Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,834 --> 00:02:21,214
Prévenez le chef.
2
00:02:21,794 --> 00:02:24,294
Mme Wilberforce arrive.
3
00:02:34,939 --> 00:02:36,519
Bonjour, madame.
4
00:02:36,942 --> 00:02:38,522
Bonjour, sergent.
5
00:02:39,238 --> 00:02:43,238
Bonjour, Mme Wilberforce.
Heureux de vous revoir !
6
00:02:43,411 --> 00:02:45,321
Bonjour.
7
00:02:46,082 --> 00:02:49,372
C'est au sujet de mon amie Emilia...
8
00:02:49,544 --> 00:02:50,584
et de l'astronef.
9
00:02:51,549 --> 00:02:54,919
Qu'elle a vu dans son jardin,
mercredi.
10
00:02:55,930 --> 00:02:58,220
L'a-t-elle revu ?
11
00:02:58,517 --> 00:03:01,087
Jamais il n'y en a eu.
12
00:03:01,938 --> 00:03:03,348
Me voici joliment soulagé !
13
00:03:03,608 --> 00:03:05,648
Mercredi,
à l'émission des enfants,
14
00:03:05,819 --> 00:03:08,389
on a donné...
15
00:03:08,574 --> 00:03:11,704
"Les visiteurs d'un autre monde".
16
00:03:11,996 --> 00:03:13,866
La radio d'Emilia marchait.
17
00:03:16,085 --> 00:03:18,155
Evidemment,
mon amie s'est endormie
18
00:03:18,338 --> 00:03:21,128
et tout n'a été qu'un rêve.
19
00:03:21,469 --> 00:03:23,299
Elle est si confuse
20
00:03:23,471 --> 00:03:26,431
qu'elle n'a pas voulu
venir s'expliquer ici.
21
00:03:27,144 --> 00:03:32,144
J'espêre que vos supérieurs n'ont
pas poussé trop loin les choses ?
22
00:03:32,317 --> 00:03:36,447
Ne vous souciez pas de cela.
Merci pour cette information.
23
00:03:36,616 --> 00:03:38,026
Je vous raccompagne.
24
00:03:38,494 --> 00:03:40,904
Etant venue avec elle
quand elle a déposé,
25
00:03:41,081 --> 00:03:45,001
je n'ai fait que mon devoir
en revenant tout expliquer.
26
00:03:45,171 --> 00:03:49,501
Si des êtres vivent
sur d'autres planêtes,
27
00:03:49,678 --> 00:03:53,178
pourquoi s'intéressent-ils
à la nôtre ? Le savez-vous ?
28
00:03:53,350 --> 00:03:55,180
Je ne vois pas.
29
00:03:55,353 --> 00:03:58,693
On est déjà les uns sur les autres,
non ?
30
00:03:58,859 --> 00:04:01,979
Autrefois,
c'était tout à fait différent.
31
00:04:02,155 --> 00:04:03,815
Chef !
32
00:04:03,991 --> 00:04:06,201
Vous oubliez votre parapluie.
33
00:04:06,369 --> 00:04:11,029
Ça m'arrive souvent. Peut-être
parce qu'il ne me plaît pas.
34
00:04:11,211 --> 00:04:13,701
Je ne veux pas vous accaparer.
35
00:04:13,881 --> 00:04:17,001
Grand merci
pour votre compréhension.
36
00:04:17,177 --> 00:04:19,417
Merci pour votre coopération.
37
00:04:19,598 --> 00:04:21,718
C'est toujours un plaisir
de vous voir.
38
00:04:36,957 --> 00:04:39,277
Des réponses
à mon annonce ?
39
00:04:39,461 --> 00:04:40,841
Non, aucune.
40
00:04:47,932 --> 00:04:49,432
Tant pis.
41
00:04:55,277 --> 00:04:57,767
Merci quand même, Miss Whipple.
42
00:05:27,575 --> 00:05:29,895
Je ne suis pas sortie longtemps.
43
00:05:30,079 --> 00:05:32,159
Il te faut de l'eau.
44
00:05:36,715 --> 00:05:38,285
Au secours !
45
00:06:26,915 --> 00:06:28,705
Mme Wilberforce ?
46
00:06:29,710 --> 00:06:32,880
Il semble que vous avez
des chambres à louer ?
47
00:06:33,050 --> 00:06:35,620
Des chambres ? Oui.
Entrez donc !
