Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:04,630
Друзья!
2
00:00:04,672 --> 00:00:06,632
Друзья, друзья мои!
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,944
Я польщён вашими аплодисментами.
(Капитан Бакнер, герой Битвы за свободу)
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,136
Но я должен пройтись
по некоторым пунктам.
5
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
Расскажите о Битве за свободу!
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
Не сегодня.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
Я здесь, чтобы обсудить вещи...
8
00:00:16,391 --> 00:00:19,478
...побудившие меня
баллотироваться в мэры.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,271
Не время для старых
военных историй.
10
00:00:21,313 --> 00:00:22,898
Битва за свободу!
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
Ну ладно...
Хорошо.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,781
Я не могу отказать
красивой леди.
13
00:00:32,950 --> 00:00:34,560
О, не ревнуйте, Вилл.
14
00:00:34,597 --> 00:00:36,255
Уверена, что будь Вы
героем войны...
15
00:00:36,286 --> 00:00:37,997
...она бы послушала
и Вашу историю.
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,165
Даже не догадываюсь,
о чём Вы говорите.
17
00:00:40,207 --> 00:00:41,750
Это случается частенько.
18
00:00:41,792 --> 00:00:44,043
Это было кровавое
лето 63-го года.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,338
32-ой Пехотный полк индианы...
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,340
...выступил против
серых повстанцев...
21
00:00:48,382 --> 00:00:50,968
...следовавших за зловещим
Джоном Лидделом.
22
00:00:51,010 --> 00:00:52,761
Грязный янки.
23
00:00:52,803 --> 00:00:54,095
Я служил у Лиддела.
24
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
И он в сто раз лучше тебя!
25
00:00:57,474 --> 00:00:59,727
Его геройские байки
приносят плоды.
26
00:00:59,768 --> 00:01:03,188
Быть мэром значит делать
больше, чем просто болтать.
27
00:01:03,230 --> 00:01:08,027
Да, но он хорош собой и имеет
достойный послужной список.
28
00:01:08,068 --> 00:01:10,070
И тут я остался без коня.
29
00:01:10,111 --> 00:01:12,447
Простите, мэр Хэнкок?
30
00:01:12,489 --> 00:01:14,157
Тилден, Нью-Йорк Ворлд.
31
00:01:14,199 --> 00:01:16,744
Я удивлён, что журналист
из главной газеты Нью-Йорка...
32
00:01:16,785 --> 00:01:19,443
...решил написать о наших
скромных выборах в МиссУри.
33
00:01:19,488 --> 00:01:21,532
Видите ли, Нью-Йорк
тут тоже задействован.
34
00:01:21,560 --> 00:01:23,333
Ваш оппонент,
капитан Бакнер.
35
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
Он был звездой Бродвея.
36
00:01:25,044 --> 00:01:27,337
Сенсация в театре
"Сад Нибло".
37
00:01:27,379 --> 00:01:29,717
И там он рассказывал ту же
захватывающую историю...
38
00:01:29,740 --> 00:01:31,926
...о своём героизме.
39
00:01:31,967 --> 00:01:35,054
Я упал на землю под
градом вражеского свинца...
40
00:01:35,094 --> 00:01:39,034
...который обрушил на нас
7-ой полк арканзаса.
41
00:01:39,089 --> 00:01:42,101
Боль пронзила моё тело.
42
00:01:42,143 --> 00:01:44,229
Я думал, что потеряю сознание.
43
00:01:44,271 --> 00:01:47,357
Но я услышал голос
своих храбрых собратьев.
44
00:01:47,399 --> 00:01:49,443
Силы были равны.
45
00:01:49,484 --> 00:01:53,072
Очередная ложь от янки
в синем мундире!
46
00:01:53,113 --> 00:01:54,823
Ничего, всё в порядке.
47
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
Мы ринулись вперёд...
48
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
...и повстанцы побежали.
49
00:02:00,621 --> 00:02:02,330
И силы нашего Союза...
50
00:02:02,372 --> 00:02:06,710
...сделали ещё шаг
к полной и славной победе!
51
00:02:08,045 --> 00:02:10,005
Да! Да!
52
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
Я участвовал в этой битве.
53
00:02:13,258 --> 00:02:14,802
Всё было совсем не так!
54
00:02:14,843 --> 00:02:16,386
Лжец!
55
00:02:16,428 --> 00:02:18,097
Итак, друзья мои...
56
00:02:18,138 --> 00:02:22,350
Знаете, с мистером Бакнером
могло бы что-нибудь случиться.
57
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
Я так не поступаю, Пирс.
58
00:02:24,561 --> 00:02:25,938
Давайте одержим победу...
59
00:02:25,980 --> 00:02:28,857
...над коррупцией
и корыстными целями.
60
00:02:28,899 --> 00:02:30,317
Эта победа будет...
61
00:02:30,358 --> 00:02:34,446
...не для меня, но для народа
Канзас-Сити!
62
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
Друзья, прошу,
расступитесь.
63
00:02:54,716 --> 00:02:57,886
Не я тут вершу правосудие.
64
00:02:57,928 --> 00:02:59,721
Этим человеком
займётся полиция.
65
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
Ничего не забыли?
66
00:03:02,975 --> 00:03:05,144
Благодарю за Вашу
быструю реакцию.
67
00:03:05,184 --> 00:03:06,812
Вы же мистер Пинкертон?
68
00:03:06,854 --> 00:03:08,396
Сын аллана Пинкертона?
69
00:03:08,438 --> 00:03:10,024
Помимо всего прочего.
70
00:03:10,065 --> 00:03:12,714
Генри Колфакс,
менеджер предвыборной кампании.
71
00:03:12,746 --> 00:03:16,738
Я бы хотел нанять Вас
телохранителем капитана.
72
00:03:16,780 --> 00:03:19,158
В этом нет нужды, Колфакс.
73
00:03:19,198 --> 00:03:21,827
Мы оба видели,
что это необходимо.
74
00:03:21,869 --> 00:03:23,704
Что скажете,
мистер Пинкертон?
75
00:03:23,745 --> 00:03:25,539
Согласен.
76
00:03:25,580 --> 00:03:26,790
Я двумя руками «за».
77
00:03:33,212 --> 00:03:35,382
И во что Вы втянули
агентство на этот раз?
78
00:03:35,423 --> 00:03:36,675
Я только что спас ему жизнь.
79
00:03:36,717 --> 00:03:38,900
К тому же за это
могут хорошо заплатить.
80
00:03:38,918 --> 00:03:40,837
Клиент уже уходит.
81
00:04:16,131 --> 00:04:17,966
Элай Джей Бакнер.
82
00:04:18,008 --> 00:04:19,469
Мы рассчитываем
на Ваш голос.
83
00:04:19,500 --> 00:04:21,553
Как Вам новая работа?
84
00:04:21,595 --> 00:04:23,117
Как видите, он ещё жив.
85
00:04:23,149 --> 00:04:25,057
Политика - грязный бизнес.
(Салун)
86
00:04:25,099 --> 00:04:27,664
Пинкертонам лучше
держаться в стороне.
87
00:04:27,696 --> 00:04:30,229
Мой отец выбрал Север
и работал на Линкольна.
88
00:04:30,270 --> 00:04:32,313
Чтобы помочь в битве
и спасти Союз.
89
00:04:32,355 --> 00:04:34,449
А тут выборы, кто построит
новую канализацию.
90
00:04:34,480 --> 00:04:36,235
Ваш отец дал нам
немного свободы.
91
00:04:36,276 --> 00:04:38,153
А это то, что может
заставить его вернуться.
92
00:04:38,195 --> 00:04:39,821
Вы осознаёте,
что кое-кто пытался...
93
00:04:39,863 --> 00:04:41,949
...застрелить кандидата в мэры?
94
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
Да, пьяный
ненормальный повстанец...
95
00:04:43,867 --> 00:04:46,420
...который не хотел слушать
про победу Союза.
96
00:04:46,452 --> 00:04:48,763
- И сейчас он в тюрьме.
- Раз он такой пустоголовый...
97
00:04:48,793 --> 00:04:50,411
...и не в состоянии
разумно мыслить...
98
00:04:50,444 --> 00:04:52,153
...может, кто-то другой
его надоумил?
99
00:04:57,981 --> 00:05:01,754
(Канзас-Сити)
100
00:05:01,802 --> 00:05:05,013
Я опросил избирателей,
мистер мэр.
101
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
И что же думает
это стадо...
102
00:05:07,099 --> 00:05:08,934
...бестолковых овец?
103
00:05:08,976 --> 00:05:10,518
Я обеспокоен.
104
00:05:10,560 --> 00:05:12,395
Бакнер приехал всего
месяц назад...
105
00:05:12,437 --> 00:05:14,430
...но уже представляет
угрозу для нас.
106
00:05:14,445 --> 00:05:15,523
Для Вас.
107
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
С ним надо что-то делать.
108
00:05:17,609 --> 00:05:19,402
Поставить его на место.
109
00:05:19,444 --> 00:05:20,845
Пирс, а Вы случайно...
110
00:05:20,870 --> 00:05:23,212
...не замешаны во
вчерашнем инциденте?
111
00:05:23,240 --> 00:05:24,698
Ни в коем случае!
112
00:05:24,729 --> 00:05:26,815
Такое я бы обязательно
обсудил с Вами.
113
00:05:26,854 --> 00:05:29,279
Будьте осторожны,
выбирая, что со мной обсудить.
114
00:05:29,303 --> 00:05:31,305
Иногда неведение уже
само по себе награда.
115
00:05:31,334 --> 00:05:33,750
В любом случае займитесь тем,
что умеете лучше всего.
