All language subtitles for The.Princess.and.the.Pilot.2011.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:35,010 "The Princess and the Pilot" is brought to you by 2 00:01:09,450 --> 00:01:10,380 Over here! 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,850 Damn bestado! 4 00:01:39,250 --> 00:01:40,880 That all he had? 5 00:01:40,880 --> 00:01:42,910 Oh well. 6 00:02:12,600 --> 00:02:14,440 I want to be free. 7 00:02:19,810 --> 00:02:23,140 I want to live free, in the sky. 8 00:02:24,500 --> 00:02:26,260 That's all I wished for. 9 00:02:30,420 --> 00:02:43,470 Mazui presents 10 00:02:30,420 --> 00:02:43,470 The Princess and the Pilot 11 00:03:11,400 --> 00:03:14,510 You look so beautiful, my Lady. 12 00:03:14,510 --> 00:03:16,130 Truly stunning. 13 00:03:20,100 --> 00:03:22,760 Hurry! The prince is waiting! 14 00:03:23,250 --> 00:03:26,870 Fana, I shall not accept any mistakes. 15 00:03:26,870 --> 00:03:29,740 Simply do as I taught you. 16 00:03:29,740 --> 00:03:31,350 Exactly how I taught you. 17 00:03:35,700 --> 00:03:39,960 I hear the crown prince intends to ask for Lady Fana's hand in marriage. 18 00:03:40,890 --> 00:03:47,070 With a marriage into the Levamme Royal Family, the del Moral family's future prosperity is unquestionable. 19 00:03:47,070 --> 00:03:49,040 It is truly an occasion to celebrate. 20 00:03:49,040 --> 00:03:53,540 It is an honor to have you here in San Maltilia. 21 00:03:53,540 --> 00:03:55,930 I hope the voyage was not too taxing. 22 00:03:56,330 --> 00:03:59,950 Such travels are far from pleasurable these days. 23 00:03:59,950 --> 00:04:04,090 I understand that the mainland is also inconvenienced by the Amatsuvian forces. 24 00:04:04,090 --> 00:04:07,540 Indeed, they are quite stubborn. 25 00:04:07,540 --> 00:04:09,800 They really are unpleasant. 26 00:04:09,800 --> 00:04:13,450 No matter how many you swat down, they come again like flies! 27 00:04:11,190 --> 00:04:12,590 Excuse me! 28 00:04:13,450 --> 00:04:14,520 Coming through! 29 00:04:14,520 --> 00:04:15,120 Excuse us. 30 00:04:15,910 --> 00:04:16,630 Very sorry. 31 00:04:16,630 --> 00:04:19,800 It is an honor to welcome you to San Maltilia, Prince Carlo. 32 00:04:19,800 --> 00:04:24,550 I am the director of the Eastern Battalion, Levamme Air Force, Colonel Domingo Garcia. 33 00:04:25,000 --> 00:04:26,970 I have heard much of your work. 34 00:04:26,970 --> 00:04:28,540 It is an honor! 35 00:04:28,540 --> 00:04:33,310 That you should personally come so far to this humble— 36 00:04:38,150 --> 00:04:39,890 My, she's arrived! 37 00:04:39,890 --> 00:04:40,860 The Lady? 38 00:04:41,620 --> 00:04:42,630 Lady Fana! 39 00:04:57,060 --> 00:04:59,170 Fana, come now. 40 00:04:59,170 --> 00:05:01,030 The prince is waiting. 41 00:05:34,040 --> 00:05:37,090 Fana, this is Prince Carlo. 42 00:05:38,750 --> 00:05:41,570 It is my greatest pleasure to meet you, Prince Carlo. 43 00:05:47,010 --> 00:05:50,210 Oh, how I have longed for this day! 44 00:05:50,210 --> 00:05:53,450 I thank God that I should ever have met you! 45 00:05:54,040 --> 00:06:01,670 Ah, Fana, I had within me words of love, but before your beauty, they are but naught! 46 00:06:05,320 --> 00:06:10,490 Fana, it is my sole wish that we may live our lives together! 47 00:06:19,650 --> 00:06:21,570 Such words flatter me. 48 00:06:21,570 --> 00:06:23,970 I gladly accept. 49 00:06:26,420 --> 00:06:31,870 I vow here to make you happier than anyone in the world. 50 00:06:34,100 --> 00:06:39,130 However, the mainland is in shambles with this war against the Amatsuvians. 51 00:06:39,700 --> 00:06:40,640 In one year! 52 00:06:41,110 --> 00:06:44,630 Within one year, I shall defeat the Amatsuvians and end the war! 53 00:06:44,960 --> 00:06:47,580 Please, wait until that time. 54 00:07:02,040 --> 00:07:05,530 In one year, you shall be the empress of Levamme. 55 00:07:05,530 --> 00:07:07,650 The del Moral family shall prosper. 56 00:07:24,550 --> 00:07:30,190 It's been well over that year he promised, and the war just keeps getting worse! 57 00:07:30,190 --> 00:07:34,300 Whatever happened to Prince Carlo's promise to marry Lady Fana? 58 00:07:36,200 --> 00:07:38,020 No need to worry. 59 00:07:38,600 --> 00:07:44,020 Prince Carlo has never once forgotten his promise. 60 00:07:44,350 --> 00:07:47,170 He sends a letter almost every day... 61 00:07:47,170 --> 00:07:48,780 What a wonderful man! 62 00:07:49,260 --> 00:07:51,240 That prince is a real catch. 63 00:07:51,240 --> 00:07:54,530 You won't find a more faithful and loving man. 64 00:07:59,040 --> 00:08:01,250 Come now, you two. 65 00:08:01,250 --> 00:08:03,910 It is the lady's bedtime. 66 00:08:03,910 --> 00:08:04,870 At once. 67 00:08:10,080 --> 00:08:12,500 A pleasant rest, my Lady. 68 00:09:29,680 --> 00:09:30,670 Father! 69 00:09:35,500 --> 00:09:36,520 Father! 70 00:09:36,520 --> 00:09:38,150 My Lady! This way! 71 00:09:38,150 --> 00:09:39,400 It's an Amatsukami attack! 72 00:09:39,670 --> 00:09:40,640 Father! 73 00:09:40,640 --> 00:09:41,680 My father! 74 00:09:42,990 --> 00:09:44,340 This way! Please! 75 00:09:59,120 --> 00:10:01,740 My Lady! Are you alright?! 76 00:10:02,150 --> 00:10:03,760 Lady Fana! 77 00:10:03,760 --> 00:10:07,250 My Lady! My Lady! 78 00:10:21,800 --> 00:10:24,020 Hurry! Get out of here, now! 79 00:10:46,400 --> 00:10:47,500 What? 80 00:10:48,170 --> 00:10:50,400 The enemy's target was Lady Fana? 81 00:10:50,400 --> 00:10:51,500 Please explain! 82 00:10:52,100 --> 00:10:59,010 They intend to destroy our forces' morale by killing the future empress! 83 00:10:59,010 --> 00:11:02,640 Then the Lady's life is still in danger? 84 00:11:02,640 --> 00:11:04,500 No need to worry. 85 00:11:04,510 --> 00:11:12,650 We have received by telegraph that Prince Carlo has personally dispatched the Eighth Special Operations Fleet from the mainland. 86 00:11:13,200 --> 00:11:17,620 Then Lady Fana will finally be united with Prince Carlo? 87 00:11:17,620 --> 00:11:21,040 It seems the day has come. 88 00:11:40,040 --> 00:11:40,590 Damn! 89 00:11:54,270 --> 00:11:55,190 Lost him! 90 00:12:02,450 --> 00:12:02,990 What? 91 00:12:17,610 --> 00:12:20,460 Hey Charles! How long are you planning on sleeping? 92 00:12:21,420 --> 00:12:22,760 Morning, Joaquin. 93 00:12:22,760 --> 00:12:24,640 What morning? 94 00:12:24,640 --> 00:12:27,260 It's well past wakeup time. 95 00:12:27,260 --> 00:12:29,010 Had a rough night? 96 00:12:29,010 --> 00:12:31,370 Dreaming about when you got shot down again? 97 00:12:31,370 --> 00:12:32,600 Yeah... 98 00:12:37,850 --> 00:12:40,860 That's what you get for taking on a Shinden. 99 00:12:41,350 --> 00:12:44,110 Even you can't win against one of those. 100 00:12:44,760 --> 00:12:47,140 It's a miracle you even came out alive. 101 00:12:47,140 --> 00:12:50,340 Man, those things are monsters. 102 00:12:52,920 --> 00:12:56,040 I wish we had one of those on the Levamme side. 103 00:12:57,460 --> 00:12:58,800 Charles! 104 00:12:58,800 --> 00:13:00,350 You can eat later. 