All language subtitles for The.Ladykillers.1955.BluRay.720p.650MB-Ganool-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,834 --> 00:02:21,214 Prévenez le chef. 2 00:02:21,794 --> 00:02:24,294 Mme Wilberforce arrive. 3 00:02:34,939 --> 00:02:36,519 Bonjour, madame. 4 00:02:36,942 --> 00:02:38,522 Bonjour, sergent. 5 00:02:39,238 --> 00:02:43,238 Bonjour, Mme Wilberforce. Heureux de vous revoir ! 6 00:02:43,411 --> 00:02:45,321 Bonjour. 7 00:02:46,082 --> 00:02:49,372 C'est au sujet de mon amie Emilia... 8 00:02:49,544 --> 00:02:50,584 et de l'astronef. 9 00:02:51,549 --> 00:02:54,919 Qu'elle a vu dans son jardin, mercredi. 10 00:02:55,930 --> 00:02:58,220 L'a-t-elle revu ? 11 00:02:58,517 --> 00:03:01,087 Jamais il n'y en a eu. 12 00:03:01,938 --> 00:03:03,348 Me voici joliment soulagé ! 13 00:03:03,608 --> 00:03:05,648 Mercredi, à l'émission des enfants, 14 00:03:05,819 --> 00:03:08,389 on a donné... 15 00:03:08,574 --> 00:03:11,704 "Les visiteurs d'un autre monde". 16 00:03:11,996 --> 00:03:13,866 La radio d'Emilia marchait. 17 00:03:16,085 --> 00:03:18,155 Evidemment, mon amie s'est endormie 18 00:03:18,338 --> 00:03:21,128 et tout n'a été qu'un rêve. 19 00:03:21,469 --> 00:03:23,299 Elle est si confuse 20 00:03:23,471 --> 00:03:26,431 qu'elle n'a pas voulu venir s'expliquer ici. 21 00:03:27,144 --> 00:03:32,144 J'espêre que vos supérieurs n'ont pas poussé trop loin les choses ? 22 00:03:32,317 --> 00:03:36,447 Ne vous souciez pas de cela. Merci pour cette information. 23 00:03:36,616 --> 00:03:38,026 Je vous raccompagne. 24 00:03:38,494 --> 00:03:40,904 Etant venue avec elle quand elle a déposé, 25 00:03:41,081 --> 00:03:45,001 je n'ai fait que mon devoir en revenant tout expliquer. 26 00:03:45,171 --> 00:03:49,501 Si des êtres vivent sur d'autres planêtes, 27 00:03:49,678 --> 00:03:53,178 pourquoi s'intéressent-ils à la nôtre ? Le savez-vous ? 28 00:03:53,350 --> 00:03:55,180 Je ne vois pas. 29 00:03:55,353 --> 00:03:58,693 On est déjà les uns sur les autres, non ? 30 00:03:58,859 --> 00:04:01,979 Autrefois, c'était tout à fait différent. 31 00:04:02,155 --> 00:04:03,815 Chef ! 32 00:04:03,991 --> 00:04:06,201 Vous oubliez votre parapluie. 33 00:04:06,369 --> 00:04:11,029 Ça m'arrive souvent. Peut-être parce qu'il ne me plaît pas. 34 00:04:11,211 --> 00:04:13,701 Je ne veux pas vous accaparer. 35 00:04:13,881 --> 00:04:17,001 Grand merci pour votre compréhension. 36 00:04:17,177 --> 00:04:19,417 Merci pour votre coopération. 37 00:04:19,598 --> 00:04:21,718 C'est toujours un plaisir de vous voir. 38 00:04:36,957 --> 00:04:39,277 Des réponses à mon annonce ? 39 00:04:39,461 --> 00:04:40,841 Non, aucune. 40 00:04:47,932 --> 00:04:49,432 Tant pis. 41 00:04:55,277 --> 00:04:57,767 Merci quand même, Miss Whipple. 42 00:05:27,575 --> 00:05:29,895 Je ne suis pas sortie longtemps. 43 00:05:30,079 --> 00:05:32,159 Il te faut de l'eau. 44 00:05:36,715 --> 00:05:38,285 Au secours ! 45 00:06:26,915 --> 00:06:28,705 Mme Wilberforce ? 46 00:06:29,710 --> 00:06:32,880 Il semble que vous avez des chambres à louer ? 47 00:06:33,050 --> 00:06:35,620 Des chambres ? Oui. Entrez donc ! 48 00:06:36,763 --> 00:06:38,143 Je m'appelle Marcus. 49 00:06:38,308 --> 00:06:40,878 - Enchantée, M. Marcus ! - Professeur Marcus. 50 00:06:42,271 --> 00:06:44,101 J'ai deux chambres... 51 00:06:44,608 --> 00:06:47,938 Permettez-moi d'aller ranger ceci. 52 00:07:04,639 --> 00:07:09,049 Il ne tiendra jamais droit, je le crains. 53 00:07:09,229 --> 00:07:11,189 Un cas de déséquilibre. 54 00:07:12,150 --> 00:07:14,480 Oui, par suite des bombardements. 55 00:07:14,654 --> 00:07:16,324 Avez-vous d'autres locataires ? 56 00:07:16,490 --> 00:07:19,990 Non. Les étages supérieurs ne sont pas sûrs. 57 00:07:20,162 --> 00:07:22,832 Mais les chambres du fond sont três bien. 58 00:07:23,000 --> 00:07:25,870 - Vous vivez toute seule ici ? - Oui. 59 00:07:26,170 --> 00:07:28,660 Je dois vous prévenir que je ne sers pas 60 00:07:28,842 --> 00:07:31,172 le petit-déjeuner. 61 00:07:31,512 --> 00:07:35,182 Voici le salon. La chambre à coucher est là. 62 00:07:35,351 --> 00:07:38,191 Il va falloir aérer. 63 00:07:38,356 --> 00:07:42,056 L'entretien laisse à désirer. Et la vue est... 64 00:07:46,368 --> 00:07:48,528 Réjouissante en diable ! 65 00:07:49,373 --> 00:07:53,043 Vos chambres font parfaitement mon affaire. 66 00:07:54,881 --> 00:07:58,221 Je viendrai demain si vous êtes d'accord. 67 00:07:58,387 --> 00:07:59,497 Demain ! 68 00:08:01,808 --> 00:08:03,888 Qui parle ? 69 00:08:04,062 --> 00:08:07,312 C'est le général Gordon. Il me vient de mon mari. 70 00:08:07,483 --> 00:08:08,903 - J'en ai eu 4. - Maris ? 71 00:08:09,069 --> 00:08:12,819 Non, des perroquets. Il ne m'en reste que 3. 72 00:08:13,075 --> 00:08:15,025 Un dernier point... 73 00:08:15,203 --> 00:08:19,073 Des amis et moi avons formé un petit groupe musical, 74 00:08:19,252 --> 00:08:20,752 un quintette à cordes. 75 00:08:20,921 --> 00:08:23,251 Vous êtes professeur de musique ! 76 00:08:23,424 --> 00:08:25,924 Non, un simple amateur. 77 00:08:26,095 --> 00:08:28,925 Mais nous cherchons oû nous exercer. 78 00:08:29,099 --> 00:08:30,929 Accepteriez-vous que... 79 00:08:31,102 --> 00:08:35,932 Que vous vous exerciez ici ? Mais avec joie, professeur Marcus ! 80 00:08:36,277 --> 00:08:38,767 J'ai toujours adoré la musique. 81 00:08:38,948 --> 00:08:42,448 Si vous voulez me suivre au salon, je vous trouverai une clef. 82 00:08:42,620 --> 00:08:45,460 Je dois en avoir une dans mon secrétaire. 83 00:08:45,624 --> 00:08:48,164 Comme cela, vous pourrez entrer 84 00:08:48,337 --> 00:08:50,707 même si je suis absente. 85 00:08:50,882 --> 00:08:54,962 Si j'invite mes amis un soir, ils entreront et sortiront sans... 86 00:08:55,640 --> 00:08:56,970 vous déranger. 87 00:08:57,142 --> 00:08:59,522 Ils ne me dérangeront pas. 88 00:08:59,687 --> 00:09:01,307 J'ai três peu d'amis. 89 00:09:01,482 --> 00:09:04,652 Ce sera plaisant d'avoir quelqu'un ici à nouveau. 90 00:09:05,487 --> 00:09:09,317 Voici mes trois petits compagnons. 91 00:09:09,745 --> 00:09:13,325 Le général Gordon, l'amiral Beatty. 92 00:09:13,500 --> 00:09:15,660 Celle-ci, c'est Mildred. 93 00:09:16,337 --> 00:09:18,047 J'aimerais payer des semaines d'avance. 94 00:09:18,424 --> 00:09:19,844 Trois guinées... 95 00:09:20,009 --> 00:09:22,629 Mais non, demain ! 96 00:09:24,225 --> 00:09:26,515 Si je puis faire quelque chose pour vous, 97 00:09:26,687 --> 00:09:28,057 demandez-moi. 98 00:09:28,231 --> 00:09:30,221 Trop aimable. 99 00:09:30,401 --> 00:09:34,231 Je trouve que votre maison a un charme curieux. 100 00:09:34,406 --> 00:09:36,856 Ces jolies fenêtres ! 101 00:09:37,035 --> 00:09:38,775 Merci. Si vous... 102 00:09:38,956 --> 00:09:42,536 Les fenêtres sont les yeux d'un foyer. 103 00:09:42,711 --> 00:09:47,711 Ne dit-on pas que les yeux sont les fenêtres de l'âme ? 104 00:09:47,885 --> 00:09:51,385 Je ne sais pas. Mais quelle charmante pensée ! 105 00:09:51,558 --> 00:09:54,508 J'espêre bien que quelqu'un l'a eue. 106 00:09:57,901 --> 00:09:59,281 A demain ! 107 00:10:05,078 --> 00:10:07,398 Avez-vous bien compris ? 108 00:10:07,581 --> 00:10:10,071 Quelqu'un va venir habiter ici. 109 00:10:32,453 --> 00:10:34,583 J'y vais, Mme Wilberforce. 110 00:10:34,956 --> 00:10:37,156 Mes amis, sans doute. 111 00:10:44,179 --> 00:10:46,259 Bonsoir, Major Courtney ! 112 00:10:48,560 --> 00:10:50,020 Bonsoir, professeur. 113 00:10:50,188 --> 00:10:52,728 - Suis-je en avance ? - Du tout. 114 00:10:54,193 --> 00:10:56,603 Puis-je vous présenter le Major Courtney ? 