich." 1210 01:17:20,995 --> 01:17:24,808 Gentlemen, you are now my prisoners 1211 01:17:24,832 --> 01:17:27,644 and you will prepare to move out immediately. 1212 01:17:27,668 --> 01:17:30,314 General Ferrucci, you will surrender all weapons 1213 01:17:30,338 --> 01:17:33,458 and stand with the others. 1214 01:17:34,634 --> 01:17:38,363 General Frigg, it seems you will be listening to Bach 1215 01:17:38,387 --> 01:17:41,987 much sooner than you imagined. 1216 01:18:47,081 --> 01:18:49,981 Good morning, gentlemen. 1217 01:18:50,376 --> 01:18:53,397 I apologize for the uncomfortable journey. 1218 01:18:53,421 --> 01:18:56,839 You will be given the rest of today and tonight to recover your 1219 01:18:57,717 --> 01:19:02,406 how shall I say it, your sense of humor before the main business begins. 1220 01:19:02,430 --> 01:19:04,575 What business is that, major? 1221 01:19:04,599 --> 01:19:08,620 Oh, this camp is not your permanent place of detention, general. 1222 01:19:08,644 --> 01:19:11,373 This is a German interrogation center in Northern Italy 1223 01:19:11,397 --> 01:19:14,543 for enemy officers above the rank of captain. 1224 01:19:14,567 --> 01:19:17,880 How long do we have to stay here? 1225 01:19:17,904 --> 01:19:21,504 For as long as it's necessary. 1226 01:19:22,033 --> 01:19:26,430 The last group, we entertained proved most cooperative 1227 01:19:26,454 --> 01:19:29,933 and they were sent along after quite a short time. 1228 01:19:29,957 --> 01:19:34,938 Of course, even the short time here sometimes seems quite long. 1229 01:19:34,962 --> 01:19:38,775 But that, that will be up to you, won't it? 1230 01:19:38,799 --> 01:19:41,987 Now look here, Major Steignitz... 1231 01:19:42,011 --> 01:19:45,741 - Von Steignitz, please. - Von Steignitz. 1232 01:19:45,765 --> 01:19:47,576 May I respectfully remind you 1233 01:19:47,600 --> 01:19:50,120 of the Geneva Convention on prisoners of war 1234 01:19:50,144 --> 01:19:57,733 signed by your country, 27 July, 19297 Geneva Convention? 1235 01:19:58,986 --> 01:20:00,839 Title I, Article 5. 1236 01:20:00,863 --> 01:20:06,136 No coercion of any sort shall be inflicted in securing any information. 1237 01:20:06,160 --> 01:20:08,138 You appear to be quite conversant 1238 01:20:08,162 --> 01:20:11,141 on the subject, general. May I see that, please? 1239 01:20:11,165 --> 01:20:12,809 Certainly, major. 1240 01:20:12,833 --> 01:20:17,814 I can't imagine what you might have heard about us, gentlemen. 1241 01:20:17,838 --> 01:20:21,068 Undoubtedly that we all are Nazis. 1242 01:20:21,092 --> 01:20:25,989 But let me assure you that nothing could be further from the truth. 1243 01:20:26,013 --> 01:20:29,117 In strictest fact, there are very few Nazis. 1244 01:20:29,141 --> 01:20:32,704 Most ordinary men, doing their duty for their country 1245 01:20:32,728 --> 01:20:35,916 just as you gentlemen are doing. 1246 01:20:35,940 --> 01:20:40,380 And now, that we have cleared that up, 1247 01:20:40,444 --> 01:20:44,007 let me assure you of something else. 1248 01:20:44,031 --> 01:20:48,011 It just so happens that I am a Nazi. 1249 01:20:48,035 --> 01:20:53,016 I've always been a Nazi and I will always be a Nazi. 1250 01:20:53,040 --> 01:20:58,440 Therefore, concerning your, Geneva Convention? 