Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:23,861 --> 00:06:25,472
-Bonjour, Diego.
2
00:06:30,694 --> 00:06:32,217
...qui témoignera en direct
durant l'audience.
3
00:06:32,392 --> 00:06:34,002
Contrairement, par exemple,
4
00:06:34,176 --> 00:06:35,917
à un simple témoignage
par déposition.
-Salut.
5
00:06:36,091 --> 00:06:38,528
En ce qui concerne le dépôt
des mémoires...
6
00:06:38,702 --> 00:06:40,661
-Tu as une copie du dossier?
7
00:06:40,835 --> 00:06:41,705
Nous proposons de changer
les listes de preuves
8
00:06:41,879 --> 00:06:42,619
d'ici la fin du mois.
9
00:06:43,881 --> 00:06:45,230
-Vous assistez à l'audience?
10
00:06:46,057 --> 00:06:47,015
-Vous vous joignez à l'équipe?
11
00:06:47,189 --> 00:06:48,799
Ce serait une chance
pour nous.
12
00:06:48,973 --> 00:06:50,540
-Le plaignant était partout
aux nouvelles, ce matin.
13
00:06:50,714 --> 00:06:51,976
-Oui, on s'y attendait.
14
00:06:52,150 --> 00:06:53,238
Ce n'est pas surprenant.
15
00:06:53,413 --> 00:06:54,457
Les lignes aériennes veulent
en faire
16
00:06:54,631 --> 00:06:55,719
une campagne médiatique,
17
00:06:55,893 --> 00:06:57,939
mais on les battra en cour.
18
00:06:58,374 --> 00:06:59,593
-Peut-être.
19
00:07:06,513 --> 00:07:08,471
-Tu es trop rapide!
20
00:07:08,645 --> 00:07:10,691
J'espérais t'offrir le lunch.
21
00:07:10,865 --> 00:07:11,779
-Vas-y, fais la file.
22
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
Je te recommande l'asada.
23
00:07:14,129 --> 00:07:15,391
-Non.
24
00:07:17,132 --> 00:07:19,787
Alors, comment va Bill?
25
00:07:20,483 --> 00:07:21,310
On est séparés.
26
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
-Oh! Désolé.
27
00:07:23,399 --> 00:07:24,705
-Lui aussi.
28
00:07:24,879 --> 00:07:26,402
Qu'est-ce que je peux faire
pour toi?
29
00:07:27,316 --> 00:07:29,579
-Il y a une semaine à Paris,
un avocat de la Mauritanie
30
00:07:29,753 --> 00:07:31,451
a contacté ma firme.
31
00:07:31,625 --> 00:07:32,582
-La Mauritanie?
32
00:07:32,756 --> 00:07:34,454
-Au nord-ouest de l'Afrique.
33
00:07:34,758 --> 00:07:36,673
L'avocat représente
une famille là-bas.
34
00:07:36,847 --> 00:07:39,589
En novembre 2001, leur fils
a été emmené pour être interrogé
35
00:07:39,763 --> 00:07:41,504
par la police mauritanienne.
36
00:07:41,678 --> 00:07:43,245
Il a disparu.
37
00:07:43,419 --> 00:07:45,595
Pendant trois ans,
ils ignoraient s'il était mort
38
00:07:45,769 --> 00:07:46,944
ou en prison; aucune idée.
39
00:07:47,118 --> 00:07:48,729
Personne ne savait.
40
00:07:48,903 --> 00:07:50,600
Et là, il y a quelques semaines,
le Der Spiegel a publié
41
00:07:50,774 --> 00:07:53,995
un article révélant qu'il est
détenu au camp de Guantánamo.
42
00:07:54,169 --> 00:07:56,519
Ils disent qu'il est
l'un des organisateurs
43
00:07:56,693 --> 00:07:58,434
du 11 septembre.
44
00:07:58,608 --> 00:08:00,567
-C'est le cas?
-Je n'en sais rien.
45
00:08:00,741 --> 00:08:02,177
Je n'ai pas pu lui parler.
46
00:08:02,351 --> 00:08:04,484
Guantánamo refuse même
de confirmer sa présence.
47
00:08:04,658 --> 00:08:06,311
-Hum!
48
00:08:06,486 --> 00:08:08,662
-Je n'ai pas les autorisations
nécessaires.
49
00:08:08,879 --> 00:08:11,534
-La firme ne poursuivra pas
Guantánamo.
50
00:08:11,708 --> 00:08:12,535
-Depuis quand est-ce que
tu te soucies
51
00:08:12,709 --> 00:08:14,145
de ce que la firme pense?
52
00:08:14,319 --> 00:08:15,582
Tu as une autorisation valide
depuis ton procès
53
00:08:15,756 --> 00:08:17,453
avec la NSA, non?
54
00:08:18,236 --> 00:08:19,586
Je t'en prie.
55
00:08:19,760 --> 00:08:21,370
Un appel!
56
00:08:21,544 --> 00:08:23,503
Pour confirmer sa présence.
57
00:08:24,895 --> 00:08:27,681
-Le prisonnier,
c'est quoi son nom?
58
00:08:28,595 --> 00:08:30,074
Slahi.
59
00:08:30,248 --> 00:08:32,599
S-L-A-H-I.
60
00:08:33,556 --> 00:08:35,515
PréMohamedou.
61
00:08:35,819 --> 00:08:37,255
Non, non, non, non,
pas Mohammed.
62
00:08:37,429 --> 00:08:38,996
Mo-ha-me-dou.
63
00:08:39,170 --> 00:08:40,520
Vérifie les registres.
64
00:08:41,825 --> 00:08:43,653
Vous voulez...
dire qu'il n'est pas là
65
00:08:43,827 --> 00:08:45,481
ou vous ne savez pas
s'il est là?
66
00:08:46,090 --> 00:08:47,570
D'accord, je vous attends.
67
00:08:48,484 --> 00:08:50,051
-Goranson?
68
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
Les lignes aériennes.
69
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
-Ah oui! Sur le bureau.
70
00:08:53,837 --> 00:08:55,143
Mais ce sont vos installations.
71
00:08:55,317 --> 00:08:57,014
Comment pouvez-vous ignorer
qui vous détenez?
72
00:08:59,495 --> 00:09:00,975
Il n'est pas... pas là...
73
00:09:01,149 --> 00:09:02,672
Oui, mais qu'est-ce...
qu'est-ce que ça veut dire?
74
00:09:02,846 --> 00:09:04,239
Ce n'est pas
le chat de Schrodinger.
75
00:09:04,413 --> 00:09:06,546
Soit il est là,
soit il n'est pas là.
76
00:09:07,068 --> 00:09:09,026
-Tu veux représenter
le recruteur des terroristes
77
00:09:09,200 --> 00:09:10,288
du 11 septembre?
78
00:09:10,462 --> 00:09:11,899
-Présumé.
79
00:09:12,073 --> 00:09:14,510
Et non, je veux défendre l'Habeas corpus que...
80
00:09:16,207 --> 00:09:17,252
Bush et Rumsfeld démantèlent
allègrement
81
00:09:17,426 --> 00:09:19,036
en ce moment même.
82
00:09:19,210 --> 00:09:20,690
-Nancy, nous adorerions plomber
cette administration,
83
00:09:20,864 --> 00:09:22,431
mais il y a autre chose
à considérer.
84
00:09:22,605 --> 00:09:24,128
Les gens veulent voir
ces gars brûler en enfer.
85
00:09:24,302 --> 00:09:26,261
Incluant plusieurs clients
potentiels.
86
00:09:26,435 --> 00:09:28,742
-Le gouvernement américain
détient plus de 700 prisonniers
87
00:09:28,916 --> 00:09:30,134
à Guantánamo.
88
00:09:30,308 --> 00:09:31,527
Et on ignore qui ils sont.
89
00:09:31,701 --> 00:09:33,616
On ignore de quoi
ils sont accusés.
90
00:09:33,790 --> 00:09:35,923
Depuis quand on enferme les gens
avant de leur faire un procès
91
00:09:36,097 --> 00:09:37,664
dans ce pays?
92
00:09:37,838 --> 00:09:39,666
-Je préfèrerais
que tu ne te mêles pas de ça.
93
00:09:39,840 --> 00:09:42,233
-David.
94
00:09:42,407 --> 00:09:44,671
On avait convenu qu'on pouvait
défendre les causes pro bono
95
00:09:44,845 --> 00:09:45,933
de notre choix.
96
00:09:46,107 --> 00:09:47,543
Sans interférences.
97
00:09:48,588 --> 00:09:50,024
Et cette cause m'intéresse.
98
00:09:51,547 --> 00:09:53,636
Je vous en parle seulement
par courtoisie.
99
00:09:56,857 --> 00:09:58,206
-OK.
100
00:09:58,946 --> 00:10:00,034
De quoi tu as besoin?
101
00:10:01,122 --> 00:10:02,906
-En gros, je travaillerai
seule, mais...
102
00:10:03,080 --> 00:10:06,127
un interprète, avec
les autorisations nécessaires.
103
00:10:06,301 --> 00:10:09,086
Le prisonnier parle arabe...
et allemand.
104
00:10:09,304 --> 00:10:11,262
-Ca risque de coûter cher.
105
00:10:13,569 --> 00:10:15,832
-Eh! Teri, tu parles
allemand, non?
106
00:10:16,528 --> 00:10:19,140
-Oui, mais je travaille
sur l'affaire Goranson.
107
00:10:19,314 --> 00:10:20,010
Les lignes aériennes.
108
00:10:20,184 --> 00:10:21,708
-C'est perdu d'avance.
109
00:10:21,882 --> 00:10:23,187
Qu'est-ce que tu en sais?
110
00:10:23,361 --> 00:10:24,362
-J'y ai jeté un oeil.
111
00:10:24,536 --> 00:10:25,799
Vous n'avez pas le bon
plaignant.
112
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
Aucun jury ne penchera
en sa faveur.
113
00:10:29,150 --> 00:10:30,499
-Oui.
114
00:10:30,673 --> 00:10:31,500
Teri?
115
00:10:34,155 --> 00:10:35,591
-Oui, bien sûr.
116
00:10:35,896 --> 00:10:37,811
Je veux dire...
117
00:10:37,985 --> 00:10:40,509
qui refuserait un voyage
gratuit à Cuba? Hein?
118
00:10:49,170 --> 00:10:50,606
Eh! Stu!
119
00:10:51,607 --> 00:10:52,826
-Oh!
120
00:10:53,000 --> 00:10:54,044
Je vous rejoins
dans quelques minutes.
121
00:10:54,610 --> 00:10:55,959
Monsieur!
122
00:10:56,133 --> 00:10:57,221
Je n'ai pas vu votre nom
à l'horaire.
123
00:10:57,395 --> 00:10:58,745
Vous donnez une conférence?
124
00:10:58,919 --> 00:11:00,137
-Non, je passais dans le coin.
125
00:11:00,311 --> 00:11:01,661
Tu connais Whit Cobb,
au Conseil général?
126
00:11:01,835 --> 00:11:02,357
-Bien sûr, oui.
127
00:11:02,531 --> 00:11:03,663
Pourquoi?
128
00:11:04,402 --> 00:11:05,316
a été mentionné.
129
00:11:05,490 --> 00:11:06,100
Tu as une minute?
130
00:11:06,274 --> 00:11:07,579
-Oui.
131
00:11:11,758 --> 00:11:13,063
On y est.
132
00:11:14,935 --> 00:11:16,545
Regarde sur qui
je suis tombé.
133
00:11:16,763 --> 00:11:18,025
Salut, Whit.
134
00:11:18,242 --> 00:11:18,939
Comment tu vas?
135
00:11:19,113 --> 00:11:20,462
-Stuart!
136
00:11:20,636 --> 00:11:21,593
Content de te revoir
après toutes ces années.
137
00:11:21,768 --> 00:11:22,682
-Et moi donc.
138
00:11:22,856 --> 00:11:23,857
Lui, c'est Bob.
139
00:11:24,031 --> 00:11:24,727
Du Bureau des Affaires
mondiales.
140
00:11:25,815 --> 00:11:26,947
Stu est moi avons
travaillé ensemble.
141
00:11:27,121 --> 00:11:27,861
Assieds-toi.
142
00:11:28,035 --> 00:11:29,210
Merci.
143
00:11:29,384 --> 00:11:30,080
-Stu et moi avons travaillé
ensemble
144
00:11:30,428 --> 00:11:31,255
C'était quand déjà?
145
00:11:31,429 --> 00:11:32,996
-Euh... 96 ou 97?
146
00:11:33,170 --> 00:11:34,650
-Il les a fait enfermer
les uns après les autres.
147
00:11:36,347 --> 00:11:37,609
son chien en laisse.
148
00:11:37,784 --> 00:11:38,828
-Le général Lehnert pourrait
nous convaincre
149
00:11:39,002 --> 00:11:41,701
de ramper en enfer
couvert d'essence.
150
00:11:43,964 --> 00:11:45,879
-As-tu prêté un peu d'attention
à ce qui se passe
151
00:11:46,053 --> 00:11:48,185
à la prison de Guantánamo?
152
00:11:48,577 --> 00:11:50,013
-Un peu, oui.
153
00:11:50,361 --> 00:11:52,015
-J'ai l'ordre de mener
une guerre judiciaire
154
00:11:52,189 --> 00:11:54,017
aux combattants ennemis
du 11 septembre
155
00:11:54,191 --> 00:11:55,453
détenus à Guantánamo.
156
00:11:55,627 --> 00:11:57,325
Sous la juridiction
du président.
157
00:11:58,021 --> 00:12:01,068
-Tu es familier
avec l'Ex parte Quirin.
158
00:12:02,156 --> 00:12:03,635
-L'affaire
des huit saboteurs nazis
159
00:12:03,810 --> 00:12:05,289
de la Seconde Guerre mondiale
160
00:12:05,463 --> 00:12:07,074
qui se sont introduits
illégalement aux Etats-Unis?
161
00:12:07,248 --> 00:12:08,815
-Hum.
162
00:12:08,989 --> 00:12:10,817
Huit nazis, huit condamnations
en moins d'un mois.
163
00:12:10,991 --> 00:12:12,383
-Tu oublies le meilleur.
164
00:12:12,557 --> 00:12:13,820
Six d'entre eux ont fini
sur la chaise électrique.
165
00:12:13,994 --> 00:12:14,821
Hum!
166
00:12:14,995 --> 00:12:16,126
-Une sentence ferme,
167
00:12:16,300 --> 00:12:17,693
c'est ce que
cette administration veut.
168
00:12:17,867 --> 00:12:19,260
-Hum, hum.
169
00:12:20,217 --> 00:12:21,697
en remontant jusqu'à Ben Laden
et aux gars
170
00:12:21,871 --> 00:12:23,917
qui ont organisé cette merde.
171
00:12:24,091 --> 00:12:25,962
Il est maintenant temps
de passer aux choses sérieuses.
172
00:12:26,136 --> 00:12:28,225
-Bill m'a dit qu'un bon ami
à toi se trouvait
173
00:12:28,399 --> 00:12:31,359
dans l'un des avions...
le 11 septembre.
174
00:12:31,533 --> 00:12:32,795
-Bruce Taylor.
175
00:12:32,969 --> 00:12:34,579
C'était lui, le pilote
du vol 175.
176
00:12:34,754 --> 00:12:36,538
L'avion qui a frappé
la tour sud.
177
00:12:36,712 --> 00:12:38,192
Euh...
178
00:12:38,366 --> 00:12:41,369
On a piloté des KC-130
à Cherry Point ensemble.
179
00:12:41,543 --> 00:12:44,764
Cathy et ma femme, Kim, elles...
180
00:12:44,938 --> 00:12:48,419
elles ont travaillé au même
hôpital toutes les deux, donc...
181
00:12:48,593 --> 00:12:49,943
-Hum.
182
00:12:51,379 --> 00:12:53,163
Hum!
183
00:12:55,209 --> 00:12:57,080
Mohamedou Ould Slahi.
184
00:12:57,254 --> 00:12:58,778
Le Mauritanien.
185
00:12:58,952 --> 00:13:00,170
Il s'est battu au sein
d'Al Quaida en Afghanistan
186
00:13:00,344 --> 00:13:02,042
dans les années 90.
187
00:13:02,216 --> 00:13:04,305
Recruteur des terroristes
du 11 septembre en Allemagne.
188
00:13:04,479 --> 00:13:07,221
Il a recruté Marwan al-Shehhi.
189
00:13:07,395 --> 00:13:09,440
Le fils de pute qui a fait
s'écraser l'avion de ton ami
190
00:13:09,614 --> 00:13:10,485
dans la tour sud.
191
00:13:13,488 --> 00:13:16,186
l'administration souhaite
que ce dossier soit le premier
192
00:13:16,360 --> 00:13:19,233
menant à une peine capitale.
193
00:13:20,147 --> 00:13:22,758
Nous aimerions que
tu te charges des poursuites.
194
00:13:25,065 --> 00:13:26,718
-On commence quand?
195
00:13:33,595 --> 00:13:35,727
La durée de notre vol vers Cuba
sera de trois heures et demie.
196
00:13:35,902 --> 00:13:38,818
Nous n'offrons aucun breuvage,
aucun repas ni commodités
197
00:13:38,992 --> 00:13:40,341
à bord de cet avion.
198
00:13:40,515 --> 00:13:41,995
Merci.
199
00:13:59,751 --> 00:14:02,537
Bienvenue à la base navale
américaine de Guantánamo.
200
00:14:02,711 --> 00:14:03,886
Cette base se trouve
à l'extérieur
201
00:14:04,060 --> 00:14:06,584
de la juridiction légale
des Etats-Unis.
202
00:14:06,758 --> 00:14:08,673
Si vous sortez des zones
désignées,
203
00:14:08,848 --> 00:14:11,415
vous serez immédiatement
expulsés de l'île.
204
00:14:11,720 --> 00:14:13,417
Mis à part votre client,
vous ne pouvez parler
205
00:14:13,591 --> 00:14:16,029
ni vous adresser
à aucun détenu.
206
00:14:16,203 --> 00:14:18,335
Il est interdit de discuter
d'informations classifiées
207
00:14:18,509 --> 00:14:20,207
avec votre client,
même si elles concernent
208
00:14:20,381 --> 00:14:22,035
son dossier.
209
00:14:22,209 --> 00:14:23,993
Toute divulgation illégale
pourrait conduire
210
00:14:24,167 --> 00:14:25,560
à votre arrestation
211
00:14:25,734 --> 00:14:27,301
et votre expulsion immédiate
de l'île.
212
00:14:27,779 --> 00:14:30,260
Si vous souhaitez acheter
à manger à votre client,
213
00:14:30,434 --> 00:14:31,566
faites-le maintenant.
214
00:14:33,568 --> 00:14:35,004
On sait ce qu'il aime?
215
00:14:35,396 --> 00:14:36,440
-Achète-lui du poisson.
216
00:14:36,614 --> 00:14:38,181
C'est halal.
217
00:15:04,120 --> 00:15:05,252
Serment d'honneur!
218
00:15:05,426 --> 00:15:05,992
Défendre la liberté.
219
00:15:07,471 --> 00:15:08,864
Ouvrez la grille.
220
00:15:12,868 --> 00:15:14,652
Monsieur.
221
00:15:19,179 --> 00:15:20,920
-Votre sac reste ici.
222
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
Otez vos lunettes.
223
00:15:31,278 --> 00:15:32,496
-Emportez un calepin
224
00:15:32,670 --> 00:15:34,585
et quelque chose
pour écrire avec vous.
225
00:15:34,759 --> 00:15:35,935
Il vous est recommandé
de porter un hijab
226
00:15:36,109 --> 00:15:37,414
pendant la visite
à votre client.
227
00:15:37,588 --> 00:15:38,938
Il est arrivé quelques fois
que des détenus
228
00:15:39,112 --> 00:15:41,027
crachent sur des avocates.
229
00:15:41,201 --> 00:15:42,724
Nous achevons le compte
des civiles qui s'en vont.
230
00:15:42,898 --> 00:15:45,466
-Avancez à la ligne,
sortez vos pièces d'identité!
231
00:16:21,197 --> 00:16:23,591
Toutes vos notes seront
automatiquement classifiées.
232
00:16:23,765 --> 00:16:25,723
Vous devrez nous les remettre
à la fin de la rencontre.
233
00:16:25,897 --> 00:16:27,116
Vous pourrez les récupérer
234
00:16:27,290 --> 00:16:28,988
dans un établissement
sécurisé au pays.
235
00:16:40,216 --> 00:16:42,610
-Pour assurer votre sécurité,
nous observerons la rencontre.
236
00:16:42,784 --> 00:16:43,480
-Vous nous écouterez?
237
00:16:43,654 --> 00:16:44,873
Vous enregistrez?
238
00:16:45,047 --> 00:16:46,353
-Non, vidéo seulement.
239
00:16:46,527 --> 00:16:47,919
Si jamais le détenu tente
de vous attaquer,
240
00:16:48,094 --> 00:16:49,399
éloignez-vous vite
de la table.
241
00:16:49,573 --> 00:16:51,358
Nous interviendrons
aussi vite que possible.
242
00:17:15,947 --> 00:17:17,862
-As salaam alaiku.
243
00:17:18,733 --> 00:17:20,474
-Wa alaikum salaam.