105 00:13:00,350 --> 00:13:02,300 Go wash those, right now. 106 00:13:02,300 --> 00:13:04,350 Wash 'em delicate, got it? 107 00:13:06,280 --> 00:13:08,290 He ain't a maid. 108 00:13:08,290 --> 00:13:10,300 What'd you say, you merc? 109 00:13:11,270 --> 00:13:14,550 Why would you defend that bestado trash? 110 00:13:15,440 --> 00:13:17,590 It's okay, Joaquin. 111 00:13:17,590 --> 00:13:18,820 But... 112 00:13:18,820 --> 00:13:20,010 It's okay. 113 00:13:20,010 --> 00:13:21,440 I'm used to it. 114 00:13:22,560 --> 00:13:25,160 At least you know your place. 115 00:13:25,160 --> 00:13:26,700 Dirty little bestado. 116 00:13:26,700 --> 00:13:28,560 You want to start something?! 117 00:13:28,560 --> 00:13:29,970 I said it's okay... 118 00:13:32,250 --> 00:13:34,140 Airman First Class Karino! 119 00:13:36,210 --> 00:13:38,790 Is Airman First Class Charles Karino present? 120 00:13:40,210 --> 00:13:42,190 Here! Present! 121 00:13:42,190 --> 00:13:43,780 We have an urgent mission for you. 122 00:13:43,780 --> 00:13:45,380 Report to headquarters immediately. 123 00:13:48,590 --> 00:13:51,080 Dirty little bestado to headquarters? 124 00:13:53,330 --> 00:13:56,460 Airman First Class Charles Karino. 125 00:13:56,460 --> 00:13:58,860 Your father was from Levamme. 126 00:13:58,860 --> 00:14:01,460 Your mother was Amatsuvian. 127 00:14:01,460 --> 00:14:02,820 So you're a bestado? 128 00:14:02,820 --> 00:14:03,600 Yes, sir. 129 00:14:04,780 --> 00:14:07,100 You were born the lowest of the low. 130 00:14:07,100 --> 00:14:10,060 A dirty little sewer rat. 131 00:14:10,890 --> 00:14:12,510 How did you survive? 132 00:14:12,510 --> 00:14:14,580 Stealing? Begging? 133 00:14:14,580 --> 00:14:19,350 When I was seven, I found a job here at the Almeria airport. 134 00:14:19,350 --> 00:14:22,330 How did you learn to pilot an aircraft? 135 00:14:22,330 --> 00:14:24,500 I learned by watching pilots fly. 136 00:14:25,970 --> 00:14:27,870 So you stole with your eyes. 137 00:14:27,870 --> 00:14:30,620 As expected of a rat. 138 00:14:30,620 --> 00:14:36,320 But he has demonstrated superior performance over the best regular airmen in practice battles. 139 00:14:36,320 --> 00:14:40,580 He has earned the title of best pilot in San Maltilia. 140 00:14:40,580 --> 00:14:41,740 I see. 141 00:14:43,840 --> 00:14:46,760 I intend to entrust you with an important mission. 142 00:14:46,760 --> 00:14:47,990 Yes, sir! 143 00:14:48,800 --> 00:14:56,300 You will deliver a certain person to the mainland in the back seat of an aquatic reconnaissance plane. 144 00:14:56,300 --> 00:14:57,910 You will not have a guard. 145 00:14:57,910 --> 00:14:58,940 Can you do it? 146 00:14:58,940 --> 00:15:02,860 It will be difficult to break through enemy lines, but it is not impossible. 147 00:15:03,540 --> 00:15:06,290 Have you ever flown solo across the central sea? 148 00:15:06,290 --> 00:15:07,010 No. 149 00:15:07,900 --> 00:15:09,350 I thought so. 150 00:15:10,650 --> 00:15:11,540 Lieutenant Colonel. 151 00:15:11,540 --> 00:15:12,140 Yes, sir. 152 00:15:24,400 --> 00:15:25,650 Set a course. 153 00:15:31,610 --> 00:15:35,030 The distance to the mainland is roughly 12,000 kilometers. 154 00:15:35,400 --> 00:15:41,110 For an aquatic reconnaissance plane to fly this distance, three stops to refuel will be necessary. 155 00:15:41,110 --> 00:15:43,950 This means spending three nights at rest on the ocean. 156 00:15:44,760 --> 00:15:45,920 Risks? 157 00:15:46,340 --> 00:15:50,640 The greatest danger is here, crossing the Great Falls. 158 00:15:50,640 --> 00:15:57,440 If I can cross the enemy lines, it will be a simple task to navigate back to the mainland. 159 00:15:57,950 --> 00:16:00,210 The problem is the Shinden. 160 00:16:01,130 --> 00:16:06,570 If discovered and tailed by a Shinden, it is difficult to escape unharmed. 161 00:16:06,930 --> 00:16:11,200 For this mission, you will use our latest aquatic reconnaissance plane, the Santa Cruz. 162 00:16:11,780 --> 00:16:13,700 Santa Cruz? 163 00:16:15,280 --> 00:16:20,430 A machine with specifications that far surpass a normal recon plane. 164 00:16:20,430 --> 00:16:23,010 Its maximum speed is 620 kilometers per hour. 165 00:16:23,010 --> 00:16:28,710 Slower than a Shinden, but still one of the fastest planes out there. 166 00:16:30,160 --> 00:16:31,610 Any others? 167 00:16:31,610 --> 00:16:32,800 One more. 168 00:16:32,800 --> 00:16:39,970 I believe it may be difficult to cross the enemy's San Maltilia blockade undetected. 169 00:16:39,970 --> 00:16:41,410 That will not be a problem. 170 00:16:41,410 --> 00:16:44,720 All troops on San Maltilia will be used as a decoy. 171 00:16:45,710 --> 00:16:46,160 All troops— 172 00:16:46,160 --> 00:16:47,210 Any others? 173 00:16:47,210 --> 00:16:48,730 No, sir. 174 00:16:51,540 --> 00:16:52,650 Very well. 175 00:16:53,990 --> 00:17:00,620 Then henceforth I entrust you with a top-secret mission to escort the Empress-to-be, Lady Fana del Moral to the mainland. 176 00:17:03,120 --> 00:17:07,750 You will deliver Prince Carlo's bride to him. 177 00:17:09,360 --> 00:17:15,260 With all due respect sir, I was informed that the Eighth Special Operations Fleet was dispatched for this mission. 178 00:17:16,670 --> 00:17:20,400 The Special Operations Fleet fell to a surprise attack while crossing the Great Falls. 179 00:17:20,400 --> 00:17:21,270 All units were destroyed. 180 00:17:24,240 --> 00:17:30,720 If we are beaten into the dirt by those flies, the Levamme Royal Family will be dishonored. 181 00:17:30,720 --> 00:17:35,530 If we enter into peace talks, it will be impossible to continue fighting. 182 00:17:36,790 --> 00:17:38,950 Like hell I'll let there be peace, dammit! 183 00:17:38,950 --> 00:17:40,990 That is where you come in! 184 00:17:40,990 --> 00:17:46,100 You will protect the empress through enemy territory and deliver her to a warship, 185 00:17:46,100 --> 00:17:50,330 which will present her to the prince as the last remnants of the Special Operations Fleet! 186 00:17:52,510 --> 00:17:53,660 Can you do it? 187 00:18:06,300 --> 00:18:08,980 I will do everything I can to complete this mission! 188 00:18:09,340 --> 00:18:10,830 Good. 189 00:18:10,830 --> 00:18:12,190 Await my orders. 190 00:18:23,390 --> 00:18:27,450 Entrusting the future empress to a bestado... 191 00:18:27,450 --> 00:18:28,940 What has this world come to? 192 00:18:34,760 --> 00:18:36,450 Way to go, Charles! 193 00:18:36,450 --> 00:18:38,490 Man, you're one hell of a guy! 194 00:18:38,750 --> 00:18:41,300 Those regular airmen are crying like babies by now! 195 00:18:41,300 --> 00:18:42,470 Serves 'em right! 196 00:18:44,120 --> 00:18:46,950 Come on Charles, what's with that face? 197 00:18:46,950 --> 00:18:48,340 You nervous? 198 00:18:48,760 --> 00:18:49,400 No... 199 00:18:49,400 --> 00:18:52,000 Don't worry! You can do it! 200 00:18:52,000 --> 00:18:53,550 It's not like you're fighting. 201 00:18:53,550 --> 00:18:56,240 You just need to make sure they don't find you. 202 00:18:56,800 --> 00:18:59,240 And we're going to be your decoy, after all. 203 00:18:59,570 --> 00:19:00,840 Decoys... 204 00:19:00,840 --> 00:19:02,200 I'm sorry, everyone... 205 00:19:02,200 --> 00:19:04,990 No problem! A decoy operation is still an operation! 