116
00:05:33,792 --> 00:05:35,043
Достаньте больше средств...
117
00:05:35,085 --> 00:05:36,878
...и смажьте колёса демократии.
118
00:05:36,899 --> 00:05:39,569
Голоса нынче стоят дорого.
119
00:05:41,091 --> 00:05:43,093
А, мистер Нью-Йорк Ворлд!
120
00:05:43,135 --> 00:05:44,303
- Тилден.
- Да-да.
121
00:05:44,343 --> 00:05:45,679
Как дела?
122
00:05:45,720 --> 00:05:47,139
Я направляюсь к телеграфу...
123
00:05:47,181 --> 00:05:49,932
...чтобы отправить отчёт
о ночном происшествии.
124
00:05:49,964 --> 00:05:51,858
Могу я задать один вопрос?
125
00:05:51,893 --> 00:05:52,602
Разумеется.
126
00:05:52,644 --> 00:05:53,937
В городе пошли слухи...
127
00:05:53,979 --> 00:05:57,941
...о том, что Бакнер
не был похож на героя...
128
00:05:57,983 --> 00:06:00,027
...когда раздался выстрел.
129
00:06:00,068 --> 00:06:02,029
Не хотите ли что-то
добавить от себя?
130
00:06:02,070 --> 00:06:03,822
Кое-что добавлю.
131
00:06:03,864 --> 00:06:06,116
Эти слухи абсурдны.
132
00:06:06,158 --> 00:06:08,327
Я не потерплю,
чтобы мистера Бакнера...
133
00:06:08,367 --> 00:06:11,746
...называли хвастливым,
напыщенным или трусливым.
134
00:06:12,316 --> 00:06:14,187
Можете меня процитировать.
135
00:06:14,229 --> 00:06:15,816
Благодарю.
136
00:06:15,839 --> 00:06:19,050
(Канзас-Сити)
137
00:06:19,087 --> 00:06:21,798
Но проблема всё ещё
не решена.
138
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Спасибо.
139
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Тебе что-нибудь
известно о парне...
140
00:06:30,974 --> 00:06:32,767
...стрелявшем в капитана Бакнера?
141
00:06:34,019 --> 00:06:35,687
Его зовут Масгрэйв.
142
00:06:35,729 --> 00:06:38,273
Он приехал через 8 месяцев
после окончания войны.
143
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Он страдал от жажды
и был не в себе.
144
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Думаю, из-за войны
он помешался.
145
00:06:45,030 --> 00:06:46,698
Как и сотни других бедных парней.
146
00:06:46,740 --> 00:06:48,367
Прошлой ночью он не заходил?
147
00:06:48,407 --> 00:06:49,743
Перед тем происшествием.
148
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
Его трудно было не заметить.
149
00:06:51,536 --> 00:06:53,722
Он покупал выпивку,
будто это конец света.
150
00:06:53,751 --> 00:06:55,221
- Он был при деньгах?
- Ну да.
151
00:06:55,249 --> 00:06:57,500
Я решила, что он удачно
сыграл в карты.
152
00:06:57,542 --> 00:07:00,003
Где ещё этот бродяга
мог достать денег?
153
00:07:00,045 --> 00:07:01,838
Не представляю.
154
00:07:01,880 --> 00:07:03,987
Может, там же, где и
тот блестящий пистолет?
155
00:07:06,008 --> 00:07:07,979
Ты сейчас не с
капитаном Бакнером?
156
00:07:08,012 --> 00:07:09,729
Он отдыхает в своей комнате.
157
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
Я смотрю, ты тоже не с ним.
158
00:07:11,806 --> 00:07:13,944
Это ты о чём сейчас?
159
00:07:13,975 --> 00:07:16,186
Да так.
160
00:07:16,228 --> 00:07:18,530
Полагаю, ты его
поклонница?
161
00:07:18,554 --> 00:07:20,681
Да, и ещё какая.
162
00:07:30,390 --> 00:07:32,777
Нет, Вы не можете поговорить
с мистером Масгрэйвом.
163
00:07:32,808 --> 00:07:35,223
Пинкертоны представляют интересы
капитана Бакнера.
164
00:07:35,247 --> 00:07:36,373
У меня есть задание.
165
00:07:36,415 --> 00:07:37,832
А у меня есть обязанности.
166
00:07:37,874 --> 00:07:39,251
Вам нельзя так рисковать.
167
00:07:39,293 --> 00:07:41,002
А?
168
00:07:41,044 --> 00:07:42,462
Вас выбрали люди...
169
00:07:42,503 --> 00:07:44,424
...но мэр вполне может
испортить Вам жизнь.
170
00:07:44,440 --> 00:07:46,492
Народ поговаривает, что если
расследование...
171
00:07:46,513 --> 00:07:48,331
...не будет проведено
должным образом...
172
00:07:48,350 --> 00:07:50,253
...и мэр будет выглядеть
нелицеприятно...
173
00:07:50,274 --> 00:07:51,593
...он может лишить Вас значка.
174
00:07:51,617 --> 00:07:52,867
Кто поговаривает?
175
00:07:52,906 --> 00:07:54,182
Народ.
176
00:07:54,224 --> 00:07:58,103
Миссис Ворн, расследование
идёт своим ходом.
177
00:07:58,145 --> 00:07:59,313
Я занимаюсь им лично.
178
00:07:59,354 --> 00:08:01,189
Я знала, что Вы займётесь этим.
179
00:08:01,231 --> 00:08:02,607
Лично.
180
00:08:02,649 --> 00:08:04,025
Если Вы лишитесь значка...
181
00:08:04,065 --> 00:08:06,080
...Пинкертонам будет
очень грустно.
182
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Ведь мы с Вами уже так...
183
00:08:08,696 --> 00:08:11,074
...хорошо сработались!
- Правда?
184
00:08:11,116 --> 00:08:12,947
Именно так, Вы согласны?
185
00:08:12,971 --> 00:08:14,869
Вроде да.
186
00:08:14,911 --> 00:08:17,914
Продолжив сотрудничество,
мы облегчим друг другу жизнь.
187
00:08:17,956 --> 00:08:19,249
Облегчим.
188
00:08:19,291 --> 00:08:20,875
Звучит заманчиво.
189
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
Так Вы опознали оружие?
190
00:08:23,317 --> 00:08:25,247
Да, опознал.
191
00:08:26,131 --> 00:08:28,716
44-ый калибр, дульнозарядное.
192
00:08:28,758 --> 00:08:30,302
Из похожего убили Линкольна.
193
00:08:30,344 --> 00:08:32,553
Интересное наблюдение.
194
00:08:32,595 --> 00:08:34,104
Уже нашли пулю?
195
00:08:34,135 --> 00:08:34,929
Пулю?
196
00:08:34,960 --> 00:08:36,804
Из-за Вилла Масгрэйв
выстрелил в воздух.
197
00:08:36,826 --> 00:08:38,398
И пуля осталась где-то там.
198
00:08:38,893 --> 00:08:40,395
Пойду поищу.
199
00:08:52,902 --> 00:08:54,661
Мы с шерифом Логаном
искали пулю...
200
00:08:54,707 --> 00:08:56,458
...которую Масгрэйв
выпустил в воздух.
201
00:08:56,484 --> 00:08:58,476
- Ни следа.
- Вы работаете на пару с Логаном?
202
00:08:58,497 --> 00:09:00,241
Мухи охотнее летят на мёд,
чем на уксус.
203
00:09:00,265 --> 00:09:01,291
А зачем мне мухи?
204
00:09:01,333 --> 00:09:03,419
Немного лести позволило
мне добыть пистолет...
205
00:09:03,443 --> 00:09:04,611
...Масгрэйва.
206
00:09:04,660 --> 00:09:05,949
Я был бы сильнее впечатлён...
207
00:09:05,973 --> 00:09:07,479
...если бы это не было
так просто.
208
00:09:07,503 --> 00:09:10,010
Могли бы сказать
хоть что-то хорошее.
209
00:09:10,033 --> 00:09:11,532
А, сейчас.
210
00:09:11,676 --> 00:09:13,136
Отличная работа,
миссис Ворн!
211
00:09:13,178 --> 00:09:15,940
Ой, ну что Вы,
мистер Пинкертон!
212
00:09:16,057 --> 00:09:17,391
Миссис Ворн!
213
00:09:17,432 --> 00:09:18,933
Вы что-то обнаружили?
214
00:09:18,975 --> 00:09:19,874
Ага.
215
00:09:19,919 --> 00:09:21,718
Из этого пистолета
никогда не стреляли.
216
00:09:21,733 --> 00:09:22,899
Невозможно.
217
00:09:22,952 --> 00:09:24,147
Я видел и слышал выстрел.
218
00:09:24,189 --> 00:09:25,648
Эти штуки довольно хрупкие.
219
00:09:25,690 --> 00:09:27,779
Если долго хранить заряженным,
будет осечка.
220
00:09:27,806 --> 00:09:30,318
Но это не была осечка,
из него просто не стреляли.
221
00:09:30,357 --> 00:09:33,365
Не хочу повторяться,
но я видел выстрел.
222
00:09:33,407 --> 00:09:35,825
Я имел в виду,
из него не вылетала пуля.
223
00:09:35,867 --> 00:09:38,661
Ствол гладкий,
будто только что с завода.
224
00:09:38,703 --> 00:09:40,455
Судя по следам пороха...
225
00:09:40,497 --> 00:09:42,749
...этого самого пороха
было много.
226
00:09:42,790 --> 00:09:44,625
Яркая вспышка
и много шума.
227
00:09:44,667 --> 00:09:46,336
Но без пули.
228
00:09:46,378 --> 00:09:48,338
Этот трюк используют
в представлениях.