244
00:17:38,231 --> 00:17:39,232
-Mes avocats.
245
00:17:39,406 --> 00:17:40,755
-Vous parlez notre langue?
246
00:17:40,929 --> 00:17:41,973
Comment avez-vous appris?
247
00:17:42,148 --> 00:17:43,192
-Comme vous.
248
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
Un mot à la fois.
249
00:17:45,760 --> 00:17:47,718
Asseyez-vous.
250
00:17:53,333 --> 00:17:54,899
-Je suis, en effet,
Nancy Hollander.
251
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
Voici mon associée,
Teri Duncan.
252
00:17:57,250 --> 00:17:59,643
Et nous sommes de la firme
Freedman, Boyd et Hollander
253
00:17:59,817 --> 00:18:01,428
basée au Nouveau-Mexique.
254
00:18:01,602 --> 00:18:04,605
Nous sommes là parce que
nous aimerions vous représenter.
255
00:18:05,388 --> 00:18:07,173
-On vous a apporté à manger.
256
00:18:07,347 --> 00:18:10,089
J'espère que ça ira;
il n'y a que ça sur la base.
257
00:18:19,228 --> 00:18:22,013
-Monsieur Slahi, je comprends
que ça puisse être difficile
258
00:18:22,188 --> 00:18:23,580
à croire pour vous,
259
00:18:23,754 --> 00:18:25,234
mais nous ne sommes pas ici
pour vous interroger.
260
00:18:25,408 --> 00:18:26,801
Nous ne travaillons
d'aucune façon
261
00:18:26,975 --> 00:18:29,064
avec le gouvernement américain.
262
00:18:33,199 --> 00:18:35,418
Maintenant, j'aimerais...
263
00:18:35,592 --> 00:18:38,029
vous expliquer votre situation
juridique.
264
00:18:39,030 --> 00:18:40,597
En juin, la Cour Suprême,
265
00:18:40,771 --> 00:18:42,338
la plus haute cour
de notre pays,
266
00:18:42,512 --> 00:18:44,906
a statué que les prisonniers
de Guantánamo avaient le droit
267
00:18:45,080 --> 00:18:48,083
de déposer des requêtes
en Habeas corpus.
268
00:18:48,257 --> 00:18:50,129
Ca signifie que le gouvernement
doit produire
269
00:18:50,303 --> 00:18:53,088
toutes les preuves
qu'il a contre vous...
270
00:18:53,262 --> 00:18:56,396
et qu'un tribunal décidera...
si ces preuves sont suffisantes
271
00:18:56,570 --> 00:18:57,919
pour justifier votre détention.
272
00:18:58,093 --> 00:19:01,052
Si ce n'est pas le cas,
vous serez relâché.
273
00:19:01,227 --> 00:19:03,490
Donc, si vous acceptez de nous
laisser vous représenter,
274
00:19:03,664 --> 00:19:05,796
nous déposerons un bref d'Habeas en votre nom.
275
00:19:05,970 --> 00:19:07,755
Le contrat.
276
00:19:09,017 --> 00:19:10,932
-Comment voulez-vous me défendre
si vous ne savez même pas
277
00:19:11,106 --> 00:19:11,846
de quoi on m'accuser?
278
00:19:12,020 --> 00:19:13,282
-Avez-vous été inculpé?
279
00:19:13,456 --> 00:19:15,284
-Non, non, non!
280
00:19:15,806 --> 00:19:17,895
En trois ans,
il n'y a pas eu de charges.
281
00:19:18,809 --> 00:19:20,768
Ils sont venus
me kidnapper chez moi.
282
00:19:20,942 --> 00:19:23,771
Ils m'ont mis en prison
en Jordanie pendant cinq mois!
283
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
Et dans une base militaire
en Afghanistan
284
00:19:26,121 --> 00:19:28,079
ou la cellule était...
pire que des toilettes,
285
00:19:28,254 --> 00:19:30,778
et puis après, ils m'ont amené
ici avec un sac sur la tête
286
00:19:30,952 --> 00:19:32,736
et des chaînes
autour de mon corps.
287
00:19:33,302 --> 00:19:35,652
-Mais de quoi vous accusent-ils
durant vos interrogatoires?
288
00:19:35,826 --> 00:19:37,915
-J'ai été interrogé
pendant 18 heures.
289
00:19:38,089 --> 00:19:40,614
Tous les jours,
pendant trois ans.
290
00:19:40,831 --> 00:19:42,181
Autant...
291
00:19:42,355 --> 00:19:43,443
Autant demander à Charlie Sheen
292
00:19:43,617 --> 00:19:45,271
le nom de toutes
ses petites copines.
293
00:19:46,533 --> 00:19:48,709
-Donc, vous avez les infos, ici.
294
00:19:48,883 --> 00:19:51,146
-Oui, depuis que je...
295
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
coopère...
296
00:19:54,497 --> 00:19:56,673
j'ai eu le droit
d'avoir une télé.
297
00:19:57,283 --> 00:20:00,199
On n'a pas les infos,
mais on a cette émission.
298
00:20:00,503 --> 00:20:02,679
E Point d'Exclamation.
299
00:20:03,680 --> 00:20:05,378
-On dit "i", à l'anglaise,
300
00:20:05,552 --> 00:20:08,032
et on ne prononce pas
le point d'exclamation.
301
00:20:12,298 --> 00:20:13,560
qu'ils ont contre vous?
302
00:20:13,734 --> 00:20:16,171
-Non... Si, euh... Non.
303
00:20:16,345 --> 00:20:17,694
Non.
304
00:20:17,868 --> 00:20:19,261
Si, une fois, ils ont prouvé
que j'avais reçu
305
00:20:19,435 --> 00:20:21,350
un coup de téléphone.
306
00:20:21,524 --> 00:20:22,264
De Ben Laden.
307
00:20:22,438 --> 00:20:24,048
Enfin, de son téléphone.
308
00:20:26,921 --> 00:20:28,096
-C'est le cas?
309
00:20:28,270 --> 00:20:29,315
-Oui, c'est le cas!
310
00:20:29,489 --> 00:20:30,316
C'était mon cousin.
311
00:20:30,490 --> 00:20:31,839
C'est lui qui appelait.
312
00:20:32,013 --> 00:20:32,970
Je ne savais pas
quel téléphone il utilisait.
313
00:20:33,144 --> 00:20:34,145
Hum?
314
00:20:34,320 --> 00:20:35,973
Alors, j'ai répondu.
315
00:20:37,148 --> 00:20:38,802
-A un seul appel?
316
00:20:38,976 --> 00:20:41,240
Il vous a appelé une seule fois
à partir de ce téléphone?
317
00:20:42,763 --> 00:20:44,112
-Il a...
318
00:20:44,895 --> 00:20:46,767
Ils surveillent
tout ce que je dis.
319
00:20:46,941 --> 00:20:48,638
Tout ce que je fais, tout.
320
00:20:50,031 --> 00:20:51,554
Ils n'ont que la vidéo.
321
00:20:51,728 --> 00:20:53,426
-Ah oui?
322
00:20:56,037 --> 00:20:57,212
-Je ne dois pas
parler de tout ça.
323
00:20:57,386 --> 00:20:58,735
Pas ici.
324
00:20:58,909 --> 00:21:00,737
-Vous pourriez l'écrire?
325
00:21:00,998 --> 00:21:03,174
Votre histoire,
vous pourriez nous l'écrire?
326
00:21:03,349 --> 00:21:05,394
Comment vous êtes arrivé ici,
ce qu'on vous a fait.
327
00:21:05,568 --> 00:21:07,788
-Pour que mes interrogateurs
la lisent?
328
00:21:09,180 --> 00:21:11,139
J'ai déjà essayé.
329
00:21:11,313 --> 00:21:12,706
Ca, s'est mal terminé.
330
00:21:13,141 --> 00:21:15,230
-Mais il nous faut
votre témoignage.
331
00:21:15,796 --> 00:21:17,841
-Depuis que je suis gosse,
j'aime écrire.
332
00:21:18,015 --> 00:21:19,365
C'est vrai, j'adore ça.
333
00:21:19,539 --> 00:21:21,367
Mais écrire ici, c'est encore
plus dangereux
334
00:21:21,541 --> 00:21:23,020
que de discuter.
335
00:21:23,194 --> 00:21:24,457
-Si vous choisissez de nous
laisser vous représenter,
336
00:21:24,631 --> 00:21:26,197
nous serons liés
par le secret professionnel.
337
00:21:26,372 --> 00:21:27,808
Et ça veut dire que tout ce que
vous nous direz,
338
00:21:27,982 --> 00:21:29,766
tout ce que vous nous écrirez...
339
00:21:29,940 --> 00:21:32,508
sera protégé du procureur
par la loi.
340
00:21:33,204 --> 00:21:34,858
Ils ne pourront pas
s'en servir contre vous.
341
00:21:35,032 --> 00:21:37,426
Si vous ne voulez pas faire ça,
alors ne signez pas.
342
00:21:37,600 --> 00:21:39,428
Vous pouvez rester ici
sans problème.
343
00:21:41,387 --> 00:21:42,736
Une minute!
344
00:21:52,833 --> 00:21:54,356
-OK.
345
00:22:00,841 --> 00:22:02,625
Faites une seule chose pour moi.
346
00:22:03,147 --> 00:22:04,845
Appelez ce numéro.
347
00:22:06,847 --> 00:22:09,284
Demandez à parler à ma mère.
348
00:22:09,458 --> 00:22:11,547
Dites-lui...
349
00:22:11,808 --> 00:22:13,288
Je n'en sais rien.
350
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
Un truc gentil.
351
00:22:17,292 --> 00:22:18,815
Terminé!
352
00:22:19,294 --> 00:22:20,426
-D'accord.
353
00:22:22,036 --> 00:22:23,298
-Merci.
354
00:22:25,648 --> 00:22:27,824
-A plus dans le bus.
355
00:22:31,785 --> 00:22:34,222
Vous devriez dire...
356
00:22:35,223 --> 00:22:37,181
"A demain dans le train"
maintenant.
357
00:22:37,356 --> 00:22:39,445
-Peut-être pas
demain dans le train.
358
00:22:39,619 --> 00:22:40,489
-C'est déjà pas mal.
359
00:22:40,663 --> 00:22:41,838
-Assemblez toutes vos notes.
360
00:22:42,012 --> 00:22:43,231
Vous les récupérerez
361
00:22:43,405 --> 00:22:44,754
dans un établissement sécurisé
au pays.
362
00:22:50,499 --> 00:22:51,718
Là-dedans.
363
00:22:51,892 --> 00:22:53,415
-Qui a décidé de le menotter?
364
00:22:53,589 --> 00:22:54,634
-C'est le protocole.
365
00:22:54,808 --> 00:22:56,244
C'est pour vous protéger,
madame.
366
00:22:57,724 --> 00:22:59,508
-Je veux savoir le nom
de qui je dois mentionner
367
00:22:59,682 --> 00:23:01,118
quand je contacterai
368
00:23:01,292 --> 00:23:03,077
le Bureau de la Sécurité
nationale du New York Times.
369
00:23:03,251 --> 00:23:05,558
Dites à votre commandant
que je ne veux plus jamais
370
00:23:05,732 --> 00:23:08,082
revoir mon client
menotté comme ça.
371
00:23:17,918 --> 00:23:19,833
-Est-ce que tu pries?
372
00:23:20,094 --> 00:23:21,269
-Non.
373
00:23:21,443 --> 00:23:22,575
Je mémorise
le numéro de sa mère.
374
00:23:22,749 --> 00:23:24,664
-On ne va pas téléphoner
à ce numéro.
375
00:23:24,838 --> 00:23:26,187
Non, on doit le vérifier
d'abord.
376
00:23:27,580 --> 00:23:29,320
-Vous ne croyez pas
que ce sera sa mère?
377
00:23:29,495 --> 00:23:31,410
Vous croyez que c'est
le numéro de qui?
-Je n'en sais rien.
378
00:23:31,584 --> 00:23:33,107
Mais personne ne reçoit un appel
du téléphone
379
00:23:33,281 --> 00:23:34,587
de Ben Laden sans raison.
380
00:23:38,721 --> 00:23:40,636
Voici notre gars.
381
00:23:41,898 --> 00:23:43,291
Il a obtenu une bourse
pour étudier
382
00:23:43,465 --> 00:23:46,642
l'ingénierie électrique
en Allemagne en 1988.
383
00:23:46,816 --> 00:23:48,514
Deux ans plus tard, il s'est
rendu en Afghanistan
384
00:23:48,688 --> 00:23:50,820
et a rejoint Al Quaida.
385
00:23:52,082 --> 00:23:53,954
Et voici au moins
deux des individus avec lesquels
386
00:23:54,128 --> 00:23:55,738
nous savons qu'il s'est associé.
387
00:23:55,912 --> 00:23:57,566
Mahfouz Ould Al-Walid.
388
00:23:57,740 --> 00:24:00,134
Aussi connu sous le nom
de Abu Hafs.
389
00:24:00,308 --> 00:24:02,571
Le cousin et beau-frère
de Slahi.
390
00:24:02,745 --> 00:24:04,965
Ils étaient proches
durant l'enfance.
391
00:24:05,313 --> 00:24:07,968
Au début des années 90,
Abu Hafs a été désigné
392
00:24:08,142 --> 00:24:10,144
poète personnel
et conseiller spirituel
393
00:24:10,318 --> 00:24:11,667
de Ben Laden lui-même.
394
00:24:11,841 --> 00:24:14,583
Entre 97 et 99,
les renseignements allemands
395
00:24:14,757 --> 00:24:16,585
ont suivi les transferts
d'argent et les appels
396
00:24:16,759 --> 00:24:19,153
entre Slahi et son cousin
en Afghanistan.
397
00:24:19,327 --> 00:24:21,155
Nous pouvons démontrer
que Slahi finançait
398
00:24:21,329 --> 00:24:22,939
le terrorisme.
399
00:24:23,505 --> 00:24:25,159
Ramzi Bin al-Shibh.
400
00:24:25,333 --> 00:24:27,509
Le soi-disant vingtième
pirate de l'air...
401
00:24:27,683 --> 00:24:30,164
et coordonnateur des attaques
du 11 septembre.
402
00:24:31,731 --> 00:24:34,081
En 99, Slahi a recruté
Bin al-Shibh
403
00:24:34,255 --> 00:24:36,213
et d'autres membres
de la cellule de Hambourg,
404
00:24:36,387 --> 00:24:38,607
incluant Marwan al-Shehhi.
405
00:24:38,781 --> 00:24:41,001
Pilote de l'avion qui a frappé
la tour sud.
406
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
Et Ziad Jarrah, qui était
sur le vol de United 93.
407
00:24:46,615 --> 00:24:47,616
Ca n'en fait que deux.
408
00:24:47,790 --> 00:24:49,444
On sait qu'il a été en contact
409
00:24:49,618 --> 00:24:51,881
avec une dizaine d'autres
individus aussi effrayants.
410
00:24:52,055 --> 00:24:54,623
Ce gars-là, c'est
le Forrest Gump d'Al Quaida.
411
00:24:54,797 --> 00:24:57,017
Peu importe ou on regarde,
il est là.
412
00:24:58,932 --> 00:25:00,455
Tout ça se trouve
en première page.
413
00:25:00,629 --> 00:25:02,544
Maintenant, nous devons fouiller
tous les rapports
414
00:25:02,718 --> 00:25:04,067
et corroborer.
415
00:25:04,241 --> 00:25:07,506
Soyez exigeants, minutieux.
416
00:25:07,680 --> 00:25:09,420
Nous demandons la peine de mort.
417
00:25:09,595 --> 00:25:12,467
Il suffirait d'une seule erreur
pour que ce gars nous échappe.
418
00:25:12,815 --> 00:25:14,469
Compris?
419
00:25:14,643 --> 00:25:16,253
Au travail.
420
00:25:16,427 --> 00:25:18,212
Je vous en prie,
présentez-lui mes excuses.
421
00:25:18,386 --> 00:25:20,083
L'obtention des autorisations
prend plus de temps que prévu.
422
00:25:23,478 --> 00:25:24,610
Madame Slahi voudrait savoir
423
00:25:24,784 --> 00:25:27,569
si vous avez vraiment vu
son fils.
424
00:25:27,743 --> 00:25:29,266
-Oui, nous l'avons vu...
425
00:25:29,440 --> 00:25:31,181
à la prison de Guantánamo.
426
00:25:31,355 --> 00:25:32,356
A Cuba.
427
00:25:50,287 --> 00:25:51,680
Conclus cet appel.
428
00:25:51,854 --> 00:25:54,509
Ensuite, viens me rejoindre.
429
00:25:56,206 --> 00:25:56,990
Allo?
430
00:25:57,164 --> 00:25:57,773
Vous êtes là?
431
00:25:57,947 --> 00:25:59,470
-Oui, désolée.
432
00:25:59,645 --> 00:26:00,341
De quoi il avait l'air?
433
00:26:00,515 --> 00:26:01,429
Il va bien?
434
00:26:01,603 --> 00:26:03,431
Est-ce qu'il mange?
435
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
-Il avait l'air bien.
436
00:26:04,780 --> 00:26:06,303
Euh...
437
00:26:06,477 --> 00:26:07,827
Il voulait que vous sachiez
que vous lui manquez...
438
00:26:08,001 --> 00:26:09,480
vraiment, vraiment, beaucoup.
439
00:26:18,925 --> 00:26:20,883
-On doit se rendre en Virginie.
440
00:26:21,144 --> 00:26:23,625
J'ai reçu une notification
de l'équipe de filtrage.
441
00:26:23,799 --> 00:26:24,931
Mohamedou nous a écrit.
442
00:26:25,105 --> 00:26:26,454
-OK.
443
00:26:26,628 --> 00:26:28,978
Euh... J'ai retranscrit
le reste de l'appel.
444
00:26:31,720 --> 00:26:34,549
-Tu sais pourquoi il voulait
qu'on fasse cet appel?
445
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
-Pour rassurer sa mère?
446
00:26:37,639 --> 00:26:39,902
-Parce que toutes les mères
croient leur fils innocent.
447
00:26:40,076 --> 00:26:42,383
Il voulait qu'on entende ça.
448
00:26:42,601 --> 00:26:44,124
Ca n'a pas d'importance
parce que notre stratégie
449
00:26:44,298 --> 00:26:46,126
sera différente.
450
00:26:46,300 --> 00:26:47,910
Nous allons plutôt prouver
que le gouvernement américain
451
00:26:48,084 --> 00:26:50,304
ne dispose pas de preuves
suffisantes pour le détenir.
452
00:26:50,521 --> 00:26:52,828
Tout le reste n'est
qu'une distraction.
453
00:26:53,002 --> 00:26:56,092
Les documents sont arrivés;
on doit se rendre en Virginie.
454
00:27:02,708 --> 00:27:03,796
Tout ce que vous lirez ici
455
00:27:03,970 --> 00:27:05,449
restera entre vous
et votre client.
456
00:27:05,624 --> 00:27:07,147
Mais tout ce que vous voudrez
citer au tribunal
457
00:27:07,321 --> 00:27:09,540
ou sortir de l'établissement
devra d'abord être approuvé
458
00:27:09,715 --> 00:27:11,891
par moi ou un membre
de l'équipe de filtrage.
459
00:27:12,065 --> 00:27:12,892
-Vous devrez le lire?
460
00:27:13,066 --> 00:27:14,458
-Oh oui! Le moindre mot.
461
00:27:14,633 --> 00:27:16,112
Alors, apportez-moi surtout
les trucs juteux.
462
00:27:16,286 --> 00:27:17,679
Oh! Mais ne vous en faites pas.
463
00:27:17,853 --> 00:27:19,638
Nous ne dévoilons rien
à l'équipe du procureur.
464
00:27:20,987 --> 00:27:22,162
je me retrouve en prison.
465
00:27:22,336 --> 00:27:24,643
Croyez-moi, je ne suis
pas fait pour ça.
466
00:27:24,817 --> 00:27:26,253
Une fois qu'on a examiné
le matériel,
467
00:27:26,427 --> 00:27:28,647
on décide s'il doit être
classifié ou protégé.
468
00:27:28,821 --> 00:27:30,039
"Protégé" signifie
que vous n'avez pas à venir
469
00:27:30,213 --> 00:27:31,258
ici pour le consulter.
470
00:27:31,432 --> 00:27:32,738
On peut le faxer
à votre bureau,
471
00:27:32,912 --> 00:27:34,348
ou il sera accessible à ceux
qui disposent
472
00:27:34,522 --> 00:27:35,610
de l'autorisation nécessaire.
473
00:27:35,784 --> 00:27:36,872
Si quoi que ce soit
se retrouvait
474
00:27:37,046 --> 00:27:38,831
dans le journal du dimanche,
eh bien...
475
00:27:39,005 --> 00:27:41,355
c'est vous les avocates,
vous savez ce qui arriverait.
476
00:27:41,529 --> 00:27:43,270
Ne perdez pas vos clefs.
477
00:27:43,444 --> 00:27:44,967
C'est un vrai cauchemar
de trouver un serrurier
478
00:27:45,141 --> 00:27:47,013
autorisé à venir jusqu'ici.
479
00:27:48,231 --> 00:27:49,450
C'est une blague.
480
00:27:49,624 --> 00:27:50,973
On a des doubles.