206 00:19:04,990 --> 00:19:07,150 Come on, it's not like we'll die. 207 00:19:07,150 --> 00:19:10,450 Us mercs are tougher than cockroaches! 208 00:19:10,450 --> 00:19:13,750 Go deliver that princess and come back alive! 209 00:19:15,040 --> 00:19:17,550 Yeah. I will. 210 00:19:17,550 --> 00:19:19,760 Alright, guys! 211 00:19:19,760 --> 00:19:22,280 Don't go and die! 212 00:19:22,280 --> 00:19:26,650 Let's have a toast for a successful operation and everyone alive! 213 00:19:51,320 --> 00:19:53,170 We shall now begin the operation. 214 00:19:53,800 --> 00:19:55,790 The air superiority corps will launch now. 215 00:19:55,790 --> 00:20:00,670 Direct escort and bombing corps will launch 15 minutes after. 216 00:20:00,670 --> 00:20:05,180 You will all act as the future empress Lady Fana del Moral's decoys. 217 00:20:05,600 --> 00:20:08,560 Draw all air forces away from San Maltilia! 218 00:20:08,560 --> 00:20:11,700 Hold your ground in the skies every second you can! 219 00:20:11,700 --> 00:20:14,440 Show them the pride of the Levamme Air Force! 220 00:20:14,950 --> 00:20:17,560 Now get ready for launch, men! 221 00:20:19,850 --> 00:20:21,200 Karino, come with me. 222 00:20:21,200 --> 00:20:22,010 Yes, sir! 223 00:20:22,800 --> 00:20:23,860 Go get 'em! 224 00:20:23,860 --> 00:20:25,200 Leave those Amatsuvians to us! 225 00:20:30,480 --> 00:20:34,960 Do not forget that a lowlife like you wouldn't normally even be allowed to raise your head before her presence. 226 00:20:34,960 --> 00:20:36,660 You will not engage in conversation. 227 00:20:36,660 --> 00:20:39,150 If you are asked a question, you will respond with "Yes" or "No." 228 00:20:39,150 --> 00:20:41,480 You will not sully Lady Fana with even your dirty rat breath. 229 00:20:41,940 --> 00:20:43,050 Understood? 230 00:20:43,050 --> 00:20:43,740 Yes, sir. 231 00:21:02,930 --> 00:21:04,890 I am truly sorry to keep you waiting. 232 00:21:04,890 --> 00:21:10,390 This is Airman First Class Karino, who has been chosen for this mission. 233 00:21:36,320 --> 00:21:39,270 My heavens. He looks far too young. 234 00:21:39,270 --> 00:21:41,410 You need not worry. 235 00:21:41,410 --> 00:21:44,070 The Air Force will vouch that his skills are top notch. 236 00:21:44,070 --> 00:21:49,290 We have carefully selected him from the best of the Levamme Air Force, strongest in the world. 237 00:21:50,530 --> 00:21:54,400 When you get into the plane, look by your feet. 238 00:21:55,600 --> 00:21:56,560 A gift from me. 239 00:22:42,120 --> 00:22:43,620 We can't put all this in! 240 00:22:43,620 --> 00:22:44,920 You liar! 241 00:22:45,200 --> 00:22:48,210 All we ask is for a few small bags! They will fit! 242 00:22:48,210 --> 00:22:51,430 But if the plane is weighed down, it can't reach maximum speed! 243 00:22:51,430 --> 00:22:54,840 That's why we put in only what she needs! 244 00:22:55,380 --> 00:22:56,180 She needs this much? 245 00:22:57,430 --> 00:22:59,650 Lady Fana needs all of it! 246 00:22:59,650 --> 00:23:01,280 You shall not deprive her of any more! 247 00:23:01,280 --> 00:23:03,370 Put them into the plane! 248 00:23:12,550 --> 00:23:15,200 Understood. I will put them in. 249 00:23:15,200 --> 00:23:16,960 See? You can fit them! 250 00:23:16,960 --> 00:23:18,820 Rotten liars. 251 00:23:37,460 --> 00:23:38,600 Right this way. 252 00:23:41,300 --> 00:23:43,390 Please watch your feet. 253 00:23:50,620 --> 00:23:53,370 May your trip be a pleasant one. 254 00:23:59,010 --> 00:24:00,460 You understand, Karino? 255 00:24:00,460 --> 00:24:02,310 You cannot fail. 256 00:24:02,310 --> 00:24:03,210 Yes, sir. 257 00:24:03,210 --> 00:24:04,500 I will do my utmost. 258 00:24:06,320 --> 00:24:07,660 Crew on alert! 259 00:24:07,660 --> 00:24:08,820 Clear the front! 260 00:24:29,300 --> 00:24:31,700 My Lady, can you hear me? 261 00:24:33,820 --> 00:24:34,790 Yes. 262 00:24:35,350 --> 00:24:36,960 We will now lift off. 263 00:24:36,960 --> 00:24:37,830 Alright. 264 00:24:38,770 --> 00:24:40,330 My Lady! 265 00:24:40,330 --> 00:24:42,640 My Lady! Do be careful! 266 00:24:42,640 --> 00:24:45,110 We pray for your safety! 267 00:24:51,800 --> 00:24:54,550 My Lady! 268 00:24:52,410 --> 00:24:53,010 My Lady! 269 00:24:53,010 --> 00:24:54,550 My Lady! 270 00:25:07,980 --> 00:25:10,850 Control Tower to Santa Cruz. All clear for lift off. 271 00:25:10,850 --> 00:25:12,450 Good luck. 272 00:25:12,450 --> 00:25:13,250 Roger. 273 00:25:31,060 --> 00:25:31,670 Let's go. 274 00:26:13,900 --> 00:26:15,070 Systems all green. 275 00:26:16,430 --> 00:26:20,060 My Lady, am I informed correctly that you have received lookout training? 276 00:26:21,330 --> 00:26:21,940 Yes. 277 00:26:21,940 --> 00:26:25,240 Then can I ask you to be the rear lookout? 278 00:26:25,690 --> 00:26:26,530 Yes. 279 00:28:40,230 --> 00:28:42,460 We will rest here for tonight. 280 00:28:42,460 --> 00:28:44,570 But I have one request for you. 281 00:28:54,380 --> 00:28:57,040 Please throw away everything that you do not need. 282 00:29:09,650 --> 00:29:12,600 The Santa Cruz is a very fast plane. 283 00:29:12,600 --> 00:29:16,570 However, no matter how fast a plane can be, if it is weighed down, it cannot reach maximum speed. 284 00:29:16,570 --> 00:29:19,400 The enemy can catch up and shoot it down. 285 00:29:20,730 --> 00:29:22,560 I see. 286 00:29:22,560 --> 00:29:23,570 Very well then. 287 00:29:24,260 --> 00:29:26,000 Thank you very much. 288 00:29:26,380 --> 00:29:27,140 Alright. 289 00:29:50,290 --> 00:29:51,220 My Lady! 290 00:29:51,750 --> 00:29:52,490 Down here! 291 00:30:20,900 --> 00:30:21,890 Are you alright? 292 00:30:25,310 --> 00:30:26,840 My apologies... 293 00:30:26,840 --> 00:30:27,970 I slipped off the plane. 294 00:30:29,240 --> 00:30:30,860 Please be careful. 295 00:30:38,230 --> 00:30:40,750 An enemy fleet! It's heading this way! 296 00:30:41,580 --> 00:30:43,570 Please get in the plane! We must hide, now! 297 00:30:47,760 --> 00:30:49,820 Forget your bags! Quickly! 298 00:30:49,820 --> 00:30:51,050 Okay! 299 00:31:21,240 --> 00:31:23,540 It seems we were not found. 300 00:31:23,540 --> 00:31:24,400 Yes. 301 00:31:31,120 --> 00:31:33,830 It uses seawater to recharge the hydride battery. 302 00:31:34,660 --> 00:31:40,650 Over the course of one night, it will fill the battery with enough energy to fly all of tomorrow. 303 00:31:49,650 --> 00:31:51,660 We should probably get changed... 304 00:31:52,350 --> 00:31:53,850 I do not have a change of clothes. 305 00:31:54,840 --> 00:31:56,720 All my bags were lost in the sea. 306 00:32:14,270 --> 00:32:15,040 I— 307 00:32:15,610 --> 00:32:19,400 I am sorry for all the trouble I'm causing you. 308 00:32:19,400 --> 00:32:21,670 No, not at all. 309 00:32:32,180 --> 00:32:34,510 If you will excuse me, I will take my rest now. 310 00:32:36,180 --> 00:32:37,560 Um.. 311 00:32:37,560 --> 00:32:38,180 Yes? 312 00:32:38,610 --> 00:32:41,250 Where will you sleep, Mr. Pilot? 313 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 In the cockpit. 314 00:32:43,940 --> 00:32:45,310 In such a small space? 