All language subtitles for The.Mauritanian.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:23,861 --> 00:06:25,472 -Bonjour, Diego. 2 00:06:30,694 --> 00:06:32,217 ...qui témoignera en direct durant l'audience. 3 00:06:32,392 --> 00:06:34,002 Contrairement, par exemple, 4 00:06:34,176 --> 00:06:35,917 à un simple témoignage par déposition. -Salut. 5 00:06:36,091 --> 00:06:38,528 En ce qui concerne le dépôt des mémoires... 6 00:06:38,702 --> 00:06:40,661 -Tu as une copie du dossier? 7 00:06:40,835 --> 00:06:41,705 Nous proposons de changer les listes de preuves 8 00:06:41,879 --> 00:06:42,619 d'ici la fin du mois. 9 00:06:43,881 --> 00:06:45,230 -Vous assistez à l'audience? 10 00:06:46,057 --> 00:06:47,015 -Vous vous joignez à l'équipe? 11 00:06:47,189 --> 00:06:48,799 Ce serait une chance pour nous. 12 00:06:48,973 --> 00:06:50,540 -Le plaignant était partout aux nouvelles, ce matin. 13 00:06:50,714 --> 00:06:51,976 -Oui, on s'y attendait. 14 00:06:52,150 --> 00:06:53,238 Ce n'est pas surprenant. 15 00:06:53,413 --> 00:06:54,457 Les lignes aériennes veulent en faire 16 00:06:54,631 --> 00:06:55,719 une campagne médiatique, 17 00:06:55,893 --> 00:06:57,939 mais on les battra en cour. 18 00:06:58,374 --> 00:06:59,593 -Peut-être. 19 00:07:06,513 --> 00:07:08,471 -Tu es trop rapide! 20 00:07:08,645 --> 00:07:10,691 J'espérais t'offrir le lunch. 21 00:07:10,865 --> 00:07:11,779 -Vas-y, fais la file. 22 00:07:11,953 --> 00:07:13,476 Je te recommande l'asada. 23 00:07:14,129 --> 00:07:15,391 -Non. 24 00:07:17,132 --> 00:07:19,787 Alors, comment va Bill? 25 00:07:20,483 --> 00:07:21,310 On est séparés. 26 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 -Oh! Désolé. 27 00:07:23,399 --> 00:07:24,705 -Lui aussi. 28 00:07:24,879 --> 00:07:26,402 Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 29 00:07:27,316 --> 00:07:29,579 -Il y a une semaine à Paris, un avocat de la Mauritanie 30 00:07:29,753 --> 00:07:31,451 a contacté ma firme. 31 00:07:31,625 --> 00:07:32,582 -La Mauritanie? 32 00:07:32,756 --> 00:07:34,454 -Au nord-ouest de l'Afrique. 33 00:07:34,758 --> 00:07:36,673 L'avocat représente une famille là-bas. 34 00:07:36,847 --> 00:07:39,589 En novembre 2001, leur fils a été emmené pour être interrogé 35 00:07:39,763 --> 00:07:41,504 par la police mauritanienne. 36 00:07:41,678 --> 00:07:43,245 Il a disparu. 37 00:07:43,419 --> 00:07:45,595 Pendant trois ans, ils ignoraient s'il était mort 38 00:07:45,769 --> 00:07:46,944 ou en prison; aucune idée. 39 00:07:47,118 --> 00:07:48,729 Personne ne savait. 40 00:07:48,903 --> 00:07:50,600 Et là, il y a quelques semaines, le Der Spiegel a publié 41 00:07:50,774 --> 00:07:53,995 un article révélant qu'il est détenu au camp de Guantánamo. 42 00:07:54,169 --> 00:07:56,519 Ils disent qu'il est l'un des organisateurs 43 00:07:56,693 --> 00:07:58,434 du 11 septembre. 44 00:07:58,608 --> 00:08:00,567 -C'est le cas? -Je n'en sais rien. 45 00:08:00,741 --> 00:08:02,177 Je n'ai pas pu lui parler. 46 00:08:02,351 --> 00:08:04,484 Guantánamo refuse même de confirmer sa présence. 47 00:08:04,658 --> 00:08:06,311 -Hum! 48 00:08:06,486 --> 00:08:08,662 -Je n'ai pas les autorisations nécessaires. 49 00:08:08,879 --> 00:08:11,534 -La firme ne poursuivra pas Guantánamo. 50 00:08:11,708 --> 00:08:12,535 -Depuis quand est-ce que tu te soucies 51 00:08:12,709 --> 00:08:14,145 de ce que la firme pense? 52 00:08:14,319 --> 00:08:15,582 Tu as une autorisation valide depuis ton procès 53 00:08:15,756 --> 00:08:17,453 avec la NSA, non? 54 00:08:18,236 --> 00:08:19,586 Je t'en prie. 55 00:08:19,760 --> 00:08:21,370 Un appel! 56 00:08:21,544 --> 00:08:23,503 Pour confirmer sa présence. 57 00:08:24,895 --> 00:08:27,681 -Le prisonnier, c'est quoi son nom? 58 00:08:28,595 --> 00:08:30,074 Slahi. 59 00:08:30,248 --> 00:08:32,599 S-L-A-H-I. 60 00:08:33,556 --> 00:08:35,515 PréMohamedou. 61 00:08:35,819 --> 00:08:37,255 Non, non, non, non, pas Mohammed. 62 00:08:37,429 --> 00:08:38,996 Mo-ha-me-dou. 63 00:08:39,170 --> 00:08:40,520 Vérifie les registres. 64 00:08:41,825 --> 00:08:43,653 Vous voulez... dire qu'il n'est pas là 65 00:08:43,827 --> 00:08:45,481 ou vous ne savez pas s'il est là? 66 00:08:46,090 --> 00:08:47,570 D'accord, je vous attends. 67 00:08:48,484 --> 00:08:50,051 -Goranson? 68 00:08:50,225 --> 00:08:51,531 Les lignes aériennes. 69 00:08:51,705 --> 00:08:53,663 -Ah oui! Sur le bureau. 70 00:08:53,837 --> 00:08:55,143 Mais ce sont vos installations. 71 00:08:55,317 --> 00:08:57,014 Comment pouvez-vous ignorer qui vous détenez? 72 00:08:59,495 --> 00:09:00,975 Il n'est pas... pas là... 73 00:09:01,149 --> 00:09:02,672 Oui, mais qu'est-ce... qu'est-ce que ça veut dire? 74 00:09:02,846 --> 00:09:04,239 Ce n'est pas le chat de Schrodinger. 75 00:09:04,413 --> 00:09:06,546 Soit il est là, soit il n'est pas là. 76 00:09:07,068 --> 00:09:09,026 -Tu veux représenter le recruteur des terroristes 77 00:09:09,200 --> 00:09:10,288 du 11 septembre? 78 00:09:10,462 --> 00:09:11,899 -Présumé. 79 00:09:12,073 --> 00:09:14,510 Et non, je veux défendre l'Habeas corpus que... 80 00:09:16,207 --> 00:09:17,252 Bush et Rumsfeld démantèlent allègrement 81 00:09:17,426 --> 00:09:19,036 en ce moment même. 82 00:09:19,210 --> 00:09:20,690 -Nancy, nous adorerions plomber cette administration, 83 00:09:20,864 --> 00:09:22,431 mais il y a autre chose à considérer. 84 00:09:22,605 --> 00:09:24,128 Les gens veulent voir ces gars brûler en enfer. 85 00:09:24,302 --> 00:09:26,261 Incluant plusieurs clients potentiels. 86 00:09:26,435 --> 00:09:28,742 -Le gouvernement américain détient plus de 700 prisonniers 87 00:09:28,916 --> 00:09:30,134 à Guantánamo. 88 00:09:30,308 --> 00:09:31,527 Et on ignore qui ils sont. 89 00:09:31,701 --> 00:09:33,616 On ignore de quoi ils sont accusés. 90 00:09:33,790 --> 00:09:35,923 Depuis quand on enferme les gens avant de leur faire un procès 91 00:09:36,097 --> 00:09:37,664 dans ce pays? 92 00:09:37,838 --> 00:09:39,666 -Je préfèrerais que tu ne te mêles pas de ça. 93 00:09:39,840 --> 00:09:42,233 -David. 94 00:09:42,407 --> 00:09:44,671 On avait convenu qu'on pouvait défendre les causes pro bono 95 00:09:44,845 --> 00:09:45,933 de notre choix. 96 00:09:46,107 --> 00:09:47,543 Sans interférences. 97 00:09:48,588 --> 00:09:50,024 Et cette cause m'intéresse. 98 00:09:51,547 --> 00:09:53,636 Je vous en parle seulement par courtoisie. 99 00:09:56,857 --> 00:09:58,206 -OK. 100 00:09:58,946 --> 00:10:00,034 De quoi tu as besoin? 101 00:10:01,122 --> 00:10:02,906 -En gros, je travaillerai seule, mais... 102 00:10:03,080 --> 00:10:06,127 un interprète, avec les autorisations nécessaires. 103 00:10:06,301 --> 00:10:09,086 Le prisonnier parle arabe... et allemand. 104 00:10:09,304 --> 00:10:11,262 -Ca risque de coûter cher. 105 00:10:13,569 --> 00:10:15,832 -Eh! Teri, tu parles allemand, non? 106 00:10:16,528 --> 00:10:19,140 -Oui, mais je travaille sur l'affaire Goranson. 107 00:10:19,314 --> 00:10:20,010 Les lignes aériennes. 108 00:10:20,184 --> 00:10:21,708 -C'est perdu d'avance. 109 00:10:21,882 --> 00:10:23,187 Qu'est-ce que tu en sais? 110 00:10:23,361 --> 00:10:24,362 -J'y ai jeté un oeil. 111 00:10:24,536 --> 00:10:25,799 Vous n'avez pas le bon plaignant. 112 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Aucun jury ne penchera en sa faveur. 113 00:10:29,150 --> 00:10:30,499 -Oui. 114 00:10:30,673 --> 00:10:31,500 Teri? 115 00:10:34,155 --> 00:10:35,591 -Oui, bien sûr. 116 00:10:35,896 --> 00:10:37,811 Je veux dire... 117 00:10:37,985 --> 00:10:40,509 qui refuserait un voyage gratuit à Cuba? Hein? 118 00:10:49,170 --> 00:10:50,606 Eh! Stu! 119 00:10:51,607 --> 00:10:52,826 -Oh! 120 00:10:53,000 --> 00:10:54,044 Je vous rejoins dans quelques minutes. 121 00:10:54,610 --> 00:10:55,959 Monsieur! 122 00:10:56,133 --> 00:10:57,221 Je n'ai pas vu votre nom à l'horaire. 123 00:10:57,395 --> 00:10:58,745 Vous donnez une conférence? 124 00:10:58,919 --> 00:11:00,137 -Non, je passais dans le coin. 125 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Tu connais Whit Cobb, au Conseil général? 126 00:11:01,835 --> 00:11:02,357 -Bien sûr, oui. 127 00:11:02,531 --> 00:11:03,663 Pourquoi? 128 00:11:04,402 --> 00:11:05,316 a été mentionné. 129 00:11:05,490 --> 00:11:06,100 Tu as une minute? 130 00:11:06,274 --> 00:11:07,579 -Oui. 131 00:11:11,758 --> 00:11:13,063 On y est. 132 00:11:14,935 --> 00:11:16,545 Regarde sur qui je suis tombé. 133 00:11:16,763 --> 00:11:18,025 Salut, Whit. 134 00:11:18,242 --> 00:11:18,939 Comment tu vas? 135 00:11:19,113 --> 00:11:20,462 -Stuart! 136 00:11:20,636 --> 00:11:21,593 Content de te revoir après toutes ces années. 137 00:11:21,768 --> 00:11:22,682 -Et moi donc. 138 00:11:22,856 --> 00:11:23,857 Lui, c'est Bob. 139 00:11:24,031 --> 00:11:24,727 Du Bureau des Affaires mondiales. 140 00:11:25,815 --> 00:11:26,947 Stu est moi avons travaillé ensemble. 141 00:11:27,121 --> 00:11:27,861 Assieds-toi. 142 00:11:28,035 --> 00:11:29,210 Merci. 143 00:11:29,384 --> 00:11:30,080 -Stu et moi avons travaillé ensemble 144 00:11:30,428 --> 00:11:31,255 C'était quand déjà? 145 00:11:31,429 --> 00:11:32,996 -Euh... 96 ou 97? 146 00:11:33,170 --> 00:11:34,650 -Il les a fait enfermer les uns après les autres. 147 00:11:36,347 --> 00:11:37,609 son chien en laisse. 148 00:11:37,784 --> 00:11:38,828 -Le général Lehnert pourrait nous convaincre 149 00:11:39,002 --> 00:11:41,701 de ramper en enfer couvert d'essence. 150 00:11:43,964 --> 00:11:45,879 -As-tu prêté un peu d'attention à ce qui se passe 151 00:11:46,053 --> 00:11:48,185 à la prison de Guantánamo? 152 00:11:48,577 --> 00:11:50,013 -Un peu, oui. 153 00:11:50,361 --> 00:11:52,015 -J'ai l'ordre de mener une guerre judiciaire 154 00:11:52,189 --> 00:11:54,017 aux combattants ennemis du 11 septembre 155 00:11:54,191 --> 00:11:55,453 détenus à Guantánamo. 156 00:11:55,627 --> 00:11:57,325 Sous la juridiction du président. 157 00:11:58,021 --> 00:12:01,068 -Tu es familier avec l'Ex parte Quirin. 158 00:12:02,156 --> 00:12:03,635 -L'affaire des huit saboteurs nazis 159 00:12:03,810 --> 00:12:05,289 de la Seconde Guerre mondiale 160 00:12:05,463 --> 00:12:07,074 qui se sont introduits illégalement aux Etats-Unis? 161 00:12:07,248 --> 00:12:08,815 -Hum. 162 00:12:08,989 --> 00:12:10,817 Huit nazis, huit condamnations en moins d'un mois. 163 00:12:10,991 --> 00:12:12,383 -Tu oublies le meilleur. 164 00:12:12,557 --> 00:12:13,820 Six d'entre eux ont fini sur la chaise électrique. 165 00:12:13,994 --> 00:12:14,821 Hum! 166 00:12:14,995 --> 00:12:16,126 -Une sentence ferme, 167 00:12:16,300 --> 00:12:17,693 c'est ce que cette administration veut. 168 00:12:17,867 --> 00:12:19,260 -Hum, hum. 169 00:12:20,217 --> 00:12:21,697 en remontant jusqu'à Ben Laden et aux gars 170 00:12:21,871 --> 00:12:23,917 qui ont organisé cette merde. 171 00:12:24,091 --> 00:12:25,962 Il est maintenant temps de passer aux choses sérieuses. 172 00:12:26,136 --> 00:12:28,225 -Bill m'a dit qu'un bon ami à toi se trouvait 173 00:12:28,399 --> 00:12:31,359 dans l'un des avions... le 11 septembre. 174 00:12:31,533 --> 00:12:32,795 -Bruce Taylor. 175 00:12:32,969 --> 00:12:34,579 C'était lui, le pilote du vol 175. 176 00:12:34,754 --> 00:12:36,538 L'avion qui a frappé la tour sud. 177 00:12:36,712 --> 00:12:38,192 Euh... 178 00:12:38,366 --> 00:12:41,369 On a piloté des KC-130 à Cherry Point ensemble. 179 00:12:41,543 --> 00:12:44,764 Cathy et ma femme, Kim, elles... 180 00:12:44,938 --> 00:12:48,419 elles ont travaillé au même hôpital toutes les deux, donc... 181 00:12:48,593 --> 00:12:49,943 -Hum. 182 00:12:51,379 --> 00:12:53,163 Hum! 183 00:12:55,209 --> 00:12:57,080 Mohamedou Ould Slahi. 184 00:12:57,254 --> 00:12:58,778 Le Mauritanien. 185 00:12:58,952 --> 00:13:00,170 Il s'est battu au sein d'Al Quaida en Afghanistan 186 00:13:00,344 --> 00:13:02,042 dans les années 90. 187 00:13:02,216 --> 00:13:04,305 Recruteur des terroristes du 11 septembre en Allemagne. 188 00:13:04,479 --> 00:13:07,221 Il a recruté Marwan al-Shehhi. 189 00:13:07,395 --> 00:13:09,440 Le fils de pute qui a fait s'écraser l'avion de ton ami 190 00:13:09,614 --> 00:13:10,485 dans la tour sud. 191 00:13:13,488 --> 00:13:16,186 l'administration souhaite que ce dossier soit le premier 192 00:13:16,360 --> 00:13:19,233 menant à une peine capitale. 193 00:13:20,147 --> 00:13:22,758 Nous aimerions que tu te charges des poursuites. 194 00:13:25,065 --> 00:13:26,718 -On commence quand? 195 00:13:33,595 --> 00:13:35,727 La durée de notre vol vers Cuba sera de trois heures et demie. 196 00:13:35,902 --> 00:13:38,818 Nous n'offrons aucun breuvage, aucun repas ni commodités 197 00:13:38,992 --> 00:13:40,341 à bord de cet avion. 198 00:13:40,515 --> 00:13:41,995 Merci. 199 00:13:59,751 --> 00:14:02,537 Bienvenue à la base navale américaine de Guantánamo. 200 00:14:02,711 --> 00:14:03,886 Cette base se trouve à l'extérieur 201 00:14:04,060 --> 00:14:06,584 de la juridiction légale des Etats-Unis. 202 00:14:06,758 --> 00:14:08,673 Si vous sortez des zones désignées, 203 00:14:08,848 --> 00:14:11,415 vous serez immédiatement expulsés de l'île. 204 00:14:11,720 --> 00:14:13,417 Mis à part votre client, vous ne pouvez parler 205 00:14:13,591 --> 00:14:16,029 ni vous adresser à aucun détenu. 206 00:14:16,203 --> 00:14:18,335 Il est interdit de discuter d'informations classifiées 207 00:14:18,509 --> 00:14:20,207 avec votre client, même si elles concernent 208 00:14:20,381 --> 00:14:22,035 son dossier. 209 00:14:22,209 --> 00:14:23,993 Toute divulgation illégale pourrait conduire 210 00:14:24,167 --> 00:14:25,560 à votre arrestation 211 00:14:25,734 --> 00:14:27,301 et votre expulsion immédiate de l'île. 212 00:14:27,779 --> 00:14:30,260 Si vous souhaitez acheter à manger à votre client, 213 00:14:30,434 --> 00:14:31,566 faites-le maintenant. 214 00:14:33,568 --> 00:14:35,004 On sait ce qu'il aime? 215 00:14:35,396 --> 00:14:36,440 -Achète-lui du poisson. 216 00:14:36,614 --> 00:14:38,181 C'est halal. 217 00:15:04,120 --> 00:15:05,252 Serment d'honneur! 218 00:15:05,426 --> 00:15:05,992 Défendre la liberté. 219 00:15:07,471 --> 00:15:08,864 Ouvrez la grille. 220 00:15:12,868 --> 00:15:14,652 Monsieur. 221 00:15:19,179 --> 00:15:20,920 -Votre sac reste ici. 222 00:15:22,486 --> 00:15:23,879 Otez vos lunettes. 223 00:15:31,278 --> 00:15:32,496 -Emportez un calepin 224 00:15:32,670 --> 00:15:34,585 et quelque chose pour écrire avec vous. 225 00:15:34,759 --> 00:15:35,935 Il vous est recommandé de porter un hijab 226 00:15:36,109 --> 00:15:37,414 pendant la visite à votre client. 227 00:15:37,588 --> 00:15:38,938 Il est arrivé quelques fois que des détenus 228 00:15:39,112 --> 00:15:41,027 crachent sur des avocates. 229 00:15:41,201 --> 00:15:42,724 Nous achevons le compte des civiles qui s'en vont. 230 00:15:42,898 --> 00:15:45,466 -Avancez à la ligne, sortez vos pièces d'identité! 231 00:16:21,197 --> 00:16:23,591 Toutes vos notes seront automatiquement classifiées. 232 00:16:23,765 --> 00:16:25,723 Vous devrez nous les remettre à la fin de la rencontre. 233 00:16:25,897 --> 00:16:27,116 Vous pourrez les récupérer 234 00:16:27,290 --> 00:16:28,988 dans un établissement sécurisé au pays. 235 00:16:40,216 --> 00:16:42,610 -Pour assurer votre sécurité, nous observerons la rencontre. 236 00:16:42,784 --> 00:16:43,480 -Vous nous écouterez? 237 00:16:43,654 --> 00:16:44,873 Vous enregistrez? 238 00:16:45,047 --> 00:16:46,353 -Non, vidéo seulement. 