481
00:27:51,931 --> 00:27:53,584
Euh... N'oubliez pas vos codes,
482
00:27:53,759 --> 00:27:55,499
et mon bureau est là-bas
au besoin.
483
00:27:55,674 --> 00:27:56,979
-Attendez, on ignore votre nom.
484
00:27:57,153 --> 00:27:57,806
-Kent.
485
00:27:57,980 --> 00:27:58,938
-Kent quoi?
486
00:27:59,112 --> 00:28:00,287
-Kent.
487
00:28:00,461 --> 00:28:02,158
C'est tout ce que vous devez
savoir.
488
00:28:12,778 --> 00:28:14,388
OK.
489
00:28:14,562 --> 00:28:16,303
Alors...
490
00:28:18,348 --> 00:28:20,002
Les scellés ont l'air intacts.
491
00:28:37,803 --> 00:28:39,456
Prends-en la moitié.
492
00:28:39,630 --> 00:28:42,111
-Ou sont les dossiers?
493
00:28:42,285 --> 00:28:43,678
Nancy?
494
00:28:44,461 --> 00:28:46,594
Le gouvernement retient
les dossiers?
495
00:28:46,986 --> 00:28:48,770
-Oui.
496
00:28:48,944 --> 00:28:50,685
Ils ne nous remettront rien
à moins d'y être obligés.
497
00:28:50,859 --> 00:28:52,861
J'ai déjà déposé une demande
d'accès à l'information.
498
00:28:53,035 --> 00:28:55,081
Mais en attendant,
concentrons-nous sur...
499
00:28:55,255 --> 00:28:57,692
le témoignage de notre client.
500
00:29:10,879 --> 00:29:12,751
Pas un geste!
501
00:29:12,925 --> 00:29:15,101
S'il y en a un qui bouge,
il va le regretter!
502
00:29:15,754 --> 00:29:18,757
Je ne veux pas entendre
un seul bruit de votre part!
503
00:29:19,061 --> 00:29:20,323
Bande de salauds de tueurs!
504
00:29:20,497 --> 00:29:21,890
Toi, tu restes tranquille!
505
00:29:22,064 --> 00:29:23,196
A terre, merde!
506
00:29:23,370 --> 00:29:24,197
A terre!
507
00:29:26,982 --> 00:29:28,288
Je ne veux même pas
t'entendre respirer!
508
00:29:29,245 --> 00:29:30,420
Ne me regarde pas, sale gueule!
509
00:29:30,594 --> 00:29:31,552
Enculé de terroriste!
510
00:29:31,726 --> 00:29:32,814
A genoux!
511
00:29:32,988 --> 00:29:34,163
Baisse la tête!
512
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
760, tourne-toi.
513
00:30:49,021 --> 00:30:50,761
760, c'est toi!
514
00:30:50,936 --> 00:30:52,198
Je t'ai dit de te tourner!
515
00:30:58,987 --> 00:30:59,945
Joins tes mains.
516
00:32:12,278 --> 00:32:14,454
On va faire un tour!
517
00:32:15,063 --> 00:32:16,543
760!
518
00:32:23,158 --> 00:32:25,160
760, donne-moi tes mains!
519
00:32:25,856 --> 00:32:27,380
Donne-moi tes mains!
520
00:32:28,816 --> 00:32:30,513
Tes mains, vite!
521
00:32:34,517 --> 00:32:35,954
Allez, tourne-toi!
522
00:32:36,650 --> 00:32:38,434
Tourne, tourne-toi!
523
00:32:56,278 --> 00:32:58,411
Interrogatoire, jour 1.
524
00:33:15,080 --> 00:33:16,603
As-salaam alaikum.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,127
- Wa alaikum salaam.
526
00:33:19,301 --> 00:33:20,520
-On est venus discuter avec toi.
527
00:33:23,610 --> 00:33:24,959
On voudrait connaître
ton histoire.
528
00:33:27,092 --> 00:33:27,875
Personne ne te fera de mal.
529
00:33:30,573 --> 00:33:31,792
L'interprète est là
pour qu'il n'y ait
530
00:33:31,966 --> 00:33:32,923
pas de confusion.
531
00:33:35,970 --> 00:33:37,972
-Est-ce que tu as des questions?
532
00:33:43,499 --> 00:33:44,239
Pourquoi Cuba?
533
00:33:45,327 --> 00:33:46,154
Vous détestez Cuba.
534
00:33:48,330 --> 00:33:49,549
-Qui a dit qu'on était à Cuba?
535
00:33:53,161 --> 00:33:54,380
-Je l'ai lu à l'aéroport.
536
00:33:56,469 --> 00:33:57,383
Pourquoi?
537
00:33:58,166 --> 00:34:01,039
-Bien, plus maintenant.
538
00:34:01,213 --> 00:34:04,651
L'idée, c'est de vous
désorienter, tu vois?
539
00:34:04,825 --> 00:34:06,870
On a une base ici.
540
00:34:07,175 --> 00:34:08,698
C'est sécuritaire, chaud.
541
00:34:08,872 --> 00:34:13,007
De plus, je peux surfer
quand je suis hors service.
542
00:34:15,009 --> 00:34:15,966
Tout le monde y trouve
son compte.
543
00:34:17,272 --> 00:34:19,013
Exactement.
544
00:34:33,984 --> 00:34:35,508
Il fait genre 300 degrés ici.
545
00:34:35,682 --> 00:34:36,465
Je ne comprends pas
que vous puissiez boire du thé.
546
00:34:44,299 --> 00:34:45,692
Tu es marié?
547
00:34:48,390 --> 00:34:49,739
Divorcé.
548
00:34:50,784 --> 00:34:51,480
Et vous?
549
00:34:51,654 --> 00:34:53,091
-Oui, divorcé aussi.
550
00:34:53,439 --> 00:34:55,963
Crois-moi, mon frère,
je sais comment ça se passe.
551
00:34:57,356 --> 00:34:59,053
Parlons un peu de ta famille.
552
00:34:59,227 --> 00:35:00,010
Le travail de ton père.
553
00:35:01,011 --> 00:35:02,274
Il voyageait?
554
00:35:05,451 --> 00:35:06,800
-Il voyageait constamment
pour son travail.
555
00:35:08,149 --> 00:35:08,802
Il était éleveur de chameaux.
556
00:35:09,759 --> 00:35:10,456
Il est mort.
557
00:35:11,848 --> 00:35:13,067
Quand j'avais neuf ans.
558
00:35:14,938 --> 00:35:16,897
Toute sa vie, il a refusé
de monter en voiture.
559
00:35:18,812 --> 00:35:21,380
Il avait l'impression...
que ça ruinerait
560
00:35:21,554 --> 00:35:23,295
son habileté naturelle
à se déplacer.
561
00:35:24,600 --> 00:35:25,645
Une seconde.
562
00:35:25,819 --> 00:35:27,037
Il n'a jamais conduit
de voiture?
563
00:35:27,212 --> 00:35:28,256
Eh! Wôw! Wôw! Eh!
564
00:35:28,430 --> 00:35:30,389
Je suis certain
que tu mens, là.
565
00:35:33,696 --> 00:35:35,220
-Vous avez raison, je mens.
566
00:35:38,005 --> 00:35:39,485
Il est monté en voiture
une fois...
567
00:35:39,659 --> 00:35:41,226
pour retrouver
un chamelon égaré.
568
00:35:43,271 --> 00:35:44,403
Après deux secondes, il a pété
un plomb
569
00:35:44,577 --> 00:35:46,144
et s'est jeté
hors du véhicule.
570
00:35:46,318 --> 00:35:47,232
Ah! Seigneur!
571
00:35:50,713 --> 00:35:52,715
-Les deux secondes de promenade
en voiture de mon père.
572
00:35:52,889 --> 00:35:54,282
Vous m'avez tiré
les vers du nez.
573
00:35:57,807 --> 00:35:59,287
-Faisons un saut dans le temps.
574
00:36:02,290 --> 00:36:03,248
L'Afghanistan.
575
00:36:03,422 --> 00:36:04,074
-Afghanistan.
576
00:36:04,249 --> 00:36:05,163
-Hum.
577
00:36:06,164 --> 00:36:07,252
les rangs d'Al Quaida?
578
00:36:50,469 --> 00:36:51,731
Cathy!
579
00:36:51,905 --> 00:36:52,645
-Salut!
580
00:36:52,819 --> 00:36:54,516
-Salut.
581
00:36:55,778 --> 00:36:56,475
Comment tu vas?
582
00:36:56,649 --> 00:36:58,172
-Bien.
583
00:36:58,694 --> 00:36:59,695
Est-ce que tout va bien?
584
00:36:59,869 --> 00:37:01,523
Kim et les garçons?
585
00:37:02,307 --> 00:37:03,612
-Euh...
586
00:37:06,093 --> 00:37:07,573
Je ne voulais pas que quelqu'un
d'autre te l'apprenne,
587
00:37:07,747 --> 00:37:10,402
mais je poursuis
l'un des gars de Guantánamo.
588
00:37:12,012 --> 00:37:14,667
L'un des recruteurs
du 11 septembre.
589
00:37:17,583 --> 00:37:21,195
-Il a placé ses hommes
dans l'avion de mon mari?
590
00:37:22,196 --> 00:37:24,546
-Désolé, je... je n'ai pas
voulu te prendre par surprise.
591
00:37:24,720 --> 00:37:26,896
Je voulais... Je ne voulais pas
que tu l'apprennes
592
00:37:27,070 --> 00:37:28,985
par quelqu'un d'autre.
593
00:37:29,508 --> 00:37:32,641
Cathy, je vais le faire payer.
594
00:37:33,947 --> 00:37:35,731
-Merci.
595
00:37:36,558 --> 00:37:39,518
Tu sais, Bruce n'a jamais aimé
venir à l'église le dimanche.
596
00:37:39,692 --> 00:37:40,954
Il a toujours dit
qu'il se sentait
597
00:37:41,128 --> 00:37:42,651
plus près de Dieu
dans un cockpit.
598
00:37:42,825 --> 00:37:44,566
Mais si Dieu se trouvait
sur le vol 175,
599
00:37:44,740 --> 00:37:48,004
il est assurément
avec toi en ce moment.
600
00:37:50,746 --> 00:37:52,008
Oui.
601
00:37:52,182 --> 00:37:54,924
-Merci.
602
00:38:51,285 --> 00:38:52,547
Tourne-toi.
603
00:38:53,069 --> 00:38:54,680
Donne-moi tes mains,
604
00:38:54,854 --> 00:38:56,290
Avance.
605
00:38:58,423 --> 00:39:00,294
Deux, quatre, deux,
Camp Echo Alpha.
606
00:40:51,405 --> 00:40:52,711
Oui, je vais gagner
cette affaire
607
00:40:52,885 --> 00:40:54,364
et je n'accepte pas
qu'on me dise non.
608
00:40:54,539 --> 00:40:56,062
Il ne vaut mieux pas.
609
00:40:57,150 --> 00:40:58,238
Tu aurais dû voir sa tête!
610
00:41:00,196 --> 00:41:01,546
Tu finis toujours par gagner.
611
00:41:01,720 --> 00:41:02,721
C'est hilarant.
612
00:41:05,854 --> 00:41:07,465
On préfère ça
comme ça, non?
613
00:41:07,987 --> 00:41:09,118
-Désolé.
614
00:41:09,336 --> 00:41:10,380
Donc, oui!
615
00:41:11,120 --> 00:41:12,731
-Maintenant, je sais
que tu m'ignores.
616
00:41:14,515 --> 00:41:15,734
-Nancy!
617
00:41:15,908 --> 00:41:17,779
Hum... Tu connais Jeff
et Valérie?
618
00:41:17,953 --> 00:41:19,607
Bonjour.
619
00:41:19,781 --> 00:41:20,216
L'avocat général
de Spirit Dynamics.
620
00:41:20,390 --> 00:41:21,391
-Oh oui!
621
00:41:21,566 --> 00:41:23,611
Les avions et les missiles.
622
00:41:23,785 --> 00:41:25,178
Il faut qu'on parle
de notre prisonnier
623
00:41:25,352 --> 00:41:26,701
de Guantánamo.
624
00:41:26,875 --> 00:41:28,486
Est-ce que je dois...
prendre une chaise ou...
625
00:41:28,660 --> 00:41:29,443
Je vais devoir
m'éclipser une minute.
626
00:41:29,617 --> 00:41:30,575
Je t'en prie, non.
627
00:41:30,749 --> 00:41:31,967
Viens.
628
00:41:32,141 --> 00:41:33,621
-Il faut que tu me rendes
service.
629
00:41:33,795 --> 00:41:34,535
-La plupart des gens auraient
s'il vous plaît.
630
00:41:34,709 --> 00:41:35,841
Pardon.
631
00:41:37,016 --> 00:41:38,234
Mais tu m'en dois une.
632
00:41:38,408 --> 00:41:39,497
Pas vrai?
633
00:41:39,671 --> 00:41:40,802
J'ai accepté
de défendre Slahi.
634
00:41:40,976 --> 00:41:42,369
Je t'ai débarrassé
de sa famille,
635
00:41:42,543 --> 00:41:44,023
ce qui est exactement
ce que tu espérais.
636
00:41:45,285 --> 00:41:46,721
-De quoi tu as besoin?
637
00:41:46,895 --> 00:41:48,897
-Je dois corroborer
le témoignage de Slahi.
638
00:41:49,071 --> 00:41:50,682
D'après lui, il y aurait
un ressortissant français
639
00:41:50,856 --> 00:41:51,987
détenu avec lui.
640
00:41:52,161 --> 00:41:53,467
Guantánamo prétend
qu'il n'existe pas.
641
00:41:53,641 --> 00:41:54,990
Je ne connais pas son non,
mais...
642
00:41:55,164 --> 00:41:58,428
son numéro d'identification
serait 2-4-1.
643
00:41:58,603 --> 00:42:00,474
-Que veux-tu que je fasse
d'un numéro?
644
00:42:00,648 --> 00:42:01,910
-Il est de Marseille.
645
00:42:02,084 --> 00:42:04,609
Tu peux... Tu peux appeler
la DGSI pour voir
646
00:42:04,783 --> 00:42:06,436
s'ils peuvent le retrouver.
647
00:42:06,611 --> 00:42:08,047
Eh! Ce n'est qu'un appel,
mon vieux!
648
00:42:11,659 --> 00:42:13,443
-Vous saviez que Slahi
s'était trouvé une avocate?
649
00:42:13,618 --> 00:42:14,575
-Qui?
650
00:42:14,749 --> 00:42:16,925
-Nancy Hollander.
651
00:42:17,099 --> 00:42:21,582
Une justicière humanitaire
originaire d'Albuquerque.
652
00:42:21,756 --> 00:42:23,149
Elle est en guerre contre
le gouvernement
653
00:42:23,323 --> 00:42:24,803
depuis le Vietnam.
654
00:42:24,977 --> 00:42:26,631
C'est une bataille
perdue d'avance.
655
00:42:26,805 --> 00:42:27,980
Hum...
656
00:42:28,154 --> 00:42:29,329
"Défense criminelle,
droit militaire
657
00:42:29,503 --> 00:42:31,505
et droit sur la sécurité
nationale."
658
00:42:34,029 --> 00:42:34,856
Monsieur?
659
00:42:35,030 --> 00:42:35,857
Hum, hum?
660
00:42:36,031 --> 00:42:37,511
-Je suis plutôt confus.
661
00:42:39,078 --> 00:42:40,906
Je trouve qu'il y a beaucoup
de contradictions
662
00:42:41,080 --> 00:42:42,560
dans ces rapports.
663
00:42:42,734 --> 00:42:44,474
-C'est toujours comme ça
dans ce genre de dossiers.
664
00:42:44,649 --> 00:42:47,434
On doit les classer par date,
mettre les morceaux ensemble.
665
00:42:47,608 --> 00:42:49,262
-Oui, justement.
666
00:42:49,436 --> 00:42:52,744
Lors des interrogatoires,
ils n'ont pas inscrit de dates.
667
00:42:55,660 --> 00:42:57,139
Je peux les appeler
si vous voulez.
668
00:42:57,313 --> 00:42:58,706
-Je te souhaite bonne chance.
669
00:42:58,880 --> 00:43:00,578
La CIA ne t'aidera pas.
670
00:43:00,752 --> 00:43:02,536
Les informations sur Slahi sont
encore considérées actives.
671
00:43:02,710 --> 00:43:04,103
-Neil Buckland?
672
00:43:04,277 --> 00:43:05,626
C'est qui, ça?
673
00:43:05,800 --> 00:43:07,585
-Un de mes camarades
à Quantico.
674
00:43:08,107 --> 00:43:10,326
Il y a son nom
sur le rapport.
675
00:43:12,807 --> 00:43:13,373
Dis-moi, Neil.
676
00:43:13,547 --> 00:43:14,504
-Oui?
677
00:43:14,679 --> 00:43:15,636
-Les locations sont chères ici?
678
00:43:15,810 --> 00:43:17,595
J'envisage un déménagement.
679
00:43:17,899 --> 00:43:19,858
Kim et les garçons pourraient
me rejoindre cet été,
680
00:43:20,032 --> 00:43:21,424
si cette affaire se prolonge.
681
00:43:21,599 --> 00:43:22,991
-Tu parles de ton prisonnier
de Guantánamo?
682
00:43:23,165 --> 00:43:24,732
Comment ça se passe?
683
00:43:26,908 --> 00:43:28,518
-Pour être franc, je me trouve
dans un cul-de-sac en ce moment.
684
00:43:28,693 --> 00:43:30,651
Je veux dire, l'affaire
avancerait beaucoup plus vite
685
00:43:30,825 --> 00:43:33,088
si j'arrivais... à comprendre
686
00:43:33,262 --> 00:43:35,525
comment certains renseignements
ont été recueillis.
687
00:43:35,700 --> 00:43:36,962
-Ha! Ha! Tu peux oublier ça.
688
00:43:37,136 --> 00:43:38,311
Le septième étage garde
les dossiers Gitmo
689
00:43:38,485 --> 00:43:40,139
bien en sécurité.
690
00:43:40,313 --> 00:43:42,620
-Bien, ton nom se trouve partout
dans certains dossiers.
691
00:43:43,185 --> 00:43:45,535
Tu travaillais là-bas
quand Slahi est arrivé?
692
00:43:45,710 --> 00:43:46,711
-Slahi?
693
00:43:46,885 --> 00:43:48,190
C'est lui, ton gars?
694
00:43:48,364 --> 00:43:50,018
Oh mon Dieu!
Tu sens sûrement la pression!
695
00:43:50,192 --> 00:43:51,803
Il paraît que le président
s'informe de lui tous les jours.
696
00:43:53,543 --> 00:43:56,372
-Tu sais s'il a vraiment recruté
Bin al-Shibh?
697
00:43:57,896 --> 00:43:58,810
-Je ne sais pas.
698
00:43:58,984 --> 00:44:00,420
Gitmo débordait de mémorandums.
699
00:44:00,594 --> 00:44:01,421
Tout le bureau
se les échangeait
700
00:44:01,595 --> 00:44:02,640
pour produire le rapport.
701
00:44:02,814 --> 00:44:03,510
-Des mémorandums?
702
00:44:03,684 --> 00:44:04,859
C'est quoi, ça?
703
00:44:05,033 --> 00:44:06,469
-Des mémorandums
des interrogatoires.
704
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Toi, tu travailles à partir
de résumés.
705
00:44:08,820 --> 00:44:09,995
Les mémorandums sont
les originaux
706
00:44:10,169 --> 00:44:11,605
et contiennent les détails.
707
00:44:11,779 --> 00:44:13,999
Tu sais, qui était là,
les techniques utilisées.
708
00:44:14,173 --> 00:44:15,609
Les procès-verbaux des détenus.
709
00:44:15,783 --> 00:44:17,698
-Tu pourrais me fournir
ces documents?
710
00:44:17,872 --> 00:44:18,960
-Euh... Oui.
711
00:44:20,092 --> 00:44:21,528
sur l'espionnage.
712
00:44:21,702 --> 00:44:22,572
Sérieusement, pourquoi
tu veux ces documents?
713
00:44:22,747 --> 00:44:24,226
Tu sais ce qu'ils ont fait!
714
00:44:24,400 --> 00:44:27,490
Le monde entier a vu
ce qu'ils ont fait à la télé.
715
00:45:05,659 --> 00:45:07,966
"Protégé paradis caribéen."
716
00:45:30,597 --> 00:45:31,119
-Ca vient d'arriver.
717
00:45:31,293 --> 00:45:32,730
-Merci!
718
00:45:39,998 --> 00:45:42,130
Parle-moi
de ta relation avec Oussama.
719
00:45:47,266 --> 00:45:48,484
-Vous réalisez que je n'ai
jamais rencontré
720
00:45:48,658 --> 00:45:50,356
Ben Laden, pas vrai?
721
00:45:50,530 --> 00:45:51,749
Mais ton cousin
t'a appelé à partir
722
00:45:51,923 --> 00:45:53,054
du téléphone satellite
de Ben Laden.
723
00:45:55,143 --> 00:45:57,580
Et juste après cet appel,
ton cousin t'a viré
724
00:45:57,755 --> 00:46:00,714
5000 dollars à partir d'un camp
d'entraînement d'Al Quaida.
