Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,010
"The Princess and the Pilot" is brought to you by
2
00:01:09,450 --> 00:01:10,380
Over here!
3
00:01:35,220 --> 00:01:36,850
Damn bestado!
4
00:01:39,250 --> 00:01:40,880
That all he had?
5
00:01:40,880 --> 00:01:42,910
Oh well.
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,440
I want to be free.
7
00:02:19,810 --> 00:02:23,140
I want to live free, in the sky.
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,260
That's all I wished for.
9
00:02:30,420 --> 00:02:43,470
Mazui presents
10
00:02:30,420 --> 00:02:43,470
The Princess and the Pilot
11
00:03:11,400 --> 00:03:14,510
You look so beautiful, my Lady.
12
00:03:14,510 --> 00:03:16,130
Truly stunning.
13
00:03:20,100 --> 00:03:22,760
Hurry! The prince is waiting!
14
00:03:23,250 --> 00:03:26,870
Fana, I shall not accept any mistakes.
15
00:03:26,870 --> 00:03:29,740
Simply do as I taught you.
16
00:03:29,740 --> 00:03:31,350
Exactly how I taught you.
17
00:03:35,700 --> 00:03:39,960
I hear the crown prince intends to ask for Lady Fana's hand in marriage.
18
00:03:40,890 --> 00:03:47,070
With a marriage into the Levamme Royal Family, the
del Moral family's future prosperity is unquestionable.
19
00:03:47,070 --> 00:03:49,040
It is truly an occasion to celebrate.
20
00:03:49,040 --> 00:03:53,540
It is an honor to have you here in San Maltilia.
21
00:03:53,540 --> 00:03:55,930
I hope the voyage was not too taxing.
22
00:03:56,330 --> 00:03:59,950
Such travels are far from pleasurable these days.
23
00:03:59,950 --> 00:04:04,090
I understand that the mainland is also inconvenienced by the Amatsuvian forces.
24
00:04:04,090 --> 00:04:07,540
Indeed, they are quite stubborn.
25
00:04:07,540 --> 00:04:09,800
They really are unpleasant.
26
00:04:09,800 --> 00:04:13,450
No matter how many you swat down, they come again like flies!
27
00:04:11,190 --> 00:04:12,590
Excuse me!
28
00:04:13,450 --> 00:04:14,520
Coming through!
29
00:04:14,520 --> 00:04:15,120
Excuse us.
30
00:04:15,910 --> 00:04:16,630
Very sorry.
31
00:04:16,630 --> 00:04:19,800
It is an honor to welcome you to San Maltilia, Prince Carlo.
32
00:04:19,800 --> 00:04:24,550
I am the director of the Eastern Battalion, Levamme Air Force, Colonel Domingo Garcia.
33
00:04:25,000 --> 00:04:26,970
I have heard much of your work.
34
00:04:26,970 --> 00:04:28,540
It is an honor!
35
00:04:28,540 --> 00:04:33,310
That you should personally come so far to this humble—
36
00:04:38,150 --> 00:04:39,890
My, she's arrived!
37
00:04:39,890 --> 00:04:40,860
The Lady?
38
00:04:41,620 --> 00:04:42,630
Lady Fana!
39
00:04:57,060 --> 00:04:59,170
Fana, come now.
40
00:04:59,170 --> 00:05:01,030
The prince is waiting.
41
00:05:34,040 --> 00:05:37,090
Fana, this is Prince Carlo.
42
00:05:38,750 --> 00:05:41,570
It is my greatest pleasure to meet you, Prince Carlo.
43
00:05:47,010 --> 00:05:50,210
Oh, how I have longed for this day!
44
00:05:50,210 --> 00:05:53,450
I thank God that I should ever have met you!
45
00:05:54,040 --> 00:06:01,670
Ah, Fana, I had within me words of love, but before your beauty, they are but naught!
46
00:06:05,320 --> 00:06:10,490
Fana, it is my sole wish that we may live our lives together!
47
00:06:19,650 --> 00:06:21,570
Such words flatter me.
48
00:06:21,570 --> 00:06:23,970
I gladly accept.
49
00:06:26,420 --> 00:06:31,870
I vow here to make you happier than anyone in the world.
50
00:06:34,100 --> 00:06:39,130
However, the mainland is in shambles with this war against the Amatsuvians.
51
00:06:39,700 --> 00:06:40,640
In one year!
52
00:06:41,110 --> 00:06:44,630
Within one year, I shall defeat the Amatsuvians and end the war!
53
00:06:44,960 --> 00:06:47,580
Please, wait until that time.
54
00:07:02,040 --> 00:07:05,530
In one year, you shall be the empress of Levamme.
55
00:07:05,530 --> 00:07:07,650
The del Moral family shall prosper.
56
00:07:24,550 --> 00:07:30,190
It's been well over that year he promised, and the war just keeps getting worse!
57
00:07:30,190 --> 00:07:34,300
Whatever happened to Prince Carlo's promise to marry Lady Fana?
58
00:07:36,200 --> 00:07:38,020
No need to worry.
59
00:07:38,600 --> 00:07:44,020
Prince Carlo has never once forgotten his promise.
60
00:07:44,350 --> 00:07:47,170
He sends a letter almost every day...
61
00:07:47,170 --> 00:07:48,780
What a wonderful man!
62
00:07:49,260 --> 00:07:51,240
That prince is a real catch.
63
00:07:51,240 --> 00:07:54,530
You won't find a more faithful and loving man.
64
00:07:59,040 --> 00:08:01,250
Come now, you two.
65
00:08:01,250 --> 00:08:03,910
It is the lady's bedtime.
66
00:08:03,910 --> 00:08:04,870
At once.
67
00:08:10,080 --> 00:08:12,500
A pleasant rest, my Lady.
68
00:09:29,680 --> 00:09:30,670
Father!
69
00:09:35,500 --> 00:09:36,520
Father!
70
00:09:36,520 --> 00:09:38,150
My Lady! This way!
71
00:09:38,150 --> 00:09:39,400
It's an Amatsukami attack!
72
00:09:39,670 --> 00:09:40,640
Father!
73
00:09:40,640 --> 00:09:41,680
My father!
74
00:09:42,990 --> 00:09:44,340
This way! Please!
75
00:09:59,120 --> 00:10:01,740
My Lady! Are you alright?!
76
00:10:02,150 --> 00:10:03,760
Lady Fana!
77
00:10:03,760 --> 00:10:07,250
My Lady! My Lady!
78
00:10:21,800 --> 00:10:24,020
Hurry! Get out of here, now!
79
00:10:46,400 --> 00:10:47,500
What?
80
00:10:48,170 --> 00:10:50,400
The enemy's target was Lady Fana?
81
00:10:50,400 --> 00:10:51,500
Please explain!
82
00:10:52,100 --> 00:10:59,010
They intend to destroy our forces' morale by killing the future empress!
83
00:10:59,010 --> 00:11:02,640
Then the Lady's life is still in danger?
84
00:11:02,640 --> 00:11:04,500
No need to worry.
85
00:11:04,510 --> 00:11:12,650
We have received by telegraph that Prince Carlo has personally dispatched the Eighth Special Operations Fleet from the mainland.
86
00:11:13,200 --> 00:11:17,620
Then Lady Fana will finally be united with Prince Carlo?
87
00:11:17,620 --> 00:11:21,040
It seems the day has come.
88
00:11:40,040 --> 00:11:40,590
Damn!
89
00:11:54,270 --> 00:11:55,190
Lost him!
90
00:12:02,450 --> 00:12:02,990
What?
91
00:12:17,610 --> 00:12:20,460
Hey Charles! How long are you planning on sleeping?
92
00:12:21,420 --> 00:12:22,760
Morning, Joaquin.
93
00:12:22,760 --> 00:12:24,640
What morning?
94
00:12:24,640 --> 00:12:27,260
It's well past wakeup time.
95
00:12:27,260 --> 00:12:29,010
Had a rough night?
96
00:12:29,010 --> 00:12:31,370
Dreaming about when you got shot down again?
97
00:12:31,370 --> 00:12:32,600
Yeah...
98
00:12:37,850 --> 00:12:40,860
That's what you get for taking on a Shinden.
99
00:12:41,350 --> 00:12:44,110
Even you can't win against one of those.
100
00:12:44,760 --> 00:12:47,140
It's a miracle you even came out alive.
101
00:12:47,140 --> 00:12:50,340
Man, those things are monsters.
102
00:12:52,920 --> 00:12:56,040
I wish we had one of those on the Levamme side.
103
00:12:57,460 --> 00:12:58,800
Charles!
104
00:12:58,800 --> 00:13:00,350
You can eat later.
105
00:13:00,350 --> 00:13:02,300
Go wash those, right now.
106
00:13:02,300 --> 00:13:04,350
Wash 'em delicate, got it?
107
00:13:06,280 --> 00:13:08,290
He ain't a maid.
108
00:13:08,290 --> 00:13:10,300
What'd you say, you merc?