239 00:16:46,527 --> 00:16:47,919 Si jamais le détenu tente de vous attaquer, 240 00:16:48,094 --> 00:16:49,399 éloignez-vous vite de la table. 241 00:16:49,573 --> 00:16:51,358 Nous interviendrons aussi vite que possible. 242 00:17:15,947 --> 00:17:17,862 -As salaam alaiku. 243 00:17:18,733 --> 00:17:20,474 -Wa alaikum salaam. 244 00:17:38,231 --> 00:17:39,232 -Mes avocats. 245 00:17:39,406 --> 00:17:40,755 -Vous parlez notre langue? 246 00:17:40,929 --> 00:17:41,973 Comment avez-vous appris? 247 00:17:42,148 --> 00:17:43,192 -Comme vous. 248 00:17:43,366 --> 00:17:45,586 Un mot à la fois. 249 00:17:45,760 --> 00:17:47,718 Asseyez-vous. 250 00:17:53,333 --> 00:17:54,899 -Je suis, en effet, Nancy Hollander. 251 00:17:55,074 --> 00:17:57,076 Voici mon associée, Teri Duncan. 252 00:17:57,250 --> 00:17:59,643 Et nous sommes de la firme Freedman, Boyd et Hollander 253 00:17:59,817 --> 00:18:01,428 basée au Nouveau-Mexique. 254 00:18:01,602 --> 00:18:04,605 Nous sommes là parce que nous aimerions vous représenter. 255 00:18:05,388 --> 00:18:07,173 -On vous a apporté à manger. 256 00:18:07,347 --> 00:18:10,089 J'espère que ça ira; il n'y a que ça sur la base. 257 00:18:19,228 --> 00:18:22,013 -Monsieur Slahi, je comprends que ça puisse être difficile 258 00:18:22,188 --> 00:18:23,580 à croire pour vous, 259 00:18:23,754 --> 00:18:25,234 mais nous ne sommes pas ici pour vous interroger. 260 00:18:25,408 --> 00:18:26,801 Nous ne travaillons d'aucune façon 261 00:18:26,975 --> 00:18:29,064 avec le gouvernement américain. 262 00:18:33,199 --> 00:18:35,418 Maintenant, j'aimerais... 263 00:18:35,592 --> 00:18:38,029 vous expliquer votre situation juridique. 264 00:18:39,030 --> 00:18:40,597 En juin, la Cour Suprême, 265 00:18:40,771 --> 00:18:42,338 la plus haute cour de notre pays, 266 00:18:42,512 --> 00:18:44,906 a statué que les prisonniers de Guantánamo avaient le droit 267 00:18:45,080 --> 00:18:48,083 de déposer des requêtes en Habeas corpus. 268 00:18:48,257 --> 00:18:50,129 Ca signifie que le gouvernement doit produire 269 00:18:50,303 --> 00:18:53,088 toutes les preuves qu'il a contre vous... 270 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 et qu'un tribunal décidera... si ces preuves sont suffisantes 271 00:18:56,570 --> 00:18:57,919 pour justifier votre détention. 272 00:18:58,093 --> 00:19:01,052 Si ce n'est pas le cas, vous serez relâché. 273 00:19:01,227 --> 00:19:03,490 Donc, si vous acceptez de nous laisser vous représenter, 274 00:19:03,664 --> 00:19:05,796 nous déposerons un bref d'Habeas en votre nom. 275 00:19:05,970 --> 00:19:07,755 Le contrat. 276 00:19:09,017 --> 00:19:10,932 -Comment voulez-vous me défendre si vous ne savez même pas 277 00:19:11,106 --> 00:19:11,846 de quoi on m'accuser? 278 00:19:12,020 --> 00:19:13,282 -Avez-vous été inculpé? 279 00:19:13,456 --> 00:19:15,284 -Non, non, non! 280 00:19:15,806 --> 00:19:17,895 En trois ans, il n'y a pas eu de charges. 281 00:19:18,809 --> 00:19:20,768 Ils sont venus me kidnapper chez moi. 282 00:19:20,942 --> 00:19:23,771 Ils m'ont mis en prison en Jordanie pendant cinq mois! 283 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 Et dans une base militaire en Afghanistan 284 00:19:26,121 --> 00:19:28,079 ou la cellule était... pire que des toilettes, 285 00:19:28,254 --> 00:19:30,778 et puis après, ils m'ont amené ici avec un sac sur la tête 286 00:19:30,952 --> 00:19:32,736 et des chaînes autour de mon corps. 287 00:19:33,302 --> 00:19:35,652 -Mais de quoi vous accusent-ils durant vos interrogatoires? 288 00:19:35,826 --> 00:19:37,915 -J'ai été interrogé pendant 18 heures. 289 00:19:38,089 --> 00:19:40,614 Tous les jours, pendant trois ans. 290 00:19:40,831 --> 00:19:42,181 Autant... 291 00:19:42,355 --> 00:19:43,443 Autant demander à Charlie Sheen 292 00:19:43,617 --> 00:19:45,271 le nom de toutes ses petites copines. 293 00:19:46,533 --> 00:19:48,709 -Donc, vous avez les infos, ici. 294 00:19:48,883 --> 00:19:51,146 -Oui, depuis que je... 295 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 coopère... 296 00:19:54,497 --> 00:19:56,673 j'ai eu le droit d'avoir une télé. 297 00:19:57,283 --> 00:20:00,199 On n'a pas les infos, mais on a cette émission. 298 00:20:00,503 --> 00:20:02,679 E Point d'Exclamation. 299 00:20:03,680 --> 00:20:05,378 -On dit "i", à l'anglaise, 300 00:20:05,552 --> 00:20:08,032 et on ne prononce pas le point d'exclamation. 301 00:20:12,298 --> 00:20:13,560 qu'ils ont contre vous? 302 00:20:13,734 --> 00:20:16,171 -Non... Si, euh... Non. 303 00:20:16,345 --> 00:20:17,694 Non. 304 00:20:17,868 --> 00:20:19,261 Si, une fois, ils ont prouvé que j'avais reçu 305 00:20:19,435 --> 00:20:21,350 un coup de téléphone. 306 00:20:21,524 --> 00:20:22,264 De Ben Laden. 307 00:20:22,438 --> 00:20:24,048 Enfin, de son téléphone. 308 00:20:26,921 --> 00:20:28,096 -C'est le cas? 309 00:20:28,270 --> 00:20:29,315 -Oui, c'est le cas! 310 00:20:29,489 --> 00:20:30,316 C'était mon cousin. 311 00:20:30,490 --> 00:20:31,839 C'est lui qui appelait. 312 00:20:32,013 --> 00:20:32,970 Je ne savais pas quel téléphone il utilisait. 313 00:20:33,144 --> 00:20:34,145 Hum? 314 00:20:34,320 --> 00:20:35,973 Alors, j'ai répondu. 315 00:20:37,148 --> 00:20:38,802 -A un seul appel? 316 00:20:38,976 --> 00:20:41,240 Il vous a appelé une seule fois à partir de ce téléphone? 317 00:20:42,763 --> 00:20:44,112 -Il a... 318 00:20:44,895 --> 00:20:46,767 Ils surveillent tout ce que je dis. 319 00:20:46,941 --> 00:20:48,638 Tout ce que je fais, tout. 320 00:20:50,031 --> 00:20:51,554 Ils n'ont que la vidéo. 321 00:20:51,728 --> 00:20:53,426 -Ah oui? 322 00:20:56,037 --> 00:20:57,212 -Je ne dois pas parler de tout ça. 323 00:20:57,386 --> 00:20:58,735 Pas ici. 324 00:20:58,909 --> 00:21:00,737 -Vous pourriez l'écrire? 325 00:21:00,998 --> 00:21:03,174 Votre histoire, vous pourriez nous l'écrire? 326 00:21:03,349 --> 00:21:05,394 Comment vous êtes arrivé ici, ce qu'on vous a fait. 327 00:21:05,568 --> 00:21:07,788 -Pour que mes interrogateurs la lisent? 328 00:21:09,180 --> 00:21:11,139 J'ai déjà essayé. 329 00:21:11,313 --> 00:21:12,706 Ca, s'est mal terminé. 330 00:21:13,141 --> 00:21:15,230 -Mais il nous faut votre témoignage. 331 00:21:15,796 --> 00:21:17,841 -Depuis que je suis gosse, j'aime écrire. 332 00:21:18,015 --> 00:21:19,365 C'est vrai, j'adore ça. 333 00:21:19,539 --> 00:21:21,367 Mais écrire ici, c'est encore plus dangereux 334 00:21:21,541 --> 00:21:23,020 que de discuter. 335 00:21:23,194 --> 00:21:24,457 -Si vous choisissez de nous laisser vous représenter, 336 00:21:24,631 --> 00:21:26,197 nous serons liés par le secret professionnel. 337 00:21:26,372 --> 00:21:27,808 Et ça veut dire que tout ce que vous nous direz, 338 00:21:27,982 --> 00:21:29,766 tout ce que vous nous écrirez... 339 00:21:29,940 --> 00:21:32,508 sera protégé du procureur par la loi. 340 00:21:33,204 --> 00:21:34,858 Ils ne pourront pas s'en servir contre vous. 341 00:21:35,032 --> 00:21:37,426 Si vous ne voulez pas faire ça, alors ne signez pas. 342 00:21:37,600 --> 00:21:39,428 Vous pouvez rester ici sans problème. 343 00:21:41,387 --> 00:21:42,736 Une minute! 344 00:21:52,833 --> 00:21:54,356 -OK. 345 00:22:00,841 --> 00:22:02,625 Faites une seule chose pour moi. 346 00:22:03,147 --> 00:22:04,845 Appelez ce numéro. 347 00:22:06,847 --> 00:22:09,284 Demandez à parler à ma mère. 348 00:22:09,458 --> 00:22:11,547 Dites-lui... 349 00:22:11,808 --> 00:22:13,288 Je n'en sais rien. 350 00:22:14,028 --> 00:22:15,508 Un truc gentil. 351 00:22:17,292 --> 00:22:18,815 Terminé! 352 00:22:19,294 --> 00:22:20,426 -D'accord. 353 00:22:22,036 --> 00:22:23,298 -Merci. 354 00:22:25,648 --> 00:22:27,824 -A plus dans le bus. 355 00:22:31,785 --> 00:22:34,222 Vous devriez dire... 356 00:22:35,223 --> 00:22:37,181 "A demain dans le train" maintenant. 357 00:22:37,356 --> 00:22:39,445 -Peut-être pas demain dans le train. 358 00:22:39,619 --> 00:22:40,489 -C'est déjà pas mal. 359 00:22:40,663 --> 00:22:41,838 -Assemblez toutes vos notes. 360 00:22:42,012 --> 00:22:43,231 Vous les récupérerez 361 00:22:43,405 --> 00:22:44,754 dans un établissement sécurisé au pays. 362 00:22:50,499 --> 00:22:51,718 Là-dedans. 363 00:22:51,892 --> 00:22:53,415 -Qui a décidé de le menotter? 364 00:22:53,589 --> 00:22:54,634 -C'est le protocole. 365 00:22:54,808 --> 00:22:56,244 C'est pour vous protéger, madame. 366 00:22:57,724 --> 00:22:59,508 -Je veux savoir le nom de qui je dois mentionner 367 00:22:59,682 --> 00:23:01,118 quand je contacterai 368 00:23:01,292 --> 00:23:03,077 le Bureau de la Sécurité nationale du New York Times. 369 00:23:03,251 --> 00:23:05,558 Dites à votre commandant que je ne veux plus jamais 370 00:23:05,732 --> 00:23:08,082 revoir mon client menotté comme ça. 371 00:23:17,918 --> 00:23:19,833 -Est-ce que tu pries? 372 00:23:20,094 --> 00:23:21,269 -Non. 373 00:23:21,443 --> 00:23:22,575 Je mémorise le numéro de sa mère. 374 00:23:22,749 --> 00:23:24,664 -On ne va pas téléphoner à ce numéro. 375 00:23:24,838 --> 00:23:26,187 Non, on doit le vérifier d'abord. 376 00:23:27,580 --> 00:23:29,320 -Vous ne croyez pas que ce sera sa mère? 377 00:23:29,495 --> 00:23:31,410 Vous croyez que c'est le numéro de qui? -Je n'en sais rien. 378 00:23:31,584 --> 00:23:33,107 Mais personne ne reçoit un appel du téléphone 379 00:23:33,281 --> 00:23:34,587 de Ben Laden sans raison. 380 00:23:38,721 --> 00:23:40,636 Voici notre gars. 381 00:23:41,898 --> 00:23:43,291 Il a obtenu une bourse pour étudier 382 00:23:43,465 --> 00:23:46,642 l'ingénierie électrique en Allemagne en 1988. 383 00:23:46,816 --> 00:23:48,514 Deux ans plus tard, il s'est rendu en Afghanistan 384 00:23:48,688 --> 00:23:50,820 et a rejoint Al Quaida. 385 00:23:52,082 --> 00:23:53,954 Et voici au moins deux des individus avec lesquels 386 00:23:54,128 --> 00:23:55,738 nous savons qu'il s'est associé. 387 00:23:55,912 --> 00:23:57,566 Mahfouz Ould Al-Walid. 388 00:23:57,740 --> 00:24:00,134 Aussi connu sous le nom de Abu Hafs. 389 00:24:00,308 --> 00:24:02,571 Le cousin et beau-frère de Slahi. 390 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Ils étaient proches durant l'enfance. 391 00:24:05,313 --> 00:24:07,968 Au début des années 90, Abu Hafs a été désigné 392 00:24:08,142 --> 00:24:10,144 poète personnel et conseiller spirituel 393 00:24:10,318 --> 00:24:11,667 de Ben Laden lui-même. 394 00:24:11,841 --> 00:24:14,583 Entre 97 et 99, les renseignements allemands 395 00:24:14,757 --> 00:24:16,585 ont suivi les transferts d'argent et les appels 396 00:24:16,759 --> 00:24:19,153 entre Slahi et son cousin en Afghanistan. 397 00:24:19,327 --> 00:24:21,155 Nous pouvons démontrer que Slahi finançait 398 00:24:21,329 --> 00:24:22,939 le terrorisme. 399 00:24:23,505 --> 00:24:25,159 Ramzi Bin al-Shibh. 400 00:24:25,333 --> 00:24:27,509 Le soi-disant vingtième pirate de l'air... 401 00:24:27,683 --> 00:24:30,164 et coordonnateur des attaques du 11 septembre. 402 00:24:31,731 --> 00:24:34,081 En 99, Slahi a recruté Bin al-Shibh 403 00:24:34,255 --> 00:24:36,213 et d'autres membres de la cellule de Hambourg, 404 00:24:36,387 --> 00:24:38,607 incluant Marwan al-Shehhi. 405 00:24:38,781 --> 00:24:41,001 Pilote de l'avion qui a frappé la tour sud. 406 00:24:41,175 --> 00:24:44,570 Et Ziad Jarrah, qui était sur le vol de United 93. 407 00:24:46,615 --> 00:24:47,616 Ca n'en fait que deux. 408 00:24:47,790 --> 00:24:49,444 On sait qu'il a été en contact 409 00:24:49,618 --> 00:24:51,881 avec une dizaine d'autres individus aussi effrayants. 410 00:24:52,055 --> 00:24:54,623 Ce gars-là, c'est le Forrest Gump d'Al Quaida. 411 00:24:54,797 --> 00:24:57,017 Peu importe ou on regarde, il est là. 412 00:24:58,932 --> 00:25:00,455 Tout ça se trouve en première page. 413 00:25:00,629 --> 00:25:02,544 Maintenant, nous devons fouiller tous les rapports 414 00:25:02,718 --> 00:25:04,067 et corroborer. 415 00:25:04,241 --> 00:25:07,506 Soyez exigeants, minutieux. 416 00:25:07,680 --> 00:25:09,420 Nous demandons la peine de mort. 417 00:25:09,595 --> 00:25:12,467 Il suffirait d'une seule erreur pour que ce gars nous échappe. 418 00:25:12,815 --> 00:25:14,469 Compris? 419 00:25:14,643 --> 00:25:16,253 Au travail. 420 00:25:16,427 --> 00:25:18,212 Je vous en prie, présentez-lui mes excuses. 421 00:25:18,386 --> 00:25:20,083 L'obtention des autorisations prend plus de temps que prévu. 422 00:25:23,478 --> 00:25:24,610 Madame Slahi voudrait savoir 423 00:25:24,784 --> 00:25:27,569 si vous avez vraiment vu son fils. 424 00:25:27,743 --> 00:25:29,266 -Oui, nous l'avons vu... 425 00:25:29,440 --> 00:25:31,181 à la prison de Guantánamo. 426 00:25:31,355 --> 00:25:32,356 A Cuba. 427 00:25:50,287 --> 00:25:51,680 Conclus cet appel. 428 00:25:51,854 --> 00:25:54,509 Ensuite, viens me rejoindre. 429 00:25:56,206 --> 00:25:56,990 Allo? 430 00:25:57,164 --> 00:25:57,773 Vous êtes là? 431 00:25:57,947 --> 00:25:59,470 -Oui, désolée. 432 00:25:59,645 --> 00:26:00,341 De quoi il avait l'air? 433 00:26:00,515 --> 00:26:01,429 Il va bien? 434 00:26:01,603 --> 00:26:03,431 Est-ce qu'il mange? 435 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 -Il avait l'air bien. 436 00:26:04,780 --> 00:26:06,303 Euh... 437 00:26:06,477 --> 00:26:07,827 Il voulait que vous sachiez que vous lui manquez... 438 00:26:08,001 --> 00:26:09,480 vraiment, vraiment, beaucoup. 439 00:26:18,925 --> 00:26:20,883 -On doit se rendre en Virginie. 440 00:26:21,144 --> 00:26:23,625 J'ai reçu une notification de l'équipe de filtrage. 441 00:26:23,799 --> 00:26:24,931 Mohamedou nous a écrit. 442 00:26:25,105 --> 00:26:26,454 -OK. 443 00:26:26,628 --> 00:26:28,978 Euh... J'ai retranscrit le reste de l'appel. 444 00:26:31,720 --> 00:26:34,549 -Tu sais pourquoi il voulait qu'on fasse cet appel? 445 00:26:35,681 --> 00:26:37,465 -Pour rassurer sa mère? 446 00:26:37,639 --> 00:26:39,902 -Parce que toutes les mères croient leur fils innocent. 447 00:26:40,076 --> 00:26:42,383 Il voulait qu'on entende ça. 448 00:26:42,601 --> 00:26:44,124 Ca n'a pas d'importance parce que notre stratégie 449 00:26:44,298 --> 00:26:46,126 sera différente. 450 00:26:46,300 --> 00:26:47,910 Nous allons plutôt prouver que le gouvernement américain 451 00:26:48,084 --> 00:26:50,304 ne dispose pas de preuves suffisantes pour le détenir. 452 00:26:50,521 --> 00:26:52,828 Tout le reste n'est qu'une distraction. 453 00:26:53,002 --> 00:26:56,092 Les documents sont arrivés; on doit se rendre en Virginie. 454 00:27:02,708 --> 00:27:03,796 Tout ce que vous lirez ici 455 00:27:03,970 --> 00:27:05,449 restera entre vous et votre client. 456 00:27:05,624 --> 00:27:07,147 Mais tout ce que vous voudrez citer au tribunal 457 00:27:07,321 --> 00:27:09,540 ou sortir de l'établissement devra d'abord être approuvé 458 00:27:09,715 --> 00:27:11,891 par moi ou un membre de l'équipe de filtrage. 459 00:27:12,065 --> 00:27:12,892 -Vous devrez le lire? 460 00:27:13,066 --> 00:27:14,458 -Oh oui! Le moindre mot. 461 00:27:14,633 --> 00:27:16,112 Alors, apportez-moi surtout les trucs juteux. 462 00:27:16,286 --> 00:27:17,679 Oh! Mais ne vous en faites pas. 463 00:27:17,853 --> 00:27:19,638 Nous ne dévoilons rien à l'équipe du procureur. 464 00:27:20,987 --> 00:27:22,162 je me retrouve en prison. 465 00:27:22,336 --> 00:27:24,643 Croyez-moi, je ne suis pas fait pour ça. 466 00:27:24,817 --> 00:27:26,253 Une fois qu'on a examiné le matériel, 467 00:27:26,427 --> 00:27:28,647 on décide s'il doit être classifié ou protégé. 