48
00:06:36,763 --> 00:06:38,143
Je m'appelle Marcus.
49
00:06:38,308 --> 00:06:40,878
- Enchantée, M. Marcus !
- Professeur Marcus.
50
00:06:42,271 --> 00:06:44,101
J'ai deux chambres...
51
00:06:44,608 --> 00:06:47,938
Permettez-moi d'aller ranger ceci.
52
00:07:04,639 --> 00:07:09,049
Il ne tiendra jamais droit,
je le crains.
53
00:07:09,229 --> 00:07:11,189
Un cas de déséquilibre.
54
00:07:12,150 --> 00:07:14,480
Oui, par suite des bombardements.
55
00:07:14,654 --> 00:07:16,324
Avez-vous d'autres locataires ?
56
00:07:16,490 --> 00:07:19,990
Non. Les étages supérieurs
ne sont pas sûrs.
57
00:07:20,162 --> 00:07:22,832
Mais les chambres du fond
sont três bien.
58
00:07:23,000 --> 00:07:25,870
- Vous vivez toute seule ici ?
- Oui.
59
00:07:26,170 --> 00:07:28,660
Je dois vous prévenir
que je ne sers pas
60
00:07:28,842 --> 00:07:31,172
le petit-déjeuner.
61
00:07:31,512 --> 00:07:35,182
Voici le salon.
La chambre à coucher est là.
62
00:07:35,351 --> 00:07:38,191
Il va falloir aérer.
63
00:07:38,356 --> 00:07:42,056
L'entretien laisse à désirer.
Et la vue est...
64
00:07:46,368 --> 00:07:48,528
Réjouissante en diable !
65
00:07:49,373 --> 00:07:53,043
Vos chambres
font parfaitement mon affaire.
66
00:07:54,881 --> 00:07:58,221
Je viendrai demain
si vous êtes d'accord.
67
00:07:58,387 --> 00:07:59,497
Demain !
68
00:08:01,808 --> 00:08:03,888
Qui parle ?
69
00:08:04,062 --> 00:08:07,312
C'est le général Gordon.
Il me vient de mon mari.
70
00:08:07,483 --> 00:08:08,903
- J'en ai eu 4.
- Maris ?
71
00:08:09,069 --> 00:08:12,819
Non, des perroquets.
Il ne m'en reste que 3.
72
00:08:13,075 --> 00:08:15,025
Un dernier point...
73
00:08:15,203 --> 00:08:19,073
Des amis et moi
avons formé un petit groupe musical,
74
00:08:19,252 --> 00:08:20,752
un quintette à cordes.
75
00:08:20,921 --> 00:08:23,251
Vous êtes
professeur de musique !
76
00:08:23,424 --> 00:08:25,924
Non, un simple amateur.
77
00:08:26,095 --> 00:08:28,925
Mais nous cherchons
oû nous exercer.
78
00:08:29,099 --> 00:08:30,929
Accepteriez-vous que...
79
00:08:31,102 --> 00:08:35,932
Que vous vous exerciez ici ?
Mais avec joie, professeur Marcus !
80
00:08:36,277 --> 00:08:38,767
J'ai toujours adoré la musique.
81
00:08:38,948 --> 00:08:42,448
Si vous voulez me suivre au salon,
je vous trouverai une clef.
82
00:08:42,620 --> 00:08:45,460
Je dois en avoir une
dans mon secrétaire.
83
00:08:45,624 --> 00:08:48,164
Comme cela, vous pourrez entrer
84
00:08:48,337 --> 00:08:50,707
même si je suis absente.
85
00:08:50,882 --> 00:08:54,962
Si j'invite mes amis un soir,
ils entreront et sortiront sans...
86
00:08:55,640 --> 00:08:56,970
vous déranger.
87
00:08:57,142 --> 00:08:59,522
Ils ne me dérangeront pas.
88
00:08:59,687 --> 00:09:01,307
J'ai três peu d'amis.
89
00:09:01,482 --> 00:09:04,652
Ce sera plaisant
d'avoir quelqu'un ici à nouveau.
90
00:09:05,487 --> 00:09:09,317
Voici mes trois petits compagnons.
91
00:09:09,745 --> 00:09:13,325
Le général Gordon,
l'amiral Beatty.
92
00:09:13,500 --> 00:09:15,660
Celle-ci, c'est Mildred.
93
00:09:16,337 --> 00:09:18,047
J'aimerais payer
des semaines d'avance.