315 00:32:45,310 --> 00:32:46,870 I'm used to it. 316 00:32:46,870 --> 00:32:49,410 I can sleep better there than most beds. 317 00:32:50,680 --> 00:32:52,960 Please turn out the fire when you sleep. 318 00:32:52,960 --> 00:32:53,900 Okay. 319 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 This song... 320 00:34:33,250 --> 00:34:34,830 Let us continue now. 321 00:34:34,830 --> 00:34:37,130 Can I ask you to be the rear lookout again? 322 00:34:37,130 --> 00:34:38,120 Yes. 323 00:35:33,110 --> 00:35:36,300 Above and to the right. I see a light between the clouds. 324 00:35:39,330 --> 00:35:41,350 I don't see anything. 325 00:35:41,350 --> 00:35:44,210 It was behind that big cloud. 326 00:35:49,190 --> 00:35:50,580 There! 327 00:35:51,010 --> 00:35:52,250 An enemy fleet! 328 00:36:03,220 --> 00:36:04,300 It's not following us. 329 00:36:04,300 --> 00:36:05,800 It's going the other way. 330 00:36:05,800 --> 00:36:07,310 Good working spotting that. 331 00:36:07,310 --> 00:36:08,510 That was impressive. 332 00:36:09,900 --> 00:36:13,140 But why is there a fleet here? 333 00:36:13,140 --> 00:36:14,470 There was one last night, too... 334 00:36:15,230 --> 00:36:17,150 Did they intercept our plans? 335 00:36:17,640 --> 00:36:20,150 And if they did intercept our plans? 336 00:36:20,730 --> 00:36:22,950 If our plans have become known... 337 00:36:22,950 --> 00:36:26,670 Then the Amatsuvians will send their most powerful fighter planes at us. 338 00:36:26,670 --> 00:36:29,970 And if they do, there is no chance that we will survive. 339 00:36:30,750 --> 00:36:33,690 The only weapon onboard is the rear gun. 340 00:36:33,690 --> 00:36:35,860 Have you received gunnery training? 341 00:36:36,630 --> 00:36:37,300 No. 342 00:36:38,180 --> 00:36:40,260 Then it seems our chances are even slimmer. 343 00:36:42,200 --> 00:36:44,630 This operation is a top secret mission. 344 00:36:44,630 --> 00:36:47,170 Headquarters must have countermeasures to ensure it stays that way. 345 00:36:47,910 --> 00:36:51,470 There is almost no chance that the mission was leaked. 346 00:37:00,750 --> 00:37:04,880 At this rate, we will arrive at Cyon Island in two days. 347 00:37:05,820 --> 00:37:08,080 Is our destination not the capital? 348 00:37:08,490 --> 00:37:14,830 My mission is to deliver you to a warship on Cyon Island, just short of the capital. 349 00:37:15,940 --> 00:37:22,700 That warship will act as the miraculous survivors of the Eighth Special Operations Fleet upon their triumphant return. 350 00:37:24,850 --> 00:37:28,100 Doesn't that mean they're falsifying the truth? 351 00:37:29,230 --> 00:37:32,400 Are you alright with that, Mr. Pilot? 352 00:37:32,400 --> 00:37:34,870 They're stealing your glory from you. 353 00:37:36,370 --> 00:37:38,860 They will give me compensation in return. 354 00:37:39,910 --> 00:37:45,020 A sum of money that mercenaries like myself could never earn in a lifetime. 355 00:37:45,840 --> 00:37:49,260 Enough money to enjoy life three times over. 356 00:37:49,260 --> 00:37:54,760 I will retire from being a mercenary and relax on an island for the rest of my life. 357 00:37:55,430 --> 00:37:57,140 I see. 358 00:38:13,030 --> 00:38:13,970 An enemy? 359 00:38:13,970 --> 00:38:14,740 Yes. 360 00:38:15,630 --> 00:38:17,950 Don't worry. They're not coming this way. 361 00:38:22,410 --> 00:38:24,320 They're looking for something. 362 00:38:25,020 --> 00:38:26,350 Something is definitely strange. 363 00:38:32,480 --> 00:38:34,660 Excuse me, Mr. Pilot... 364 00:38:34,660 --> 00:38:35,380 Yes? 365 00:38:35,830 --> 00:38:40,010 Could the Amatsukami army have broken the telegraph code? 366 00:38:41,030 --> 00:38:43,530 That's not very likely. 367 00:38:43,530 --> 00:38:46,290 Headquarters is not run by fools... 368 00:38:48,450 --> 00:38:50,800 Prince Carlo sent me a letter. 369 00:38:51,750 --> 00:38:52,350 A letter? 370 00:38:54,830 --> 00:39:05,240 That he thought "being cramped in the back of a two-seat reconnaissance plane traversing the central sea without a guard" a travesty. 371 00:39:05,570 --> 00:39:07,630 That's what he wrote. 372 00:39:07,630 --> 00:39:08,940 It's true, I suppose. 373 00:39:08,940 --> 00:39:11,610 And... he sent the letter... 374 00:39:13,470 --> 00:39:16,380 by military telegraph. 375 00:39:18,020 --> 00:39:19,720 Was that a mistake? 376 00:39:24,110 --> 00:39:25,130 Mr. Pilot? 377 00:39:27,970 --> 00:39:29,630 The mission details were leaked right to them... 378 00:39:30,350 --> 00:39:33,090 Yesterday, we sent dozens of units as decoys. 379 00:39:33,670 --> 00:39:36,950 They flew into the enemy blockade, knowing they wouldn't return. 380 00:39:36,950 --> 00:39:37,630 I— 381 00:39:37,630 --> 00:39:39,670 Doesn't the prince understand the mess we're in?! 382 00:39:45,770 --> 00:39:48,150 The prince was just anxious about m— 383 00:39:48,150 --> 00:39:52,180 So he doesn't care what happens to us soldiers as long as he has his beloved bride? 384 00:39:52,890 --> 00:39:55,160 He wouldn't— 385 00:39:55,160 --> 00:39:57,040 The prince is... 386 00:39:57,040 --> 00:39:59,600 honest and direct— 387 00:39:59,600 --> 00:40:02,590 So honest that he would never suspect anything, right? 388 00:40:02,590 --> 00:40:06,100 He never considered that the telegraph codes could ever be broken, did he?! 389 00:40:33,720 --> 00:40:36,660 We don't know for sure if the mission details were intercepted. 390 00:40:37,370 --> 00:40:39,170 We still have a chance of survival if we're together. 391 00:40:40,110 --> 00:40:41,850 Your eyes are very good. 392 00:40:41,850 --> 00:40:44,250 You were a better lookout than anyone in the Air Force. 393 00:40:44,250 --> 00:40:45,180 Not at all... 394 00:40:45,950 --> 00:40:49,070 We will find the enemy before they find us and run. 395 00:40:49,070 --> 00:40:51,570 So long as we can do that, we can cross the lines. 396 00:40:52,610 --> 00:40:54,450 I hope I can be of use. 397 00:40:54,900 --> 00:40:56,430 I'm counting on you. 398 00:40:57,120 --> 00:40:57,890 Yes. 399 00:41:00,150 --> 00:41:01,700 Let's take our rest for tonight. 400 00:41:01,700 --> 00:41:03,100 Yes. 401 00:41:03,100 --> 00:41:06,410 I am very sorry for shouting like that. 402 00:41:06,770 --> 00:41:07,210 It's okay. 403 00:41:10,360 --> 00:41:12,300 Good night, My Lady. 404 00:41:12,300 --> 00:41:13,440 Good night. 405 00:41:25,940 --> 00:41:28,590 Excuse me, Mr. Pilot. 406 00:41:35,330 --> 00:41:36,910 My Lady! 407 00:41:43,860 --> 00:41:46,620 What did you want from me? 408 00:41:46,620 --> 00:41:47,940 I'm sorry... 409 00:41:48,810 --> 00:41:51,450 I thought we might switch places tonight. 410 00:41:52,330 --> 00:41:55,450 I wish you would rest properly, at least while asleep. 411 00:41:57,060 --> 00:41:59,090 I'm used to it, really. 412 00:41:59,670 --> 00:42:05,120 In fact, with you falling into the sea like this, I can't sleep from worry. 413 00:42:10,330 --> 00:42:14,570 I could see the sea shining blue from the windows of the manor. 414 00:42:16,340 --> 00:42:17,940 It looked so open. 415 00:42:17,940 --> 00:42:21,410 I always wanted to swim in it, just once. 416 00:42:24,090 --> 00:42:26,990 But I never imagined that it would be like this. 417 00:42:27,400 --> 00:42:30,610 Well, what you did was more like drowning than swimming. 