468 00:27:28,821 --> 00:27:30,039 "Protégé" signifie que vous n'avez pas à venir 469 00:27:30,213 --> 00:27:31,258 ici pour le consulter. 470 00:27:31,432 --> 00:27:32,738 On peut le faxer à votre bureau, 471 00:27:32,912 --> 00:27:34,348 ou il sera accessible à ceux qui disposent 472 00:27:34,522 --> 00:27:35,610 de l'autorisation nécessaire. 473 00:27:35,784 --> 00:27:36,872 Si quoi que ce soit se retrouvait 474 00:27:37,046 --> 00:27:38,831 dans le journal du dimanche, eh bien... 475 00:27:39,005 --> 00:27:41,355 c'est vous les avocates, vous savez ce qui arriverait. 476 00:27:41,529 --> 00:27:43,270 Ne perdez pas vos clefs. 477 00:27:43,444 --> 00:27:44,967 C'est un vrai cauchemar de trouver un serrurier 478 00:27:45,141 --> 00:27:47,013 autorisé à venir jusqu'ici. 479 00:27:48,231 --> 00:27:49,450 C'est une blague. 480 00:27:49,624 --> 00:27:50,973 On a des doubles. 481 00:27:51,931 --> 00:27:53,584 Euh... N'oubliez pas vos codes, 482 00:27:53,759 --> 00:27:55,499 et mon bureau est là-bas au besoin. 483 00:27:55,674 --> 00:27:56,979 -Attendez, on ignore votre nom. 484 00:27:57,153 --> 00:27:57,806 -Kent. 485 00:27:57,980 --> 00:27:58,938 -Kent quoi? 486 00:27:59,112 --> 00:28:00,287 -Kent. 487 00:28:00,461 --> 00:28:02,158 C'est tout ce que vous devez savoir. 488 00:28:12,778 --> 00:28:14,388 OK. 489 00:28:14,562 --> 00:28:16,303 Alors... 490 00:28:18,348 --> 00:28:20,002 Les scellés ont l'air intacts. 491 00:28:37,803 --> 00:28:39,456 Prends-en la moitié. 492 00:28:39,630 --> 00:28:42,111 -Ou sont les dossiers? 493 00:28:42,285 --> 00:28:43,678 Nancy? 494 00:28:44,461 --> 00:28:46,594 Le gouvernement retient les dossiers? 495 00:28:46,986 --> 00:28:48,770 -Oui. 496 00:28:48,944 --> 00:28:50,685 Ils ne nous remettront rien à moins d'y être obligés. 497 00:28:50,859 --> 00:28:52,861 J'ai déjà déposé une demande d'accès à l'information. 498 00:28:53,035 --> 00:28:55,081 Mais en attendant, concentrons-nous sur... 499 00:28:55,255 --> 00:28:57,692 le témoignage de notre client. 500 00:29:10,879 --> 00:29:12,751 Pas un geste! 501 00:29:12,925 --> 00:29:15,101 S'il y en a un qui bouge, il va le regretter! 502 00:29:15,754 --> 00:29:18,757 Je ne veux pas entendre un seul bruit de votre part! 503 00:29:19,061 --> 00:29:20,323 Bande de salauds de tueurs! 504 00:29:20,497 --> 00:29:21,890 Toi, tu restes tranquille! 505 00:29:22,064 --> 00:29:23,196 A terre, merde! 506 00:29:23,370 --> 00:29:24,197 A terre! 507 00:29:26,982 --> 00:29:28,288 Je ne veux même pas t'entendre respirer! 508 00:29:29,245 --> 00:29:30,420 Ne me regarde pas, sale gueule! 509 00:29:30,594 --> 00:29:31,552 Enculé de terroriste! 510 00:29:31,726 --> 00:29:32,814 A genoux! 511 00:29:32,988 --> 00:29:34,163 Baisse la tête! 512 00:30:46,975 --> 00:30:48,847 760, tourne-toi. 513 00:30:49,021 --> 00:30:50,761 760, c'est toi! 514 00:30:50,936 --> 00:30:52,198 Je t'ai dit de te tourner! 515 00:30:58,987 --> 00:30:59,945 Joins tes mains. 516 00:32:12,278 --> 00:32:14,454 On va faire un tour! 517 00:32:15,063 --> 00:32:16,543 760! 518 00:32:23,158 --> 00:32:25,160 760, donne-moi tes mains! 519 00:32:25,856 --> 00:32:27,380 Donne-moi tes mains! 520 00:32:28,816 --> 00:32:30,513 Tes mains, vite! 521 00:32:34,517 --> 00:32:35,954 Allez, tourne-toi! 522 00:32:36,650 --> 00:32:38,434 Tourne, tourne-toi! 523 00:32:56,278 --> 00:32:58,411 Interrogatoire, jour 1. 524 00:33:15,080 --> 00:33:16,603 As-salaam alaikum. 525 00:33:17,125 --> 00:33:19,127 - Wa alaikum salaam. 526 00:33:19,301 --> 00:33:20,520 -On est venus discuter avec toi. 527 00:33:23,610 --> 00:33:24,959 On voudrait connaître ton histoire. 528 00:33:27,092 --> 00:33:27,875 Personne ne te fera de mal. 529 00:33:30,573 --> 00:33:31,792 L'interprète est là pour qu'il n'y ait 530 00:33:31,966 --> 00:33:32,923 pas de confusion. 531 00:33:35,970 --> 00:33:37,972 -Est-ce que tu as des questions? 532 00:33:43,499 --> 00:33:44,239 Pourquoi Cuba? 533 00:33:45,327 --> 00:33:46,154 Vous détestez Cuba. 534 00:33:48,330 --> 00:33:49,549 -Qui a dit qu'on était à Cuba? 535 00:33:53,161 --> 00:33:54,380 -Je l'ai lu à l'aéroport. 536 00:33:56,469 --> 00:33:57,383 Pourquoi? 537 00:33:58,166 --> 00:34:01,039 -Bien, plus maintenant. 538 00:34:01,213 --> 00:34:04,651 L'idée, c'est de vous désorienter, tu vois? 539 00:34:04,825 --> 00:34:06,870 On a une base ici. 540 00:34:07,175 --> 00:34:08,698 C'est sécuritaire, chaud. 541 00:34:08,872 --> 00:34:13,007 De plus, je peux surfer quand je suis hors service. 542 00:34:15,009 --> 00:34:15,966 Tout le monde y trouve son compte. 543 00:34:17,272 --> 00:34:19,013 Exactement. 544 00:34:33,984 --> 00:34:35,508 Il fait genre 300 degrés ici. 545 00:34:35,682 --> 00:34:36,465 Je ne comprends pas que vous puissiez boire du thé. 546 00:34:44,299 --> 00:34:45,692 Tu es marié? 547 00:34:48,390 --> 00:34:49,739 Divorcé. 548 00:34:50,784 --> 00:34:51,480 Et vous? 549 00:34:51,654 --> 00:34:53,091 -Oui, divorcé aussi. 550 00:34:53,439 --> 00:34:55,963 Crois-moi, mon frère, je sais comment ça se passe. 551 00:34:57,356 --> 00:34:59,053 Parlons un peu de ta famille. 552 00:34:59,227 --> 00:35:00,010 Le travail de ton père. 553 00:35:01,011 --> 00:35:02,274 Il voyageait? 554 00:35:05,451 --> 00:35:06,800 -Il voyageait constamment pour son travail. 555 00:35:08,149 --> 00:35:08,802 Il était éleveur de chameaux. 556 00:35:09,759 --> 00:35:10,456 Il est mort. 557 00:35:11,848 --> 00:35:13,067 Quand j'avais neuf ans. 558 00:35:14,938 --> 00:35:16,897 Toute sa vie, il a refusé de monter en voiture. 559 00:35:18,812 --> 00:35:21,380 Il avait l'impression... que ça ruinerait 560 00:35:21,554 --> 00:35:23,295 son habileté naturelle à se déplacer. 561 00:35:24,600 --> 00:35:25,645 Une seconde. 562 00:35:25,819 --> 00:35:27,037 Il n'a jamais conduit de voiture? 563 00:35:27,212 --> 00:35:28,256 Eh! Wôw! Wôw! Eh! 564 00:35:28,430 --> 00:35:30,389 Je suis certain que tu mens, là. 565 00:35:33,696 --> 00:35:35,220 -Vous avez raison, je mens. 566 00:35:38,005 --> 00:35:39,485 Il est monté en voiture une fois... 567 00:35:39,659 --> 00:35:41,226 pour retrouver un chamelon égaré. 568 00:35:43,271 --> 00:35:44,403 Après deux secondes, il a pété un plomb 569 00:35:44,577 --> 00:35:46,144 et s'est jeté hors du véhicule. 570 00:35:46,318 --> 00:35:47,232 Ah! Seigneur! 571 00:35:50,713 --> 00:35:52,715 -Les deux secondes de promenade en voiture de mon père. 572 00:35:52,889 --> 00:35:54,282 Vous m'avez tiré les vers du nez. 573 00:35:57,807 --> 00:35:59,287 -Faisons un saut dans le temps. 574 00:36:02,290 --> 00:36:03,248 L'Afghanistan. 575 00:36:03,422 --> 00:36:04,074 -Afghanistan. 576 00:36:04,249 --> 00:36:05,163 -Hum. 577 00:36:06,164 --> 00:36:07,252 les rangs d'Al Quaida? 578 00:36:50,469 --> 00:36:51,731 Cathy! 579 00:36:51,905 --> 00:36:52,645 -Salut! 580 00:36:52,819 --> 00:36:54,516 -Salut. 581 00:36:55,778 --> 00:36:56,475 Comment tu vas? 582 00:36:56,649 --> 00:36:58,172 -Bien. 583 00:36:58,694 --> 00:36:59,695 Est-ce que tout va bien? 584 00:36:59,869 --> 00:37:01,523 Kim et les garçons? 585 00:37:02,307 --> 00:37:03,612 -Euh... 586 00:37:06,093 --> 00:37:07,573 Je ne voulais pas que quelqu'un d'autre te l'apprenne, 587 00:37:07,747 --> 00:37:10,402 mais je poursuis l'un des gars de Guantánamo. 588 00:37:12,012 --> 00:37:14,667 L'un des recruteurs du 11 septembre. 589 00:37:17,583 --> 00:37:21,195 -Il a placé ses hommes dans l'avion de mon mari? 590 00:37:22,196 --> 00:37:24,546 -Désolé, je... je n'ai pas voulu te prendre par surprise. 591 00:37:24,720 --> 00:37:26,896 Je voulais... Je ne voulais pas que tu l'apprennes 592 00:37:27,070 --> 00:37:28,985 par quelqu'un d'autre. 593 00:37:29,508 --> 00:37:32,641 Cathy, je vais le faire payer. 594 00:37:33,947 --> 00:37:35,731 -Merci. 595 00:37:36,558 --> 00:37:39,518 Tu sais, Bruce n'a jamais aimé venir à l'église le dimanche. 596 00:37:39,692 --> 00:37:40,954 Il a toujours dit qu'il se sentait 597 00:37:41,128 --> 00:37:42,651 plus près de Dieu dans un cockpit. 598 00:37:42,825 --> 00:37:44,566 Mais si Dieu se trouvait sur le vol 175, 599 00:37:44,740 --> 00:37:48,004 il est assurément avec toi en ce moment. 600 00:37:50,746 --> 00:37:52,008 Oui. 601 00:37:52,182 --> 00:37:54,924 -Merci. 602 00:38:51,285 --> 00:38:52,547 Tourne-toi. 603 00:38:53,069 --> 00:38:54,680 Donne-moi tes mains, 604 00:38:54,854 --> 00:38:56,290 Avance. 605 00:38:58,423 --> 00:39:00,294 Deux, quatre, deux, Camp Echo Alpha. 606 00:40:51,405 --> 00:40:52,711 Oui, je vais gagner cette affaire 607 00:40:52,885 --> 00:40:54,364 et je n'accepte pas qu'on me dise non. 608 00:40:54,539 --> 00:40:56,062 Il ne vaut mieux pas. 609 00:40:57,150 --> 00:40:58,238 Tu aurais dû voir sa tête! 610 00:41:00,196 --> 00:41:01,546 Tu finis toujours par gagner. 611 00:41:01,720 --> 00:41:02,721 C'est hilarant. 612 00:41:05,854 --> 00:41:07,465 On préfère ça comme ça, non? 613 00:41:07,987 --> 00:41:09,118 -Désolé. 614 00:41:09,336 --> 00:41:10,380 Donc, oui! 615 00:41:11,120 --> 00:41:12,731 -Maintenant, je sais que tu m'ignores. 616 00:41:14,515 --> 00:41:15,734 -Nancy! 617 00:41:15,908 --> 00:41:17,779 Hum... Tu connais Jeff et Valérie? 618 00:41:17,953 --> 00:41:19,607 Bonjour. 619 00:41:19,781 --> 00:41:20,216 L'avocat général de Spirit Dynamics. 620 00:41:20,390 --> 00:41:21,391 -Oh oui! 621 00:41:21,566 --> 00:41:23,611 Les avions et les missiles. 622 00:41:23,785 --> 00:41:25,178 Il faut qu'on parle de notre prisonnier 623 00:41:25,352 --> 00:41:26,701 de Guantánamo. 624 00:41:26,875 --> 00:41:28,486 Est-ce que je dois... prendre une chaise ou... 625 00:41:28,660 --> 00:41:29,443 Je vais devoir m'éclipser une minute. 626 00:41:29,617 --> 00:41:30,575 Je t'en prie, non. 627 00:41:30,749 --> 00:41:31,967 Viens. 628 00:41:32,141 --> 00:41:33,621 -Il faut que tu me rendes service. 629 00:41:33,795 --> 00:41:34,535 -La plupart des gens auraient s'il vous plaît. 630 00:41:34,709 --> 00:41:35,841 Pardon. 631 00:41:37,016 --> 00:41:38,234 Mais tu m'en dois une. 632 00:41:38,408 --> 00:41:39,497 Pas vrai? 633 00:41:39,671 --> 00:41:40,802 J'ai accepté de défendre Slahi. 634 00:41:40,976 --> 00:41:42,369 Je t'ai débarrassé de sa famille, 635 00:41:42,543 --> 00:41:44,023 ce qui est exactement ce que tu espérais. 636 00:41:45,285 --> 00:41:46,721 -De quoi tu as besoin? 637 00:41:46,895 --> 00:41:48,897 -Je dois corroborer le témoignage de Slahi. 638 00:41:49,071 --> 00:41:50,682 D'après lui, il y aurait un ressortissant français 639 00:41:50,856 --> 00:41:51,987 détenu avec lui. 640 00:41:52,161 --> 00:41:53,467 Guantánamo prétend qu'il n'existe pas. 641 00:41:53,641 --> 00:41:54,990 Je ne connais pas son non, mais... 642 00:41:55,164 --> 00:41:58,428 son numéro d'identification serait 2-4-1. 643 00:41:58,603 --> 00:42:00,474 -Que veux-tu que je fasse d'un numéro? 644 00:42:00,648 --> 00:42:01,910 -Il est de Marseille. 645 00:42:02,084 --> 00:42:04,609 Tu peux... Tu peux appeler la DGSI pour voir 646 00:42:04,783 --> 00:42:06,436 s'ils peuvent le retrouver. 647 00:42:06,611 --> 00:42:08,047 Eh! Ce n'est qu'un appel, mon vieux! 648 00:42:11,659 --> 00:42:13,443 -Vous saviez que Slahi s'était trouvé une avocate? 649 00:42:13,618 --> 00:42:14,575 -Qui? 650 00:42:14,749 --> 00:42:16,925 -Nancy Hollander. 651 00:42:17,099 --> 00:42:21,582 Une justicière humanitaire originaire d'Albuquerque. 652 00:42:21,756 --> 00:42:23,149 Elle est en guerre contre le gouvernement 653 00:42:23,323 --> 00:42:24,803 depuis le Vietnam. 654 00:42:24,977 --> 00:42:26,631 C'est une bataille perdue d'avance. 655 00:42:26,805 --> 00:42:27,980 Hum... 656 00:42:28,154 --> 00:42:29,329 "Défense criminelle, droit militaire 657 00:42:29,503 --> 00:42:31,505 et droit sur la sécurité nationale." 658 00:42:34,029 --> 00:42:34,856 Monsieur? 659 00:42:35,030 --> 00:42:35,857 Hum, hum? 660 00:42:36,031 --> 00:42:37,511 -Je suis plutôt confus. 661 00:42:39,078 --> 00:42:40,906 Je trouve qu'il y a beaucoup de contradictions 662 00:42:41,080 --> 00:42:42,560 dans ces rapports. 663 00:42:42,734 --> 00:42:44,474 -C'est toujours comme ça dans ce genre de dossiers. 664 00:42:44,649 --> 00:42:47,434 On doit les classer par date, mettre les morceaux ensemble. 665 00:42:47,608 --> 00:42:49,262 -Oui, justement. 666 00:42:49,436 --> 00:42:52,744 Lors des interrogatoires, ils n'ont pas inscrit de dates. 667 00:42:55,660 --> 00:42:57,139 Je peux les appeler si vous voulez. 668 00:42:57,313 --> 00:42:58,706 -Je te souhaite bonne chance. 669 00:42:58,880 --> 00:43:00,578 La CIA ne t'aidera pas. 670 00:43:00,752 --> 00:43:02,536 Les informations sur Slahi sont encore considérées actives. 671 00:43:02,710 --> 00:43:04,103 -Neil Buckland? 672 00:43:04,277 --> 00:43:05,626 C'est qui, ça? 673 00:43:05,800 --> 00:43:07,585 -Un de mes camarades à Quantico. 674 00:43:08,107 --> 00:43:10,326 Il y a son nom sur le rapport. 675 00:43:12,807 --> 00:43:13,373 Dis-moi, Neil. 676 00:43:13,547 --> 00:43:14,504 -Oui? 677 00:43:14,679 --> 00:43:15,636 -Les locations sont chères ici? 678 00:43:15,810 --> 00:43:17,595 J'envisage un déménagement. 679 00:43:17,899 --> 00:43:19,858 Kim et les garçons pourraient me rejoindre cet été, 680 00:43:20,032 --> 00:43:21,424 si cette affaire se prolonge. 681 00:43:21,599 --> 00:43:22,991 -Tu parles de ton prisonnier de Guantánamo? 682 00:43:23,165 --> 00:43:24,732 Comment ça se passe? 683 00:43:26,908 --> 00:43:28,518 -Pour être franc, je me trouve dans un cul-de-sac en ce moment. 684 00:43:28,693 --> 00:43:30,651 Je veux dire, l'affaire avancerait beaucoup plus vite 685 00:43:30,825 --> 00:43:33,088 si j'arrivais... à comprendre 686 00:43:33,262 --> 00:43:35,525 comment certains renseignements ont été recueillis. 687 00:43:35,700 --> 00:43:36,962 -Ha! Ha! Tu peux oublier ça. 688 00:43:37,136 --> 00:43:38,311 Le septième étage garde les dossiers Gitmo 689 00:43:38,485 --> 00:43:40,139 bien en sécurité. 690 00:43:40,313 --> 00:43:42,620 -Bien, ton nom se trouve partout dans certains dossiers. 691 00:43:43,185 --> 00:43:45,535 Tu travaillais là-bas quand Slahi est arrivé? 692 00:43:45,710 --> 00:43:46,711 -Slahi? 693 00:43:46,885 --> 00:43:48,190 C'est lui, ton gars? 694 00:43:48,364 --> 00:43:50,018 Oh mon Dieu! Tu sens sûrement la pression! 695 00:43:50,192 --> 00:43:51,803 Il paraît que le président s'informe de lui tous les jours. 696 00:43:53,543 --> 00:43:56,372 -Tu sais s'il a vraiment recruté Bin al-Shibh? 697 00:43:57,896 --> 00:43:58,810 -Je ne sais pas. 698 00:43:58,984 --> 00:44:00,420 Gitmo débordait de mémorandums. 699 00:44:00,594 --> 00:44:01,421 Tout le bureau se les échangeait 700 00:44:01,595 --> 00:44:02,640 pour produire le rapport. 701 00:44:02,814 --> 00:44:03,510 -Des mémorandums? 702 00:44:03,684 --> 00:44:04,859 C'est quoi, ça? 703 00:44:05,033 --> 00:44:06,469 -Des mémorandums des interrogatoires. 704 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 Toi, tu travailles à partir de résumés. 705 00:44:08,820 --> 00:44:09,995 Les mémorandums sont les originaux 706 00:44:10,169 --> 00:44:11,605 et contiennent les détails. 707 00:44:11,779 --> 00:44:13,999 Tu sais, qui était là, les techniques utilisées. 708 00:44:14,173 --> 00:44:15,609 Les procès-verbaux des détenus. 709 00:44:15,783 --> 00:44:17,698 -Tu pourrais me fournir ces documents? 710 00:44:17,872 --> 00:44:18,960 -Euh... Oui. 711 00:44:20,092 --> 00:44:21,528 sur l'espionnage. 712 00:44:21,702 --> 00:44:22,572 Sérieusement, pourquoi tu veux ces documents? 713 00:44:22,747 --> 00:44:24,226 Tu sais ce qu'ils ont fait! 714 00:44:24,400 --> 00:44:27,490 Le monde entier a vu ce qu'ils ont fait à la télé. 715 00:45:05,659 --> 00:45:07,966 "Protégé paradis caribéen." 