All language subtitles for The.Pinkertons.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:04,630 Друзья! 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,632 Друзья, друзья мои! 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,944 Я польщён вашими аплодисментами. (Капитан Бакнер, герой Битвы за свободу) 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,136 Но я должен пройтись по некоторым пунктам. 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 Расскажите о Битве за свободу! 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 Не сегодня. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 Я здесь, чтобы обсудить вещи... 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,478 ...побудившие меня баллотироваться в мэры. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,271 Не время для старых военных историй. 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,898 Битва за свободу! 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 Ну ладно... Хорошо. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,781 Я не могу отказать красивой леди. 13 00:00:32,950 --> 00:00:34,560 О, не ревнуйте, Вилл. 14 00:00:34,597 --> 00:00:36,255 Уверена, что будь Вы героем войны... 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,997 ...она бы послушала и Вашу историю. 16 00:00:38,038 --> 00:00:40,165 Даже не догадываюсь, о чём Вы говорите. 17 00:00:40,207 --> 00:00:41,750 Это случается частенько. 18 00:00:41,792 --> 00:00:44,043 Это было кровавое лето 63-го года. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,338 32-ой Пехотный полк индианы... 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,340 ...выступил против серых повстанцев... 21 00:00:48,382 --> 00:00:50,968 ...следовавших за зловещим Джоном Лидделом. 22 00:00:51,010 --> 00:00:52,761 Грязный янки. 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,095 Я служил у Лиддела. 24 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 И он в сто раз лучше тебя! 25 00:00:57,474 --> 00:00:59,727 Его геройские байки приносят плоды. 26 00:00:59,768 --> 00:01:03,188 Быть мэром значит делать больше, чем просто болтать. 27 00:01:03,230 --> 00:01:08,027 Да, но он хорош собой и имеет достойный послужной список. 28 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 И тут я остался без коня. 29 00:01:10,111 --> 00:01:12,447 Простите, мэр Хэнкок? 30 00:01:12,489 --> 00:01:14,157 Тилден, Нью-Йорк Ворлд. 31 00:01:14,199 --> 00:01:16,744 Я удивлён, что журналист из главной газеты Нью-Йорка... 32 00:01:16,785 --> 00:01:19,443 ...решил написать о наших скромных выборах в МиссУри. 33 00:01:19,488 --> 00:01:21,532 Видите ли, Нью-Йорк тут тоже задействован. 34 00:01:21,560 --> 00:01:23,333 Ваш оппонент, капитан Бакнер. 35 00:01:23,375 --> 00:01:25,002 Он был звездой Бродвея. 36 00:01:25,044 --> 00:01:27,337 Сенсация в театре "Сад Нибло". 37 00:01:27,379 --> 00:01:29,717 И там он рассказывал ту же захватывающую историю... 38 00:01:29,740 --> 00:01:31,926 ...о своём героизме. 39 00:01:31,967 --> 00:01:35,054 Я упал на землю под градом вражеского свинца... 40 00:01:35,094 --> 00:01:39,034 ...который обрушил на нас 7-ой полк арканзаса. 41 00:01:39,089 --> 00:01:42,101 Боль пронзила моё тело. 42 00:01:42,143 --> 00:01:44,229 Я думал, что потеряю сознание. 43 00:01:44,271 --> 00:01:47,357 Но я услышал голос своих храбрых собратьев. 44 00:01:47,399 --> 00:01:49,443 Силы были равны. 45 00:01:49,484 --> 00:01:53,072 Очередная ложь от янки в синем мундире! 46 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 Ничего, всё в порядке. 47 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 Мы ринулись вперёд... 48 00:01:58,702 --> 00:02:00,579 ...и повстанцы побежали. 49 00:02:00,621 --> 00:02:02,330 И силы нашего Союза... 50 00:02:02,372 --> 00:02:06,710 ...сделали ещё шаг к полной и славной победе! 51 00:02:08,045 --> 00:02:10,005 Да! Да! 52 00:02:10,047 --> 00:02:12,007 Я участвовал в этой битве. 53 00:02:13,258 --> 00:02:14,802 Всё было совсем не так! 54 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Лжец! 55 00:02:16,428 --> 00:02:18,097 Итак, друзья мои... 56 00:02:18,138 --> 00:02:22,350 Знаете, с мистером Бакнером могло бы что-нибудь случиться. 57 00:02:22,392 --> 00:02:24,519 Я так не поступаю, Пирс. 58 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Давайте одержим победу... 59 00:02:25,980 --> 00:02:28,857 ...над коррупцией и корыстными целями. 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,317 Эта победа будет... 61 00:02:30,358 --> 00:02:34,446 ...не для меня, но для народа Канзас-Сити! 62 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 Друзья, прошу, расступитесь. 63 00:02:54,716 --> 00:02:57,886 Не я тут вершу правосудие. 64 00:02:57,928 --> 00:02:59,721 Этим человеком займётся полиция. 65 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Ничего не забыли? 66 00:03:02,975 --> 00:03:05,144 Благодарю за Вашу быструю реакцию. 67 00:03:05,184 --> 00:03:06,812 Вы же мистер Пинкертон? 68 00:03:06,854 --> 00:03:08,396 Сын аллана Пинкертона? 69 00:03:08,438 --> 00:03:10,024 Помимо всего прочего. 70 00:03:10,065 --> 00:03:12,714 Генри Колфакс, менеджер предвыборной кампании. 71 00:03:12,746 --> 00:03:16,738 Я бы хотел нанять Вас телохранителем капитана. 72 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 В этом нет нужды, Колфакс. 73 00:03:19,198 --> 00:03:21,827 Мы оба видели, что это необходимо. 74 00:03:21,869 --> 00:03:23,704 Что скажете, мистер Пинкертон? 75 00:03:23,745 --> 00:03:25,539 Согласен. 76 00:03:25,580 --> 00:03:26,790 Я двумя руками «за». 77 00:03:33,212 --> 00:03:35,382 И во что Вы втянули агентство на этот раз? 78 00:03:35,423 --> 00:03:36,675 Я только что спас ему жизнь. 79 00:03:36,717 --> 00:03:38,900 К тому же за это могут хорошо заплатить. 80 00:03:38,918 --> 00:03:40,837 Клиент уже уходит. 81 00:04:16,131 --> 00:04:17,966 Элай Джей Бакнер. 82 00:04:18,008 --> 00:04:19,469 Мы рассчитываем на Ваш голос. 83 00:04:19,500 --> 00:04:21,553 Как Вам новая работа? 84 00:04:21,595 --> 00:04:23,117 Как видите, он ещё жив. 85 00:04:23,149 --> 00:04:25,057 Политика - грязный бизнес. (Салун) 86 00:04:25,099 --> 00:04:27,664 Пинкертонам лучше держаться в стороне. 87 00:04:27,696 --> 00:04:30,229 Мой отец выбрал Север и работал на Линкольна. 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,313 Чтобы помочь в битве и спасти Союз. 89 00:04:32,355 --> 00:04:34,449 А тут выборы, кто построит новую канализацию. 90 00:04:34,480 --> 00:04:36,235 Ваш отец дал нам немного свободы. 91 00:04:36,276 --> 00:04:38,153 А это то, что может заставить его вернуться. 92 00:04:38,195 --> 00:04:39,821 Вы осознаёте, что кое-кто пытался... 93 00:04:39,863 --> 00:04:41,949 ...застрелить кандидата в мэры? 94 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 Да, пьяный ненормальный повстанец... 95 00:04:43,867 --> 00:04:46,420 ...который не хотел слушать про победу Союза. 96 00:04:46,452 --> 00:04:48,763 - И сейчас он в тюрьме. - Раз он такой пустоголовый... 97 00:04:48,793 --> 00:04:50,411 ...и не в состоянии разумно мыслить... 98 00:04:50,444 --> 00:04:52,153 ...может, кто-то другой его надоумил? 99 00:04:57,981 --> 00:05:01,754 (Канзас-Сити) 100 00:05:01,802 --> 00:05:05,013 Я опросил избирателей, мистер мэр. 101 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 И что же думает это стадо... 102 00:05:07,099 --> 00:05:08,934 ...