94
00:09:18,424 --> 00:09:19,844
Trois guinées...
95
00:09:20,009 --> 00:09:22,629
Mais non, demain !
96
00:09:24,225 --> 00:09:26,515
Si je puis faire
quelque chose pour vous,
97
00:09:26,687 --> 00:09:28,057
demandez-moi.
98
00:09:28,231 --> 00:09:30,221
Trop aimable.
99
00:09:30,401 --> 00:09:34,231
Je trouve que votre maison
a un charme curieux.
100
00:09:34,406 --> 00:09:36,856
Ces jolies fenêtres !
101
00:09:37,035 --> 00:09:38,775
Merci. Si vous...
102
00:09:38,956 --> 00:09:42,536
Les fenêtres sont
les yeux d'un foyer.
103
00:09:42,711 --> 00:09:47,711
Ne dit-on pas que les yeux
sont les fenêtres de l'âme ?
104
00:09:47,885 --> 00:09:51,385
Je ne sais pas.
Mais quelle charmante pensée !
105
00:09:51,558 --> 00:09:54,508
J'espêre bien
que quelqu'un l'a eue.
106
00:09:57,901 --> 00:09:59,281
A demain !
107
00:10:05,078 --> 00:10:07,398
Avez-vous bien compris ?
108
00:10:07,581 --> 00:10:10,071
Quelqu'un va venir habiter ici.
109
00:10:32,453 --> 00:10:34,583
J'y vais, Mme Wilberforce.
110
00:10:34,956 --> 00:10:37,156
Mes amis, sans doute.
111
00:10:44,179 --> 00:10:46,259
Bonsoir, Major Courtney !
112
00:10:48,560 --> 00:10:50,020
Bonsoir, professeur.
113
00:10:50,188 --> 00:10:52,728
- Suis-je en avance ?
- Du tout.
114
00:10:54,193 --> 00:10:56,603
Puis-je vous présenter
le Major Courtney ?
115
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
Bonsoir, Mme Wilberforce.
C'est un honneur.
116
00:11:03,374 --> 00:11:05,204
Entrez, messieurs.
117
00:11:05,377 --> 00:11:07,867
Voici M. Lawson.
118
00:11:10,343 --> 00:11:12,753
Et M. Robinson.
119
00:11:17,938 --> 00:11:19,428
Vous êtes le violoncelliste ?
120
00:11:19,940 --> 00:11:23,030
- Le quoi ?
- Mais oui, c'est lui.
121
00:11:23,196 --> 00:11:24,436
Je suis le...
122
00:11:24,615 --> 00:11:28,655
Il ne manque plus que M. Harvey.
Peut-être pourrions-nous
123
00:11:28,829 --> 00:11:30,949
monter à l'étage...
124
00:11:41,306 --> 00:11:43,256
Ça rime à quoi, Doc ?
125
00:11:43,434 --> 00:11:47,654
Messieurs, à vos instruments !
Pas de "Doc", cette fois, Harry.
126
00:11:54,493 --> 00:11:55,533
M. Harvey !
127
00:11:57,414 --> 00:11:59,794
C'est bien M. Harvey ?
128
00:11:59,960 --> 00:12:04,210
Oui, c'est bien M. Harvey.
Entrez, entrez !
129
00:12:04,382 --> 00:12:06,382
Les autres sont tous là.
130
00:12:09,349 --> 00:12:11,559
Voici Mme Wilberforce.
131
00:12:13,688 --> 00:12:15,768
Un petit capricieux.
132
00:12:16,360 --> 00:12:19,610
J'espêre que vous serez
comme chez vous.
133
00:12:19,782 --> 00:12:22,782
J'espêre que vos efforts
seront récompensés.
134
00:12:22,952 --> 00:12:25,582
Le professeur m'en a dit
sur votre compte.
135
00:12:25,749 --> 00:12:28,159
Il me faut vous dire
136
00:12:28,336 --> 00:12:31,836
combien je suis heureuse
de vous voir réunis ici.
137
00:12:32,300 --> 00:12:33,580
Merci.
138
00:12:38,101 --> 00:12:39,481
Qui est-elle ?
139
00:12:40,187 --> 00:12:42,227
Qu'avez-vous dit sur nous ?
140
00:12:42,399 --> 00:12:46,399
Va falloir faire du bruit avec ça ?
Quel genre de bruit ?
141
00:12:46,571 --> 00:12:48,901
Pas du bruit, de la musique.