716 00:45:30,597 --> 00:45:31,119 -Ca vient d'arriver. 717 00:45:31,293 --> 00:45:32,730 -Merci! 718 00:45:39,998 --> 00:45:42,130 Parle-moi de ta relation avec Oussama. 719 00:45:47,266 --> 00:45:48,484 -Vous réalisez que je n'ai jamais rencontré 720 00:45:48,658 --> 00:45:50,356 Ben Laden, pas vrai? 721 00:45:50,530 --> 00:45:51,749 Mais ton cousin t'a appelé à partir 722 00:45:51,923 --> 00:45:53,054 du téléphone satellite de Ben Laden. 723 00:45:55,143 --> 00:45:57,580 Et juste après cet appel, ton cousin t'a viré 724 00:45:57,755 --> 00:46:00,714 5000 dollars à partir d'un camp d'entraînement d'Al Quaida. 725 00:46:08,766 --> 00:46:10,158 Le père de mon cousin en Mauritanie était malade. 726 00:46:11,856 --> 00:46:12,944 Il avait besoin d'argent... 727 00:46:14,946 --> 00:46:16,774 Alors, son fils m'a envoyé l'argent... 728 00:46:16,948 --> 00:46:17,818 et j'ai payé l'hôpital. 729 00:46:17,992 --> 00:46:19,385 -Tu as des preuves? 730 00:46:24,085 --> 00:46:24,912 Pas de preuves. 731 00:46:25,086 --> 00:46:27,219 J'étais nu en arrivant ici. 732 00:46:35,967 --> 00:46:36,881 -Bien, lui te connaît. 733 00:46:37,055 --> 00:46:38,708 On l'a capturé au Pakistan. 734 00:46:38,883 --> 00:46:40,754 Je l'ai interrogé moi-même. 735 00:46:40,928 --> 00:46:43,496 Il était vraiment très coopératif. 736 00:46:58,337 --> 00:46:59,947 Oui. 737 00:47:05,344 --> 00:47:07,215 -Oui, je crois l'avoir rencontré une fois. 738 00:47:07,389 --> 00:47:08,826 -Non, mauvaise réponse, bro. 739 00:47:09,000 --> 00:47:11,089 Ramzi Bin al-Shibh dit qu'il te connaît. 740 00:47:11,263 --> 00:47:13,004 Très, très bien. 741 00:47:14,919 --> 00:47:16,007 Il s'appelle Ramzi? 742 00:47:16,181 --> 00:47:17,747 Je t'en prie, merde! 743 00:47:17,922 --> 00:47:19,401 Ce gars-là était un des acteurs clefs du 11 septembre! 744 00:47:19,575 --> 00:47:20,925 Le vingtième pirate de l'air! 745 00:47:21,099 --> 00:47:22,927 Il dit qu'il a habité chez toi en Allemagne! 746 00:47:23,101 --> 00:47:24,319 Que tu l'as recruté! 747 00:47:25,451 --> 00:47:26,931 Avec Marwan al... Shehhi! 748 00:47:27,322 --> 00:47:28,323 Ziad Jarrah! 749 00:47:34,155 --> 00:47:34,982 Il ment. 750 00:47:35,156 --> 00:47:36,810 Ecoute. 751 00:47:36,984 --> 00:47:38,986 On a des témoignages sous serment disant que c'est toi 752 00:47:39,160 --> 00:47:40,292 qui étais le recruteur 753 00:47:40,466 --> 00:47:42,076 pour les attentats du 11 septembre. 754 00:47:42,250 --> 00:47:43,686 Si tu n'arrives pas à me vendre ta version des faits, 755 00:47:43,861 --> 00:47:45,906 je vais devoir me fier à celle de Bin al-Shibh. 756 00:47:53,087 --> 00:47:54,567 Il a dormi chez moi une seule nuit. 757 00:47:57,526 --> 00:47:59,528 C'était l'ami d'un ami d'un ami de la mosquée. 758 00:48:01,617 --> 00:48:02,792 C'était comme ça chez moi. 759 00:48:02,967 --> 00:48:04,794 Tout le monde y était bienvenu. 760 00:48:06,709 --> 00:48:07,406 C'est tout. 761 00:48:07,580 --> 00:48:08,624 -C'est tout? 762 00:48:08,798 --> 00:48:10,583 C'est tout. 763 00:48:10,757 --> 00:48:13,499 -Oui, tu vas... tu vas devoir faire mieux que ça, Mohamedou. 764 00:48:54,061 --> 00:48:54,932 Tourne-toi. 765 00:48:55,106 --> 00:48:56,455 Donne-moi tes mains. 766 00:49:49,464 --> 00:49:51,945 ♪ Assàwt ♪ 767 00:50:56,618 --> 00:50:58,577 -Ca fait beaucoup de dossiers. 768 00:50:58,751 --> 00:51:02,320 -Oui, le gouvernement a quatre ans d'avance sur nous. 769 00:51:02,537 --> 00:51:04,931 Allez. 770 00:51:08,152 --> 00:51:10,023 "Classifié". 771 00:51:21,730 --> 00:51:23,558 -C'est quoi ça? 772 00:51:47,626 --> 00:51:49,454 -Salut! 773 00:51:50,411 --> 00:51:53,022 Bien alors, vous n'êtes pas venues me voir aujourd'hui! 774 00:51:53,197 --> 00:51:54,241 Des nouvelles de votre correspondant? 775 00:51:54,415 --> 00:51:55,851 -Est-ce que l'imprimante du Pentagone 776 00:51:56,025 --> 00:51:57,070 a des fuites d'encre? 777 00:51:57,244 --> 00:51:58,376 C'est quoi cette merde, Kent? 778 00:51:58,550 --> 00:51:59,812 Tout est censuré. 779 00:51:59,986 --> 00:52:01,205 -Eh! Je suis responsable de ce qui sort, moi! 780 00:52:01,379 --> 00:52:02,858 Si ce qui entre vous cause un problème, 781 00:52:03,032 --> 00:52:04,077 c'est le gouvernement qu'il faut faire chier! 782 00:52:04,251 --> 00:52:06,079 -Bon sang! 783 00:52:30,364 --> 00:52:31,844 -Stu! -Monsieur? 784 00:52:32,018 --> 00:52:33,715 -Je vais manger avec Whit Cobb demain. 785 00:52:33,889 --> 00:52:36,283 Il va nous demander de fixer une date de procès. 786 00:52:37,066 --> 00:52:38,285 -On n'en est pas encore là, monsieur. 787 00:52:38,459 --> 00:52:39,417 On essaie toujours de corroborer. 788 00:52:39,591 --> 00:52:40,722 -Corroborer? 789 00:52:40,896 --> 00:52:42,333 Vous avez des boites de corroborations. 790 00:52:42,507 --> 00:52:44,335 Le FBI n'avait pas autant de preuves contre Gotti. 791 00:52:46,075 --> 00:52:47,425 -Techniquement, on n'a aucune preuve, monsieur. 792 00:52:47,599 --> 00:52:49,557 Que des oui-dire, des résumés. 793 00:52:49,731 --> 00:52:51,690 Slahi a dit ci, Slahi a dit ça. 794 00:52:51,864 --> 00:52:53,735 Mais on n'a aucune idée du moment ou il l'a dit 795 00:52:53,909 --> 00:52:55,172 ni de la personne à qui il l'a dit, 796 00:52:55,346 --> 00:52:56,651 la res gestae et tout ça. 797 00:52:56,825 --> 00:52:59,306 -Si on ne donne pas au procureur une date, 798 00:52:59,480 --> 00:53:01,787 bientôt, c'est lui qui nous en donnera une. 799 00:53:08,489 --> 00:53:09,838 Bon, bien... 800 00:53:10,012 --> 00:53:11,492 j'ai l'impression qu'on va devoir trouver 801 00:53:11,666 --> 00:53:13,886 un autre moyen de couper la tête de ce serpent. 802 00:53:21,894 --> 00:53:23,765 Je demande un peu d'attention. 803 00:53:23,939 --> 00:53:25,158 Virginia Tech n'en mène pas large. -Non, non, non, non, non! 804 00:53:25,332 --> 00:53:26,203 Mais qu'est-ce qui t'a pris de courir 805 00:53:26,377 --> 00:53:27,160 en troisième élan comme ça? 806 00:53:27,334 --> 00:53:29,031 Je t'en prie, merde! 807 00:53:29,206 --> 00:53:30,337 Neil, je crois qu'il y a quelque chose qui brûle. 808 00:53:30,511 --> 00:53:31,991 Je le sens jusque dans le bureau. 809 00:53:32,165 --> 00:53:33,253 -Ca devient complètement ridicule. 810 00:53:33,427 --> 00:53:34,559 -Tu as vu ça? 811 00:53:34,733 --> 00:53:35,734 Ils jouent comme des imbéciles! 812 00:53:35,908 --> 00:53:37,388 -Merde! -Ce n'est pas croyable! 813 00:53:38,998 --> 00:53:40,434 Oh! bon sang! 814 00:53:43,307 --> 00:53:44,569 -Un coup de main? 815 00:53:44,743 --> 00:53:46,919 -Non, non, non, tu rates la partie! 816 00:53:53,099 --> 00:53:54,361 Je t'en prie, dis-moi que tu n'as pas fait 817 00:53:54,535 --> 00:53:55,971 tout le chemin jusqu'ici pour autre chose 818 00:53:56,145 --> 00:53:58,191 que le football et la camaraderie. 819 00:53:58,539 --> 00:53:59,627 -La Maison-Blanche fait pression sur moi 820 00:53:59,801 --> 00:54:01,281 pour que j'inculpe Slahi. 821 00:54:01,455 --> 00:54:04,197 Et j'essaie encore de trouver un moyen d'y voir clair. 822 00:54:05,416 --> 00:54:07,983 -Bon, d'accord, dans ce cas-là, peut-être que je pourrais... 823 00:54:08,157 --> 00:54:10,421 t'envoyer un agent de liaison pour ton équipe de travail. 824 00:54:10,595 --> 00:54:13,119 -Il n'aura pas le pouvoir qu'il faut. 825 00:54:14,816 --> 00:54:17,341 -Qu'est-ce que tu me demandes? 826 00:54:17,515 --> 00:54:19,386 -Tu étais sur place lors des interrogatoires. 827 00:54:19,560 --> 00:54:22,346 Comment je peux mettre la main sur les mémorandums? 828 00:54:22,520 --> 00:54:23,390 Les notes originales. 829 00:54:23,564 --> 00:54:24,870 -Arrête, Stu! 830 00:54:25,044 --> 00:54:26,001 N'y pense même pas! 831 00:54:26,175 --> 00:54:27,481 Lâche-moi avec ça, merde! 832 00:54:27,655 --> 00:54:29,222 Tu sais que les informations brutes servent 833 00:54:29,396 --> 00:54:31,050 aux communications internes, pas de preuves en procès! 834 00:54:31,224 --> 00:54:32,573 -Mais on est en route vers un procès. 835 00:54:32,747 --> 00:54:34,706 Et là, j'aurai beau présenter 20 000 résumés, 836 00:54:34,880 --> 00:54:37,535 à moins d'avoir une preuve absolument irréfutable, 837 00:54:37,709 --> 00:54:38,927 Slahi va s'en sortir. 838 00:54:39,101 --> 00:54:41,190 Et ça, pas question! 839 00:54:47,458 --> 00:54:48,937 -Tu sais qui est le général Mandel? 840 00:54:49,111 --> 00:54:50,374 -Non. 841 00:54:50,548 --> 00:54:51,157 -Il supervise les interrogatoires 842 00:54:51,331 --> 00:54:52,811 à Guantánamo. 843 00:54:52,985 --> 00:54:53,855 C'est la seule personne qui puisse t'autoriser 844 00:54:54,029 --> 00:54:55,161 à voir les mémorandums. 845 00:54:55,335 --> 00:54:56,075 -Je vais devoir me rendre à Gitmo? 846 00:54:56,249 --> 00:54:57,990 -Oui. 847 00:54:58,164 --> 00:54:59,557 Parce qu'il n'y a aucune chance que le général vienne te voir. 848 00:55:22,580 --> 00:55:23,842 -Non, mais c'est dingue! 849 00:55:24,016 --> 00:55:25,844 Comment vous le savez? 850 00:55:26,627 --> 00:55:28,499 -Beaucoup de sucre, six cuillères à soupe. 851 00:55:28,673 --> 00:55:31,415 Votre mère a été très précise. 852 00:55:33,373 --> 00:55:34,766 -Vous lui avez parlé? 853 00:55:37,290 --> 00:55:38,422 Que... 854 00:55:38,596 --> 00:55:40,641 Qu'est-ce qu'elle a dit? 855 00:55:41,076 --> 00:55:42,339 Elle va bien? 856 00:55:42,556 --> 00:55:44,471 -Oui, elle va bien? 857 00:55:44,645 --> 00:55:46,995 Elle voulait que je vous dise que votre frère Yahdih... 858 00:55:47,169 --> 00:55:48,954 -Yahdih! -Yahdih! 859 00:55:49,128 --> 00:55:50,999 Il est rentré chez vous. 860 00:55:51,173 --> 00:55:52,653 Et votre nièce a eu une fille et elle attend un autre bébé, 861 00:55:52,827 --> 00:55:55,874 et si c'est un garçon, ils donneront votre prénom. 862 00:55:57,571 --> 00:55:59,268 -Ils ont déjà des enfants. 863 00:55:59,443 --> 00:56:01,401 Masha'Allah. 864 00:56:03,055 --> 00:56:05,449 -Vos lettres nous sont parvenues. 865 00:56:06,841 --> 00:56:07,755 -Pas de problème? 866 00:56:07,929 --> 00:56:09,235 Il y avait toujours les scellés? 867 00:56:09,409 --> 00:56:10,628 -Rien n'avait été ouvert. 868 00:56:10,802 --> 00:56:12,107 -Vous êtes sûre à 100 %? 869 00:56:12,281 --> 00:56:13,413 Oui! 870 00:56:13,587 --> 00:56:14,936 Vous devez continuer d'écrire 871 00:56:15,110 --> 00:56:16,895 parce que vos lettres sont inestimables. 872 00:56:17,243 --> 00:56:18,723 Encore plus maintenant. 873 00:56:18,897 --> 00:56:20,289 Le gouvernement refuse de nous montrer 874 00:56:20,464 --> 00:56:22,335 les preuves qu'il a contre vous. 875 00:56:22,509 --> 00:56:24,076 -C'est parce qu'ils n'ont rien. 876 00:56:24,250 --> 00:56:26,383 Je vais continuer de vous écrire. 877 00:56:29,429 --> 00:56:32,519 Et... elles sont... 878 00:56:32,693 --> 00:56:34,739 Elles sont bien, mes... mes lettres? 879 00:56:34,913 --> 00:56:36,915 Je veux dire, est-ce que c'est assez clair, ce que j'écris? 880 00:56:37,089 --> 00:56:38,307 -Hum, hum. -Elles sont super. 881 00:56:38,482 --> 00:56:39,961 Vous auriez dû être écrivain. 882 00:56:41,659 --> 00:56:44,139 -Dans une prochaine vie, si Dieu veut. 883 00:56:44,313 --> 00:56:45,663 -Je suis sincère. 884 00:56:45,837 --> 00:56:48,274 Même l'équipe de filtrage les aime. 885 00:56:48,448 --> 00:56:49,841 -Que... Quoi? 886 00:56:50,015 --> 00:56:51,669 C'est... 887 00:56:54,889 --> 00:56:56,369 Qui lit mes lettres? 888 00:56:57,979 --> 00:56:59,764 Je suis le client, vous êtes les avocats. 889 00:56:59,938 --> 00:57:02,375 Mais c'est qui cette putain d'équipe? 890 00:57:02,593 --> 00:57:04,421 -C'est... C'est un organisme indépendant. 891 00:57:04,595 --> 00:57:07,293 Ses membres évaluent vos lettres et déterminent quel contenu 892 00:57:07,467 --> 00:57:08,903 doit rester classifié. 893 00:57:09,077 --> 00:57:11,515 Mais ils sont isolés du gouvernement et du procureur. 894 00:57:12,603 --> 00:57:14,605 -Si mes gardiens lisent mes lettres, 895 00:57:14,779 --> 00:57:15,910 c'est moi qui suis là, 896 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 c'est moi qui vais morfler! 897 00:57:17,608 --> 00:57:18,565 -Ecoutez... 898 00:57:18,739 --> 00:57:20,088 Pas vous! 899 00:57:20,262 --> 00:57:21,176 -On ne peut pas contourner l'équipe de filtrage. 900 00:57:21,350 --> 00:57:24,136 On va devoir faire avec. 901 00:57:25,572 --> 00:57:27,052 Vous devez me faire confiance! 902 00:57:27,226 --> 00:57:30,098 On n'est même pas encore montés sur le ring. 903 00:57:33,711 --> 00:57:36,322 -Oh! putain! 904 00:57:38,585 --> 00:57:39,586 OK. 905 00:57:39,760 --> 00:57:41,501 -Génial. 906 00:57:42,589 --> 00:57:45,418 Maintenant, vous devez poursuivre le gouvernement. 907 00:57:46,941 --> 00:57:48,508 -Quoi? 908 00:57:49,770 --> 00:57:51,468 les preuves qu'ils ont contre vous. 909 00:57:51,642 --> 00:57:53,470 On ne peut pas se battre à l'aveuglette. 910 00:57:56,473 --> 00:57:57,430 -Je maintiens ce que j'ai dit. 911 00:57:57,604 --> 00:57:59,693 Hum? 912 00:58:00,172 --> 00:58:01,521 Ils n'en ont aucune. 913 00:58:01,695 --> 00:58:03,044 Si j'ai confiance en vous, ayez confiance en moi. 914 00:58:03,218 --> 00:58:03,958 Je suis innocent. 915 00:58:04,132 --> 00:58:05,786 Je suis innocent, OK? 916 00:58:05,960 --> 00:58:08,049 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus pour le croire? 917 00:58:08,223 --> 00:58:09,616 -Ca n'a pas d'importance qu'on le croie. 918 00:58:09,790 --> 00:58:12,184 L'important, c'est ce qu'on peut prouver. 919 00:58:12,750 --> 00:58:14,186 -On dirait mes interrogateurs. 920 00:58:14,360 --> 00:58:16,754 Vous êtes pareils. 921 00:58:26,503 --> 00:58:29,593 -On sait que vous êtes innocent. 922 00:58:29,767 --> 00:58:31,246 On vous croit. 923 00:58:31,420 --> 00:58:32,944 Mais on doit le prouver et on n'y arrivera pas 924 00:58:33,118 --> 00:58:34,423 à moins de connaître les allégations contre vous. 925 00:58:34,598 --> 00:58:36,469 C'est tout ce qu'on demande. 926 00:58:42,257 --> 00:58:44,346 -Vous voulez attaquer qui au juste? 927 00:58:44,521 --> 00:58:45,957 "le gouvernement." 928 00:58:46,958 --> 00:58:48,655 Ca veut dire quoi? 929 00:58:49,874 --> 00:58:52,529 -Il y aura trois noms sur la poursuite. 930 00:58:52,877 --> 00:58:56,271 Les Etats-Unis d'Amérique, Donald Rumsfeld... 931 00:58:56,445 --> 00:58:58,491 Et George W. Bush. 932 00:59:04,192 --> 00:59:06,151 -OK, d'accord. 933 00:59:07,195 --> 00:59:08,762 Pourquoi pas? 934 00:59:15,639 --> 00:59:16,901 -Tout ce qu'il voulait, c'était qu'on lui dise 935 00:59:17,075 --> 00:59:18,859 qu'on le croit innocent. 936 00:59:19,033 --> 00:59:21,079 C'était si dur de le lui dire? 937 00:59:24,430 --> 00:59:26,867 -Je crois que j'ai bu un peu trop de thé. 938 00:59:27,128 --> 00:59:29,522 Je ne tiendrai pas trois heures et demie. 939 00:59:30,001 --> 00:59:31,306 Tu veux quelque chose? 940 00:59:31,480 --> 00:59:33,526 -Non. 941 00:59:55,853 --> 00:59:58,420 Nancy Hollander? 942 00:59:58,812 --> 01:00:00,901 Je m'appelle Stuart Couch. 943 01:00:01,075 --> 01:00:02,686 Avocat principal du gouvernement dans la poursuite 944 01:00:02,860 --> 01:00:04,862 contre votre client. 945 01:00:06,211 --> 01:00:08,561 -Enchantée. 946 01:00:09,040 --> 01:00:11,216 -Je viens juste d'arriver. 947 01:00:11,564 --> 01:00:13,566 Je visiterai le camp demain. 948 01:00:14,567 --> 01:00:17,265 Euh... Je peux vous offrir un verre? 949 01:00:18,745 --> 01:00:20,355 -D'accord. 