109
00:13:11,270 --> 00:13:14,550
Why would you defend that bestado trash?
110
00:13:15,440 --> 00:13:17,590
It's okay, Joaquin.
111
00:13:17,590 --> 00:13:18,820
But...
112
00:13:18,820 --> 00:13:20,010
It's okay.
113
00:13:20,010 --> 00:13:21,440
I'm used to it.
114
00:13:22,560 --> 00:13:25,160
At least you know your place.
115
00:13:25,160 --> 00:13:26,700
Dirty little bestado.
116
00:13:26,700 --> 00:13:28,560
You want to start something?!
117
00:13:28,560 --> 00:13:29,970
I said it's okay...
118
00:13:32,250 --> 00:13:34,140
Airman First Class Karino!
119
00:13:36,210 --> 00:13:38,790
Is Airman First Class Charles Karino present?
120
00:13:40,210 --> 00:13:42,190
Here! Present!
121
00:13:42,190 --> 00:13:43,780
We have an urgent mission for you.
122
00:13:43,780 --> 00:13:45,380
Report to headquarters immediately.
123
00:13:48,590 --> 00:13:51,080
Dirty little bestado to headquarters?
124
00:13:53,330 --> 00:13:56,460
Airman First Class Charles Karino.
125
00:13:56,460 --> 00:13:58,860
Your father was from Levamme.
126
00:13:58,860 --> 00:14:01,460
Your mother was Amatsuvian.
127
00:14:01,460 --> 00:14:02,820
So you're a bestado?
128
00:14:02,820 --> 00:14:03,600
Yes, sir.
129
00:14:04,780 --> 00:14:07,100
You were born the lowest of the low.
130
00:14:07,100 --> 00:14:10,060
A dirty little sewer rat.
131
00:14:10,890 --> 00:14:12,510
How did you survive?
132
00:14:12,510 --> 00:14:14,580
Stealing? Begging?
133
00:14:14,580 --> 00:14:19,350
When I was seven, I found a job here at the Almeria airport.
134
00:14:19,350 --> 00:14:22,330
How did you learn to pilot an aircraft?
135
00:14:22,330 --> 00:14:24,500
I learned by watching pilots fly.
136
00:14:25,970 --> 00:14:27,870
So you stole with your eyes.
137
00:14:27,870 --> 00:14:30,620
As expected of a rat.
138
00:14:30,620 --> 00:14:36,320
But he has demonstrated superior performance over the best regular airmen in practice battles.
139
00:14:36,320 --> 00:14:40,580
He has earned the title of best pilot in San Maltilia.
140
00:14:40,580 --> 00:14:41,740
I see.
141
00:14:43,840 --> 00:14:46,760
I intend to entrust you with an important mission.
142
00:14:46,760 --> 00:14:47,990
Yes, sir!
143
00:14:48,800 --> 00:14:56,300
You will deliver a certain person to the mainland in the back seat of an aquatic reconnaissance plane.
144
00:14:56,300 --> 00:14:57,910
You will not have a guard.
145
00:14:57,910 --> 00:14:58,940
Can you do it?
146
00:14:58,940 --> 00:15:02,860
It will be difficult to break through enemy lines, but it is not impossible.
147
00:15:03,540 --> 00:15:06,290
Have you ever flown solo across the central sea?
148
00:15:06,290 --> 00:15:07,010
No.
149
00:15:07,900 --> 00:15:09,350
I thought so.
150
00:15:10,650 --> 00:15:11,540
Lieutenant Colonel.
151
00:15:11,540 --> 00:15:12,140
Yes, sir.
152
00:15:24,400 --> 00:15:25,650
Set a course.
153
00:15:31,610 --> 00:15:35,030
The distance to the mainland is roughly 12,000 kilometers.
154
00:15:35,400 --> 00:15:41,110
For an aquatic reconnaissance plane to fly this distance, three stops to refuel will be necessary.
155
00:15:41,110 --> 00:15:43,950
This means spending three nights at rest on the ocean.
156
00:15:44,760 --> 00:15:45,920
Risks?
157
00:15:46,340 --> 00:15:50,640
The greatest danger is here, crossing the Great Falls.
158
00:15:50,640 --> 00:15:57,440
If I can cross the enemy lines, it will be a simple task to navigate back to the mainland.
159
00:15:57,950 --> 00:16:00,210
The problem is the Shinden.
160
00:16:01,130 --> 00:16:06,570
If discovered and tailed by a Shinden, it is difficult to escape unharmed.
161
00:16:06,930 --> 00:16:11,200
For this mission, you will use our latest aquatic reconnaissance plane, the Santa Cruz.
162
00:16:11,780 --> 00:16:13,700
Santa Cruz?
163
00:16:15,280 --> 00:16:20,430
A machine with specifications that far surpass a normal recon plane.
164
00:16:20,430 --> 00:16:23,010
Its maximum speed is 620 kilometers per hour.
165
00:16:23,010 --> 00:16:28,710
Slower than a Shinden, but still one of the fastest planes out there.
166
00:16:30,160 --> 00:16:31,610
Any others?
167
00:16:31,610 --> 00:16:32,800
One more.
168
00:16:32,800 --> 00:16:39,970
I believe it may be difficult to cross the enemy's San Maltilia blockade undetected.
169
00:16:39,970 --> 00:16:41,410
That will not be a problem.
170
00:16:41,410 --> 00:16:44,720
All troops on San Maltilia will be used as a decoy.
171
00:16:45,710 --> 00:16:46,160
All troops—
172
00:16:46,160 --> 00:16:47,210
Any others?
173
00:16:47,210 --> 00:16:48,730
No, sir.
174
00:16:51,540 --> 00:16:52,650
Very well.
175
00:16:53,990 --> 00:17:00,620
Then henceforth I entrust you with a top-secret mission to escort the Empress-to-be, Lady Fana del Moral to the mainland.
176
00:17:03,120 --> 00:17:07,750
You will deliver Prince Carlo's bride to him.
177
00:17:09,360 --> 00:17:15,260
With all due respect sir, I was informed that the Eighth Special Operations Fleet was dispatched for this mission.
178
00:17:16,670 --> 00:17:20,400
The Special Operations Fleet fell to a surprise attack while crossing the Great Falls.
179
00:17:20,400 --> 00:17:21,270
All units were destroyed.
180
00:17:24,240 --> 00:17:30,720
If we are beaten into the dirt by those flies, the Levamme Royal Family will be dishonored.
181
00:17:30,720 --> 00:17:35,530
If we enter into peace talks, it will be impossible to continue fighting.
182
00:17:36,790 --> 00:17:38,950
Like hell I'll let there be peace, dammit!
183
00:17:38,950 --> 00:17:40,990
That is where you come in!
184
00:17:40,990 --> 00:17:46,100
You will protect the empress through enemy territory and deliver her to a warship,
185
00:17:46,100 --> 00:17:50,330
which will present her to the prince as the last remnants of the Special Operations Fleet!
186
00:17:52,510 --> 00:17:53,660
Can you do it?
187
00:18:06,300 --> 00:18:08,980
I will do everything I can to complete this mission!
188
00:18:09,340 --> 00:18:10,830
Good.
189
00:18:10,830 --> 00:18:12,190
Await my orders.
190
00:18:23,390 --> 00:18:27,450
Entrusting the future empress to a bestado...
191
00:18:27,450 --> 00:18:28,940
What has this world come to?
192
00:18:34,760 --> 00:18:36,450
Way to go, Charles!
193
00:18:36,450 --> 00:18:38,490
Man, you're one hell of a guy!
194
00:18:38,750 --> 00:18:41,300
Those regular airmen are crying like babies by now!
195
00:18:41,300 --> 00:18:42,470
Serves 'em right!
196
00:18:44,120 --> 00:18:46,950
Come on Charles, what's with that face?
197
00:18:46,950 --> 00:18:48,340
You nervous?
198
00:18:48,760 --> 00:18:49,400
No...
199
00:18:49,400 --> 00:18:52,000
Don't worry! You can do it!
200
00:18:52,000 --> 00:18:53,550
It's not like you're fighting.
201
00:18:53,550 --> 00:18:56,240
You just need to make sure they don't find you.
202
00:18:56,800 --> 00:18:59,240
And we're going to be your decoy, after all.
203
00:18:59,570 --> 00:19:00,840
Decoys...
204
00:19:00,840 --> 00:19:02,200
I'm sorry, everyone...
205
00:19:02,200 --> 00:19:04,990
No problem! A decoy operation is still an operation!
206
00:19:04,990 --> 00:19:07,150
Come on, it's not like we'll die.
207
00:19:07,150 --> 00:19:10,450
Us mercs are tougher than cockroaches!
208
00:19:10,450 --> 00:19:13,750
Go deliver that princess and come back alive!
209
00:19:15,040 --> 00:19:17,550
Yeah. I will.
210
00:19:17,550 --> 00:19:19,760
Alright, guys!
211
00:19:19,760 --> 00:19:22,280
Don't go and die!