1251 01:21:06,887 --> 01:21:13,036 And now let me tell you about our convention governing prisoners of war. 1252 01:21:13,060 --> 01:21:17,500 Article 1, anyone disobeying an order, 1253 01:21:18,024 --> 01:21:21,878 any order, will be shot immediately. 1254 01:21:21,902 --> 01:21:27,092 Article 2... Oh, I think there is no Article 2. 1255 01:21:27,116 --> 01:21:31,316 Article 1 seems to cover everything. 1256 01:21:32,538 --> 01:21:36,378 And, now the question of escape. 1257 01:21:36,917 --> 01:21:41,064 Will you please follow me, gentlemen? 1258 01:21:41,088 --> 01:21:47,328 That was an order, gentlemen. Don't forget Article 1. 1259 01:21:47,970 --> 01:21:50,240 I direct your attention to the guards. 1260 01:21:50,264 --> 01:21:54,104 They've been carefully selected. 1261 01:22:00,900 --> 01:22:05,047 If he had missed, he would have been sent to Russia. 1262 01:22:05,071 --> 01:22:07,758 You will be kept under constant surveillance during the day 1263 01:22:07,782 --> 01:22:12,512 and be subject to a complete inspection every 15 minutes at night. 1264 01:22:12,536 --> 01:22:17,017 Oh, in addition, those men you see up there in those towers, 1265 01:22:17,041 --> 01:22:19,186 their machine guns and searchlights command 1266 01:22:19,210 --> 01:22:22,814 every square meter of this enclosure. 1267 01:22:22,838 --> 01:22:27,518 The fence is constructed of barbed wire, 1268 01:22:27,676 --> 01:22:32,956 but such a safeguard is really not necessary. 1269 01:22:35,142 --> 01:22:40,791 The power is kept on 24 hours a day and I alone control it. 1270 01:22:40,815 --> 01:22:46,797 Oh, gentlemen, if you attempt to tunnel your way out, 1271 01:22:46,821 --> 01:22:50,133 you should know that a generous supply of landmines 1272 01:22:50,157 --> 01:22:56,397 has been planted at various depths beneath the fence. 1273 01:22:59,583 --> 01:23:04,503 Of course, we cannot stop you from digging 1274 01:23:04,672 --> 01:23:06,191 if your fingernails are strong. 1275 01:23:06,215 --> 01:23:12,244 But if the interrogation proceeds slowly, you may not even have those. 1276 01:23:13,347 --> 01:23:16,576 That does it. I gotta get out of here. 1277 01:23:16,600 --> 01:23:17,600 Harry. 1278 01:23:18,060 --> 01:23:19,871 Nah, this wasn't part of the deal. 1279 01:23:19,895 --> 01:23:22,749 - I don't belong here. - Oh. How's that, general? 1280 01:23:22,773 --> 01:23:26,044 - Harry, will you calm down? - Calm down? 1281 01:23:26,068 --> 01:23:28,171 Oh, sure. See, that's easy for you to say. 1282 01:23:28,195 --> 01:23:30,340 Tomorrow they're gonna start, you know, with, 1283 01:23:30,364 --> 01:23:33,343 with razors and whips and the cigarettes between the toes. 1284 01:23:33,367 --> 01:23:36,888 And, if you break down, you got somethin' to tell 'em. 1285 01:23:36,912 --> 01:23:39,057 But what about me? I don't know anything! 1286 01:23:39,081 --> 01:23:42,811 I'm not a general. I'm not even an officer. 1287 01:23:42,835 --> 01:23:44,855 I'm nothing but a lousy buck private. 1288 01:23:44,879 --> 01:23:48,316 Perhaps you had better explain yourself, general. 1289 01:23:48,340 --> 01:23:51,027 I'm a buck private. Not even First Class. 