бестолковых овец? 103 00:05:08,976 --> 00:05:10,518 Я обеспокоен. 104 00:05:10,560 --> 00:05:12,395 Бакнер приехал всего месяц назад... 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,430 ...но уже представляет угрозу для нас. 106 00:05:14,445 --> 00:05:15,523 Для Вас. 107 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 С ним надо что-то делать. 108 00:05:17,609 --> 00:05:19,402 Поставить его на место. 109 00:05:19,444 --> 00:05:20,845 Пирс, а Вы случайно... 110 00:05:20,870 --> 00:05:23,212 ...не замешаны во вчерашнем инциденте? 111 00:05:23,240 --> 00:05:24,698 Ни в коем случае! 112 00:05:24,729 --> 00:05:26,815 Такое я бы обязательно обсудил с Вами. 113 00:05:26,854 --> 00:05:29,279 Будьте осторожны, выбирая, что со мной обсудить. 114 00:05:29,303 --> 00:05:31,305 Иногда неведение уже само по себе награда. 115 00:05:31,334 --> 00:05:33,750 В любом случае займитесь тем, что умеете лучше всего. 116 00:05:33,792 --> 00:05:35,043 Достаньте больше средств... 117 00:05:35,085 --> 00:05:36,878 ...и смажьте колёса демократии. 118 00:05:36,899 --> 00:05:39,569 Голоса нынче стоят дорого. 119 00:05:41,091 --> 00:05:43,093 А, мистер Нью-Йорк Ворлд! 120 00:05:43,135 --> 00:05:44,303 - Тилден. - Да-да. 121 00:05:44,343 --> 00:05:45,679 Как дела? 122 00:05:45,720 --> 00:05:47,139 Я направляюсь к телеграфу... 123 00:05:47,181 --> 00:05:49,932 ...чтобы отправить отчёт о ночном происшествии. 124 00:05:49,964 --> 00:05:51,858 Могу я задать один вопрос? 125 00:05:51,893 --> 00:05:52,602 Разумеется. 126 00:05:52,644 --> 00:05:53,937 В городе пошли слухи... 127 00:05:53,979 --> 00:05:57,941 ...о том, что Бакнер не был похож на героя... 128 00:05:57,983 --> 00:06:00,027 ...когда раздался выстрел. 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,029 Не хотите ли что-то добавить от себя? 130 00:06:02,070 --> 00:06:03,822 Кое-что добавлю. 131 00:06:03,864 --> 00:06:06,116 Эти слухи абсурдны. 132 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 Я не потерплю, чтобы мистера Бакнера... 133 00:06:08,367 --> 00:06:11,746 ...называли хвастливым, напыщенным или трусливым. 134 00:06:12,316 --> 00:06:14,187 Можете меня процитировать. 135 00:06:14,229 --> 00:06:15,816 Благодарю. 136 00:06:15,839 --> 00:06:19,050 (Канзас-Сити) 137 00:06:19,087 --> 00:06:21,798 Но проблема всё ещё не решена. 138 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Спасибо. 139 00:06:28,763 --> 00:06:30,932 Тебе что-нибудь известно о парне... 140 00:06:30,974 --> 00:06:32,767 ...стрелявшем в капитана Бакнера? 141 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 Его зовут Масгрэйв. 142 00:06:35,729 --> 00:06:38,273 Он приехал через 8 месяцев после окончания войны. 143 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Он страдал от жажды и был не в себе. 144 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Думаю, из-за войны он помешался. 145 00:06:45,030 --> 00:06:46,698 Как и сотни других бедных парней. 146 00:06:46,740 --> 00:06:48,367 Прошлой ночью он не заходил? 147 00:06:48,407 --> 00:06:49,743 Перед тем происшествием. 148 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 Его трудно было не заметить. 149 00:06:51,536 --> 00:06:53,722 Он покупал выпивку, будто это конец света. 150 00:06:53,751 --> 00:06:55,221 - Он был при деньгах? - Ну да. 151 00:06:55,249 --> 00:06:57,500 Я решила, что он удачно сыграл в карты. 152 00:06:57,542 --> 00:07:00,003 Где ещё этот бродяга мог достать денег? 153 00:07:00,045 --> 00:07:01,838 Не представляю. 154 00:07:01,880 --> 00:07:03,987 Может, там же, где и тот блестящий пистолет? 155 00:07:06,008 --> 00:07:07,979 Ты сейчас не с капитаном Бакнером? 156 00:07:08,012 --> 00:07:09,729 Он отдыхает в своей комнате. 157 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 Я смотрю, ты тоже не с ним. 158 00:07:11,806 --> 00:07:13,944 Это ты о чём сейчас? 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,186 Да так. 160 00:07:16,228 --> 00:07:18,530 Полагаю, ты его поклонница? 161 00:07:18,554 --> 00:07:20,681 Да, и ещё какая. 162 00:07:30,390 --> 00:07:32,777 Нет, Вы не можете поговорить с мистером Масгрэйвом. 163 00:07:32,808 --> 00:07:35,223 Пинкертоны представляют интересы капитана Бакнера. 164 00:07:35,247 --> 00:07:36,373 У меня есть задание. 165 00:07:36,415 --> 00:07:37,832 А у меня есть обязанности. 166 00:07:37,874 --> 00:07:39,251 Вам нельзя так рисковать. 167 00:07:39,293 --> 00:07:41,002 А? 168 00:07:41,044 --> 00:07:42,462 Вас выбрали люди... 169 00:07:42,503 --> 00:07:44,424 ...но мэр вполне может испортить Вам жизнь. 170 00:07:44,440 --> 00:07:46,492 Народ поговаривает, что если расследование... 171 00:07:46,513 --> 00:07:48,331 ...не будет проведено должным образом... 172 00:07:48,350 --> 00:07:50,253 ...и мэр будет выглядеть нелицеприятно... 173 00:07:50,274 --> 00:07:51,593 ...он может лишить Вас значка. 174 00:07:51,617 --> 00:07:52,867 Кто поговаривает? 175 00:07:52,906 --> 00:07:54,182 Народ. 176 00:07:54,224 --> 00:07:58,103 Миссис Ворн, расследование идёт своим ходом. 177 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Я занимаюсь им лично. 178 00:07:59,354 --> 00:08:01,189 Я знала, что Вы займётесь этим. 179 00:08:01,231 --> 00:08:02,607 Лично. 180 00:08:02,649 --> 00:08:04,025 Если Вы лишитесь значка... 181 00:08:04,065 --> 00:08:06,080 ...Пинкертонам будет очень грустно. 182 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Ведь мы с Вами уже так... 183 00:08:08,696 --> 00:08:11,074 ...хорошо сработались! - Правда? 184 00:08:11,116 --> 00:08:12,947 Именно так, Вы согласны? 185 00:08:12,971 --> 00:08:14,869 Вроде да. 186 00:08:14,911 --> 00:08:17,914 Продолжив сотрудничество, мы облегчим друг другу жизнь. 187 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 Облегчим. 188 00:08:19,291 --> 00:08:20,875 Звучит заманчиво. 189 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Так Вы опознали оружие? 190 00:08:23,317 --> 00:08:25,247 Да, опознал. 191 00:08:26,131 --> 00:08:28,716 44-ый калибр, дульнозарядное. 192 00:08:28,758 --> 00:08:30,302 Из похожего убили Линкольна. 193 00:08:30,344 --> 00:08:32,553 Интересное наблюдение. 194 00:08:32,595 --> 00:08:34,104 Уже нашли пулю? 195 00:08:34,135 --> 00:08:34,929 Пулю? 196 00:08:34,960 --> 00:08:36,804 Из-за Вилла Масгрэйв выстрелил в воздух. 197 00:08:36,826 --> 00:08:38,398 И пуля осталась где-то там. 198 00:08:38,893 --> 00:08:40,395 Пойду поищу. 199 00:08:52,902 --> 00:08:54,661 Мы с шерифом Логаном искали пулю... 200 00:08:54,707 --> 00:08:56,458 ...которую Масгрэйв выпустил в воздух. 201 00:08:56,484 --> 00:08:58,476 - Ни следа. - Вы работаете на пару с Логаном? 202 00:08:58,497 --> 00:09:00,241 Мухи охотнее летят на мёд, чем на уксус. 203 00:09:00,265 --> 00:09:01,291 А зачем мне мухи? 204 00:09:01,333 --> 00:09:03,419 Немного лести позволило мне добыть пистолет... 205 00:09:03,443 --> 00:09:04,611 ...Масгрэйва. 206 00:09:04,660 --> 00:09:05,949 Я был бы сильнее впечатлён... 207 00:09:05,973 --> 00:09:07,479 ...если бы это не было так просто. 208 00:09:07,503 --> 00:09:10,010 Могли бы сказать хоть что-то хорошее. 209 00:09:10,033 --> 00:09:11,532 А, сейчас. 210 00:09:11,676 --> 00:09:13,136 Отличная работа, миссис Ворн! 211 00:09:13,178 --> 00:09:15,940 Ой, ну что Вы, мистер Пинкертон! 212 00:09:16,057 --> 00:09:17,391 Миссис Ворн! 213 00:09:17,432 --> 00:09:18,933 Вы что-то обнаружили? 