212
00:19:22,280 --> 00:19:26,650
Let's have a toast for a successful operation and everyone alive!
213
00:19:51,320 --> 00:19:53,170
We shall now begin the operation.
214
00:19:53,800 --> 00:19:55,790
The air superiority corps will launch now.
215
00:19:55,790 --> 00:20:00,670
Direct escort and bombing corps will launch 15 minutes after.
216
00:20:00,670 --> 00:20:05,180
You will all act as the future empress Lady Fana del Moral's decoys.
217
00:20:05,600 --> 00:20:08,560
Draw all air forces away from San Maltilia!
218
00:20:08,560 --> 00:20:11,700
Hold your ground in the skies every second you can!
219
00:20:11,700 --> 00:20:14,440
Show them the pride of the Levamme Air Force!
220
00:20:14,950 --> 00:20:17,560
Now get ready for launch, men!
221
00:20:19,850 --> 00:20:21,200
Karino, come with me.
222
00:20:21,200 --> 00:20:22,010
Yes, sir!
223
00:20:22,800 --> 00:20:23,860
Go get 'em!
224
00:20:23,860 --> 00:20:25,200
Leave those Amatsuvians to us!
225
00:20:30,480 --> 00:20:34,960
Do not forget that a lowlife like you wouldn't normally even be allowed to raise your head before her presence.
226
00:20:34,960 --> 00:20:36,660
You will not engage in conversation.
227
00:20:36,660 --> 00:20:39,150
If you are asked a question, you will respond with "Yes" or "No."
228
00:20:39,150 --> 00:20:41,480
You will not sully Lady Fana with even your dirty rat breath.
229
00:20:41,940 --> 00:20:43,050
Understood?
230
00:20:43,050 --> 00:20:43,740
Yes, sir.
231
00:21:02,930 --> 00:21:04,890
I am truly sorry to keep you waiting.
232
00:21:04,890 --> 00:21:10,390
This is Airman First Class Karino, who has been chosen for this mission.
233
00:21:36,320 --> 00:21:39,270
My heavens. He looks far too young.
234
00:21:39,270 --> 00:21:41,410
You need not worry.
235
00:21:41,410 --> 00:21:44,070
The Air Force will vouch that his skills are top notch.
236
00:21:44,070 --> 00:21:49,290
We have carefully selected him from the best of the Levamme Air Force, strongest in the world.
237
00:21:50,530 --> 00:21:54,400
When you get into the plane, look by your feet.
238
00:21:55,600 --> 00:21:56,560
A gift from me.
239
00:22:42,120 --> 00:22:43,620
We can't put all this in!
240
00:22:43,620 --> 00:22:44,920
You liar!
241
00:22:45,200 --> 00:22:48,210
All we ask is for a few small bags! They will fit!
242
00:22:48,210 --> 00:22:51,430
But if the plane is weighed down, it can't reach maximum speed!
243
00:22:51,430 --> 00:22:54,840
That's why we put in only what she needs!
244
00:22:55,380 --> 00:22:56,180
She needs this much?
245
00:22:57,430 --> 00:22:59,650
Lady Fana needs all of it!
246
00:22:59,650 --> 00:23:01,280
You shall not deprive her of any more!
247
00:23:01,280 --> 00:23:03,370
Put them into the plane!
248
00:23:12,550 --> 00:23:15,200
Understood. I will put them in.
249
00:23:15,200 --> 00:23:16,960
See? You can fit them!
250
00:23:16,960 --> 00:23:18,820
Rotten liars.
251
00:23:37,460 --> 00:23:38,600
Right this way.
252
00:23:41,300 --> 00:23:43,390
Please watch your feet.
253
00:23:50,620 --> 00:23:53,370
May your trip be a pleasant one.
254
00:23:59,010 --> 00:24:00,460
You understand, Karino?
255
00:24:00,460 --> 00:24:02,310
You cannot fail.
256
00:24:02,310 --> 00:24:03,210
Yes, sir.
257
00:24:03,210 --> 00:24:04,500
I will do my utmost.
258
00:24:06,320 --> 00:24:07,660
Crew on alert!
259
00:24:07,660 --> 00:24:08,820
Clear the front!
260
00:24:29,300 --> 00:24:31,700
My Lady, can you hear me?
261
00:24:33,820 --> 00:24:34,790
Yes.
262
00:24:35,350 --> 00:24:36,960
We will now lift off.
263
00:24:36,960 --> 00:24:37,830
Alright.
264
00:24:38,770 --> 00:24:40,330
My Lady!
265
00:24:40,330 --> 00:24:42,640
My Lady! Do be careful!
266
00:24:42,640 --> 00:24:45,110
We pray for your safety!
267
00:24:51,800 --> 00:24:54,550
My Lady!
268
00:24:52,410 --> 00:24:53,010
My Lady!
269
00:24:53,010 --> 00:24:54,550
My Lady!
270
00:25:07,980 --> 00:25:10,850
Control Tower to Santa Cruz. All clear for lift off.
271
00:25:10,850 --> 00:25:12,450
Good luck.
272
00:25:12,450 --> 00:25:13,250
Roger.
273
00:25:31,060 --> 00:25:31,670
Let's go.
274
00:26:13,900 --> 00:26:15,070
Systems all green.
275
00:26:16,430 --> 00:26:20,060
My Lady, am I informed correctly that you have received lookout training?
276
00:26:21,330 --> 00:26:21,940
Yes.
277
00:26:21,940 --> 00:26:25,240
Then can I ask you to be the rear lookout?
278
00:26:25,690 --> 00:26:26,530
Yes.
279
00:28:40,230 --> 00:28:42,460
We will rest here for tonight.
280
00:28:42,460 --> 00:28:44,570
But I have one request for you.
281
00:28:54,380 --> 00:28:57,040
Please throw away everything that you do not need.
282
00:29:09,650 --> 00:29:12,600
The Santa Cruz is a very fast plane.
283
00:29:12,600 --> 00:29:16,570
However, no matter how fast a plane can be, if it is weighed down, it cannot reach maximum speed.
284
00:29:16,570 --> 00:29:19,400
The enemy can catch up and shoot it down.
285
00:29:20,730 --> 00:29:22,560
I see.
286
00:29:22,560 --> 00:29:23,570
Very well then.
287
00:29:24,260 --> 00:29:26,000
Thank you very much.
288
00:29:26,380 --> 00:29:27,140
Alright.
289
00:29:50,290 --> 00:29:51,220
My Lady!
290
00:29:51,750 --> 00:29:52,490
Down here!
291
00:30:20,900 --> 00:30:21,890
Are you alright?
292
00:30:25,310 --> 00:30:26,840
My apologies...
293
00:30:26,840 --> 00:30:27,970
I slipped off the plane.
294
00:30:29,240 --> 00:30:30,860
Please be careful.
295
00:30:38,230 --> 00:30:40,750
An enemy fleet! It's heading this way!
296
00:30:41,580 --> 00:30:43,570
Please get in the plane! We must hide, now!
297
00:30:47,760 --> 00:30:49,820
Forget your bags! Quickly!
298
00:30:49,820 --> 00:30:51,050
Okay!
299
00:31:21,240 --> 00:31:23,540
It seems we were not found.
300
00:31:23,540 --> 00:31:24,400
Yes.
301
00:31:31,120 --> 00:31:33,830
It uses seawater to recharge the hydride battery.
302
00:31:34,660 --> 00:31:40,650
Over the course of one night, it will fill the battery with enough energy to fly all of tomorrow.
303
00:31:49,650 --> 00:31:51,660
We should probably get changed...
304
00:31:52,350 --> 00:31:53,850
I do not have a change of clothes.
305
00:31:54,840 --> 00:31:56,720
All my bags were lost in the sea.
306
00:32:14,270 --> 00:32:15,040
I—
307
00:32:15,610 --> 00:32:19,400
I am sorry for all the trouble I'm causing you.
308
00:32:19,400 --> 00:32:21,670
No, not at all.
309
00:32:32,180 --> 00:32:34,510
If you will excuse me, I will take my rest now.
310
00:32:36,180 --> 00:32:37,560
Um..
311
00:32:37,560 --> 00:32:38,180
Yes?
312
00:32:38,610 --> 00:32:41,250
Where will you sleep, Mr. Pilot?
313
00:32:41,800 --> 00:32:42,800
In the cockpit.
314
00:32:43,940 --> 00:32:45,310
In such a small space?
315
00:32:45,310 --> 00:32:46,870
I'm used to it.
316
00:32:46,870 --> 00:32:49,410
I can sleep better there than most beds.
317
00:32:50,680 --> 00:32:52,960
Please turn out the fire when you sleep.
318
00:32:52,960 --> 00:32:53,900
Okay.
319
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
This song...
320
00:34:33,250 --> 00:34:34,830
Let us continue now.
321
00:34:34,830 --> 00:34:37,130
Can I ask you to be the rear lookout again?
322
00:34:37,130 --> 00:34:38,120
Yes.