229
00:09:54,695 --> 00:09:59,297
(Салун)
230
00:10:00,228 --> 00:10:02,314
(Шериф)
231
00:10:23,081 --> 00:10:24,499
Мистер Масгрэйв?
232
00:10:24,541 --> 00:10:25,750
Кто здесь?
233
00:10:25,792 --> 00:10:29,212
Я... Миссис Вероника Фенвик...
234
00:10:29,254 --> 00:10:31,047
...из дамского общества
трезвости.
235
00:10:31,089 --> 00:10:34,593
Боюсь, Вы пришли не в то место.
236
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
Я хочу Вам помочь.
237
00:10:36,052 --> 00:10:38,888
Послушайте, леди...
238
00:10:38,930 --> 00:10:43,560
Я видел и делал такое,
что без выпивки теперь никак.
239
00:10:43,602 --> 00:10:45,228
Уходите.
240
00:10:45,270 --> 00:10:46,813
Только и всего?
241
00:10:46,854 --> 00:10:48,565
Это не Ваша вина.
242
00:10:48,607 --> 00:10:51,736
Это зелёный змий
сбил Вас с пути.
243
00:10:52,275 --> 00:10:54,821
Тут Вы ошибаетесь, девушка.
244
00:10:54,862 --> 00:10:58,658
Мне нравится и вкус,
и всё прочее.
245
00:10:58,699 --> 00:11:02,496
Но я бы выстрелил
в мерзавца янки...
246
00:11:02,537 --> 00:11:07,417
...даже если бы был священником
и купался в чае.
247
00:11:07,459 --> 00:11:09,419
Там я был трезвым.
248
00:11:09,461 --> 00:11:10,962
И в здравом уме.
249
00:11:11,004 --> 00:11:13,089
Я в это не верю.
250
00:11:13,131 --> 00:11:15,258
Это мерзкий ром
Вас заставил.
251
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
Кто-то сбил Вас с пути.
252
00:11:18,011 --> 00:11:19,513
Он дал Вам денег на выпивку.
253
00:11:19,554 --> 00:11:21,222
И пистолет в придачу,
я права?
254
00:11:21,264 --> 00:11:25,268
Забавно, что простая женщина
столько знает.
255
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
Кто дал Вам оружие?
256
00:11:26,685 --> 00:11:28,522
Не Ваше дело.
257
00:11:28,563 --> 00:11:30,773
Может, пойдёте спасать
кого-нибудь другого?
258
00:11:30,815 --> 00:11:33,729
Я могу доказать Вашу невиновность
и вытащить Вас отсюда.
259
00:11:33,776 --> 00:11:37,696
Я виновен лишь в том,
что не убил этого лживого янки!
260
00:11:37,738 --> 00:11:40,617
- Но пистолет...
- Я раньше из такого не стрелял.
261
00:11:40,659 --> 00:11:43,203
И мне помешали.
262
00:11:43,244 --> 00:11:46,623
Но скоро Бакнер
получит своё.
263
00:11:46,665 --> 00:11:47,999
Есть и другие.
264
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
Другие? Вы говорите
о заговоре?
265
00:11:51,211 --> 00:11:53,463
Нет.
266
00:11:53,505 --> 00:11:55,882
Крестовый поход.
267
00:11:55,923 --> 00:11:58,801
Ему не скрыться
от Незримых рыцарей.
268
00:11:58,843 --> 00:12:01,179
Незримых рыцарей?
269
00:12:01,221 --> 00:12:03,181
- Я дважды не повторяю.
- И не нужно.
270
00:12:03,223 --> 00:12:05,642
Я слышала о них.
271
00:12:05,684 --> 00:12:07,602
Отряд мстителей.
272
00:12:07,644 --> 00:12:10,104
Ночные всадники, воюющие
с федеральными силами.
273
00:12:10,146 --> 00:12:11,898
Они никогда не сдадутся.
274
00:12:11,939 --> 00:12:14,693
Будут защищать Юг
до конца.
275
00:12:14,733 --> 00:12:16,625
Это они дали Вам деньги
и пистолет?
276
00:12:17,359 --> 00:12:18,821
Кто они? С кем Вы говорили?
277
00:12:18,863 --> 00:12:20,615
Им не нужно разговаривать.
278
00:12:20,657 --> 00:12:22,825
Они скачут во тьме.
279
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Оставляют записки.
280
00:12:24,661 --> 00:12:25,953
Записки?
281
00:12:25,995 --> 00:12:28,206
Что, удивлены?
282
00:12:28,248 --> 00:12:31,543
Не ожидали, что безумец
Масгрэйв умеет читать?
283
00:12:31,585 --> 00:12:33,336
Нет, я просто...
284
00:12:33,378 --> 00:12:36,297
Я знаю много
всего интересного.
285
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
А теперь убирайтесь отсюда!
286
00:12:40,218 --> 00:12:41,802
И не возвращайтесь.
287
00:12:42,936 --> 00:12:45,306
Если только с бутылочкой.
288
00:12:55,275 --> 00:12:57,360
Мистер Бакнер,
уже проснулись?
289
00:12:57,402 --> 00:12:59,279
Вы нужны мистеру
Колфаксу в церкви...
290
00:12:59,320 --> 00:13:01,364
...чтобы выступить
перед верующими.
291
00:13:11,916 --> 00:13:13,376
Мистер Бакнер?
292
00:13:38,122 --> 00:13:40,169
(Провизия, галантерея, бакалея)
293
00:13:40,194 --> 00:13:41,862
Никто к западу не видел Бакнера.
294
00:13:41,904 --> 00:13:44,240
И фермеры его не встречали
по дороге в Блу Спрингс.
295
00:13:44,282 --> 00:13:46,451
Паромщик сказал,
что реку он тоже не пересекал.
296
00:13:46,493 --> 00:13:48,038
Я проверила телеграфную.
297
00:13:48,051 --> 00:13:50,046
Нет писем ни Бакнеру,
ни от Бакнера.
298
00:13:50,079 --> 00:13:51,706
Но я нашла этот отчёт...
299
00:13:51,748 --> 00:13:53,958
...того журналиста из Нью-Йорка.
Тилдена.
300
00:13:54,000 --> 00:13:57,003
"Штат МиссУри шокирован
исчезновением..."
301
00:13:57,044 --> 00:14:00,757
...героя войны и кандидата
в мэры элая Бакнера."
302
00:14:00,799 --> 00:14:02,886
Только подумайте,
что скажет Ваш отец.
303
00:14:02,914 --> 00:14:04,208
А как он узнает?
304
00:14:04,245 --> 00:14:06,346
Тилден оставил отчёт, чтобы...
305
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
...его переслали
в Нью-Йорк Ворлд.
306
00:14:09,098 --> 00:14:10,684
Тот, что в Нью-Йорке.
307
00:14:10,725 --> 00:14:13,705
А мой старик читает
все газеты Нью-Йорка.
308
00:14:13,726 --> 00:14:15,588
Но он не узнает, что
мы в это втянуты.
309
00:14:15,605 --> 00:14:17,273
О, как раз про это
есть пара строк...
310
00:14:17,315 --> 00:14:19,108
...из того отчёта.
311
00:14:19,150 --> 00:14:21,110
"Стоит отметить
неудачу..."
312
00:14:21,152 --> 00:14:23,738
"...детективного агентства
Пинкертона..."
313
00:14:23,780 --> 00:14:25,072
"...в защите кандидата."
314
00:14:25,114 --> 00:14:26,324
Мы найдём Бакнера.
315
00:14:26,366 --> 00:14:28,242
Мы? Лично я не
соглашалась его защищать.
316
00:14:28,284 --> 00:14:31,204
Не-а, отец поручил Вам
присматривать за мной.
317
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
Стоит мне оплошать,
и Вы провалите задание.
318
00:14:33,289 --> 00:14:35,208
Но волноваться не стоит.
319
00:14:35,249 --> 00:14:37,502
Возможно, я Вас выручу.
320
00:14:42,841 --> 00:14:46,720
Мэр ТЁрнер Хэнкок
заплатит 100 долларов...
321
00:14:46,761 --> 00:14:48,847
...за информацию,
которая позволит...
322
00:14:48,888 --> 00:14:52,559
...отыскать элая Бакнера.
323
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Вау, это большие деньги.
324
00:14:54,935 --> 00:14:56,730
В такие времена...
325
00:14:56,771 --> 00:14:58,481
...мы должны забыть
про политику...
326
00:14:58,523 --> 00:15:01,484
...и подумать
о всеобщем благе.
327
00:15:01,526 --> 00:15:04,237
Хотя если бы Вы
были уверены...
328
00:15:04,278 --> 00:15:05,988
...что платить не придётся...
329
00:15:06,030 --> 00:15:08,073
...награду можно было
бы назначить любую.
330
00:15:08,096 --> 00:15:09,303
Это намёк?
331
00:15:09,354 --> 00:15:10,893
Нет, ну что Вы.
Кстати об оплате...
332
00:15:10,908 --> 00:15:12,659
...Вы случайно
не сорили деньгами...
333
00:15:12,682 --> 00:15:14,170
...в салуне прошлой ночью?
334
00:15:14,205 --> 00:15:16,392
Может, угощали
старину Масгрэйва?
335
00:15:17,124 --> 00:15:19,377
Хотите выдвинуть обвинение?
336
00:15:19,419 --> 00:15:21,880
Я только хочу
получить эту награду.
337
00:15:23,003 --> 00:15:25,174
Это же Вы её
предлагаете?
338
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
Слышала про
капитана Бакнера.
339
00:15:40,481 --> 00:15:43,651
Это нехорошо для репутации
Пинкертонов.