1290 01:23:51,051 --> 01:23:53,363 And they sent me to... to help these guys get out of here 1291 01:23:53,387 --> 01:23:55,740 'cause I was always busting stockade, but this. 1292 01:23:55,764 --> 01:24:01,966 Well, for... Fellas, I give back bein' a general. 1293 01:24:02,897 --> 01:24:05,876 - Meet Private Frigg. - Pull yourself together, man. 1294 01:24:05,900 --> 01:24:10,130 If that can be verified, you will be transferred 1295 01:24:10,154 --> 01:24:12,757 to a camp for enlisted men immediately. 1296 01:24:12,781 --> 01:24:15,719 Well, it sure as hell can. 1297 01:24:15,743 --> 01:24:18,643 Call Ike. He'll tell ya. 1298 01:24:25,169 --> 01:24:29,962 I'm sorry, fellas, but I just didn't bargain for anything like this. 1299 01:24:36,430 --> 01:24:41,912 Gentlemen, unless there are any more confessions, 1300 01:24:41,936 --> 01:24:44,956 Lieutenant Gruber will now show you to your quarters. 1301 01:24:44,980 --> 01:24:47,709 It will shortly be time for your breakfast. 1302 01:24:47,733 --> 01:24:49,983 Oh, eat it slowly. 1303 01:24:50,277 --> 01:24:54,837 We do not serve either lunch or dinner. 1304 01:25:56,844 --> 01:25:57,844 Oh. 1305 01:26:27,082 --> 01:26:29,332 He stole my watch. 1306 01:26:29,877 --> 01:26:31,771 Francis, did you get that exact time? 1307 01:26:31,795 --> 01:26:34,482 Yeah, 9 minutes and 40 seconds since the last inspection. 1308 01:26:34,506 --> 01:26:36,526 That's what I was afraid of. It's not every 15 minutes 1309 01:26:36,550 --> 01:26:38,320 exactly. It's whenever they feel like it. 1310 01:26:38,344 --> 01:26:42,198 Every army is the same, mon vieux, even the Boche. 1311 01:26:42,222 --> 01:26:43,950 That doesn't make it any easier for us. 1312 01:26:43,974 --> 01:26:45,994 We've gotta find some way out of here and tonight. 1313 01:26:46,018 --> 01:26:48,079 I wonder what Harry would have done. 1314 01:26:48,103 --> 01:26:50,206 I suggest you forget about Harry. 1315 01:26:50,230 --> 01:26:52,500 Poor man simply wasn't an officer. 1316 01:26:52,524 --> 01:26:55,378 - You knew it all along, right? - Of course not. 1317 01:26:55,402 --> 01:26:57,213 But in the end, it was bound to tell. 1318 01:26:57,237 --> 01:27:00,884 You must admit, there was something extraordinary about him. 1319 01:27:00,908 --> 01:27:03,303 Yeah. For an enlisted man, he had all of us generals 1320 01:27:03,327 --> 01:27:04,888 hopping around pretty good. 1321 01:27:04,912 --> 01:27:06,264 Don't you think those stars on his shoulder 1322 01:27:06,288 --> 01:27:07,932 had something to do with it, old man? 1323 01:27:07,956 --> 01:27:10,560 I don't know. I've never gotten mine to work that well. 1324 01:27:10,584 --> 01:27:13,229 We don't have much time. Any suggestions? 1325 01:27:13,253 --> 01:27:16,316 Well, I'd say a tunnel is definitely out. 1326 01:27:16,340 --> 01:27:18,276 After all, landmines are a bit much. 1327 01:27:18,300 --> 01:27:19,569 Well, that seems to leave the fence. 1328 01:27:19,593 --> 01:27:21,071 We could probably lift it high enough 1329 01:27:21,095 --> 01:27:22,405 to wiggle under it if it weren't hot. 1330 01:27:22,429 --> 01:27:23,823 But it is hot. 1331 01:27:23,847 --> 01:27:26,993 So I suggest we investigate the possibilities of a short circuit. 