115 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 Bonsoir, Mme Wilberforce. C'est un honneur. 116 00:11:03,374 --> 00:11:05,204 Entrez, messieurs. 117 00:11:05,377 --> 00:11:07,867 Voici M. Lawson. 118 00:11:10,343 --> 00:11:12,753 Et M. Robinson. 119 00:11:17,938 --> 00:11:19,428 Vous êtes le violoncelliste ? 120 00:11:19,940 --> 00:11:23,030 - Le quoi ? - Mais oui, c'est lui. 121 00:11:23,196 --> 00:11:24,436 Je suis le... 122 00:11:24,615 --> 00:11:28,655 Il ne manque plus que M. Harvey. Peut-être pourrions-nous 123 00:11:28,829 --> 00:11:30,949 monter à l'étage... 124 00:11:41,306 --> 00:11:43,256 Ça rime à quoi, Doc ? 125 00:11:43,434 --> 00:11:47,654 Messieurs, à vos instruments ! Pas de "Doc", cette fois, Harry. 126 00:11:54,493 --> 00:11:55,533 M. Harvey ! 127 00:11:57,414 --> 00:11:59,794 C'est bien M. Harvey ? 128 00:11:59,960 --> 00:12:04,210 Oui, c'est bien M. Harvey. Entrez, entrez ! 129 00:12:04,382 --> 00:12:06,382 Les autres sont tous là. 130 00:12:09,349 --> 00:12:11,559 Voici Mme Wilberforce. 131 00:12:13,688 --> 00:12:15,768 Un petit capricieux. 132 00:12:16,360 --> 00:12:19,610 J'espêre que vous serez comme chez vous. 133 00:12:19,782 --> 00:12:22,782 J'espêre que vos efforts seront récompensés. 134 00:12:22,952 --> 00:12:25,582 Le professeur m'en a dit sur votre compte. 135 00:12:25,749 --> 00:12:28,159 Il me faut vous dire 136 00:12:28,336 --> 00:12:31,836 combien je suis heureuse de vous voir réunis ici. 137 00:12:32,300 --> 00:12:33,580 Merci. 138 00:12:38,101 --> 00:12:39,481 Qui est-elle ? 139 00:12:40,187 --> 00:12:42,227 Qu'avez-vous dit sur nous ? 140 00:12:42,399 --> 00:12:46,399 Va falloir faire du bruit avec ça ? Quel genre de bruit ? 141 00:12:46,571 --> 00:12:48,901 Pas du bruit, de la musique. 142 00:12:49,076 --> 00:12:50,946 Qu'a-t-elle voulu dire... 143 00:13:33,434 --> 00:13:35,144 Ça ne tient pas debout ! 144 00:13:35,311 --> 00:13:38,851 Pour apporter le fric, prenons un professionnel ou agissons seuls. 145 00:13:39,025 --> 00:13:40,685 Une fuite spectaculaire 146 00:13:40,862 --> 00:13:44,992 à 100 à l'heure, au coeur de Londres et en plein jour ! 147 00:13:46,705 --> 00:13:47,945 Remettons-le en gare... 148 00:13:48,123 --> 00:13:52,213 Pour l'expédier par le train ? La police s'y attend ! 149 00:13:52,380 --> 00:13:54,290 Vous aimez ce qui est voyant, Louis. 150 00:13:54,842 --> 00:13:59,142 Mme Wilberforce n'est pas un accessoire de mon plan. 151 00:13:59,307 --> 00:14:00,927 Elle en est la base même ! 152 00:14:01,268 --> 00:14:04,518 Cette grand-mêre fofolle ! 153 00:14:05,399 --> 00:14:08,399 Comment se fier à elle si elle ne sait rien ? 154 00:14:09,822 --> 00:14:11,072 Que fait-on ? 155 00:14:12,159 --> 00:14:14,529 Une brave petite vieille comme ça, 156 00:14:14,705 --> 00:14:18,285 je crois pas que sa place soit dans un hold-up. 157 00:14:18,961 --> 00:14:22,171 Je n'aime pas les vieilles. 158 00:14:23,176 --> 00:14:25,046 Elles m'agacent. 159 00:14:54,390 --> 00:14:57,180 Avant de vous absorber dans la musique, 160 00:14:57,353 --> 00:14:59,313 prendrez-vous du thé ? 161 00:15:00,315 --> 00:15:02,055 Il ne fallait pas ! 162 00:15:02,235 --> 00:15:03,895 Vous savez, professeur, 163 00:15:04,071 --> 00:15:07,161 vous ne m'avez pas dit la vérité à votre sujet, 164 00:15:07,660 --> 00:15:09,950 ni sur ces messieurs. 165 00:15:10,706 --> 00:15:13,376 Vous n'êtes en rien des amateurs 166 00:15:13,669 --> 00:15:17,669 mais sûrement des professionnels. 167 00:15:17,842 --> 00:15:21,212 Aucune différence ! Mais nous sommes assez fiers 168 00:15:21,389 --> 00:15:23,849 du timbre de M. Harvey. 169 00:15:24,017 --> 00:15:27,847 Et ce pizzicato, M. Lawson ! Un délice ! 170 00:15:28,149 --> 00:15:30,689 Oû donc avez-vous étudié ? 171 00:15:31,821 --> 00:15:36,121 J'ai étudié nulle part. Ça m'est venu comme ça. 172 00:15:36,579 --> 00:15:40,279 Cela m'a causé une surprise de vous entendre jouer. 173 00:15:40,458 --> 00:15:42,578 Un souvenir m'est revenu 174 00:15:42,755 --> 00:15:48,045 que j'avais complêtement oublié : Mon 21e anniversaire. 175 00:15:49,097 --> 00:15:54,087 Mon pêre donnait une soirée et avait engagé un quintette à cordes. 176 00:15:54,522 --> 00:15:57,012 Pendant qu'ils jouaient du Boccherini, 177 00:15:57,194 --> 00:16:00,614 quelqu'un a annoncé que la Reine venait de mourir. 178 00:16:01,616 --> 00:16:03,776 Tout le monde prit congé 179 00:16:04,121 --> 00:16:06,611 et ce fut la fin de ma soirée. 180 00:16:07,375 --> 00:16:10,625 Il y a bien longtemps de ça, à Pangbourne. 181 00:16:11,423 --> 00:16:13,753 Je vais vite aller faire le thé. 182 00:16:13,927 --> 00:16:16,417 Mon eau doit bouillir maintenant. 183 00:16:19,059 --> 00:16:22,509 De quoi qu'elle cause, avec sa vieille Reine ? 184 00:16:23,774 --> 00:16:25,934 Débrouillons-nous sans elle. 185 00:16:26,112 --> 00:16:28,022 Discutons cela plus tard. 186 00:16:28,198 --> 00:16:30,768 Non, finissons-en maintenant ! 187 00:16:30,952 --> 00:16:32,952 D'accord, Louis. 188 00:16:33,123 --> 00:16:35,453 Nous allons mettre cela aux voix. 189 00:16:35,626 --> 00:16:37,786 Mais personne n'est indispensable, 190 00:16:37,962 --> 00:16:40,542 vous moins que d'autres. 191 00:16:40,717 --> 00:16:43,797 Seul le plan est essentiel. Mon plan ! 192 00:16:44,181 --> 00:16:45,681 Major, 193 00:16:46,100 --> 00:16:48,680 faute d'utiliser Mme W., 194 00:16:48,854 --> 00:16:51,734 recourir à autrui sera diminuer notre part du butin. 195 00:16:52,693 --> 00:16:54,153 Nous sommes d'accord. 196 00:16:54,321 --> 00:16:56,201 Je ne veux d'elle à aucun prix. 197 00:16:56,366 --> 00:16:57,906 2 voix pour, 1 contre. 198 00:16:58,076 --> 00:16:59,486 Harry ? 199 00:17:00,330 --> 00:17:03,370 Dépendre d'une cinglée, cela m'inquiête. 200 00:17:04,002 --> 00:17:06,002 A ton tour, premier round ! 201 00:17:11,180 --> 00:17:15,760 Vous feriez arbitrer l'affaire par un gorille comme lui ? 202 00:17:15,937 --> 00:17:19,767 J'ai le droit de vote. On est en démocratie ! 203 00:17:19,943 --> 00:17:21,823 Le muscle n'a pas à rougir. 204 00:17:21,988 --> 00:17:26,318 Je suis avec vous et le major. Mme Fofolle : Elue ! 205 00:17:26,494 --> 00:17:27,874 Quelle stupidité ! 206 00:17:28,039 --> 00:17:32,199 Bravo ! La majorité a décidé d'agir intelligemment. 207 00:17:32,378 --> 00:17:36,378 Si vous n'êtes pas d'accord, allez jouer du violon ailleurs ! 208 00:17:40,808 --> 00:17:43,558 D'accord, mais encore un mot... 209 00:17:43,729 --> 00:17:46,059 Je travaille avec vous pour la premiêre fois, 210 00:17:46,233 --> 00:17:49,243 mais le major vous fait une réputation 211 00:17:49,404 --> 00:17:51,984 de cerveau d'élite. J'espêre qu'il a raison. 212 00:17:52,158 --> 00:17:54,998 Travaillez aussi bien que Mme W. 213 00:17:55,163 --> 00:17:56,743 Et cela sera parfait. 214 00:17:56,916 --> 00:17:58,486 Occupez-vous de votre plan. 215 00:17:58,668 --> 00:18:01,668 Son rôle à elle semble tiré d'une histoire de fous. 216 00:18:10,937 --> 00:18:12,517 Je vous sers ? 217 00:18:17,989 --> 00:18:23,149 Le train entrant en gare sur le quai numéro 1 218 00:18:23,330 --> 00:18:27,000 est celui de 13h05 en provenance de Cambridge. 219 00:19:33,728 --> 00:19:37,478 "Excusez-moi, Major Courtney, voudriez-vous du thé ?" 220 00:19:37,860 --> 00:19:40,780 Voudriez-vous du thé, Major Courtney ? 221 00:19:40,947 --> 00:19:44,607 Non, merci. Ne vous dérangez pas. 222 00:19:52,047 --> 00:19:54,287 Préférez-vous du café ? 223 00:19:54,468 --> 00:19:57,508 Merci, non. Vous êtes três gentille. 224 00:20:08,656 --> 00:20:11,656 Navrée de vous déranger, mais avant de recommencer, 225 00:20:11,828 --> 00:20:14,148 pourriez-vous me tenir le général Gordon 226 00:20:14,331 --> 00:20:17,831 pendant que je lui ferai prendre son médicament ? 