142
00:12:49,076 --> 00:12:50,946
Qu'a-t-elle voulu dire...
143
00:13:33,434 --> 00:13:35,144
Ça ne tient pas debout !
144
00:13:35,311 --> 00:13:38,851
Pour apporter le fric, prenons
un professionnel ou agissons seuls.
145
00:13:39,025 --> 00:13:40,685
Une fuite spectaculaire
146
00:13:40,862 --> 00:13:44,992
à 100 à l'heure, au coeur de Londres
et en plein jour !
147
00:13:46,705 --> 00:13:47,945
Remettons-le en gare...
148
00:13:48,123 --> 00:13:52,213
Pour l'expédier par le train ?
La police s'y attend !
149
00:13:52,380 --> 00:13:54,290
Vous aimez
ce qui est voyant, Louis.
150
00:13:54,842 --> 00:13:59,142
Mme Wilberforce n'est pas
un accessoire de mon plan.
151
00:13:59,307 --> 00:14:00,927
Elle en est la base même !
152
00:14:01,268 --> 00:14:04,518
Cette grand-mêre fofolle !
153
00:14:05,399 --> 00:14:08,399
Comment se fier à elle
si elle ne sait rien ?
154
00:14:09,822 --> 00:14:11,072
Que fait-on ?
155
00:14:12,159 --> 00:14:14,529
Une brave petite vieille comme ça,
156
00:14:14,705 --> 00:14:18,285
je crois pas que sa place
soit dans un hold-up.
157
00:14:18,961 --> 00:14:22,171
Je n'aime pas les vieilles.
158
00:14:23,176 --> 00:14:25,046
Elles m'agacent.
159
00:14:54,390 --> 00:14:57,180
Avant de vous absorber
dans la musique,
160
00:14:57,353 --> 00:14:59,313
prendrez-vous du thé ?
161
00:15:00,315 --> 00:15:02,055
Il ne fallait pas !
162
00:15:02,235 --> 00:15:03,895
Vous savez, professeur,
163
00:15:04,071 --> 00:15:07,161
vous ne m'avez pas dit la vérité
à votre sujet,
164
00:15:07,660 --> 00:15:09,950
ni sur ces messieurs.
165
00:15:10,706 --> 00:15:13,376
Vous n'êtes en rien des amateurs
166
00:15:13,669 --> 00:15:17,669
mais sûrement des professionnels.
167
00:15:17,842 --> 00:15:21,212
Aucune différence !
Mais nous sommes assez fiers
168
00:15:21,389 --> 00:15:23,849
du timbre de M. Harvey.
169
00:15:24,017 --> 00:15:27,847
Et ce pizzicato, M. Lawson !
Un délice !
170
00:15:28,149 --> 00:15:30,689
Oû donc avez-vous étudié ?
171
00:15:31,821 --> 00:15:36,121
J'ai étudié nulle part.
Ça m'est venu comme ça.
172
00:15:36,579 --> 00:15:40,279
Cela m'a causé une surprise
de vous entendre jouer.
173
00:15:40,458 --> 00:15:42,578
Un souvenir m'est revenu
174
00:15:42,755 --> 00:15:48,045
que j'avais complêtement oublié :
Mon 21e anniversaire.
175
00:15:49,097 --> 00:15:54,087
Mon pêre donnait une soirée et
avait engagé un quintette à cordes.
176
00:15:54,522 --> 00:15:57,012
Pendant qu'ils jouaient
du Boccherini,
177
00:15:57,194 --> 00:16:00,614
quelqu'un a annoncé
que la Reine venait de mourir.
178
00:16:01,616 --> 00:16:03,776
Tout le monde prit congé
179
00:16:04,121 --> 00:16:06,611
et ce fut la fin de ma soirée.
180
00:16:07,375 --> 00:16:10,625
Il y a bien longtemps de ça,
à Pangbourne.
181
00:16:11,423 --> 00:16:13,753
Je vais vite aller faire le thé.
182
00:16:13,927 --> 00:16:16,417
Mon eau doit bouillir maintenant.
183
00:16:19,059 --> 00:16:22,509
De quoi qu'elle cause,
avec sa vieille Reine ?
184
00:16:23,774 --> 00:16:25,934
Débrouillons-nous sans elle.
185
00:16:26,112 --> 00:16:28,022
Discutons cela plus tard.