1332 01:27:27,017 --> 01:27:30,914 No. The... the problem is to find the main power supply. 1333 01:27:30,938 --> 01:27:32,123 It cannot be very far. 1334 01:27:32,147 --> 01:27:33,875 Calls for a diversionary action. 1335 01:27:33,899 --> 01:27:36,002 Something to draw the fire here at Point Charlie 1336 01:27:36,026 --> 01:27:37,337 until the juice goes off. 1337 01:27:37,361 --> 01:27:40,423 Those of us who can still travel will hit the fence here in Easy Sector. 1338 01:27:40,447 --> 01:27:42,425 What would you estimate the casualties? 1339 01:27:42,449 --> 01:27:45,428 We'd better count on, 25%. 1340 01:27:45,452 --> 01:27:47,702 Oh, yes, at least. 1341 01:27:49,456 --> 01:27:51,101 What are you saying? 1342 01:27:51,125 --> 01:27:54,270 Twenty five percent is not just a... just a number. 1343 01:27:54,294 --> 01:27:57,607 It is us. One and a half of us. 1344 01:27:57,631 --> 01:28:00,110 But no one is forcing you to go, general. 1345 01:28:00,134 --> 01:28:03,530 If it's the fraction that's bothering you, perhaps you'd better stay. 1346 01:28:03,554 --> 01:28:07,575 Might I remind you, general, that if it hadn't been for your promotion, 1347 01:28:07,599 --> 01:28:09,160 none of this would've happened. 1348 01:28:09,184 --> 01:28:10,184 Yes. 1349 01:28:11,311 --> 01:28:12,997 Please don't blame it on me, no. 1350 01:28:13,021 --> 01:28:14,457 Because if you had escaped when you should have, 1351 01:28:14,481 --> 01:28:17,127 I would not have been made a general and I would not be here now. 1352 01:28:17,151 --> 01:28:18,545 - Basta! - Charming. 1353 01:28:18,569 --> 01:28:20,463 Gentlemen, please! 1354 01:28:20,487 --> 01:28:24,551 Now all those agreeing to try the fence, raise your hands. 1355 01:28:24,575 --> 01:28:28,775 Enrico, you're entitled to vote now. 1356 01:28:29,204 --> 01:28:32,444 Al right, the plan carries. 1357 01:28:33,000 --> 01:28:34,978 Where do you think you're going? 1358 01:28:35,002 --> 01:28:36,980 To find the main power source. 1359 01:28:37,004 --> 01:28:38,148 Well, somebody has to. 1360 01:28:38,172 --> 01:28:40,275 Look, Newton, please, I will go. 1361 01:28:40,299 --> 01:28:42,193 - No, no. - I will volunteer. I go... 1362 01:28:42,217 --> 01:28:44,028 - No, please. I insist... - I'd better do it. Maybe... 1363 01:28:44,052 --> 01:28:47,052 Be careful? Buona fortuna. 1364 01:28:47,639 --> 01:28:49,159 - Grazie. - Prego. 1365 01:28:49,183 --> 01:28:53,863 - Wait until the light goes by. - Right. 1366 01:29:00,319 --> 01:29:02,422 It's suicide, I tell you. Suicide. 1367 01:29:02,446 --> 01:29:05,508 What do you suggest? Waiting a few years 'til the war's over? 1368 01:29:05,532 --> 01:29:09,179 Well, perhaps the Germans will surrender then the Japanese will get us. 1369 01:29:09,203 --> 01:29:11,973 Someone's coming. Into bed, quick. 1370 01:29:11,997 --> 01:29:14,100 Yes, but Armstrong's bed is empty. 1371 01:29:14,124 --> 01:29:18,521 Well, maybe they won't notice. Get into... - Do you mind... - Bed. 1372 01:29:18,545 --> 01:29:20,045 Thank you. 1373 01:29:34,061 --> 01:29:38,458 Somebody is playing hooky around this place. 1374 01:29:38,482 --> 01:29:40,857 - Hi, guys. - Harry. 