323
00:35:33,110 --> 00:35:36,300
Above and to the right. I see a light between the clouds.
324
00:35:39,330 --> 00:35:41,350
I don't see anything.
325
00:35:41,350 --> 00:35:44,210
It was behind that big cloud.
326
00:35:49,190 --> 00:35:50,580
There!
327
00:35:51,010 --> 00:35:52,250
An enemy fleet!
328
00:36:03,220 --> 00:36:04,300
It's not following us.
329
00:36:04,300 --> 00:36:05,800
It's going the other way.
330
00:36:05,800 --> 00:36:07,310
Good working spotting that.
331
00:36:07,310 --> 00:36:08,510
That was impressive.
332
00:36:09,900 --> 00:36:13,140
But why is there a fleet here?
333
00:36:13,140 --> 00:36:14,470
There was one last night, too...
334
00:36:15,230 --> 00:36:17,150
Did they intercept our plans?
335
00:36:17,640 --> 00:36:20,150
And if they did intercept our plans?
336
00:36:20,730 --> 00:36:22,950
If our plans have become known...
337
00:36:22,950 --> 00:36:26,670
Then the Amatsuvians will send their most powerful fighter planes at us.
338
00:36:26,670 --> 00:36:29,970
And if they do, there is no chance that we will survive.
339
00:36:30,750 --> 00:36:33,690
The only weapon onboard is the rear gun.
340
00:36:33,690 --> 00:36:35,860
Have you received gunnery training?
341
00:36:36,630 --> 00:36:37,300
No.
342
00:36:38,180 --> 00:36:40,260
Then it seems our chances are even slimmer.
343
00:36:42,200 --> 00:36:44,630
This operation is a top secret mission.
344
00:36:44,630 --> 00:36:47,170
Headquarters must have countermeasures to ensure it stays that way.
345
00:36:47,910 --> 00:36:51,470
There is almost no chance that the mission was leaked.
346
00:37:00,750 --> 00:37:04,880
At this rate, we will arrive at Cyon Island in two days.
347
00:37:05,820 --> 00:37:08,080
Is our destination not the capital?
348
00:37:08,490 --> 00:37:14,830
My mission is to deliver you to a warship on Cyon Island, just short of the capital.
349
00:37:15,940 --> 00:37:22,700
That warship will act as the miraculous survivors of the Eighth Special Operations Fleet upon their triumphant return.
350
00:37:24,850 --> 00:37:28,100
Doesn't that mean they're falsifying the truth?
351
00:37:29,230 --> 00:37:32,400
Are you alright with that, Mr. Pilot?
352
00:37:32,400 --> 00:37:34,870
They're stealing your glory from you.
353
00:37:36,370 --> 00:37:38,860
They will give me compensation in return.
354
00:37:39,910 --> 00:37:45,020
A sum of money that mercenaries like myself could never earn in a lifetime.
355
00:37:45,840 --> 00:37:49,260
Enough money to enjoy life three times over.
356
00:37:49,260 --> 00:37:54,760
I will retire from being a mercenary and relax on an island for the rest of my life.
357
00:37:55,430 --> 00:37:57,140
I see.
358
00:38:13,030 --> 00:38:13,970
An enemy?
359
00:38:13,970 --> 00:38:14,740
Yes.
360
00:38:15,630 --> 00:38:17,950
Don't worry. They're not coming this way.
361
00:38:22,410 --> 00:38:24,320
They're looking for something.
362
00:38:25,020 --> 00:38:26,350
Something is definitely strange.
363
00:38:32,480 --> 00:38:34,660
Excuse me, Mr. Pilot...
364
00:38:34,660 --> 00:38:35,380
Yes?
365
00:38:35,830 --> 00:38:40,010
Could the Amatsukami army have broken the telegraph code?
366
00:38:41,030 --> 00:38:43,530
That's not very likely.
367
00:38:43,530 --> 00:38:46,290
Headquarters is not run by fools...
368
00:38:48,450 --> 00:38:50,800
Prince Carlo sent me a letter.
369
00:38:51,750 --> 00:38:52,350
A letter?
370
00:38:54,830 --> 00:39:05,240
That he thought "being cramped in the back of a two-seat reconnaissance plane traversing the central sea without a guard" a travesty.
371
00:39:05,570 --> 00:39:07,630
That's what he wrote.
372
00:39:07,630 --> 00:39:08,940
It's true, I suppose.
373
00:39:08,940 --> 00:39:11,610
And... he sent the letter...
374
00:39:13,470 --> 00:39:16,380
by military telegraph.
375
00:39:18,020 --> 00:39:19,720
Was that a mistake?
376
00:39:24,110 --> 00:39:25,130
Mr. Pilot?
377
00:39:27,970 --> 00:39:29,630
The mission details were leaked right to them...
378
00:39:30,350 --> 00:39:33,090
Yesterday, we sent dozens of units as decoys.
379
00:39:33,670 --> 00:39:36,950
They flew into the enemy blockade, knowing they wouldn't return.
380
00:39:36,950 --> 00:39:37,630
I—
381
00:39:37,630 --> 00:39:39,670
Doesn't the prince understand the mess we're in?!
382
00:39:45,770 --> 00:39:48,150
The prince was just anxious about m—
383
00:39:48,150 --> 00:39:52,180
So he doesn't care what happens to us soldiers as long as he has his beloved bride?
384
00:39:52,890 --> 00:39:55,160
He wouldn't—
385
00:39:55,160 --> 00:39:57,040
The prince is...
386
00:39:57,040 --> 00:39:59,600
honest and direct—
387
00:39:59,600 --> 00:40:02,590
So honest that he would never suspect anything, right?
388
00:40:02,590 --> 00:40:06,100
He never considered that the telegraph codes could ever be broken, did he?!
389
00:40:33,720 --> 00:40:36,660
We don't know for sure if the mission details were intercepted.
390
00:40:37,370 --> 00:40:39,170
We still have a chance of survival if we're together.
391
00:40:40,110 --> 00:40:41,850
Your eyes are very good.
392
00:40:41,850 --> 00:40:44,250
You were a better lookout than anyone in the Air Force.
393
00:40:44,250 --> 00:40:45,180
Not at all...
394
00:40:45,950 --> 00:40:49,070
We will find the enemy before they find us and run.
395
00:40:49,070 --> 00:40:51,570
So long as we can do that, we can cross the lines.
396
00:40:52,610 --> 00:40:54,450
I hope I can be of use.
397
00:40:54,900 --> 00:40:56,430
I'm counting on you.
398
00:40:57,120 --> 00:40:57,890
Yes.
399
00:41:00,150 --> 00:41:01,700
Let's take our rest for tonight.
400
00:41:01,700 --> 00:41:03,100
Yes.
401
00:41:03,100 --> 00:41:06,410
I am very sorry for shouting like that.
402
00:41:06,770 --> 00:41:07,210
It's okay.
403
00:41:10,360 --> 00:41:12,300
Good night, My Lady.
404
00:41:12,300 --> 00:41:13,440
Good night.
405
00:41:25,940 --> 00:41:28,590
Excuse me, Mr. Pilot.
406
00:41:35,330 --> 00:41:36,910
My Lady!
407
00:41:43,860 --> 00:41:46,620
What did you want from me?
408
00:41:46,620 --> 00:41:47,940
I'm sorry...
409
00:41:48,810 --> 00:41:51,450
I thought we might switch places tonight.
410
00:41:52,330 --> 00:41:55,450
I wish you would rest properly, at least while asleep.
411
00:41:57,060 --> 00:41:59,090
I'm used to it, really.
412
00:41:59,670 --> 00:42:05,120
In fact, with you falling into the sea like this, I can't sleep from worry.
413
00:42:10,330 --> 00:42:14,570
I could see the sea shining blue from the windows of the manor.
414
00:42:16,340 --> 00:42:17,940
It looked so open.
415
00:42:17,940 --> 00:42:21,410
I always wanted to swim in it, just once.
416
00:42:24,090 --> 00:42:26,990
But I never imagined that it would be like this.
417
00:42:27,400 --> 00:42:30,610
Well, what you did was more like drowning than swimming.
418
00:42:31,710 --> 00:42:32,870
Yes...
419
00:42:50,450 --> 00:42:52,270
It's so strange.
420
00:42:52,270 --> 00:42:55,890
It doesn't feel like this is my first time meeting you.
421
00:42:56,650 --> 00:42:58,140
I wonder why.
422
00:43:15,680 --> 00:43:20,230
Why the hell do we have to work with some dirty little bestado urchin?
423
00:43:21,030 --> 00:43:27,710
I don't know how she got the job, but it looks like this kid's mother is the Lady's favorite servant.
424
00:43:28,350 --> 00:43:30,860
Damn dirty sewer rats.
425
00:43:30,860 --> 00:43:33,120
Just kick them out of the manor already!
426
00:43:49,600 --> 00:43:50,560
What's wrong?
427
00:43:51,680 --> 00:43:53,970
Are you one of the gardeners' kids?