214 00:09:18,975 --> 00:09:19,874 Ага. 215 00:09:19,919 --> 00:09:21,718 Из этого пистолета никогда не стреляли. 216 00:09:21,733 --> 00:09:22,899 Невозможно. 217 00:09:22,952 --> 00:09:24,147 Я видел и слышал выстрел. 218 00:09:24,189 --> 00:09:25,648 Эти штуки довольно хрупкие. 219 00:09:25,690 --> 00:09:27,779 Если долго хранить заряженным, будет осечка. 220 00:09:27,806 --> 00:09:30,318 Но это не была осечка, из него просто не стреляли. 221 00:09:30,357 --> 00:09:33,365 Не хочу повторяться, но я видел выстрел. 222 00:09:33,407 --> 00:09:35,825 Я имел в виду, из него не вылетала пуля. 223 00:09:35,867 --> 00:09:38,661 Ствол гладкий, будто только что с завода. 224 00:09:38,703 --> 00:09:40,455 Судя по следам пороха... 225 00:09:40,497 --> 00:09:42,749 ...этого самого пороха было много. 226 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 Яркая вспышка и много шума. 227 00:09:44,667 --> 00:09:46,336 Но без пули. 228 00:09:46,378 --> 00:09:48,338 Этот трюк используют в представлениях. 229 00:09:54,695 --> 00:09:59,297 (Салун) 230 00:10:00,228 --> 00:10:02,314 (Шериф) 231 00:10:23,081 --> 00:10:24,499 Мистер Масгрэйв? 232 00:10:24,541 --> 00:10:25,750 Кто здесь? 233 00:10:25,792 --> 00:10:29,212 Я... Миссис Вероника Фенвик... 234 00:10:29,254 --> 00:10:31,047 ...из дамского общества трезвости. 235 00:10:31,089 --> 00:10:34,593 Боюсь, Вы пришли не в то место. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,010 Я хочу Вам помочь. 237 00:10:36,052 --> 00:10:38,888 Послушайте, леди... 238 00:10:38,930 --> 00:10:43,560 Я видел и делал такое, что без выпивки теперь никак. 239 00:10:43,602 --> 00:10:45,228 Уходите. 240 00:10:45,270 --> 00:10:46,813 Только и всего? 241 00:10:46,854 --> 00:10:48,565 Это не Ваша вина. 242 00:10:48,607 --> 00:10:51,736 Это зелёный змий сбил Вас с пути. 243 00:10:52,275 --> 00:10:54,821 Тут Вы ошибаетесь, девушка. 244 00:10:54,862 --> 00:10:58,658 Мне нравится и вкус, и всё прочее. 245 00:10:58,699 --> 00:11:02,496 Но я бы выстрелил в мерзавца янки... 246 00:11:02,537 --> 00:11:07,417 ...даже если бы был священником и купался в чае. 247 00:11:07,459 --> 00:11:09,419 Там я был трезвым. 248 00:11:09,461 --> 00:11:10,962 И в здравом уме. 249 00:11:11,004 --> 00:11:13,089 Я в это не верю. 250 00:11:13,131 --> 00:11:15,258 Это мерзкий ром Вас заставил. 251 00:11:15,300 --> 00:11:17,969 Кто-то сбил Вас с пути. 252 00:11:18,011 --> 00:11:19,513 Он дал Вам денег на выпивку. 253 00:11:19,554 --> 00:11:21,222 И пистолет в придачу, я права? 254 00:11:21,264 --> 00:11:25,268 Забавно, что простая женщина столько знает. 255 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 Кто дал Вам оружие? 256 00:11:26,685 --> 00:11:28,522 Не Ваше дело. 257 00:11:28,563 --> 00:11:30,773 Может, пойдёте спасать кого-нибудь другого? 258 00:11:30,815 --> 00:11:33,729 Я могу доказать Вашу невиновность и вытащить Вас отсюда. 259 00:11:33,776 --> 00:11:37,696 Я виновен лишь в том, что не убил этого лживого янки! 260 00:11:37,738 --> 00:11:40,617 - Но пистолет... - Я раньше из такого не стрелял. 261 00:11:40,659 --> 00:11:43,203 И мне помешали. 262 00:11:43,244 --> 00:11:46,623 Но скоро Бакнер получит своё. 263 00:11:46,665 --> 00:11:47,999 Есть и другие. 264 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 Другие? Вы говорите о заговоре? 265 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 Нет. 266 00:11:53,505 --> 00:11:55,882 Крестовый поход. 267 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Ему не скрыться от Незримых рыцарей. 268 00:11:58,843 --> 00:12:01,179 Незримых рыцарей? 269 00:12:01,221 --> 00:12:03,181 - Я дважды не повторяю. - И не нужно. 270 00:12:03,223 --> 00:12:05,642 Я слышала о них. 271 00:12:05,684 --> 00:12:07,602 Отряд мстителей. 272 00:12:07,644 --> 00:12:10,104 Ночные всадники, воюющие с федеральными силами. 273 00:12:10,146 --> 00:12:11,898 Они никогда не сдадутся. 274 00:12:11,939 --> 00:12:14,693 Будут защищать Юг до конца. 275 00:12:14,733 --> 00:12:16,625 Это они дали Вам деньги и пистолет? 276 00:12:17,359 --> 00:12:18,821 Кто они? С кем Вы говорили? 277 00:12:18,863 --> 00:12:20,615 Им не нужно разговаривать. 278 00:12:20,657 --> 00:12:22,825 Они скачут во тьме. 279 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Оставляют записки. 280 00:12:24,661 --> 00:12:25,953 Записки? 281 00:12:25,995 --> 00:12:28,206 Что, удивлены? 282 00:12:28,248 --> 00:12:31,543 Не ожидали, что безумец Масгрэйв умеет читать? 283 00:12:31,585 --> 00:12:33,336 Нет, я просто... 284 00:12:33,378 --> 00:12:36,297 Я знаю много всего интересного. 285 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 А теперь убирайтесь отсюда! 286 00:12:40,218 --> 00:12:41,802 И не возвращайтесь. 287 00:12:42,936 --> 00:12:45,306 Если только с бутылочкой. 288 00:12:55,275 --> 00:12:57,360 Мистер Бакнер, уже проснулись? 289 00:12:57,402 --> 00:12:59,279 Вы нужны мистеру Колфаксу в церкви... 290 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 ...чтобы выступить перед верующими. 291 00:13:11,916 --> 00:13:13,376 Мистер Бакнер? 292 00:13:38,122 --> 00:13:40,169 (Провизия, галантерея, бакалея) 293 00:13:40,194 --> 00:13:41,862 Никто к западу не видел Бакнера. 294 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 И фермеры его не встречали по дороге в Блу Спрингс. 295 00:13:44,282 --> 00:13:46,451 Паромщик сказал, что реку он тоже не пересекал. 296 00:13:46,493 --> 00:13:48,038 Я проверила телеграфную. 297 00:13:48,051 --> 00:13:50,046 Нет писем ни Бакнеру, ни от Бакнера. 298 00:13:50,079 --> 00:13:51,706 Но я нашла этот отчёт... 299 00:13:51,748 --> 00:13:53,958 ...того журналиста из Нью-Йорка. Тилдена. 300 00:13:54,000 --> 00:13:57,003 "Штат МиссУри шокирован исчезновением..." 301 00:13:57,044 --> 00:14:00,757 ...героя войны и кандидата в мэры элая Бакнера." 302 00:14:00,799 --> 00:14:02,886 Только подумайте, что скажет Ваш отец. 303 00:14:02,914 --> 00:14:04,208 А как он узнает? 304 00:14:04,245 --> 00:14:06,346 Тилден оставил отчёт, чтобы... 305 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 ...его переслали в Нью-Йорк Ворлд. 306 00:14:09,098 --> 00:14:10,684 Тот, что в Нью-Йорке. 307 00:14:10,725 --> 00:14:13,705 А мой старик читает все газеты Нью-Йорка. 308 00:14:13,726 --> 00:14:15,588 Но он не узнает, что мы в это втянуты. 309 00:14:15,605 --> 00:14:17,273 О, как раз про это есть пара строк... 310 00:14:17,315 --> 00:14:19,108 ...из того отчёта. 311 00:14:19,150 --> 00:14:21,110 "Стоит отметить неудачу..." 312 00:14:21,152 --> 00:14:23,738 "...детективного агентства Пинкертона..." 313 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 "...в защите кандидата." 314 00:14:25,114 --> 00:14:26,324 Мы найдём Бакнера. 315 00:14:26,366 --> 00:14:28,242 Мы? Лично я не соглашалась его защищать. 316 00:14:28,284 --> 00:14:31,204 Не-а, отец поручил Вам присматривать за мной. 317 00:14:31,245 --> 00:14:33,247 Стоит мне оплошать, и Вы провалите задание. 318 00:14:33,289 --> 00:14:35,208 Но волноваться не стоит. 319 00:14:35,249 --> 00:14:37,502 Возможно, я Вас выручу. 320 00:14:42,841 --> 00:14:46,720 Мэр ТЁрнер Хэнкок заплатит 100 долларов... 321 00:14:46,761 --> 00:14:48,847 ...за информацию, которая позволит... 322 00:14:48,888 --> 00:14:52,559 ...отыскать элая Бакнера. 323 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Вау, это большие деньги. 324 00:14:54,935 --> 00:14:56,730 В такие времена... 