1375 01:29:45,239 --> 01:29:47,509 But... but, how did you... 1376 01:29:47,533 --> 01:29:50,386 Well, it is tough getting out, but it's a snap 1377 01:29:50,410 --> 01:29:52,096 getting back in 'cause they're not set up for it. 1378 01:29:52,120 --> 01:29:54,182 Especially when you're dressed for the occasion. 1379 01:29:54,206 --> 01:29:56,581 How do you like it? 1380 01:29:56,708 --> 01:30:01,748 Notice the, insolent slope to the shoulder. 1381 01:30:03,006 --> 01:30:05,906 Well, what's the matter? 1382 01:30:06,301 --> 01:30:09,989 Didn't you guys think I was comin' back? 1383 01:30:10,013 --> 01:30:11,282 Tsk. Where's Bull? 1384 01:30:11,306 --> 01:30:13,076 He's out lookin' for the power plant. 1385 01:30:13,100 --> 01:30:15,578 Oh, what is he doin'? Playing commando again? 1386 01:30:15,602 --> 01:30:18,706 He'd better get his butt back in here or he's gonna muck up the plan. 1387 01:30:18,730 --> 01:30:21,167 Have you something specific in mind, Harry? 1388 01:30:21,191 --> 01:30:23,586 Yeah, if you're willing to take orders from a private. 1389 01:30:23,610 --> 01:30:26,089 I don't care if you're a civilian. 1390 01:30:26,113 --> 01:30:27,757 Well, what about the rest of you guys? 1391 01:30:27,781 --> 01:30:29,676 We'll do whatever you say, Harry. 1392 01:30:29,700 --> 01:30:32,820 - Good. - Someone's coming. 1393 01:30:40,794 --> 01:30:43,669 It's al right. It's me. 1394 01:30:43,714 --> 01:30:45,233 What about the generator? 1395 01:30:45,257 --> 01:30:47,026 I found it. It's in back of the latrine. 1396 01:30:47,050 --> 01:30:49,175 Yes, it would be. 1397 01:30:49,595 --> 01:30:51,614 - Hi, Bull. - Hi, Harry. 1398 01:30:51,638 --> 01:30:55,285 Harry! What the hell? How did you get back here? 1399 01:30:55,309 --> 01:30:57,287 Oh, later, later. We haven't got enough time. 1400 01:30:57,311 --> 01:30:58,621 What are you doing? 1401 01:30:58,645 --> 01:31:00,498 Here, help me out of this, will you? 1402 01:31:00,522 --> 01:31:02,125 Put this under your mattress. 1403 01:31:02,149 --> 01:31:04,752 Now, Harry, if you were planning to come back, 1404 01:31:04,776 --> 01:31:06,671 why did you go in the first place? 1405 01:31:06,695 --> 01:31:08,631 Well, because they had us pinned down here. 1406 01:31:08,655 --> 01:31:10,633 They were watchin' seven guys, right? 1407 01:31:10,657 --> 01:31:12,302 Except I made it six. Now it's seven again, 1408 01:31:12,326 --> 01:31:14,137 so we got an extra pair of hands. 1409 01:31:14,161 --> 01:31:16,514 - What do you want us to do? - Nothing. Just relax. 1410 01:31:16,538 --> 01:31:18,641 So long as they can count six bodies in here, 1411 01:31:18,665 --> 01:31:25,745 why, they won't be expecting anything and I can move around. 1412 01:31:27,341 --> 01:31:28,341 Oh. 1413 01:31:28,842 --> 01:31:32,697 I say, that sounds rather promising. 1414 01:31:32,721 --> 01:31:34,471 Don't go away. 1415 01:31:35,307 --> 01:31:37,807 An odd sort of chap. 1416 01:33:06,481 --> 01:33:09,293 - Who wears a fat size? - I'm afraid I do. 1417 01:33:09,317 --> 01:33:10,920 Where do you keep getting those? 1418 01:33:10,944 --> 01:33:13,381 You mean, you're pinching one of those for each of us? 1419 01:33:13,405 --> 01:33:14,405 Yeah. 1420 01:33:14,656 --> 01:33:17,593 Not too tight in the collar for me, if you don't mind. I chafe. 