725
00:46:08,766 --> 00:46:10,158
Le père de mon cousin
en Mauritanie était malade.
726
00:46:11,856 --> 00:46:12,944
Il avait besoin d'argent...
727
00:46:14,946 --> 00:46:16,774
Alors, son fils m'a envoyé
l'argent...
728
00:46:16,948 --> 00:46:17,818
et j'ai payé l'hôpital.
729
00:46:17,992 --> 00:46:19,385
-Tu as des preuves?
730
00:46:24,085 --> 00:46:24,912
Pas de preuves.
731
00:46:25,086 --> 00:46:27,219
J'étais nu en arrivant ici.
732
00:46:35,967 --> 00:46:36,881
-Bien, lui te connaît.
733
00:46:37,055 --> 00:46:38,708
On l'a capturé au Pakistan.
734
00:46:38,883 --> 00:46:40,754
Je l'ai interrogé moi-même.
735
00:46:40,928 --> 00:46:43,496
Il était vraiment
très coopératif.
736
00:46:58,337 --> 00:46:59,947
Oui.
737
00:47:05,344 --> 00:47:07,215
-Oui, je crois l'avoir
rencontré une fois.
738
00:47:07,389 --> 00:47:08,826
-Non, mauvaise réponse, bro.
739
00:47:09,000 --> 00:47:11,089
Ramzi Bin al-Shibh
dit qu'il te connaît.
740
00:47:11,263 --> 00:47:13,004
Très, très bien.
741
00:47:14,919 --> 00:47:16,007
Il s'appelle Ramzi?
742
00:47:16,181 --> 00:47:17,747
Je t'en prie, merde!
743
00:47:17,922 --> 00:47:19,401
Ce gars-là était un des acteurs
clefs du 11 septembre!
744
00:47:19,575 --> 00:47:20,925
Le vingtième pirate de l'air!
745
00:47:21,099 --> 00:47:22,927
Il dit qu'il a habité chez toi
en Allemagne!
746
00:47:23,101 --> 00:47:24,319
Que tu l'as recruté!
747
00:47:25,451 --> 00:47:26,931
Avec Marwan al... Shehhi!
748
00:47:27,322 --> 00:47:28,323
Ziad Jarrah!
749
00:47:34,155 --> 00:47:34,982
Il ment.
750
00:47:35,156 --> 00:47:36,810
Ecoute.
751
00:47:36,984 --> 00:47:38,986
On a des témoignages sous
serment disant que c'est toi
752
00:47:39,160 --> 00:47:40,292
qui étais le recruteur
753
00:47:40,466 --> 00:47:42,076
pour les attentats
du 11 septembre.
754
00:47:42,250 --> 00:47:43,686
Si tu n'arrives pas à me vendre
ta version des faits,
755
00:47:43,861 --> 00:47:45,906
je vais devoir me fier
à celle de Bin al-Shibh.
756
00:47:53,087 --> 00:47:54,567
Il a dormi chez moi
une seule nuit.
757
00:47:57,526 --> 00:47:59,528
C'était l'ami d'un ami
d'un ami de la mosquée.
758
00:48:01,617 --> 00:48:02,792
C'était comme ça chez moi.
759
00:48:02,967 --> 00:48:04,794
Tout le monde y était
bienvenu.
760
00:48:06,709 --> 00:48:07,406
C'est tout.
761
00:48:07,580 --> 00:48:08,624
-C'est tout?
762
00:48:08,798 --> 00:48:10,583
C'est tout.
763
00:48:10,757 --> 00:48:13,499
-Oui, tu vas... tu vas devoir
faire mieux que ça, Mohamedou.
764
00:48:54,061 --> 00:48:54,932
Tourne-toi.
765
00:48:55,106 --> 00:48:56,455
Donne-moi tes mains.
766
00:49:49,464 --> 00:49:51,945
♪ Assàwt ♪
767
00:50:56,618 --> 00:50:58,577
-Ca fait beaucoup de dossiers.
768
00:50:58,751 --> 00:51:02,320
-Oui, le gouvernement
a quatre ans d'avance sur nous.
769
00:51:02,537 --> 00:51:04,931
Allez.
770
00:51:08,152 --> 00:51:10,023
"Classifié".
771
00:51:21,730 --> 00:51:23,558
-C'est quoi ça?
772
00:51:47,626 --> 00:51:49,454
-Salut!
773
00:51:50,411 --> 00:51:53,022
Bien alors, vous n'êtes pas
venues me voir aujourd'hui!
774
00:51:53,197 --> 00:51:54,241
Des nouvelles
de votre correspondant?
775
00:51:54,415 --> 00:51:55,851
-Est-ce que l'imprimante
du Pentagone
776
00:51:56,025 --> 00:51:57,070
a des fuites d'encre?
777
00:51:57,244 --> 00:51:58,376
C'est quoi cette merde, Kent?
778
00:51:58,550 --> 00:51:59,812
Tout est censuré.
779
00:51:59,986 --> 00:52:01,205
-Eh! Je suis responsable
de ce qui sort, moi!
780
00:52:01,379 --> 00:52:02,858
Si ce qui entre vous cause
un problème,
781
00:52:03,032 --> 00:52:04,077
c'est le gouvernement
qu'il faut faire chier!
782
00:52:04,251 --> 00:52:06,079
-Bon sang!
783
00:52:30,364 --> 00:52:31,844
-Stu!
-Monsieur?
784
00:52:32,018 --> 00:52:33,715
-Je vais manger
avec Whit Cobb demain.
785
00:52:33,889 --> 00:52:36,283
Il va nous demander
de fixer une date de procès.
786
00:52:37,066 --> 00:52:38,285
-On n'en est pas encore là,
monsieur.
787
00:52:38,459 --> 00:52:39,417
On essaie toujours
de corroborer.
788
00:52:39,591 --> 00:52:40,722
-Corroborer?
789
00:52:40,896 --> 00:52:42,333
Vous avez des boites
de corroborations.
790
00:52:42,507 --> 00:52:44,335
Le FBI n'avait pas autant
de preuves contre Gotti.
791
00:52:46,075 --> 00:52:47,425
-Techniquement, on n'a
aucune preuve, monsieur.
792
00:52:47,599 --> 00:52:49,557
Que des oui-dire, des résumés.
793
00:52:49,731 --> 00:52:51,690
Slahi a dit ci, Slahi a dit ça.
794
00:52:51,864 --> 00:52:53,735
Mais on n'a aucune idée
du moment ou il l'a dit
795
00:52:53,909 --> 00:52:55,172
ni de la personne
à qui il l'a dit,
796
00:52:55,346 --> 00:52:56,651
la res gestae et tout ça.
797
00:52:56,825 --> 00:52:59,306
-Si on ne donne pas
au procureur une date,
798
00:52:59,480 --> 00:53:01,787
bientôt, c'est lui
qui nous en donnera une.
799
00:53:08,489 --> 00:53:09,838
Bon, bien...
800
00:53:10,012 --> 00:53:11,492
j'ai l'impression qu'on va
devoir trouver
801
00:53:11,666 --> 00:53:13,886
un autre moyen de couper
la tête de ce serpent.
802
00:53:21,894 --> 00:53:23,765
Je demande un peu d'attention.
803
00:53:23,939 --> 00:53:25,158
Virginia Tech n'en mène
pas large.
-Non, non, non, non, non!
804
00:53:25,332 --> 00:53:26,203
Mais qu'est-ce qui t'a pris
de courir
805
00:53:26,377 --> 00:53:27,160
en troisième élan comme ça?
806
00:53:27,334 --> 00:53:29,031
Je t'en prie, merde!
807
00:53:29,206 --> 00:53:30,337
Neil, je crois qu'il y a
quelque chose qui brûle.
808
00:53:30,511 --> 00:53:31,991
Je le sens jusque
dans le bureau.
809
00:53:32,165 --> 00:53:33,253
-Ca devient
complètement ridicule.
810
00:53:33,427 --> 00:53:34,559
-Tu as vu ça?
811
00:53:34,733 --> 00:53:35,734
Ils jouent
comme des imbéciles!
812
00:53:35,908 --> 00:53:37,388
-Merde!
-Ce n'est pas croyable!
813
00:53:38,998 --> 00:53:40,434
Oh! bon sang!
814
00:53:43,307 --> 00:53:44,569
-Un coup de main?
815
00:53:44,743 --> 00:53:46,919
-Non, non, non,
tu rates la partie!
816
00:53:53,099 --> 00:53:54,361
Je t'en prie, dis-moi
que tu n'as pas fait
817
00:53:54,535 --> 00:53:55,971
tout le chemin jusqu'ici
pour autre chose
818
00:53:56,145 --> 00:53:58,191
que le football
et la camaraderie.
819
00:53:58,539 --> 00:53:59,627
-La Maison-Blanche fait
pression sur moi
820
00:53:59,801 --> 00:54:01,281
pour que j'inculpe Slahi.
821
00:54:01,455 --> 00:54:04,197
Et j'essaie encore de trouver
un moyen d'y voir clair.
822
00:54:05,416 --> 00:54:07,983
-Bon, d'accord, dans ce cas-là,
peut-être que je pourrais...
823
00:54:08,157 --> 00:54:10,421
t'envoyer un agent de liaison
pour ton équipe de travail.
824
00:54:10,595 --> 00:54:13,119
-Il n'aura pas le pouvoir
qu'il faut.
825
00:54:14,816 --> 00:54:17,341
-Qu'est-ce que tu me demandes?
826
00:54:17,515 --> 00:54:19,386
-Tu étais sur place
lors des interrogatoires.
827
00:54:19,560 --> 00:54:22,346
Comment je peux mettre
la main sur les mémorandums?
828
00:54:22,520 --> 00:54:23,390
Les notes originales.
829
00:54:23,564 --> 00:54:24,870
-Arrête, Stu!
830
00:54:25,044 --> 00:54:26,001
N'y pense même pas!
831
00:54:26,175 --> 00:54:27,481
Lâche-moi avec ça, merde!
832
00:54:27,655 --> 00:54:29,222
Tu sais que les informations
brutes servent
833
00:54:29,396 --> 00:54:31,050
aux communications internes,
pas de preuves en procès!
834
00:54:31,224 --> 00:54:32,573
-Mais on est en route
vers un procès.
835
00:54:32,747 --> 00:54:34,706
Et là, j'aurai beau
présenter 20 000 résumés,
836
00:54:34,880 --> 00:54:37,535
à moins d'avoir une preuve
absolument irréfutable,
837
00:54:37,709 --> 00:54:38,927
Slahi va s'en sortir.
838
00:54:39,101 --> 00:54:41,190
Et ça, pas question!
839
00:54:47,458 --> 00:54:48,937
-Tu sais qui est
le général Mandel?
840
00:54:49,111 --> 00:54:50,374
-Non.
841
00:54:50,548 --> 00:54:51,157
-Il supervise
les interrogatoires
842
00:54:51,331 --> 00:54:52,811
à Guantánamo.
843
00:54:52,985 --> 00:54:53,855
C'est la seule personne
qui puisse t'autoriser
844
00:54:54,029 --> 00:54:55,161
à voir les mémorandums.
845
00:54:55,335 --> 00:54:56,075
-Je vais devoir me rendre
à Gitmo?
846
00:54:56,249 --> 00:54:57,990
-Oui.
847
00:54:58,164 --> 00:54:59,557
Parce qu'il n'y a aucune chance
que le général vienne te voir.
848
00:55:22,580 --> 00:55:23,842
-Non, mais c'est dingue!
849
00:55:24,016 --> 00:55:25,844
Comment vous le savez?
850
00:55:26,627 --> 00:55:28,499
-Beaucoup de sucre,
six cuillères à soupe.
851
00:55:28,673 --> 00:55:31,415
Votre mère a été
très précise.
852
00:55:33,373 --> 00:55:34,766
-Vous lui avez parlé?
853
00:55:37,290 --> 00:55:38,422
Que...
854
00:55:38,596 --> 00:55:40,641
Qu'est-ce qu'elle a dit?
855
00:55:41,076 --> 00:55:42,339
Elle va bien?
856
00:55:42,556 --> 00:55:44,471
-Oui, elle va bien?
857
00:55:44,645 --> 00:55:46,995
Elle voulait que je vous dise
que votre frère Yahdih...
858
00:55:47,169 --> 00:55:48,954
-Yahdih!
-Yahdih!
859
00:55:49,128 --> 00:55:50,999
Il est rentré chez vous.
860
00:55:51,173 --> 00:55:52,653
Et votre nièce a eu une fille
et elle attend un autre bébé,
861
00:55:52,827 --> 00:55:55,874
et si c'est un garçon,
ils donneront votre prénom.
862
00:55:57,571 --> 00:55:59,268
-Ils ont déjà des enfants.
863
00:55:59,443 --> 00:56:01,401
Masha'Allah.
864
00:56:03,055 --> 00:56:05,449
-Vos lettres
nous sont parvenues.
865
00:56:06,841 --> 00:56:07,755
-Pas de problème?
866
00:56:07,929 --> 00:56:09,235
Il y avait toujours les scellés?
867
00:56:09,409 --> 00:56:10,628
-Rien n'avait été ouvert.
868
00:56:10,802 --> 00:56:12,107
-Vous êtes sûre à 100 %?
869
00:56:12,281 --> 00:56:13,413
Oui!
870
00:56:13,587 --> 00:56:14,936
Vous devez continuer d'écrire
871
00:56:15,110 --> 00:56:16,895
parce que vos lettres
sont inestimables.
872
00:56:17,243 --> 00:56:18,723
Encore plus maintenant.
873
00:56:18,897 --> 00:56:20,289
Le gouvernement refuse
de nous montrer
874
00:56:20,464 --> 00:56:22,335
les preuves qu'il a
contre vous.
875
00:56:22,509 --> 00:56:24,076
-C'est parce qu'ils n'ont rien.
876
00:56:24,250 --> 00:56:26,383
Je vais continuer
de vous écrire.
877
00:56:29,429 --> 00:56:32,519
Et... elles sont...
878
00:56:32,693 --> 00:56:34,739
Elles sont bien, mes...
mes lettres?
879
00:56:34,913 --> 00:56:36,915
Je veux dire, est-ce que c'est
assez clair, ce que j'écris?
880
00:56:37,089 --> 00:56:38,307
-Hum, hum.
-Elles sont super.
881
00:56:38,482 --> 00:56:39,961
Vous auriez dû être écrivain.
882
00:56:41,659 --> 00:56:44,139
-Dans une prochaine vie,
si Dieu veut.
883
00:56:44,313 --> 00:56:45,663
-Je suis sincère.
884
00:56:45,837 --> 00:56:48,274
Même l'équipe de filtrage
les aime.
885
00:56:48,448 --> 00:56:49,841
-Que... Quoi?
886
00:56:50,015 --> 00:56:51,669
C'est...
887
00:56:54,889 --> 00:56:56,369
Qui lit mes lettres?
888
00:56:57,979 --> 00:56:59,764
Je suis le client,
vous êtes les avocats.
889
00:56:59,938 --> 00:57:02,375
Mais c'est qui
cette putain d'équipe?
890
00:57:02,593 --> 00:57:04,421
-C'est... C'est un organisme
indépendant.
891
00:57:04,595 --> 00:57:07,293
Ses membres évaluent vos lettres
et déterminent quel contenu
892
00:57:07,467 --> 00:57:08,903
doit rester classifié.
893
00:57:09,077 --> 00:57:11,515
Mais ils sont isolés
du gouvernement et du procureur.
894
00:57:12,603 --> 00:57:14,605
-Si mes gardiens lisent
mes lettres,
895
00:57:14,779 --> 00:57:15,910
c'est moi qui suis là,
896
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
c'est moi qui vais morfler!
897
00:57:17,608 --> 00:57:18,565
-Ecoutez...
898
00:57:18,739 --> 00:57:20,088
Pas vous!
899
00:57:20,262 --> 00:57:21,176
-On ne peut pas contourner
l'équipe de filtrage.
900
00:57:21,350 --> 00:57:24,136
On va devoir faire avec.
901
00:57:25,572 --> 00:57:27,052
Vous devez me faire confiance!
902
00:57:27,226 --> 00:57:30,098
On n'est même pas
encore montés sur le ring.
903
00:57:33,711 --> 00:57:36,322
-Oh! putain!
904
00:57:38,585 --> 00:57:39,586
OK.
905
00:57:39,760 --> 00:57:41,501
-Génial.
906
00:57:42,589 --> 00:57:45,418
Maintenant, vous devez
poursuivre le gouvernement.
907
00:57:46,941 --> 00:57:48,508
-Quoi?
908
00:57:49,770 --> 00:57:51,468
les preuves qu'ils ont
contre vous.
909
00:57:51,642 --> 00:57:53,470
On ne peut pas se battre
à l'aveuglette.
910
00:57:56,473 --> 00:57:57,430
-Je maintiens ce que j'ai dit.
911
00:57:57,604 --> 00:57:59,693
Hum?
912
00:58:00,172 --> 00:58:01,521
Ils n'en ont aucune.
913
00:58:01,695 --> 00:58:03,044
Si j'ai confiance en vous,
ayez confiance en moi.
914
00:58:03,218 --> 00:58:03,958
Je suis innocent.
915
00:58:04,132 --> 00:58:05,786
Je suis innocent, OK?
916
00:58:05,960 --> 00:58:08,049
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus pour le croire?
917
00:58:08,223 --> 00:58:09,616
-Ca n'a pas d'importance
qu'on le croie.
918
00:58:09,790 --> 00:58:12,184
L'important,
c'est ce qu'on peut prouver.
919
00:58:12,750 --> 00:58:14,186
-On dirait mes interrogateurs.
920
00:58:14,360 --> 00:58:16,754
Vous êtes pareils.
921
00:58:26,503 --> 00:58:29,593
-On sait que vous êtes innocent.
922
00:58:29,767 --> 00:58:31,246
On vous croit.
923
00:58:31,420 --> 00:58:32,944
Mais on doit le prouver
et on n'y arrivera pas
924
00:58:33,118 --> 00:58:34,423
à moins de connaître
les allégations contre vous.
925
00:58:34,598 --> 00:58:36,469
C'est tout ce qu'on demande.
926
00:58:42,257 --> 00:58:44,346
-Vous voulez attaquer
qui au juste?
927
00:58:44,521 --> 00:58:45,957
"le gouvernement."
928
00:58:46,958 --> 00:58:48,655
Ca veut dire quoi?
929
00:58:49,874 --> 00:58:52,529
-Il y aura trois noms
sur la poursuite.
930
00:58:52,877 --> 00:58:56,271
Les Etats-Unis d'Amérique,
Donald Rumsfeld...
931
00:58:56,445 --> 00:58:58,491
Et George W. Bush.
932
00:59:04,192 --> 00:59:06,151
-OK, d'accord.
933
00:59:07,195 --> 00:59:08,762
Pourquoi pas?
934
00:59:15,639 --> 00:59:16,901
-Tout ce qu'il voulait,
c'était qu'on lui dise
935
00:59:17,075 --> 00:59:18,859
qu'on le croit innocent.
936
00:59:19,033 --> 00:59:21,079
C'était si dur de le lui dire?
937
00:59:24,430 --> 00:59:26,867
-Je crois que j'ai bu
un peu trop de thé.
938
00:59:27,128 --> 00:59:29,522
Je ne tiendrai pas
trois heures et demie.
939
00:59:30,001 --> 00:59:31,306
Tu veux quelque chose?
940
00:59:31,480 --> 00:59:33,526
-Non.
941
00:59:55,853 --> 00:59:58,420
Nancy Hollander?
942
00:59:58,812 --> 01:00:00,901
Je m'appelle Stuart Couch.
943
01:00:01,075 --> 01:00:02,686
Avocat principal du gouvernement
dans la poursuite
944
01:00:02,860 --> 01:00:04,862
contre votre client.
945
01:00:06,211 --> 01:00:08,561
-Enchantée.
946
01:00:09,040 --> 01:00:11,216
-Je viens juste d'arriver.
947
01:00:11,564 --> 01:00:13,566
Je visiterai le camp demain.
948
01:00:14,567 --> 01:00:17,265
Euh... Je peux
vous offrir un verre?
949
01:00:18,745 --> 01:00:20,355
-D'accord.
950
01:00:22,619 --> 01:00:24,055
Je ne voudrais pas
d'un poste ici,
951
01:00:24,229 --> 01:00:26,623
mais les temps libres
n'ont pas l'air si mal.
952
01:00:26,840 --> 01:00:28,450
-Je sais.
953
01:00:28,625 --> 01:00:30,583
Un jour, on fera de cet endroit
une attraction touristique.
954
01:00:32,193 --> 01:00:34,108
-Je suis sérieuse.
955
01:00:34,282 --> 01:00:36,241
Et les bateaux de croisière
des Keys
956
01:00:36,415 --> 01:00:38,330
viendront accoster.
957
01:00:38,504 --> 01:00:41,681
Les foules feront la tournée
des cellules avec leurs...
958
01:00:41,855 --> 01:00:43,640
leurs daiquiris...
959
01:00:43,814 --> 01:00:46,468
en essayant de comprendre
ce qui s'est passé ici.
960
01:00:46,643 --> 01:00:48,601
-Vous pensez qu'il se passe
quoi ici?