325 00:14:56,771 --> 00:14:58,481 ...мы должны забыть про политику... 326 00:14:58,523 --> 00:15:01,484 ...и подумать о всеобщем благе. 327 00:15:01,526 --> 00:15:04,237 Хотя если бы Вы были уверены... 328 00:15:04,278 --> 00:15:05,988 ...что платить не придётся... 329 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 ...награду можно было бы назначить любую. 330 00:15:08,096 --> 00:15:09,303 Это намёк? 331 00:15:09,354 --> 00:15:10,893 Нет, ну что Вы. Кстати об оплате... 332 00:15:10,908 --> 00:15:12,659 ...Вы случайно не сорили деньгами... 333 00:15:12,682 --> 00:15:14,170 ...в салуне прошлой ночью? 334 00:15:14,205 --> 00:15:16,392 Может, угощали старину Масгрэйва? 335 00:15:17,124 --> 00:15:19,377 Хотите выдвинуть обвинение? 336 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 Я только хочу получить эту награду. 337 00:15:23,003 --> 00:15:25,174 Это же Вы её предлагаете? 338 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 Слышала про капитана Бакнера. 339 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Это нехорошо для репутации Пинкертонов. 340 00:15:43,693 --> 00:15:45,575 Ты же не мог целый день за ним следить. 341 00:15:45,614 --> 00:15:47,572 Наверное. 342 00:15:47,614 --> 00:15:51,910 Хочу спросить о казначее Пирсе. 343 00:15:51,951 --> 00:15:55,121 Пирсе? Он бывает тут время от времени. 344 00:15:55,162 --> 00:15:57,624 Любит разбрасываться деньгами. 345 00:15:57,665 --> 00:16:01,669 Хвалится тем, как покупает и продаёт землю. 346 00:16:01,711 --> 00:16:03,129 Он называет это "спекуляцией". 347 00:16:14,307 --> 00:16:16,100 "Спасибо за информацию, аннели." 348 00:16:16,142 --> 00:16:18,018 "Может, угостить тебя ужином?" 349 00:16:39,482 --> 00:16:41,349 (Салун) 350 00:16:43,127 --> 00:16:44,332 Добрый день, мэм! 351 00:16:44,367 --> 00:16:46,519 Я как раз иду из офиса окружного секретаря... 352 00:16:46,543 --> 00:16:48,889 ...в котором Вы работаете. Вы же мисс Галлимор? 353 00:16:48,918 --> 00:16:49,926 Да, сэр. 354 00:16:49,968 --> 00:16:51,889 Уделите мне минутку. Я присяду? 355 00:16:51,921 --> 00:16:53,671 Не возражаю. 356 00:16:55,556 --> 00:16:58,768 Окружного секретаря не оказалось на месте. 357 00:16:58,810 --> 00:17:01,103 Может, я смогу помочь? Мистер... 358 00:17:01,145 --> 00:17:03,189 Пинкертон. Вильям Пинкертон. 359 00:17:03,526 --> 00:17:05,159 Ничего себе. 360 00:17:05,301 --> 00:17:06,943 Настоящий Пинкертон. 361 00:17:06,985 --> 00:17:10,154 Отсутствие секретаря... 362 00:17:10,196 --> 00:17:12,270 ...ставит меня в неловкое положение. 363 00:17:12,309 --> 00:17:13,449 Как Ваше имя? 364 00:17:13,491 --> 00:17:15,201 Диана. 365 00:17:15,241 --> 00:17:17,513 Какое красивое имя. 366 00:17:17,544 --> 00:17:20,499 - Оно значит "небесная", Вы знали? - Не знала. 367 00:17:20,540 --> 00:17:21,833 И очень Вам подходит. 368 00:17:23,417 --> 00:17:25,391 Так в чём суть проблемы, мистер Пинкертон? 369 00:17:25,427 --> 00:17:27,282 Моя тётушка живёт возле Боннер Спрингс. 370 00:17:27,305 --> 00:17:29,188 Её сосед хочет сдвинуть границу участка... 371 00:17:29,215 --> 00:17:31,316 ...чтобы захватить общий пруд. 372 00:17:31,340 --> 00:17:33,730 Чтобы только он мог им пользоваться. 373 00:17:33,761 --> 00:17:35,847 Вот ведь скотина. Простите. 374 00:17:35,889 --> 00:17:39,392 И правда скотина, Вы тоже простите. 375 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Моей тёте нужен отчёт геодезиста... 376 00:17:41,352 --> 00:17:43,145 ...из офиса секретаря. 377 00:17:43,186 --> 00:17:45,520 Только скажите имя тёти, и я найду отчёт. 378 00:17:45,553 --> 00:17:48,240 Она заходила на той неделе, секретарь не смог его найти. 379 00:17:48,271 --> 00:17:49,248 Его не туда положили. 380 00:17:49,282 --> 00:17:51,068 Теперь отчёт может быть где угодно. 381 00:17:51,101 --> 00:17:52,352 И ему некогда было искать. 382 00:17:52,390 --> 00:17:54,198 - Ну, надо же. - Я пообещал... 383 00:17:54,240 --> 00:17:56,158 ...что сам его найду, но пока секретаря нет... 384 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 ...Вы же не разрешите мне... 385 00:17:58,494 --> 00:17:59,746 ...копаться в документах. 386 00:17:59,787 --> 00:18:01,998 Вы хотите защитить тётю от наглеца. 387 00:18:02,040 --> 00:18:03,416 Что я за госслужащий... 388 00:18:03,457 --> 00:18:04,876 ...если встану у Вас на пути? 389 00:18:04,918 --> 00:18:06,210 Я только доем свой пирог... 390 00:18:06,252 --> 00:18:07,545 ...и вернусь в офис... 391 00:18:07,587 --> 00:18:09,129 ...где Вы найдёте всё, что нужно. 392 00:18:09,171 --> 00:18:10,715 Вы богиня. 393 00:18:16,888 --> 00:18:18,097 Элай! 394 00:18:18,138 --> 00:18:19,515 Вы тут? 395 00:18:24,812 --> 00:18:26,548 Ты совсем не соображаешь? 396 00:18:26,563 --> 00:18:28,892 Сюда нельзя было приезжать, вдруг за тобой следили? 397 00:18:28,915 --> 00:18:30,040 Мне пришлось приехать. 398 00:18:30,088 --> 00:18:32,462 Весь город стоит на ушах из-за Вашего исчезновения. 399 00:18:32,492 --> 00:18:33,890 Ну, разумеется. Так и задумано. 400 00:18:33,919 --> 00:18:35,171 Именно поэтому я и исчез. 401 00:18:35,210 --> 00:18:37,077 Не видал более безумного представления. 402 00:18:37,094 --> 00:18:38,952 Тот старый вояка осмеивал мой героизм... 403 00:18:38,993 --> 00:18:40,202 ...на глазах у всего города. 404 00:18:40,244 --> 00:18:42,414 Он же сумасшедший! Да ещё и был пьян. 405 00:18:42,453 --> 00:18:43,623 Его никто не слушал. 406 00:18:43,664 --> 00:18:46,042 Не важно. 407 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Через пару дней я вернусь в город.. 408 00:18:48,628 --> 00:18:51,130 ...с рассказом о том, как был похищен партизанами. 409 00:18:51,171 --> 00:18:54,968 Как я оказался сильнее и умнее, что позволило мне сбежать. 410 00:18:55,009 --> 00:18:57,303 Вот тогда я точно стану героем. 411 00:18:57,344 --> 00:18:59,265 Да Вы и так герой. 412 00:19:00,098 --> 00:19:02,558 В этом не должно быть сомнений. 413 00:19:02,600 --> 00:19:06,186 А теперь езжай в город и жди моего победного возвращения. 414 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Ладно. 415 00:19:10,984 --> 00:19:12,652 Я изучаю Пирса, казначея мэра. 416 00:19:12,693 --> 00:19:14,140 Почему его? 417 00:19:14,179 --> 00:19:16,546 Помощь мэру с выборами не единственное его хобби. 418 00:19:16,582 --> 00:19:18,702 Я нашёл записи в офисе окружного секретаря. 419 00:19:18,738 --> 00:19:20,793 Оказалось, что Пирс заплатил большие деньги... 420 00:19:20,810 --> 00:19:22,449 ...за бесполезный кусок земли у реки. 421 00:19:22,465 --> 00:19:23,049 Любопытно. 422 00:19:23,081 --> 00:19:24,893 А сейчас он предлагает 100 долларов... 423 00:19:24,916 --> 00:19:26,540 ...за информацию об исчезновении. 424 00:19:26,576 --> 00:19:27,583 Это же куча денег. 425 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Что если он не планирует их тратить? 426 00:19:29,315 --> 00:19:29,981 Подробнее? 427 00:19:30,004 --> 00:19:31,028 Я думаю, есть связь... 428 00:19:31,058 --> 00:19:33,395 ...между этой землёй и исчезновением Бакнера. 429 00:19:33,434 --> 00:19:34,856 Точно не знаю... 430 00:19:34,882 --> 00:19:37,135 ...но мне кажется, Бакнера забрали люди мэра. 431 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Какая глупая мысль. 432 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 Аллан! 433 00:19:42,556 --> 00:19:44,684 Кажется, что-то изменилось? 434 00:19:44,725 --> 00:19:47,353 Работа под прикрытием. 