1421 01:33:17,617 --> 01:33:20,179 - Yeah, well, you would. - The guard. 1422 01:33:20,203 --> 01:33:24,523 - Hey! - It's time for another check. 1423 01:33:25,792 --> 01:33:29,392 Good Lord, we're one too many. 1424 01:34:58,343 --> 01:35:01,572 This is yours, Harry. We've all got one. 1425 01:35:01,596 --> 01:35:06,911 Oh, yeah? I guess I lost count. Boy, am I bushed? 1426 01:35:06,935 --> 01:35:09,288 - Well, what next, Harry? - The generator. 1427 01:35:09,312 --> 01:35:11,874 - They keep it guarded. - Oh, yeah? How many? 1428 01:35:11,898 --> 01:35:14,544 Just one, but the door's locked. 1429 01:35:14,568 --> 01:35:17,296 We'll wait 'til he goes to sleep. 1430 01:35:17,320 --> 01:35:19,966 - Who? - Steignitz. He's got the key. 1431 01:35:19,990 --> 01:35:23,719 But how are you going to do that? 1432 01:35:23,743 --> 01:35:24,743 Harry? 1433 01:35:27,581 --> 01:35:29,934 I don't believe it. 1434 01:35:29,958 --> 01:35:32,083 The man's asleep. 1435 01:35:48,727 --> 01:35:50,727 Ecco, it is out. 1436 01:35:51,605 --> 01:35:53,730 Harry, it is out. 1437 01:35:57,861 --> 01:36:00,111 Oh, boy, so was I. 1438 01:36:00,614 --> 01:36:02,508 Al right, you guys know what to do? 1439 01:36:02,532 --> 01:36:04,760 You wait for the next check, then get into the monkey suits 1440 01:36:04,784 --> 01:36:06,554 and hold tight. 1441 01:36:06,578 --> 01:36:10,349 You know, when the, juice goes, this place is really gonna come alive. 1442 01:36:10,373 --> 01:36:11,726 They're gonna come in here first, so that means 1443 01:36:11,750 --> 01:36:13,436 you gotta go out on the double. 1444 01:36:13,460 --> 01:36:17,060 Bull, here are the wire clips. 1445 01:36:17,631 --> 01:36:18,941 - Where'd you get these? - The PX. 1446 01:36:18,965 --> 01:36:20,443 You know, they got everything in there. 1447 01:36:20,467 --> 01:36:23,905 They got Gillette blades, Ritz Crackers, Wiener Schnitzel. Where was 1? 1448 01:36:23,929 --> 01:36:26,073 - The fence. - Oh, yeah. The fence. Okay. 1449 01:36:26,097 --> 01:36:28,409 You guys know the spot we picked, right? 1450 01:36:28,433 --> 01:36:29,785 When the lights go, you go to that. 1451 01:36:29,809 --> 01:36:34,540 And after that, no changes in plans. Okay? 1452 01:36:34,564 --> 01:36:37,684 Whatever you say, general. 1453 01:36:39,444 --> 01:36:41,923 Did you say general? 1454 01:36:41,947 --> 01:36:45,427 Yes, sir. And thank you, sir. 1455 01:36:46,826 --> 01:36:50,426 Yeah, it kind of grows on you. 1456 01:38:27,677 --> 01:38:30,177 Major Von Steignitz. 1457 01:38:30,597 --> 01:38:31,597 Hello? 1458 01:39:09,094 --> 01:39:10,144 Gruber. 1459 01:39:12,097 --> 01:39:13,147 Gruber. 1460 01:39:33,284 --> 01:39:34,934 Gut morgen. 1461 01:39:40,208 --> 01:39:41,258 Gruber! 1462 01:41:03,082 --> 01:41:04,832 - Karl? - Yeah. 1463 01:44:03,388 --> 01:44:05,263 Oh, a nice try. 1464 01:44:06,391 --> 01:44:09,078 But you must have known it couldn't succeed. 1465 01:44:09,102 --> 01:44:13,082 And my men will have found your comrades by the time we get back. 1466 01:44:13,106 --> 01:44:14,856 You wanna bet? 1467 01:44:15,108 --> 01:44:17,252 Great going, Harry boy. It worked. 