186
00:16:28,198 --> 00:16:30,768
Non, finissons-en maintenant !
187
00:16:30,952 --> 00:16:32,952
D'accord, Louis.
188
00:16:33,123 --> 00:16:35,453
Nous allons mettre cela aux voix.
189
00:16:35,626 --> 00:16:37,786
Mais personne n'est indispensable,
190
00:16:37,962 --> 00:16:40,542
vous moins que d'autres.
191
00:16:40,717 --> 00:16:43,797
Seul le plan est essentiel.
Mon plan !
192
00:16:44,181 --> 00:16:45,681
Major,
193
00:16:46,100 --> 00:16:48,680
faute d'utiliser Mme W.,
194
00:16:48,854 --> 00:16:51,734
recourir à autrui sera
diminuer notre part du butin.
195
00:16:52,693 --> 00:16:54,153
Nous sommes d'accord.
196
00:16:54,321 --> 00:16:56,201
Je ne veux d'elle à aucun prix.
197
00:16:56,366 --> 00:16:57,906
2 voix pour, 1 contre.
198
00:16:58,076 --> 00:16:59,486
Harry ?
199
00:17:00,330 --> 00:17:03,370
Dépendre d'une cinglée,
cela m'inquiête.
200
00:17:04,002 --> 00:17:06,002
A ton tour, premier round !
201
00:17:11,180 --> 00:17:15,760
Vous feriez arbitrer l'affaire
par un gorille comme lui ?
202
00:17:15,937 --> 00:17:19,767
J'ai le droit de vote.
On est en démocratie !
203
00:17:19,943 --> 00:17:21,823
Le muscle n'a pas à rougir.
204
00:17:21,988 --> 00:17:26,318
Je suis avec vous et le major.
Mme Fofolle : Elue !
205
00:17:26,494 --> 00:17:27,874
Quelle stupidité !
206
00:17:28,039 --> 00:17:32,199
Bravo ! La majorité a décidé
d'agir intelligemment.
207
00:17:32,378 --> 00:17:36,378
Si vous n'êtes pas d'accord,
allez jouer du violon ailleurs !
208
00:17:40,808 --> 00:17:43,558
D'accord, mais encore un mot...
209
00:17:43,729 --> 00:17:46,059
Je travaille avec vous
pour la premiêre fois,
210
00:17:46,233 --> 00:17:49,243
mais le major vous fait
une réputation
211
00:17:49,404 --> 00:17:51,984
de cerveau d'élite.
J'espêre qu'il a raison.
212
00:17:52,158 --> 00:17:54,998
Travaillez aussi bien que Mme W.
213
00:17:55,163 --> 00:17:56,743
Et cela sera parfait.
214
00:17:56,916 --> 00:17:58,486
Occupez-vous de votre plan.
215
00:17:58,668 --> 00:18:01,668
Son rôle à elle semble tiré
d'une histoire de fous.
216
00:18:10,937 --> 00:18:12,517
Je vous sers ?
217
00:18:17,989 --> 00:18:23,149
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
218
00:18:23,330 --> 00:18:27,000
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
219
00:19:33,728 --> 00:19:37,478
"Excusez-moi, Major Courtney,
voudriez-vous du thé ?"
220
00:19:37,860 --> 00:19:40,780
Voudriez-vous du thé,
Major Courtney ?
221
00:19:40,947 --> 00:19:44,607
Non, merci.
Ne vous dérangez pas.
222
00:19:52,047 --> 00:19:54,287
Préférez-vous du café ?
223
00:19:54,468 --> 00:19:57,508
Merci, non.
Vous êtes três gentille.
224
00:20:08,656 --> 00:20:11,656
Navrée de vous déranger,
mais avant de recommencer,
225
00:20:11,828 --> 00:20:14,148
pourriez-vous me tenir
le général Gordon
226
00:20:14,331 --> 00:20:17,831
pendant que je lui ferai
prendre son médicament ?
227
00:20:18,004 --> 00:20:21,014
M. Robinson se fera un plaisir
de vous aider.
228
00:20:21,175 --> 00:20:23,335
Mais bien sûr, Mme Wilberforce.
229
00:20:23,512 --> 00:20:26,182
Daignerez-vous m'excuser ?
230
00:20:26,349 --> 00:20:29,019
Il n'aime pas son médicament.
231
00:20:30,272 --> 00:20:35,352
Je demanderai au vétérinaire
de le rendre plus doux au palais.