227 00:20:18,004 --> 00:20:21,014 M. Robinson se fera un plaisir de vous aider. 228 00:20:21,175 --> 00:20:23,335 Mais bien sûr, Mme Wilberforce. 229 00:20:23,512 --> 00:20:26,182 Daignerez-vous m'excuser ? 230 00:20:26,349 --> 00:20:29,019 Il n'aime pas son médicament. 231 00:20:30,272 --> 00:20:35,352 Je demanderai au vétérinaire de le rendre plus doux au palais. 232 00:20:35,531 --> 00:20:38,021 J'ai un don avec les oiseaux. 233 00:20:38,201 --> 00:20:39,231 Vraiment ? 234 00:20:40,537 --> 00:20:44,537 Le thé, le café ! La plomberie à réparer ! Le perroquet à soigner ! 235 00:20:44,710 --> 00:20:46,870 Lui donner son médicament ? 236 00:20:54,225 --> 00:20:55,385 Que je suis confuse ! 237 00:20:55,560 --> 00:20:57,550 Tout va bien, Mme Wilberforce. 238 00:20:57,730 --> 00:21:01,400 Croyez-moi, il n'avait jamais mordu personne jusqu'ici. 239 00:21:01,570 --> 00:21:02,400 Non ? 240 00:21:02,570 --> 00:21:04,730 Comment le faire redescendre ? 241 00:21:06,410 --> 00:21:08,900 Quel ennui ! Je vais vous faire un pansement. 242 00:21:09,080 --> 00:21:11,570 Pas la peine, ça va três bien. 243 00:21:11,752 --> 00:21:13,002 Briquez le pont ! 244 00:21:13,253 --> 00:21:15,663 Brique-le toi-même, cochon d'oiseau ! 245 00:21:17,009 --> 00:21:20,099 Oh, mon Dieu. Pauvre M. Robinson ! 246 00:21:23,268 --> 00:21:25,098 Excusez-moi. 247 00:21:25,272 --> 00:21:28,772 Le général Gordon a mordu le doigt de M. Robinson. 248 00:21:28,944 --> 00:21:32,284 Il ne veut pas descendre de l'armoire. 249 00:21:32,449 --> 00:21:36,619 - Qui ? M. Robinson ? - Non. Le général Gordon. 250 00:21:36,955 --> 00:21:41,115 M. Lawson qui êtes grand, voulez-vous essayer de l'attraper ? 251 00:21:41,297 --> 00:21:43,587 Bien sûr. J'vas vous l'avoir. 252 00:21:44,343 --> 00:21:45,973 Je vous importune ! 253 00:21:46,137 --> 00:21:48,807 Comment osez-vous penser pareille chose ? 254 00:21:50,476 --> 00:21:54,606 J'adore les perroquets. Ceux-ci étaient en mer avec mon mari. 255 00:21:54,774 --> 00:21:56,404 Laisse-moi faire. 256 00:21:57,529 --> 00:22:00,819 Le capitaine Wilberforce était dans la marine marchande. 257 00:22:02,495 --> 00:22:04,655 Du calme, petit espiêgle ! 258 00:22:05,999 --> 00:22:07,829 Viens ici, mon p'tit zoiseau 259 00:22:08,420 --> 00:22:10,000 Prenez garde, M. Lawson ! 260 00:22:12,551 --> 00:22:13,581 Secourez-le ! 261 00:22:13,762 --> 00:22:16,012 M. Robinson, attrapez-le ! 262 00:22:16,849 --> 00:22:19,849 Tout va bien, M. Lawson. On va vous aider. 263 00:22:20,522 --> 00:22:24,022 N'ouvrez pas la porte, Major ! Il ne faut pas qu'il sorte ! 264 00:22:24,195 --> 00:22:26,185 Aidez-nous, Major, vite ! 265 00:22:26,364 --> 00:22:28,694 M. Lawson... non, vous êtes pris... M. Robinson ! 266 00:22:28,868 --> 00:22:30,698 Un coup de main, quoi ! 267 00:22:49,983 --> 00:22:52,143 Je vous l'aurai. 268 00:22:52,778 --> 00:22:54,858 Petit, petit... 269 00:23:11,098 --> 00:23:12,588 Que se passe-t-il ? 270 00:23:14,436 --> 00:23:17,106 Tout doux, les enfants, pas de violence ! 271 00:23:17,274 --> 00:23:18,104 Il est parti ! 272 00:23:18,275 --> 00:23:20,595 Trois contre un, ça doit suffire ! 273 00:23:20,780 --> 00:23:23,270 Pas d'échelle ! On doit passer par la fenêtre 274 00:23:23,450 --> 00:23:24,610 Allez-y ! 275 00:23:25,619 --> 00:23:26,949 Aide-le donc ! 276 00:23:27,122 --> 00:23:28,952 Plutôt toi. J'ai la main blessée 277 00:23:29,125 --> 00:23:34,115 Vraiment, je vous dérange par trop. Laissez cela, je vous en prie. 278 00:23:34,300 --> 00:23:36,630 La derniêre fois, j'ai appelé la police. 279 00:23:36,804 --> 00:23:39,724 Ils sont venus avec l'échelle des pompiers. 280 00:23:39,892 --> 00:23:42,022 Le vilain petit oiseau ! 281 00:23:42,187 --> 00:23:44,757 C'est toujours ce garnement de général ! 282 00:23:44,940 --> 00:23:46,770 Ne dérangeons pas la police. 283 00:23:46,944 --> 00:23:49,734 Je ne chasse pas le perroquet, même si c'est un maréchal ! 284 00:23:50,574 --> 00:23:51,824 Ohé, du bateau ! 285 00:23:55,582 --> 00:23:57,212 J'ai le vertige. 286 00:23:57,376 --> 00:23:59,946 Tant pis. Restez là. Je l'attraperai. 287 00:24:00,131 --> 00:24:01,381 Embarquez ! 288 00:24:01,549 --> 00:24:04,009 - Désolé pour la casse. - C'est rien. 289 00:24:08,727 --> 00:24:10,767 Il s'est renvolé ! 290 00:24:15,529 --> 00:24:17,859 C'était votre nez, Major ? 291 00:24:18,326 --> 00:24:19,776 Ça va ? 292 00:24:30,092 --> 00:24:31,922 Bonjour, Louis. 293 00:24:34,056 --> 00:24:36,126 Le voilà ! 294 00:24:36,519 --> 00:24:38,889 Pardon de vous avoir dérangés. 295 00:24:39,065 --> 00:24:42,225 Pauvre chéri, il déteste tant son médicament. 296 00:24:42,403 --> 00:24:47,453 Ça l'a bouleversé. J'attendrai demain pour lui en donner. 297 00:24:47,619 --> 00:24:49,609 D'accord. Demain. 298 00:24:51,417 --> 00:24:53,737 Puisque je vous ai interrompus, 299 00:24:54,004 --> 00:24:55,584 êtes-vous sûrs... 300 00:24:55,756 --> 00:24:59,286 Non, pas de thé ! Merci quand même. 301 00:24:59,469 --> 00:25:03,089 Je vais tout faire pour vous laisser en paix. 302 00:25:04,436 --> 00:25:06,256 Tu me fais honte ! 303 00:25:06,439 --> 00:25:08,769 Tout ce remue-ménage ! 304 00:25:10,613 --> 00:25:13,453 Je vais t'enfermer. 305 00:25:13,617 --> 00:25:15,107 Toi, tu as été une bonne petite fille ! 306 00:25:15,286 --> 00:25:16,446 Joli Jacquot ! 307 00:25:17,456 --> 00:25:18,786 Méchant Jacquot ! 308 00:25:35,190 --> 00:25:37,400 On a ses nerfs, Louis ? 309 00:25:37,569 --> 00:25:39,309 Finissons-en ! 310 00:26:07,990 --> 00:26:09,650 Le revolver, Harry. 311 00:26:26,017 --> 00:26:28,177 CABINE EN DERANGEMENT 312 00:27:33,285 --> 00:27:36,535 Et alors, on s'amuse ? 313 00:27:40,672 --> 00:27:42,632 Avancez ! On veut passer ! 314 00:27:42,967 --> 00:27:44,957 Vous bloquez tout, voyons ! 315 00:27:45,304 --> 00:27:46,634 Allez-vous filer ? 316 00:28:25,823 --> 00:28:28,113 - Pas de conducteur ? - Que se passe-t-il ? 317 00:29:26,206 --> 00:29:28,196 Des troubles à King's Cross. 318 00:29:51,745 --> 00:29:56,235 Le train entrant en gare sur le quai numéro 1 319 00:29:56,586 --> 00:29:59,786 est celui de 13h05 en provenance de Cambridge. 320 00:30:07,352 --> 00:30:09,232 Emmêne tout ça à la consigne. 321 00:30:26,714 --> 00:30:29,634 Allô, M2GW, ici HPC. 322 00:30:29,802 --> 00:30:31,182 Message urgent : 323 00:30:31,347 --> 00:30:35,387 Voiture ayant pris part attaque fourgon retrouvée Field St. 324 00:30:35,561 --> 00:30:38,101 Nulle trace de l'argent volé. 325 00:30:50,918 --> 00:30:53,748 Vous allez désorganiser la ligne ! 326 00:30:53,922 --> 00:30:56,132 Nous devons contrôler tous les bagages. 327 00:30:56,302 --> 00:30:58,092 Vous paralyseriez un terminus ? 328 00:30:58,262 --> 00:31:01,552 L'argent est venu ici. Ils vont tenter de le réexpédier. 329 00:31:05,105 --> 00:31:07,265 Toute sortie de colis est à vérifier. 330 00:31:07,443 --> 00:31:09,443 Bien. J'appelle le Yard. 331 00:31:20,462 --> 00:31:22,292 Mais ça ne me concerne pas ! 332 00:31:22,466 --> 00:31:24,286 Ouvrez ça quand même. 333 00:31:26,805 --> 00:31:31,135 C'était à ma tante Katie. Elle m'a légué ces bibelots en mourant. 334 00:31:31,312 --> 00:31:32,482 Des souvenirs de famille. 335 00:31:35,651 --> 00:31:38,141 Oû puis-je retirer une malle ? 336 00:31:38,323 --> 00:31:40,653 Là-bas, oû c'est marqué "Bagages". 337 00:31:46,501 --> 00:31:50,671 Combien de colis avez-vous notés depuis 10 à 15 minutes ? 338 00:31:53,345 --> 00:31:54,835 En entrées ou en sorties ? 339 00:31:55,014 --> 00:31:57,514 Sortant de la gare ! Combien ? 340 00:31:57,684 --> 00:31:59,014 Faut les compter. 