340
00:15:43,693 --> 00:15:45,575
Ты же не мог целый
день за ним следить.
341
00:15:45,614 --> 00:15:47,572
Наверное.
342
00:15:47,614 --> 00:15:51,910
Хочу спросить
о казначее Пирсе.
343
00:15:51,951 --> 00:15:55,121
Пирсе? Он бывает тут
время от времени.
344
00:15:55,162 --> 00:15:57,624
Любит разбрасываться деньгами.
345
00:15:57,665 --> 00:16:01,669
Хвалится тем, как покупает
и продаёт землю.
346
00:16:01,711 --> 00:16:03,129
Он называет это
"спекуляцией".
347
00:16:14,307 --> 00:16:16,100
"Спасибо за информацию,
аннели."
348
00:16:16,142 --> 00:16:18,018
"Может, угостить тебя ужином?"
349
00:16:39,482 --> 00:16:41,349
(Салун)
350
00:16:43,127 --> 00:16:44,332
Добрый день, мэм!
351
00:16:44,367 --> 00:16:46,519
Я как раз иду из офиса
окружного секретаря...
352
00:16:46,543 --> 00:16:48,889
...в котором Вы работаете.
Вы же мисс Галлимор?
353
00:16:48,918 --> 00:16:49,926
Да, сэр.
354
00:16:49,968 --> 00:16:51,889
Уделите мне минутку.
Я присяду?
355
00:16:51,921 --> 00:16:53,671
Не возражаю.
356
00:16:55,556 --> 00:16:58,768
Окружного секретаря
не оказалось на месте.
357
00:16:58,810 --> 00:17:01,103
Может, я смогу помочь?
Мистер...
358
00:17:01,145 --> 00:17:03,189
Пинкертон.
Вильям Пинкертон.
359
00:17:03,526 --> 00:17:05,159
Ничего себе.
360
00:17:05,301 --> 00:17:06,943
Настоящий Пинкертон.
361
00:17:06,985 --> 00:17:10,154
Отсутствие секретаря...
362
00:17:10,196 --> 00:17:12,270
...ставит меня
в неловкое положение.
363
00:17:12,309 --> 00:17:13,449
Как Ваше имя?
364
00:17:13,491 --> 00:17:15,201
Диана.
365
00:17:15,241 --> 00:17:17,513
Какое красивое имя.
366
00:17:17,544 --> 00:17:20,499
- Оно значит "небесная", Вы знали?
- Не знала.
367
00:17:20,540 --> 00:17:21,833
И очень Вам подходит.
368
00:17:23,417 --> 00:17:25,391
Так в чём суть проблемы,
мистер Пинкертон?
369
00:17:25,427 --> 00:17:27,282
Моя тётушка живёт
возле Боннер Спрингс.
370
00:17:27,305 --> 00:17:29,188
Её сосед хочет сдвинуть
границу участка...
371
00:17:29,215 --> 00:17:31,316
...чтобы захватить
общий пруд.
372
00:17:31,340 --> 00:17:33,730
Чтобы только он мог
им пользоваться.
373
00:17:33,761 --> 00:17:35,847
Вот ведь скотина.
Простите.
374
00:17:35,889 --> 00:17:39,392
И правда скотина,
Вы тоже простите.
375
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
Моей тёте нужен
отчёт геодезиста...
376
00:17:41,352 --> 00:17:43,145
...из офиса секретаря.
377
00:17:43,186 --> 00:17:45,520
Только скажите имя тёти,
и я найду отчёт.
378
00:17:45,553 --> 00:17:48,240
Она заходила на той неделе,
секретарь не смог его найти.
379
00:17:48,271 --> 00:17:49,248
Его не туда положили.
380
00:17:49,282 --> 00:17:51,068
Теперь отчёт
может быть где угодно.
381
00:17:51,101 --> 00:17:52,352
И ему некогда было искать.
382
00:17:52,390 --> 00:17:54,198
- Ну, надо же.
- Я пообещал...
383
00:17:54,240 --> 00:17:56,158
...что сам его найду,
но пока секретаря нет...
384
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
...Вы же не разрешите мне...
385
00:17:58,494 --> 00:17:59,746
...копаться в документах.
386
00:17:59,787 --> 00:18:01,998
Вы хотите защитить
тётю от наглеца.
387
00:18:02,040 --> 00:18:03,416
Что я за госслужащий...
388
00:18:03,457 --> 00:18:04,876
...если встану у Вас на пути?
389
00:18:04,918 --> 00:18:06,210
Я только доем свой пирог...
390
00:18:06,252 --> 00:18:07,545
...и вернусь в офис...
391
00:18:07,587 --> 00:18:09,129
...где Вы найдёте всё, что нужно.
392
00:18:09,171 --> 00:18:10,715
Вы богиня.
393
00:18:16,888 --> 00:18:18,097
Элай!
394
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
Вы тут?
395
00:18:24,812 --> 00:18:26,548
Ты совсем не соображаешь?
396
00:18:26,563 --> 00:18:28,892
Сюда нельзя было приезжать,
вдруг за тобой следили?
397
00:18:28,915 --> 00:18:30,040
Мне пришлось приехать.
398
00:18:30,088 --> 00:18:32,462
Весь город стоит на ушах
из-за Вашего исчезновения.
399
00:18:32,492 --> 00:18:33,890
Ну, разумеется.
Так и задумано.
400
00:18:33,919 --> 00:18:35,171
Именно поэтому я и исчез.
401
00:18:35,210 --> 00:18:37,077
Не видал более
безумного представления.
402
00:18:37,094 --> 00:18:38,952
Тот старый вояка
осмеивал мой героизм...
403
00:18:38,993 --> 00:18:40,202
...на глазах у всего города.
404
00:18:40,244 --> 00:18:42,414
Он же сумасшедший!
Да ещё и был пьян.
405
00:18:42,453 --> 00:18:43,623
Его никто не слушал.
406
00:18:43,664 --> 00:18:46,042
Не важно.
407
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
Через пару дней
я вернусь в город..
408
00:18:48,628 --> 00:18:51,130
...с рассказом о том,
как был похищен партизанами.
409
00:18:51,171 --> 00:18:54,968
Как я оказался сильнее и умнее,
что позволило мне сбежать.
410
00:18:55,009 --> 00:18:57,303
Вот тогда я точно стану героем.
411
00:18:57,344 --> 00:18:59,265
Да Вы и так герой.
412
00:19:00,098 --> 00:19:02,558
В этом не должно быть сомнений.
413
00:19:02,600 --> 00:19:06,186
А теперь езжай в город и жди
моего победного возвращения.
414
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Ладно.
415
00:19:10,984 --> 00:19:12,652
Я изучаю Пирса,
казначея мэра.
416
00:19:12,693 --> 00:19:14,140
Почему его?
417
00:19:14,179 --> 00:19:16,546
Помощь мэру с выборами
не единственное его хобби.
418
00:19:16,582 --> 00:19:18,702
Я нашёл записи в офисе
окружного секретаря.
419
00:19:18,738 --> 00:19:20,793
Оказалось, что Пирс
заплатил большие деньги...
420
00:19:20,810 --> 00:19:22,449
...за бесполезный
кусок земли у реки.
421
00:19:22,465 --> 00:19:23,049
Любопытно.
422
00:19:23,081 --> 00:19:24,893
А сейчас он предлагает
100 долларов...
423
00:19:24,916 --> 00:19:26,540
...за информацию об
исчезновении.
424
00:19:26,576 --> 00:19:27,583
Это же куча денег.
425
00:19:27,625 --> 00:19:29,291
Что если он не планирует
их тратить?
426
00:19:29,315 --> 00:19:29,981
Подробнее?
427
00:19:30,004 --> 00:19:31,028
Я думаю, есть связь...
428
00:19:31,058 --> 00:19:33,395
...между этой землёй и
исчезновением Бакнера.
429
00:19:33,434 --> 00:19:34,856
Точно не знаю...
430
00:19:34,882 --> 00:19:37,135
...но мне кажется,
Бакнера забрали люди мэра.
431
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Какая глупая мысль.
432
00:19:41,014 --> 00:19:42,515
Аллан!
433
00:19:42,556 --> 00:19:44,684
Кажется, что-то изменилось?
434
00:19:44,725 --> 00:19:47,353
Работа под прикрытием.
435
00:19:47,746 --> 00:19:49,830
Твоей маме нравится.
436
00:19:49,897 --> 00:19:54,152
О, ливер в бараньем желудке!
437
00:19:54,193 --> 00:19:57,947
Во что ты втянул нас
на этот раз, парниша?
438
00:20:06,106 --> 00:20:08,290
Надеюсь, ты осознаёшь...
439
00:20:08,332 --> 00:20:10,043
...масштабы катастрофы.
440
00:20:10,084 --> 00:20:12,378
Ну, я вижу проблемку.
441
00:20:12,419 --> 00:20:15,798
Это не проблемка.
Это провал!
442
00:20:15,840 --> 00:20:17,633
Плохо уже то...
443
00:20:17,675 --> 00:20:20,928
...что ты выбрал сторону...
444
00:20:20,970 --> 00:20:22,805
...и втянулся в эту
дешёвую политику.
445
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
Ты же работал на Линкольна.
446
00:20:24,182 --> 00:20:25,599
Не стоило это говорить.
447
00:20:25,641 --> 00:20:28,102
Да, авраам Линкольн.
448
00:20:28,144 --> 00:20:31,397
Спаситель нашей нации,
Боже, храни его душу.
449
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
Он не элай Джей Бакнер....
450
00:20:33,983 --> 00:20:36,276
...который чисто случайно...