232
00:20:35,531 --> 00:20:38,021
J'ai un don avec les oiseaux.
233
00:20:38,201 --> 00:20:39,231
Vraiment ?
234
00:20:40,537 --> 00:20:44,537
Le thé, le café ! La plomberie
à réparer ! Le perroquet à soigner !
235
00:20:44,710 --> 00:20:46,870
Lui donner son médicament ?
236
00:20:54,225 --> 00:20:55,385
Que je suis confuse !
237
00:20:55,560 --> 00:20:57,550
Tout va bien, Mme Wilberforce.
238
00:20:57,730 --> 00:21:01,400
Croyez-moi, il n'avait jamais
mordu personne jusqu'ici.
239
00:21:01,570 --> 00:21:02,400
Non ?
240
00:21:02,570 --> 00:21:04,730
Comment le faire redescendre ?
241
00:21:06,410 --> 00:21:08,900
Quel ennui !
Je vais vous faire un pansement.
242
00:21:09,080 --> 00:21:11,570
Pas la peine, ça va três bien.
243
00:21:11,752 --> 00:21:13,002
Briquez le pont !
244
00:21:13,253 --> 00:21:15,663
Brique-le toi-même,
cochon d'oiseau !
245
00:21:17,009 --> 00:21:20,099
Oh, mon Dieu.
Pauvre M. Robinson !
246
00:21:23,268 --> 00:21:25,098
Excusez-moi.
247
00:21:25,272 --> 00:21:28,772
Le général Gordon a mordu
le doigt de M. Robinson.
248
00:21:28,944 --> 00:21:32,284
Il ne veut pas
descendre de l'armoire.
249
00:21:32,449 --> 00:21:36,619
- Qui ? M. Robinson ?
- Non. Le général Gordon.
250
00:21:36,955 --> 00:21:41,115
M. Lawson qui êtes grand,
voulez-vous essayer de l'attraper ?
251
00:21:41,297 --> 00:21:43,587
Bien sûr. J'vas vous l'avoir.
252
00:21:44,343 --> 00:21:45,973
Je vous importune !
253
00:21:46,137 --> 00:21:48,807
Comment osez-vous penser
pareille chose ?
254
00:21:50,476 --> 00:21:54,606
J'adore les perroquets. Ceux-ci
étaient en mer avec mon mari.
255
00:21:54,774 --> 00:21:56,404
Laisse-moi faire.
256
00:21:57,529 --> 00:22:00,819
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
257
00:22:02,495 --> 00:22:04,655
Du calme, petit espiêgle !
258
00:22:05,999 --> 00:22:07,829
Viens ici, mon p'tit zoiseau
259
00:22:08,420 --> 00:22:10,000
Prenez garde, M. Lawson !
260
00:22:12,551 --> 00:22:13,581
Secourez-le !
261
00:22:13,762 --> 00:22:16,012
M. Robinson, attrapez-le !
262
00:22:16,849 --> 00:22:19,849
Tout va bien, M. Lawson.
On va vous aider.
263
00:22:20,522 --> 00:22:24,022
N'ouvrez pas la porte, Major !
Il ne faut pas qu'il sorte !
264
00:22:24,195 --> 00:22:26,185
Aidez-nous, Major, vite !
265
00:22:26,364 --> 00:22:28,694
M. Lawson... non, vous êtes pris...
M. Robinson !
266
00:22:28,868 --> 00:22:30,698
Un coup de main, quoi !
267
00:22:49,983 --> 00:22:52,143
Je vous l'aurai.
268
00:22:52,778 --> 00:22:54,858
Petit, petit...
269
00:23:11,098 --> 00:23:12,588
Que se passe-t-il ?
270
00:23:14,436 --> 00:23:17,106
Tout doux, les enfants,
pas de violence !
271
00:23:17,274 --> 00:23:18,104
Il est parti !
272
00:23:18,275 --> 00:23:20,595
Trois contre un, ça doit suffire !
273
00:23:20,780 --> 00:23:23,270
Pas d'échelle !
On doit passer par la fenêtre
274
00:23:23,450 --> 00:23:24,610
Allez-y !
275
00:23:25,619 --> 00:23:26,949
Aide-le donc !
276
00:23:27,122 --> 00:23:28,952
Plutôt toi. J'ai la main blessée
277
00:23:29,125 --> 00:23:34,115
Vraiment, je vous dérange par trop.
Laissez cela, je vous en prie.