961
01:00:48,775 --> 01:00:50,385
-Je n'en sais rien encore.
962
01:00:50,559 --> 01:00:51,735
Mais ils ont construit
cet endroit à l'écart
963
01:00:51,909 --> 01:00:54,389
des tribunaux pour une raison.
964
01:00:54,607 --> 01:00:56,653
-Le deuxième plus grand champ
de mines du monde au nord et...
965
01:00:56,827 --> 01:00:59,133
des eaux infestées
de requins au sud...
966
01:00:59,307 --> 01:01:00,613
ça fait deux raisons.
967
01:01:01,527 --> 01:01:02,528
-Et pour quelle raison
vous retenez
968
01:01:02,702 --> 01:01:03,572
les dossiers de l'affaire?
969
01:01:03,747 --> 01:01:04,573
Hum?
970
01:01:04,748 --> 01:01:05,923
-Ce n'est pas le cas.
971
01:01:06,097 --> 01:01:07,489
On a soumis les dossiers
il y a des mois.
972
01:01:07,664 --> 01:01:10,405
-J'ai reçu 20 000 pages
de documents censurés.
973
01:01:10,579 --> 01:01:12,233
Donc...
-Vous devriez déposer
une requête au plus vite.
974
01:01:12,407 --> 01:01:13,321
-Je vais le faire.
975
01:01:13,495 --> 01:01:14,366
-Je ne m'y opposerai pas.
976
01:01:14,540 --> 01:01:16,629
-Vous ne vous y opposerez pas!
977
01:01:16,803 --> 01:01:18,370
Hum!
978
01:01:18,805 --> 01:01:20,502
-Vous pensez tous qu'on essaie
de mettre sur pied
979
01:01:20,677 --> 01:01:23,244
une sorte d'Etat militaire
au-dessus des lois.
980
01:01:23,592 --> 01:01:25,594
-On boit des bières
dans la boutique d'une prison.
981
01:01:25,769 --> 01:01:27,771
Ca ne nous donne pas raison?
982
01:01:27,945 --> 01:01:29,860
-Les fondements de l'armée
sont la loi et l'ordre.
983
01:01:30,034 --> 01:01:31,252
On ne quitte pas le camp
d'entraînement
984
01:01:31,426 --> 01:01:32,776
à moins de savoir replier
parfaitement
985
01:01:32,950 --> 01:01:33,777
les draps d'un lit.
986
01:01:33,951 --> 01:01:35,474
-Hum.
987
01:01:35,648 --> 01:01:37,041
-La loi dit que vous avez
le droit de voir les preuves.
988
01:01:37,215 --> 01:01:39,739
Alors, je veux
que vous voyiez les preuves!
989
01:01:39,913 --> 01:01:42,524
Comme ça, quand je vous battrai,
votre client n'aura plus
990
01:01:42,699 --> 01:01:45,179
aucun moyen de se défiler.
991
01:01:45,484 --> 01:01:48,792
-Vous semblez très sûr
de ce résultat.
992
01:01:49,009 --> 01:01:51,708
-Vous n'avez pas vu
ce que j'ai vu.
993
01:01:54,058 --> 01:01:55,755
Si je peux me permettre,
je comprends que tout le monde
994
01:01:55,929 --> 01:01:58,671
a droit à une défense, mais...
995
01:01:59,019 --> 01:02:01,500
ça ne vous dérange
pas du tout...
996
01:02:01,674 --> 01:02:03,807
de travailler
pour quelqu'un comme lui?
997
01:02:04,677 --> 01:02:07,549
-Je ne défends pas que lui;
je défends l'Etat de droit.
998
01:02:08,507 --> 01:02:10,291
-Comme c'est ignacien
de votre part!
999
01:02:10,465 --> 01:02:12,293
-Hum!
1000
01:02:12,729 --> 01:02:15,122
Je ne savais pas qu'on étudiait
les Jésuites...
1001
01:02:15,296 --> 01:02:16,733
à l'Ecole de droit
de la Marine.
1002
01:02:16,907 --> 01:02:18,691
-Hum.
1003
01:02:18,865 --> 01:02:20,693
Nous aimons connaître
tous les aspects d'un problème
1004
01:02:20,867 --> 01:02:22,086
avant de s'y attaquer.
1005
01:02:22,260 --> 01:02:23,740
-Hum!
1006
01:02:25,002 --> 01:02:25,829
A mon tour.
1007
01:02:26,003 --> 01:02:27,744
Laissez-moi vous demander...
1008
01:02:27,918 --> 01:02:29,789
et si vous vous trompiez?
1009
01:02:29,963 --> 01:02:30,703
-Ce n'est pas le cas.
1010
01:02:30,877 --> 01:02:33,010
-Et si ça l'était?
1011
01:02:33,184 --> 01:02:35,360
Et si vous aviez bâti
cette prison...
1012
01:02:35,534 --> 01:02:37,928
et aviez abandonné
tous vos principes,
1013
01:02:38,102 --> 01:02:39,930
toutes vos lois...
1014
01:02:40,104 --> 01:02:42,671
et aviez tort?
1015
01:02:56,511 --> 01:02:59,123
On doit aborder
les choses autrement.
1016
01:02:59,297 --> 01:03:00,515
Quoi?
1017
01:03:00,689 --> 01:03:02,039
-Si on n'a que le témoignage
de Mohamedou,
1018
01:03:02,213 --> 01:03:03,910
on va perdre.
1019
01:03:04,084 --> 01:03:07,218
On doit changer de stratégie.
1020
01:03:13,050 --> 01:03:15,487
Monsieur.
1021
01:03:16,880 --> 01:03:17,924
Colonel?
1022
01:03:18,098 --> 01:03:19,796
Bienvenue au Camp India.
1023
01:03:19,970 --> 01:03:21,580
Votre homme, Slahi...
1024
01:03:21,754 --> 01:03:23,756
on l'a détenu ici
pendant quelque temps.
1025
01:03:37,552 --> 01:03:39,598
-Qu'est-ce qu'ils aiment lire?
1026
01:03:39,772 --> 01:03:41,774
Toutes sortes de trucs.
1027
01:03:41,948 --> 01:03:43,602
Ce sont toutes des demandes
de détenus.
1028
01:03:43,776 --> 01:03:45,169
-Hum.
1029
01:03:45,343 --> 01:03:46,779
Je parie qu'ils adorent
ces fictions religieuses.
1030
01:03:46,953 --> 01:03:48,955
-Ils raffolent
de ces trucs-là, monsieur.
1031
01:03:49,129 --> 01:03:52,567
On aime se moquer d'eux
et arracher le dernier chapitre.
1032
01:03:53,742 --> 01:03:54,613
Pas moi, monsieur.
1033
01:03:54,787 --> 01:03:56,833
Certains autres gars.
1034
01:03:57,050 --> 01:03:58,182
On a un lit vide sur ce bloc,
1035
01:03:58,356 --> 01:03:59,357
si vous voulez jeter
un coup d'oeil.
1036
01:03:59,531 --> 01:04:00,749
-Bien sûr.
1037
01:04:03,535 --> 01:04:04,449
Ouf!
1038
01:04:04,623 --> 01:04:06,016
On gèle ici!
1039
01:04:06,190 --> 01:04:07,669
Ces cellules sont
à quelle température?
1040
01:04:07,844 --> 01:04:10,411
-La clim ne baisse pas en bas
de 52 Fahrenheit.
1041
01:04:23,642 --> 01:04:25,383
-Il y a deux sortes de musique
que je ne peux pas supporter.
1042
01:04:25,557 --> 01:04:28,255
D'abord, le heavy metal,
ensuite, la musique country.
1043
01:04:28,429 --> 01:04:30,475
A la rigueur, je peux
endurer le country.
1044
01:04:33,173 --> 01:04:34,305
Le colonel arrive.
1045
01:04:37,830 --> 01:04:39,832
Général, j'ai remarqué
que vous les détenez au froid
1046
01:04:40,006 --> 01:04:42,052
et semblez les menotter
aux murs et au plancher.
1047
01:04:42,226 --> 01:04:44,010
L'idée, c'est de les priver
de sommeil?
1048
01:04:44,184 --> 01:04:46,447
-C'est l'un des outils
dont on se sert.
1049
01:04:46,621 --> 01:04:48,232
Le colonel Seidel m'a dit
que vous étiez
1050
01:04:48,406 --> 01:04:50,147
un aviateur naval?
1051
01:04:50,321 --> 01:04:51,496
Vous êtes allé
au Nouveau-Brunswick,
1052
01:04:51,670 --> 01:04:53,846
à l'école SERE
qu'il y a là-bas?
1053
01:04:54,020 --> 01:04:55,152
-C'est vrai.
1054
01:04:55,326 --> 01:04:56,762
-J'en déduis
que ça ne vous a pas plu.
1055
01:04:56,936 --> 01:04:58,590
-Oh! c'est si agréable,
trois nuits dans un trou
1056
01:04:58,764 --> 01:05:00,244
avec un seau pour pisser
et un vacarme
1057
01:05:00,418 --> 01:05:01,898
de scies à chaîne
et de bébés en pleurs
1058
01:05:02,072 --> 01:05:04,074
crachés des haut-parleurs
24 heures par jour.
1059
01:05:04,248 --> 01:05:05,336
Ha!
1060
01:05:06,685 --> 01:05:09,557
-Vous avez confessé
avoir tué Kennedy?
1061
01:05:10,428 --> 01:05:12,473
-Non, Monsieur, quand même pas.
1062
01:05:12,647 --> 01:05:15,172
-Quelques nuits
sans sommeil, c'est tout?
1063
01:05:15,346 --> 01:05:17,826
On applique
les mêmes méthodes.
1064
01:05:18,218 --> 01:05:21,178
Vous, les autres jeunes marines,
vous en êtes remis.
1065
01:05:21,352 --> 01:05:23,223
Ce sera pareil pour eux.
1066
01:05:23,397 --> 01:05:24,181
Monsieur, la défense ne ratera
pas une opportunité
1067
01:05:24,355 --> 01:05:26,009
de nous attaquer.
1068
01:05:26,183 --> 01:05:27,880
S'ils ont des raisons de plaider
la contrainte,
1069
01:05:28,054 --> 01:05:30,578
mieux vaut que je le sache
maintenant.
1070
01:05:33,103 --> 01:05:35,279
Est-ce que le colonel vous a dit
pourquoi je voulais vous voir?
1071
01:05:35,453 --> 01:05:37,237
-Oui, et je lui ai dit
de vous épargner le voyage.
1072
01:05:37,411 --> 01:05:39,065
Il a dit que vous n'accepteriez
pas qu'on vous dise non,
1073
01:05:39,239 --> 01:05:41,850
mais hélas, je crains...
que ce soit ma réponse.
1074
01:05:43,896 --> 01:05:45,506
Je suis extrêmement fier
de ce qui se passe à Guantánamo,
1075
01:05:45,680 --> 01:05:47,030
mais j'ai les mains liées.
1076
01:05:47,204 --> 01:05:49,162
Je n'ai pas le droit
de partager les mémorandums.
1077
01:05:49,336 --> 01:05:51,295
-Monsieur, si c'est une question
d'autorisations,
1078
01:05:51,469 --> 01:05:52,339
je les ai toutes.
1079
01:05:52,513 --> 01:05:54,124
-C'est une question d'agence.
1080
01:05:55,603 --> 01:05:57,649
vous parler à vous
spécifiquement.
1081
01:05:57,823 --> 01:05:59,303
-C'est probablement
ce qu'un espion dirait,
1082
01:05:59,477 --> 01:06:01,261
pas vrai?
1083
01:06:14,274 --> 01:06:16,973
-Alors, comment c'était?
1084
01:06:21,064 --> 01:06:23,980
-Pas comme je me l'imaginais.
1085
01:06:31,639 --> 01:06:34,512
760, interrogatoire.
1086
01:06:39,125 --> 01:06:40,692
760, interrogatoire, allez!
1087
01:06:40,866 --> 01:06:42,476
Tu vas te bouger le cul?
1088
01:06:42,737 --> 01:06:45,131
760, interrogatoire, allez!
1089
01:06:45,305 --> 01:06:46,959
Tu vas te bouger le cul?
1090
01:06:48,830 --> 01:06:49,744
-Ferme-la.
1091
01:06:49,918 --> 01:06:51,311
Tu n'es pas un perroquet.
1092
01:06:54,793 --> 01:06:57,100
-Pas un... putain
de perroquet.
1093
01:06:57,274 --> 01:06:59,189
-Je t'en prie, Mo,
ça suffit, dépêche-toi.
1094
01:06:59,363 --> 01:07:00,538
Tiens-toi droit.
1095
01:07:02,105 --> 01:07:03,236
Tourne-toi.
1096
01:07:05,108 --> 01:07:06,326
Tourne-toi!
1097
01:07:07,893 --> 01:07:10,156
D'abord vous, dire ton nom.
1098
01:07:10,330 --> 01:07:13,116
Vous me connaissez de un an,
et votre nom, je ne connais pas.
1099
01:07:13,290 --> 01:07:14,595
-Je n'ai pas le droit
de te le dire.
1100
01:07:14,769 --> 01:07:16,902
Allez, tourne-toi.
1101
01:07:23,952 --> 01:07:25,867
-Tourne-toi.
1102
01:07:28,740 --> 01:07:30,742
Vous, soldat, bien.
1103
01:07:30,959 --> 01:07:33,788
Comme G.I. Joe.
1104
01:07:36,008 --> 01:07:37,444
La ferme.
1105
01:07:37,618 --> 01:07:38,619
Tourne-toi.
1106
01:07:38,793 --> 01:07:39,838
Tes mains.
1107
01:07:40,012 --> 01:07:41,318
La ferme.
1108
01:07:42,797 --> 01:07:44,016
Attends ici.
1109
01:07:44,190 --> 01:07:44,930
Range tes affaires.
1110
01:07:46,627 --> 01:07:47,715
Tu n'as pas le droit
de faire ça.
1111
01:07:47,889 --> 01:07:48,412
Tourne-toi.
1112
01:07:50,022 --> 01:07:51,545
Avance.
1113
01:07:59,423 --> 01:08:02,034
-Qu'est-ce que tu fais, putain?
1114
01:09:56,670 --> 01:09:59,064
-Et c'est là que tu as décidé
de devenir un foutu terroriste?
1115
01:10:00,674 --> 01:10:03,068
-Non, pas terroriste.
1116
01:10:03,460 --> 01:10:06,158
Ca y est, je parle
votre langue maintenant.
1117
01:10:06,332 --> 01:10:08,813
Je suis allé en Afghanistan
aider les musulmans,
1118
01:10:08,987 --> 01:10:10,597
contre les communistes.
1119
01:10:11,076 --> 01:10:13,687
Les Américains se battre
avec nous.
1120
01:10:14,340 --> 01:10:15,167
Même camp.
1121
01:10:15,341 --> 01:10:16,124
-Même camp.
1122
01:10:17,909 --> 01:10:19,171
Qui t'a recruté à Al Quaida?
1123
01:10:19,345 --> 01:10:20,390
-C'est même camp.
1124
01:10:20,564 --> 01:10:21,347
Personne, moi.
1125
01:10:21,521 --> 01:10:22,348
Vous ne comprenez pas?
1126
01:10:22,522 --> 01:10:24,002
On était même camp.
1127
01:10:24,176 --> 01:10:26,222
J'ai entraîné avec Al Quaida
pendant plusieurs mois
1128
01:10:26,396 --> 01:10:28,136
en 1990 et 1992.
1129
01:10:28,311 --> 01:10:29,660
Menteur.
1130
01:10:29,834 --> 01:10:31,227
Ensuite, j'ai parti, c'est tout.
1131
01:10:32,489 --> 01:10:34,969
Alors, pourquoi tu as effacé
tous les contacts
1132
01:10:35,143 --> 01:10:36,319
de ton téléphone?
1133
01:10:38,059 --> 01:10:40,888
Quand on t'a arrêté,
ton téléphone était vide.
1134
01:10:41,324 --> 01:10:43,413
-Combien de fois je dois dire?
1135
01:10:43,587 --> 01:10:45,066
Moi, je... je...
1136
01:10:45,241 --> 01:10:46,894
ne veux pas de problèmes
pour les amis.
1137
01:10:47,068 --> 01:10:48,983
-Oh! Comme tu as
l'esprit vif!
-A cause mon téléphone...
1138
01:10:49,157 --> 01:10:50,376
-Oh oui! Tu as toujours
réponse à tout.
1139
01:10:50,550 --> 01:10:51,595
C'est probablement
ce qui t'a valu
1140
01:10:51,769 --> 01:10:53,466
une bourse d'études, hein?
1141
01:12:15,766 --> 01:12:17,507
On rentre.
1142
01:12:20,292 --> 01:12:21,728
Bouge.
1143
01:12:24,992 --> 01:12:27,255
Arrête de traîner les pieds,
avance!
1144
01:12:27,430 --> 01:12:29,257
-A plus dans le bus!
1145
01:12:34,437 --> 01:12:35,438
-Je vous apporte de l'eau?
1146
01:12:35,612 --> 01:12:36,613
-Ca va, merci.
1147
01:12:37,527 --> 01:12:39,920
de nous faire parvenir
le dossier, d'accord?
1148
01:12:40,094 --> 01:12:42,227
Avant la fin
de la semaine si possible.
1149
01:12:44,185 --> 01:12:46,187
-Eh! Nancy?
1150
01:12:46,927 --> 01:12:48,233
-Madame Hollander!
1151
01:12:48,407 --> 01:12:48,973
-Nancy.
1152
01:12:49,147 --> 01:12:49,713
-Frank.
1153
01:12:49,887 --> 01:12:51,541
-Asseyez-vous.
1154
01:12:51,715 --> 01:12:53,543
Avant de commencer,
je dois vous prévenir.
1155
01:12:53,717 --> 01:12:55,762
L'article ne sera pas
complaisant.
1156
01:12:56,589 --> 01:12:58,069
-Par quoi on commence?
1157
01:12:58,243 --> 01:13:01,333
-Eh bien, on vous surnomme
"l'avocate terroriste".
1158
01:13:01,899 --> 01:13:03,814
Vous réagissez comment à ça?
1159
01:13:04,336 --> 01:13:06,425
-Il m'est arrivé de défendre
des gens accusés de viol,
1160
01:13:06,599 --> 01:13:08,384
et personne ne m'a traitée
de violeuse.
1161
01:13:08,558 --> 01:13:10,516
Et les fois ou j'ai défendu
des gens accusés de meurtres,
1162
01:13:10,690 --> 01:13:13,519
personne n'a semblé
s'en offusquer.
1163
01:13:13,693 --> 01:13:15,565
Maintenant que mon client
est accusé de terrorisme,
1164
01:13:15,739 --> 01:13:18,176
les gens comme vous semblent
croire que c'est différent.
1165
01:13:18,350 --> 01:13:19,960
Ca ne l'est pas.
1166
01:13:20,134 --> 01:13:22,615
Quand je défends mon client
et que j'insiste
1167
01:13:22,789 --> 01:13:24,574
pour qu'il obtienne
un procès équitable,
1168
01:13:24,748 --> 01:13:25,792
je ne défends pas que lui.
1169
01:13:25,966 --> 01:13:27,751
Je nous défends, vous et moi.
1170
01:13:27,925 --> 01:13:29,840
Il n'y a pas d'astérisque
à la fin de la Constitution
1171
01:13:30,014 --> 01:13:33,887
disant que des... termes
et conditions s'appliquent.
1172
01:13:34,714 --> 01:13:36,716
"Elle se bat pour les droits
d'un terroriste."
1173
01:13:38,196 --> 01:13:38,979
Vous avez vu
le journal, monsieur?
1174
01:13:39,153 --> 01:13:40,590
-Oui.
1175
01:13:40,764 --> 01:13:41,547
-Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait accepté
1176
01:13:41,721 --> 01:13:42,679
cette entrevue.
1177
01:13:42,853 --> 01:13:44,768
C'est un travail
de démolition.
1178
01:13:44,942 --> 01:13:47,814
-Non, en fait, c'est
un changement de paradigme.
1179
01:13:48,119 --> 01:13:50,208
Hier, nous poursuivions
l'un des terroristes suspects
1180
01:13:50,382 --> 01:13:52,384
du 11 septembre,
et maintenant, nous débattons
1181
01:13:52,558 --> 01:13:55,518
au sujet du bien-fondé
de l'Habeas.
1182
01:13:57,476 --> 01:13:58,608
Ou est Arjun?
1183
01:14:00,348 --> 01:14:01,828
Tout ça est inacceptable...
1184
01:14:02,873 --> 01:14:04,048
votre laissez-passer
a été révoqué.
1185
01:14:04,222 --> 01:14:05,179
Rappelez-la!
-Eh! Eh!
1186
01:14:05,353 --> 01:14:06,746
Qu'est-ce qui se passe?
1187
01:14:06,920 --> 01:14:07,791
-Monsieur, il n'a pas
l'autorisation...
1188
01:14:07,965 --> 01:14:09,662
-Je n'ai plus de laissez-passer.
1189
01:14:10,097 --> 01:14:11,751
-Accordez-nous un moment.
1190
01:14:12,926 --> 01:14:13,579
Pourquoi?
1191
01:14:13,753 --> 01:14:14,841
-Je n'en sais rien.