428
00:43:55,580 --> 00:43:56,610
Are you crying?
429
00:43:57,340 --> 00:43:59,820
Did something happen?
430
00:44:00,970 --> 00:44:03,160
Nothing. I'm not crying.
431
00:44:28,120 --> 00:44:31,580
"Flowers bloom looking towards the sky."
432
00:44:31,580 --> 00:44:38,060
"They can't leave the ground, but they long for the boundless freedom of the sky."
433
00:44:38,770 --> 00:44:41,040
Boundless freedom?
434
00:44:41,040 --> 00:44:43,410
Chise told me that.
435
00:44:43,420 --> 00:44:44,710
Lady Fana!
436
00:44:44,710 --> 00:44:45,610
Where are you?
437
00:44:45,610 --> 00:44:47,300
Lady Fana!
438
00:44:47,300 --> 00:44:48,350
My Lady!
439
00:44:48,350 --> 00:44:50,750
Sorry. I have to go.
440
00:45:11,550 --> 00:45:12,420
Mr. Pilot?
441
00:45:38,270 --> 00:45:41,190
Mr. Pilot?
442
00:46:04,730 --> 00:46:06,700
We will be crossing the Great Falls today.
443
00:46:07,570 --> 00:46:09,820
The enemy's guard is strongest here.
444
00:46:10,420 --> 00:46:12,800
Please maintain greater caution than usual.
445
00:46:12,800 --> 00:46:13,710
Okay.
446
00:46:31,410 --> 00:46:32,150
Huh?
447
00:46:33,070 --> 00:46:33,850
Is something the matter?
448
00:46:34,510 --> 00:46:38,100
The sky through the clouds has been blue until now.
449
00:46:38,100 --> 00:46:39,560
What about it?
450
00:46:39,560 --> 00:46:43,450
The gap between the clouds just now was completely black.
451
00:47:05,280 --> 00:47:06,380
This is bad...
452
00:47:14,700 --> 00:47:16,070
We're surrounded.
453
00:47:16,070 --> 00:47:18,270
No doubt about it. The mission was leaked.
454
00:47:41,550 --> 00:47:43,060
Missiles, on our tail!
455
00:47:43,060 --> 00:47:44,250
Lookout duty is over!
456
00:47:44,250 --> 00:47:45,950
If you talk, you may bite your tongue!
457
00:48:06,820 --> 00:48:08,040
It's going to get rough!
458
00:48:08,040 --> 00:48:09,220
Put your head down!
459
00:48:45,150 --> 00:48:45,690
I'm sorry.
460
00:49:26,900 --> 00:49:27,690
Mr. Pilot?
461
00:49:32,640 --> 00:49:33,620
Mr. Pilot!
462
00:49:34,190 --> 00:49:34,950
Mr. Pilot!
463
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Shinden...
464
00:49:48,240 --> 00:49:49,380
Mr. Pilot!
465
00:49:55,580 --> 00:49:57,600
Mr. Pilot! Mr. Pilot!
466
00:50:00,920 --> 00:50:02,900
Hang in there, Mr. Pilot!
467
00:50:26,170 --> 00:50:28,500
God, please forgive me!
468
00:50:31,050 --> 00:50:32,680
Why?
469
00:50:46,900 --> 00:50:47,940
Mr. Pilot!
470
00:50:48,870 --> 00:50:51,120
Overboost? Sly dog.
471
00:51:07,880 --> 00:51:09,360
I'm so sorry!
472
00:51:09,360 --> 00:51:11,530
I can't do anything!
473
00:51:14,030 --> 00:51:14,930
Fana.
474
00:51:15,370 --> 00:51:16,920
I'll protect you.
475
00:51:20,350 --> 00:51:22,530
Talk to me.
476
00:51:22,530 --> 00:51:26,230
If I don't talk, I might faint.
477
00:51:27,400 --> 00:51:28,710
Hang in there!
478
00:51:28,710 --> 00:51:32,250
Once this mission is over, you'll have your money and relax the rest of your life!
479
00:51:34,930 --> 00:51:38,200
No. This isn't about the money.
480
00:51:39,340 --> 00:51:41,600
Then why?
481
00:51:41,600 --> 00:51:44,660
Because it's a mission to save someone.
482
00:51:44,660 --> 00:51:48,200
Because it isn't the usual job of killing someone.
483
00:51:49,060 --> 00:51:54,210
Just once, I want to do a job I can be proud of.
484
00:52:03,570 --> 00:52:06,400
A Levamme machine surviving this long?
485
00:52:06,400 --> 00:52:07,720
This pilot's good.
486
00:52:14,500 --> 00:52:16,300
Dammit! Why can't I hit him?!
487
00:52:16,300 --> 00:52:20,430
Sixth Shinden Section, you will soon leave communications range of the fleet.
488
00:52:20,430 --> 00:52:21,420
Turn around!
489
00:52:21,420 --> 00:52:24,200
We're this close to getting him! Turn around, my ass!
490
00:52:28,240 --> 00:52:28,910
Mr. Pilot!
491
00:52:29,350 --> 00:52:30,550
Hang in there!
492
00:52:31,410 --> 00:52:32,780
I love it.
493
00:52:33,800 --> 00:52:36,550
I love flying through the sky.
494
00:52:38,620 --> 00:52:40,530
The sky is good.
495
00:52:40,530 --> 00:52:42,950
In the sky, it doesn't matter who you are.
496
00:52:42,950 --> 00:52:43,970
You're free.
497
00:52:53,480 --> 00:52:54,910
Dammit!
498
00:52:54,910 --> 00:52:56,790
Enough. Turn around.
499
00:52:56,790 --> 00:52:58,400
But Flight Lieutenant Chijiwa...
500
00:52:58,400 --> 00:52:59,740
Turn around.
501
00:53:03,150 --> 00:53:03,910
Dammit!
502
00:53:09,200 --> 00:53:10,410
The enemy...
503
00:53:15,430 --> 00:53:17,020
We escaped.
504
00:53:52,540 --> 00:53:53,830
We're going to crash!
505
00:53:53,830 --> 00:53:54,840
Mr. Pilot!
506
00:54:09,720 --> 00:54:10,890
Hang in there!
507
00:54:53,520 --> 00:54:54,640
We've crossed the falls!
508
00:54:55,620 --> 00:54:57,650
It's only a little farther!
509
00:54:58,100 --> 00:55:00,490
Hang in there, Mr. Pilot!
510
00:55:00,490 --> 00:55:01,700
We're almost there!
511
00:55:35,700 --> 00:55:36,440
Mr. Pilot!
512
00:56:51,640 --> 00:56:53,020
Mr. Pilot...
513
00:57:37,090 --> 00:57:38,800
Mr. Pilot...
514
00:57:47,650 --> 00:57:53,410
Until the sadness can do no harm
515
00:57:53,410 --> 00:57:59,280
Come now and close your eyes
516
00:57:59,280 --> 00:58:05,960
And rest in my arms until the sunrise
517
00:58:07,880 --> 00:58:13,670
When the time comes to open your eyes
518
00:58:13,670 --> 00:58:20,030
I wonder, what will be there for you to see?
519
00:58:20,030 --> 00:58:26,410
When the time comes to see tomorrow
520
00:58:26,410 --> 00:58:33,690
I wonder, what will be there for you to see?
521
00:59:14,250 --> 00:59:15,930
Good morning, Mr. Pilot.
522
00:59:20,790 --> 00:59:21,950
How are you feeling?
523
00:59:25,730 --> 00:59:27,040
My Lady!
524
00:59:27,040 --> 00:59:28,500
Your hair...
525
00:59:28,500 --> 00:59:29,830
Oh, this?
526
00:59:30,350 --> 00:59:31,850
It was getting in my way, so I cut it.
527
00:59:32,800 --> 00:59:33,850
Does it look good on me?
528
00:59:35,590 --> 00:59:36,550
Yes...
529
00:59:53,500 --> 00:59:54,730
What are you doing?
530
00:59:58,210 --> 01:00:00,110
It took quite a beating yesterday.
531
01:00:00,950 --> 01:00:03,460
I'm going to move it on land and repair it.
532
01:00:03,460 --> 01:00:04,900
Let me help you!
533
01:00:06,010 --> 01:00:07,620
What do you mean?
534
01:00:08,050 --> 01:00:11,880
Do you expect me to sit around while an injured man works?
535
01:01:56,700 --> 01:01:58,290
It's beautiful!
536
01:02:47,320 --> 01:02:48,490
That song...
537
01:02:50,010 --> 01:02:55,200
A long time ago, someone who took care of me taught me this song.
538
01:02:55,200 --> 01:02:57,400
It's a wonderful song, isn't it?
539
01:03:01,900 --> 01:03:05,970
When I was young, I would fall asleep listening to that song.
540
01:03:06,700 --> 01:03:10,990
My mother once worked for the del Moral family.
541
01:03:11,750 --> 01:03:13,880
I worked in the garden.
542
01:03:13,880 --> 01:03:16,050
My mother was a servant in the manor.