278
00:23:34,300 --> 00:23:36,630
La derniêre fois,
j'ai appelé la police.
279
00:23:36,804 --> 00:23:39,724
Ils sont venus
avec l'échelle des pompiers.
280
00:23:39,892 --> 00:23:42,022
Le vilain petit oiseau !
281
00:23:42,187 --> 00:23:44,757
C'est toujours
ce garnement de général !
282
00:23:44,940 --> 00:23:46,770
Ne dérangeons pas la police.
283
00:23:46,944 --> 00:23:49,734
Je ne chasse pas le perroquet,
même si c'est un maréchal !
284
00:23:50,574 --> 00:23:51,824
Ohé, du bateau !
285
00:23:55,582 --> 00:23:57,212
J'ai le vertige.
286
00:23:57,376 --> 00:23:59,946
Tant pis. Restez là.
Je l'attraperai.
287
00:24:00,131 --> 00:24:01,381
Embarquez !
288
00:24:01,549 --> 00:24:04,009
- Désolé pour la casse.
- C'est rien.
289
00:24:08,727 --> 00:24:10,767
Il s'est renvolé !
290
00:24:15,529 --> 00:24:17,859
C'était votre nez, Major ?
291
00:24:18,326 --> 00:24:19,776
Ça va ?
292
00:24:30,092 --> 00:24:31,922
Bonjour, Louis.
293
00:24:34,056 --> 00:24:36,126
Le voilà !
294
00:24:36,519 --> 00:24:38,889
Pardon de vous avoir dérangés.
295
00:24:39,065 --> 00:24:42,225
Pauvre chéri, il déteste tant
son médicament.
296
00:24:42,403 --> 00:24:47,453
Ça l'a bouleversé. J'attendrai
demain pour lui en donner.
297
00:24:47,619 --> 00:24:49,609
D'accord. Demain.
298
00:24:51,417 --> 00:24:53,737
Puisque je vous ai interrompus,
299
00:24:54,004 --> 00:24:55,584
êtes-vous sûrs...
300
00:24:55,756 --> 00:24:59,286
Non, pas de thé !
Merci quand même.
301
00:24:59,469 --> 00:25:03,089
Je vais tout faire
pour vous laisser en paix.
302
00:25:04,436 --> 00:25:06,256
Tu me fais honte !
303
00:25:06,439 --> 00:25:08,769
Tout ce remue-ménage !
304
00:25:10,613 --> 00:25:13,453
Je vais t'enfermer.
305
00:25:13,617 --> 00:25:15,107
Toi, tu as été
une bonne petite fille !
306
00:25:15,286 --> 00:25:16,446
Joli Jacquot !
307
00:25:17,456 --> 00:25:18,786
Méchant Jacquot !
308
00:25:35,190 --> 00:25:37,400
On a ses nerfs, Louis ?
309
00:25:37,569 --> 00:25:39,309
Finissons-en !
310
00:26:07,990 --> 00:26:09,650
Le revolver, Harry.
311
00:26:26,017 --> 00:26:28,177
CABINE EN DERANGEMENT
312
00:27:33,285 --> 00:27:36,535
Et alors, on s'amuse ?
313
00:27:40,672 --> 00:27:42,632
Avancez ! On veut passer !
314
00:27:42,967 --> 00:27:44,957
Vous bloquez tout, voyons !
315
00:27:45,304 --> 00:27:46,634
Allez-vous filer ?
316
00:28:25,823 --> 00:28:28,113
- Pas de conducteur ?
- Que se passe-t-il ?
317
00:29:26,206 --> 00:29:28,196
Des troubles à King's Cross.
318
00:29:51,745 --> 00:29:56,235
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
319
00:29:56,586 --> 00:29:59,786
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
320
00:30:07,352 --> 00:30:09,232
Emmêne tout ça à la consigne.
321
00:30:26,714 --> 00:30:29,634
Allô, M2GW, ici HPC.
322
00:30:29,802 --> 00:30:31,182
Message urgent :
323
00:30:31,347 --> 00:30:35,387
Voiture ayant pris part
attaque fourgon retrouvée Field St.
324
00:30:35,561 --> 00:30:38,101
Nulle trace de l'argent volé.
325
00:30:50,918 --> 00:30:53,748
Vous allez désorganiser la ligne !
326
00:30:53,922 --> 00:30:56,132
Nous devons contrôler
tous les bagages.