950 01:00:22,619 --> 01:00:24,055 Je ne voudrais pas d'un poste ici, 951 01:00:24,229 --> 01:00:26,623 mais les temps libres n'ont pas l'air si mal. 952 01:00:26,840 --> 01:00:28,450 -Je sais. 953 01:00:28,625 --> 01:00:30,583 Un jour, on fera de cet endroit une attraction touristique. 954 01:00:32,193 --> 01:00:34,108 -Je suis sérieuse. 955 01:00:34,282 --> 01:00:36,241 Et les bateaux de croisière des Keys 956 01:00:36,415 --> 01:00:38,330 viendront accoster. 957 01:00:38,504 --> 01:00:41,681 Les foules feront la tournée des cellules avec leurs... 958 01:00:41,855 --> 01:00:43,640 leurs daiquiris... 959 01:00:43,814 --> 01:00:46,468 en essayant de comprendre ce qui s'est passé ici. 960 01:00:46,643 --> 01:00:48,601 -Vous pensez qu'il se passe quoi ici? 961 01:00:48,775 --> 01:00:50,385 -Je n'en sais rien encore. 962 01:00:50,559 --> 01:00:51,735 Mais ils ont construit cet endroit à l'écart 963 01:00:51,909 --> 01:00:54,389 des tribunaux pour une raison. 964 01:00:54,607 --> 01:00:56,653 -Le deuxième plus grand champ de mines du monde au nord et... 965 01:00:56,827 --> 01:00:59,133 des eaux infestées de requins au sud... 966 01:00:59,307 --> 01:01:00,613 ça fait deux raisons. 967 01:01:01,527 --> 01:01:02,528 -Et pour quelle raison vous retenez 968 01:01:02,702 --> 01:01:03,572 les dossiers de l'affaire? 969 01:01:03,747 --> 01:01:04,573 Hum? 970 01:01:04,748 --> 01:01:05,923 -Ce n'est pas le cas. 971 01:01:06,097 --> 01:01:07,489 On a soumis les dossiers il y a des mois. 972 01:01:07,664 --> 01:01:10,405 -J'ai reçu 20 000 pages de documents censurés. 973 01:01:10,579 --> 01:01:12,233 Donc... -Vous devriez déposer une requête au plus vite. 974 01:01:12,407 --> 01:01:13,321 -Je vais le faire. 975 01:01:13,495 --> 01:01:14,366 -Je ne m'y opposerai pas. 976 01:01:14,540 --> 01:01:16,629 -Vous ne vous y opposerez pas! 977 01:01:16,803 --> 01:01:18,370 Hum! 978 01:01:18,805 --> 01:01:20,502 -Vous pensez tous qu'on essaie de mettre sur pied 979 01:01:20,677 --> 01:01:23,244 une sorte d'Etat militaire au-dessus des lois. 980 01:01:23,592 --> 01:01:25,594 -On boit des bières dans la boutique d'une prison. 981 01:01:25,769 --> 01:01:27,771 Ca ne nous donne pas raison? 982 01:01:27,945 --> 01:01:29,860 -Les fondements de l'armée sont la loi et l'ordre. 983 01:01:30,034 --> 01:01:31,252 On ne quitte pas le camp d'entraînement 984 01:01:31,426 --> 01:01:32,776 à moins de savoir replier parfaitement 985 01:01:32,950 --> 01:01:33,777 les draps d'un lit. 986 01:01:33,951 --> 01:01:35,474 -Hum. 987 01:01:35,648 --> 01:01:37,041 -La loi dit que vous avez le droit de voir les preuves. 988 01:01:37,215 --> 01:01:39,739 Alors, je veux que vous voyiez les preuves! 989 01:01:39,913 --> 01:01:42,524 Comme ça, quand je vous battrai, votre client n'aura plus 990 01:01:42,699 --> 01:01:45,179 aucun moyen de se défiler. 991 01:01:45,484 --> 01:01:48,792 -Vous semblez très sûr de ce résultat. 992 01:01:49,009 --> 01:01:51,708 -Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu. 993 01:01:54,058 --> 01:01:55,755 Si je peux me permettre, je comprends que tout le monde 994 01:01:55,929 --> 01:01:58,671 a droit à une défense, mais... 995 01:01:59,019 --> 01:02:01,500 ça ne vous dérange pas du tout... 996 01:02:01,674 --> 01:02:03,807 de travailler pour quelqu'un comme lui? 997 01:02:04,677 --> 01:02:07,549 -Je ne défends pas que lui; je défends l'Etat de droit. 998 01:02:08,507 --> 01:02:10,291 -Comme c'est ignacien de votre part! 999 01:02:10,465 --> 01:02:12,293 -Hum! 1000 01:02:12,729 --> 01:02:15,122 Je ne savais pas qu'on étudiait les Jésuites... 1001 01:02:15,296 --> 01:02:16,733 à l'Ecole de droit de la Marine. 1002 01:02:16,907 --> 01:02:18,691 -Hum. 1003 01:02:18,865 --> 01:02:20,693 Nous aimons connaître tous les aspects d'un problème 1004 01:02:20,867 --> 01:02:22,086 avant de s'y attaquer. 1005 01:02:22,260 --> 01:02:23,740 -Hum! 1006 01:02:25,002 --> 01:02:25,829 A mon tour. 1007 01:02:26,003 --> 01:02:27,744 Laissez-moi vous demander... 1008 01:02:27,918 --> 01:02:29,789 et si vous vous trompiez? 1009 01:02:29,963 --> 01:02:30,703 -Ce n'est pas le cas. 1010 01:02:30,877 --> 01:02:33,010 -Et si ça l'était? 1011 01:02:33,184 --> 01:02:35,360 Et si vous aviez bâti cette prison... 1012 01:02:35,534 --> 01:02:37,928 et aviez abandonné tous vos principes, 1013 01:02:38,102 --> 01:02:39,930 toutes vos lois... 1014 01:02:40,104 --> 01:02:42,671 et aviez tort? 1015 01:02:56,511 --> 01:02:59,123 On doit aborder les choses autrement. 1016 01:02:59,297 --> 01:03:00,515 Quoi? 1017 01:03:00,689 --> 01:03:02,039 -Si on n'a que le témoignage de Mohamedou, 1018 01:03:02,213 --> 01:03:03,910 on va perdre. 1019 01:03:04,084 --> 01:03:07,218 On doit changer de stratégie. 1020 01:03:13,050 --> 01:03:15,487 Monsieur. 1021 01:03:16,880 --> 01:03:17,924 Colonel? 1022 01:03:18,098 --> 01:03:19,796 Bienvenue au Camp India. 1023 01:03:19,970 --> 01:03:21,580 Votre homme, Slahi... 1024 01:03:21,754 --> 01:03:23,756 on l'a détenu ici pendant quelque temps. 1025 01:03:37,552 --> 01:03:39,598 -Qu'est-ce qu'ils aiment lire? 1026 01:03:39,772 --> 01:03:41,774 Toutes sortes de trucs. 1027 01:03:41,948 --> 01:03:43,602 Ce sont toutes des demandes de détenus. 1028 01:03:43,776 --> 01:03:45,169 -Hum. 1029 01:03:45,343 --> 01:03:46,779 Je parie qu'ils adorent ces fictions religieuses. 1030 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 -Ils raffolent de ces trucs-là, monsieur. 1031 01:03:49,129 --> 01:03:52,567 On aime se moquer d'eux et arracher le dernier chapitre. 1032 01:03:53,742 --> 01:03:54,613 Pas moi, monsieur. 1033 01:03:54,787 --> 01:03:56,833 Certains autres gars. 1034 01:03:57,050 --> 01:03:58,182 On a un lit vide sur ce bloc, 1035 01:03:58,356 --> 01:03:59,357 si vous voulez jeter un coup d'oeil. 1036 01:03:59,531 --> 01:04:00,749 -Bien sûr. 1037 01:04:03,535 --> 01:04:04,449 Ouf! 1038 01:04:04,623 --> 01:04:06,016 On gèle ici! 1039 01:04:06,190 --> 01:04:07,669 Ces cellules sont à quelle température? 1040 01:04:07,844 --> 01:04:10,411 -La clim ne baisse pas en bas de 52 Fahrenheit. 1041 01:04:23,642 --> 01:04:25,383 -Il y a deux sortes de musique que je ne peux pas supporter. 1042 01:04:25,557 --> 01:04:28,255 D'abord, le heavy metal, ensuite, la musique country. 1043 01:04:28,429 --> 01:04:30,475 A la rigueur, je peux endurer le country. 1044 01:04:33,173 --> 01:04:34,305 Le colonel arrive. 1045 01:04:37,830 --> 01:04:39,832 Général, j'ai remarqué que vous les détenez au froid 1046 01:04:40,006 --> 01:04:42,052 et semblez les menotter aux murs et au plancher. 1047 01:04:42,226 --> 01:04:44,010 L'idée, c'est de les priver de sommeil? 1048 01:04:44,184 --> 01:04:46,447 -C'est l'un des outils dont on se sert. 1049 01:04:46,621 --> 01:04:48,232 Le colonel Seidel m'a dit que vous étiez 1050 01:04:48,406 --> 01:04:50,147 un aviateur naval? 1051 01:04:50,321 --> 01:04:51,496 Vous êtes allé au Nouveau-Brunswick, 1052 01:04:51,670 --> 01:04:53,846 à l'école SERE qu'il y a là-bas? 1053 01:04:54,020 --> 01:04:55,152 -C'est vrai. 1054 01:04:55,326 --> 01:04:56,762 -J'en déduis que ça ne vous a pas plu. 1055 01:04:56,936 --> 01:04:58,590 -Oh! c'est si agréable, trois nuits dans un trou 1056 01:04:58,764 --> 01:05:00,244 avec un seau pour pisser et un vacarme 1057 01:05:00,418 --> 01:05:01,898 de scies à chaîne et de bébés en pleurs 1058 01:05:02,072 --> 01:05:04,074 crachés des haut-parleurs 24 heures par jour. 1059 01:05:04,248 --> 01:05:05,336 Ha! 1060 01:05:06,685 --> 01:05:09,557 -Vous avez confessé avoir tué Kennedy? 1061 01:05:10,428 --> 01:05:12,473 -Non, Monsieur, quand même pas. 1062 01:05:12,647 --> 01:05:15,172 -Quelques nuits sans sommeil, c'est tout? 1063 01:05:15,346 --> 01:05:17,826 On applique les mêmes méthodes. 1064 01:05:18,218 --> 01:05:21,178 Vous, les autres jeunes marines, vous en êtes remis. 1065 01:05:21,352 --> 01:05:23,223 Ce sera pareil pour eux. 1066 01:05:23,397 --> 01:05:24,181 Monsieur, la défense ne ratera pas une opportunité 1067 01:05:24,355 --> 01:05:26,009 de nous attaquer. 1068 01:05:26,183 --> 01:05:27,880 S'ils ont des raisons de plaider la contrainte, 1069 01:05:28,054 --> 01:05:30,578 mieux vaut que je le sache maintenant. 1070 01:05:33,103 --> 01:05:35,279 Est-ce que le colonel vous a dit pourquoi je voulais vous voir? 1071 01:05:35,453 --> 01:05:37,237 -Oui, et je lui ai dit de vous épargner le voyage. 1072 01:05:37,411 --> 01:05:39,065 Il a dit que vous n'accepteriez pas qu'on vous dise non, 1073 01:05:39,239 --> 01:05:41,850 mais hélas, je crains... que ce soit ma réponse. 1074 01:05:43,896 --> 01:05:45,506 Je suis extrêmement fier de ce qui se passe à Guantánamo, 1075 01:05:45,680 --> 01:05:47,030 mais j'ai les mains liées. 1076 01:05:47,204 --> 01:05:49,162 Je n'ai pas le droit de partager les mémorandums. 1077 01:05:49,336 --> 01:05:51,295 -Monsieur, si c'est une question d'autorisations, 1078 01:05:51,469 --> 01:05:52,339 je les ai toutes. 1079 01:05:52,513 --> 01:05:54,124 -C'est une question d'agence. 1080 01:05:55,603 --> 01:05:57,649 vous parler à vous spécifiquement. 1081 01:05:57,823 --> 01:05:59,303 -C'est probablement ce qu'un espion dirait, 1082 01:05:59,477 --> 01:06:01,261 pas vrai? 1083 01:06:14,274 --> 01:06:16,973 -Alors, comment c'était? 1084 01:06:21,064 --> 01:06:23,980 -Pas comme je me l'imaginais. 1085 01:06:31,639 --> 01:06:34,512 760, interrogatoire. 1086 01:06:39,125 --> 01:06:40,692 760, interrogatoire, allez! 1087 01:06:40,866 --> 01:06:42,476 Tu vas te bouger le cul? 1088 01:06:42,737 --> 01:06:45,131 760, interrogatoire, allez! 1089 01:06:45,305 --> 01:06:46,959 Tu vas te bouger le cul? 1090 01:06:48,830 --> 01:06:49,744 -Ferme-la. 1091 01:06:49,918 --> 01:06:51,311 Tu n'es pas un perroquet. 1092 01:06:54,793 --> 01:06:57,100 -Pas un... putain de perroquet. 1093 01:06:57,274 --> 01:06:59,189 -Je t'en prie, Mo, ça suffit, dépêche-toi. 1094 01:06:59,363 --> 01:07:00,538 Tiens-toi droit. 1095 01:07:02,105 --> 01:07:03,236 Tourne-toi. 1096 01:07:05,108 --> 01:07:06,326 Tourne-toi! 1097 01:07:07,893 --> 01:07:10,156 D'abord vous, dire ton nom. 1098 01:07:10,330 --> 01:07:13,116 Vous me connaissez de un an, et votre nom, je ne connais pas. 1099 01:07:13,290 --> 01:07:14,595 -Je n'ai pas le droit de te le dire. 1100 01:07:14,769 --> 01:07:16,902 Allez, tourne-toi. 1101 01:07:23,952 --> 01:07:25,867 -Tourne-toi. 1102 01:07:28,740 --> 01:07:30,742 Vous, soldat, bien. 1103 01:07:30,959 --> 01:07:33,788 Comme G.I. Joe. 1104 01:07:36,008 --> 01:07:37,444 La ferme. 1105 01:07:37,618 --> 01:07:38,619 Tourne-toi. 1106 01:07:38,793 --> 01:07:39,838 Tes mains. 1107 01:07:40,012 --> 01:07:41,318 La ferme. 1108 01:07:42,797 --> 01:07:44,016 Attends ici. 1109 01:07:44,190 --> 01:07:44,930 Range tes affaires. 1110 01:07:46,627 --> 01:07:47,715 Tu n'as pas le droit de faire ça. 1111 01:07:47,889 --> 01:07:48,412 Tourne-toi. 1112 01:07:50,022 --> 01:07:51,545 Avance. 1113 01:07:59,423 --> 01:08:02,034 -Qu'est-ce que tu fais, putain? 1114 01:09:56,670 --> 01:09:59,064 -Et c'est là que tu as décidé de devenir un foutu terroriste? 1115 01:10:00,674 --> 01:10:03,068 -Non, pas terroriste. 1116 01:10:03,460 --> 01:10:06,158 Ca y est, je parle votre langue maintenant. 1117 01:10:06,332 --> 01:10:08,813 Je suis allé en Afghanistan aider les musulmans, 1118 01:10:08,987 --> 01:10:10,597 contre les communistes. 1119 01:10:11,076 --> 01:10:13,687 Les Américains se battre avec nous. 1120 01:10:14,340 --> 01:10:15,167 Même camp. 1121 01:10:15,341 --> 01:10:16,124 -Même camp. 1122 01:10:17,909 --> 01:10:19,171 Qui t'a recruté à Al Quaida? 1123 01:10:19,345 --> 01:10:20,390 -C'est même camp. 1124 01:10:20,564 --> 01:10:21,347 Personne, moi. 1125 01:10:21,521 --> 01:10:22,348 Vous ne comprenez pas? 1126 01:10:22,522 --> 01:10:24,002 On était même camp. 1127 01:10:24,176 --> 01:10:26,222 J'ai entraîné avec Al Quaida pendant plusieurs mois 1128 01:10:26,396 --> 01:10:28,136 en 1990 et 1992. 1129 01:10:28,311 --> 01:10:29,660 Menteur. 1130 01:10:29,834 --> 01:10:31,227 Ensuite, j'ai parti, c'est tout. 1131 01:10:32,489 --> 01:10:34,969 Alors, pourquoi tu as effacé tous les contacts 1132 01:10:35,143 --> 01:10:36,319 de ton téléphone? 1133 01:10:38,059 --> 01:10:40,888 Quand on t'a arrêté, ton téléphone était vide. 1134 01:10:41,324 --> 01:10:43,413 -Combien de fois je dois dire? 1135 01:10:43,587 --> 01:10:45,066 Moi, je... je... 1136 01:10:45,241 --> 01:10:46,894 ne veux pas de problèmes pour les amis. 1137 01:10:47,068 --> 01:10:48,983 -Oh! Comme tu as l'esprit vif! -A cause mon téléphone... 1138 01:10:49,157 --> 01:10:50,376 -Oh oui! Tu as toujours réponse à tout. 1139 01:10:50,550 --> 01:10:51,595 C'est probablement ce qui t'a valu 1140 01:10:51,769 --> 01:10:53,466 une bourse d'études, hein? 1141 01:12:15,766 --> 01:12:17,507 On rentre. 1142 01:12:20,292 --> 01:12:21,728 Bouge. 1143 01:12:24,992 --> 01:12:27,255 Arrête de traîner les pieds, avance! 1144 01:12:27,430 --> 01:12:29,257 -A plus dans le bus! 1145 01:12:34,437 --> 01:12:35,438 -Je vous apporte de l'eau? 1146 01:12:35,612 --> 01:12:36,613 -Ca va, merci. 1147 01:12:37,527 --> 01:12:39,920 de nous faire parvenir le dossier, d'accord? 1148 01:12:40,094 --> 01:12:42,227 Avant la fin de la semaine si possible. 1149 01:12:44,185 --> 01:12:46,187 -Eh! Nancy? 1150 01:12:46,927 --> 01:12:48,233 -Madame Hollander! 1151 01:12:48,407 --> 01:12:48,973 -Nancy. 1152 01:12:49,147 --> 01:12:49,713 -Frank. 1153 01:12:49,887 --> 01:12:51,541 -Asseyez-vous. 1154 01:12:51,715 --> 01:12:53,543 Avant de commencer, je dois vous prévenir. 1155 01:12:53,717 --> 01:12:55,762 L'article ne sera pas complaisant. 1156 01:12:56,589 --> 01:12:58,069 -Par quoi on commence? 1157 01:12:58,243 --> 01:13:01,333 -Eh bien, on vous surnomme "l'avocate terroriste". 1158 01:13:01,899 --> 01:13:03,814 Vous réagissez comment à ça? 1159 01:13:04,336 --> 01:13:06,425 -Il m'est arrivé de défendre des gens accusés de viol, 1160 01:13:06,599 --> 01:13:08,384 et personne ne m'a traitée de violeuse. 1161 01:13:08,558 --> 01:13:10,516 Et les fois ou j'ai défendu des gens accusés de meurtres, 1162 01:13:10,690 --> 01:13:13,519 personne n'a semblé s'en offusquer. 1163 01:13:13,693 --> 01:13:15,565 Maintenant que mon client est accusé de terrorisme, 1164 01:13:15,739 --> 01:13:18,176 les gens comme vous semblent croire que c'est différent. 1165 01:13:18,350 --> 01:13:19,960 Ca ne l'est pas. 1166 01:13:20,134 --> 01:13:22,615 Quand je défends mon client et que j'insiste 1167 01:13:22,789 --> 01:13:24,574 pour qu'il obtienne un procès équitable, 1168 01:13:24,748 --> 01:13:25,792 je ne défends pas que lui. 1169 01:13:25,966 --> 01:13:27,751 Je nous défends, vous et moi. 1170 01:13:27,925 --> 01:13:29,840 Il n'y a pas d'astérisque à la fin de la Constitution 1171 01:13:30,014 --> 01:13:33,887 disant que des... termes et conditions s'appliquent. 1172 01:13:34,714 --> 01:13:36,716 "Elle se bat pour les droits d'un terroriste." 1173 01:13:38,196 --> 01:13:38,979 Vous avez vu le journal, monsieur? 1174 01:13:39,153 --> 01:13:40,590 -Oui. 1175 01:13:40,764 --> 01:13:41,547 -Je n'arrive pas à croire qu'elle ait accepté 1176 01:13:41,721 --> 01:13:42,679 cette entrevue. 1177 01:13:42,853 --> 01:13:44,768 C'est un travail de démolition. 1178 01:13:44,942 --> 01:13:47,814 -Non, en fait, c'est un changement de paradigme. 1179 01:13:48,119 --> 01:13:50,208 Hier, nous poursuivions l'un des terroristes suspects 1180 01:13:50,382 --> 01:13:52,384 du 11 septembre, et maintenant, nous débattons 1181 01:13:52,558 --> 01:13:55,518 au sujet du bien-fondé de l'Habeas. 1182 01:13:57,476 --> 01:13:58,608 Ou est Arjun? 