1192
01:14:15,015 --> 01:14:16,277
Quelqu'un a annulé
mon autorisation,
1193
01:14:16,452 --> 01:14:17,278
et j'ai l'ordre
de retourner à Lejeune.
1194
01:14:17,453 --> 01:14:17,975
-Qu'est-ce que tu as fait?
1195
01:14:18,149 --> 01:14:19,367
-Rien du tout!
1196
01:14:19,542 --> 01:14:20,281
J'ai envoyé la requête
d'informations
1197
01:14:20,456 --> 01:14:21,065
comme vous le vouliez.
1198
01:14:21,239 --> 01:14:22,980
-Hum, hum. A qui?
1199
01:14:23,154 --> 01:14:24,721
-Le FBI, Langley, Interpol,
tous ceux qui ont accès
1200
01:14:24,895 --> 01:14:26,418
aux Mémorandums.
-Je vais devoir
vous demander de partir.
1201
01:14:26,592 --> 01:14:27,158
Vous ne pouvez pas
rester ici.
-Oui, je m'en vais!
1202
01:14:27,332 --> 01:14:28,333
Je m'en vais.
1203
01:14:36,646 --> 01:14:38,169
Donc, j'ai parlé
à tout le monde.
1204
01:14:38,343 --> 01:14:39,823
La sécurité extérieure,
les renseignements,
1205
01:14:39,997 --> 01:14:41,694
les diplomates.
1206
01:14:41,868 --> 01:14:43,653
Personne ne sait rien au sujet
de ton gars de Marseille.
1207
01:14:43,827 --> 01:14:45,698
-Bien, peut-être qu'il n'est pas
de nationalité française.
1208
01:14:45,872 --> 01:14:48,701
S'il était... marocain,
algérien, tunisien?
1209
01:14:48,875 --> 01:14:50,529
Non, j'y ai pensé déjà.
1210
01:14:50,703 --> 01:14:53,010
Tous les Européens détenus
à Guantánamo sont recensés.
1211
01:14:53,184 --> 01:14:56,274
Il n'y a aucun matricule 241.
1212
01:14:56,448 --> 01:14:58,624
-Ou est-ce qu'il est passé?
1213
01:14:58,798 --> 01:15:01,279
Nancy... peut-être
qu'il n'est passé nulle part.
1214
01:15:01,453 --> 01:15:03,716
Peut-être bien
qu'il n'existe pas.
1215
01:15:03,977 --> 01:15:06,023
-Peut-être bien.
1216
01:15:20,820 --> 01:15:22,474
-Je peux vous poser
une question?
1217
01:15:23,649 --> 01:15:26,652
Mon ami...
qui a le matricule 241,
1218
01:15:26,826 --> 01:15:28,001
ça fait longtemps
que je ne l'ai pas vu.
1219
01:15:28,175 --> 01:15:29,568
Vous savez ou il est?
1220
01:15:29,742 --> 01:15:32,702
-Je ne peux pas te parler
des autres détenus, Mo.
1221
01:15:33,877 --> 01:15:36,053
-Qu'est-ce qui lui est arrivé?
1222
01:15:37,794 --> 01:15:39,839
Steve, s'il vous plaît.
1223
01:15:40,013 --> 01:15:42,146
Il a une femme et des enfants.
1224
01:15:44,888 --> 01:15:47,281
-Le 241 a été retrouvé
mort dans sa cellule.
1225
01:15:47,455 --> 01:15:49,762
Il y a un mois.
1226
01:15:50,415 --> 01:15:52,069
-Un mois?
1227
01:15:54,288 --> 01:15:56,421
Il est mort de quoi?
1228
01:15:57,988 --> 01:15:59,772
-Autoasphyxie.
1229
01:16:01,513 --> 01:16:03,167
Désolé, Mo.
1230
01:16:03,341 --> 01:16:05,299
Je sais que vous étiez proches.
1231
01:17:40,394 --> 01:17:41,613
11 septembre, je me souviens!
1232
01:17:41,787 --> 01:17:43,397
11 septembre, je me souviens!
1233
01:17:43,746 --> 01:17:45,486
Protégeons les Etats-Unis!
1234
01:17:45,661 --> 01:17:46,574
Protégeons les Etats-Unis!
1235
01:17:46,749 --> 01:17:48,533
-Souvenez-vous du 11 septembre!
1236
01:17:49,360 --> 01:17:51,754
-Souviens-toi du 11 septembre!
1237
01:17:51,928 --> 01:17:53,581
Protégeons les Etats-Unis!
1238
01:17:54,844 --> 01:17:56,410
11 septembre, je me souviens!
1239
01:17:56,759 --> 01:17:57,760
-Tu vas bien?
1240
01:17:58,935 --> 01:17:59,849
-Ca va aller.
1241
01:18:00,197 --> 01:18:01,328
-Tu es sûre?
1242
01:18:01,502 --> 01:18:02,460
-Oui.
1243
01:18:06,377 --> 01:18:08,292
Le gouvernement ne s'oppose pas
au droit de la défense
1244
01:18:08,466 --> 01:18:10,033
de voir la preuve.
1245
01:18:10,207 --> 01:18:11,599
Mais le processus de libération
du matériel classifié
1246
01:18:11,774 --> 01:18:13,471
est extrêmement long.
1247
01:18:13,645 --> 01:18:16,387
Il nous faut simplement
plus de temps, Votre Honneur.
1248
01:18:17,736 --> 01:18:19,042
-Merci, maître Patton.
1249
01:18:19,216 --> 01:18:20,957
Maître Hollander?
1250
01:18:24,003 --> 01:18:26,658
-Si le gouvernement trouve
particulièrement complexe
1251
01:18:26,832 --> 01:18:29,487
de mettre en ordre son fardeau
de preuves classifiées,
1252
01:18:29,661 --> 01:18:31,881
c'est un problème qu'il a
lui-même créé, Votre Honneur.
1253
01:18:32,055 --> 01:18:34,927
Monsieur Slahi a été transporté
d'un pays à l'autre.
1254
01:18:35,101 --> 01:18:37,060
Il a subi des interrogatoires
et a été détenu
1255
01:18:37,234 --> 01:18:38,931
contre sa volonté pendant
six ans
1256
01:18:39,105 --> 01:18:42,108
sans qu'une seule accusation
ne soit portée contre lui.
1257
01:18:42,282 --> 01:18:44,284
Maintenant, la Cour suprême
a dit...
1258
01:18:44,458 --> 01:18:47,113
qu'elle n'allait pas tolérer
qu'on prolonge les délais...
1259
01:18:47,287 --> 01:18:50,029
avant de procéder
dans ces affaires en Habeas.
1260
01:18:50,508 --> 01:18:52,684
Le Gouvernement a eu
assez de temps, Votre Honneur.
1261
01:18:55,469 --> 01:18:57,863
-Je partage l'opinion
de madame Hollander.
1262
01:18:58,037 --> 01:19:00,605
Le gouvernement a dix jours
pour remettre les preuves.
1263
01:19:00,779 --> 01:19:02,694
Sinon, je l'y obligerai.
1264
01:19:08,308 --> 01:19:10,049
Vous avez ce que vous vouliez.
1265
01:19:10,223 --> 01:19:12,182
Bonne lecture.
1266
01:19:28,981 --> 01:19:30,722
-Merde!
1267
01:19:32,463 --> 01:19:33,812
Il a tout avoué.
1268
01:19:34,421 --> 01:19:36,162
-Avoué quoi?
1269
01:19:37,076 --> 01:19:38,512
-Tout.
1270
01:19:39,818 --> 01:19:41,080
Il a tout avoué.
1271
01:19:41,298 --> 01:19:43,256
Qu'il a financé le 11 septembre.
1272
01:19:43,430 --> 01:19:44,518
Qu'il a recruté les pirates.
1273
01:19:44,692 --> 01:19:45,824
Il raconte en long et en large
1274
01:19:45,998 --> 01:19:48,174
le fonctionnement interne
d'Al Quaida.
1275
01:19:49,872 --> 01:19:52,048
Pourquoi il nous a caché
avoir signé des aveux?
1276
01:19:54,964 --> 01:19:56,922
-Ce n'est pas la première
fois dans l'histoire qu'un...
1277
01:19:57,096 --> 01:19:59,055
client ment à ses avocats.
1278
01:20:00,317 --> 01:20:01,579
-Regardez, regardez ici!
1279
01:20:01,753 --> 01:20:02,841
Regardez ça!
1280
01:20:03,015 --> 01:20:04,060
Il admet avoir acheté
des explosifs
1281
01:20:04,234 --> 01:20:05,583
pour faire sauter LAX.
1282
01:20:05,757 --> 01:20:07,715
Le complot du millénaire?
1283
01:20:07,977 --> 01:20:09,065
-Ou tu veux en venir?
1284
01:20:09,239 --> 01:20:10,022
-Il est coupable!
1285
01:20:10,196 --> 01:20:11,763
Il est coupable, bon sang!
1286
01:20:12,111 --> 01:20:13,765
-Peut-être.
1287
01:20:14,113 --> 01:20:16,072
Il a quand même droit
à une défense.
1288
01:20:16,246 --> 01:20:17,638
-Je ne dis pas
qu'il n'y a pas droit.
1289
01:20:17,813 --> 01:20:19,815
Je dis qu'il a participé
à tuer... 3000 civiles
1290
01:20:20,903 --> 01:20:21,904
pour le faire libérer.
1291
01:20:22,078 --> 01:20:23,993
-Oui, on fait notre travail.
1292
01:20:24,167 --> 01:20:26,082
-J'ai... vendu des gâteaux
en son nom.
1293
01:20:26,256 --> 01:20:28,171
Ce n'est pas
dans ma description de tâches.
1294
01:20:28,475 --> 01:20:29,737
Mon père m'a dit que je n'étais
pas la bienvenue
1295
01:20:29,912 --> 01:20:31,217
à l'Action de grâce.
1296
01:20:31,391 --> 01:20:33,350
Ce n'est pas
dans ma description de tâches!
1297
01:20:35,178 --> 01:20:36,309
-Va-t'en.
1298
01:20:36,483 --> 01:20:37,920
-Quoi?
1299
01:20:38,094 --> 01:20:39,617
-Tu veux manger de la dinde
et de la purée
1300
01:20:39,791 --> 01:20:42,315
avec maman, papa et oncle Joe?
1301
01:20:42,489 --> 01:20:43,316
Allez, va-t'en!
1302
01:20:43,490 --> 01:20:45,231
Rentre.
1303
01:20:45,405 --> 01:20:47,407
On ne gagne pas une affaire...
1304
01:20:47,581 --> 01:20:49,801
quand on ne croit pas
à ce qu'on fait.
1305
01:20:50,846 --> 01:20:52,151
-Je n'essaie pas
de me défiler, je...
1306
01:20:52,325 --> 01:20:54,371
-Arrête de me faire perdre
mon temps.
1307
01:20:54,545 --> 01:20:56,286
Va-t'en.
1308
01:21:44,247 --> 01:21:47,337
C'est notre fête de départ.
1309
01:21:47,859 --> 01:21:48,686
-Qui rentre chez lui?
1310
01:21:48,860 --> 01:21:50,383
Moi ou vous?
1311
01:21:50,557 --> 01:21:53,604
-Les renseignements militaires
considèrent qu'on...
1312
01:21:53,778 --> 01:21:55,345
perd notre temps, donc...
1313
01:21:55,519 --> 01:21:57,390
ils vont prendre la relève...
et voir s'ils arriveront
1314
01:21:57,564 --> 01:21:59,088
à te faire coopérer.
1315
01:21:59,262 --> 01:22:00,872
-J'ai coopéré, je vous ai dit
ce que je savais.
1316
01:22:01,046 --> 01:22:03,309
-Ce n'est pas ce que dit
Ramzi Bin al-Shibh.
1317
01:22:04,136 --> 01:22:05,833
Dernière chance, Mohamedou.
1318
01:22:06,008 --> 01:22:08,053
-Ca fait des centaines de fois
que je le raconte.
1319
01:22:09,359 --> 01:22:10,838
Il a dormi chez moi une nuit.
1320
01:22:11,013 --> 01:22:12,057
Je ne le connais pas.
1321
01:22:12,231 --> 01:22:13,537
Je ne l'ai jamais revu,
1322
01:22:13,711 --> 01:22:15,104
et à chaque fois
qu'il vous parle de moi,
1323
01:22:15,278 --> 01:22:16,192
c'est pour vous raconter
des mensonges
1324
01:22:16,366 --> 01:22:18,107
complètement dingues.
1325
01:22:18,281 --> 01:22:19,369
-Oui, bien...
tu n'en peux plus de répéter?
1326
01:22:19,543 --> 01:22:20,805
Nous, on n'en peut plus
de t'entendre.
1327
01:22:20,979 --> 01:22:22,546
Les militaires
vont s'occuper de toi.
1328
01:22:22,720 --> 01:22:24,417
-Et je te préviens.
1329
01:22:24,940 --> 01:22:26,854
Quand l'armée
prendra la relève...
1330
01:22:27,029 --> 01:22:28,987
tes séances ne seront pas
aussi agréables.
1331
01:22:29,379 --> 01:22:30,336
-Quoi?
1332
01:22:30,510 --> 01:22:32,295
Pas de thé, pas de gâteaux?
1333
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
-Bonne chance, Mo.
1334
01:22:41,608 --> 01:22:43,915
Je n'ai qu'un conseil pour toi.
1335
01:22:44,089 --> 01:22:45,786
Sois franc.
1336
01:22:58,974 --> 01:23:00,584
Donne-moi ton bras gauche.
1337
01:23:03,282 --> 01:23:04,196
-Eh!
1338
01:23:05,893 --> 01:23:06,938
Eh!
1339
01:23:08,157 --> 01:23:09,288
Pourquoi vous faites ça?
1340
01:23:10,550 --> 01:23:11,073
Non, mais qu'est-ce que...
1341
01:23:11,247 --> 01:23:12,117
Non!
1342
01:23:12,291 --> 01:23:13,945
Non, non!
1343
01:23:14,424 --> 01:23:15,903
Non!
1344
01:23:18,732 --> 01:23:20,952
Ou est-ce que vous m'emmenez?
1345
01:23:28,307 --> 01:23:29,395
Ou est Teri?
1346
01:23:31,919 --> 01:23:33,269
-Elle est partie.
1347
01:23:33,443 --> 01:23:34,966
-Ah oui?
1348
01:23:36,141 --> 01:23:38,100
Teri était marrante.
1349
01:23:38,578 --> 01:23:40,754
Maintenant, je ne me retrouve
qu'avec vous.
1350
01:23:42,887 --> 01:23:45,063
Quoi? Elle ne voulait
plus être avocate?
1351
01:23:46,151 --> 01:23:47,283
-Elle s'occupe
d'une autre affaire.
1352
01:23:49,328 --> 01:23:52,375
Donc, notre requête a été
acceptée par le juge et...
1353
01:23:52,549 --> 01:23:53,941
le gouvernement
a dû nous fournir
1354
01:23:54,116 --> 01:23:56,074
toutes les preuves
contre vous.
1355
01:23:56,248 --> 01:23:57,989
-Parfait.
1356
01:23:58,816 --> 01:24:01,253
C'est ce qu'on voulait,
pas vrai?
1357
01:24:02,167 --> 01:24:04,691
-Toutes les preuves
incluant vos aveux.
1358
01:24:07,390 --> 01:24:09,609
Pourquoi vous n'avez rien dit?
1359
01:24:09,783 --> 01:24:11,089
-Ils n'ont rien.
1360
01:24:11,263 --> 01:24:13,352
Il n'y a rien de vrai...
1361
01:24:14,440 --> 01:24:15,963
Je n'ai rien avoué.
1362
01:24:16,138 --> 01:24:17,617
-Ils sont signés.
1363
01:24:17,791 --> 01:24:18,618
-Ils m'ont obligé.
1364
01:24:20,142 --> 01:24:21,099
-Ils les ont obtenus
sous la contrainte?
1365
01:24:21,273 --> 01:24:22,709
-Qu'est-ce que vous croyez?
1366
01:24:22,883 --> 01:24:23,536
Je n'en sais rien,
dites-le-moi!
1367
01:24:24,450 --> 01:24:26,191
-Shh!
1368
01:24:26,365 --> 01:24:28,411
-Mais... vous devez me dire
ce qui s'est passé, Mohamedou!
1369
01:24:28,585 --> 01:24:30,456
-Oh! vous... vous... vous voulez
que je mette le feu aux poudres!
1370
01:24:30,630 --> 01:24:32,545
Mais moi... moi, je suis
toujours coincé ici!
1371
01:24:34,373 --> 01:24:35,592
Dans ce cas-là,
écrivez, d'accord?
1372
01:24:35,766 --> 01:24:36,158
C'est à ça que servent
les pages!
1373
01:24:36,332 --> 01:24:37,898
Ecrivez!
1374
01:24:38,073 --> 01:24:40,031
Vous devez me dire la vérité;
vous devez me raconter
1375
01:24:40,205 --> 01:24:41,511
ce qui vous est arrivé pour que
1376
01:24:42,207 --> 01:24:43,861
-Est-ce que vous comprenez ça?
1377
01:24:44,035 --> 01:24:45,167
Je ne suis obligé
de rien du tout!
1378
01:24:45,341 --> 01:24:46,994
De toute façon,
quoi que je dise,
1379
01:24:47,169 --> 01:24:48,909
ça n'a aucune importance.
1380
01:24:49,127 --> 01:24:49,997
Je vais rester
sur cette putain d'île
1381
01:24:50,172 --> 01:24:51,695
jusqu'à ce que je crève!
1382
01:24:53,392 --> 01:24:55,090
Là, dehors, ma famille,
mon frère...
1383
01:24:55,264 --> 01:24:57,135
eux, ils continuent
de vivre leur vie.
1384
01:24:57,570 --> 01:24:59,094
Teri aussi continue
de vivre sa vie.
1385
01:25:01,052 --> 01:25:02,053
Mais moi ici, je... je...
je suis comme une statue.
1386
01:25:03,185 --> 01:25:05,448
Et vous... vous aussi,
votre vie continue.
1387
01:25:05,622 --> 01:25:07,058
-Ma vie!
1388
01:25:07,232 --> 01:25:09,626
Qu'est-ce que vous croyez
savoir de ma vie?
1389
01:25:09,800 --> 01:25:11,236
Etre ici, c'est sa, ma vie.
1390
01:25:11,410 --> 01:25:13,108
Je passe mon temps...
dans des endroits
1391
01:25:13,282 --> 01:25:14,805
comme celui-ci,
à aider des gens comme vous.
1392
01:25:14,979 --> 01:25:16,372
C'est ça, ma vie.
1393
01:25:16,546 --> 01:25:18,243
Alors... ne doutez pas
de mon dévouement
1394
01:25:18,417 --> 01:25:19,070
envers votre cas.
1395
01:25:19,244 --> 01:25:20,985
-Le cas!
1396
01:25:21,203 --> 01:25:22,726
Le cas, le cas!
1397
01:25:25,294 --> 01:25:27,034
Votre dévouement
n'est pas pour moi.
1398
01:25:27,557 --> 01:25:29,124
Un être humain!
1399
01:25:30,864 --> 01:25:33,084
Vous me croyez coupable,
dites-le!
1400
01:25:33,867 --> 01:25:36,435
Si pensez que je suis capable
d'avoir fait ces choses,
1401
01:25:36,609 --> 01:25:38,307
qu'est-ce que vous foutez là?
1402
01:25:40,047 --> 01:25:41,832
Expliquez-moi, allez-y!
1403
01:25:42,049 --> 01:25:43,442
Vous sacrifieriez votre vie
pour un être
1404
01:25:43,616 --> 01:25:45,792
aussi diabolique que moi?
1405
01:25:52,277 --> 01:25:53,670
Expliquez-moi!
1406
01:25:54,366 --> 01:25:56,238
-Tout le monde a droit
à une défense.
1407
01:25:59,328 --> 01:26:01,112
Vous devez me dire la vérité.
1408
01:26:01,460 --> 01:26:03,114
Vous devez me l'écrire.
1409
01:26:03,810 --> 01:26:06,117
Si vous faites ça,
alors je reviendrai.
1410
01:26:07,249 --> 01:26:09,120
Autrement...
1411
01:26:09,338 --> 01:26:11,122
je vous trouverai
un autre avocat.
1412
01:26:11,340 --> 01:26:12,123
Je suis prête!
1413
01:26:18,912 --> 01:26:22,655
♪ Christmas Island ♪
1414
01:26:29,662 --> 01:26:30,837
Joyeux Noel, Theo.
1415
01:26:31,011 --> 01:26:32,491
-Joyeux Noel, Nancy.
1416
01:26:33,405 --> 01:26:35,190
♪ Christmas Island ♪
1417
01:27:03,783 --> 01:27:04,958
Salut, Stu.
1418
01:27:05,481 --> 01:27:06,699
-Salut, Hannah!
1419
01:27:06,873 --> 01:27:08,919
Je ne savais pas
que vous alliez venir.
1420
01:27:09,354 --> 01:27:10,877
-Justement, on a failli
ne pas venir.
1421
01:27:11,051 --> 01:27:13,358
L'autoroute était fermée au nord
jusqu'à Baltimore.