451
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
...решил стать оппонентом
моего старого друга.
452
00:20:39,363 --> 00:20:41,574
Мэр Хэнкок...
453
00:20:41,615 --> 00:20:44,326
...может столько всего сделать...
454
00:20:44,368 --> 00:20:45,661
...если победит на выборах.
455
00:20:45,703 --> 00:20:47,163
Ладно, ладно!
456
00:20:47,205 --> 00:20:49,082
Нет, не ладно.
457
00:20:49,123 --> 00:20:51,500
Я даже не подвёл итоги.
458
00:20:51,542 --> 00:20:55,379
Прошло несколько часов
после твоего согласия...
459
00:20:55,421 --> 00:20:58,799
...защитить этого Бакнера...
460
00:20:58,841 --> 00:21:01,814
...и этот товарищ
испарился.
461
00:21:02,929 --> 00:21:05,681
Как теперь выглядят
Пинкертоны?
462
00:21:05,723 --> 00:21:08,392
Надо узнать, кто дал Масгрэйву
деньги и пистолет.
463
00:21:08,434 --> 00:21:11,158
У меня есть догадки,
но пока не подтвердится мотив...
464
00:21:11,176 --> 00:21:12,423
Нет, нужно задуматься...
465
00:21:12,450 --> 00:21:14,660
...кому выгодно
исчезновение Бакнера.
466
00:21:14,702 --> 00:21:15,995
Очевидно, что мэру.
467
00:21:16,033 --> 00:21:18,819
- Мэру?
- Да. И его казначею Пирсу.
468
00:21:18,861 --> 00:21:20,113
Я не доверяю этим двоим.
469
00:21:20,154 --> 00:21:21,697
Кажется, я только что сказал...
470
00:21:21,739 --> 00:21:23,157
...что мэр мой друг.
471
00:21:23,199 --> 00:21:25,247
Тогда он не откажется
прокомментировать...
472
00:21:25,271 --> 00:21:26,953
...спекуляцию землёй.
473
00:21:26,994 --> 00:21:29,789
Ты не будешь его расспрашивать.
474
00:21:29,830 --> 00:21:32,166
Я хочу, чтобы ты
держался от него подальше.
475
00:21:32,208 --> 00:21:34,210
Спасибо за всё.
476
00:21:34,252 --> 00:21:36,378
Я сам с этим разберусь.
477
00:21:42,051 --> 00:21:44,637
Без бороды он
такой же противный.
478
00:21:44,678 --> 00:21:46,388
Он сказал, что сам этим займётся...
479
00:21:46,430 --> 00:21:49,725
...но я предпочитаю сама
решать свои проблемы.
480
00:21:49,767 --> 00:21:51,393
Мне это нравится.
481
00:21:51,435 --> 00:21:53,104
Что планируете делать?
482
00:21:53,146 --> 00:21:55,773
Вы займётесь
спекуляциями Пирса.
483
00:21:55,815 --> 00:21:57,595
А у меня есть другие зацепки.
484
00:21:57,620 --> 00:22:00,122
Тогда за дело,
миссис Ворн.
485
00:22:08,286 --> 00:22:10,079
- Миссис Ворн?
- Это я!
486
00:22:10,121 --> 00:22:13,499
Тилден,
Нью-Йорк Ворлд.
487
00:22:13,540 --> 00:22:16,460
В телеграфной мне сказали...
488
00:22:16,502 --> 00:22:18,378
...что Вы читали мои заметки...
489
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
...и конспектировали их...
490
00:22:20,089 --> 00:22:21,423
...до публикации.
491
00:22:21,465 --> 00:22:22,633
Не отрицаю.
492
00:22:22,675 --> 00:22:23,884
На кого Вы работаете?
493
00:22:23,926 --> 00:22:26,267
На Херальд?
На Лэджер?
494
00:22:26,290 --> 00:22:27,298
Не на них.
495
00:22:27,329 --> 00:22:29,556
Я работаю на детективное
агентство Пинкертона.
496
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
И просто хотела быть
в курсе событий.
497
00:22:31,517 --> 00:22:33,186
Тем не менее,
если это повторится...
498
00:22:33,227 --> 00:22:35,437
...мой издатель
мистер ПУлитцер...
499
00:22:35,479 --> 00:22:37,439
...примет меры!
500
00:22:37,481 --> 00:22:40,400
Вообще-то, мистер Тилден,
я рада, что Вы подошли ко мне.
501
00:22:40,442 --> 00:22:43,029
Я хотела с Вами поговорить.
502
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Неужели?
503
00:22:44,113 --> 00:22:45,098
Что Вам известно...
504
00:22:45,114 --> 00:22:47,067
...о Незримых рыцарях
Конфедерации?
505
00:22:47,106 --> 00:22:48,651
Только то, что пишут в газетах.
506
00:22:48,678 --> 00:22:50,082
Мстители вроде бы.
507
00:22:50,121 --> 00:22:51,495
Неутомимые бунтари.
508
00:22:51,537 --> 00:22:54,414
Всё ещё сражаются за то,
чего больше нет.
509
00:22:54,456 --> 00:22:55,958
У Вас смутное
представление о них.
510
00:22:56,000 --> 00:22:58,961
Я всегда был предан Союзу.
511
00:22:59,003 --> 00:23:02,506
Забавно, ведь я нашла
скромные пожитки...
512
00:23:02,548 --> 00:23:05,009
...мистера Масгрэйва...
513
00:23:05,051 --> 00:23:06,719
...и наткнулась в них на это.
514
00:23:10,056 --> 00:23:13,726
Это послание от Незримых рыцарей.
515
00:23:13,767 --> 00:23:15,519
Значит, он один из них.
516
00:23:15,561 --> 00:23:17,771
Но почерк-то Ваш.
517
00:23:17,813 --> 00:23:21,234
Он совпадает с тем,
что я видела в телеграфной.
518
00:23:21,275 --> 00:23:22,860
Вы тоже один из них?
519
00:23:22,902 --> 00:23:26,280
Нет. Я... я никогда не предал
бы федералистов.
520
00:23:28,032 --> 00:23:29,658
Мистер Тилден.
521
00:23:33,246 --> 00:23:35,455
Я осмотрела оружие Масгрэйва.
522
00:23:35,497 --> 00:23:38,251
На рукоятке стояла
серебряная гравировка...
523
00:23:38,292 --> 00:23:39,793
... "Джон и Рид"
из Нью-Йорка.
524
00:23:39,835 --> 00:23:41,337
Уверена, Вы с ними знакомы.
525
00:23:41,379 --> 00:23:43,130
Да, знаком.
526
00:23:43,172 --> 00:23:45,116
Но я не покупал пистолеты
и не стрелял.
527
00:23:45,149 --> 00:23:47,235
Мистер Тилден,
перестаньте.
528
00:23:47,272 --> 00:23:48,844
Выстрел был холостой.
529
00:23:48,886 --> 00:23:51,138
Такие бывают в
представлениях на Бродвее...
530
00:23:51,180 --> 00:23:52,890
...о которых Вы писали.
531
00:23:54,915 --> 00:23:57,292
Как Вы познакомились
с мистером Масгрэйвом?
532
00:23:59,205 --> 00:24:00,457
Никак.
533
00:24:01,648 --> 00:24:05,361
Он старый южанин,
обычно пьяный.
534
00:24:05,403 --> 00:24:07,550
Я надеялся, что он на это
купится, и он купился.
535
00:24:07,576 --> 00:24:09,035
А в чём смысл?
536
00:24:09,081 --> 00:24:10,824
Взять эксклюзивное
интервью у убийцы?
537
00:24:10,866 --> 00:24:12,076
Повысить продажу газет?
538
00:24:12,118 --> 00:24:14,161
Стыдно это признать,
но да.
539
00:24:14,203 --> 00:24:17,123
Миссис Ворн,
это политика.
540
00:24:17,164 --> 00:24:19,708
В ней всё ненастоящее.
541
00:24:19,750 --> 00:24:21,585
Подумаешь, ещё один обман.
542
00:24:21,610 --> 00:24:24,140
То есть исчезновение Бакнера
Вы тоже планировали?
543
00:24:24,171 --> 00:24:27,841
Нет, я клянусь.
Об этом мне ничего не известно.
544
00:24:27,883 --> 00:24:30,552
Это такая же сенсация,
как и покушение...
545
00:24:30,594 --> 00:24:32,346
...но я не знаю ничего.
546
00:24:32,388 --> 00:24:34,807
Может, напишете
о чём-нибудь настоящем?
547
00:24:39,303 --> 00:24:42,046
(Салун)
548
00:24:42,064 --> 00:24:44,482
Ну и ну, аллан Пинкертон!
549
00:24:44,524 --> 00:24:46,360
Удивлён, что ты тут.
550
00:24:51,615 --> 00:24:53,867
День прошёл не зря...
551
00:24:53,909 --> 00:24:56,735
...если кто-то удивлён,
что встретил меня.
552
00:24:56,782 --> 00:24:58,633
Ты приехал поддержать
меня на выборах?
553
00:24:58,656 --> 00:25:00,338
Или расследуешь
историю с Бакнером?
554
00:25:00,363 --> 00:25:01,822
Моя помощь тебе не понадобится.
555
00:25:01,864 --> 00:25:04,628
Слышал, твои подопечные богаты...
556
00:25:04,670 --> 00:25:07,547
...а взятки так и льются рекой.
557
00:25:07,589 --> 00:25:11,177
Всё на благие цели, аллан.
558
00:25:11,218 --> 00:25:13,929
А предвыборное насилие
тоже благая цель?
559
00:25:13,971 --> 00:25:16,182
Аллан, когда мы давным-давно
работали вместе...