341 00:31:59,354 --> 00:32:02,864 C'est une malle. Le professeur Marcus qui loge chez moi 342 00:32:03,026 --> 00:32:07,816 doit la recevoir de Cambridge. Il me quitte aujourd'hui... 343 00:32:07,992 --> 00:32:13,372 Venant de Cambridge, pour Marcus... Bien. Voulez-vous signer ? 344 00:32:17,548 --> 00:32:19,378 Alors, combien de sortis ! 345 00:32:21,389 --> 00:32:22,879 Donnez-moi ça ! 346 00:32:41,125 --> 00:32:45,125 Major, avant de commencer, si l'on appuyait sur le bouton A ? 347 00:32:47,928 --> 00:32:49,258 C'est mieux ainsi. 348 00:32:52,935 --> 00:32:55,765 Je vous prie de rester calme, de parler tranquillement, 349 00:32:55,941 --> 00:32:58,781 de vous concentrer. D'accord ? 350 00:33:01,114 --> 00:33:05,454 Mme W. Devrait être en vue, disons... 351 00:33:07,040 --> 00:33:08,070 Maintenant ! 352 00:33:17,807 --> 00:33:19,627 A présent, elle part. 353 00:34:04,084 --> 00:34:05,634 Du calme ! 354 00:34:05,795 --> 00:34:10,625 Elle est retournée à la gare ! 355 00:34:13,974 --> 00:34:14,844 Un pépin ? 356 00:34:15,017 --> 00:34:17,177 Major, qu'y a-t-il ? 357 00:34:18,230 --> 00:34:20,140 Mêlez-vous de vos affaires ! 358 00:34:29,373 --> 00:34:31,413 - Fiche le camp. - Toi-même ! 359 00:34:39,847 --> 00:34:41,307 Je l'oublie tout le temps. 360 00:34:44,605 --> 00:34:45,765 Que dit-il ? 361 00:34:45,939 --> 00:34:47,769 Mais quoiquigna ? 362 00:34:48,026 --> 00:34:49,736 Tout va bien. 363 00:34:49,904 --> 00:34:53,574 Elle était repartie chercher son parapluie ! 364 00:35:15,234 --> 00:35:17,864 Un peu plus, on était bons. Vieille toupie ! 365 00:35:18,029 --> 00:35:20,819 Pourquoi l'enguirlander ? Elle a fait son boulot. 366 00:35:20,992 --> 00:35:22,742 On arrive, Louis. 367 00:35:23,079 --> 00:35:24,739 Plus rien à craindre. 368 00:35:24,915 --> 00:35:26,735 Chauffeur, arrêtez ! 369 00:35:27,585 --> 00:35:30,585 Mais à qui est ce carcan ? Qu'il s'en aille ! 370 00:35:31,551 --> 00:35:33,671 Jeune homme, arrêtez ! 371 00:35:33,845 --> 00:35:37,465 Vous m'entendez ? Que faites-vous à ce cheval ? 372 00:35:39,436 --> 00:35:41,476 A qui est ce canasson ? 373 00:35:41,690 --> 00:35:45,060 Je vous en prie, qu'on m'embarque ce bourrin ! 374 00:35:57,380 --> 00:35:59,130 Laissez cet animal en paix ! 375 00:35:59,300 --> 00:36:02,220 Mêlez-vous de vos affaires ! Et plus de coups de pépin ! 376 00:36:02,472 --> 00:36:04,222 Une pauvre bête sans défense ! 377 00:36:04,392 --> 00:36:08,642 Mais comprenez qu'il me suit depuis Burton Street. 378 00:36:08,814 --> 00:36:11,604 Il m'a bouffé 3 livres de reinettes. 379 00:36:11,777 --> 00:36:13,017 Il remet ça ! 380 00:36:13,322 --> 00:36:15,152 Fiche le camp ! 381 00:36:15,533 --> 00:36:18,703 Arrêtez ou je vous signale aux autorités ! 382 00:36:18,996 --> 00:36:20,866 Occupez-vous de vos oignons ! 383 00:36:21,042 --> 00:36:23,122 Chauffeur ! 384 00:36:23,294 --> 00:36:26,464 Si vous aimez cette bourrique, emmenez-la 385 00:36:26,633 --> 00:36:28,263 avant que je lui casse les pattes ! 386 00:36:28,427 --> 00:36:32,047 Chauffeur, empêchez cette odieuse brute... 387 00:36:32,225 --> 00:36:33,335 Ça nous concerne pas. 388 00:36:33,519 --> 00:36:34,849 C'est pas ton affaire. 389 00:36:40,654 --> 00:36:44,364 Une bête sans défense et affamée. Vous la nourrissez trop peu. 390 00:36:44,702 --> 00:36:46,862 Vous laissez faire ce voyou ! 391 00:36:47,039 --> 00:36:48,039 Ça recommence ! 392 00:36:50,169 --> 00:36:52,539 Petit, va chercher un policier ! 393 00:37:06,360 --> 00:37:07,390 Du calme ! 394 00:37:08,321 --> 00:37:10,401 Arrêtez, c'est un scandale ! 395 00:37:20,756 --> 00:37:23,426 - Les flics ! C'était couru. - Filons ! 396 00:37:23,594 --> 00:37:26,974 Non. Tournons doucement le coin et revenons ici. 397 00:37:29,353 --> 00:37:30,383 Monsieur l'agent ! 398 00:37:39,034 --> 00:37:41,084 Ton taxi ? Et ma charrette ? 399 00:37:49,300 --> 00:37:50,580 Oû est mon cheval ? 400 00:37:56,311 --> 00:37:57,471 Mon cheval ! 401 00:38:02,236 --> 00:38:05,016 Comment cela a-t-il commencé ? 402 00:38:05,658 --> 00:38:07,898 Je peux tout vous expliquer. 403 00:38:08,578 --> 00:38:10,658 Il a commencé. Regardez mon taxi ! 404 00:38:10,832 --> 00:38:13,162 Et ma charrette, alors ? 405 00:38:13,336 --> 00:38:15,376 Et ma voiture, et mon cheval ? 406 00:38:29,610 --> 00:38:32,020 Je crois rêver... 407 00:38:32,197 --> 00:38:33,567 La ferme ! 408 00:38:33,741 --> 00:38:36,231 Elle est posée là. On pourrait... 409 00:38:36,413 --> 00:38:39,623 Personne ne suggêre de la voler, j'espêre. 410 00:38:48,222 --> 00:38:50,552 - Que se passe-t-il ? - Une bagarre. 411 00:38:50,726 --> 00:38:53,396 - Contente de vous voir. - Vous, ici ? 412 00:38:53,563 --> 00:38:55,223 Ce ruffian s'est comporté... 413 00:38:55,399 --> 00:38:58,069 Vous la connaissez et vous la laissez en liberté ? 414 00:38:58,237 --> 00:39:00,107 Ne vous tourmentez pas. 415 00:39:00,658 --> 00:39:02,568 Silence ou on vous coffre ! 416 00:39:02,743 --> 00:39:03,743 Du calme ! 417 00:39:04,079 --> 00:39:07,749 Rentrez chez vous. On prendra votre déposition. 418 00:39:07,918 --> 00:39:10,078 Wilson, prenez ma voiture ! 419 00:39:10,756 --> 00:39:15,626 Un cheval brun. Il a onze ans et s'appelle Dennis. 420 00:39:39,508 --> 00:39:40,538 Par ici... 421 00:39:46,560 --> 00:39:48,640 Posez-la là. 422 00:39:52,486 --> 00:39:55,986 Vous êtes gentils. J'espêre ne pas vous avoir dérangés. 423 00:40:18,858 --> 00:40:21,528 La police est là-bas, à la maison ! 424 00:40:21,696 --> 00:40:23,186 Oû sont les autres ? 425 00:40:24,535 --> 00:40:27,695 Elle a mobilisé les flics. Ça t'épate ? 426 00:40:55,373 --> 00:40:56,623 Professeur ! 427 00:40:59,254 --> 00:41:02,424 Votre derniêre répétition ici, professeur... 428 00:41:02,925 --> 00:41:05,245 Je vais vous rendre vos 10 shillings. 429 00:41:05,429 --> 00:41:07,259 Le chauffeur du taxi les a refusés 430 00:41:07,432 --> 00:41:10,312 parce qu'il va changer de métier. 431 00:41:43,320 --> 00:41:44,980 Mince, alors ! 432 00:42:13,699 --> 00:42:18,359 J'avais espéré que vous pourriez jouer tout à l'heure. 433 00:42:24,048 --> 00:42:29,048 Si vous restiez quelques minutes de plus. 434 00:42:29,222 --> 00:42:32,392 Elles seront si déçues de vous avoir manqués. 435 00:42:32,561 --> 00:42:35,561 Moi, cela m'attriste de vous voir partir. 436 00:42:39,237 --> 00:42:41,807 Je monte chercher mon violoncelle. 437 00:42:42,075 --> 00:42:46,785 - Avez-vous été bien ici ? - Parfaitement bien, merci. 438 00:42:46,957 --> 00:42:48,537 Au revoir, Major Courtney. 439 00:42:48,710 --> 00:42:53,090 Que la fortune vous suive dans vos voyages. 440 00:42:55,220 --> 00:42:56,680 Excusez-moi. 441 00:43:13,998 --> 00:43:16,668 M. Lawson, je dois vous dire 442 00:43:16,836 --> 00:43:19,616 que j'ai écouté votre andante, à l'instant, 443 00:43:19,798 --> 00:43:23,468 et jamais je n'avais rien entendu d'aussi sensible. 444 00:43:23,639 --> 00:43:25,179 C'était bon ? 445 00:43:26,976 --> 00:43:30,756 Au revoir, Mme Fol... Mme Wilberforce ! 446 00:43:30,941 --> 00:43:33,861 Merci pour le thé, et pour tout. 447 00:43:43,752 --> 00:43:46,332 A quoi joue cet abruti ? 448 00:43:48,717 --> 00:43:50,877 C'est coincé dans la porte. 449 00:43:51,055 --> 00:43:54,385 Bouge un peu. Sonne, gros malin ! 450 00:43:57,730 --> 00:43:58,760 Quand même ! 451 00:44:18,888 --> 00:44:22,418 Tout va bien, Mme Wilberforce. Tout est en ordre. 452 00:44:33,409 --> 00:44:34,819 Au revoir ! 453 00:44:35,580 --> 00:44:38,200 - A la voiture ! - Il reste de l'argent. 454 00:44:59,909 --> 00:45:03,279 - Réfléchissons ! - Pas le temps. Démarre ! 455 00:45:03,455 --> 00:45:06,655 Non ! Attendez. Que va-t-on faire d'elle ? 