435 00:19:47,746 --> 00:19:49,830 Твоей маме нравится. 436 00:19:49,897 --> 00:19:54,152 О, ливер в бараньем желудке! 437 00:19:54,193 --> 00:19:57,947 Во что ты втянул нас на этот раз, парниша? 438 00:20:06,106 --> 00:20:08,290 Надеюсь, ты осознаёшь... 439 00:20:08,332 --> 00:20:10,043 ...масштабы катастрофы. 440 00:20:10,084 --> 00:20:12,378 Ну, я вижу проблемку. 441 00:20:12,419 --> 00:20:15,798 Это не проблемка. Это провал! 442 00:20:15,840 --> 00:20:17,633 Плохо уже то... 443 00:20:17,675 --> 00:20:20,928 ...что ты выбрал сторону... 444 00:20:20,970 --> 00:20:22,805 ...и втянулся в эту дешёвую политику. 445 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 Ты же работал на Линкольна. 446 00:20:24,182 --> 00:20:25,599 Не стоило это говорить. 447 00:20:25,641 --> 00:20:28,102 Да, авраам Линкольн. 448 00:20:28,144 --> 00:20:31,397 Спаситель нашей нации, Боже, храни его душу. 449 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 Он не элай Джей Бакнер.... 450 00:20:33,983 --> 00:20:36,276 ...который чисто случайно... 451 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 ...решил стать оппонентом моего старого друга. 452 00:20:39,363 --> 00:20:41,574 Мэр Хэнкок... 453 00:20:41,615 --> 00:20:44,326 ...может столько всего сделать... 454 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 ...если победит на выборах. 455 00:20:45,703 --> 00:20:47,163 Ладно, ладно! 456 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Нет, не ладно. 457 00:20:49,123 --> 00:20:51,500 Я даже не подвёл итоги. 458 00:20:51,542 --> 00:20:55,379 Прошло несколько часов после твоего согласия... 459 00:20:55,421 --> 00:20:58,799 ...защитить этого Бакнера... 460 00:20:58,841 --> 00:21:01,814 ...и этот товарищ испарился. 461 00:21:02,929 --> 00:21:05,681 Как теперь выглядят Пинкертоны? 462 00:21:05,723 --> 00:21:08,392 Надо узнать, кто дал Масгрэйву деньги и пистолет. 463 00:21:08,434 --> 00:21:11,158 У меня есть догадки, но пока не подтвердится мотив... 464 00:21:11,176 --> 00:21:12,423 Нет, нужно задуматься... 465 00:21:12,450 --> 00:21:14,660 ...кому выгодно исчезновение Бакнера. 466 00:21:14,702 --> 00:21:15,995 Очевидно, что мэру. 467 00:21:16,033 --> 00:21:18,819 - Мэру? - Да. И его казначею Пирсу. 468 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 Я не доверяю этим двоим. 469 00:21:20,154 --> 00:21:21,697 Кажется, я только что сказал... 470 00:21:21,739 --> 00:21:23,157 ...что мэр мой друг. 471 00:21:23,199 --> 00:21:25,247 Тогда он не откажется прокомментировать... 472 00:21:25,271 --> 00:21:26,953 ...спекуляцию землёй. 473 00:21:26,994 --> 00:21:29,789 Ты не будешь его расспрашивать. 474 00:21:29,830 --> 00:21:32,166 Я хочу, чтобы ты держался от него подальше. 475 00:21:32,208 --> 00:21:34,210 Спасибо за всё. 476 00:21:34,252 --> 00:21:36,378 Я сам с этим разберусь. 477 00:21:42,051 --> 00:21:44,637 Без бороды он такой же противный. 478 00:21:44,678 --> 00:21:46,388 Он сказал, что сам этим займётся... 479 00:21:46,430 --> 00:21:49,725 ...но я предпочитаю сама решать свои проблемы. 480 00:21:49,767 --> 00:21:51,393 Мне это нравится. 481 00:21:51,435 --> 00:21:53,104 Что планируете делать? 482 00:21:53,146 --> 00:21:55,773 Вы займётесь спекуляциями Пирса. 483 00:21:55,815 --> 00:21:57,595 А у меня есть другие зацепки. 484 00:21:57,620 --> 00:22:00,122 Тогда за дело, миссис Ворн. 485 00:22:08,286 --> 00:22:10,079 - Миссис Ворн? - Это я! 486 00:22:10,121 --> 00:22:13,499 Тилден, Нью-Йорк Ворлд. 487 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 В телеграфной мне сказали... 488 00:22:16,502 --> 00:22:18,378 ...что Вы читали мои заметки... 489 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 ...и конспектировали их... 490 00:22:20,089 --> 00:22:21,423 ...до публикации. 491 00:22:21,465 --> 00:22:22,633 Не отрицаю. 492 00:22:22,675 --> 00:22:23,884 На кого Вы работаете? 493 00:22:23,926 --> 00:22:26,267 На Херальд? На Лэджер? 494 00:22:26,290 --> 00:22:27,298 Не на них. 495 00:22:27,329 --> 00:22:29,556 Я работаю на детективное агентство Пинкертона. 496 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 И просто хотела быть в курсе событий. 497 00:22:31,517 --> 00:22:33,186 Тем не менее, если это повторится... 498 00:22:33,227 --> 00:22:35,437 ...мой издатель мистер ПУлитцер... 499 00:22:35,479 --> 00:22:37,439 ...примет меры! 500 00:22:37,481 --> 00:22:40,400 Вообще-то, мистер Тилден, я рада, что Вы подошли ко мне. 501 00:22:40,442 --> 00:22:43,029 Я хотела с Вами поговорить. 502 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Неужели? 503 00:22:44,113 --> 00:22:45,098 Что Вам известно... 504 00:22:45,114 --> 00:22:47,067 ...о Незримых рыцарях Конфедерации? 505 00:22:47,106 --> 00:22:48,651 Только то, что пишут в газетах. 506 00:22:48,678 --> 00:22:50,082 Мстители вроде бы. 507 00:22:50,121 --> 00:22:51,495 Неутомимые бунтари. 508 00:22:51,537 --> 00:22:54,414 Всё ещё сражаются за то, чего больше нет. 509 00:22:54,456 --> 00:22:55,958 У Вас смутное представление о них. 510 00:22:56,000 --> 00:22:58,961 Я всегда был предан Союзу. 511 00:22:59,003 --> 00:23:02,506 Забавно, ведь я нашла скромные пожитки... 512 00:23:02,548 --> 00:23:05,009 ...мистера Масгрэйва... 513 00:23:05,051 --> 00:23:06,719 ...и наткнулась в них на это. 514 00:23:10,056 --> 00:23:13,726 Это послание от Незримых рыцарей. 515 00:23:13,767 --> 00:23:15,519 Значит, он один из них. 516 00:23:15,561 --> 00:23:17,771 Но почерк-то Ваш. 517 00:23:17,813 --> 00:23:21,234 Он совпадает с тем, что я видела в телеграфной. 518 00:23:21,275 --> 00:23:22,860 Вы тоже один из них? 519 00:23:22,902 --> 00:23:26,280 Нет. Я... я никогда не предал бы федералистов. 520 00:23:28,032 --> 00:23:29,658 Мистер Тилден. 521 00:23:33,246 --> 00:23:35,455 Я осмотрела оружие Масгрэйва. 522 00:23:35,497 --> 00:23:38,251 На рукоятке стояла серебряная гравировка... 523 00:23:38,292 --> 00:23:39,793 ... "Джон и Рид" из Нью-Йорка. 524 00:23:39,835 --> 00:23:41,337 Уверена, Вы с ними знакомы. 525 00:23:41,379 --> 00:23:43,130 Да, знаком. 526 00:23:43,172 --> 00:23:45,116 Но я не покупал пистолеты и не стрелял. 527 00:23:45,149 --> 00:23:47,235 Мистер Тилден, перестаньте. 528 00:23:47,272 --> 00:23:48,844 Выстрел был холостой. 529 00:23:48,886 --> 00:23:51,138 Такие бывают в представлениях на Бродвее... 530 00:23:51,180 --> 00:23:52,890 ...о которых Вы писали. 531 00:23:54,915 --> 00:23:57,292 Как Вы познакомились с мистером Масгрэйвом? 532 00:23:59,205 --> 00:24:00,457 Никак. 533 00:24:01,648 --> 00:24:05,361 Он старый южанин, обычно пьяный. 534 00:24:05,403 --> 00:24:07,550 Я надеялся, что он на это купится, и он купился. 535 00:24:07,576 --> 00:24:09,035 А в чём смысл? 536 00:24:09,081 --> 00:24:10,824 Взять эксклюзивное интервью у убийцы? 537 00:24:10,866 --> 00:24:12,076 Повысить продажу газет? 538 00:24:12,118 --> 00:24:14,161 Стыдно это признать, но да. 539 00:24:14,203 --> 00:24:17,123 Миссис Ворн, это политика. 540 00:24:17,164 --> 00:24:19,708 В ней всё ненастоящее. 541 00:24:19,750 --> 00:24:21,585 Подумаешь, ещё один обман. 542 00:24:21,610 --> 00:24:24,140 То есть исчезновение Бакнера Вы тоже планировали? 543 00:24:24,171 --> 00:24:27,841 Нет, я клянусь. Об этом мне ничего не известно. 544 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 Это такая же сенсация, как и покушение... 545 00:24:30,594 --> 00:24:32,346 ...но я не знаю ничего. 546 00:24:32,388 --> 00:24:34,807 Может, напишете о чём-нибудь настоящем? 