1422
01:27:13,532 --> 01:27:16,405
-Je suis heureuse que tu sois là
en un morceau.
-Je ne te le fais pas dire.
1423
01:27:16,579 --> 01:27:17,580
Neil a conduit comme s'il était
de retour
1424
01:27:17,754 --> 01:27:19,146
à l'école d'aviation,
1425
01:27:19,321 --> 01:27:20,235
alors je suis bien contente
d'être en vie.
1426
01:27:21,366 --> 01:27:22,237
-Ou est Neil?
1427
01:27:23,325 --> 01:27:24,369
-Je vais aller le saluer.
1428
01:27:24,543 --> 01:27:25,370
Tu es resplendissante,
en passant.
1429
01:27:28,155 --> 01:27:29,896
-Oh! c'est faux!
1430
01:27:43,127 --> 01:27:44,955
-Comment ça va, Stu?
1431
01:27:45,999 --> 01:27:47,610
-Content de tomber sur toi.
1432
01:27:48,480 --> 01:27:50,395
Mes tentatives de te rejoindre
au bureau n'ont pas porté fruit.
1433
01:27:50,569 --> 01:27:51,396
-Que veux-tu que je te dise?
1434
01:27:51,570 --> 01:27:53,224
J'ai été débordé.
1435
01:27:53,572 --> 01:27:55,705
-Je suis finalement allé
à Gitmo.
1436
01:27:56,140 --> 01:27:57,402
Comme tu me l'avais suggéré.
1437
01:27:57,576 --> 01:27:59,926
Et je n'ai pas aimé
ce que j'ai vu.
1438
01:28:00,144 --> 01:28:02,886
Le général s'est montré
aussi fermé que toi.
1439
01:28:03,060 --> 01:28:04,409
-Je t'en prie, merde!
1440
01:28:04,583 --> 01:28:05,845
C'est le temps de fêter,
détends-toi un peu!
1441
01:28:06,019 --> 01:28:08,195
-Pourquoi tu me fais perdre
mon temps?
1442
01:28:09,240 --> 01:28:12,330
Ecoute, je sais que c'est
ton équipe qui a exclu Arjun
1443
01:28:12,504 --> 01:28:14,506
de la mienne, d'accord?
1444
01:28:18,467 --> 01:28:20,512
Tu sais, je n'ai jamais
participé moi-même
1445
01:28:20,686 --> 01:28:22,862
à une conspiration,
mais je commence à croire
1446
01:28:23,036 --> 01:28:25,474
que je sais comment on se sent
quand on en découvre une.
1447
01:28:25,648 --> 01:28:26,562
-Je te demande pardon?
1448
01:28:26,736 --> 01:28:28,172
De quoi tu m'accuses exactement?
1449
01:28:28,346 --> 01:28:29,956
-Pour être franc,
je n'en ai aucune idée,
1450
01:28:30,130 --> 01:28:32,263
parce que tout le monde refuse
de me dire quoi que ce soit.
1451
01:28:33,046 --> 01:28:36,441
Sans ces mémorandums...
mon affaire est foutue!
1452
01:28:36,615 --> 01:28:38,051
-Tu réfléchis trop, mon vieux.
1453
01:28:38,225 --> 01:28:40,793
Soit tu portes le chandail,
soit tu sors du terrain.
1454
01:28:40,967 --> 01:28:44,014
-Mon mandat est de faire
condamner à mort Slahi.
1455
01:28:44,536 --> 01:28:45,929
C'est moi qui serai
dans cette salle d'audience.
1456
01:28:46,103 --> 01:28:47,278
Pas toi ni le président.
1457
01:28:47,452 --> 01:28:48,975
Il n'y aura que moi.
1458
01:28:49,149 --> 01:28:51,369
Et si j'ai tort,
quand on me règlera mon compte,
1459
01:28:51,543 --> 01:28:53,415
c'est moi et seulement moi
qui paierai pour ça.
1460
01:28:53,589 --> 01:28:55,721
-Et qui paiera
pour la mort de Bruce?
1461
01:28:55,895 --> 01:28:57,506
-Tu veux vraiment mêler
son nom à tout ça?
-Non, non, non!
1462
01:28:57,680 --> 01:28:58,985
Tu ne sais pas
ce que nous on sait.
1463
01:29:00,857 --> 01:29:03,076
Le vol United 175,
d'après les preuves recueillies
1464
01:29:03,250 --> 01:29:04,687
parmi les débris,
1465
01:29:04,861 --> 01:29:06,123
la première chose qu'ont faite
les terroristes,
1466
01:29:06,297 --> 01:29:07,951
c'est d'égorger une agente
de bord pour obliger
1467
01:29:08,125 --> 01:29:10,867
le copilote, Bruce, à ouvrir
la porte du cockpit
1468
01:29:11,041 --> 01:29:12,477
et venir à sa rescousse.
1469
01:29:12,651 --> 01:29:14,740
Ensuite, ils lui ont tranché
la gorge avec un exacto
1470
01:29:14,914 --> 01:29:16,263
et l'ont laissé se vider
de son sang
1471
01:29:16,438 --> 01:29:17,656
pendant que l'avion
frappait la tour.
1472
01:29:17,830 --> 01:29:21,312
Et selon moi,
quelqu'un doit payer pour ça.
1473
01:29:22,618 --> 01:29:24,271
-Quelqu'un.
1474
01:29:26,448 --> 01:29:28,319
Pas n'importe qui.
1475
01:29:30,060 --> 01:29:32,236
Je te souhaite
de joyeuses fêtes.
1476
01:29:43,290 --> 01:29:45,118
-Tu les as tués, Mohamedou.
1477
01:29:46,119 --> 01:29:47,817
Comment on se sent...
1478
01:29:47,991 --> 01:29:51,342
quand on a les mains couvertes
du sang de 3000 innocents?
1479
01:30:39,782 --> 01:30:40,609
Ce n'est pas ma cellule.
1480
01:30:40,783 --> 01:30:41,958
Eh!
1481
01:30:42,132 --> 01:30:43,350
Ce n'est pas ma cellule!
1482
01:30:43,525 --> 01:30:44,482
Maintenant, ça l'est.
1483
01:30:44,917 --> 01:30:46,266
-Il fait froid!
1484
01:30:46,528 --> 01:30:47,659
Eh!
1485
01:30:49,487 --> 01:30:50,575
Ou est mon Coran?
1486
01:30:51,663 --> 01:30:52,708
Ou sont mes affaires!
1487
01:30:53,622 --> 01:30:54,187
Eh! Ecoutez-moi!
1488
01:30:57,103 --> 01:31:00,150
Eh! S'il vous plaît.
1489
01:31:01,717 --> 01:31:03,196
Il fait froid.
1490
01:31:04,633 --> 01:31:06,461
Eh! Attends-moi!
1491
01:31:06,635 --> 01:31:08,375
Je viens avec toi.
1492
01:31:12,684 --> 01:31:15,687
"Vous avez reçu
de nouvelles pages."
1493
01:31:41,278 --> 01:31:42,584
-La semaine ou Slahi
a été confié
1494
01:31:42,758 --> 01:31:44,411
aux renseignements militaires...
1495
01:31:44,586 --> 01:31:46,849
on a reçu un document signé
de Donald Rumsfeld
1496
01:31:47,023 --> 01:31:49,808
autorisant l'utilisation
de mesures spéciales.
1497
01:31:50,679 --> 01:31:53,377
-Alors,
"Pourquoi pas?"
1498
01:31:55,074 --> 01:31:56,815
-Ca ressemble à ça.
1499
01:31:56,989 --> 01:32:00,993
Nous tentions de prévenir
un deuxième 11 septembre.
1500
01:32:07,652 --> 01:32:09,219
-C'est Bob;
il travaille ici.
1501
01:32:09,393 --> 01:32:11,961
Il peut t'amener lire
les mémorandums.
1502
01:32:19,838 --> 01:32:21,536
-Merci.
1503
01:32:43,862 --> 01:32:45,516
-Je serai juste là, monsieur.
1504
01:34:07,293 --> 01:34:09,600
-On va te faire parler,
espèce de salaud!
1505
01:34:15,127 --> 01:34:16,607
Debout!
1506
01:34:18,653 --> 01:34:19,915
J'ai mal!
1507
01:34:20,089 --> 01:34:21,090
Je t'ai dit de te lever!
1508
01:34:36,366 --> 01:34:38,629
Je sais que tu me désires.
1509
01:34:40,936 --> 01:34:42,589
Est-ce que tu pries?
1510
01:34:45,984 --> 01:34:47,551
Je veux que tu me baises!
1511
01:34:47,812 --> 01:34:49,422
Tu as compris?
1512
01:34:51,033 --> 01:34:52,643
Je veux que tu me regardes!
1513
01:34:53,426 --> 01:34:54,819
Je sais que tu as envie de moi.
1514
01:34:54,993 --> 01:34:56,386
Je sais que tu as envie de moi.
1515
01:34:56,560 --> 01:34:58,605
Tu vas me baiser, compris?
1516
01:35:05,308 --> 01:35:06,657
Je sais que tu as envie de moi.
1517
01:35:27,243 --> 01:35:29,680
-Deux mille quatre-vingt-un.
1518
01:35:30,159 --> 01:35:32,248
Deux mille quatre-vingt-deux.
1519
01:35:34,467 --> 01:35:36,426
Deux mille quatre-vingt-trois.
1520
01:35:36,992 --> 01:35:38,123
Debout!
1521
01:36:06,761 --> 01:36:08,719
Puisque tu refuses
de coopérer...
1522
01:36:09,067 --> 01:36:10,808
le gouvernement américain vient
d'autoriser
1523
01:36:10,982 --> 01:36:13,202
l'arrestation de ta mère.
1524
01:36:13,855 --> 01:36:16,031
On va la faire transférer ici.
1525
01:36:17,946 --> 01:36:20,252
Mais toi, tu peux encore
la sauver.
1526
01:36:21,210 --> 01:36:23,690
Mais il faut que tu décides.
1527
01:36:25,040 --> 01:36:27,346
Tu préfères être un accusé...
1528
01:36:27,520 --> 01:36:29,218
ou un témoin?
1529
01:36:30,001 --> 01:36:32,743
-Je ne peux pas être un témoin.
1530
01:36:34,963 --> 01:36:36,834
Je ne peux pas être un témoin.
1531
01:36:45,060 --> 01:36:47,236
-Est-ce que tu attendais
quelqu'un?
1532
01:36:50,065 --> 01:36:51,370
-Je ne sais pas.
1533
01:36:51,544 --> 01:36:53,285
-Peut-être qu'il s'agit
de ton ami.
1534
01:36:54,069 --> 01:36:55,853
Va ouvrir.
1535
01:36:58,943 --> 01:37:00,858
Oui, vas-y.
1536
01:37:51,953 --> 01:37:52,997
C'est tout?
1537
01:37:53,171 --> 01:37:54,738
C'est ce qui est arrivé?
1538
01:37:57,132 --> 01:38:00,787
-Euh... Il y a un malentendu.
1539
01:38:19,154 --> 01:38:20,024
C'est... ce n'est pas vrai.
1540
01:38:20,198 --> 01:38:21,199
C'est... Ce n'est pas ça.
1541
01:38:21,373 --> 01:38:22,635
Ce n'est pas vrai.
1542
01:38:24,855 --> 01:38:25,856
Quoi?
1543
01:38:26,030 --> 01:38:26,813
Eh! Mohamedou.
1544
01:38:26,988 --> 01:38:28,554
Prends du gâteau.
1545
01:38:28,728 --> 01:38:29,904
-Je n'ai pas faim.
1546
01:38:31,514 --> 01:38:33,385
-Mange... quand je te dis
de manger.
1547
01:38:34,169 --> 01:38:36,040
tu manges
quand je te le demande.
1548
01:38:36,214 --> 01:38:38,216
tu manges
quand je te le demande.
1549
01:38:38,390 --> 01:38:40,915
tu manges
quand je te le demande.
1550
01:38:41,089 --> 01:38:42,917
Tu manges
quand je te dis de manger!
1551
01:38:43,091 --> 01:38:45,571
Tu chies
quand je te dis de chier!
1552
01:38:47,051 --> 01:38:48,400
Est-ce que tu comprends?
1553
01:38:48,748 --> 01:38:50,315
Debout!
1554
01:38:50,489 --> 01:38:51,621
Je t'ai dit de rester debout,
espèce de trou de cul!
1555
01:39:45,283 --> 01:39:47,155
-Quatre mille... Quatre...
1556
01:39:47,329 --> 01:39:49,113
Quatre mille cent trous...
1557
01:39:49,331 --> 01:39:51,115
Quatre mille cent trous.
1558
01:39:51,289 --> 01:39:52,987
Quatre mille cent trous.
1559
01:39:55,119 --> 01:39:57,861
-Tu ne veux pas
rentrer chez toi?
1560
01:39:58,949 --> 01:40:03,214
Tu sais, si tu parles, je vais
pouvoir t'aider à sortir d'ici.
1561
01:40:03,519 --> 01:40:05,651
-Ca fait combien de jours...
1562
01:40:05,825 --> 01:40:07,305
que je subis...
1563
01:40:07,479 --> 01:40:09,003
le programme spécial?
1564
01:40:09,351 --> 01:40:12,180
-En fait... ça ne fait pas
des jours.
1565
01:40:14,312 --> 01:40:16,184
Ca fait des mois.
1566
01:40:29,153 --> 01:40:32,461
Ca a assez duré, il me semble.
1567
01:40:33,157 --> 01:40:35,986
Il est temps que tu nous dises
ce que tu sais.
1568
01:40:37,509 --> 01:40:38,336
Je t'en prie.
1569
01:40:39,859 --> 01:40:40,773
Attendez!
1570
01:40:40,947 --> 01:40:41,905
Qu'est-ce que vous faites?
1571
01:40:42,079 --> 01:40:43,515
-Tu es mort, fils de pute!
1572
01:40:43,689 --> 01:40:44,603
Qu'est-ce que vous foutez?
1573
01:40:44,777 --> 01:40:46,344
C'est ma séance!
1574
01:40:46,518 --> 01:40:48,172
Mais qu'est-ce
que vous foutez?
1575
01:40:48,346 --> 01:40:49,565
Sortez-le d'ici!
1576
01:40:50,305 --> 01:40:51,523
Arrêtez!
1577
01:41:43,271 --> 01:41:46,752
-Ta mère est maintenant
détenue, Mohamedou.
1578
01:41:47,579 --> 01:41:50,104
Tu vois cette lettre?
1579
01:41:50,626 --> 01:41:53,019
Elle provient
du ministère de la Défense.
1580
01:41:53,455 --> 01:41:57,546
Son transfert à Guantánamo...
vient d'être approuvé.
1581
01:41:59,113 --> 01:42:02,855
Je dois t'avouer... que je suis
très inquiet
1582
01:42:03,029 --> 01:42:04,422
pour sa sécurité.
1583
01:42:04,596 --> 01:42:06,685
Dans un environnement
aussi masculin.
1584
01:42:07,860 --> 01:42:09,035
C'est ta dernière chance.
1585
01:42:55,038 --> 01:42:56,866
-Monsieur.
1586
01:42:59,434 --> 01:43:01,131
Allez dire...
1587
01:43:01,479 --> 01:43:03,481
au capitaine Collins...
1588
01:43:09,183 --> 01:43:12,142
que je voudrais tout avouer.
1589
01:44:17,947 --> 01:44:18,643
Salut!
1590
01:44:18,817 --> 01:44:20,341
Est-ce que ça va?
1591
01:44:20,515 --> 01:44:22,778
-A quelle vitesse
on peut libérer ces pages?
1592
01:44:23,213 --> 01:44:24,867
-Elles sont de Mo?
1593
01:44:25,128 --> 01:44:26,564
Quoi de neuf à Cuba?
1594
01:44:26,738 --> 01:44:28,436
-Ecoutez, ces pages...
elles placent mon client
1595
01:44:28,610 --> 01:44:31,047
dans une position
très vulnérable.
1596
01:44:31,395 --> 01:44:33,223
Elles doivent être traitées
avec précautions.
1597
01:44:54,549 --> 01:44:58,292
-Je préfère de loin ces...
conversations civilisées.
1598
01:45:00,076 --> 01:45:03,732
Je suis très heureux que tu aies
décidé de coopérer, Mohamedou.
1599
01:45:05,951 --> 01:45:07,649
Mais je crois que tu as raconté
seulement 80 %
1600
01:45:07,823 --> 01:45:09,825
de ce que tu sais.
1601
01:45:10,434 --> 01:45:13,002
Je suis sûr que tu accepteras
de nous livrer le reste.
1602
01:45:13,219 --> 01:45:14,569
-Oui.
1603
01:45:14,786 --> 01:45:16,310
Oui, bien sûr.
1604
01:45:19,443 --> 01:45:20,357
-Hum.
1605
01:45:28,452 --> 01:45:30,280
-Capitaine?
1606
01:45:31,455 --> 01:45:33,065
Je peux dormir?
1607
01:45:34,371 --> 01:45:35,677
-Oui.
1608
01:45:35,851 --> 01:45:38,288
Tu peux dormir maintenant.
1609
01:46:06,055 --> 01:46:08,927
Que la grâce du Seigneur
Jésus-Christ et l'amour de Dieu
1610
01:46:09,101 --> 01:46:10,320
soient avec vous...
1611
01:46:10,494 --> 01:46:13,062
et que le Saint-Esprit
vous accompagne.
1612
01:46:13,236 --> 01:46:15,151
Et aussi avec vous.
1613
01:46:15,369 --> 01:46:17,327
Continuerez-vous
à résister au mal?
1614
01:46:18,894 --> 01:46:20,374
Et quand vous pêcherez,
promettez-vous
1615
01:46:20,548 --> 01:46:23,551
de vous repentir
et de vous tourner vers Dieu?
1616
01:46:23,768 --> 01:46:26,336
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1617
01:46:26,510 --> 01:46:28,556
Etes-vous prêts à lutter
pour la justice et la paix
1618
01:46:28,730 --> 01:46:30,340
parmi tous les peuples...
1619
01:46:30,514 --> 01:46:33,474
et à respecter la dignité
de la personne humaine?
1620
01:46:34,910 --> 01:46:37,086
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1621
01:46:46,051 --> 01:46:47,879
Monsieur?
1622
01:46:52,928 --> 01:46:54,582
-Est-ce qu'il vaudrait mieux
entrer pour discuter
1623
01:46:54,756 --> 01:46:57,019
ou on peut régler ça
debout dans le froid?
1624
01:46:57,193 --> 01:46:59,325
-On ne peut pas
poursuivre Slahi.
1625
01:46:59,500 --> 01:47:00,762
On n'a pas assez de preuves
contre lui.
1626
01:47:00,936 --> 01:47:02,546
-Vous avez de multiples
aveux signés.
1627
01:47:02,720 --> 01:47:03,852
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus?
1628
01:47:04,026 --> 01:47:05,767
-On les a obtenus
sous la contrainte.
1629
01:47:05,941 --> 01:47:07,377
Des fruits de l'arbre vénéneux.
1630
01:47:07,551 --> 01:47:09,945
Il a passé 70 jours
aux projets spéciaux.
1631
01:47:10,119 --> 01:47:11,686
Torturé.
1632
01:47:11,860 --> 01:47:13,339
Il n'y a pas un seul mot
de ces aveux qui soit recevable.
1633
01:47:13,514 --> 01:47:15,211
-Ils sont entraînés
pour dire ça.
1634
01:47:15,385 --> 01:47:17,735
Al Quaida mentionnait tout ça
dans les protocoles Manchester.
1635
01:47:17,909 --> 01:47:19,607
"Dès qu'on vous détient,
clamez la torture."
1636
01:47:19,781 --> 01:47:21,391
-L'info ne vient pas
d'Al Quaida, monsieur.
1637
01:47:21,565 --> 01:47:23,393
Elle vient de notre côté.
1638
01:47:23,567 --> 01:47:25,134
J'ai lu les mémorandums.
1639
01:47:25,308 --> 01:47:28,180
Ce gars, le capitaine Collins,
un réserviste de la Marine,
1640
01:47:28,354 --> 01:47:30,226
il dirigeait le programme.
1641
01:47:30,400 --> 01:47:32,010
Privation de sommeil,
simulations de noyade,
1642
01:47:32,184 --> 01:47:34,404
positions douloureuses,
agressions pures et simples.
1643
01:47:34,578 --> 01:47:36,450
Il a spécifiquement menacé
de faire expédier
1644
01:47:36,624 --> 01:47:38,539
la mère de Slahi à Guantánamo
pour la faire violer
1645
01:47:38,713 --> 01:47:40,018
par d'autres détenus!
1646
01:47:40,192 --> 01:47:42,194
Et tout ça a été documenté.
1647
01:47:42,368 --> 01:47:43,587
C'est systémique.
1648
01:47:43,761 --> 01:47:45,197
Approuvé par le secrétaire de la Défense.
1649
01:47:45,371 --> 01:47:47,025
Signé par Donald Rumsfeld.
1650
01:47:47,199 --> 01:47:48,766
Ce qui s'est passé là-bas
est répréhensible!
1651
01:47:48,940 --> 01:47:51,421
-Je ne veux plus entendre
un seul mot...
1652
01:47:51,595 --> 01:47:54,250
au sujet du traitement
des détenus.