456 00:45:11,051 --> 00:45:12,801 - Stop ! - Démarre. 457 00:45:12,970 --> 00:45:14,350 Mettez-vous d'accord. 458 00:45:18,103 --> 00:45:21,773 Il faut faire quelque chose. Elle a vu l'argent. Elle parlera. 459 00:45:21,942 --> 00:45:24,782 La police a nos trois photos. 460 00:45:24,947 --> 00:45:28,567 Si elle les voit, on est cuits. Ils ont nos empreintes. 461 00:46:01,543 --> 00:46:03,703 Les mots me manquent... 462 00:46:03,880 --> 00:46:07,250 L'argent dans l'étui de M. Lawson vous intrigue ? 463 00:46:07,427 --> 00:46:08,887 C'est bien naturel ! 464 00:46:09,055 --> 00:46:13,635 Nous avons omis de vous dire qu'il a cédé sa boucherie. 465 00:46:13,812 --> 00:46:15,442 C'est vrai. 466 00:46:16,065 --> 00:46:20,195 Il a touché cela en espêces. Un chêque aurait pris du temps. 467 00:46:20,363 --> 00:46:22,613 Je ne saisis pas. 468 00:46:23,284 --> 00:46:26,994 Pour la musique ? Vous vous demandez comment 469 00:46:27,165 --> 00:46:31,455 M. Lawson... pouvait jouer 470 00:46:33,173 --> 00:46:35,083 sans instrument ? 471 00:46:37,179 --> 00:46:41,049 Il s'en va. Toutes ses affaires sont là. 472 00:46:41,771 --> 00:46:43,021 Et pas de violoncelle ? 473 00:46:43,190 --> 00:46:45,020 Sortons-la d'ici. 474 00:46:45,442 --> 00:46:47,272 - Un enlêvement ? - Dans l'auto ! 475 00:46:53,872 --> 00:46:55,952 Bonjour, Louisa. 476 00:46:56,376 --> 00:46:59,076 Emilia... Entrez donc. 477 00:46:59,255 --> 00:47:00,715 Voici... 478 00:47:01,009 --> 00:47:05,389 Vous avez pu rester pour le thé. C'est charmant ! 479 00:47:05,556 --> 00:47:08,126 Quelle bonne surprise, Louisa. 480 00:47:08,311 --> 00:47:11,101 Embarquons-les toutes les deux ! 481 00:47:20,872 --> 00:47:23,662 Que je vous présente ces messieurs ! 482 00:47:31,387 --> 00:47:34,837 Va falloir réquisitionner un autobus. 483 00:47:53,463 --> 00:47:58,093 Mesdames, passons toutes au salon ! 484 00:48:00,222 --> 00:48:03,682 Il y a eu un vol terrible à la gare de King's Cross, 485 00:48:03,852 --> 00:48:06,262 à 13h aujourd'hui. 486 00:48:06,440 --> 00:48:10,940 Le journal ! Puis-je voir les résultats du cricket ? 487 00:48:11,948 --> 00:48:13,908 A King's Cross ? 488 00:48:14,077 --> 00:48:16,487 Ce devait être formidable. 489 00:48:16,663 --> 00:48:17,533 Le score ? 490 00:48:17,707 --> 00:48:19,997 Les Australiens mênent par 60.000 points ! 491 00:48:20,169 --> 00:48:21,749 A l'heure ? 492 00:48:21,921 --> 00:48:24,081 La police ignore... 493 00:48:24,259 --> 00:48:26,549 Ils volent vers la victoire. 494 00:48:26,721 --> 00:48:30,721 Comment l'argent a pu quitter la gare. 495 00:48:31,143 --> 00:48:33,823 Ils parlent de 60.000 livres. 496 00:48:51,717 --> 00:48:53,627 Mesdames, je vous en prie. 497 00:48:53,803 --> 00:48:57,343 Allez m'attendre au salon quelques minutes. 498 00:48:57,517 --> 00:49:02,597 Un entretien d'ordre privé à avoir avec ces messieurs. 499 00:49:02,775 --> 00:49:05,555 Constance, je suis désolée, mais... 500 00:49:05,738 --> 00:49:08,818 Hypatia, je vous demande d'aller au salon. 501 00:49:12,331 --> 00:49:14,711 Va garer l'auto dans l'autre rue. 502 00:49:18,883 --> 00:49:20,513 Laisse ça ici. 503 00:49:31,402 --> 00:49:35,902 Je crois qu'il est inutile de jeter les yeux sur le journal. 504 00:49:36,241 --> 00:49:38,401 C'est superflu. 505 00:49:38,746 --> 00:49:41,746 Je suis profondément choquée. 506 00:49:41,917 --> 00:49:46,577 Choquée et consternée. Je tiens à vous dire... 507 00:49:46,758 --> 00:49:48,088 Oû est M. Robinson ? 508 00:49:48,260 --> 00:49:50,250 Il sera là dans un moment. 509 00:49:51,098 --> 00:49:53,088 On n'a guêre de temps. 510 00:49:53,268 --> 00:49:57,218 Louisa, seulement cinq couverts ? 511 00:49:57,399 --> 00:49:59,729 Ces messieurs, pourtant... 512 00:50:08,082 --> 00:50:11,122 Ne les importunons pas ! 513 00:50:17,387 --> 00:50:20,637 Venez ! Ils entreront un à un... 514 00:50:21,853 --> 00:50:25,313 Je vous promets qu'ils viendront tous. 515 00:50:26,985 --> 00:50:28,945 Au fond du jardin... 516 00:50:29,114 --> 00:50:33,494 Hypatia, vous ne m'écoutez pas. 517 00:50:36,667 --> 00:50:38,827 Louisa, vous les accaparez ! 518 00:50:40,048 --> 00:50:41,538 Il n'y a rien à faire. 519 00:50:42,175 --> 00:50:45,425 Il va vous falloir y aller. Mais attention ! 520 00:50:45,598 --> 00:50:48,298 Ce sont mes plus chêres amies. 521 00:50:48,476 --> 00:50:52,306 Elles ne doivent rien soupçonner de cette histoire. 522 00:50:52,817 --> 00:50:56,597 Que cette situation est embarrassante ! 523 00:50:56,781 --> 00:50:59,361 Embarrassante et humiliante. 524 00:50:59,534 --> 00:51:03,544 Tâchez, pendant une heure, de vous conduire en gentlemen. 525 00:51:04,500 --> 00:51:06,160 D'accord, madame. 526 00:51:17,729 --> 00:51:20,219 A présent, entrons ! 527 00:51:57,581 --> 00:52:02,831 Je vieillis, mon doux trésor 528 00:52:03,882 --> 00:52:09,472 Dans ma chevelure d'or 529 00:52:10,433 --> 00:52:16,943 Se glissent des fils d'argent 530 00:52:17,360 --> 00:52:22,610 La vie fuit rapidement 531 00:52:24,538 --> 00:52:30,328 Mais pour moi, tu resteras toujours 532 00:52:30,714 --> 00:52:35,764 Fraîche et rose, Ô mon amour 533 00:52:47,822 --> 00:52:49,952 J'ai cru qu'elles prenaient racine 534 00:52:52,122 --> 00:52:55,162 Je crains que vous ne saisissiez pas 535 00:52:55,334 --> 00:52:58,174 la complexité de la situation. 536 00:52:58,339 --> 00:53:01,009 Laissez-moi vous expliquer 537 00:53:01,177 --> 00:53:04,677 que rendre l'argent serait une faute. 538 00:53:04,849 --> 00:53:09,639 Aussi étrange que cela puisse vous paraître, personne n'y tient. 539 00:53:09,814 --> 00:53:14,034 - Vous voudriez me faire croire ça ? - Mais c'est vrai. 540 00:53:14,947 --> 00:53:16,687 Cet envoi d'argent 541 00:53:16,867 --> 00:53:18,357 était assuré. 542 00:53:18,536 --> 00:53:23,526 La compagnie d'assurances va payer 60000 livres à l'expéditeur. 543 00:53:23,711 --> 00:53:26,201 Puis pour récupérer, 544 00:53:26,716 --> 00:53:30,846 elle augmentera toutes ses polices pendant un an 545 00:53:31,013 --> 00:53:34,103 d'un quart de penny. 546 00:53:34,268 --> 00:53:38,558 Voyez-vous l'importance du mal que nous avons causé à autrui ? 547 00:53:38,733 --> 00:53:43,453 Un farthing, Mme Wilberforce ! Un quart de penny ! 548 00:53:44,074 --> 00:53:46,784 J'avais jamais pensé à ça non plus. 549 00:53:46,954 --> 00:53:49,364 C'est sûrement moins simple que cela. 550 00:53:49,541 --> 00:53:54,091 Croyez-moi, restituer l'argent à présent serait tout embrouiller. 551 00:53:54,257 --> 00:53:57,127 - Ils le refuseraient. - Parfaitement exact ! 552 00:53:59,432 --> 00:54:01,762 C'est tout à fait ridicule. 553 00:54:01,935 --> 00:54:06,095 Avant de parler, Mme Wilberforce, demandez-vous pourquoi 554 00:54:06,275 --> 00:54:09,185 5 hommes de notre valeur en ont été réduits à cela ? 555 00:54:09,363 --> 00:54:14,243 Pourquoi avons-nous risqué la mise au cachot, l'humiliation, la honte ? 556 00:54:14,955 --> 00:54:21,075 Nous nous sommes mutuellement entraînés. 557 00:54:21,256 --> 00:54:23,456 Major, dites-lui... 558 00:54:23,968 --> 00:54:26,458 Dites-lui votre histoire. 559 00:54:27,808 --> 00:54:31,138 Je vous en prie, Claude. Racontez-la-lui. 560 00:54:31,314 --> 00:54:35,654 C'est qu'à cette minute précise, Mme Wilberforce, 561 00:54:36,153 --> 00:54:39,823 une malade, une chêre petite vieille dame... 562 00:54:39,992 --> 00:54:42,072 Elle vous ressemble un peu. 563 00:54:42,497 --> 00:54:45,827 Elle attend avec sereine patience et grand espoir 564 00:54:46,503 --> 00:54:48,883 d'être à l'abri de la crainte du lendemain. 565 00:54:50,133 --> 00:54:51,163 C'est ma mêre. 566 00:54:55,934 --> 00:54:59,194 Chacun de nous a une histoire similaire. 