1183 01:14:00,348 --> 01:14:01,828 Tout ça est inacceptable... 1184 01:14:02,873 --> 01:14:04,048 votre laissez-passer a été révoqué. 1185 01:14:04,222 --> 01:14:05,179 Rappelez-la! -Eh! Eh! 1186 01:14:05,353 --> 01:14:06,746 Qu'est-ce qui se passe? 1187 01:14:06,920 --> 01:14:07,791 -Monsieur, il n'a pas l'autorisation... 1188 01:14:07,965 --> 01:14:09,662 -Je n'ai plus de laissez-passer. 1189 01:14:10,097 --> 01:14:11,751 -Accordez-nous un moment. 1190 01:14:12,926 --> 01:14:13,579 Pourquoi? 1191 01:14:13,753 --> 01:14:14,841 -Je n'en sais rien. 1192 01:14:15,015 --> 01:14:16,277 Quelqu'un a annulé mon autorisation, 1193 01:14:16,452 --> 01:14:17,278 et j'ai l'ordre de retourner à Lejeune. 1194 01:14:17,453 --> 01:14:17,975 -Qu'est-ce que tu as fait? 1195 01:14:18,149 --> 01:14:19,367 -Rien du tout! 1196 01:14:19,542 --> 01:14:20,281 J'ai envoyé la requête d'informations 1197 01:14:20,456 --> 01:14:21,065 comme vous le vouliez. 1198 01:14:21,239 --> 01:14:22,980 -Hum, hum. A qui? 1199 01:14:23,154 --> 01:14:24,721 -Le FBI, Langley, Interpol, tous ceux qui ont accès 1200 01:14:24,895 --> 01:14:26,418 aux Mémorandums. -Je vais devoir vous demander de partir. 1201 01:14:26,592 --> 01:14:27,158 Vous ne pouvez pas rester ici. -Oui, je m'en vais! 1202 01:14:27,332 --> 01:14:28,333 Je m'en vais. 1203 01:14:36,646 --> 01:14:38,169 Donc, j'ai parlé à tout le monde. 1204 01:14:38,343 --> 01:14:39,823 La sécurité extérieure, les renseignements, 1205 01:14:39,997 --> 01:14:41,694 les diplomates. 1206 01:14:41,868 --> 01:14:43,653 Personne ne sait rien au sujet de ton gars de Marseille. 1207 01:14:43,827 --> 01:14:45,698 -Bien, peut-être qu'il n'est pas de nationalité française. 1208 01:14:45,872 --> 01:14:48,701 S'il était... marocain, algérien, tunisien? 1209 01:14:48,875 --> 01:14:50,529 Non, j'y ai pensé déjà. 1210 01:14:50,703 --> 01:14:53,010 Tous les Européens détenus à Guantánamo sont recensés. 1211 01:14:53,184 --> 01:14:56,274 Il n'y a aucun matricule 241. 1212 01:14:56,448 --> 01:14:58,624 -Ou est-ce qu'il est passé? 1213 01:14:58,798 --> 01:15:01,279 Nancy... peut-être qu'il n'est passé nulle part. 1214 01:15:01,453 --> 01:15:03,716 Peut-être bien qu'il n'existe pas. 1215 01:15:03,977 --> 01:15:06,023 -Peut-être bien. 1216 01:15:20,820 --> 01:15:22,474 -Je peux vous poser une question? 1217 01:15:23,649 --> 01:15:26,652 Mon ami... qui a le matricule 241, 1218 01:15:26,826 --> 01:15:28,001 ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 1219 01:15:28,175 --> 01:15:29,568 Vous savez ou il est? 1220 01:15:29,742 --> 01:15:32,702 -Je ne peux pas te parler des autres détenus, Mo. 1221 01:15:33,877 --> 01:15:36,053 -Qu'est-ce qui lui est arrivé? 1222 01:15:37,794 --> 01:15:39,839 Steve, s'il vous plaît. 1223 01:15:40,013 --> 01:15:42,146 Il a une femme et des enfants. 1224 01:15:44,888 --> 01:15:47,281 -Le 241 a été retrouvé mort dans sa cellule. 1225 01:15:47,455 --> 01:15:49,762 Il y a un mois. 1226 01:15:50,415 --> 01:15:52,069 -Un mois? 1227 01:15:54,288 --> 01:15:56,421 Il est mort de quoi? 1228 01:15:57,988 --> 01:15:59,772 -Autoasphyxie. 1229 01:16:01,513 --> 01:16:03,167 Désolé, Mo. 1230 01:16:03,341 --> 01:16:05,299 Je sais que vous étiez proches. 1231 01:17:40,394 --> 01:17:41,613 11 septembre, je me souviens! 1232 01:17:41,787 --> 01:17:43,397 11 septembre, je me souviens! 1233 01:17:43,746 --> 01:17:45,486 Protégeons les Etats-Unis! 1234 01:17:45,661 --> 01:17:46,574 Protégeons les Etats-Unis! 1235 01:17:46,749 --> 01:17:48,533 -Souvenez-vous du 11 septembre! 1236 01:17:49,360 --> 01:17:51,754 -Souviens-toi du 11 septembre! 1237 01:17:51,928 --> 01:17:53,581 Protégeons les Etats-Unis! 1238 01:17:54,844 --> 01:17:56,410 11 septembre, je me souviens! 1239 01:17:56,759 --> 01:17:57,760 -Tu vas bien? 1240 01:17:58,935 --> 01:17:59,849 -Ca va aller. 1241 01:18:00,197 --> 01:18:01,328 -Tu es sûre? 1242 01:18:01,502 --> 01:18:02,460 -Oui. 1243 01:18:06,377 --> 01:18:08,292 Le gouvernement ne s'oppose pas au droit de la défense 1244 01:18:08,466 --> 01:18:10,033 de voir la preuve. 1245 01:18:10,207 --> 01:18:11,599 Mais le processus de libération du matériel classifié 1246 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 est extrêmement long. 1247 01:18:13,645 --> 01:18:16,387 Il nous faut simplement plus de temps, Votre Honneur. 1248 01:18:17,736 --> 01:18:19,042 -Merci, maître Patton. 1249 01:18:19,216 --> 01:18:20,957 Maître Hollander? 1250 01:18:24,003 --> 01:18:26,658 -Si le gouvernement trouve particulièrement complexe 1251 01:18:26,832 --> 01:18:29,487 de mettre en ordre son fardeau de preuves classifiées, 1252 01:18:29,661 --> 01:18:31,881 c'est un problème qu'il a lui-même créé, Votre Honneur. 1253 01:18:32,055 --> 01:18:34,927 Monsieur Slahi a été transporté d'un pays à l'autre. 1254 01:18:35,101 --> 01:18:37,060 Il a subi des interrogatoires et a été détenu 1255 01:18:37,234 --> 01:18:38,931 contre sa volonté pendant six ans 1256 01:18:39,105 --> 01:18:42,108 sans qu'une seule accusation ne soit portée contre lui. 1257 01:18:42,282 --> 01:18:44,284 Maintenant, la Cour suprême a dit... 1258 01:18:44,458 --> 01:18:47,113 qu'elle n'allait pas tolérer qu'on prolonge les délais... 1259 01:18:47,287 --> 01:18:50,029 avant de procéder dans ces affaires en Habeas. 1260 01:18:50,508 --> 01:18:52,684 Le Gouvernement a eu assez de temps, Votre Honneur. 1261 01:18:55,469 --> 01:18:57,863 -Je partage l'opinion de madame Hollander. 1262 01:18:58,037 --> 01:19:00,605 Le gouvernement a dix jours pour remettre les preuves. 1263 01:19:00,779 --> 01:19:02,694 Sinon, je l'y obligerai. 1264 01:19:08,308 --> 01:19:10,049 Vous avez ce que vous vouliez. 1265 01:19:10,223 --> 01:19:12,182 Bonne lecture. 1266 01:19:28,981 --> 01:19:30,722 -Merde! 1267 01:19:32,463 --> 01:19:33,812 Il a tout avoué. 1268 01:19:34,421 --> 01:19:36,162 -Avoué quoi? 1269 01:19:37,076 --> 01:19:38,512 -Tout. 1270 01:19:39,818 --> 01:19:41,080 Il a tout avoué. 1271 01:19:41,298 --> 01:19:43,256 Qu'il a financé le 11 septembre. 1272 01:19:43,430 --> 01:19:44,518 Qu'il a recruté les pirates. 1273 01:19:44,692 --> 01:19:45,824 Il raconte en long et en large 1274 01:19:45,998 --> 01:19:48,174 le fonctionnement interne d'Al Quaida. 1275 01:19:49,872 --> 01:19:52,048 Pourquoi il nous a caché avoir signé des aveux? 1276 01:19:54,964 --> 01:19:56,922 -Ce n'est pas la première fois dans l'histoire qu'un... 1277 01:19:57,096 --> 01:19:59,055 client ment à ses avocats. 1278 01:20:00,317 --> 01:20:01,579 -Regardez, regardez ici! 1279 01:20:01,753 --> 01:20:02,841 Regardez ça! 1280 01:20:03,015 --> 01:20:04,060 Il admet avoir acheté des explosifs 1281 01:20:04,234 --> 01:20:05,583 pour faire sauter LAX. 1282 01:20:05,757 --> 01:20:07,715 Le complot du millénaire? 1283 01:20:07,977 --> 01:20:09,065 -Ou tu veux en venir? 1284 01:20:09,239 --> 01:20:10,022 -Il est coupable! 1285 01:20:10,196 --> 01:20:11,763 Il est coupable, bon sang! 1286 01:20:12,111 --> 01:20:13,765 -Peut-être. 1287 01:20:14,113 --> 01:20:16,072 Il a quand même droit à une défense. 1288 01:20:16,246 --> 01:20:17,638 -Je ne dis pas qu'il n'y a pas droit. 1289 01:20:17,813 --> 01:20:19,815 Je dis qu'il a participé à tuer... 3000 civiles 1290 01:20:20,903 --> 01:20:21,904 pour le faire libérer. 1291 01:20:22,078 --> 01:20:23,993 -Oui, on fait notre travail. 1292 01:20:24,167 --> 01:20:26,082 -J'ai... vendu des gâteaux en son nom. 1293 01:20:26,256 --> 01:20:28,171 Ce n'est pas dans ma description de tâches. 1294 01:20:28,475 --> 01:20:29,737 Mon père m'a dit que je n'étais pas la bienvenue 1295 01:20:29,912 --> 01:20:31,217 à l'Action de grâce. 1296 01:20:31,391 --> 01:20:33,350 Ce n'est pas dans ma description de tâches! 1297 01:20:35,178 --> 01:20:36,309 -Va-t'en. 1298 01:20:36,483 --> 01:20:37,920 -Quoi? 1299 01:20:38,094 --> 01:20:39,617 -Tu veux manger de la dinde et de la purée 1300 01:20:39,791 --> 01:20:42,315 avec maman, papa et oncle Joe? 1301 01:20:42,489 --> 01:20:43,316 Allez, va-t'en! 1302 01:20:43,490 --> 01:20:45,231 Rentre. 1303 01:20:45,405 --> 01:20:47,407 On ne gagne pas une affaire... 1304 01:20:47,581 --> 01:20:49,801 quand on ne croit pas à ce qu'on fait. 1305 01:20:50,846 --> 01:20:52,151 -Je n'essaie pas de me défiler, je... 1306 01:20:52,325 --> 01:20:54,371 -Arrête de me faire perdre mon temps. 1307 01:20:54,545 --> 01:20:56,286 Va-t'en. 1308 01:21:44,247 --> 01:21:47,337 C'est notre fête de départ. 1309 01:21:47,859 --> 01:21:48,686 -Qui rentre chez lui? 1310 01:21:48,860 --> 01:21:50,383 Moi ou vous? 1311 01:21:50,557 --> 01:21:53,604 -Les renseignements militaires considèrent qu'on... 1312 01:21:53,778 --> 01:21:55,345 perd notre temps, donc... 1313 01:21:55,519 --> 01:21:57,390 ils vont prendre la relève... et voir s'ils arriveront 1314 01:21:57,564 --> 01:21:59,088 à te faire coopérer. 1315 01:21:59,262 --> 01:22:00,872 -J'ai coopéré, je vous ai dit ce que je savais. 1316 01:22:01,046 --> 01:22:03,309 -Ce n'est pas ce que dit Ramzi Bin al-Shibh. 1317 01:22:04,136 --> 01:22:05,833 Dernière chance, Mohamedou. 1318 01:22:06,008 --> 01:22:08,053 -Ca fait des centaines de fois que je le raconte. 1319 01:22:09,359 --> 01:22:10,838 Il a dormi chez moi une nuit. 1320 01:22:11,013 --> 01:22:12,057 Je ne le connais pas. 1321 01:22:12,231 --> 01:22:13,537 Je ne l'ai jamais revu, 1322 01:22:13,711 --> 01:22:15,104 et à chaque fois qu'il vous parle de moi, 1323 01:22:15,278 --> 01:22:16,192 c'est pour vous raconter des mensonges 1324 01:22:16,366 --> 01:22:18,107 complètement dingues. 1325 01:22:18,281 --> 01:22:19,369 -Oui, bien... tu n'en peux plus de répéter? 1326 01:22:19,543 --> 01:22:20,805 Nous, on n'en peut plus de t'entendre. 1327 01:22:20,979 --> 01:22:22,546 Les militaires vont s'occuper de toi. 1328 01:22:22,720 --> 01:22:24,417 -Et je te préviens. 1329 01:22:24,940 --> 01:22:26,854 Quand l'armée prendra la relève... 1330 01:22:27,029 --> 01:22:28,987 tes séances ne seront pas aussi agréables. 1331 01:22:29,379 --> 01:22:30,336 -Quoi? 1332 01:22:30,510 --> 01:22:32,295 Pas de thé, pas de gâteaux? 1333 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 -Bonne chance, Mo. 1334 01:22:41,608 --> 01:22:43,915 Je n'ai qu'un conseil pour toi. 1335 01:22:44,089 --> 01:22:45,786 Sois franc. 1336 01:22:58,974 --> 01:23:00,584 Donne-moi ton bras gauche. 1337 01:23:03,282 --> 01:23:04,196 -Eh! 1338 01:23:05,893 --> 01:23:06,938 Eh! 1339 01:23:08,157 --> 01:23:09,288 Pourquoi vous faites ça? 1340 01:23:10,550 --> 01:23:11,073 Non, mais qu'est-ce que... 1341 01:23:11,247 --> 01:23:12,117 Non! 1342 01:23:12,291 --> 01:23:13,945 Non, non! 1343 01:23:14,424 --> 01:23:15,903 Non! 1344 01:23:18,732 --> 01:23:20,952 Ou est-ce que vous m'emmenez? 1345 01:23:28,307 --> 01:23:29,395 Ou est Teri? 1346 01:23:31,919 --> 01:23:33,269 -Elle est partie. 1347 01:23:33,443 --> 01:23:34,966 -Ah oui? 1348 01:23:36,141 --> 01:23:38,100 Teri était marrante. 1349 01:23:38,578 --> 01:23:40,754 Maintenant, je ne me retrouve qu'avec vous. 1350 01:23:42,887 --> 01:23:45,063 Quoi? Elle ne voulait plus être avocate? 1351 01:23:46,151 --> 01:23:47,283 -Elle s'occupe d'une autre affaire. 1352 01:23:49,328 --> 01:23:52,375 Donc, notre requête a été acceptée par le juge et... 1353 01:23:52,549 --> 01:23:53,941 le gouvernement a dû nous fournir 1354 01:23:54,116 --> 01:23:56,074 toutes les preuves contre vous. 1355 01:23:56,248 --> 01:23:57,989 -Parfait. 1356 01:23:58,816 --> 01:24:01,253 C'est ce qu'on voulait, pas vrai? 1357 01:24:02,167 --> 01:24:04,691 -Toutes les preuves incluant vos aveux. 1358 01:24:07,390 --> 01:24:09,609 Pourquoi vous n'avez rien dit? 1359 01:24:09,783 --> 01:24:11,089 -Ils n'ont rien. 1360 01:24:11,263 --> 01:24:13,352 Il n'y a rien de vrai... 1361 01:24:14,440 --> 01:24:15,963 Je n'ai rien avoué. 1362 01:24:16,138 --> 01:24:17,617 -Ils sont signés. 1363 01:24:17,791 --> 01:24:18,618 -Ils m'ont obligé. 1364 01:24:20,142 --> 01:24:21,099 -Ils les ont obtenus sous la contrainte? 1365 01:24:21,273 --> 01:24:22,709 -Qu'est-ce que vous croyez? 1366 01:24:22,883 --> 01:24:23,536 Je n'en sais rien, dites-le-moi! 1367 01:24:24,450 --> 01:24:26,191 -Shh! 1368 01:24:26,365 --> 01:24:28,411 -Mais... vous devez me dire ce qui s'est passé, Mohamedou! 1369 01:24:28,585 --> 01:24:30,456 -Oh! vous... vous... vous voulez que je mette le feu aux poudres! 1370 01:24:30,630 --> 01:24:32,545 Mais moi... moi, je suis toujours coincé ici! 1371 01:24:34,373 --> 01:24:35,592 Dans ce cas-là, écrivez, d'accord? 1372 01:24:35,766 --> 01:24:36,158 C'est à ça que servent les pages! 1373 01:24:36,332 --> 01:24:37,898 Ecrivez! 1374 01:24:38,073 --> 01:24:40,031 Vous devez me dire la vérité; vous devez me raconter 1375 01:24:40,205 --> 01:24:41,511 ce qui vous est arrivé pour que 1376 01:24:42,207 --> 01:24:43,861 -Est-ce que vous comprenez ça? 1377 01:24:44,035 --> 01:24:45,167 Je ne suis obligé de rien du tout! 1378 01:24:45,341 --> 01:24:46,994 De toute façon, quoi que je dise, 1379 01:24:47,169 --> 01:24:48,909 ça n'a aucune importance. 1380 01:24:49,127 --> 01:24:49,997 Je vais rester sur cette putain d'île 1381 01:24:50,172 --> 01:24:51,695 jusqu'à ce que je crève! 1382 01:24:53,392 --> 01:24:55,090 Là, dehors, ma famille, mon frère... 1383 01:24:55,264 --> 01:24:57,135 eux, ils continuent de vivre leur vie. 1384 01:24:57,570 --> 01:24:59,094 Teri aussi continue de vivre sa vie. 1385 01:25:01,052 --> 01:25:02,053 Mais moi ici, je... je... je suis comme une statue. 1386 01:25:03,185 --> 01:25:05,448 Et vous... vous aussi, votre vie continue. 1387 01:25:05,622 --> 01:25:07,058 -Ma vie! 1388 01:25:07,232 --> 01:25:09,626 Qu'est-ce que vous croyez savoir de ma vie? 1389 01:25:09,800 --> 01:25:11,236 Etre ici, c'est sa, ma vie. 1390 01:25:11,410 --> 01:25:13,108 Je passe mon temps... dans des endroits 1391 01:25:13,282 --> 01:25:14,805 comme celui-ci, à aider des gens comme vous. 1392 01:25:14,979 --> 01:25:16,372 C'est ça, ma vie. 1393 01:25:16,546 --> 01:25:18,243 Alors... ne doutez pas de mon dévouement 1394 01:25:18,417 --> 01:25:19,070 envers votre cas. 1395 01:25:19,244 --> 01:25:20,985 -Le cas! 1396 01:25:21,203 --> 01:25:22,726 Le cas, le cas! 1397 01:25:25,294 --> 01:25:27,034 Votre dévouement n'est pas pour moi. 1398 01:25:27,557 --> 01:25:29,124 Un être humain! 1399 01:25:30,864 --> 01:25:33,084 Vous me croyez coupable, dites-le! 1400 01:25:33,867 --> 01:25:36,435 Si pensez que je suis capable d'avoir fait ces choses, 1401 01:25:36,609 --> 01:25:38,307 qu'est-ce que vous foutez là? 1402 01:25:40,047 --> 01:25:41,832 Expliquez-moi, allez-y! 1403 01:25:42,049 --> 01:25:43,442 Vous sacrifieriez votre vie pour un être 1404 01:25:43,616 --> 01:25:45,792 aussi diabolique que moi? 1405 01:25:52,277 --> 01:25:53,670 Expliquez-moi! 1406 01:25:54,366 --> 01:25:56,238 -Tout le monde a droit à une défense. 1407 01:25:59,328 --> 01:26:01,112 Vous devez me dire la vérité. 1408 01:26:01,460 --> 01:26:03,114 Vous devez me l'écrire. 1409 01:26:03,810 --> 01:26:06,117 Si vous faites ça, alors je reviendrai. 1410 01:26:07,249 --> 01:26:09,120 Autrement... 1411 01:26:09,338 --> 01:26:11,122 je vous trouverai un autre avocat. 1412 01:26:11,340 --> 01:26:12,123 Je suis prête! 1413 01:26:18,912 --> 01:26:22,655 ♪ Christmas Island ♪ 1414 01:26:29,662 --> 01:26:30,837 Joyeux Noel, Theo. 1415 01:26:31,011 --> 01:26:32,491 -Joyeux Noel, Nancy. 1416 01:26:33,405 --> 01:26:35,190 ♪ Christmas Island ♪ 1417 01:27:03,783 --> 01:27:04,958 Salut, Stu. 1418 01:27:05,481 --> 01:27:06,699 -Salut, Hannah! 