1468 01:44:17,276 --> 01:44:19,546 - Like a charm. - You are a genius, Harry. 1469 01:44:19,570 --> 01:44:20,920 A genius. 1470 01:44:21,030 --> 01:44:24,009 Oh, which... which is it really? 1471 01:44:24,033 --> 01:44:26,428 - General or private? - Little bit of both. 1472 01:44:26,452 --> 01:44:28,097 What are we gonna do with him, Harry? 1473 01:44:28,121 --> 01:44:29,973 Well, if we run into trouble, we might need him. 1474 01:44:29,997 --> 01:44:32,601 Let's Kill him and take our chances. 1475 01:44:32,625 --> 01:44:34,144 What do you guys say? 1476 01:44:34,168 --> 01:44:35,854 I can't say I care one way or the other. 1477 01:44:35,878 --> 01:44:37,398 What do you say, Harry? 1478 01:44:37,422 --> 01:44:40,901 Well, a dead Nazi. I must say, it is tempting. 1479 01:44:40,925 --> 01:44:43,050 The plan carries. 1480 01:44:43,636 --> 01:44:45,864 Nazi? Who... who is a Nazi? 1481 01:44:45,888 --> 01:44:49,451 I... I'm not... I'm not a Nazi. 1482 01:44:49,475 --> 01:44:51,412 It just so happens that I'm Swiss. 1483 01:44:51,436 --> 01:44:57,316 I've always been Swiss and I will always be Swiss. 1484 01:45:10,163 --> 01:45:11,974 When are you going to ask, Harry? 1485 01:45:11,998 --> 01:45:13,267 Ask what? What? 1486 01:45:13,291 --> 01:45:15,310 Why I had you assigned to my command. 1487 01:45:15,334 --> 01:45:18,397 Oh, yeah, well, you know, I figured it was something 1488 01:45:18,421 --> 01:45:23,152 that was just so filthy rotten that I wasn't that anxious to find out. 1489 01:45:23,176 --> 01:45:24,176 Harry. 1490 01:45:25,595 --> 01:45:28,198 Actually, it isn't anything I can order you to do. 1491 01:45:28,222 --> 01:45:30,451 Those are the worst kind. 1492 01:45:30,475 --> 01:45:33,996 But it just so happens we're establishing a network 1493 01:45:34,020 --> 01:45:36,915 of Armed Forces radio stations all over Europe 1494 01:45:36,939 --> 01:45:39,168 and I noted that in your dossier 1495 01:45:39,192 --> 01:45:42,337 that you'd done that type of work stateside. 1496 01:45:42,361 --> 01:45:43,964 So I thought you might be interested 1497 01:45:43,988 --> 01:45:45,591 in setting one up here in Northern Italy. 1498 01:45:45,615 --> 01:45:48,343 - You're kidding! - I'm not kidding. 1499 01:45:48,367 --> 01:45:52,014 That's why we're here. To scout around for location. 1500 01:45:52,038 --> 01:45:56,935 - What's the catch? - No catch. That's it. 1501 01:45:56,959 --> 01:46:02,232 I don't think that's anything that a sergeant could really, handle. 1502 01:46:02,256 --> 01:46:05,652 Shall we say second lieutenant? 1503 01:46:05,676 --> 01:46:07,362 What about it, Harry? 1504 01:46:07,386 --> 01:46:09,364 Do you want to accept the assignment? 1505 01:46:09,388 --> 01:46:14,077 Oh, for goodness sake, Homer, I mean, what are friends for? 1506 01:46:14,101 --> 01:46:17,706 Hey, fellas. That's where we were. 1507 01:46:17,730 --> 01:46:22,002 Hey, Homer, have I got time to go in for a minute? 1508 01:46:22,026 --> 01:46:23,545 Yes. I guess we've got a few minutes. 1509 01:46:23,569 --> 01:46:24,919 Go ahead. 1510 01:46:37,667 --> 01:46:39,417 Hey, contessa? 1511 01:46:40,211 --> 01:46:41,561 Contessa. 1512 01:46:43,381 --> 01:46:45,256 Hey, contessal! 