567 00:54:59,522 --> 00:55:02,192 J'ai instigué le vol. 568 00:55:03,361 --> 00:55:05,351 Je voulais leur venir en aide. 569 00:55:14,962 --> 00:55:19,042 Même si ce que vous dites est vrai, 570 00:55:19,553 --> 00:55:25,513 cela ne saurait justifier en rien, je pense... 571 00:55:26,145 --> 00:55:28,215 - Quel manque de coeur ! - Femme cruelle ! 572 00:55:28,399 --> 00:55:30,559 Oser juger son prochain ! 573 00:55:33,240 --> 00:55:35,230 On tourne en rond. Agissons ! 574 00:55:35,410 --> 00:55:38,250 Vous avez raison, il faut tout lui dire. 575 00:55:39,124 --> 00:55:43,424 Je voulais vous épargner ce choc, mais la police vous recherche aussi. 576 00:55:43,923 --> 00:55:46,933 Exact. Vous êtes dans le bain autant que nous. 577 00:55:47,136 --> 00:55:48,166 Dans le bain ? 578 00:55:48,346 --> 00:55:51,046 S'ils l'épinglent, que va-t-elle subir ? 579 00:55:51,226 --> 00:55:52,386 S'ils m'épinglent ? 580 00:55:53,437 --> 00:55:56,607 On a tout combiné. Elle a trimbalé l'oseille. 581 00:55:56,776 --> 00:55:59,476 Je sais que j'ai trimbalé... l'oseille. 582 00:55:59,654 --> 00:56:01,614 Elle n'en savait rien. 583 00:56:01,783 --> 00:56:04,033 Aux yeux de la loi, ce n'est pas une excuse, 584 00:56:04,203 --> 00:56:06,703 même si nous jurons son innocence. 585 00:56:06,873 --> 00:56:08,453 Ils ne nous croiront pas. 586 00:56:09,586 --> 00:56:11,076 Qui nous croirait ? 587 00:56:11,255 --> 00:56:14,125 Mais c'est ridicule. 588 00:56:14,301 --> 00:56:17,301 Je connais les policiers d'ici. Je nierai... 589 00:56:17,473 --> 00:56:20,233 Elle tiendra jamais le coup. 590 00:56:20,770 --> 00:56:21,800 Le 3e degré ! 591 00:56:21,980 --> 00:56:24,270 Condamnée à coudre des sacs postaux ! 592 00:56:24,442 --> 00:56:25,482 Des sacs ! 593 00:56:25,986 --> 00:56:28,856 Les perroquets seuls au monde ! 594 00:56:29,324 --> 00:56:31,824 On les empêchera de vous prendre ! 595 00:56:32,329 --> 00:56:34,619 Qu'a-t-elle fait pour nous ? 596 00:56:34,791 --> 00:56:37,331 Je leur dirai qu'elle a tout combiné. 597 00:56:37,879 --> 00:56:40,089 Qu'elle a conçu le gros coup. 598 00:56:41,677 --> 00:56:44,087 Le fric-frac d'East Castle St. 599 00:56:53,861 --> 00:56:55,571 Mon Dieu ! 600 00:56:55,739 --> 00:56:58,859 Que vais-je pouvoir faire ? 601 00:56:59,036 --> 00:57:00,576 C'est un flic ! 602 00:57:02,457 --> 00:57:04,947 - Par derriêre. - Ne bougez pas. 603 00:57:05,129 --> 00:57:07,879 - Répondez pas ! - Il a vu la lumiêre. 604 00:57:08,050 --> 00:57:12,600 - Qu'avez-vous dit à la gare ? - Je ne m'en souviens plus. 605 00:57:12,765 --> 00:57:14,755 - Partons ! - Mais oû ? 606 00:57:14,936 --> 00:57:16,176 Personne ne part. 607 00:57:16,355 --> 00:57:20,565 Mme Wilberforce, allez lui demander ce qu'il veut. 608 00:57:20,902 --> 00:57:23,782 Dites-lui que vous alliez au lit. 609 00:57:25,743 --> 00:57:30,323 S'il me demande, je suis parti pour Manchester cet aprês-midi. 610 00:57:31,919 --> 00:57:34,329 Ne le laissez pas entrer. 611 00:57:35,884 --> 00:57:38,644 Il lui faudrait un mandat de perquisition. 612 00:57:38,804 --> 00:57:40,354 Perquisition... 613 00:57:40,515 --> 00:57:43,635 Vous ne voulez pas pourrir sur la paille toute votre vie ! 614 00:57:43,813 --> 00:57:45,473 Alors, bouclez-la ! 615 00:57:45,982 --> 00:57:47,532 La boucler ? 616 00:57:56,331 --> 00:57:57,581 Bonsoir. 617 00:57:57,750 --> 00:58:00,710 - Vous voulez quoi ? - C'est le Sergent McDonald. 618 00:58:00,879 --> 00:58:03,669 Je sais, oui. Que voulez-vous ? 619 00:58:04,259 --> 00:58:06,799 Le chef m'a dit de passer vous voir. 620 00:58:07,097 --> 00:58:10,387 - A quel sujet ? Qu'y a-t-il ? - Rien du tout. 621 00:58:10,769 --> 00:58:15,099 L'affaire de la rue est classée. On ne vous ennuiera pas. 622 00:58:15,317 --> 00:58:16,857 On ne m'ennuiera pas... 623 00:58:17,446 --> 00:58:18,556 J'entre pas. 624 00:58:18,740 --> 00:58:20,780 - Je suis trempé. - N'entrez pas ! 625 00:58:20,950 --> 00:58:24,120 Je vais me coucher. Le professeur est parti. 626 00:58:24,623 --> 00:58:27,253 Il faudrait un mandat de perquisition. 627 00:58:27,419 --> 00:58:29,539 Un mandat de perquisition ? 628 00:58:31,175 --> 00:58:32,915 Pourquoi faire ? 629 00:58:33,094 --> 00:58:37,344 Vous... n'en avez pas, non ? 630 00:58:36,000 --> 00:58:37,419 Alors, bonsoir ! 631 00:58:37,344 --> 00:58:39,344 632 00:58:48,220 --> 00:58:49,090 Il... 633 00:58:51,015 --> 00:58:52,294 ...revient ! 634 00:58:53,726 --> 00:58:57,224 Quoi qu'il fasse, dites-lui de se tirer. 635 00:59:01,192 --> 00:59:03,521 Etes-vous sûre que ça va ? 636 00:59:03,694 --> 00:59:05,652 Evidemment. 637 00:59:06,238 --> 00:59:08,447 Voulez-vous vous tirer ! 638 00:59:14,037 --> 00:59:17,245 Il s'en va. L'ai-je bien éconduit ? 639 00:59:17,415 --> 00:59:18,994 Laissons-le s'éloigner. 640 00:59:19,167 --> 00:59:20,956 Calmez-vous, madame. 641 00:59:21,127 --> 00:59:21,986 Les étuis ! 642 00:59:22,170 --> 00:59:24,079 Un conseil amical. 643 00:59:24,255 --> 00:59:27,583 N'approchez jamais plus d'un poste de police. 644 00:59:27,759 --> 00:59:29,508 N'importe lequel. 645 00:59:29,677 --> 00:59:35,184 N'adressez plus la parole à un policier en aucune circonstance. 646 00:59:35,349 --> 00:59:39,596 Planquez-vous et bouclez-la. Ne parlez de rien à personne. 647 00:59:39,769 --> 00:59:42,258 Vous ne voulez pas emporter l'argent ! 648 00:59:42,440 --> 00:59:44,768 Il faut le rendre ! 649 00:59:44,940 --> 00:59:50,107 Se planquer et... la boucler, d'accord ! 650 00:59:50,279 --> 00:59:53,148 Mais garder l'argent serait mal. 651 00:59:53,324 --> 00:59:55,323 Ecoutez de toutes vos oreilles. 652 00:59:55,492 --> 00:59:57,821 La coupe est pleine ! 653 00:59:57,996 --> 01:00:00,744 Vous ne semblez pas vous rendre compte ! 654 01:00:03,376 --> 01:00:04,745 Je me fourvoyais. 655 01:00:04,918 --> 01:00:06,417 Ne comprend-elle pas ? 656 01:00:06,586 --> 01:00:11,133 Non, cela ne mêne à rien. Je sais ce qu'il faut faire. 657 01:00:11,300 --> 01:00:13,619 J'ai transporté l'oseille. 658 01:00:13,801 --> 01:00:18,548 Mais même si je dois coudre des sacs postaux, 659 01:00:18,723 --> 01:00:20,342 je préfêre 660 01:00:20,516 --> 01:00:25,513 aller me constituer prisonniêre. 661 01:00:43,830 --> 01:00:48,567 Il faudra que ça ait l'air d'un accident. 662 01:00:49,670 --> 01:00:50,999 Et un suicide ? 663 01:00:51,171 --> 01:00:52,000 Comment ça ? 664 01:00:52,170 --> 01:00:54,169 Faisons-lui écrire un mot ! 665 01:00:54,341 --> 01:00:57,009 "Je ne puis plus supporter ça." Signé : Mme Wilberforce. 666 01:00:57,176 --> 01:00:59,335 Et puis on la pend. 667 01:01:01,347 --> 01:01:02,346 Três drôle ! 668 01:01:06,686 --> 01:01:08,005 Tu as mieux ? 669 01:01:12,191 --> 01:01:13,310 Qui la pendra ? 670 01:01:15,693 --> 01:01:19,561 Pas moi, j'aurais trop peur de dépendre d'un faux mouvement. 671 01:01:25,912 --> 01:01:29,360 Il faudrait un spécialiste... 672 01:01:33,210 --> 01:01:34,919 Pourquoi me fixer ainsi ? 673 01:01:35,087 --> 01:01:37,166 On connaît vos sentiments à son égard. 674 01:01:37,339 --> 01:01:40,457 Vous l'avez dit, vous détestez les vieilles. 675 01:01:40,634 --> 01:01:44,552 Et pourquoi pas vous, le cerveau qui a engendré ce ratage ? 676 01:01:47,390 --> 01:01:51,717 Si nous allons au poste de police, il est temps. 677 01:01:52,228 --> 01:01:55,516 Pas par cette pluie ! Attendons. 678 01:01:55,689 --> 01:01:58,058 M. Lawson a un mauvais rhume. 679 01:01:58,234 --> 01:02:01,072 Parfait. Attendons que la pluie cesse. 680 01:02:01,237 --> 01:02:05,105 En attendant, je vais mettre cela sous clef 681 01:02:05,282 --> 01:02:07,361 pour éviter la tentation. 