1419 01:27:06,873 --> 01:27:08,919 Je ne savais pas que vous alliez venir. 1420 01:27:09,354 --> 01:27:10,877 -Justement, on a failli ne pas venir. 1421 01:27:11,051 --> 01:27:13,358 L'autoroute était fermée au nord jusqu'à Baltimore. 1422 01:27:13,532 --> 01:27:16,405 -Je suis heureuse que tu sois là en un morceau. -Je ne te le fais pas dire. 1423 01:27:16,579 --> 01:27:17,580 Neil a conduit comme s'il était de retour 1424 01:27:17,754 --> 01:27:19,146 à l'école d'aviation, 1425 01:27:19,321 --> 01:27:20,235 alors je suis bien contente d'être en vie. 1426 01:27:21,366 --> 01:27:22,237 -Ou est Neil? 1427 01:27:23,325 --> 01:27:24,369 -Je vais aller le saluer. 1428 01:27:24,543 --> 01:27:25,370 Tu es resplendissante, en passant. 1429 01:27:28,155 --> 01:27:29,896 -Oh! c'est faux! 1430 01:27:43,127 --> 01:27:44,955 -Comment ça va, Stu? 1431 01:27:45,999 --> 01:27:47,610 -Content de tomber sur toi. 1432 01:27:48,480 --> 01:27:50,395 Mes tentatives de te rejoindre au bureau n'ont pas porté fruit. 1433 01:27:50,569 --> 01:27:51,396 -Que veux-tu que je te dise? 1434 01:27:51,570 --> 01:27:53,224 J'ai été débordé. 1435 01:27:53,572 --> 01:27:55,705 -Je suis finalement allé à Gitmo. 1436 01:27:56,140 --> 01:27:57,402 Comme tu me l'avais suggéré. 1437 01:27:57,576 --> 01:27:59,926 Et je n'ai pas aimé ce que j'ai vu. 1438 01:28:00,144 --> 01:28:02,886 Le général s'est montré aussi fermé que toi. 1439 01:28:03,060 --> 01:28:04,409 -Je t'en prie, merde! 1440 01:28:04,583 --> 01:28:05,845 C'est le temps de fêter, détends-toi un peu! 1441 01:28:06,019 --> 01:28:08,195 -Pourquoi tu me fais perdre mon temps? 1442 01:28:09,240 --> 01:28:12,330 Ecoute, je sais que c'est ton équipe qui a exclu Arjun 1443 01:28:12,504 --> 01:28:14,506 de la mienne, d'accord? 1444 01:28:18,467 --> 01:28:20,512 Tu sais, je n'ai jamais participé moi-même 1445 01:28:20,686 --> 01:28:22,862 à une conspiration, mais je commence à croire 1446 01:28:23,036 --> 01:28:25,474 que je sais comment on se sent quand on en découvre une. 1447 01:28:25,648 --> 01:28:26,562 -Je te demande pardon? 1448 01:28:26,736 --> 01:28:28,172 De quoi tu m'accuses exactement? 1449 01:28:28,346 --> 01:28:29,956 -Pour être franc, je n'en ai aucune idée, 1450 01:28:30,130 --> 01:28:32,263 parce que tout le monde refuse de me dire quoi que ce soit. 1451 01:28:33,046 --> 01:28:36,441 Sans ces mémorandums... mon affaire est foutue! 1452 01:28:36,615 --> 01:28:38,051 -Tu réfléchis trop, mon vieux. 1453 01:28:38,225 --> 01:28:40,793 Soit tu portes le chandail, soit tu sors du terrain. 1454 01:28:40,967 --> 01:28:44,014 -Mon mandat est de faire condamner à mort Slahi. 1455 01:28:44,536 --> 01:28:45,929 C'est moi qui serai dans cette salle d'audience. 1456 01:28:46,103 --> 01:28:47,278 Pas toi ni le président. 1457 01:28:47,452 --> 01:28:48,975 Il n'y aura que moi. 1458 01:28:49,149 --> 01:28:51,369 Et si j'ai tort, quand on me règlera mon compte, 1459 01:28:51,543 --> 01:28:53,415 c'est moi et seulement moi qui paierai pour ça. 1460 01:28:53,589 --> 01:28:55,721 -Et qui paiera pour la mort de Bruce? 1461 01:28:55,895 --> 01:28:57,506 -Tu veux vraiment mêler son nom à tout ça? -Non, non, non! 1462 01:28:57,680 --> 01:28:58,985 Tu ne sais pas ce que nous on sait. 1463 01:29:00,857 --> 01:29:03,076 Le vol United 175, d'après les preuves recueillies 1464 01:29:03,250 --> 01:29:04,687 parmi les débris, 1465 01:29:04,861 --> 01:29:06,123 la première chose qu'ont faite les terroristes, 1466 01:29:06,297 --> 01:29:07,951 c'est d'égorger une agente de bord pour obliger 1467 01:29:08,125 --> 01:29:10,867 le copilote, Bruce, à ouvrir la porte du cockpit 1468 01:29:11,041 --> 01:29:12,477 et venir à sa rescousse. 1469 01:29:12,651 --> 01:29:14,740 Ensuite, ils lui ont tranché la gorge avec un exacto 1470 01:29:14,914 --> 01:29:16,263 et l'ont laissé se vider de son sang 1471 01:29:16,438 --> 01:29:17,656 pendant que l'avion frappait la tour. 1472 01:29:17,830 --> 01:29:21,312 Et selon moi, quelqu'un doit payer pour ça. 1473 01:29:22,618 --> 01:29:24,271 -Quelqu'un. 1474 01:29:26,448 --> 01:29:28,319 Pas n'importe qui. 1475 01:29:30,060 --> 01:29:32,236 Je te souhaite de joyeuses fêtes. 1476 01:29:43,290 --> 01:29:45,118 -Tu les as tués, Mohamedou. 1477 01:29:46,119 --> 01:29:47,817 Comment on se sent... 1478 01:29:47,991 --> 01:29:51,342 quand on a les mains couvertes du sang de 3000 innocents? 1479 01:30:39,782 --> 01:30:40,609 Ce n'est pas ma cellule. 1480 01:30:40,783 --> 01:30:41,958 Eh! 1481 01:30:42,132 --> 01:30:43,350 Ce n'est pas ma cellule! 1482 01:30:43,525 --> 01:30:44,482 Maintenant, ça l'est. 1483 01:30:44,917 --> 01:30:46,266 -Il fait froid! 1484 01:30:46,528 --> 01:30:47,659 Eh! 1485 01:30:49,487 --> 01:30:50,575 Ou est mon Coran? 1486 01:30:51,663 --> 01:30:52,708 Ou sont mes affaires! 1487 01:30:53,622 --> 01:30:54,187 Eh! Ecoutez-moi! 1488 01:30:57,103 --> 01:31:00,150 Eh! S'il vous plaît. 1489 01:31:01,717 --> 01:31:03,196 Il fait froid. 1490 01:31:04,633 --> 01:31:06,461 Eh! Attends-moi! 1491 01:31:06,635 --> 01:31:08,375 Je viens avec toi. 1492 01:31:12,684 --> 01:31:15,687 "Vous avez reçu de nouvelles pages." 1493 01:31:41,278 --> 01:31:42,584 -La semaine ou Slahi a été confié 1494 01:31:42,758 --> 01:31:44,411 aux renseignements militaires... 1495 01:31:44,586 --> 01:31:46,849 on a reçu un document signé de Donald Rumsfeld 1496 01:31:47,023 --> 01:31:49,808 autorisant l'utilisation de mesures spéciales. 1497 01:31:50,679 --> 01:31:53,377 -Alors, "Pourquoi pas?" 1498 01:31:55,074 --> 01:31:56,815 -Ca ressemble à ça. 1499 01:31:56,989 --> 01:32:00,993 Nous tentions de prévenir un deuxième 11 septembre. 1500 01:32:07,652 --> 01:32:09,219 -C'est Bob; il travaille ici. 1501 01:32:09,393 --> 01:32:11,961 Il peut t'amener lire les mémorandums. 1502 01:32:19,838 --> 01:32:21,536 -Merci. 1503 01:32:43,862 --> 01:32:45,516 -Je serai juste là, monsieur. 1504 01:34:07,293 --> 01:34:09,600 -On va te faire parler, espèce de salaud! 1505 01:34:15,127 --> 01:34:16,607 Debout! 1506 01:34:18,653 --> 01:34:19,915 J'ai mal! 1507 01:34:20,089 --> 01:34:21,090 Je t'ai dit de te lever! 1508 01:34:36,366 --> 01:34:38,629 Je sais que tu me désires. 1509 01:34:40,936 --> 01:34:42,589 Est-ce que tu pries? 1510 01:34:45,984 --> 01:34:47,551 Je veux que tu me baises! 1511 01:34:47,812 --> 01:34:49,422 Tu as compris? 1512 01:34:51,033 --> 01:34:52,643 Je veux que tu me regardes! 1513 01:34:53,426 --> 01:34:54,819 Je sais que tu as envie de moi. 1514 01:34:54,993 --> 01:34:56,386 Je sais que tu as envie de moi. 1515 01:34:56,560 --> 01:34:58,605 Tu vas me baiser, compris? 1516 01:35:05,308 --> 01:35:06,657 Je sais que tu as envie de moi. 1517 01:35:27,243 --> 01:35:29,680 -Deux mille quatre-vingt-un. 1518 01:35:30,159 --> 01:35:32,248 Deux mille quatre-vingt-deux. 1519 01:35:34,467 --> 01:35:36,426 Deux mille quatre-vingt-trois. 1520 01:35:36,992 --> 01:35:38,123 Debout! 1521 01:36:06,761 --> 01:36:08,719 Puisque tu refuses de coopérer... 1522 01:36:09,067 --> 01:36:10,808 le gouvernement américain vient d'autoriser 1523 01:36:10,982 --> 01:36:13,202 l'arrestation de ta mère. 1524 01:36:13,855 --> 01:36:16,031 On va la faire transférer ici. 1525 01:36:17,946 --> 01:36:20,252 Mais toi, tu peux encore la sauver. 1526 01:36:21,210 --> 01:36:23,690 Mais il faut que tu décides. 1527 01:36:25,040 --> 01:36:27,346 Tu préfères être un accusé... 1528 01:36:27,520 --> 01:36:29,218 ou un témoin? 1529 01:36:30,001 --> 01:36:32,743 -Je ne peux pas être un témoin. 1530 01:36:34,963 --> 01:36:36,834 Je ne peux pas être un témoin. 1531 01:36:45,060 --> 01:36:47,236 -Est-ce que tu attendais quelqu'un? 1532 01:36:50,065 --> 01:36:51,370 -Je ne sais pas. 1533 01:36:51,544 --> 01:36:53,285 -Peut-être qu'il s'agit de ton ami. 1534 01:36:54,069 --> 01:36:55,853 Va ouvrir. 1535 01:36:58,943 --> 01:37:00,858 Oui, vas-y. 1536 01:37:51,953 --> 01:37:52,997 C'est tout? 1537 01:37:53,171 --> 01:37:54,738 C'est ce qui est arrivé? 1538 01:37:57,132 --> 01:38:00,787 -Euh... Il y a un malentendu. 1539 01:38:19,154 --> 01:38:20,024 C'est... ce n'est pas vrai. 1540 01:38:20,198 --> 01:38:21,199 C'est... Ce n'est pas ça. 1541 01:38:21,373 --> 01:38:22,635 Ce n'est pas vrai. 1542 01:38:24,855 --> 01:38:25,856 Quoi? 1543 01:38:26,030 --> 01:38:26,813 Eh! Mohamedou. 1544 01:38:26,988 --> 01:38:28,554 Prends du gâteau. 1545 01:38:28,728 --> 01:38:29,904 -Je n'ai pas faim. 1546 01:38:31,514 --> 01:38:33,385 -Mange... quand je te dis de manger. 1547 01:38:34,169 --> 01:38:36,040 tu manges quand je te le demande. 1548 01:38:36,214 --> 01:38:38,216 tu manges quand je te le demande. 1549 01:38:38,390 --> 01:38:40,915 tu manges quand je te le demande. 1550 01:38:41,089 --> 01:38:42,917 Tu manges quand je te dis de manger! 1551 01:38:43,091 --> 01:38:45,571 Tu chies quand je te dis de chier! 1552 01:38:47,051 --> 01:38:48,400 Est-ce que tu comprends? 1553 01:38:48,748 --> 01:38:50,315 Debout! 1554 01:38:50,489 --> 01:38:51,621 Je t'ai dit de rester debout, espèce de trou de cul! 1555 01:39:45,283 --> 01:39:47,155 -Quatre mille... Quatre... 1556 01:39:47,329 --> 01:39:49,113 Quatre mille cent trous... 1557 01:39:49,331 --> 01:39:51,115 Quatre mille cent trous. 1558 01:39:51,289 --> 01:39:52,987 Quatre mille cent trous. 1559 01:39:55,119 --> 01:39:57,861 -Tu ne veux pas rentrer chez toi? 1560 01:39:58,949 --> 01:40:03,214 Tu sais, si tu parles, je vais pouvoir t'aider à sortir d'ici. 1561 01:40:03,519 --> 01:40:05,651 -Ca fait combien de jours... 1562 01:40:05,825 --> 01:40:07,305 que je subis... 1563 01:40:07,479 --> 01:40:09,003 le programme spécial? 1564 01:40:09,351 --> 01:40:12,180 -En fait... ça ne fait pas des jours. 1565 01:40:14,312 --> 01:40:16,184 Ca fait des mois. 1566 01:40:29,153 --> 01:40:32,461 Ca a assez duré, il me semble. 1567 01:40:33,157 --> 01:40:35,986 Il est temps que tu nous dises ce que tu sais. 1568 01:40:37,509 --> 01:40:38,336 Je t'en prie. 1569 01:40:39,859 --> 01:40:40,773 Attendez! 1570 01:40:40,947 --> 01:40:41,905 Qu'est-ce que vous faites? 1571 01:40:42,079 --> 01:40:43,515 -Tu es mort, fils de pute! 1572 01:40:43,689 --> 01:40:44,603 Qu'est-ce que vous foutez? 1573 01:40:44,777 --> 01:40:46,344 C'est ma séance! 1574 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Mais qu'est-ce que vous foutez? 1575 01:40:48,346 --> 01:40:49,565 Sortez-le d'ici! 1576 01:40:50,305 --> 01:40:51,523 Arrêtez! 1577 01:41:43,271 --> 01:41:46,752 -Ta mère est maintenant détenue, Mohamedou. 1578 01:41:47,579 --> 01:41:50,104 Tu vois cette lettre? 1579 01:41:50,626 --> 01:41:53,019 Elle provient du ministère de la Défense. 1580 01:41:53,455 --> 01:41:57,546 Son transfert à Guantánamo... vient d'être approuvé. 1581 01:41:59,113 --> 01:42:02,855 Je dois t'avouer... que je suis très inquiet 1582 01:42:03,029 --> 01:42:04,422 pour sa sécurité. 1583 01:42:04,596 --> 01:42:06,685 Dans un environnement aussi masculin. 1584 01:42:07,860 --> 01:42:09,035 C'est ta dernière chance. 1585 01:42:55,038 --> 01:42:56,866 -Monsieur. 1586 01:42:59,434 --> 01:43:01,131 Allez dire... 1587 01:43:01,479 --> 01:43:03,481 au capitaine Collins... 1588 01:43:09,183 --> 01:43:12,142 que je voudrais tout avouer. 1589 01:44:17,947 --> 01:44:18,643 Salut! 1590 01:44:18,817 --> 01:44:20,341 Est-ce que ça va? 1591 01:44:20,515 --> 01:44:22,778 -A quelle vitesse on peut libérer ces pages? 1592 01:44:23,213 --> 01:44:24,867 -Elles sont de Mo? 1593 01:44:25,128 --> 01:44:26,564 Quoi de neuf à Cuba? 1594 01:44:26,738 --> 01:44:28,436 -Ecoutez, ces pages... elles placent mon client 1595 01:44:28,610 --> 01:44:31,047 dans une position très vulnérable. 1596 01:44:31,395 --> 01:44:33,223 Elles doivent être traitées avec précautions. 1597 01:44:54,549 --> 01:44:58,292 -Je préfère de loin ces... conversations civilisées. 1598 01:45:00,076 --> 01:45:03,732 Je suis très heureux que tu aies décidé de coopérer, Mohamedou. 1599 01:45:05,951 --> 01:45:07,649 Mais je crois que tu as raconté seulement 80 % 1600 01:45:07,823 --> 01:45:09,825 de ce que tu sais. 1601 01:45:10,434 --> 01:45:13,002 Je suis sûr que tu accepteras de nous livrer le reste. 1602 01:45:13,219 --> 01:45:14,569 -Oui. 1603 01:45:14,786 --> 01:45:16,310 Oui, bien sûr. 1604 01:45:19,443 --> 01:45:20,357 -Hum. 1605 01:45:28,452 --> 01:45:30,280 -Capitaine? 1606 01:45:31,455 --> 01:45:33,065 Je peux dormir? 1607 01:45:34,371 --> 01:45:35,677 -Oui. 1608 01:45:35,851 --> 01:45:38,288 Tu peux dormir maintenant. 1609 01:46:06,055 --> 01:46:08,927 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ et l'amour de Dieu 1610 01:46:09,101 --> 01:46:10,320 soient avec vous... 1611 01:46:10,494 --> 01:46:13,062 et que le Saint-Esprit vous accompagne. 1612 01:46:13,236 --> 01:46:15,151 Et aussi avec vous. 1613 01:46:15,369 --> 01:46:17,327 Continuerez-vous à résister au mal? 1614 01:46:18,894 --> 01:46:20,374 Et quand vous pêcherez, promettez-vous 1615 01:46:20,548 --> 01:46:23,551 de vous repentir et de vous tourner vers Dieu? 1616 01:46:23,768 --> 01:46:26,336 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1617 01:46:26,510 --> 01:46:28,556 Etes-vous prêts à lutter pour la justice et la paix 1618 01:46:28,730 --> 01:46:30,340 parmi tous les peuples... 1619 01:46:30,514 --> 01:46:33,474 et à respecter la dignité de la personne humaine? 1620 01:46:34,910 --> 01:46:37,086 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1621 01:46:46,051 --> 01:46:47,879 Monsieur? 1622 01:46:52,928 --> 01:46:54,582 -Est-ce qu'il vaudrait mieux entrer pour discuter 1623 01:46:54,756 --> 01:46:57,019 ou on peut régler ça debout dans le froid? 1624 01:46:57,193 --> 01:46:59,325 -On ne peut pas poursuivre Slahi. 1625 01:46:59,500 --> 01:47:00,762 On n'a pas assez de preuves contre lui. 1626 01:47:00,936 --> 01:47:02,546 -Vous avez de multiples aveux signés. 1627 01:47:02,720 --> 01:47:03,852 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus? 1628 01:47:04,026 --> 01:47:05,767 -On les a obtenus sous la contrainte. 1629 01:47:05,941 --> 01:47:07,377 Des fruits de l'arbre vénéneux. 1630 01:47:07,551 --> 01:47:09,945 Il a passé 70 jours aux projets spéciaux. 1631 01:47:10,119 --> 01:47:11,686 Torturé. 1632 01:47:11,860 --> 01:47:13,339 Il n'y a pas un seul mot de ces aveux qui soit recevable. 1633 01:47:13,514 --> 01:47:15,211 -Ils sont entraînés pour dire ça. 1634 01:47:15,385 --> 01:47:17,735 Al Quaida mentionnait tout ça dans les protocoles Manchester. 1635 01:47:17,909 --> 01:47:19,607 "Dès qu'on vous détient, clamez la torture." 1636 01:47:19,781 --> 01:47:21,391 -L'info ne vient pas d'Al Quaida, monsieur. 1637 01:47:21,565 --> 01:47:23,393 Elle vient de notre côté. 1638 01:47:23,567 --> 01:47:25,134 J'ai lu les mémorandums. 1639 01:47:25,308 --> 01:47:28,180 Ce gars, le capitaine Collins, un réserviste de la Marine, 1640 01:47:28,354 --> 01:47:30,226 il dirigeait le programme. 1641 01:47:30,400 --> 01:47:32,010 Privation de sommeil, simulations de noyade, 1642 01:47:32,184 --> 01:47:34,404 positions douloureuses, agressions pures et simples. 1643 01:47:34,578 --> 01:47:36,450 Il a spécifiquement menacé de faire expédier 1644 01:47:36,624 --> 01:47:38,539 la mère de Slahi à Guantánamo pour la faire violer 1645 01:47:38,713 --> 01:47:40,018 par d'autres détenus! 1646 01:47:40,192 --> 01:47:42,194 Et tout ça a été documenté. 1647 01:47:42,368 --> 01:47:43,587 C'est systémique. 1648 01:47:43,761 --> 01:47:45,197 Approuvé par le secrétaire de la Défense. 1649 01:47:45,371 --> 01:47:47,025 Signé par Donald Rumsfeld. 