418 00:42:31,710 --> 00:42:32,870 Yes... 419 00:42:50,450 --> 00:42:52,270 It's so strange. 420 00:42:52,270 --> 00:42:55,890 It doesn't feel like this is my first time meeting you. 421 00:42:56,650 --> 00:42:58,140 I wonder why. 422 00:43:15,680 --> 00:43:20,230 Why the hell do we have to work with some dirty little bestado urchin? 423 00:43:21,030 --> 00:43:27,710 I don't know how she got the job, but it looks like this kid's mother is the Lady's favorite servant. 424 00:43:28,350 --> 00:43:30,860 Damn dirty sewer rats. 425 00:43:30,860 --> 00:43:33,120 Just kick them out of the manor already! 426 00:43:49,600 --> 00:43:50,560 What's wrong? 427 00:43:51,680 --> 00:43:53,970 Are you one of the gardeners' kids? 428 00:43:55,580 --> 00:43:56,610 Are you crying? 429 00:43:57,340 --> 00:43:59,820 Did something happen? 430 00:44:00,970 --> 00:44:03,160 Nothing. I'm not crying. 431 00:44:28,120 --> 00:44:31,580 "Flowers bloom looking towards the sky." 432 00:44:31,580 --> 00:44:38,060 "They can't leave the ground, but they long for the boundless freedom of the sky." 433 00:44:38,770 --> 00:44:41,040 Boundless freedom? 434 00:44:41,040 --> 00:44:43,410 Chise told me that. 435 00:44:43,420 --> 00:44:44,710 Lady Fana! 436 00:44:44,710 --> 00:44:45,610 Where are you? 437 00:44:45,610 --> 00:44:47,300 Lady Fana! 438 00:44:47,300 --> 00:44:48,350 My Lady! 439 00:44:48,350 --> 00:44:50,750 Sorry. I have to go. 440 00:45:11,550 --> 00:45:12,420 Mr. Pilot? 441 00:45:38,270 --> 00:45:41,190 Mr. Pilot? 442 00:46:04,730 --> 00:46:06,700 We will be crossing the Great Falls today. 443 00:46:07,570 --> 00:46:09,820 The enemy's guard is strongest here. 444 00:46:10,420 --> 00:46:12,800 Please maintain greater caution than usual. 445 00:46:12,800 --> 00:46:13,710 Okay. 446 00:46:31,410 --> 00:46:32,150 Huh? 447 00:46:33,070 --> 00:46:33,850 Is something the matter? 448 00:46:34,510 --> 00:46:38,100 The sky through the clouds has been blue until now. 449 00:46:38,100 --> 00:46:39,560 What about it? 450 00:46:39,560 --> 00:46:43,450 The gap between the clouds just now was completely black. 451 00:47:05,280 --> 00:47:06,380 This is bad... 452 00:47:14,700 --> 00:47:16,070 We're surrounded. 453 00:47:16,070 --> 00:47:18,270 No doubt about it. The mission was leaked. 454 00:47:41,550 --> 00:47:43,060 Missiles, on our tail! 455 00:47:43,060 --> 00:47:44,250 Lookout duty is over! 456 00:47:44,250 --> 00:47:45,950 If you talk, you may bite your tongue! 457 00:48:06,820 --> 00:48:08,040 It's going to get rough! 458 00:48:08,040 --> 00:48:09,220 Put your head down! 459 00:48:45,150 --> 00:48:45,690 I'm sorry. 460 00:49:26,900 --> 00:49:27,690 Mr. Pilot? 461 00:49:32,640 --> 00:49:33,620 Mr. Pilot! 462 00:49:34,190 --> 00:49:34,950 Mr. Pilot! 463 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Shinden... 464 00:49:48,240 --> 00:49:49,380 Mr. Pilot! 465 00:49:55,580 --> 00:49:57,600 Mr. Pilot! Mr. Pilot! 466 00:50:00,920 --> 00:50:02,900 Hang in there, Mr. Pilot! 467 00:50:26,170 --> 00:50:28,500 God, please forgive me! 468 00:50:31,050 --> 00:50:32,680 Why? 469 00:50:46,900 --> 00:50:47,940 Mr. Pilot! 470 00:50:48,870 --> 00:50:51,120 Overboost? Sly dog. 471 00:51:07,880 --> 00:51:09,360 I'm so sorry! 472 00:51:09,360 --> 00:51:11,530 I can't do anything! 473 00:51:14,030 --> 00:51:14,930 Fana. 474 00:51:15,370 --> 00:51:16,920 I'll protect you. 475 00:51:20,350 --> 00:51:22,530 Talk to me. 476 00:51:22,530 --> 00:51:26,230 If I don't talk, I might faint. 477 00:51:27,400 --> 00:51:28,710 Hang in there! 478 00:51:28,710 --> 00:51:32,250 Once this mission is over, you'll have your money and relax the rest of your life! 479 00:51:34,930 --> 00:51:38,200 No. This isn't about the money. 480 00:51:39,340 --> 00:51:41,600 Then why? 481 00:51:41,600 --> 00:51:44,660 Because it's a mission to save someone. 482 00:51:44,660 --> 00:51:48,200 Because it isn't the usual job of killing someone. 483 00:51:49,060 --> 00:51:54,210 Just once, I want to do a job I can be proud of. 484 00:52:03,570 --> 00:52:06,400 A Levamme machine surviving this long? 485 00:52:06,400 --> 00:52:07,720 This pilot's good. 486 00:52:14,500 --> 00:52:16,300 Dammit! Why can't I hit him?! 487 00:52:16,300 --> 00:52:20,430 Sixth Shinden Section, you will soon leave communications range of the fleet. 488 00:52:20,430 --> 00:52:21,420 Turn around! 489 00:52:21,420 --> 00:52:24,200 We're this close to getting him! Turn around, my ass! 490 00:52:28,240 --> 00:52:28,910 Mr. Pilot! 491 00:52:29,350 --> 00:52:30,550 Hang in there! 492 00:52:31,410 --> 00:52:32,780 I love it. 493 00:52:33,800 --> 00:52:36,550 I love flying through the sky. 494 00:52:38,620 --> 00:52:40,530 The sky is good. 495 00:52:40,530 --> 00:52:42,950 In the sky, it doesn't matter who you are. 496 00:52:42,950 --> 00:52:43,970 You're free. 497 00:52:53,480 --> 00:52:54,910 Dammit! 498 00:52:54,910 --> 00:52:56,790 Enough. Turn around. 499 00:52:56,790 --> 00:52:58,400 But Flight Lieutenant Chijiwa... 500 00:52:58,400 --> 00:52:59,740 Turn around. 501 00:53:03,150 --> 00:53:03,910 Dammit! 502 00:53:09,200 --> 00:53:10,410 The enemy... 503 00:53:15,430 --> 00:53:17,020 We escaped. 504 00:53:52,540 --> 00:53:53,830 We're going to crash! 505 00:53:53,830 --> 00:53:54,840 Mr. Pilot! 506 00:54:09,720 --> 00:54:10,890 Hang in there! 507 00:54:53,520 --> 00:54:54,640 We've crossed the falls! 508 00:54:55,620 --> 00:54:57,650 It's only a little farther! 509 00:54:58,100 --> 00:55:00,490 Hang in there, Mr. Pilot! 510 00:55:00,490 --> 00:55:01,700 We're almost there! 511 00:55:35,700 --> 00:55:36,440 Mr. Pilot! 512 00:56:51,640 --> 00:56:53,020 Mr. Pilot... 513 00:57:37,090 --> 00:57:38,800 Mr. Pilot... 514 00:57:47,650 --> 00:57:53,410 Until the sadness can do no harm 515 00:57:53,410 --> 00:57:59,280 Come now and close your eyes 516 00:57:59,280 --> 00:58:05,960 And rest in my arms until the sunrise 517 00:58:07,880 --> 00:58:13,670 When the time comes to open your eyes 518 00:58:13,670 --> 00:58:20,030 I wonder, what will be there for you to see? 519 00:58:20,030 --> 00:58:26,410 When the time comes to see tomorrow 520 00:58:26,410 --> 00:58:33,690 I wonder, what will be there for you to see? 521 00:59:14,250 --> 00:59:15,930 Good morning, Mr. Pilot. 522 00:59:20,790 --> 00:59:21,950 How are you feeling? 523 00:59:25,730 --> 00:59:27,040 My Lady! 524 00:59:27,040 --> 00:59:28,500 Your hair... 525 00:59:28,500 --> 00:59:29,830 Oh, this? 526 00:59:30,350 --> 00:59:31,850 It was getting in my way, so I cut it. 527 00:59:32,800 --> 00:59:33,850 Does it look good on me? 528 00:59:35,590 --> 00:59:36,550 Yes... 529 00:59:53,500 --> 00:59:54,730 What are you doing? 530 00:59:58,210 --> 01:00:00,110 It took quite a beating yesterday. 531 01:00:00,950 --> 01:00:03,460 I'm going to move it on land and repair it. 532 01:00:03,460 --> 01:00:04,900 Let me help you! 533 01:00:06,010 --> 01:00:07,620 What do you mean? 534 01:00:08,050 --> 01:00:11,880 Do you expect me to sit around while an injured man works? 