682 01:03:57,263 --> 01:03:58,842 Je ne veux pas ! 683 01:03:59,014 --> 01:04:01,303 Allons, Major. 684 01:04:01,684 --> 01:04:03,843 Ça suffit ! 685 01:04:04,978 --> 01:04:06,807 Non, je ne peux pas. 686 01:04:14,863 --> 01:04:16,602 Entendu, Louis. 687 01:04:18,033 --> 01:04:19,532 J'ai perdu... 688 01:04:21,369 --> 01:04:22,738 Je m'exécuterai. 689 01:04:41,387 --> 01:04:45,005 Non, pas en bas ! Pas dans sa chambre ! 690 01:04:45,183 --> 01:04:47,172 Pas devant les perroquets ! 691 01:04:48,187 --> 01:04:51,225 Faites-la monter. Et puis, aprês... 692 01:05:04,660 --> 01:05:05,909 Enfin ! 693 01:05:07,746 --> 01:05:11,035 Le Major Courtney aimerait vous parler. 694 01:05:11,208 --> 01:05:12,238 Là-haut. 695 01:05:12,417 --> 01:05:15,785 Que peut-il bien avoir à dire ? 696 01:05:22,009 --> 01:05:23,718 Montez le voir, 697 01:05:23,887 --> 01:05:28,345 vous verrez qu'il possêde le noeud du problême. 698 01:05:28,516 --> 01:05:30,265 Une minute suffira. 699 01:05:50,912 --> 01:05:52,571 Oui, Major Courtney ? 700 01:05:59,503 --> 01:06:02,621 Il le fallait. Elle l'a assez cherché. 701 01:06:03,131 --> 01:06:05,700 Depuis sa naissance, sans doute. 702 01:06:06,426 --> 01:06:09,754 Avec ce qu'elle a fait au taxi, au marchand, au brocanteur ! 703 01:06:09,929 --> 01:06:11,888 Tous sur le sable ! 704 01:06:12,098 --> 01:06:15,766 Ils ne vous laisseront pas les dénoncer. 705 01:06:15,937 --> 01:06:19,055 - Le professeur a dit... - Il mentait. 706 01:06:20,190 --> 01:06:24,818 En ce moment, ils croient que j'achête votre silence. 707 01:06:24,986 --> 01:06:27,055 Ce sont des criminels ! 708 01:06:28,865 --> 01:06:31,813 Moi aussi, je suis un criminel. 709 01:06:32,286 --> 01:06:35,234 Malgré tout, j'aime pas ça. 710 01:06:35,412 --> 01:06:37,321 Toi, la ferme ! 711 01:06:39,082 --> 01:06:42,580 Essayons d'être patients. 712 01:06:57,559 --> 01:07:00,757 Je vous demande de me croire quand je dis 713 01:07:00,935 --> 01:07:04,014 qu'une parcelle d'honnêteté subsiste en moi. 714 01:07:04,606 --> 01:07:07,175 Votre sermon m'a ému. 715 01:07:07,693 --> 01:07:11,470 J'irai à la police, même si les autres s'y refusent. 716 01:07:11,654 --> 01:07:14,323 Votre aide m'est nécessaire. 717 01:07:14,908 --> 01:07:17,697 Restez ici. Gardez l'argent. 718 01:07:18,661 --> 01:07:22,119 Donnez-moi le temps d'aller chercher la police 719 01:07:22,916 --> 01:07:27,413 et de les ramener ici. Vous avez confiance, oui ? 720 01:07:27,753 --> 01:07:28,863 Mais... 721 01:08:07,375 --> 01:08:10,003 Major ? 722 01:08:10,169 --> 01:08:12,328 Pourquoi est-il si long ? 723 01:08:15,758 --> 01:08:18,626 Nous causons toujours. 724 01:08:18,801 --> 01:08:21,040 Attendez en bas. 725 01:08:24,682 --> 01:08:26,261 Il a filé ! 726 01:08:26,852 --> 01:08:28,511 Il nous a doublés ! 727 01:08:32,232 --> 01:08:34,310 Le pognon a filé avec ! 728 01:08:38,445 --> 01:08:41,483 - Il n'est pas derriêre. - Il a l'argent ! 729 01:08:42,324 --> 01:08:46,072 Je n'ai rien à dire. Je dois la boucler. 730 01:09:02,092 --> 01:09:04,580 Louis ! Sur le toit ! 731 01:09:11,185 --> 01:09:13,014 Sur le toit, vite ! 732 01:09:13,229 --> 01:09:14,938 Surveille derriêre. 733 01:09:35,583 --> 01:09:37,122 Ne vous énervez pas. 734 01:09:53,849 --> 01:09:57,098 Non, pas de thé. Merci quand même. 735 01:09:59,105 --> 01:10:02,054 Que faites-vous là ? 736 01:10:02,608 --> 01:10:04,187 D'oû vient cet étui ? 737 01:10:04,361 --> 01:10:06,030 Donnez. 738 01:10:06,195 --> 01:10:10,493 J'ai promis à madame qu'on ne gardera pas cet argent. 739 01:10:10,657 --> 01:10:12,656 Merci ! 740 01:10:17,247 --> 01:10:20,575 Soyons sérieux, mon vieux. Je n'allais pas filer. 741 01:10:21,251 --> 01:10:23,750 Le croire serait absurde ! 742 01:10:25,671 --> 01:10:27,750 Vous me connaissez bien ! 743 01:10:27,924 --> 01:10:30,413 Non, mon vieux ! 744 01:10:36,057 --> 01:10:40,434 Je vous informe que le Major est parti voir la police. 745 01:10:41,270 --> 01:10:42,769 Ils seront là bientôt. 746 01:10:43,438 --> 01:10:44,938 Qu'est-ce que c'est ? 747 01:10:45,106 --> 01:10:48,944 Quelque chose est tombé du toit. Peut-être une cheminée. 748 01:10:49,111 --> 01:10:50,360 Allez voir ! 749 01:10:55,534 --> 01:10:58,982 Nous reparlerons de cela devant la police. 750 01:10:59,162 --> 01:11:03,820 Je devrais dormir depuis longtemps. La journée a été épuisante. 751 01:11:12,340 --> 01:11:14,249 Oû est le Major ? 752 01:11:14,427 --> 01:11:16,386 Toujours là-haut ? 753 01:11:16,554 --> 01:11:19,092 Non. Il est... descendu. 754 01:11:19,263 --> 01:11:20,512 Amenez-le ! 755 01:11:21,474 --> 01:11:24,052 Il est descendu avec la cheminée. 756 01:11:24,227 --> 01:11:26,096 Est-il blessé ? 757 01:11:28,398 --> 01:11:30,227 Il n'a rien senti. 758 01:11:50,210 --> 01:11:54,707 Je viens de décider... de changer d'avis. 759 01:11:54,881 --> 01:11:56,420 J'la buterai pas. 760 01:11:57,134 --> 01:11:58,383 Pourquoi ? 761 01:11:58,552 --> 01:11:59,931 T'es mouillé comme nous. 762 01:12:00,095 --> 01:12:03,433 Trop tard pour penser, "Premier round". 763 01:12:04,390 --> 01:12:07,348 Nous sommes candidats à la corde. 764 01:12:07,518 --> 01:12:12,435 Aprês le Major, on aggraverait notre cas avec la mêre Fofolle. 765 01:12:13,982 --> 01:12:15,012 C'est différent. 766 01:12:15,859 --> 01:12:18,647 Ecoutez, j'ai tiré mon allumette, 767 01:12:18,819 --> 01:12:20,398 j'ai pris mes risques. 768 01:12:20,572 --> 01:12:23,241 J'ai pas bougé quand on croyait qu'il la serrait. 769 01:12:23,409 --> 01:12:27,576 Assez ! Si on avait dû la liquider, ce serait déjà fait. 770 01:12:27,912 --> 01:12:29,401 T'es stupide ! 771 01:12:29,580 --> 01:12:31,069 Je suis stupide. 772 01:12:31,416 --> 01:12:34,085 Mais personne touchera à Mme Fofolle. 773 01:12:34,543 --> 01:12:35,573 Personne ! 774 01:12:38,505 --> 01:12:40,214 Je vois... 775 01:12:43,676 --> 01:12:45,385 Il a peut-être raison. 776 01:12:47,722 --> 01:12:49,681 Comme il l'a dit, 777 01:12:49,849 --> 01:12:53,467 l'essentiel est que le Major se fasse rare. 778 01:12:53,645 --> 01:12:56,273 Allez chercher la brouette dehors. 779 01:12:56,439 --> 01:12:57,598 Pourquoi faire ? 780 01:12:57,774 --> 01:12:59,763 Le Major a un train à prendre. 781 01:13:07,116 --> 01:13:11,583 Harry et Louis sont aux abois. Soyons prudents. 782 01:13:16,125 --> 01:13:19,293 Parlons net ! Personne ne se sauve. 783 01:13:19,462 --> 01:13:23,240 Il est prêt à flancher et dangereux. 784 01:13:23,423 --> 01:13:25,632 J'ai dû l'amadouer. 785 01:13:25,799 --> 01:13:28,468 Nous restons trois. 786 01:14:23,897 --> 01:14:25,885 Pas de plaisanteries ! 787 01:14:28,067 --> 01:14:33,104 Je l'accompagne pour lui donner un coup de main. Restez avec Louis. 788 01:15:02,642 --> 01:15:04,391 Trop bruyant ? 789 01:15:05,561 --> 01:15:08,389 Non, non, je vais me débrouiller, merci. 790 01:15:28,917 --> 01:15:30,586 Ecoutez, madame. 791 01:15:30,960 --> 01:15:34,378 On est dans un sale pétrin. Ne criez pas. 792 01:16:50,119 --> 01:16:53,487 Il faut aller chercher la voiture. Voici les clefs. 793 01:16:53,663 --> 01:16:56,331 Inutile de rentrer ici. 794 01:16:57,584 --> 01:17:01,661 Professeur, vous cherchez pas à me semer, non ? 795 01:17:01,838 --> 01:17:03,167 Ne soyez pas stupide ! 796 01:17:03,338 --> 01:17:07,416 Ne m'appelez plus comme ça ! Assez de "stupide" ! 797 01:17:07,593 --> 01:17:10,261 Dites-moi ce qui se passe ! 798 01:17:10,511 --> 01:17:12,590 Qu'est-ce qu'ils lui font ? 799 01:17:23,108 --> 01:17:24,977 Tu l'as butée ! 800 01:17:25,778 --> 01:17:27,157 Harry l'a fait ! 801 01:17:27,571 --> 01:17:29,769 Il s'est sauvé avec l'argent ! 802 01:18:03,396 --> 01:18:05,225 Tu l'as descendue ! 