560
00:25:16,223 --> 00:25:19,893
...ты сам нарушил пару законов.
561
00:25:19,935 --> 00:25:22,188
Только чтобы помочь
беглым рабам...
562
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
...перебраться на север.
563
00:25:24,106 --> 00:25:27,609
Мы рисковали жизнью
ради благородной цели.
564
00:25:27,651 --> 00:25:29,362
Неужели вот эти вот...
565
00:25:29,403 --> 00:25:31,738
...выборы мэра так же важны?
566
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
Конечно, нет.
567
00:25:34,116 --> 00:25:38,287
Но у нас тут люди
гибнут от холеры.
568
00:25:38,329 --> 00:25:40,462
Жизни рушатся,
дети остаются сиротами.
569
00:25:40,492 --> 00:25:43,384
Хорошая канализация
решила бы эту проблему.
570
00:25:43,417 --> 00:25:45,711
Это важно, аллан.
571
00:25:45,752 --> 00:25:48,047
Бакнер бы в жизни
до этого не додумался.
572
00:25:48,088 --> 00:25:49,798
В этом я не сомневаюсь.
573
00:25:49,840 --> 00:25:53,927
Но тем больше причин
желать ему вреда, да?
574
00:25:53,969 --> 00:25:55,388
Я тут ни при чём.
575
00:25:55,429 --> 00:25:57,139
- Да ладно?
- Клянусь.
576
00:25:57,181 --> 00:25:58,474
Ну что ж.
577
00:25:58,516 --> 00:25:59,683
Угостить тебя ланчем?
578
00:25:59,725 --> 00:26:01,268
Ланчем.
579
00:26:01,310 --> 00:26:03,396
В этом округе я не голосую.
580
00:26:03,437 --> 00:26:04,980
Ланч.
581
00:26:05,025 --> 00:26:08,369
(Тили и Мор
Лучшая посуда)
582
00:26:15,157 --> 00:26:17,951
опять Вы? Я же велел
не возвращаться.
583
00:26:17,993 --> 00:26:21,747
Вы велели не возвращаться...
без бутылки.
584
00:26:23,874 --> 00:26:25,959
А Вы точно из общества трезвости?
585
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
Не валяйте дурака,
Масгрэйв.
586
00:26:27,878 --> 00:26:30,893
Настоящая фамилия Стаффорд,
и я с Незримыми рыцарями.
587
00:26:32,007 --> 00:26:34,134
Женщина? Рыцарь?
588
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
Мы повсюду.
589
00:26:35,593 --> 00:26:37,908
Меня прислали испытать
Вашу верность.
590
00:26:40,293 --> 00:26:42,229
Поздравляю,
Вы справились.
591
00:26:44,019 --> 00:26:45,577
Той ночью Вы
что-то говорили...
592
00:26:45,597 --> 00:26:47,937
...о Битве за свободу и о том,
что Бакнер врёт.
593
00:26:47,966 --> 00:26:49,296
Всё верно.
594
00:26:49,316 --> 00:26:51,425
И Вы знаете, как всё было
на самом деле?
595
00:26:51,447 --> 00:26:53,464
Конечно, я же там был.
596
00:26:53,496 --> 00:26:54,997
Давайте послушаем.
597
00:26:55,042 --> 00:26:56,131
Без проблем.
598
00:26:56,156 --> 00:26:58,057
Если нальёте ещё стаканчик.
599
00:27:03,003 --> 00:27:06,213
(отель Дюбуа. Салун)
600
00:27:08,001 --> 00:27:11,213
оказалось, что Тилден из газеты
заплатил Масгрэйву...
601
00:27:11,255 --> 00:27:13,340
...за фальшивое покушение
на Бакнера.
602
00:27:13,382 --> 00:27:15,134
- Зачем?
- Чтобы продать больше газет.
603
00:27:15,175 --> 00:27:16,862
А как же исчезновение Бакнера?
604
00:27:16,875 --> 00:27:18,823
Тилден уверяет,
что он тут ни при чём.
605
00:27:18,860 --> 00:27:20,403
Почему-то я не удивлён.
606
00:27:20,464 --> 00:27:22,015
Всё это происходит из-за денег.
607
00:27:22,057 --> 00:27:23,309
И из-за земли.
608
00:27:23,350 --> 00:27:25,148
Вы сейчас
про бесполезный участок...
609
00:27:25,172 --> 00:27:26,562
...у реки, купленный Пирсом?
610
00:27:26,604 --> 00:27:29,022
Я сходил на прогулку
к заливу Джексона.
611
00:27:29,064 --> 00:27:30,983
Знаете, что там обсуждают?
612
00:27:31,024 --> 00:27:32,722
Новый мост.
613
00:27:32,745 --> 00:27:35,050
Он надеется, что мост построят
на его новом участке.
614
00:27:35,070 --> 00:27:36,331
Если выберут другого мэра...
615
00:27:36,353 --> 00:27:38,550
...и мост построят в другом месте,
Пирс разорится.
616
00:27:38,573 --> 00:27:39,783
Сейчас все скупают землю.
617
00:27:39,825 --> 00:27:42,123
Даже Бакнер прикупил
участок возле эксельсиора.
618
00:27:42,154 --> 00:27:43,987
Чтобы убедить всех,
что хочет тут остаться.
619
00:27:44,029 --> 00:27:45,498
Масгрэйв много чего мне поведал.
620
00:27:45,539 --> 00:27:47,374
Но мне нужно
поговорить с аннели.
621
00:27:47,416 --> 00:27:49,480
Она наверху, но я бы сейчас
туда не ходил.
622
00:27:49,504 --> 00:27:50,504
Дело срочное.
623
00:27:50,544 --> 00:27:52,457
То, что там сейчас
происходит, тоже.
624
00:28:02,306 --> 00:28:03,599
Эксельсиор.
625
00:28:06,893 --> 00:28:10,314
И тогда, друзья,
я не упустил свой шанс.
626
00:28:10,356 --> 00:28:12,732
Я одолел ближнего партизана.
627
00:28:12,774 --> 00:28:16,736
Когда я освободил руки,
он был обречён.
628
00:28:18,113 --> 00:28:19,948
Так-с, обречён...
629
00:28:19,990 --> 00:28:23,994
Я расправился с ним,
но тут же появился ещё один.
630
00:28:24,036 --> 00:28:27,414
И я знал, что если хочу
вернуться в Канзас-Сити живым...
631
00:28:27,456 --> 00:28:31,084
...мой путь лежит через него.
632
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
Колфакс.
633
00:28:38,842 --> 00:28:41,136
Я же велел ему
ждать в городе.
634
00:28:46,766 --> 00:28:49,436
Отличные новости, Бакнер.
635
00:28:49,478 --> 00:28:51,063
Мы приехали Вас спасти.
636
00:29:13,586 --> 00:29:15,170
Миссис Ворн!
637
00:29:15,212 --> 00:29:17,881
Мисс Вэбб, я бы хотела
с Вами поговорить.
638
00:29:18,946 --> 00:29:20,633
Ну что ж, проходите.
639
00:29:22,302 --> 00:29:23,845
Присаживайтесь.
640
00:29:23,887 --> 00:29:25,764
Нет, спасибо.
641
00:29:25,805 --> 00:29:28,183
Ситуация весьма щекотливая.
642
00:29:28,225 --> 00:29:30,269
В этом отеле много чего происходит.
643
00:29:30,310 --> 00:29:32,646
Не знаю, что из этого
Вы бы назвали щекотливым.
644
00:29:32,688 --> 00:29:34,511
На собрании той ночью...
645
00:29:34,554 --> 00:29:37,792
...Вы активно поддерживали
мистера Бакнера.
646
00:29:37,831 --> 00:29:39,806
Я просто хотела ещё раз
послушать историю.
647
00:29:39,833 --> 00:29:41,043
О той битве.
648
00:29:41,097 --> 00:29:42,542
Значит, Вы слышали её ранее?
649
00:29:42,589 --> 00:29:43,542
Конечно.
650
00:29:43,566 --> 00:29:45,175
Я видела его на берегу
в Сент-ЛУисе.
651
00:29:45,198 --> 00:29:47,441
И он рассказал мне историю
в этой самой комнате.
652
00:29:47,471 --> 00:29:50,140
После того как мы...
Ну, Вы поняли.
653
00:29:50,455 --> 00:29:51,620
Да.
654
00:29:51,650 --> 00:29:53,375
Собственно, потому я здесь.
655
00:29:53,799 --> 00:29:55,942
Меня интересуют...
656
00:29:56,056 --> 00:29:58,560
...особенности мистера Бакнера.
657
00:30:01,634 --> 00:30:03,552
Поторопитесь.
658
00:30:03,594 --> 00:30:05,971
До города путь неблизкий.
659
00:30:06,012 --> 00:30:07,180
Один вопрос, Пирс.
660
00:30:07,222 --> 00:30:09,182
Как Вы меня нашли?
661
00:30:09,224 --> 00:30:11,310
Очень важно планировать,
Бакнер.
662
00:30:11,351 --> 00:30:12,852
Но ещё более важно...
663
00:30:12,894 --> 00:30:14,688
...кому Вы доверяете
свои планы.
664
00:30:14,730 --> 00:30:16,315
Колфакс.
665
00:30:16,356 --> 00:30:17,899
Ваши фокусы так его напугали...
666
00:30:17,941 --> 00:30:20,026
...что он сделал
разумный выбор.
667
00:30:20,068 --> 00:30:22,404
Сдал Вас за кругленькую сумму...
668
00:30:22,446 --> 00:30:24,531
...и на первом же поезде
покинул город.