535 01:01:56,700 --> 01:01:58,290 It's beautiful! 536 01:02:47,320 --> 01:02:48,490 That song... 537 01:02:50,010 --> 01:02:55,200 A long time ago, someone who took care of me taught me this song. 538 01:02:55,200 --> 01:02:57,400 It's a wonderful song, isn't it? 539 01:03:01,900 --> 01:03:05,970 When I was young, I would fall asleep listening to that song. 540 01:03:06,700 --> 01:03:10,990 My mother once worked for the del Moral family. 541 01:03:11,750 --> 01:03:13,880 I worked in the garden. 542 01:03:13,880 --> 01:03:16,050 My mother was a servant in the manor. 543 01:03:17,960 --> 01:03:21,730 Are you... Chise's son? 544 01:03:24,230 --> 01:03:28,200 Chise Karino's son, Charles Karino. 545 01:03:32,460 --> 01:03:35,870 I'm glad you remember my mother. 546 01:03:35,870 --> 01:03:37,600 I could never forget her. 547 01:03:41,720 --> 01:03:44,710 When I was young, I was scared of the dark and couldn't fall asleep. 548 01:03:47,820 --> 01:03:52,240 But if I were to ask to sleep with my mother, they would scold me. 549 01:03:53,050 --> 01:03:54,360 When that happened... 550 01:03:55,390 --> 01:03:58,000 Chise would always secretly stay by me until I slept. 551 01:03:58,760 --> 01:04:05,000 Tucked in the warmth within these arms, 552 01:04:05,000 --> 01:04:11,570 Until the sadness can do no harm, 553 01:04:11,570 --> 01:04:17,910 Come now and close your eyes 554 01:04:17,910 --> 01:04:21,620 And rest in my arms until the sun— 555 01:04:24,940 --> 01:04:27,200 But one day, my father found out... 556 01:04:28,050 --> 01:04:30,220 Leave the manor immediately! 557 01:04:31,860 --> 01:04:34,140 Because of me, Chise... 558 01:04:35,060 --> 01:04:37,560 My mother never forgot you once, either. 559 01:04:37,560 --> 01:04:41,140 She would tell me about you over and over. 560 01:04:42,880 --> 01:04:45,150 Is Chise doing well? 561 01:04:49,440 --> 01:04:52,400 My mother passed away not long after leaving the manor. 562 01:04:58,100 --> 01:05:03,750 Your mother was the only person who was ever kind to me... 563 01:05:04,460 --> 01:05:05,950 Chise... 564 01:05:05,950 --> 01:05:07,720 I want to see Chise! 565 01:05:11,710 --> 01:05:16,260 I'm sure my mother is happy in Heaven knowing that you think of her. 566 01:05:17,230 --> 01:05:19,300 So wipe away your tears. 567 01:05:19,300 --> 01:05:22,540 You can cry again once you've reached the capital. 568 01:05:28,800 --> 01:05:30,530 I don't want to go to the capital. 569 01:05:31,440 --> 01:05:34,000 I wish I could throw away my family and rank! 570 01:05:34,000 --> 01:05:35,410 I just want to fly through the sky! 571 01:05:35,860 --> 01:05:38,660 Didn't you say you would relax on an island the rest of your life? 572 01:05:39,450 --> 01:05:41,160 Take me with you! 573 01:05:41,160 --> 01:05:41,700 I— 574 01:05:41,700 --> 01:05:42,670 My Lady! 575 01:05:47,540 --> 01:05:49,070 I cannot. 576 01:05:49,070 --> 01:05:51,780 The people have only one wish... 577 01:05:51,780 --> 01:05:53,840 For you to be united with the prince. 578 01:05:54,370 --> 01:05:58,010 Won't you listen to my wish? 579 01:06:08,050 --> 01:06:08,860 Stop! 580 01:06:13,190 --> 01:06:15,260 Please give me the bottle. 581 01:06:15,260 --> 01:06:15,820 No! 582 01:06:17,990 --> 01:06:19,080 Please stop! 583 01:06:19,420 --> 01:06:21,760 Any more will jeopardize tomorrow's flight! 584 01:06:24,070 --> 01:06:25,830 Like I care. 585 01:06:25,830 --> 01:06:27,960 If you want it, come and get it! 586 01:06:27,960 --> 01:06:28,710 You big liar! 587 01:06:30,700 --> 01:06:32,890 When did I lie to you? 588 01:06:32,890 --> 01:06:34,060 You're a liar! 589 01:06:34,060 --> 01:06:36,690 Yesterday, you said that it didn't matter who I was! 590 01:06:36,690 --> 01:06:38,790 One day later and you pretend you never said it! 591 01:06:38,790 --> 01:06:40,720 B-Because... 592 01:06:41,170 --> 01:06:42,100 I'm tired of this. 593 01:06:42,100 --> 01:06:43,450 This is stupid. 594 01:06:43,450 --> 01:06:47,230 Prince Carlo is so much better than you! 595 01:06:47,230 --> 01:06:50,750 He's handsome, and honest, and... 596 01:06:50,750 --> 01:06:51,520 handsome! 597 01:06:51,900 --> 01:06:53,900 My Lady, such jokes are— 598 01:06:53,900 --> 01:06:55,360 I'm not joking! 599 01:06:55,360 --> 01:06:57,030 I'm always completely serious! 600 01:07:02,280 --> 01:07:04,050 Then dance with me! 601 01:07:06,390 --> 01:07:07,610 This is rather sudden... 602 01:07:09,600 --> 01:07:11,350 I cannot. 603 01:07:11,350 --> 01:07:12,640 Why? 604 01:07:12,640 --> 01:07:14,720 I'm not from a noble family... 605 01:07:14,720 --> 01:07:16,550 I don't know how to dance. 606 01:07:21,380 --> 01:07:23,660 Then I'll teach you! 607 01:07:27,550 --> 01:07:29,080 My Lady... 608 01:07:29,710 --> 01:07:31,130 Please stop this! 609 01:07:34,510 --> 01:07:36,040 My Lady, I can't! 610 01:08:05,590 --> 01:08:08,390 Come now. Let us take our rest. 611 01:08:15,570 --> 01:08:16,710 My Lady? 612 01:08:17,660 --> 01:08:19,450 Are you alright? 613 01:09:39,150 --> 01:09:40,020 Um... 614 01:09:40,440 --> 01:09:41,050 Yes? 615 01:09:41,670 --> 01:09:44,660 I'm sorry about last night... 616 01:09:52,460 --> 01:09:54,240 The clouds look promising today. 617 01:09:56,150 --> 01:09:57,960 Let's go. 618 01:09:57,960 --> 01:09:59,420 Today will be our final flight. 619 01:10:02,700 --> 01:10:03,510 Okay. 620 01:10:26,970 --> 01:10:29,950 We will arrive on Cyon Island this afternoon. 621 01:10:30,400 --> 01:10:32,440 That is where we shall part. 622 01:10:33,450 --> 01:10:35,420 Are you alright with that? 623 01:10:37,450 --> 01:10:41,220 Let's focus only on our safe arrival. 624 01:10:41,680 --> 01:10:44,810 The enemy fleet should still be in this area. 625 01:10:45,910 --> 01:10:48,340 There was a patrol plane yesterday. 626 01:10:48,340 --> 01:10:52,850 They know we hid ourselves on an island there. 627 01:10:58,350 --> 01:10:59,850 Hey. 628 01:10:59,850 --> 01:11:00,560 Yes? 629 01:11:01,310 --> 01:11:03,360 Teach me how to shoot a gun. 630 01:11:03,360 --> 01:11:06,800 Two days ago, I pulled the trigger, but it didn't shoot. 631 01:11:06,800 --> 01:11:08,850 The safety catch is locked. 632 01:11:09,870 --> 01:11:10,750 Where? 633 01:11:11,370 --> 01:11:13,110 On the left side of the gun. 634 01:11:15,740 --> 01:11:17,650 Oh, this? 635 01:11:20,100 --> 01:11:21,270 Can it shoot now? 636 01:11:22,100 --> 01:11:23,990 It can shoot, but— 637 01:11:23,990 --> 01:11:26,530 You said that together we still have a chance, right? 638 01:11:29,740 --> 01:11:31,110 Understood. 639 01:11:31,110 --> 01:11:33,640 Then I will tell you when to shoot. 640 01:11:34,150 --> 01:11:38,110 It will be difficult to hit a target, but please keep shooting. 641 01:11:38,110 --> 01:11:38,950 Okay. 642 01:11:41,220 --> 01:11:43,780 That said, it's quite cloudy today. 643 01:11:43,780 --> 01:11:45,350 I don't think they'll find us so easil— 644 01:11:49,700 --> 01:11:50,450 I hear it. 645 01:11:50,450 --> 01:11:51,940 It's nearby. 646 01:11:51,940 --> 01:11:54,150 They already found us. 647 01:11:54,150 --> 01:11:55,540 Left and to the rear! 648 01:12:06,760 --> 01:12:09,040 Enemy fleet approaching below at seven o'clock! 