543
01:03:17,960 --> 01:03:21,730
Are you... Chise's son?
544
01:03:24,230 --> 01:03:28,200
Chise Karino's son, Charles Karino.
545
01:03:32,460 --> 01:03:35,870
I'm glad you remember my mother.
546
01:03:35,870 --> 01:03:37,600
I could never forget her.
547
01:03:41,720 --> 01:03:44,710
When I was young, I was scared of the dark and couldn't fall asleep.
548
01:03:47,820 --> 01:03:52,240
But if I were to ask to sleep with my mother, they would scold me.
549
01:03:53,050 --> 01:03:54,360
When that happened...
550
01:03:55,390 --> 01:03:58,000
Chise would always secretly stay by me until I slept.
551
01:03:58,760 --> 01:04:05,000
Tucked in the warmth within these arms,
552
01:04:05,000 --> 01:04:11,570
Until the sadness can do no harm,
553
01:04:11,570 --> 01:04:17,910
Come now and close your eyes
554
01:04:17,910 --> 01:04:21,620
And rest in my arms until the sun—
555
01:04:24,940 --> 01:04:27,200
But one day, my father found out...
556
01:04:28,050 --> 01:04:30,220
Leave the manor immediately!
557
01:04:31,860 --> 01:04:34,140
Because of me, Chise...
558
01:04:35,060 --> 01:04:37,560
My mother never forgot you once, either.
559
01:04:37,560 --> 01:04:41,140
She would tell me about you over and over.
560
01:04:42,880 --> 01:04:45,150
Is Chise doing well?
561
01:04:49,440 --> 01:04:52,400
My mother passed away not long after leaving the manor.
562
01:04:58,100 --> 01:05:03,750
Your mother was the only person who was ever kind to me...
563
01:05:04,460 --> 01:05:05,950
Chise...
564
01:05:05,950 --> 01:05:07,720
I want to see Chise!
565
01:05:11,710 --> 01:05:16,260
I'm sure my mother is happy in Heaven knowing that you think of her.
566
01:05:17,230 --> 01:05:19,300
So wipe away your tears.
567
01:05:19,300 --> 01:05:22,540
You can cry again once you've reached the capital.
568
01:05:28,800 --> 01:05:30,530
I don't want to go to the capital.
569
01:05:31,440 --> 01:05:34,000
I wish I could throw away my family and rank!
570
01:05:34,000 --> 01:05:35,410
I just want to fly through the sky!
571
01:05:35,860 --> 01:05:38,660
Didn't you say you would relax on an island the rest of your life?
572
01:05:39,450 --> 01:05:41,160
Take me with you!
573
01:05:41,160 --> 01:05:41,700
I—
574
01:05:41,700 --> 01:05:42,670
My Lady!
575
01:05:47,540 --> 01:05:49,070
I cannot.
576
01:05:49,070 --> 01:05:51,780
The people have only one wish...
577
01:05:51,780 --> 01:05:53,840
For you to be united with the prince.
578
01:05:54,370 --> 01:05:58,010
Won't you listen to my wish?
579
01:06:08,050 --> 01:06:08,860
Stop!
580
01:06:13,190 --> 01:06:15,260
Please give me the bottle.
581
01:06:15,260 --> 01:06:15,820
No!
582
01:06:17,990 --> 01:06:19,080
Please stop!
583
01:06:19,420 --> 01:06:21,760
Any more will jeopardize tomorrow's flight!
584
01:06:24,070 --> 01:06:25,830
Like I care.
585
01:06:25,830 --> 01:06:27,960
If you want it, come and get it!
586
01:06:27,960 --> 01:06:28,710
You big liar!
587
01:06:30,700 --> 01:06:32,890
When did I lie to you?
588
01:06:32,890 --> 01:06:34,060
You're a liar!
589
01:06:34,060 --> 01:06:36,690
Yesterday, you said that it didn't matter who I was!
590
01:06:36,690 --> 01:06:38,790
One day later and you pretend you never said it!
591
01:06:38,790 --> 01:06:40,720
B-Because...
592
01:06:41,170 --> 01:06:42,100
I'm tired of this.
593
01:06:42,100 --> 01:06:43,450
This is stupid.
594
01:06:43,450 --> 01:06:47,230
Prince Carlo is so much better than you!
595
01:06:47,230 --> 01:06:50,750
He's handsome, and honest, and...
596
01:06:50,750 --> 01:06:51,520
handsome!
597
01:06:51,900 --> 01:06:53,900
My Lady, such jokes are—
598
01:06:53,900 --> 01:06:55,360
I'm not joking!
599
01:06:55,360 --> 01:06:57,030
I'm always completely serious!
600
01:07:02,280 --> 01:07:04,050
Then dance with me!
601
01:07:06,390 --> 01:07:07,610
This is rather sudden...
602
01:07:09,600 --> 01:07:11,350
I cannot.
603
01:07:11,350 --> 01:07:12,640
Why?
604
01:07:12,640 --> 01:07:14,720
I'm not from a noble family...
605
01:07:14,720 --> 01:07:16,550
I don't know how to dance.
606
01:07:21,380 --> 01:07:23,660
Then I'll teach you!
607
01:07:27,550 --> 01:07:29,080
My Lady...
608
01:07:29,710 --> 01:07:31,130
Please stop this!
609
01:07:34,510 --> 01:07:36,040
My Lady, I can't!
610
01:08:05,590 --> 01:08:08,390
Come now. Let us take our rest.
611
01:08:15,570 --> 01:08:16,710
My Lady?
612
01:08:17,660 --> 01:08:19,450
Are you alright?
613
01:09:39,150 --> 01:09:40,020
Um...
614
01:09:40,440 --> 01:09:41,050
Yes?
615
01:09:41,670 --> 01:09:44,660
I'm sorry about last night...
616
01:09:52,460 --> 01:09:54,240
The clouds look promising today.
617
01:09:56,150 --> 01:09:57,960
Let's go.
618
01:09:57,960 --> 01:09:59,420
Today will be our final flight.
619
01:10:02,700 --> 01:10:03,510
Okay.
620
01:10:26,970 --> 01:10:29,950
We will arrive on Cyon Island this afternoon.
621
01:10:30,400 --> 01:10:32,440
That is where we shall part.
622
01:10:33,450 --> 01:10:35,420
Are you alright with that?
623
01:10:37,450 --> 01:10:41,220
Let's focus only on our safe arrival.
624
01:10:41,680 --> 01:10:44,810
The enemy fleet should still be in this area.
625
01:10:45,910 --> 01:10:48,340
There was a patrol plane yesterday.
626
01:10:48,340 --> 01:10:52,850
They know we hid ourselves on an island there.
627
01:10:58,350 --> 01:10:59,850
Hey.
628
01:10:59,850 --> 01:11:00,560
Yes?
629
01:11:01,310 --> 01:11:03,360
Teach me how to shoot a gun.
630
01:11:03,360 --> 01:11:06,800
Two days ago, I pulled the trigger, but it didn't shoot.
631
01:11:06,800 --> 01:11:08,850
The safety catch is locked.
632
01:11:09,870 --> 01:11:10,750
Where?
633
01:11:11,370 --> 01:11:13,110
On the left side of the gun.
634
01:11:15,740 --> 01:11:17,650
Oh, this?
635
01:11:20,100 --> 01:11:21,270
Can it shoot now?
636
01:11:22,100 --> 01:11:23,990
It can shoot, but—
637
01:11:23,990 --> 01:11:26,530
You said that together we still have a chance, right?
638
01:11:29,740 --> 01:11:31,110
Understood.
639
01:11:31,110 --> 01:11:33,640
Then I will tell you when to shoot.
640
01:11:34,150 --> 01:11:38,110
It will be difficult to hit a target, but please keep shooting.
641
01:11:38,110 --> 01:11:38,950
Okay.
642
01:11:41,220 --> 01:11:43,780
That said, it's quite cloudy today.
643
01:11:43,780 --> 01:11:45,350
I don't think they'll find us so easil—
644
01:11:49,700 --> 01:11:50,450
I hear it.
645
01:11:50,450 --> 01:11:51,940
It's nearby.
646
01:11:51,940 --> 01:11:54,150
They already found us.
647
01:11:54,150 --> 01:11:55,540
Left and to the rear!
648
01:12:06,760 --> 01:12:09,040
Enemy fleet approaching below at seven o'clock!
649
01:12:09,040 --> 01:12:10,600
They're ascending!
650
01:12:10,600 --> 01:12:11,900
I'll shake them.
651
01:12:21,650 --> 01:12:22,850
A column formation?
652
01:12:38,420 --> 01:12:39,700
Overboosting now!
653
01:13:23,780 --> 01:13:25,230
We did it!
654
01:13:25,230 --> 01:13:27,310
Let's escape by hiding in the clouds for now.
655
01:13:29,460 --> 01:13:32,310
It looks like it's not over yet.
656
01:13:39,150 --> 01:13:40,810
Just one plane?