669
00:30:24,573 --> 00:30:27,200
Давайте вернёмся
и расскажем избирателям...
670
00:30:27,242 --> 00:30:29,787
...про хитрый спектакль,
который...
671
00:30:29,828 --> 00:30:31,204
...Вы им устроили.
672
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
Так и быть.
673
00:30:34,291 --> 00:30:36,209
Минуточку.
674
00:30:36,251 --> 00:30:37,877
Когда мы вернёмся в город...
675
00:30:37,919 --> 00:30:39,171
Вы расскажете всем правду.
676
00:30:39,212 --> 00:30:40,798
- Но я не смогу...
- Доказать это.
677
00:30:40,839 --> 00:30:42,382
Увы, нет.
678
00:30:42,424 --> 00:30:44,720
И если мы вернём Вас в город,
Вы скажете всем...
679
00:30:44,739 --> 00:30:45,806
...что это я Вас похитил.
680
00:30:45,835 --> 00:30:47,470
Может, и не Вы...
681
00:30:47,502 --> 00:30:48,913
...а те два головореза.
682
00:30:48,944 --> 00:30:51,405
- Звучит убедительно.
- Ваше слово против моего.
683
00:30:51,433 --> 00:30:53,226
Всё идёт не так,
как Вы планировали.
684
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
Да уж, тут Вы правы.
685
00:30:55,604 --> 00:30:57,439
Так что сделаем всё по-моему.
686
00:30:57,481 --> 00:31:00,275
Единственное, что мне остаётся...
687
00:31:00,317 --> 00:31:01,985
...так это убить Вас.
688
00:31:04,087 --> 00:31:06,557
(Шериф)
689
00:31:06,699 --> 00:31:10,369
Я точно знаю, что Вы
в курсе всего...
690
00:31:10,410 --> 00:31:11,578
...происходящего тут.
691
00:31:11,620 --> 00:31:13,205
Это моя работа.
692
00:31:13,246 --> 00:31:14,956
Да, но, к сожалению...
693
00:31:14,998 --> 00:31:17,793
...Вы заинтересованы в победе
мэра Хэнкока.
694
00:31:17,835 --> 00:31:19,878
Не так ли?
695
00:31:19,919 --> 00:31:22,506
Мне не нравятся Ваши намёки.
696
00:31:22,548 --> 00:31:24,675
Вы действуете осторожно...
697
00:31:24,717 --> 00:31:27,427
...и хотите угодить мэру.
698
00:31:27,469 --> 00:31:29,638
И если Вы закрыли
глаза на улики...
699
00:31:29,680 --> 00:31:33,933
...или не отработали зацепки...
700
00:31:33,975 --> 00:31:36,645
...для Вас это
плохо кончится, шериф.
701
00:31:36,687 --> 00:31:39,147
Я верный страж порядка.
702
00:31:39,189 --> 00:31:41,274
И хотите таковым остаться.
703
00:31:42,984 --> 00:31:44,986
Ведь действия наказуемы...
704
00:31:45,028 --> 00:31:48,073
...но и бездействие тоже.
705
00:31:48,114 --> 00:31:49,700
Например?
706
00:31:49,742 --> 00:31:50,992
Например...
707
00:31:51,034 --> 00:31:54,830
Вы знали, что Колфакс
покинул город?
708
00:31:54,872 --> 00:31:56,206
Я был в курсе.
709
00:31:58,041 --> 00:32:01,587
То есть менеджер...
710
00:32:01,628 --> 00:32:04,005
...пропавшего кандидата...
711
00:32:04,047 --> 00:32:05,924
...сбегает из города...
712
00:32:05,965 --> 00:32:09,845
...и Вы даже не спросили почему?
713
00:32:09,887 --> 00:32:11,805
Ну...
714
00:32:11,847 --> 00:32:13,348
...у кого мне теперь спрашивать?
715
00:32:13,390 --> 00:32:16,184
Вы точно знаете...
716
00:32:16,226 --> 00:32:18,478
...почему он исчез, верно?
717
00:32:23,734 --> 00:32:25,527
Я узнал это всего час назад.
718
00:32:25,569 --> 00:32:27,590
До этого я не знал ничего.
719
00:32:28,822 --> 00:32:32,075
Колфакс сдал своего
кандидата Пирсу.
720
00:32:32,117 --> 00:32:34,244
Сказал, что Бакнер всё подстроил.
721
00:32:34,286 --> 00:32:36,288
Пирс найдёт его,
привезёт в город...
722
00:32:36,329 --> 00:32:38,039
...и всем расскажет правду.
723
00:32:38,081 --> 00:32:39,999
Я решил переждать здесь.
724
00:32:40,041 --> 00:32:42,377
Ведь толпа будет не в восторге.
725
00:32:42,497 --> 00:32:44,426
Ну, а мэр?
726
00:32:44,520 --> 00:32:45,881
Он не в курсе.
727
00:32:45,923 --> 00:32:49,843
Ему нравится, когда
случается что-то грязное.
728
00:32:51,428 --> 00:32:53,722
Но то, что он любит
быть в неведении...
729
00:32:53,764 --> 00:32:55,181
...не значит, что и Вы
можете...
730
00:32:55,223 --> 00:32:56,600
...себе это позволить.
731
00:32:56,642 --> 00:33:01,062
Некоторые предпочитают
неведению ясность.
732
00:33:01,104 --> 00:33:03,607
Так мы видим свой путь.
733
00:33:25,963 --> 00:33:28,089
Всё закончится быстро, Бакнер.
734
00:33:28,131 --> 00:33:30,049
Не нужно так волноваться.
735
00:33:30,091 --> 00:33:32,415
Нам только нужно найти место,
где Вас закопать.
736
00:33:35,454 --> 00:33:37,753
У нас тут ещё один,
мистер Пирс.
737
00:33:39,559 --> 00:33:41,555
Действительно.
738
00:33:50,570 --> 00:33:52,238
Можете мне поверить...
739
00:33:52,280 --> 00:33:55,826
...я не хотел, чтобы всё
кончилось так.
740
00:33:57,536 --> 00:33:59,730
Но Вы не оставили мне выбора,
мистер Пинкертон.
741
00:33:59,753 --> 00:34:01,289
Уверен, мы
что-нибудь придумаем.
742
00:34:01,331 --> 00:34:02,875
Нет.
743
00:34:02,916 --> 00:34:05,058
Остаётся только
убить вас обоих.
744
00:34:06,211 --> 00:34:07,880
Вам это с рук не сойдёт.
745
00:34:07,921 --> 00:34:10,632
Хочу заверить Вас,
Баки...
746
00:34:10,674 --> 00:34:12,909
...что сойдёт.
747
00:34:30,360 --> 00:34:31,528
Провод телеграфа?
748
00:34:31,570 --> 00:34:34,031
Я протягиваю его в дом.
749
00:34:34,072 --> 00:34:36,312
Идея мистера
Пинкертона старшего.
750
00:34:39,202 --> 00:34:41,299
Наверное, хотите знать,
где Ваша лошадь?
751
00:34:41,332 --> 00:34:42,833
Хочу.
752
00:34:42,877 --> 00:34:44,603
Её взял мистер
Пинкертон младший.
753
00:34:44,635 --> 00:34:46,720
Я был против, зная,
как она Вам дорога.
754
00:34:46,752 --> 00:34:49,128
Но он сказал, что ехать
нужно далеко.
755
00:34:49,170 --> 00:34:50,756
Он сказал, куда поедет?
756
00:34:50,797 --> 00:34:53,550
- Эксельсиор.
- Эксельсиор?
757
00:34:53,592 --> 00:34:55,647
Это там Бакнер купил землю.
758
00:35:02,308 --> 00:35:04,457
Простите за задержку,
джентльмены.
759
00:35:04,496 --> 00:35:07,230
Мы просто ищем тихое
укромное местечко.
760
00:35:07,272 --> 00:35:09,247
До выборов это останется...
761
00:35:09,263 --> 00:35:10,984
...нашим маленьким секретом.
762
00:35:11,026 --> 00:35:12,903
Не торопитесь.
763
00:35:28,085 --> 00:35:30,003
Как ты сюда попала?
764
00:35:34,841 --> 00:35:36,051
Вилл?
765
00:35:38,804 --> 00:35:40,263
Если выстрелишь...
766
00:35:40,305 --> 00:35:43,767
...то останешься без работы.
767
00:35:43,809 --> 00:35:45,143
А ты тут какими судьбами?
768
00:35:45,184 --> 00:35:47,228
Бакнер всё подстроил.
769
00:35:47,270 --> 00:35:49,606
Сейчас он прячется где-то здесь.
770
00:35:49,648 --> 00:35:52,609
Пирс приехал, чтобы его
разоблачить.
771
00:35:52,651 --> 00:35:54,277
И Вилл тоже здесь.
772
00:35:54,319 --> 00:35:57,948
Это может осложнить ситуацию.
773
00:36:00,124 --> 00:36:02,171
Всё, мы прибыли.
774
00:36:02,195 --> 00:36:03,662
Это конец пути.
775
00:36:03,703 --> 00:36:04,955
Прошу, не надо.
776
00:36:04,997 --> 00:36:06,748
Я... У меня есть деньги.
777
00:36:06,790 --> 00:36:09,943
Убейте его первым, и мне
не придётся это слушать.
778
00:36:11,419 --> 00:36:13,138
Копайте.
779
00:36:14,464 --> 00:36:17,383
Нет! Я офицер и джентльмен.
780
00:36:17,425 --> 00:36:19,177
Говорите за себя.
781
00:36:19,218 --> 00:36:21,361
Правда, копаю я медленно.
782
00:36:24,766 --> 00:36:26,518
На столе осталась еда.