1653
01:47:54,598 --> 01:47:58,559
Votre travail, c'est de porter
des accusations.
1654
01:47:59,168 --> 01:48:01,475
Laissons le juge décider
ce qui est recevable.
1655
01:48:03,781 --> 01:48:06,175
-Monsieur, je refuse
de poursuivre cette affaire.
1656
01:48:06,349 --> 01:48:08,220
En tant que chrétien
et avocat...
1657
01:48:09,700 --> 01:48:11,615
que le reste d'entre nous?
1658
01:48:14,009 --> 01:48:15,576
Nous avons tous prêté serment...
1659
01:48:15,750 --> 01:48:18,622
de soutenir et défendre
la Constitution!
1660
01:48:18,796 --> 01:48:22,104
Dans le meilleur des cas,
on est à des kilomètres de ça!
1661
01:48:26,848 --> 01:48:29,154
-Vous êtes un traître.
1662
01:48:29,807 --> 01:48:31,461
-Quoi?
1663
01:49:00,229 --> 01:49:02,448
-J'ai...
1664
01:49:02,623 --> 01:49:04,581
J'ai lu votre correspondance.
1665
01:49:04,755 --> 01:49:07,453
Et je crois qu'on a
de solides arguments...
1666
01:49:07,628 --> 01:49:08,977
pour que les preuves
qu'a le gouvernement
1667
01:49:09,151 --> 01:49:11,980
contre vous soient
déclarées irrecevables.
1668
01:49:13,764 --> 01:49:15,853
-Alors, vous êtes
toujours mon avocate?
1669
01:49:16,027 --> 01:49:17,638
-Plus que jamais, oui.
1670
01:49:20,249 --> 01:49:21,685
Et j'aimerais
que vous considériez
1671
01:49:21,859 --> 01:49:24,035
publier vos lettres.
1672
01:49:25,646 --> 01:49:27,648
-Les donner à la presse?
1673
01:49:27,822 --> 01:49:30,520
-Ou publier un livre.
1674
01:49:31,434 --> 01:49:33,741
Le monde doit connaître
votre histoire.
1675
01:49:33,915 --> 01:49:35,656
Et ça mettrait de la pression
sur le gouvernement
1676
01:49:35,830 --> 01:49:38,310
pour nous fournir
une date de procès.
1677
01:49:43,881 --> 01:49:45,317
-Très bien, je suis prêt
pour ça.
1678
01:49:48,277 --> 01:49:49,844
-Vous aimeriez que je sorte?
1679
01:49:50,018 --> 01:49:53,064
-Non, continuez.
1680
01:49:53,282 --> 01:49:54,544
-Vous ne priez pas?
1681
01:49:54,718 --> 01:49:56,633
-Quoi, vous êtes
religieuse maintenant?
1682
01:49:57,547 --> 01:49:59,288
Ca vous importe?
1683
01:49:59,462 --> 01:50:01,420
-Pas la religion.
1684
01:50:02,160 --> 01:50:04,336
C'est vous qui m'importez.
1685
01:50:07,296 --> 01:50:08,645
-Qu'est-ce que vous voulez
que je signe?
1686
01:50:08,819 --> 01:50:10,865
Je dois poursuivre
qui aujourd'hui?
1687
01:50:11,039 --> 01:50:12,910
Dieu?
1688
01:50:13,128 --> 01:50:15,521
-Personne aujourd'hui.
1689
01:50:17,567 --> 01:50:19,917
-Alors, pourquoi vous êtes là?
1690
01:50:22,703 --> 01:50:25,314
-Aucune raison en particulier.
1691
01:50:25,749 --> 01:50:28,926
Je ne voulais pas
que vous soyez seul.
1692
01:50:54,909 --> 01:50:55,866
-Monsieur.
1693
01:50:56,040 --> 01:50:56,911
Monsieur.
1694
01:51:01,611 --> 01:51:02,743
Traître.
1695
01:51:02,917 --> 01:51:03,874
J'ai écrit au major,
1696
01:51:04,048 --> 01:51:05,354
mais il n'a toujours pas
répondu.
1697
01:51:11,839 --> 01:51:14,972
"La conscience du colonel".
1698
01:51:19,063 --> 01:51:20,586
Merci d'avoir fait
la route jusqu'ici.
1699
01:51:20,761 --> 01:51:22,414
-Oh! pas de problème.
1700
01:51:22,588 --> 01:51:24,373
Je ne suis plus vraiment
le bienvenu ou que ce soit
1701
01:51:24,547 --> 01:51:26,854
dans la région
de Washington, donc...
1702
01:51:27,028 --> 01:51:28,943
Je peux avoir la même chose?
1703
01:51:29,117 --> 01:51:30,945
Je voulais vous remercier.
1704
01:51:31,859 --> 01:51:33,861
-Oui, bien... ma liste
de cartes de Noel
1705
01:51:34,035 --> 01:51:35,819
sera plus courte
l'an prochain, ça, c'est sûr!
1706
01:51:35,993 --> 01:51:38,387
-Jamais aussi courte
que la mienne.
1707
01:51:39,562 --> 01:51:41,782
-Dieu récompense ceux
qui oeuvrent en son nom.
1708
01:51:41,956 --> 01:51:43,218
D'une façon ou d'une autre.
1709
01:51:43,392 --> 01:51:44,654
Il fera ce qui est juste.
1710
01:51:44,828 --> 01:51:45,655
Et voilà, monsieur!
1711
01:51:45,829 --> 01:51:48,005
-Vous croyez vraiment ça?
1712
01:51:48,832 --> 01:51:50,660
-Je le crois.
1713
01:51:52,662 --> 01:51:54,098
-Vous savez, moi, je crois
avoir compris
1714
01:51:54,272 --> 01:51:56,100
pourquoi on a établi
le camp à Cuba.
1715
01:51:56,274 --> 01:51:58,494
Et nous avions
tous les deux tort.
1716
01:51:58,712 --> 01:52:00,191
Ce ne sont pas les détenus
qu'ils veulent garder
1717
01:52:00,365 --> 01:52:01,627
loin des tribunaux.
1718
01:52:01,802 --> 01:52:03,760
Ce sont les gardiens.
1719
01:52:03,934 --> 01:52:05,849
Mon client n'est pas un suspect.
1720
01:52:06,023 --> 01:52:07,677
C'est un témoin.
1721
01:52:10,680 --> 01:52:14,423
-Avez-vous ouvert la boite
de documents numéro 32?
1722
01:52:15,032 --> 01:52:16,642
Elle porte une étiquette
ou il est écrit "traduction",
1723
01:52:16,817 --> 01:52:18,557
mais... ouvrez-la.
1724
01:52:18,732 --> 01:52:20,821
Je crois que son contenu
vous plaira.
1725
01:52:20,995 --> 01:52:22,997
-Boite 32? OK.
1726
01:52:24,302 --> 01:52:25,695
-Quand sera l'audience?
1727
01:52:26,827 --> 01:52:28,698
-Dans quelques semaines.
-Hum.
1728
01:52:29,830 --> 01:52:31,135
-Le juge Robertson.
1729
01:52:31,309 --> 01:52:32,658
C'est un vrai dur.
1730
01:52:32,833 --> 01:52:34,443
-Ca, oui.
1731
01:52:34,617 --> 01:52:36,662
-Convainquez-le;
vous n'avez convaincu.
1732
01:52:37,707 --> 01:52:39,709
Je veux dire,
ne vous méprenez pas.
1733
01:52:40,057 --> 01:52:41,624
S'il y a une seule parcelle
de preuve
1734
01:52:41,798 --> 01:52:43,669
que Slahi est coupable...
1735
01:52:43,844 --> 01:52:46,237
je lui planterai l'aiguille
dans le bras moi-même.
1736
01:52:47,282 --> 01:52:49,719
-Je n'en attendrai
pas moins de vous.
1737
01:53:15,223 --> 01:53:16,790
Entrez!
1738
01:53:21,490 --> 01:53:23,318
-Il a réussi son polygraphe...
1739
01:53:23,492 --> 01:53:25,102
deux fois.
1740
01:53:25,276 --> 01:53:27,235
Difficile de battre
la machine, même une fois.
1741
01:53:27,539 --> 01:53:29,846
-On ne peut pas s'en servir
au procès, mais... oui.
1742
01:53:30,586 --> 01:53:32,457
C'est bien de savoir.
1743
01:53:32,718 --> 01:53:35,199
La boite 32,
on ne l'avait pas ouverte.
1744
01:53:37,462 --> 01:53:39,247
Qui est-ce?
1745
01:53:40,944 --> 01:53:42,859
-C'est Marseille.
1746
01:53:43,120 --> 01:53:44,513
Son vrai nom,
c'est Ahmed Jabar.
1747
01:53:44,687 --> 01:53:47,516
L'IRC m'a aidée
à retrouver sa femme, Samia.
1748
01:53:47,690 --> 01:53:48,517
-Sa veuve.
1749
01:53:48,691 --> 01:53:50,693
-Sa veuve.
1750
01:53:54,001 --> 01:53:54,784
-Attends.
1751
01:53:54,958 --> 01:53:55,916
Ou est-ce que tu t'en vas?
1752
01:53:56,090 --> 01:53:57,874
Assieds-toi, ferme la porte.
1753
01:53:58,048 --> 01:54:00,355
On a du travail à faire.
1754
01:54:11,018 --> 01:54:13,455
Nancy Hollander
et Theresa Duncan représentent
1755
01:54:13,629 --> 01:54:15,109
le requérant conjointement
1756
01:54:15,283 --> 01:54:17,067
avec l'Union américaine
pour les libertés civiles.
1757
01:54:17,241 --> 01:54:20,810
Joseph Folio et Robert Patton
représentent le défendeur.
1758
01:54:22,377 --> 01:54:23,857
-Bonjour, tout le monde.
1759
01:54:24,858 --> 01:54:26,598
Bonjour à vous à Guantánamo.
1760
01:54:27,208 --> 01:54:28,818
Nous avons discuté précédemment
de la procédure
1761
01:54:28,992 --> 01:54:31,212
qui sera suivie aujourd'hui.
1762
01:54:31,386 --> 01:54:33,736
Est-ce que le requérant
a des questions?
1763
01:54:33,910 --> 01:54:35,390
-Quoi? Il me demande à moi?
1764
01:54:35,564 --> 01:54:36,391
C'est moi le requérant?
1765
01:54:36,565 --> 01:54:37,566
Oui, c'est toi.
1766
01:54:37,740 --> 01:54:38,523
Oui!
1767
01:54:38,697 --> 01:54:39,394
-Qu'est-ce qu'il dit?
1768
01:54:39,568 --> 01:54:40,264
Je n'entends pas.
1769
01:54:41,004 --> 01:54:41,875
-Pourquoi il ne m'entend pas?
1770
01:54:42,049 --> 01:54:43,528
Ici, ça marche très bien!
1771
01:54:45,052 --> 01:54:45,617
Vous m'entendez?
1772
01:54:47,228 --> 01:54:48,490
-Oui, maintenant,
on vous entend.
1773
01:54:49,926 --> 01:54:51,623
-Vous... Vous m'entendez tous?
1774
01:54:51,797 --> 01:54:54,496
Nous vous entendons
très bien, Mohamedou.
1775
01:54:54,670 --> 01:54:55,671
-Vous êtes sûre, Nancy?
1776
01:54:55,845 --> 01:54:56,846
-Ne vous inquiétez pas.
1777
01:54:57,020 --> 01:54:58,717
Tout le monde vous entend bien.
1778
01:55:00,371 --> 01:55:02,199
-Est-ce que le détenu
va témoigner?
1779
01:55:02,373 --> 01:55:04,506
Il comprend que rien
ne l'y oblige, n'est-ce pas?
1780
01:55:04,680 --> 01:55:05,899
Oui.
1781
01:55:06,073 --> 01:55:07,901
Votre Honneur,
il désire témoigner.
1782
01:55:08,075 --> 01:55:09,598
Il est conscient qu'il se bat
pour sa vie
1783
01:55:09,772 --> 01:55:11,426
et il n'a rien à cacher.
1784
01:55:13,036 --> 01:55:14,298
Monsieur Slahi,
1785
01:55:14,472 --> 01:55:15,386
pourriez-vous lever
votre main droite
1786
01:55:15,560 --> 01:55:17,432
et répéter après moi?
1787
01:55:17,606 --> 01:55:18,085
Moi...
1788
01:55:18,259 --> 01:55:19,434
-Moi.
1789
01:55:19,608 --> 01:55:20,391
Déclinez votre identité.
1790
01:55:20,565 --> 01:55:22,045
-Déclinez votre...
1791
01:55:22,219 --> 01:55:23,220
Hum....
1792
01:55:23,394 --> 01:55:24,047
Dites votre nom.
1793
01:55:25,831 --> 01:55:28,443
-Mohamedou Ould Slahi.
1794
01:55:28,660 --> 01:55:30,662
Je jure solennellement
de dire la vérité,
1795
01:55:30,836 --> 01:55:32,882
toute la vérité
et rien que la vérité.
1796
01:55:33,361 --> 01:55:35,232
-Je jure solennellement
de dire la vérité,
1797
01:55:35,406 --> 01:55:38,540
toute la vérité...
et rien que la vérité.
1798
01:55:39,410 --> 01:55:41,630
Détenu, on vous écoute.
1799
01:55:42,196 --> 01:55:44,024
-Merci, Votre Honneur.
1800
01:55:57,820 --> 01:55:59,691
-Je viens d'un pays
1801
01:56:00,170 --> 01:56:02,868
ou on n'a aucune confiance
en la police.
1802
01:56:03,695 --> 01:56:05,349
Nous savons que la justice
est corrompue
1803
01:56:05,523 --> 01:56:08,091
et que le gouvernement
utilise la peur
1804
01:56:08,265 --> 01:56:09,919
pour nous contrôler.
1805
01:56:11,660 --> 01:56:14,880
Quand j'ai déménagé
en Allemagne, adolescent...
1806
01:56:15,316 --> 01:56:16,578
pour la première fois
de ma vie, j'ai pu vivre
1807
01:56:16,752 --> 01:56:18,580
dans un pays ou...
la population
1808
01:56:18,754 --> 01:56:21,322
n'a pas peur de la police.
1809
01:56:21,496 --> 01:56:24,281
Les gens sont persuadés
que la loi va les protéger.
1810
01:56:25,674 --> 01:56:27,937
Pour moi et pour des nombreuses
personnes dans le monde,
1811
01:56:28,111 --> 01:56:29,983
en Amérique, c'était pareil.
1812
01:56:32,376 --> 01:56:34,422
Même en Mauritanie,
nous avons vu à la télé...
1813
01:56:34,596 --> 01:56:38,817
New York, police judiciaire
et Ally MacBeal.
1814
01:56:40,210 --> 01:56:43,387
Et lorsque je suis arrivé
à Guantánamo...
1815
01:56:44,171 --> 01:56:45,781
j'étais content parce que
je croyais en l'Amérique
1816
01:56:45,955 --> 01:56:48,131
et à sa justice.
1817
01:56:48,436 --> 01:56:50,220
Jamais...
1818
01:56:50,394 --> 01:56:52,179
Jamais je n'aurais imaginé
être emprisonné
1819
01:56:52,353 --> 01:56:55,182
pendant huit ans
sans avoir eu de procès.
1820
01:56:55,356 --> 01:56:59,447
Ni que les Etats-Unis d'Amérique
utiliseraient la peur...
1821
01:56:59,621 --> 01:57:02,624
et la terreur... pour avoir
le contrôle sur moi.
1822
01:57:07,107 --> 01:57:08,934
Pendant toutes ces années
passées ici,
1823
01:57:09,109 --> 01:57:11,198
on n'a cessé de me dire...
1824
01:57:11,372 --> 01:57:12,764
"Vous êtes coupable."
1825
01:57:14,157 --> 01:57:15,419
"Vous êtes coupable."
1826
01:57:18,031 --> 01:57:20,598
Pas coupable de quelque chose
que j'aurais fait ou...
1827
01:57:20,772 --> 01:57:22,905
ou qui aurait été prouvé.
1828
01:57:23,558 --> 01:57:27,997
Mais à cause de soupçons...
et d'associations.
1829
01:57:32,393 --> 01:57:35,570
Si vous avez un problème
avec les Etats-Unis d'Amérique,
1830
01:57:35,831 --> 01:57:39,095
vous aurez ce problème
pour toujours.
1831
01:57:39,269 --> 01:57:41,271
Mes ravisseurs ne peuvent pas
me pardonner
1832
01:57:41,445 --> 01:57:43,360
pour quelque chose
que je n'ai pas fait.
1833
01:57:44,187 --> 01:57:46,581
Et moi, je vais essayer
de pardonner.
1834
01:57:47,799 --> 01:57:49,584
J'ai envie de pardonner.
1835
01:57:51,368 --> 01:57:55,981
Parce que... c'est ce que
Allah, mon Dieu, veut.
1836
01:58:00,073 --> 01:58:01,900
C'est pour cette raison
que je ne tiens pas rigueur
1837
01:58:02,075 --> 01:58:04,381
à ceux qui m'ont torturé
ou fait du mal.
1838
01:58:10,344 --> 01:58:14,826
En arabe, le mot pour "libre"
et le mot pour "pardon",
1839
01:58:15,000 --> 01:58:16,785
c'est le même mot.
1840
01:58:17,699 --> 01:58:22,138
C'est pour ça... que même ici...
je peux être libre.
1841
01:58:27,448 --> 01:58:28,449
Depuis huit ans, je rêve
de me retrouver
1842
01:58:28,623 --> 01:58:31,234
dans une salle
d'audience et...
1843
01:58:31,408 --> 01:58:33,106
maintenant que je suis là,
1844
01:58:33,280 --> 01:58:36,065
j'ai... je suis mort de peur.
1845
01:58:36,370 --> 01:58:37,806
Mais...
1846
01:58:42,245 --> 01:58:44,378
Mais j'espère trouver
enfin la paix.
1847
01:58:46,989 --> 01:58:49,600
Parce que... je crois
que ce tribunal
1848
01:58:49,774 --> 01:58:51,124
est guidé par la justice.
1849
01:58:52,951 --> 01:58:54,605
Pas par la peur.
1850
01:58:55,563 --> 01:58:57,042
Donc...
1851
01:58:58,870 --> 01:59:01,090
quoi que vous décidiez,
Votre Honneur...
1852
01:59:02,439 --> 01:59:04,354
je peux l'accepter.
1853
01:59:07,444 --> 01:59:10,099
Puisse Dieu
nous pardonner et...
1854
01:59:10,273 --> 01:59:12,319
que Dieu soit avec nous.
1855
01:59:27,595 --> 01:59:29,118
Ils m'ont entendu?
1856
01:59:38,432 --> 01:59:40,477
-Une lettre pour le 760.
1857
02:00:10,507 --> 02:00:12,727
-Oh! merde.
1858
02:00:16,905 --> 02:00:18,472
Les gars.
1859
02:00:21,649 --> 02:00:23,128
J'ai gagné.
1860
02:00:23,520 --> 02:00:24,478
Quoi?
1861
02:00:24,652 --> 02:00:26,567
-J'ai... J'ai gagné mon procès.
1862
02:00:26,741 --> 02:00:28,699
J'ai...
1863
02:00:28,873 --> 02:00:29,526
C'est écrit, là!
1864
02:00:29,700 --> 02:00:30,745
Je rentre chez moi!
1865
02:00:30,919 --> 02:00:31,528
-Super!
1866
02:00:32,529 --> 02:00:33,182
Oui, bravo!
1867
02:00:34,183 --> 02:00:34,879
-Putain!
1868
02:00:37,752 --> 02:00:40,755
Je rentre chez moi, liberté!
1869
02:01:11,046 --> 02:01:13,309
760!
1870
02:01:13,527 --> 02:01:14,571
Est-ce que tu es prêt?
1871
02:01:19,402 --> 02:01:20,664
Tournez-vous.
1872
02:01:22,449 --> 02:01:23,232
Ca y est.
1873
02:01:30,544 --> 02:01:31,936
♪ Yarab ♪
1874
02:02:32,693 --> 02:02:35,304
-A plus dans le bus.
1875
02:05:27,389 --> 02:05:29,522
♪ The Man In Me ♪
1876
02:05:51,892 --> 02:05:54,503
♪ The man in me will do ♪
1877
02:05:56,592 --> 02:05:58,202
♪ Nearly any task ♪
1878
02:06:01,249 --> 02:06:04,252
♪ And as for compensation ♪
1879
02:06:04,513 --> 02:06:07,081
♪ There's little he would ask ♪
1880
02:06:08,430 --> 02:06:10,519
♪ ...woman like you ♪
1881
02:06:11,085 --> 02:06:15,524
♪ To get through
to the man in me ♪
1882
02:06:19,702 --> 02:06:23,227
♪ ...are raging
all around my door ♪
1883
02:06:27,231 --> 02:06:30,060
♪ I cannot take it
any more ♪
1884
02:06:36,110 --> 02:06:38,329
♪ The man in... ♪
1885
02:06:42,812 --> 02:06:44,684
♪ What a wonderful feeling ♪
1886
02:06:52,256 --> 02:06:53,867
♪ The Man In Me ♪
1887
02:06:54,345 --> 02:07:04,312
Studio Sonogram.
127450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.