657
01:13:48,750 --> 01:13:50,130
It's him...
658
01:13:56,570 --> 01:13:58,040
What's this?
659
01:13:58,040 --> 01:14:00,600
He wants a one-on-one fight.
660
01:14:00,600 --> 01:14:03,710
A duel in the Amatsuvian tradition.
661
01:14:03,710 --> 01:14:06,330
The way of the samurai.
662
01:14:06,970 --> 01:14:09,700
It's also the best way for them to bring us down.
663
01:14:10,340 --> 01:14:15,210
Fighting a single good pilot is far more difficult than a team of mediocre pilots firing at will.
664
01:14:16,240 --> 01:14:18,030
Now then, will he accept?
665
01:14:19,810 --> 01:14:21,900
If we can escape, we win.
666
01:14:28,250 --> 01:14:29,770
Show me what you've got.
667
01:14:34,210 --> 01:14:36,390
It's do or die, my Lady.
668
01:14:36,390 --> 01:14:37,650
This enemy is strong.
669
01:14:37,650 --> 01:14:39,030
Let's get through this together!
670
01:14:39,350 --> 01:14:41,420
Yes! Together!
671
01:15:12,810 --> 01:15:14,570
Above and to the left! He's coming!
672
01:15:20,400 --> 01:15:21,650
Why didn't he shoot?
673
01:15:22,150 --> 01:15:25,660
He doesn't want to waste bullets until he has a surefire shot at us!
674
01:15:34,930 --> 01:15:35,970
I can't lose.
675
01:15:54,660 --> 01:15:56,130
I can't lose.
676
01:15:56,130 --> 01:15:59,100
I've come this far. I can't lose!
677
01:15:59,100 --> 01:16:00,550
I believe.
678
01:16:02,010 --> 01:16:03,410
I believe in you!
679
01:16:15,150 --> 01:16:16,440
How about this?
680
01:16:52,670 --> 01:16:53,240
Damn!
681
01:17:03,950 --> 01:17:05,150
Stay right there.
682
01:17:05,150 --> 01:17:06,600
I'll show you something special.
683
01:17:19,410 --> 01:17:20,070
Here!
684
01:17:30,790 --> 01:17:31,910
I win.
685
01:18:04,110 --> 01:18:07,450
Fana!
686
01:18:44,630 --> 01:18:46,280
He can still fly like that.
687
01:18:46,280 --> 01:18:48,090
He has some amazing skills.
688
01:18:52,200 --> 01:18:53,760
I've lost.
689
01:18:53,760 --> 01:18:56,930
Tripped by an unexpected attack.
690
01:19:08,690 --> 01:19:09,530
Let's go.
691
01:19:54,890 --> 01:19:57,100
This is the end of our flight.
692
01:19:57,100 --> 01:20:00,280
Now we just wait for the ship from the mainland.
693
01:20:08,740 --> 01:20:12,410
I wish I could take her back to the capital.
694
01:20:12,410 --> 01:20:16,360
When I touch her, it almost feels like she's a friend.
695
01:20:16,360 --> 01:20:19,840
Then you are a pilot as well, My Lady.
696
01:20:20,750 --> 01:20:25,500
To a pilot, a plane is a comrade in arms.
697
01:20:25,500 --> 01:20:28,100
I'm a pilot?
698
01:20:28,100 --> 01:20:31,510
You shot down an enemy plane. You've earned the title.
699
01:20:32,620 --> 01:20:34,510
You told me to shoot.
700
01:20:35,530 --> 01:20:37,760
You called my name.
701
01:20:39,150 --> 01:20:40,710
Fana!
702
01:20:42,080 --> 01:20:45,680
I thought we were finished, and without thinking...
703
01:20:50,040 --> 01:20:51,300
Really?
704
01:20:51,300 --> 01:20:52,820
I am very sorry.
705
01:20:54,900 --> 01:20:57,840
Looks like I was useful.
706
01:21:07,430 --> 01:21:09,840
I want to take you to the capital.
707
01:21:11,390 --> 01:21:13,350
They will not permit that.
708
01:21:14,720 --> 01:21:17,460
That's just wrong...
709
01:21:18,620 --> 01:21:21,550
My Lady, your savior cannot be a mercenary.
710
01:21:21,550 --> 01:21:23,950
It must be the Special Operations Fleet.
711
01:21:24,410 --> 01:21:29,250
Then at least ride in the ship and participate in the ceremony!
712
01:21:29,250 --> 01:21:30,150
Please...
713
01:21:30,780 --> 01:21:33,990
I will not receive my payment if I do so.
714
01:21:37,870 --> 01:21:39,500
You said it wasn't about the money!
715
01:21:41,660 --> 01:21:44,420
Money is the only motivation for a mercenary.
716
01:21:44,420 --> 01:21:46,500
That's the kind of man I am.
717
01:21:47,110 --> 01:21:47,850
Don't lie!
718
01:21:47,850 --> 01:21:48,920
I'm not lying!
719
01:21:51,150 --> 01:21:55,180
Then you're perfectly fine never seeing me again?
720
01:22:28,710 --> 01:22:31,460
They've sent their best to pick you up.
721
01:22:39,110 --> 01:22:42,950
They will not allow me on that ship.
722
01:23:20,630 --> 01:23:22,300
Please show me your face.
723
01:23:26,160 --> 01:23:30,770
I pray that sadness may never befall you.
724
01:23:31,700 --> 01:23:34,420
I couldn't make it this far without you.
725
01:23:35,410 --> 01:23:37,570
Thank you for staying behind me.
726
01:23:43,430 --> 01:23:45,440
It's the same for me.
727
01:23:45,440 --> 01:23:47,050
Without you...
728
01:23:52,550 --> 01:23:54,850
You are my hope.
729
01:23:54,850 --> 01:23:56,670
Now, and forever.
730
01:24:11,360 --> 01:24:11,930
Away from her!
731
01:24:32,500 --> 01:24:34,960
Know your place, sewer rat!
732
01:24:37,630 --> 01:24:39,230
What are you doing?
733
01:24:39,230 --> 01:24:40,590
Please stay away.
734
01:24:42,520 --> 01:24:43,610
This way, my Lady.
735
01:24:44,640 --> 01:24:46,550
Stop! What are you doing?
736
01:24:46,550 --> 01:24:47,750
Stop!
737
01:24:47,750 --> 01:24:49,340
Let Charles on!
738
01:24:53,360 --> 01:24:55,660
Confirm the contents.
739
01:24:56,700 --> 01:24:58,140
Move those hands!
740
01:25:08,110 --> 01:25:09,390
Let me see.
741
01:25:16,970 --> 01:25:18,760
You've done well for yourself.
742
01:25:19,190 --> 01:25:21,300
I'll keep quiet about what I saw just now.
743
01:25:21,300 --> 01:25:22,720
Be grateful.
744
01:25:22,720 --> 01:25:27,610
If the truth gets out, it'll be the firing squad for you, get it?
745
01:25:28,710 --> 01:25:30,040
Let go of me!
746
01:25:30,040 --> 01:25:31,740
Bring him with us!
747
01:25:31,740 --> 01:25:32,850
Charles!
748
01:25:32,850 --> 01:25:33,910
Raise your head!
749
01:25:33,910 --> 01:25:35,730
Aren't you proud?
750
01:25:35,730 --> 01:25:38,180
You did something no one else could!
751
01:25:37,660 --> 01:25:38,570
Get moving.
752
01:25:38,180 --> 01:25:41,240
You are better than these people!
753
01:25:41,920 --> 01:25:43,990
Say something, Charles!
754
01:25:44,740 --> 01:25:48,060
Charles!
755
01:26:50,760 --> 01:26:52,770
This is inhumane!
756
01:26:53,550 --> 01:26:56,140
Is this something the proud Levamme military would do?
757
01:26:57,300 --> 01:27:00,280
He risked his life to complete his mission!
758
01:27:00,280 --> 01:27:04,510
Yet you just throw him some food as though he were a dog!
759
01:27:04,510 --> 01:27:06,280
Is this how a human being behaves?!
760
01:27:06,650 --> 01:27:09,360
My Lady, please remain calm.
761
01:27:13,350 --> 01:27:18,040
It seems the pilot attempted to seduce you, my Lady.
762
01:27:19,570 --> 01:27:24,570
He may have acted the gallant knight before you,
763
01:27:24,570 --> 01:27:29,300
but once compensation is brought before them, a mercenary's true nature is revealed.
764
01:27:29,730 --> 01:27:36,440
Oh, you should have seen his beastly eyes and the spittle from his mouth when he saw his gold.
765
01:27:46,450 --> 01:27:48,160
What's that?
766
01:27:56,980 --> 01:27:58,650
The Santa Cruz!
767
01:28:00,130 --> 01:28:01,510
Charles!
768
01:28:01,510 --> 01:28:03,710
What is that man doing?
769
01:28:07,830 --> 01:28:09,490
Let me bid him farewell.
770
01:28:09,490 --> 01:28:11,080
You cannot.