547 00:24:39,303 --> 00:24:42,046 (Салун) 548 00:24:42,064 --> 00:24:44,482 Ну и ну, аллан Пинкертон! 549 00:24:44,524 --> 00:24:46,360 Удивлён, что ты тут. 550 00:24:51,615 --> 00:24:53,867 День прошёл не зря... 551 00:24:53,909 --> 00:24:56,735 ...если кто-то удивлён, что встретил меня. 552 00:24:56,782 --> 00:24:58,633 Ты приехал поддержать меня на выборах? 553 00:24:58,656 --> 00:25:00,338 Или расследуешь историю с Бакнером? 554 00:25:00,363 --> 00:25:01,822 Моя помощь тебе не понадобится. 555 00:25:01,864 --> 00:25:04,628 Слышал, твои подопечные богаты... 556 00:25:04,670 --> 00:25:07,547 ...а взятки так и льются рекой. 557 00:25:07,589 --> 00:25:11,177 Всё на благие цели, аллан. 558 00:25:11,218 --> 00:25:13,929 А предвыборное насилие тоже благая цель? 559 00:25:13,971 --> 00:25:16,182 Аллан, когда мы давным-давно работали вместе... 560 00:25:16,223 --> 00:25:19,893 ...ты сам нарушил пару законов. 561 00:25:19,935 --> 00:25:22,188 Только чтобы помочь беглым рабам... 562 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 ...перебраться на север. 563 00:25:24,106 --> 00:25:27,609 Мы рисковали жизнью ради благородной цели. 564 00:25:27,651 --> 00:25:29,362 Неужели вот эти вот... 565 00:25:29,403 --> 00:25:31,738 ...выборы мэра так же важны? 566 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Конечно, нет. 567 00:25:34,116 --> 00:25:38,287 Но у нас тут люди гибнут от холеры. 568 00:25:38,329 --> 00:25:40,462 Жизни рушатся, дети остаются сиротами. 569 00:25:40,492 --> 00:25:43,384 Хорошая канализация решила бы эту проблему. 570 00:25:43,417 --> 00:25:45,711 Это важно, аллан. 571 00:25:45,752 --> 00:25:48,047 Бакнер бы в жизни до этого не додумался. 572 00:25:48,088 --> 00:25:49,798 В этом я не сомневаюсь. 573 00:25:49,840 --> 00:25:53,927 Но тем больше причин желать ему вреда, да? 574 00:25:53,969 --> 00:25:55,388 Я тут ни при чём. 575 00:25:55,429 --> 00:25:57,139 - Да ладно? - Клянусь. 576 00:25:57,181 --> 00:25:58,474 Ну что ж. 577 00:25:58,516 --> 00:25:59,683 Угостить тебя ланчем? 578 00:25:59,725 --> 00:26:01,268 Ланчем. 579 00:26:01,310 --> 00:26:03,396 В этом округе я не голосую. 580 00:26:03,437 --> 00:26:04,980 Ланч. 581 00:26:05,025 --> 00:26:08,369 (Тили и Мор Лучшая посуда) 582 00:26:15,157 --> 00:26:17,951 опять Вы? Я же велел не возвращаться. 583 00:26:17,993 --> 00:26:21,747 Вы велели не возвращаться... без бутылки. 584 00:26:23,874 --> 00:26:25,959 А Вы точно из общества трезвости? 585 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Не валяйте дурака, Масгрэйв. 586 00:26:27,878 --> 00:26:30,893 Настоящая фамилия Стаффорд, и я с Незримыми рыцарями. 587 00:26:32,007 --> 00:26:34,134 Женщина? Рыцарь? 588 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 Мы повсюду. 589 00:26:35,593 --> 00:26:37,908 Меня прислали испытать Вашу верность. 590 00:26:40,293 --> 00:26:42,229 Поздравляю, Вы справились. 591 00:26:44,019 --> 00:26:45,577 Той ночью Вы что-то говорили... 592 00:26:45,597 --> 00:26:47,937 ...о Битве за свободу и о том, что Бакнер врёт. 593 00:26:47,966 --> 00:26:49,296 Всё верно. 594 00:26:49,316 --> 00:26:51,425 И Вы знаете, как всё было на самом деле? 595 00:26:51,447 --> 00:26:53,464 Конечно, я же там был. 596 00:26:53,496 --> 00:26:54,997 Давайте послушаем. 597 00:26:55,042 --> 00:26:56,131 Без проблем. 598 00:26:56,156 --> 00:26:58,057 Если нальёте ещё стаканчик. 599 00:27:03,003 --> 00:27:06,213 (отель Дюбуа. Салун) 600 00:27:08,001 --> 00:27:11,213 оказалось, что Тилден из газеты заплатил Масгрэйву... 601 00:27:11,255 --> 00:27:13,340 ...за фальшивое покушение на Бакнера. 602 00:27:13,382 --> 00:27:15,134 - Зачем? - Чтобы продать больше газет. 603 00:27:15,175 --> 00:27:16,862 А как же исчезновение Бакнера? 604 00:27:16,875 --> 00:27:18,823 Тилден уверяет, что он тут ни при чём. 605 00:27:18,860 --> 00:27:20,403 Почему-то я не удивлён. 606 00:27:20,464 --> 00:27:22,015 Всё это происходит из-за денег. 607 00:27:22,057 --> 00:27:23,309 И из-за земли. 608 00:27:23,350 --> 00:27:25,148 Вы сейчас про бесполезный участок... 609 00:27:25,172 --> 00:27:26,562 ...у реки, купленный Пирсом? 610 00:27:26,604 --> 00:27:29,022 Я сходил на прогулку к заливу Джексона. 611 00:27:29,064 --> 00:27:30,983 Знаете, что там обсуждают? 612 00:27:31,024 --> 00:27:32,722 Новый мост. 613 00:27:32,745 --> 00:27:35,050 Он надеется, что мост построят на его новом участке. 614 00:27:35,070 --> 00:27:36,331 Если выберут другого мэра... 615 00:27:36,353 --> 00:27:38,550 ...и мост построят в другом месте, Пирс разорится. 616 00:27:38,573 --> 00:27:39,783 Сейчас все скупают землю. 617 00:27:39,825 --> 00:27:42,123 Даже Бакнер прикупил участок возле эксельсиора. 618 00:27:42,154 --> 00:27:43,987 Чтобы убедить всех, что хочет тут остаться. 619 00:27:44,029 --> 00:27:45,498 Масгрэйв много чего мне поведал. 620 00:27:45,539 --> 00:27:47,374 Но мне нужно поговорить с аннели. 621 00:27:47,416 --> 00:27:49,480 Она наверху, но я бы сейчас туда не ходил. 622 00:27:49,504 --> 00:27:50,504 Дело срочное. 623 00:27:50,544 --> 00:27:52,457 То, что там сейчас происходит, тоже. 624 00:28:02,306 --> 00:28:03,599 Эксельсиор. 625 00:28:06,893 --> 00:28:10,314 И тогда, друзья, я не упустил свой шанс. 626 00:28:10,356 --> 00:28:12,732 Я одолел ближнего партизана. 627 00:28:12,774 --> 00:28:16,736 Когда я освободил руки, он был обречён. 628 00:28:18,113 --> 00:28:19,948 Так-с, обречён... 629 00:28:19,990 --> 00:28:23,994 Я расправился с ним, но тут же появился ещё один. 630 00:28:24,036 --> 00:28:27,414 И я знал, что если хочу вернуться в Канзас-Сити живым... 631 00:28:27,456 --> 00:28:31,084 ...мой путь лежит через него. 632 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 Колфакс. 633 00:28:38,842 --> 00:28:41,136 Я же велел ему ждать в городе. 634 00:28:46,766 --> 00:28:49,436 Отличные новости, Бакнер. 635 00:28:49,478 --> 00:28:51,063 Мы приехали Вас спасти. 636 00:29:13,586 --> 00:29:15,170 Миссис Ворн! 637 00:29:15,212 --> 00:29:17,881 Мисс Вэбб, я бы хотела с Вами поговорить. 638 00:29:18,946 --> 00:29:20,633 Ну что ж, проходите. 639 00:29:22,302 --> 00:29:23,845 Присаживайтесь. 640 00:29:23,887 --> 00:29:25,764 Нет, спасибо. 641 00:29:25,805 --> 00:29:28,183 Ситуация весьма щекотливая. 642 00:29:28,225 --> 00:29:30,269 В этом отеле много чего происходит. 643 00:29:30,310 --> 00:29:32,646 Не знаю, что из этого Вы бы назвали щекотливым. 644 00:29:32,688 --> 00:29:34,511 На собрании той ночью... 645 00:29:34,554 --> 00:29:37,792 ...Вы активно поддерживали мистера Бакнера. 646 00:29:37,831 --> 00:29:39,806 Я просто хотела ещё раз послушать историю. 647 00:29:39,833 --> 00:29:41,043 О той битве. 648 00:29:41,097 --> 00:29:42,542 Значит, Вы слышали её ранее? 649 00:29:42,589 --> 00:29:43,542 Конечно. 650 00:29:43,566 --> 00:29:45,175 Я видела его на берегу в Сент-ЛУисе. 651 00:29:45,198 --> 00:29:47,441 И он рассказал мне историю в этой самой комнате. 652 00:29:47,471 --> 00:29:50,140 После того как мы... Ну, Вы поняли. 653 00:29:50,455 --> 00:29:51,620 Да. 654 00:29:51,650 --> 00:29:53,375 Собственно, потому я здесь. 655 00:29:53,799 --> 00:29:55,942 Меня интересуют... 656 00:29:56,056 --> 00:29:58,560 ...особенности мистера Бакнера. 657 00:30:01,634 --> 00:30:03,552 Поторопитесь. 658 00:30:03,594 --> 00:30:05,971 До города путь неблизкий. 659 00:30:06,012 --> 00:30:07,180 Один вопрос, Пирс. 660 00:30:07,222 --> 00:30:09,182 Как Вы меня нашли? 