1513 01:47:03,025 --> 01:47:06,025 - Hi, countess. - General. 1514 01:47:07,613 --> 01:47:09,293 Not exactly. 1515 01:47:09,615 --> 01:47:14,263 But it's gonna be second looey in a couple of weeks. 1516 01:47:14,287 --> 01:47:18,767 What happened? I mean, everything's all boarded up and all this stuff? 1517 01:47:18,791 --> 01:47:21,770 These are very difficult times. 1518 01:47:21,794 --> 01:47:23,144 Oh, yeah. 1519 01:47:25,464 --> 01:47:29,570 You were kind to send word that you were safe. 1520 01:47:29,594 --> 01:47:32,239 Are the others al right? Do you see them? 1521 01:47:32,263 --> 01:47:33,613 Oh, yeah. 1522 01:47:37,101 --> 01:47:39,329 They're still generals, of course. 1523 01:47:39,353 --> 01:47:40,853 Of course. 1524 01:47:46,444 --> 01:47:47,444 Oh. 1525 01:47:48,321 --> 01:47:52,092 Oh, Harry, Harry. I was so afraid. 1526 01:47:52,116 --> 01:47:54,344 - Me too. - That everything would be... 1527 01:47:54,368 --> 01:47:56,263 I thought, you know, if I wasn't a general... 1528 01:47:56,287 --> 01:48:00,967 That... that all of this would be too... 1529 01:48:02,668 --> 01:48:06,231 - Can you stay? - Well, just for a minute. 1530 01:48:06,255 --> 01:48:10,110 See, we're setting up this radio station... 1531 01:48:10,134 --> 01:48:14,214 and we're lookin' for this place... 1532 01:48:21,103 --> 01:48:23,353 Hey, Homer! Homer! 1533 01:48:25,191 --> 01:48:26,191 Yes? 1534 01:48:26,484 --> 01:48:28,795 I just figured out where we'll put it! 1535 01:48:28,819 --> 01:48:30,672 Wait a minute, I'll be right down. 1536 01:48:30,696 --> 01:48:32,376 Fine, Harry. 1537 01:48:34,200 --> 01:48:38,760 He just figured out where we'll put it. 1538 01:48:39,538 --> 01:48:42,768 Oh, we'll have this place put together in no time. 1539 01:48:42,792 --> 01:48:44,603 We'll charge 'em rent. Double rent. 1540 01:48:44,627 --> 01:48:46,855 Well, you're gonna have to move out of the big house again. 1541 01:48:46,879 --> 01:48:48,482 Well, with all those guys hangin' around, 1542 01:48:48,506 --> 01:48:50,192 it wouldn't have been too much fun, anyway. 1543 01:48:50,216 --> 01:48:53,403 We can move into the gatehouse. It's very cozy there. 1544 01:48:53,427 --> 01:48:55,697 Yeah. Oh, that reminds me. 1545 01:48:55,721 --> 01:48:57,699 First thing, I'm gonna seal off that fireplace. 1546 01:48:57,723 --> 01:49:00,843 Oh, yes. No more surprises. 1547 01:49:01,602 --> 01:49:03,205 I know it's gonna be kind of a letdown 1548 01:49:03,229 --> 01:49:04,706 being married to a second looey, but... 1549 01:49:04,730 --> 01:49:08,168 Oh, I won't be able to show my face. 1550 01:49:08,192 --> 01:49:11,296 It won't be too long before I get those stars back. 1551 01:49:11,320 --> 01:49:13,882 We gotta get the paintings hung back up again. 1552 01:49:13,906 --> 01:49:18,887 That Tintoretto that you had in the hallway, that really knocked me out. 1553 01:49:18,911 --> 01:49:23,684 General, I would like to present the Contessa Francesca Maria. 1554 01:49:23,708 --> 01:49:27,354 Eugenia Donatello di Montefiore Frigg. 1555 01:49:27,378 --> 01:49:30,278 Yes. Allow me, contessa. 1556 01:49:30,923 --> 01:49:34,163 - Thank you. - There you go. 120370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.