803 01:18:05,397 --> 01:18:06,566 Jamais ! 804 01:18:17,408 --> 01:18:19,567 T'as perdu le sens de l'humour. 805 01:18:29,171 --> 01:18:31,459 Mon Dieu, mon Dieu ! 806 01:18:35,843 --> 01:18:38,381 J'avais interdit qu'on la bute ! 807 01:18:42,265 --> 01:18:46,013 On devait pas toucher à Mme Fofolle ! 808 01:18:46,186 --> 01:18:47,425 Arrêtez ! 809 01:18:50,982 --> 01:18:53,031 Que faites-vous ? 810 01:18:53,193 --> 01:18:55,682 Puis-je savoir qui est Mme Fofolle ? 811 01:18:56,112 --> 01:18:58,181 Oû est M. Robinson ? 812 01:19:01,367 --> 01:19:03,566 Il est... dehors. 813 01:19:03,786 --> 01:19:07,364 On a pris la clef. L'étui à violoncelle a disparu. 814 01:19:08,582 --> 01:19:10,501 Il est dehors aussi. 815 01:19:12,169 --> 01:19:13,918 Rapportez-le ! 816 01:19:15,255 --> 01:19:17,084 Je me suis endormie. 817 01:19:17,716 --> 01:19:21,174 Quelqu'un a subtilisé la clef dans ma poche. 818 01:19:21,345 --> 01:19:22,974 Je suis três mécontente. 819 01:19:23,138 --> 01:19:24,877 A juste titre ! 820 01:19:25,056 --> 01:19:30,263 C'est une honte. M. Robinson ne l'emportera pas au paradis. 821 01:19:36,485 --> 01:19:38,943 Je le reprends. Merci. 822 01:19:39,404 --> 01:19:42,902 C'est un autre mauvais point pour vous. 823 01:19:43,073 --> 01:19:45,402 Je le dirai à la police. 824 01:19:49,037 --> 01:19:50,067 Expliquez. 825 01:19:52,498 --> 01:19:54,817 Je croyais qu'il l'avait ratatinée. 826 01:19:55,001 --> 01:19:57,160 J'ai cru qu'c'était Harry. 827 01:19:59,755 --> 01:20:02,624 Alors, j'm'ai trompé, quoi ! 828 01:20:06,637 --> 01:20:08,436 Mettez-le dans la brouette. 829 01:20:11,933 --> 01:20:14,182 Comment ? 830 01:20:14,353 --> 01:20:18,431 Expédiez Harry. Je reste avec la p'tite mêre. 831 01:20:25,113 --> 01:20:29,860 Avez-vous une idée de ce qui motive le retard de ces policiers ? 832 01:20:32,787 --> 01:20:35,575 Il faudra se débarrasser de lui en premier. 833 01:20:35,749 --> 01:20:40,656 Que dirait mon mari de tout cela s'il vivait encore ? 834 01:20:40,836 --> 01:20:45,294 Le capitaine Wilberforce était dans la marine marchande. 835 01:20:45,465 --> 01:20:50,293 Il a sombré avec son bateau, il y a 29 ans déjà. 836 01:20:50,470 --> 01:20:53,468 Un typhon, dans la mer Jaune. 837 01:20:53,641 --> 01:20:57,339 Ces trois petits étaient avec lui. 838 01:20:57,519 --> 01:20:59,977 Il les gardait dans sa cabine. 839 01:21:00,145 --> 01:21:05,812 Il a pris soin de les faire embarquer dans le dernier canot 840 01:21:05,986 --> 01:21:11,113 mais il est resté à son bord et a coulé, en saluant. 841 01:21:12,950 --> 01:21:15,239 J'ai une proposition. 842 01:21:15,702 --> 01:21:18,621 Je m'occupe de lui, et vous d'elle. 843 01:21:19,164 --> 01:21:20,953 Du fifty-fifty, quoi ! 844 01:21:24,502 --> 01:21:26,791 J'aimerais mieux l'inverse. 845 01:21:26,963 --> 01:21:31,051 Lui pour moi et elle pour vous. 846 01:21:46,440 --> 01:21:47,819 A qui le tour ? 847 01:21:54,156 --> 01:21:57,114 Attendez ! Ne tirez pas ! 848 01:21:57,908 --> 01:22:01,606 Tout seul, vous seriez perdu. Je vous aiderai. 849 01:22:01,787 --> 01:22:04,736 Descendez-le ! C'est lui qui nous a fichus dedans ! 850 01:22:05,082 --> 01:22:07,081 Je vous ai entendus. 851 01:22:07,251 --> 01:22:11,829 J'étais là. Vous vouliez me faire prendre le train. 852 01:22:12,006 --> 01:22:15,425 Vous passiez votre temps à me dire que j'étais stupide. 853 01:22:15,592 --> 01:22:18,761 Qui c'est qui l'est, maintenant ? 854 01:22:39,825 --> 01:22:42,313 Le cran de sûreté était mis. 855 01:23:01,010 --> 01:23:03,169 C'était un bon plan. 856 01:23:03,346 --> 01:23:05,715 J'en ai fait, des plans, tous parfaits. 857 01:23:05,890 --> 01:23:09,468 Mais celui-ci était le meilleur, à part l'élément humain. 858 01:23:10,728 --> 01:23:14,806 Tout bon plan comprend cet élément. Mais vous disiez vrai. 859 01:23:15,148 --> 01:23:19,475 Nul plan ne saurait inclure Mme Wilberforce. 860 01:23:20,487 --> 01:23:21,986 A moins d'être nombreux. 861 01:23:23,616 --> 01:23:25,495 Nous n'étions que 5 ! 862 01:23:27,327 --> 01:23:31,105 Qu'est-ce qui vous prend ? Remettez-vous ! 863 01:23:31,414 --> 01:23:34,202 Il faudrait être 20, 30 ou 40 pour l'égaler 864 01:23:34,375 --> 01:23:36,364 car on ne la tuera plus. 865 01:23:37,169 --> 01:23:39,248 Elle sera toujours à nos côtés. 866 01:23:39,505 --> 01:23:42,623 Toujours, toujours et toujours. 867 01:23:42,800 --> 01:23:45,249 Et l'on n'y pourra jamais rien. 868 01:23:45,470 --> 01:23:48,638 - Vous êtes fou ! - Il ne faut pas dire ça. 869 01:23:48,806 --> 01:23:50,345 Je vous ai prévenu. 870 01:23:51,016 --> 01:23:54,015 Vous me mettriez en colêre ! 871 01:24:43,065 --> 01:24:45,384 Par ici, Louis ! 872 01:25:05,127 --> 01:25:08,136 7 tirées, il en reste une... 873 01:26:21,033 --> 01:26:22,143 Que faites-vous ? 874 01:26:23,534 --> 01:26:26,872 Je ne veux pas vous faire rater le train. 875 01:27:37,730 --> 01:27:40,269 J'espêre que vous me croyez. 876 01:27:40,441 --> 01:27:45,738 J'ai beau avoir transporté l'oseille, je n'étais pas de la bande. 877 01:27:45,904 --> 01:27:51,611 L'affaire a été préparée chez moi, mais pas par moi. 878 01:27:52,244 --> 01:27:57,921 Et je n'ai rien à voir avec le fric-frac d'East Castle Street. 879 01:27:58,084 --> 01:27:59,153 Bien vrai ? 880 01:27:59,709 --> 01:28:02,997 Je ne sais même pas oû est cette rue. 881 01:28:05,339 --> 01:28:07,538 Bonjour. Je disais au sergent... 882 01:28:07,717 --> 01:28:11,885 Excusez-moi, mais je suis três occupé. 883 01:28:12,054 --> 01:28:14,052 Je suis sûr que le sergent fera l'affaire. 884 01:28:14,222 --> 01:28:18,390 Mais je voulais votre avis sur tout ça. 885 01:28:18,561 --> 01:28:21,269 Qu'est devenu le reste du gang ? 886 01:28:21,437 --> 01:28:25,105 C'est ça le plus bizarre. Tous ont disparu 887 01:28:25,276 --> 01:28:26,935 pendant la nuit. 888 01:28:27,110 --> 01:28:31,028 Mais j'ai toute l'oseille... Pardon, je suis troublée. 889 01:28:31,198 --> 01:28:35,066 J'ai tout l'argent chez moi. Je le leur ai confisqué 890 01:28:35,242 --> 01:28:38,521 et ils ont été si inquiets qu'ils ont disparu. 891 01:28:38,705 --> 01:28:40,534 En astronef peut-être ? 892 01:28:43,418 --> 01:28:46,036 Suggérez-vous que j'imagine tout cela ? 893 01:28:47,130 --> 01:28:50,048 Vous pensez sans doute que je déraisonne ? 894 01:28:50,423 --> 01:28:53,261 Pas le moins du monde, mais... 895 01:28:54,595 --> 01:29:00,101 Pour certaines raisons, nous vous demandons d'oublier toute l'affaire. 896 01:29:00,266 --> 01:29:02,265 N'en soufflez mot à personne. 897 01:29:03,603 --> 01:29:07,901 Je garderai le secret. Mais envoyez quelqu'un pour l'argent. 898 01:29:08,441 --> 01:29:13,188 De vous à moi, pourquoi ne pas simplement le garder ? 899 01:29:15,322 --> 01:29:19,609 Garder l'argent ? Est-ce croyable ? 900 01:29:20,119 --> 01:29:23,527 Je sais, ça ne fait qu'un 1/4 de penny sur les polices... 901 01:29:27,334 --> 01:29:30,702 Ils m'avaient dit que vous le refuseriez, 902 01:29:30,879 --> 01:29:33,368 que ça embrouillerait tout. 903 01:29:33,548 --> 01:29:36,467 Ils disaient vrai. A présent, il faut m'excuser. 904 01:29:36,635 --> 01:29:39,473 J'ai un travail urgent. 905 01:29:40,596 --> 01:29:42,136 Au revoir. 906 01:29:44,558 --> 01:29:46,267 Madame ! 907 01:29:48,269 --> 01:29:49,648 Attendez ! 908 01:29:50,481 --> 01:29:52,220 Un instant ! 909 01:29:53,025 --> 01:29:54,934 Vous l'avez oublié. 910 01:29:55,359 --> 01:29:58,307 Je n'y tiens pas. Je ne l'ai jamais aimé. 911 01:29:58,488 --> 01:30:00,807 Maintenant, je peux m'en acheter une douzaine. 912 01:30:11,000 --> 01:30:12,659 C'est joliment fini, non ? 66305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.