649 01:12:09,040 --> 01:12:10,600 They're ascending! 650 01:12:10,600 --> 01:12:11,900 I'll shake them. 651 01:12:21,650 --> 01:12:22,850 A column formation? 652 01:12:38,420 --> 01:12:39,700 Overboosting now! 653 01:13:23,780 --> 01:13:25,230 We did it! 654 01:13:25,230 --> 01:13:27,310 Let's escape by hiding in the clouds for now. 655 01:13:29,460 --> 01:13:32,310 It looks like it's not over yet. 656 01:13:39,150 --> 01:13:40,810 Just one plane? 657 01:13:48,750 --> 01:13:50,130 It's him... 658 01:13:56,570 --> 01:13:58,040 What's this? 659 01:13:58,040 --> 01:14:00,600 He wants a one-on-one fight. 660 01:14:00,600 --> 01:14:03,710 A duel in the Amatsuvian tradition. 661 01:14:03,710 --> 01:14:06,330 The way of the samurai. 662 01:14:06,970 --> 01:14:09,700 It's also the best way for them to bring us down. 663 01:14:10,340 --> 01:14:15,210 Fighting a single good pilot is far more difficult than a team of mediocre pilots firing at will. 664 01:14:16,240 --> 01:14:18,030 Now then, will he accept? 665 01:14:19,810 --> 01:14:21,900 If we can escape, we win. 666 01:14:28,250 --> 01:14:29,770 Show me what you've got. 667 01:14:34,210 --> 01:14:36,390 It's do or die, my Lady. 668 01:14:36,390 --> 01:14:37,650 This enemy is strong. 669 01:14:37,650 --> 01:14:39,030 Let's get through this together! 670 01:14:39,350 --> 01:14:41,420 Yes! Together! 671 01:15:12,810 --> 01:15:14,570 Above and to the left! He's coming! 672 01:15:20,400 --> 01:15:21,650 Why didn't he shoot? 673 01:15:22,150 --> 01:15:25,660 He doesn't want to waste bullets until he has a surefire shot at us! 674 01:15:34,930 --> 01:15:35,970 I can't lose. 675 01:15:54,660 --> 01:15:56,130 I can't lose. 676 01:15:56,130 --> 01:15:59,100 I've come this far. I can't lose! 677 01:15:59,100 --> 01:16:00,550 I believe. 678 01:16:02,010 --> 01:16:03,410 I believe in you! 679 01:16:15,150 --> 01:16:16,440 How about this? 680 01:16:52,670 --> 01:16:53,240 Damn! 681 01:17:03,950 --> 01:17:05,150 Stay right there. 682 01:17:05,150 --> 01:17:06,600 I'll show you something special. 683 01:17:19,410 --> 01:17:20,070 Here! 684 01:17:30,790 --> 01:17:31,910 I win. 685 01:18:04,110 --> 01:18:07,450 Fana! 686 01:18:44,630 --> 01:18:46,280 He can still fly like that. 687 01:18:46,280 --> 01:18:48,090 He has some amazing skills. 688 01:18:52,200 --> 01:18:53,760 I've lost. 689 01:18:53,760 --> 01:18:56,930 Tripped by an unexpected attack. 690 01:19:08,690 --> 01:19:09,530 Let's go. 691 01:19:54,890 --> 01:19:57,100 This is the end of our flight. 692 01:19:57,100 --> 01:20:00,280 Now we just wait for the ship from the mainland. 693 01:20:08,740 --> 01:20:12,410 I wish I could take her back to the capital. 694 01:20:12,410 --> 01:20:16,360 When I touch her, it almost feels like she's a friend. 695 01:20:16,360 --> 01:20:19,840 Then you are a pilot as well, My Lady. 696 01:20:20,750 --> 01:20:25,500 To a pilot, a plane is a comrade in arms. 697 01:20:25,500 --> 01:20:28,100 I'm a pilot? 698 01:20:28,100 --> 01:20:31,510 You shot down an enemy plane. You've earned the title. 699 01:20:32,620 --> 01:20:34,510 You told me to shoot. 700 01:20:35,530 --> 01:20:37,760 You called my name. 701 01:20:39,150 --> 01:20:40,710 Fana! 702 01:20:42,080 --> 01:20:45,680 I thought we were finished, and without thinking... 703 01:20:50,040 --> 01:20:51,300 Really? 704 01:20:51,300 --> 01:20:52,820 I am very sorry. 705 01:20:54,900 --> 01:20:57,840 Looks like I was useful. 706 01:21:07,430 --> 01:21:09,840 I want to take you to the capital. 707 01:21:11,390 --> 01:21:13,350 They will not permit that. 708 01:21:14,720 --> 01:21:17,460 That's just wrong... 709 01:21:18,620 --> 01:21:21,550 My Lady, your savior cannot be a mercenary. 710 01:21:21,550 --> 01:21:23,950 It must be the Special Operations Fleet. 711 01:21:24,410 --> 01:21:29,250 Then at least ride in the ship and participate in the ceremony! 712 01:21:29,250 --> 01:21:30,150 Please... 713 01:21:30,780 --> 01:21:33,990 I will not receive my payment if I do so. 714 01:21:37,870 --> 01:21:39,500 You said it wasn't about the money! 715 01:21:41,660 --> 01:21:44,420 Money is the only motivation for a mercenary. 716 01:21:44,420 --> 01:21:46,500 That's the kind of man I am. 717 01:21:47,110 --> 01:21:47,850 Don't lie! 718 01:21:47,850 --> 01:21:48,920 I'm not lying! 719 01:21:51,150 --> 01:21:55,180 Then you're perfectly fine never seeing me again? 720 01:22:28,710 --> 01:22:31,460 They've sent their best to pick you up. 721 01:22:39,110 --> 01:22:42,950 They will not allow me on that ship. 722 01:23:20,630 --> 01:23:22,300 Please show me your face. 723 01:23:26,160 --> 01:23:30,770 I pray that sadness may never befall you. 724 01:23:31,700 --> 01:23:34,420 I couldn't make it this far without you. 725 01:23:35,410 --> 01:23:37,570 Thank you for staying behind me. 726 01:23:43,430 --> 01:23:45,440 It's the same for me. 727 01:23:45,440 --> 01:23:47,050 Without you... 728 01:23:52,550 --> 01:23:54,850 You are my hope. 729 01:23:54,850 --> 01:23:56,670 Now, and forever. 730 01:24:11,360 --> 01:24:11,930 Away from her! 731 01:24:32,500 --> 01:24:34,960 Know your place, sewer rat! 732 01:24:37,630 --> 01:24:39,230 What are you doing? 733 01:24:39,230 --> 01:24:40,590 Please stay away. 734 01:24:42,520 --> 01:24:43,610 This way, my Lady. 735 01:24:44,640 --> 01:24:46,550 Stop! What are you doing? 736 01:24:46,550 --> 01:24:47,750 Stop! 737 01:24:47,750 --> 01:24:49,340 Let Charles on! 738 01:24:53,360 --> 01:24:55,660 Confirm the contents. 739 01:24:56,700 --> 01:24:58,140 Move those hands! 740 01:25:08,110 --> 01:25:09,390 Let me see. 741 01:25:16,970 --> 01:25:18,760 You've done well for yourself. 742 01:25:19,190 --> 01:25:21,300 I'll keep quiet about what I saw just now. 743 01:25:21,300 --> 01:25:22,720 Be grateful. 744 01:25:22,720 --> 01:25:27,610 If the truth gets out, it'll be the firing squad for you, get it? 745 01:25:28,710 --> 01:25:30,040 Let go of me! 746 01:25:30,040 --> 01:25:31,740 Bring him with us! 747 01:25:31,740 --> 01:25:32,850 Charles! 748 01:25:32,850 --> 01:25:33,910 Raise your head! 749 01:25:33,910 --> 01:25:35,730 Aren't you proud? 750 01:25:35,730 --> 01:25:38,180 You did something no one else could! 751 01:25:37,660 --> 01:25:38,570 Get moving. 752 01:25:38,180 --> 01:25:41,240 You are better than these people! 753 01:25:41,920 --> 01:25:43,990 Say something, Charles! 754 01:25:44,740 --> 01:25:48,060 Charles! 755 01:26:50,760 --> 01:26:52,770 This is inhumane! 756 01:26:53,550 --> 01:26:56,140 Is this something the proud Levamme military would do? 757 01:26:57,300 --> 01:27:00,280 He risked his life to complete his mission! 758 01:27:00,280 --> 01:27:04,510 Yet you just throw him some food as though he were a dog! 759 01:27:04,510 --> 01:27:06,280 Is this how a human being behaves?! 760 01:27:06,650 --> 01:27:09,360 My Lady, please remain calm. 761 01:27:13,350 --> 01:27:18,040 It seems the pilot attempted to seduce you, my Lady. 762 01:27:19,570 --> 01:27:24,570 He may have acted the gallant knight before you, 763 01:27:24,570 --> 01:27:29,300 but once compensation is brought before them, a mercenary's true nature is revealed. 