1650 01:47:47,199 --> 01:47:48,766 Ce qui s'est passé là-bas est répréhensible! 1651 01:47:48,940 --> 01:47:51,421 -Je ne veux plus entendre un seul mot... 1652 01:47:51,595 --> 01:47:54,250 au sujet du traitement des détenus. 1653 01:47:54,598 --> 01:47:58,559 Votre travail, c'est de porter des accusations. 1654 01:47:59,168 --> 01:48:01,475 Laissons le juge décider ce qui est recevable. 1655 01:48:03,781 --> 01:48:06,175 -Monsieur, je refuse de poursuivre cette affaire. 1656 01:48:06,349 --> 01:48:08,220 En tant que chrétien et avocat... 1657 01:48:09,700 --> 01:48:11,615 que le reste d'entre nous? 1658 01:48:14,009 --> 01:48:15,576 Nous avons tous prêté serment... 1659 01:48:15,750 --> 01:48:18,622 de soutenir et défendre la Constitution! 1660 01:48:18,796 --> 01:48:22,104 Dans le meilleur des cas, on est à des kilomètres de ça! 1661 01:48:26,848 --> 01:48:29,154 -Vous êtes un traître. 1662 01:48:29,807 --> 01:48:31,461 -Quoi? 1663 01:49:00,229 --> 01:49:02,448 -J'ai... 1664 01:49:02,623 --> 01:49:04,581 J'ai lu votre correspondance. 1665 01:49:04,755 --> 01:49:07,453 Et je crois qu'on a de solides arguments... 1666 01:49:07,628 --> 01:49:08,977 pour que les preuves qu'a le gouvernement 1667 01:49:09,151 --> 01:49:11,980 contre vous soient déclarées irrecevables. 1668 01:49:13,764 --> 01:49:15,853 -Alors, vous êtes toujours mon avocate? 1669 01:49:16,027 --> 01:49:17,638 -Plus que jamais, oui. 1670 01:49:20,249 --> 01:49:21,685 Et j'aimerais que vous considériez 1671 01:49:21,859 --> 01:49:24,035 publier vos lettres. 1672 01:49:25,646 --> 01:49:27,648 -Les donner à la presse? 1673 01:49:27,822 --> 01:49:30,520 -Ou publier un livre. 1674 01:49:31,434 --> 01:49:33,741 Le monde doit connaître votre histoire. 1675 01:49:33,915 --> 01:49:35,656 Et ça mettrait de la pression sur le gouvernement 1676 01:49:35,830 --> 01:49:38,310 pour nous fournir une date de procès. 1677 01:49:43,881 --> 01:49:45,317 -Très bien, je suis prêt pour ça. 1678 01:49:48,277 --> 01:49:49,844 -Vous aimeriez que je sorte? 1679 01:49:50,018 --> 01:49:53,064 -Non, continuez. 1680 01:49:53,282 --> 01:49:54,544 -Vous ne priez pas? 1681 01:49:54,718 --> 01:49:56,633 -Quoi, vous êtes religieuse maintenant? 1682 01:49:57,547 --> 01:49:59,288 Ca vous importe? 1683 01:49:59,462 --> 01:50:01,420 -Pas la religion. 1684 01:50:02,160 --> 01:50:04,336 C'est vous qui m'importez. 1685 01:50:07,296 --> 01:50:08,645 -Qu'est-ce que vous voulez que je signe? 1686 01:50:08,819 --> 01:50:10,865 Je dois poursuivre qui aujourd'hui? 1687 01:50:11,039 --> 01:50:12,910 Dieu? 1688 01:50:13,128 --> 01:50:15,521 -Personne aujourd'hui. 1689 01:50:17,567 --> 01:50:19,917 -Alors, pourquoi vous êtes là? 1690 01:50:22,703 --> 01:50:25,314 -Aucune raison en particulier. 1691 01:50:25,749 --> 01:50:28,926 Je ne voulais pas que vous soyez seul. 1692 01:50:54,909 --> 01:50:55,866 -Monsieur. 1693 01:50:56,040 --> 01:50:56,911 Monsieur. 1694 01:51:01,611 --> 01:51:02,743 Traître. 1695 01:51:02,917 --> 01:51:03,874 J'ai écrit au major, 1696 01:51:04,048 --> 01:51:05,354 mais il n'a toujours pas répondu. 1697 01:51:11,839 --> 01:51:14,972 "La conscience du colonel". 1698 01:51:19,063 --> 01:51:20,586 Merci d'avoir fait la route jusqu'ici. 1699 01:51:20,761 --> 01:51:22,414 -Oh! pas de problème. 1700 01:51:22,588 --> 01:51:24,373 Je ne suis plus vraiment le bienvenu ou que ce soit 1701 01:51:24,547 --> 01:51:26,854 dans la région de Washington, donc... 1702 01:51:27,028 --> 01:51:28,943 Je peux avoir la même chose? 1703 01:51:29,117 --> 01:51:30,945 Je voulais vous remercier. 1704 01:51:31,859 --> 01:51:33,861 -Oui, bien... ma liste de cartes de Noel 1705 01:51:34,035 --> 01:51:35,819 sera plus courte l'an prochain, ça, c'est sûr! 1706 01:51:35,993 --> 01:51:38,387 -Jamais aussi courte que la mienne. 1707 01:51:39,562 --> 01:51:41,782 -Dieu récompense ceux qui oeuvrent en son nom. 1708 01:51:41,956 --> 01:51:43,218 D'une façon ou d'une autre. 1709 01:51:43,392 --> 01:51:44,654 Il fera ce qui est juste. 1710 01:51:44,828 --> 01:51:45,655 Et voilà, monsieur! 1711 01:51:45,829 --> 01:51:48,005 -Vous croyez vraiment ça? 1712 01:51:48,832 --> 01:51:50,660 -Je le crois. 1713 01:51:52,662 --> 01:51:54,098 -Vous savez, moi, je crois avoir compris 1714 01:51:54,272 --> 01:51:56,100 pourquoi on a établi le camp à Cuba. 1715 01:51:56,274 --> 01:51:58,494 Et nous avions tous les deux tort. 1716 01:51:58,712 --> 01:52:00,191 Ce ne sont pas les détenus qu'ils veulent garder 1717 01:52:00,365 --> 01:52:01,627 loin des tribunaux. 1718 01:52:01,802 --> 01:52:03,760 Ce sont les gardiens. 1719 01:52:03,934 --> 01:52:05,849 Mon client n'est pas un suspect. 1720 01:52:06,023 --> 01:52:07,677 C'est un témoin. 1721 01:52:10,680 --> 01:52:14,423 -Avez-vous ouvert la boite de documents numéro 32? 1722 01:52:15,032 --> 01:52:16,642 Elle porte une étiquette ou il est écrit "traduction", 1723 01:52:16,817 --> 01:52:18,557 mais... ouvrez-la. 1724 01:52:18,732 --> 01:52:20,821 Je crois que son contenu vous plaira. 1725 01:52:20,995 --> 01:52:22,997 -Boite 32? OK. 1726 01:52:24,302 --> 01:52:25,695 -Quand sera l'audience? 1727 01:52:26,827 --> 01:52:28,698 -Dans quelques semaines. -Hum. 1728 01:52:29,830 --> 01:52:31,135 -Le juge Robertson. 1729 01:52:31,309 --> 01:52:32,658 C'est un vrai dur. 1730 01:52:32,833 --> 01:52:34,443 -Ca, oui. 1731 01:52:34,617 --> 01:52:36,662 -Convainquez-le; vous n'avez convaincu. 1732 01:52:37,707 --> 01:52:39,709 Je veux dire, ne vous méprenez pas. 1733 01:52:40,057 --> 01:52:41,624 S'il y a une seule parcelle de preuve 1734 01:52:41,798 --> 01:52:43,669 que Slahi est coupable... 1735 01:52:43,844 --> 01:52:46,237 je lui planterai l'aiguille dans le bras moi-même. 1736 01:52:47,282 --> 01:52:49,719 -Je n'en attendrai pas moins de vous. 1737 01:53:15,223 --> 01:53:16,790 Entrez! 1738 01:53:21,490 --> 01:53:23,318 -Il a réussi son polygraphe... 1739 01:53:23,492 --> 01:53:25,102 deux fois. 1740 01:53:25,276 --> 01:53:27,235 Difficile de battre la machine, même une fois. 1741 01:53:27,539 --> 01:53:29,846 -On ne peut pas s'en servir au procès, mais... oui. 1742 01:53:30,586 --> 01:53:32,457 C'est bien de savoir. 1743 01:53:32,718 --> 01:53:35,199 La boite 32, on ne l'avait pas ouverte. 1744 01:53:37,462 --> 01:53:39,247 Qui est-ce? 1745 01:53:40,944 --> 01:53:42,859 -C'est Marseille. 1746 01:53:43,120 --> 01:53:44,513 Son vrai nom, c'est Ahmed Jabar. 1747 01:53:44,687 --> 01:53:47,516 L'IRC m'a aidée à retrouver sa femme, Samia. 1748 01:53:47,690 --> 01:53:48,517 -Sa veuve. 1749 01:53:48,691 --> 01:53:50,693 -Sa veuve. 1750 01:53:54,001 --> 01:53:54,784 -Attends. 1751 01:53:54,958 --> 01:53:55,916 Ou est-ce que tu t'en vas? 1752 01:53:56,090 --> 01:53:57,874 Assieds-toi, ferme la porte. 1753 01:53:58,048 --> 01:54:00,355 On a du travail à faire. 1754 01:54:11,018 --> 01:54:13,455 Nancy Hollander et Theresa Duncan représentent 1755 01:54:13,629 --> 01:54:15,109 le requérant conjointement 1756 01:54:15,283 --> 01:54:17,067 avec l'Union américaine pour les libertés civiles. 1757 01:54:17,241 --> 01:54:20,810 Joseph Folio et Robert Patton représentent le défendeur. 1758 01:54:22,377 --> 01:54:23,857 -Bonjour, tout le monde. 1759 01:54:24,858 --> 01:54:26,598 Bonjour à vous à Guantánamo. 1760 01:54:27,208 --> 01:54:28,818 Nous avons discuté précédemment de la procédure 1761 01:54:28,992 --> 01:54:31,212 qui sera suivie aujourd'hui. 1762 01:54:31,386 --> 01:54:33,736 Est-ce que le requérant a des questions? 1763 01:54:33,910 --> 01:54:35,390 -Quoi? Il me demande à moi? 1764 01:54:35,564 --> 01:54:36,391 C'est moi le requérant? 1765 01:54:36,565 --> 01:54:37,566 Oui, c'est toi. 1766 01:54:37,740 --> 01:54:38,523 Oui! 1767 01:54:38,697 --> 01:54:39,394 -Qu'est-ce qu'il dit? 1768 01:54:39,568 --> 01:54:40,264 Je n'entends pas. 1769 01:54:41,004 --> 01:54:41,875 -Pourquoi il ne m'entend pas? 1770 01:54:42,049 --> 01:54:43,528 Ici, ça marche très bien! 1771 01:54:45,052 --> 01:54:45,617 Vous m'entendez? 1772 01:54:47,228 --> 01:54:48,490 -Oui, maintenant, on vous entend. 1773 01:54:49,926 --> 01:54:51,623 -Vous... Vous m'entendez tous? 1774 01:54:51,797 --> 01:54:54,496 Nous vous entendons très bien, Mohamedou. 1775 01:54:54,670 --> 01:54:55,671 -Vous êtes sûre, Nancy? 1776 01:54:55,845 --> 01:54:56,846 -Ne vous inquiétez pas. 1777 01:54:57,020 --> 01:54:58,717 Tout le monde vous entend bien. 1778 01:55:00,371 --> 01:55:02,199 -Est-ce que le détenu va témoigner? 1779 01:55:02,373 --> 01:55:04,506 Il comprend que rien ne l'y oblige, n'est-ce pas? 1780 01:55:04,680 --> 01:55:05,899 Oui. 1781 01:55:06,073 --> 01:55:07,901 Votre Honneur, il désire témoigner. 1782 01:55:08,075 --> 01:55:09,598 Il est conscient qu'il se bat pour sa vie 1783 01:55:09,772 --> 01:55:11,426 et il n'a rien à cacher. 1784 01:55:13,036 --> 01:55:14,298 Monsieur Slahi, 1785 01:55:14,472 --> 01:55:15,386 pourriez-vous lever votre main droite 1786 01:55:15,560 --> 01:55:17,432 et répéter après moi? 1787 01:55:17,606 --> 01:55:18,085 Moi... 1788 01:55:18,259 --> 01:55:19,434 -Moi. 1789 01:55:19,608 --> 01:55:20,391 Déclinez votre identité. 1790 01:55:20,565 --> 01:55:22,045 -Déclinez votre... 1791 01:55:22,219 --> 01:55:23,220 Hum.... 1792 01:55:23,394 --> 01:55:24,047 Dites votre nom. 1793 01:55:25,831 --> 01:55:28,443 -Mohamedou Ould Slahi. 1794 01:55:28,660 --> 01:55:30,662 Je jure solennellement de dire la vérité, 1795 01:55:30,836 --> 01:55:32,882 toute la vérité et rien que la vérité. 1796 01:55:33,361 --> 01:55:35,232 -Je jure solennellement de dire la vérité, 1797 01:55:35,406 --> 01:55:38,540 toute la vérité... et rien que la vérité. 1798 01:55:39,410 --> 01:55:41,630 Détenu, on vous écoute. 1799 01:55:42,196 --> 01:55:44,024 -Merci, Votre Honneur. 1800 01:55:57,820 --> 01:55:59,691 -Je viens d'un pays 1801 01:56:00,170 --> 01:56:02,868 ou on n'a aucune confiance en la police. 1802 01:56:03,695 --> 01:56:05,349 Nous savons que la justice est corrompue 1803 01:56:05,523 --> 01:56:08,091 et que le gouvernement utilise la peur 1804 01:56:08,265 --> 01:56:09,919 pour nous contrôler. 1805 01:56:11,660 --> 01:56:14,880 Quand j'ai déménagé en Allemagne, adolescent... 1806 01:56:15,316 --> 01:56:16,578 pour la première fois de ma vie, j'ai pu vivre 1807 01:56:16,752 --> 01:56:18,580 dans un pays ou... la population 1808 01:56:18,754 --> 01:56:21,322 n'a pas peur de la police. 1809 01:56:21,496 --> 01:56:24,281 Les gens sont persuadés que la loi va les protéger. 1810 01:56:25,674 --> 01:56:27,937 Pour moi et pour des nombreuses personnes dans le monde, 1811 01:56:28,111 --> 01:56:29,983 en Amérique, c'était pareil. 1812 01:56:32,376 --> 01:56:34,422 Même en Mauritanie, nous avons vu à la télé... 1813 01:56:34,596 --> 01:56:38,817 New York, police judiciaire et Ally MacBeal. 1814 01:56:40,210 --> 01:56:43,387 Et lorsque je suis arrivé à Guantánamo... 1815 01:56:44,171 --> 01:56:45,781 j'étais content parce que je croyais en l'Amérique 1816 01:56:45,955 --> 01:56:48,131 et à sa justice. 1817 01:56:48,436 --> 01:56:50,220 Jamais... 1818 01:56:50,394 --> 01:56:52,179 Jamais je n'aurais imaginé être emprisonné 1819 01:56:52,353 --> 01:56:55,182 pendant huit ans sans avoir eu de procès. 1820 01:56:55,356 --> 01:56:59,447 Ni que les Etats-Unis d'Amérique utiliseraient la peur... 1821 01:56:59,621 --> 01:57:02,624 et la terreur... pour avoir le contrôle sur moi. 1822 01:57:07,107 --> 01:57:08,934 Pendant toutes ces années passées ici, 1823 01:57:09,109 --> 01:57:11,198 on n'a cessé de me dire... 1824 01:57:11,372 --> 01:57:12,764 "Vous êtes coupable." 1825 01:57:14,157 --> 01:57:15,419 "Vous êtes coupable." 1826 01:57:18,031 --> 01:57:20,598 Pas coupable de quelque chose que j'aurais fait ou... 1827 01:57:20,772 --> 01:57:22,905 ou qui aurait été prouvé. 1828 01:57:23,558 --> 01:57:27,997 Mais à cause de soupçons... et d'associations. 1829 01:57:32,393 --> 01:57:35,570 Si vous avez un problème avec les Etats-Unis d'Amérique, 1830 01:57:35,831 --> 01:57:39,095 vous aurez ce problème pour toujours. 1831 01:57:39,269 --> 01:57:41,271 Mes ravisseurs ne peuvent pas me pardonner 1832 01:57:41,445 --> 01:57:43,360 pour quelque chose que je n'ai pas fait. 1833 01:57:44,187 --> 01:57:46,581 Et moi, je vais essayer de pardonner. 1834 01:57:47,799 --> 01:57:49,584 J'ai envie de pardonner. 1835 01:57:51,368 --> 01:57:55,981 Parce que... c'est ce que Allah, mon Dieu, veut. 1836 01:58:00,073 --> 01:58:01,900 C'est pour cette raison que je ne tiens pas rigueur 1837 01:58:02,075 --> 01:58:04,381 à ceux qui m'ont torturé ou fait du mal. 1838 01:58:10,344 --> 01:58:14,826 En arabe, le mot pour "libre" et le mot pour "pardon", 1839 01:58:15,000 --> 01:58:16,785 c'est le même mot. 1840 01:58:17,699 --> 01:58:22,138 C'est pour ça... que même ici... je peux être libre. 1841 01:58:27,448 --> 01:58:28,449 Depuis huit ans, je rêve de me retrouver 1842 01:58:28,623 --> 01:58:31,234 dans une salle d'audience et... 1843 01:58:31,408 --> 01:58:33,106 maintenant que je suis là, 1844 01:58:33,280 --> 01:58:36,065 j'ai... je suis mort de peur. 1845 01:58:36,370 --> 01:58:37,806 Mais... 1846 01:58:42,245 --> 01:58:44,378 Mais j'espère trouver enfin la paix. 1847 01:58:46,989 --> 01:58:49,600 Parce que... je crois que ce tribunal 1848 01:58:49,774 --> 01:58:51,124 est guidé par la justice. 1849 01:58:52,951 --> 01:58:54,605 Pas par la peur. 1850 01:58:55,563 --> 01:58:57,042 Donc... 1851 01:58:58,870 --> 01:59:01,090 quoi que vous décidiez, Votre Honneur... 1852 01:59:02,439 --> 01:59:04,354 je peux l'accepter. 1853 01:59:07,444 --> 01:59:10,099 Puisse Dieu nous pardonner et... 1854 01:59:10,273 --> 01:59:12,319 que Dieu soit avec nous. 1855 01:59:27,595 --> 01:59:29,118 Ils m'ont entendu? 1856 01:59:38,432 --> 01:59:40,477 -Une lettre pour le 760. 1857 02:00:10,507 --> 02:00:12,727 -Oh! merde. 1858 02:00:16,905 --> 02:00:18,472 Les gars. 1859 02:00:21,649 --> 02:00:23,128 J'ai gagné. 1860 02:00:23,520 --> 02:00:24,478 Quoi? 1861 02:00:24,652 --> 02:00:26,567 -J'ai... J'ai gagné mon procès. 1862 02:00:26,741 --> 02:00:28,699 J'ai... 1863 02:00:28,873 --> 02:00:29,526 C'est écrit, là! 1864 02:00:29,700 --> 02:00:30,745 Je rentre chez moi! 1865 02:00:30,919 --> 02:00:31,528 -Super! 1866 02:00:32,529 --> 02:00:33,182 Oui, bravo! 1867 02:00:34,183 --> 02:00:34,879 -Putain! 1868 02:00:37,752 --> 02:00:40,755 Je rentre chez moi, liberté! 1869 02:01:11,046 --> 02:01:13,309 760! 1870 02:01:13,527 --> 02:01:14,571 Est-ce que tu es prêt? 1871 02:01:19,402 --> 02:01:20,664 Tournez-vous. 1872 02:01:22,449 --> 02:01:23,232 Ca y est. 1873 02:01:30,544 --> 02:01:31,936 ♪ Yarab ♪ 1874 02:02:32,693 --> 02:02:35,304 -A plus dans le bus. 1875 02:05:27,389 --> 02:05:29,522 ♪ The Man In Me ♪ 1876 02:05:51,892 --> 02:05:54,503 ♪ The man in me will do ♪ 1877 02:05:56,592 --> 02:05:58,202 ♪ Nearly any task ♪ 1878 02:06:01,249 --> 02:06:04,252 ♪ And as for compensation ♪ 1879 02:06:04,513 --> 02:06:07,081 ♪ There's little he would ask ♪ 1880 02:06:08,430 --> 02:06:10,519 ♪ ...woman like you ♪ 1881 02:06:11,085 --> 02:06:15,524 ♪ To get through to the man in me ♪ 1882 02:06:19,702 --> 02:06:23,227 ♪ ...are raging all around my door ♪ 1883 02:06:27,231 --> 02:06:30,060 ♪ I cannot take it any more ♪ 1884 02:06:36,110 --> 02:06:38,329 ♪ The man in... ♪ 1885 02:06:42,812 --> 02:06:44,684 ♪ What a wonderful feeling ♪ 1886 02:06:52,256 --> 02:06:53,867 ♪ The Man In Me ♪ 1887 02:06:54,345 --> 02:07:04,312 Studio Sonogram. 127450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.