783
00:36:26,559 --> 00:36:28,812
Повозка, запряжённая лошадьми...
784
00:36:28,854 --> 00:36:31,189
...поехала в ту сторону.
785
00:36:31,230 --> 00:36:33,108
У меня плохое предчувствие.
786
00:36:36,569 --> 00:36:38,155
Всё, достаточно.
787
00:36:38,196 --> 00:36:39,865
Давайте покончим с этим.
788
00:36:41,282 --> 00:36:42,698
Погодите-погодите.
789
00:36:42,727 --> 00:36:45,214
Ещё чуть-чуть, чтобы стервятники
до меня не добрались.
790
00:36:45,227 --> 00:36:46,437
Хорошо?
791
00:37:03,513 --> 00:37:04,973
Пирс!
792
00:37:05,015 --> 00:37:06,599
Вы пытаетесь убить человека...
793
00:37:06,641 --> 00:37:09,059
...в его собственной могиле!
Забавно?
794
00:37:21,573 --> 00:37:25,035
Постреляли и хватит.
795
00:37:26,703 --> 00:37:28,080
Давайте сюда.
796
00:37:31,719 --> 00:37:33,635
Вилл, Вы целы?
797
00:37:34,544 --> 00:37:36,171
Хороший выстрел.
798
00:37:36,213 --> 00:37:37,505
Где Бакнер?
799
00:37:40,633 --> 00:37:43,178
Считайте, что Вы спасены.
800
00:37:43,220 --> 00:37:46,223
Опозорены, но спасены.
801
00:37:46,264 --> 00:37:49,226
Я жертва заговора, интриг!
802
00:37:49,267 --> 00:37:51,561
В основном, Ваших собственных.
803
00:37:51,603 --> 00:37:53,772
Что случилось на самом деле
в той битве?
804
00:37:53,813 --> 00:37:56,415
Вы не были ранены,
когда ехали верхом.
805
00:38:00,612 --> 00:38:02,906
Этот дурак свалился с лошади.
806
00:38:03,655 --> 00:38:05,682
Я знаю, потому что сам
лежал раненый...
807
00:38:05,700 --> 00:38:08,036
...и он упал рядом со мной.
808
00:38:11,206 --> 00:38:14,500
Он прижался к земле
и не вставал.
809
00:38:14,542 --> 00:38:16,920
Это его собратья
одолели 7-ой полк арканзаса.
810
00:38:16,962 --> 00:38:18,713
Он в этом не участвовал.
811
00:38:18,755 --> 00:38:20,882
Он лежал на земле
до конца сражения.
812
00:38:23,969 --> 00:38:27,555
И теперь рассказывает сказки,
как был ранен...
813
00:38:27,597 --> 00:38:29,687
...как отважно сражался.
814
00:38:31,768 --> 00:38:33,519
Это ложь!
815
00:38:33,561 --> 00:38:35,605
Вы что, верите какому-то
старому предателю?
816
00:38:35,647 --> 00:38:38,483
Не верю, а знаю наверняка.
817
00:38:38,524 --> 00:38:41,031
Вы ведь знакомы
с аннели Вэбб из отеля?
818
00:38:41,069 --> 00:38:42,361
А она тут при чём?
819
00:38:42,403 --> 00:38:44,739
Ей довелось хорошенько...
820
00:38:44,781 --> 00:38:47,700
...изучить Ваше тело.
821
00:38:47,742 --> 00:38:49,995
Она сказала, что на нём
ни царапины.
822
00:38:50,036 --> 00:38:52,330
А должны быть, учитывая
Ваше тяжёлое ранение.
823
00:38:52,371 --> 00:38:53,790
Эта женщина - шлюха!
824
00:38:56,190 --> 00:38:58,586
Тогда снимите рубаху, Баки.
825
00:38:58,628 --> 00:39:00,588
Покажите свои геройские шрамы.
826
00:39:00,630 --> 00:39:02,090
Кажется, мистер Бакнер...
827
00:39:02,132 --> 00:39:05,844
...только что снял
свою кандидатуру.
828
00:39:21,860 --> 00:39:23,945
Не могу поверить,
что он на свободе.
829
00:39:23,987 --> 00:39:25,697
Сажать его в тюрьму
было не за что.
830
00:39:25,738 --> 00:39:27,939
Похищение самого себя
не так уж и запрещено.
831
00:39:27,970 --> 00:39:31,786
Потеря геройского образа
и разоблачение его натуры.
832
00:39:31,828 --> 00:39:34,580
Это хуже, чем
смертный приговор.
833
00:39:34,622 --> 00:39:36,457
Всё описано в моей новой статье.
834
00:39:36,499 --> 00:39:38,084
Уже послал её в Нью-Йорк.
835
00:39:38,126 --> 00:39:40,003
Так-с, Тилден, а Вас
почему не посадили?
836
00:39:40,045 --> 00:39:42,047
Вы же напоили Масгрэйва
и дали ему пистолет.
837
00:39:42,088 --> 00:39:43,965
Заряженный одним порохом.
838
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
За шум и панику я уже...
839
00:39:45,717 --> 00:39:46,926
...заплатил штраф.
840
00:39:46,968 --> 00:39:48,803
Это как-то неправильно.
841
00:39:48,845 --> 00:39:50,305
Поверьте, миссис Ворн...
842
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
...я дорого за всё заплатил.
843
00:39:52,015 --> 00:39:54,642
В статье есть и всё...
844
00:39:54,684 --> 00:39:56,269
...что натворил я.
845
00:39:56,311 --> 00:39:57,896
И моё заявление об уходе.
846
00:39:57,937 --> 00:40:00,815
Моя карьера журналиста окончена.
847
00:40:00,857 --> 00:40:03,467
- В цирке Вам будут рады.
- Вилл.
848
00:40:07,739 --> 00:40:10,075
Учитывая, что остальные
виновники на свободе...
849
00:40:10,116 --> 00:40:12,827
...а действия мистера Пирса
отразятся...
850
00:40:12,869 --> 00:40:16,206
...на репутации мэра
перед выборами...
851
00:40:16,248 --> 00:40:19,625
...советую помиловать
мистера Пирса.
852
00:40:19,667 --> 00:40:21,581
Он создавал угрозу
жизни окружающих.
853
00:40:21,598 --> 00:40:24,351
Участвовал в похищениях
и планировал убийство.
854
00:40:24,518 --> 00:40:26,174
Стрелял в людей.
855
00:40:26,216 --> 00:40:28,163
Он останется в тюрьме
со своими бандитами...
856
00:40:28,187 --> 00:40:29,812
...пока судья не протрезвеет.
857
00:40:29,843 --> 00:40:31,763
Вы тоже пострадаете.
858
00:40:33,265 --> 00:40:34,557
Он останется в тюрьме.
859
00:40:38,770 --> 00:40:40,105
Ну, ладно, аллан.
860
00:40:40,146 --> 00:40:41,898
Мне пора идти.
861
00:40:41,940 --> 00:40:43,913
Эй, с тебя всё ещё ланч.
Не могу поверить...
862
00:40:43,937 --> 00:40:46,861
...ты же почётный шотландец.
863
00:40:46,903 --> 00:40:50,156
Что ж, ситуация улажена.
864
00:40:50,198 --> 00:40:53,076
Не заставляйте меня приезжать
и прибирать за вами.
865
00:40:53,118 --> 00:40:54,660
Погоди-ка, если подумать...
866
00:40:54,702 --> 00:40:57,080
...это же я раскрыл
аферу с землёй.
867
00:40:57,122 --> 00:40:58,906
Она ничего бы не значила
без пистолета...
868
00:40:58,945 --> 00:41:00,417
...и историй Масгрэйва и аннели.
869
00:41:00,458 --> 00:41:03,753
А если бы я не выудил
информацию о Колфаксе и Пирсе...
870
00:41:03,795 --> 00:41:05,755
...у шерифа...
871
00:41:05,797 --> 00:41:08,425
...мы бы ничего не добились.
872
00:41:08,466 --> 00:41:10,385
Ладно.
873
00:41:10,427 --> 00:41:12,511
Мы все внесли свой вклад.
874
00:41:12,553 --> 00:41:15,014
Именно.
875
00:41:15,056 --> 00:41:18,559
Хотя некоторые внесли
больший вклад.
876
00:41:18,601 --> 00:41:20,145
Ты едва меня не подстрелила.
877
00:41:20,186 --> 00:41:21,354
А, чего?
878
00:41:21,396 --> 00:41:22,605
Нет, ничего,
совсем ничего.
879
00:41:22,647 --> 00:41:24,565
Ничего?
Я чуть не погиб!
880
00:41:24,607 --> 00:41:27,277
Но я ведь не выстрелила,
правда, аллан?
881
00:41:31,122 --> 00:41:32,651
Смотрите в следующей серии.
882
00:41:32,671 --> 00:41:34,319
Ты же должен быть
в Сент-ЛУисе?
883
00:41:34,355 --> 00:41:36,292
Приехал, как только
получил телеграмму....
884
00:41:36,311 --> 00:41:37,800
...об убийстве Резерфорда Смита.
885
00:41:37,822 --> 00:41:38,931
Вы были знакомы?
886
00:41:38,953 --> 00:41:42,706
Резерфорд Смит
был нашим детективом.
887
00:41:43,584 --> 00:41:46,171
У тебя тут работал агент,
и ты нам не сказал?
888
00:41:46,212 --> 00:41:48,714
- Остановись!
- Мистер Пинкертон?
889
00:41:48,756 --> 00:41:51,134
Тэо, слава Богу, ты жив!
890
00:41:51,158 --> 00:42:01,158
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
81539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.