764 01:27:29,730 --> 01:27:36,440 Oh, you should have seen his beastly eyes and the spittle from his mouth when he saw his gold. 765 01:27:46,450 --> 01:27:48,160 What's that? 766 01:27:56,980 --> 01:27:58,650 The Santa Cruz! 767 01:28:00,130 --> 01:28:01,510 Charles! 768 01:28:01,510 --> 01:28:03,710 What is that man doing? 769 01:28:07,830 --> 01:28:09,490 Let me bid him farewell. 770 01:28:09,490 --> 01:28:11,080 You cannot. 771 01:28:11,080 --> 01:28:13,940 We must eliminate any possible misunderstandings. 772 01:28:13,940 --> 01:28:17,300 What's wrong with saying goodbye to my savior? 773 01:28:17,300 --> 01:28:21,970 Does the future empress intend to present herself in such a disgraceful manner? 774 01:28:28,690 --> 01:28:29,490 Let me through! 775 01:28:30,850 --> 01:28:32,500 Clear the way! 776 01:28:33,030 --> 01:28:34,980 Is that an order? 777 01:28:35,520 --> 01:28:41,650 They will only accept orders from you once you're part of the Royal Family. 778 01:28:41,650 --> 01:28:47,710 I must ask that you understand that. 779 01:28:49,880 --> 01:28:52,130 Now, be a good little girl and stay— 780 01:28:52,700 --> 01:28:54,140 Stand down! 781 01:29:14,670 --> 01:29:17,000 This isn't— 782 01:29:25,780 --> 01:29:27,210 Let her through. 783 01:29:40,730 --> 01:29:41,750 Fana... 784 01:29:51,770 --> 01:29:52,900 Sorry! 785 01:30:01,630 --> 01:30:02,280 Who's she? 786 01:30:02,280 --> 01:30:03,160 Beats me. 787 01:30:13,040 --> 01:30:13,800 Charles! 788 01:30:14,330 --> 01:30:16,020 Charles! 789 01:30:16,020 --> 01:30:17,290 Charles! 790 01:31:32,450 --> 01:31:34,060 Charles is dancing! 791 01:31:36,380 --> 01:31:38,310 Charles! 792 01:33:03,560 --> 01:33:05,750 Thank you, Charles! 793 01:33:05,750 --> 01:33:07,420 Thank you! 794 01:34:25,470 --> 01:34:50,240 Empress Fana Levamme devoted her life to building peaceful and prosperous relations between 795 01:34:25,470 --> 01:34:50,240 the Levamme Empire and the Amatsukami Empire, carving her name into history. 796 01:34:32,350 --> 01:34:50,240 No records remain of Charles Karino after the mission. Both military and imperial records regarding him were wiped clean of his very existence. 797 01:34:33,930 --> 01:34:51,240 ED 798 01:34:40,190 --> 01:34:50,240 But how their lives ended is still shrouded in mystery... 799 01:35:18,590 --> 01:35:24,140 Light the way as he enters his dreams, 800 01:35:18,590 --> 01:35:24,140 yume no naka wo terase yo 801 01:35:19,590 --> 01:35:25,140 夢の中を照らせよ 802 01:35:24,140 --> 01:35:29,590 Oh time long past's soft starlight 803 01:35:24,140 --> 01:35:29,590 inishie no hoshiakari 804 01:35:25,140 --> 01:35:30,590 古の星明かり 805 01:35:29,590 --> 01:35:34,920 The sea this night sings to you it seems, 806 01:35:29,590 --> 01:35:34,920 yoru no umi wa utau yo 807 01:35:30,590 --> 01:35:35,920 夜の海は歌うよ 808 01:35:34,920 --> 01:35:40,500 Go to sleep, go to sleep, as quiet you might 809 01:35:34,920 --> 01:35:40,500 nemure nemure shizuka ni 810 01:35:35,920 --> 01:35:41,500 ネムレ ネムレ静かに 811 01:35:40,500 --> 01:35:45,910 Tucked in the peace within these arms, 812 01:35:40,500 --> 01:35:45,910 yasuragi no naka de 813 01:35:41,500 --> 01:35:46,910 安らぎの中で 814 01:35:45,910 --> 01:35:51,380 Until the sadness can do no harm, 815 01:35:45,910 --> 01:35:51,380 kanashimi ga hateru made 816 01:35:46,910 --> 01:35:52,380 悲しみが果てるまで 817 01:35:51,380 --> 01:35:56,740 Come and now close your eyes 818 01:35:51,380 --> 01:35:56,740 ima dake me wo tojite 819 01:35:52,380 --> 01:35:57,740 今だけ目を閉じて 820 01:35:56,740 --> 01:36:03,600 And rest in my arms until the sun rise 821 01:35:56,740 --> 01:36:03,600 kono mune ni mi wo makasete 822 01:35:57,740 --> 01:36:04,600 この胸に身を任せて 823 01:36:06,290 --> 01:36:11,780 Through time they flow, twist, and turn, 824 01:36:06,290 --> 01:36:11,780 toki no naka wo nagaruru 825 01:36:07,290 --> 01:36:12,780 時の中を流るる 826 01:36:11,780 --> 01:36:17,050 The myriad voices whisper on the wind. 827 01:36:11,780 --> 01:36:17,050 ikusen no kaze no koe 828 01:36:12,780 --> 01:36:18,050 幾千の風の声 829 01:36:17,050 --> 01:36:22,290 Their song repeats eternally, 830 01:36:17,050 --> 01:36:22,290 sono uta wa tokoshie ni 831 01:36:18,050 --> 01:36:23,290 その歌は永久に 832 01:36:22,290 --> 01:36:28,040 Move on, move on, throughout the world 833 01:36:22,290 --> 01:36:28,040 susume susume to hibiku 834 01:36:23,290 --> 01:36:29,040 ススメ ススメと響く 835 01:36:28,040 --> 01:36:33,230 Tucked in the warmth within these arms, 836 01:36:28,040 --> 01:36:33,230 nukumori no naka de 837 01:36:29,040 --> 01:36:34,230 温もりの中で 838 01:36:33,230 --> 01:36:39,120 Until the sadness can do no harm, 839 01:36:33,230 --> 01:36:39,120 kanashimi ga hateru made 840 01:36:34,230 --> 01:36:40,120 悲しみが果てるまで 841 01:36:39,120 --> 01:36:44,560 Come and now close your eyes 842 01:36:39,120 --> 01:36:44,560 ima dake me wo tojite 843 01:36:40,120 --> 01:36:45,560 今だけ目を閉じて 844 01:36:44,560 --> 01:36:51,720 And rest in my arms until the sun rise 845 01:36:44,560 --> 01:36:51,720 kono mune ni mi wo makasete 846 01:36:45,560 --> 01:36:52,720 この胸に身を任せて 847 01:36:53,400 --> 01:36:58,960 When the time comes to open your eyes, 848 01:36:53,400 --> 01:36:58,960 hitomi wo hiraku toki 849 01:36:54,400 --> 01:36:59,960 瞳を開く時 850 01:36:58,960 --> 01:37:04,560 I wonder, What will be there for you to see? 851 01:36:58,960 --> 01:37:04,560 soko ni wa nani ga aru no darou 852 01:36:59,960 --> 01:37:05,560 そこには何があるのだろう 853 01:37:04,560 --> 01:37:09,970 When the time comes to see tomorrow, 854 01:37:04,560 --> 01:37:09,970 ashita wo te ni suru toki 855 01:37:05,560 --> 01:37:10,970 明日を手にする時 856 01:37:09,970 --> 01:37:15,900 I wonder, What will be there for you to see? 857 01:37:09,970 --> 01:37:15,900 soko ni wa nani ga aru no darou 858 01:37:10,970 --> 01:37:16,900 そこには何があるのだろう 859 01:37:15,900 --> 01:37:26,660 So that one day my vow may be fulfilled, 860 01:37:15,900 --> 01:37:26,660 ano hi no chikai ga itsuka kanau you ni 861 01:37:16,900 --> 01:37:27,660 あの日の誓いがいつか叶うように 862 01:37:26,660 --> 01:37:43,020 Longing for the light come, I go on through the night 863 01:37:26,660 --> 01:37:43,020 hikari wo machiwabite yami wo koeru 864 01:37:27,660 --> 01:37:44,020 光を待ちわびて 闇を越える 865 01:38:07,680 --> 01:38:18,600 Again I hear the sound of your heart beating strong with life, 866 01:38:07,680 --> 01:38:18,600 takanatteyuku kodou no oto wo kiitara 867 01:38:08,680 --> 01:38:19,600 高鳴っていく鼓動の 音を聞いたら 868 01:38:18,600 --> 01:38:28,870 I will leave you now, on my white wings 869 01:38:18,600 --> 01:38:28,870 tabidatsu kara shiroi tsubasa de 870 01:38:19,600 --> 01:38:29,870 旅立つから 白い翼で 871 01:38:29,430 --> 01:38:40,370 All who do live must be travelers bound for the future 872 01:38:29,430 --> 01:38:40,370 kitto dare mo ga mirai he mukau tabibito 873 01:38:30,430 --> 01:38:41,370 きっと誰もが未来へ向かう旅人 874 01:38:40,370 --> 01:38:52,440 Look to the sky and open your wings 875 01:38:40,370 --> 01:38:52,440 ano sora he to tsubasa hirogete 876 01:38:41,370 --> 01:38:53,440 あの空へと 翼広げて 877 01:39:14,550 --> 01:39:20,010 Presented by Mazui: 58154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.