771
01:28:11,080 --> 01:28:13,940
We must eliminate any possible misunderstandings.
772
01:28:13,940 --> 01:28:17,300
What's wrong with saying goodbye to my savior?
773
01:28:17,300 --> 01:28:21,970
Does the future empress intend to present herself in such a disgraceful manner?
774
01:28:28,690 --> 01:28:29,490
Let me through!
775
01:28:30,850 --> 01:28:32,500
Clear the way!
776
01:28:33,030 --> 01:28:34,980
Is that an order?
777
01:28:35,520 --> 01:28:41,650
They will only accept orders from you once you're part of the Royal Family.
778
01:28:41,650 --> 01:28:47,710
I must ask that you understand that.
779
01:28:49,880 --> 01:28:52,130
Now, be a good little girl and stay—
780
01:28:52,700 --> 01:28:54,140
Stand down!
781
01:29:14,670 --> 01:29:17,000
This isn't—
782
01:29:25,780 --> 01:29:27,210
Let her through.
783
01:29:40,730 --> 01:29:41,750
Fana...
784
01:29:51,770 --> 01:29:52,900
Sorry!
785
01:30:01,630 --> 01:30:02,280
Who's she?
786
01:30:02,280 --> 01:30:03,160
Beats me.
787
01:30:13,040 --> 01:30:13,800
Charles!
788
01:30:14,330 --> 01:30:16,020
Charles!
789
01:30:16,020 --> 01:30:17,290
Charles!
790
01:31:32,450 --> 01:31:34,060
Charles is dancing!
791
01:31:36,380 --> 01:31:38,310
Charles!
792
01:33:03,560 --> 01:33:05,750
Thank you, Charles!
793
01:33:05,750 --> 01:33:07,420
Thank you!
794
01:34:25,470 --> 01:34:50,240
Empress Fana Levamme devoted her life to building peaceful and prosperous relations between
795
01:34:25,470 --> 01:34:50,240
the Levamme Empire and the Amatsukami Empire, carving her name into history.
796
01:34:32,350 --> 01:34:50,240
No records remain of Charles Karino after the mission. Both military and imperial records regarding him were wiped clean of his very existence.
797
01:34:33,930 --> 01:34:51,240
ED
798
01:34:40,190 --> 01:34:50,240
But how their lives ended is still shrouded in mystery...
799
01:35:18,590 --> 01:35:24,140
Light the way as he enters his dreams,
800
01:35:18,590 --> 01:35:24,140
yume no naka wo terase yo
801
01:35:19,590 --> 01:35:25,140
夢の中を照らせよ
802
01:35:24,140 --> 01:35:29,590
Oh time long past's soft starlight
803
01:35:24,140 --> 01:35:29,590
inishie no hoshiakari
804
01:35:25,140 --> 01:35:30,590
古の星明かり
805
01:35:29,590 --> 01:35:34,920
The sea this night sings to you it seems,
806
01:35:29,590 --> 01:35:34,920
yoru no umi wa utau yo
807
01:35:30,590 --> 01:35:35,920
夜の海は歌うよ
808
01:35:34,920 --> 01:35:40,500
Go to sleep, go to sleep, as quiet you might
809
01:35:34,920 --> 01:35:40,500
nemure nemure shizuka ni
810
01:35:35,920 --> 01:35:41,500
ネムレ ネムレ静かに
811
01:35:40,500 --> 01:35:45,910
Tucked in the peace within these arms,
812
01:35:40,500 --> 01:35:45,910
yasuragi no naka de
813
01:35:41,500 --> 01:35:46,910
安らぎの中で
814
01:35:45,910 --> 01:35:51,380
Until the sadness can do no harm,
815
01:35:45,910 --> 01:35:51,380
kanashimi ga hateru made
816
01:35:46,910 --> 01:35:52,380
悲しみが果てるまで
817
01:35:51,380 --> 01:35:56,740
Come and now close your eyes
818
01:35:51,380 --> 01:35:56,740
ima dake me wo tojite
819
01:35:52,380 --> 01:35:57,740
今だけ目を閉じて
820
01:35:56,740 --> 01:36:03,600
And rest in my arms until the sun rise
821
01:35:56,740 --> 01:36:03,600
kono mune ni mi wo makasete
822
01:35:57,740 --> 01:36:04,600
この胸に身を任せて
823
01:36:06,290 --> 01:36:11,780
Through time they flow, twist, and turn,
824
01:36:06,290 --> 01:36:11,780
toki no naka wo nagaruru
825
01:36:07,290 --> 01:36:12,780
時の中を流るる
826
01:36:11,780 --> 01:36:17,050
The myriad voices whisper on the wind.
827
01:36:11,780 --> 01:36:17,050
ikusen no kaze no koe
828
01:36:12,780 --> 01:36:18,050
幾千の風の声
829
01:36:17,050 --> 01:36:22,290
Their song repeats eternally,
830
01:36:17,050 --> 01:36:22,290
sono uta wa tokoshie ni
831
01:36:18,050 --> 01:36:23,290
その歌は永久に
832
01:36:22,290 --> 01:36:28,040
Move on, move on, throughout the world
833
01:36:22,290 --> 01:36:28,040
susume susume to hibiku
834
01:36:23,290 --> 01:36:29,040
ススメ ススメと響く
835
01:36:28,040 --> 01:36:33,230
Tucked in the warmth within these arms,
836
01:36:28,040 --> 01:36:33,230
nukumori no naka de
837
01:36:29,040 --> 01:36:34,230
温もりの中で
838
01:36:33,230 --> 01:36:39,120
Until the sadness can do no harm,
839
01:36:33,230 --> 01:36:39,120
kanashimi ga hateru made
840
01:36:34,230 --> 01:36:40,120
悲しみが果てるまで
841
01:36:39,120 --> 01:36:44,560
Come and now close your eyes
842
01:36:39,120 --> 01:36:44,560
ima dake me wo tojite
843
01:36:40,120 --> 01:36:45,560
今だけ目を閉じて
844
01:36:44,560 --> 01:36:51,720
And rest in my arms until the sun rise
845
01:36:44,560 --> 01:36:51,720
kono mune ni mi wo makasete
846
01:36:45,560 --> 01:36:52,720
この胸に身を任せて
847
01:36:53,400 --> 01:36:58,960
When the time comes to open your eyes,
848
01:36:53,400 --> 01:36:58,960
hitomi wo hiraku toki
849
01:36:54,400 --> 01:36:59,960
瞳を開く時
850
01:36:58,960 --> 01:37:04,560
I wonder, What will be there for you to see?
851
01:36:58,960 --> 01:37:04,560
soko ni wa nani ga aru no darou
852
01:36:59,960 --> 01:37:05,560
そこには何があるのだろう
853
01:37:04,560 --> 01:37:09,970
When the time comes to see tomorrow,
854
01:37:04,560 --> 01:37:09,970
ashita wo te ni suru toki
855
01:37:05,560 --> 01:37:10,970
明日を手にする時
856
01:37:09,970 --> 01:37:15,900
I wonder, What will be there for you to see?
857
01:37:09,970 --> 01:37:15,900
soko ni wa nani ga aru no darou
858
01:37:10,970 --> 01:37:16,900
そこには何があるのだろう
859
01:37:15,900 --> 01:37:26,660
So that one day my vow may be fulfilled,
860
01:37:15,900 --> 01:37:26,660
ano hi no chikai ga itsuka kanau you ni
861
01:37:16,900 --> 01:37:27,660
あの日の誓いがいつか叶うように
862
01:37:26,660 --> 01:37:43,020
Longing for the light come, I go on through the night
863
01:37:26,660 --> 01:37:43,020
hikari wo machiwabite yami wo koeru
864
01:37:27,660 --> 01:37:44,020
光を待ちわびて 闇を越える
865
01:38:07,680 --> 01:38:18,600
Again I hear the sound of your heart beating strong with life,
866
01:38:07,680 --> 01:38:18,600
takanatteyuku kodou no oto wo kiitara
867
01:38:08,680 --> 01:38:19,600
高鳴っていく鼓動の 音を聞いたら
868
01:38:18,600 --> 01:38:28,870
I will leave you now, on my white wings
869
01:38:18,600 --> 01:38:28,870
tabidatsu kara shiroi tsubasa de
870
01:38:19,600 --> 01:38:29,870
旅立つから 白い翼で
871
01:38:29,430 --> 01:38:40,370
All who do live must be travelers bound for the future
872
01:38:29,430 --> 01:38:40,370
kitto dare mo ga mirai he mukau tabibito
873
01:38:30,430 --> 01:38:41,370
きっと誰もが未来へ向かう旅人
874
01:38:40,370 --> 01:38:52,440
Look to the sky and open your wings
875
01:38:40,370 --> 01:38:52,440
ano sora he to tsubasa hirogete
876
01:38:41,370 --> 01:38:53,440
あの空へと 翼広げて
877
01:39:14,550 --> 01:39:20,010
Presented by Mazui:
58154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.