661 00:30:09,224 --> 00:30:11,310 Очень важно планировать, Бакнер. 662 00:30:11,351 --> 00:30:12,852 Но ещё более важно... 663 00:30:12,894 --> 00:30:14,688 ...кому Вы доверяете свои планы. 664 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 Колфакс. 665 00:30:16,356 --> 00:30:17,899 Ваши фокусы так его напугали... 666 00:30:17,941 --> 00:30:20,026 ...что он сделал разумный выбор. 667 00:30:20,068 --> 00:30:22,404 Сдал Вас за кругленькую сумму... 668 00:30:22,446 --> 00:30:24,531 ...и на первом же поезде покинул город. 669 00:30:24,573 --> 00:30:27,200 Давайте вернёмся и расскажем избирателям... 670 00:30:27,242 --> 00:30:29,787 ...про хитрый спектакль, который... 671 00:30:29,828 --> 00:30:31,204 ...Вы им устроили. 672 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 Так и быть. 673 00:30:34,291 --> 00:30:36,209 Минуточку. 674 00:30:36,251 --> 00:30:37,877 Когда мы вернёмся в город... 675 00:30:37,919 --> 00:30:39,171 Вы расскажете всем правду. 676 00:30:39,212 --> 00:30:40,798 - Но я не смогу... - Доказать это. 677 00:30:40,839 --> 00:30:42,382 Увы, нет. 678 00:30:42,424 --> 00:30:44,720 И если мы вернём Вас в город, Вы скажете всем... 679 00:30:44,739 --> 00:30:45,806 ...что это я Вас похитил. 680 00:30:45,835 --> 00:30:47,470 Может, и не Вы... 681 00:30:47,502 --> 00:30:48,913 ...а те два головореза. 682 00:30:48,944 --> 00:30:51,405 - Звучит убедительно. - Ваше слово против моего. 683 00:30:51,433 --> 00:30:53,226 Всё идёт не так, как Вы планировали. 684 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Да уж, тут Вы правы. 685 00:30:55,604 --> 00:30:57,439 Так что сделаем всё по-моему. 686 00:30:57,481 --> 00:31:00,275 Единственное, что мне остаётся... 687 00:31:00,317 --> 00:31:01,985 ...так это убить Вас. 688 00:31:04,087 --> 00:31:06,557 (Шериф) 689 00:31:06,699 --> 00:31:10,369 Я точно знаю, что Вы в курсе всего... 690 00:31:10,410 --> 00:31:11,578 ...происходящего тут. 691 00:31:11,620 --> 00:31:13,205 Это моя работа. 692 00:31:13,246 --> 00:31:14,956 Да, но, к сожалению... 693 00:31:14,998 --> 00:31:17,793 ...Вы заинтересованы в победе мэра Хэнкока. 694 00:31:17,835 --> 00:31:19,878 Не так ли? 695 00:31:19,919 --> 00:31:22,506 Мне не нравятся Ваши намёки. 696 00:31:22,548 --> 00:31:24,675 Вы действуете осторожно... 697 00:31:24,717 --> 00:31:27,427 ...и хотите угодить мэру. 698 00:31:27,469 --> 00:31:29,638 И если Вы закрыли глаза на улики... 699 00:31:29,680 --> 00:31:33,933 ...или не отработали зацепки... 700 00:31:33,975 --> 00:31:36,645 ...для Вас это плохо кончится, шериф. 701 00:31:36,687 --> 00:31:39,147 Я верный страж порядка. 702 00:31:39,189 --> 00:31:41,274 И хотите таковым остаться. 703 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 Ведь действия наказуемы... 704 00:31:45,028 --> 00:31:48,073 ...но и бездействие тоже. 705 00:31:48,114 --> 00:31:49,700 Например? 706 00:31:49,742 --> 00:31:50,992 Например... 707 00:31:51,034 --> 00:31:54,830 Вы знали, что Колфакс покинул город? 708 00:31:54,872 --> 00:31:56,206 Я был в курсе. 709 00:31:58,041 --> 00:32:01,587 То есть менеджер... 710 00:32:01,628 --> 00:32:04,005 ...пропавшего кандидата... 711 00:32:04,047 --> 00:32:05,924 ...сбегает из города... 712 00:32:05,965 --> 00:32:09,845 ...и Вы даже не спросили почему? 713 00:32:09,887 --> 00:32:11,805 Ну... 714 00:32:11,847 --> 00:32:13,348 ...у кого мне теперь спрашивать? 715 00:32:13,390 --> 00:32:16,184 Вы точно знаете... 716 00:32:16,226 --> 00:32:18,478 ...почему он исчез, верно? 717 00:32:23,734 --> 00:32:25,527 Я узнал это всего час назад. 718 00:32:25,569 --> 00:32:27,590 До этого я не знал ничего. 719 00:32:28,822 --> 00:32:32,075 Колфакс сдал своего кандидата Пирсу. 720 00:32:32,117 --> 00:32:34,244 Сказал, что Бакнер всё подстроил. 721 00:32:34,286 --> 00:32:36,288 Пирс найдёт его, привезёт в город... 722 00:32:36,329 --> 00:32:38,039 ...и всем расскажет правду. 723 00:32:38,081 --> 00:32:39,999 Я решил переждать здесь. 724 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 Ведь толпа будет не в восторге. 725 00:32:42,497 --> 00:32:44,426 Ну, а мэр? 726 00:32:44,520 --> 00:32:45,881 Он не в курсе. 727 00:32:45,923 --> 00:32:49,843 Ему нравится, когда случается что-то грязное. 728 00:32:51,428 --> 00:32:53,722 Но то, что он любит быть в неведении... 729 00:32:53,764 --> 00:32:55,181 ...не значит, что и Вы можете... 730 00:32:55,223 --> 00:32:56,600 ...себе это позволить. 731 00:32:56,642 --> 00:33:01,062 Некоторые предпочитают неведению ясность. 732 00:33:01,104 --> 00:33:03,607 Так мы видим свой путь. 733 00:33:25,963 --> 00:33:28,089 Всё закончится быстро, Бакнер. 734 00:33:28,131 --> 00:33:30,049 Не нужно так волноваться. 735 00:33:30,091 --> 00:33:32,415 Нам только нужно найти место, где Вас закопать. 736 00:33:35,454 --> 00:33:37,753 У нас тут ещё один, мистер Пирс. 737 00:33:39,559 --> 00:33:41,555 Действительно. 738 00:33:50,570 --> 00:33:52,238 Можете мне поверить... 739 00:33:52,280 --> 00:33:55,826 ...я не хотел, чтобы всё кончилось так. 740 00:33:57,536 --> 00:33:59,730 Но Вы не оставили мне выбора, мистер Пинкертон. 741 00:33:59,753 --> 00:34:01,289 Уверен, мы что-нибудь придумаем. 742 00:34:01,331 --> 00:34:02,875 Нет. 743 00:34:02,916 --> 00:34:05,058 Остаётся только убить вас обоих. 744 00:34:06,211 --> 00:34:07,880 Вам это с рук не сойдёт. 745 00:34:07,921 --> 00:34:10,632 Хочу заверить Вас, Баки... 746 00:34:10,674 --> 00:34:12,909 ...что сойдёт. 747 00:34:30,360 --> 00:34:31,528 Провод телеграфа? 748 00:34:31,570 --> 00:34:34,031 Я протягиваю его в дом. 749 00:34:34,072 --> 00:34:36,312 Идея мистера Пинкертона старшего. 750 00:34:39,202 --> 00:34:41,299 Наверное, хотите знать, где Ваша лошадь? 751 00:34:41,332 --> 00:34:42,833 Хочу. 752 00:34:42,877 --> 00:34:44,603 Её взял мистер Пинкертон младший. 753 00:34:44,635 --> 00:34:46,720 Я был против, зная, как она Вам дорога. 754 00:34:46,752 --> 00:34:49,128 Но он сказал, что ехать нужно далеко. 755 00:34:49,170 --> 00:34:50,756 Он сказал, куда поедет? 756 00:34:50,797 --> 00:34:53,550 - Эксельсиор. - Эксельсиор? 757 00:34:53,592 --> 00:34:55,647 Это там Бакнер купил землю. 758 00:35:02,308 --> 00:35:04,457 Простите за задержку, джентльмены. 759 00:35:04,496 --> 00:35:07,230 Мы просто ищем тихое укромное местечко. 760 00:35:07,272 --> 00:35:09,247 До выборов это останется... 761 00:35:09,263 --> 00:35:10,984 ...нашим маленьким секретом. 762 00:35:11,026 --> 00:35:12,903 Не торопитесь. 763 00:35:28,085 --> 00:35:30,003 Как ты сюда попала? 764 00:35:34,841 --> 00:35:36,051 Вилл? 765 00:35:38,804 --> 00:35:40,263 Если выстрелишь... 766 00:35:40,305 --> 00:35:43,767 ...то останешься без работы. 767 00:35:43,809 --> 00:35:45,143 А ты тут какими судьбами? 768 00:35:45,184 --> 00:35:47,228 Бакнер всё подстроил. 769 00:35:47,270 --> 00:35:49,606 Сейчас он прячется где-то здесь. 770 00:35:49,648 --> 00:35:52,609 Пирс приехал, чтобы его разоблачить. 771 00:35:52,651 --> 00:35:54,277 И Вилл тоже здесь. 772 00:35:54,319 --> 00:35:57,948 Это может осложнить ситуацию. 773 00:36:00,124 --> 00:36:02,171 Всё, мы прибыли. 774 00:36:02,195 --> 00:36:03,662 Это конец пути. 775 00:36:03,703 --> 00:36:04,955 Прошу, не надо. 776 00:36:04,997 --> 00:36:06,748 Я... У меня есть деньги. 777 00:36:06,790 --> 00:36:09,943 Убейте его первым, и мне не придётся это слушать. 778 00:36:11,419 --> 00:36:13,138 Копайте. 779 00:36:14,464 --> 00:36:17,383 Нет! Я офицер и джентльмен. 780 00:36:17,425 --> 00:36:19,177 Говорите за себя. 781 00:36:19,218 --> 00:36:21,361 Правда, копаю я медленно. 782 00:36:24,766 --> 00:36:26,518 На столе осталась еда. 783 00:36:26,559 --> 00:36:28,812 Повозка, запряжённая лошадьми... 784 00:36:28,854 --> 00:36:31,189 ...поехала в ту сторону. 785 00:36:31,230 --> 00:36:33,108 У меня плохое предчувствие. 786 00:36:36,569 --> 00:36:38,155 Всё, достаточно. 787 00:36:38,196 --> 00:36:39,865 Давайте покончим с этим. 788 00:36:41,282 --> 00:36:42,698 Погодите-погодите. 789 00:36:42,727 --> 00:36:45,214 Ещё чуть-чуть, чтобы стервятники до меня не добрались. 790 00:36:45,227 --> 00:36:46,437 Хорошо? 791 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 Пирс! 792 00:37:05,015 --> 00:37:06,599 Вы пытаетесь убить человека... 793 00:37:06,641 --> 00:37:09,059 ...в его собственной могиле! Забавно? 794 00:37:21,573 --> 00:37:25,035 Постреляли и хватит. 795 00:37:26,703 --> 00:37:28,080 Давайте сюда. 796 00:37:31,719 --> 00:37:33,635 Вилл, Вы целы? 797 00:37:34,544 --> 00:37:36,171 Хороший выстрел. 798 00:37:36,213 --> 00:37:37,505 Где Бакнер? 799 00:37:40,633 --> 00:37:43,178 Считайте, что Вы спасены. 800 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Опозорены, но спасены. 801 00:37:46,264 --> 00:37:49,226 Я жертва заговора, интриг! 802 00:37:49,267 --> 00:37:51,561 В основном, Ваших собственных. 803 00:37:51,603 --> 00:37:53,772 Что случилось на самом деле в той битве? 804 00:37:53,813 --> 00:37:56,415 Вы не были ранены, когда ехали верхом. 805 00:38:00,612 --> 00:38:02,906 Этот дурак свалился с лошади. 806 00:38:03,655 --> 00:38:05,682 Я знаю, потому что сам лежал раненый... 807 00:38:05,700 --> 00:38:08,036 ...и он упал рядом со мной. 808 00:38:11,206 --> 00:38:14,500 Он прижался к земле и не вставал. 809 00:38:14,542 --> 00:38:16,920 Это его собратья одолели 7-ой полк арканзаса. 810 00:38:16,962 --> 00:38:18,713 Он в этом не участвовал. 811 00:38:18,755 --> 00:38:20,882 Он лежал на земле до конца сражения. 812 00:38:23,969 --> 00:38:27,555 И теперь рассказывает сказки, как был ранен... 813 00:38:27,597 --> 00:38:29,687 ...как отважно сражался. 814 00:38:31,768 --> 00:38:33,519 Это ложь! 815 00:38:33,561 --> 00:38:35,605 Вы что, верите какому-то старому предателю? 816 00:38:35,647 --> 00:38:38,483 Не верю, а знаю наверняка. 817 00:38:38,524 --> 00:38:41,031 Вы ведь знакомы с аннели Вэбб из отеля? 818 00:38:41,069 --> 00:38:42,361 А она тут при чём? 819 00:38:42,403 --> 00:38:44,739 Ей довелось хорошенько... 820 00:38:44,781 --> 00:38:47,700 ...изучить Ваше тело. 821 00:38:47,742 --> 00:38:49,995 Она сказала, что на нём ни царапины. 822 00:38:50,036 --> 00:38:52,330 А должны быть, учитывая Ваше тяжёлое ранение. 823 00:38:52,371 --> 00:38:53,790 Эта женщина - шлюха! 824 00:38:56,190 --> 00:38:58,586 Тогда снимите рубаху, Баки. 825 00:38:58,628 --> 00:39:00,588 Покажите свои геройские шрамы. 826 00:39:00,630 --> 00:39:02,090 Кажется, мистер Бакнер... 827 00:39:02,132 --> 00:39:05,844 ...только что снял свою кандидатуру. 828 00:39:21,860 --> 00:39:23,945 Не могу поверить, что он на свободе. 829 00:39:23,987 --> 00:39:25,697 Сажать его в тюрьму было не за что. 830 00:39:25,738 --> 00:39:27,939 Похищение самого себя не так уж и запрещено. 831 00:39:27,970 --> 00:39:31,786 Потеря геройского образа и разоблачение его натуры. 832 00:39:31,828 --> 00:39:34,580 Это хуже, чем смертный приговор. 833 00:39:34,622 --> 00:39:36,457 Всё описано в моей новой статье. 834 00:39:36,499 --> 00:39:38,084 Уже послал её в Нью-Йорк. 835 00:39:38,126 --> 00:39:40,003 Так-с, Тилден, а Вас почему не посадили? 836 00:39:40,045 --> 00:39:42,047 Вы же напоили Масгрэйва и дали ему пистолет. 837 00:39:42,088 --> 00:39:43,965 Заряженный одним порохом. 838 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 За шум и панику я уже... 839 00:39:45,717 --> 00:39:46,926 ...заплатил штраф. 840 00:39:46,968 --> 00:39:48,803 Это как-то неправильно. 841 00:39:48,845 --> 00:39:50,305 Поверьте, миссис Ворн... 842 00:39:50,347 --> 00:39:51,973 ...я дорого за всё заплатил. 843 00:39:52,015 --> 00:39:54,642 В статье есть и всё... 844 00:39:54,684 --> 00:39:56,269 ...что натворил я. 845 00:39:56,311 --> 00:39:57,896 И моё заявление об уходе. 846 00:39:57,937 --> 00:40:00,815 Моя карьера журналиста окончена. 847 00:40:00,857 --> 00:40:03,467 - В цирке Вам будут рады. - Вилл. 848 00:40:07,739 --> 00:40:10,075 Учитывая, что остальные виновники на свободе... 849 00:40:10,116 --> 00:40:12,827 ...а действия мистера Пирса отразятся... 850 00:40:12,869 --> 00:40:16,206 ...на репутации мэра перед выборами... 851 00:40:16,248 --> 00:40:19,625 ...советую помиловать мистера Пирса. 852 00:40:19,667 --> 00:40:21,581 Он создавал угрозу жизни окружающих. 853 00:40:21,598 --> 00:40:24,351 Участвовал в похищениях и планировал убийство. 854 00:40:24,518 --> 00:40:26,174 Стрелял в людей. 855 00:40:26,216 --> 00:40:28,163 Он останется в тюрьме со своими бандитами... 856 00:40:28,187 --> 00:40:29,812 ...пока судья не протрезвеет. 857 00:40:29,843 --> 00:40:31,763 Вы тоже пострадаете. 858 00:40:33,265 --> 00:40:34,557 Он останется в тюрьме. 859 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Ну, ладно, аллан. 860 00:40:40,146 --> 00:40:41,898 Мне пора идти. 861 00:40:41,940 --> 00:40:43,913 Эй, с тебя всё ещё ланч. Не могу поверить... 862 00:40:43,937 --> 00:40:46,861 ...ты же почётный шотландец. 863 00:40:46,903 --> 00:40:50,156 Что ж, ситуация улажена. 864 00:40:50,198 --> 00:40:53,076 Не заставляйте меня приезжать и прибирать за вами. 865 00:40:53,118 --> 00:40:54,660 Погоди-ка, если подумать... 866 00:40:54,702 --> 00:40:57,080 ...это же я раскрыл аферу с землёй. 867 00:40:57,122 --> 00:40:58,906 Она ничего бы не значила без пистолета... 868 00:40:58,945 --> 00:41:00,417 ...и историй Масгрэйва и аннели. 869 00:41:00,458 --> 00:41:03,753 А если бы я не выудил информацию о Колфаксе и Пирсе... 870 00:41:03,795 --> 00:41:05,755 ...у шерифа... 871 00:41:05,797 --> 00:41:08,425 ...мы бы ничего не добились. 872 00:41:08,466 --> 00:41:10,385 Ладно. 873 00:41:10,427 --> 00:41:12,511 Мы все внесли свой вклад. 874 00:41:12,553 --> 00:41:15,014 Именно. 875 00:41:15,056 --> 00:41:18,559 Хотя некоторые внесли больший вклад. 876 00:41:18,601 --> 00:41:20,145 Ты едва меня не подстрелила. 877 00:41:20,186 --> 00:41:21,354 А, чего? 878 00:41:21,396 --> 00:41:22,605 Нет, ничего, совсем ничего. 879 00:41:22,647 --> 00:41:24,565 Ничего? Я чуть не погиб! 880 00:41:24,607 --> 00:41:27,277 Но я ведь не выстрелила, правда, аллан? 881 00:41:31,122 --> 00:41:32,651 Смотрите в следующей серии. 882 00:41:32,671 --> 00:41:34,319 Ты же должен быть в Сент-ЛУисе? 883 00:41:34,355 --> 00:41:36,292 Приехал, как только получил телеграмму.... 884 00:41:36,311 --> 00:41:37,800 ...об убийстве Резерфорда Смита. 885 00:41:37,822 --> 00:41:38,931 Вы были знакомы? 886 00:41:38,953 --> 00:41:42,706 Резерфорд Смит был нашим детективом. 887 00:41:43,584 --> 00:41:46,171 У тебя тут работал агент, и ты нам не сказал? 888 00:41:46,212 --> 00:41:48,714 - Остановись! - Мистер Пинкертон? 889 00:41:48,756 --> 00:41:51,134 Тэо, слава Богу, ты жив! 890 00:41:51,158 --> 00:42:01,158 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 81539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.