327
00:30:56,302 --> 00:30:58,092
Vous paralyseriez un terminus ?
328
00:30:58,262 --> 00:31:01,552
L'argent est venu ici.
Ils vont tenter de le réexpédier.
329
00:31:05,105 --> 00:31:07,265
Toute sortie de colis
est à vérifier.
330
00:31:07,443 --> 00:31:09,443
Bien. J'appelle le Yard.
331
00:31:20,462 --> 00:31:22,292
Mais ça ne me concerne pas !
332
00:31:22,466 --> 00:31:24,286
Ouvrez ça quand même.
333
00:31:26,805 --> 00:31:31,135
C'était à ma tante Katie. Elle m'a
légué ces bibelots en mourant.
334
00:31:31,312 --> 00:31:32,482
Des souvenirs de famille.
335
00:31:35,651 --> 00:31:38,141
Oû puis-je retirer une malle ?
336
00:31:38,323 --> 00:31:40,653
Là-bas, oû c'est marqué "Bagages".
337
00:31:46,501 --> 00:31:50,671
Combien de colis avez-vous notés
depuis 10 à 15 minutes ?
338
00:31:53,345 --> 00:31:54,835
En entrées ou en sorties ?
339
00:31:55,014 --> 00:31:57,514
Sortant de la gare ! Combien ?
340
00:31:57,684 --> 00:31:59,014
Faut les compter.
341
00:31:59,354 --> 00:32:02,864
C'est une malle. Le professeur
Marcus qui loge chez moi
342
00:32:03,026 --> 00:32:07,816
doit la recevoir de Cambridge.
Il me quitte aujourd'hui...
343
00:32:07,992 --> 00:32:13,372
Venant de Cambridge, pour Marcus...
Bien. Voulez-vous signer ?
344
00:32:17,548 --> 00:32:19,378
Alors, combien de sortis !
345
00:32:21,389 --> 00:32:22,879
Donnez-moi ça !
346
00:32:41,125 --> 00:32:45,125
Major, avant de commencer,
si l'on appuyait sur le bouton A ?
347
00:32:47,928 --> 00:32:49,258
C'est mieux ainsi.
348
00:32:52,935 --> 00:32:55,765
Je vous prie de rester calme,
de parler tranquillement,
349
00:32:55,941 --> 00:32:58,781
de vous concentrer.
D'accord ?
350
00:33:01,114 --> 00:33:05,454
Mme W. Devrait être en vue,
disons...
351
00:33:07,040 --> 00:33:08,070
Maintenant !
352
00:33:17,807 --> 00:33:19,627
A présent, elle part.
353
00:34:04,084 --> 00:34:05,634
Du calme !
354
00:34:05,795 --> 00:34:10,625
Elle est retournée à la gare !
355
00:34:13,974 --> 00:34:14,844
Un pépin ?
356
00:34:15,017 --> 00:34:17,177
Major, qu'y a-t-il ?
357
00:34:18,230 --> 00:34:20,140
Mêlez-vous de vos affaires !
358
00:34:29,373 --> 00:34:31,413
- Fiche le camp.
- Toi-même !
359
00:34:39,847 --> 00:34:41,307
Je l'oublie tout le temps.
360
00:34:44,605 --> 00:34:45,765
Que dit-il ?
361
00:34:45,939 --> 00:34:47,769
Mais quoiquigna ?
362
00:34:48,026 --> 00:34:49,736
Tout va bien.
363
00:34:49,904 --> 00:34:53,574
Elle était repartie
chercher son parapluie !
364
00:35:15,234 --> 00:35:17,864
Un peu plus, on était bons.
Vieille toupie !
365
00:35:18,029 --> 00:35:20,819
Pourquoi l'enguirlander ?
Elle a fait son boulot.
366
00:35:20,992 --> 00:35:22,742
On arrive, Louis.
367
00:35:23,079 --> 00:35:24,739
Plus rien à craindre.
368
00:35:24,915 --> 00:35:26,735
Chauffeur, arrêtez !
369
00:35:27,585 --> 00:35:30,585
Mais à qui est ce carcan ?
Qu'il s'en aille !
370
00:35:31,551 --> 00:35:33,671
Jeune homme, arrêtez !
371
00:35:33,845 --> 00:35:37,465
Vous m'entendez ?
Que faites-vous à ce cheval ?
372
00:35:39,436 --> 00:35:41,476
A qui est ce canasson ?
373
00:35:41,690 --> 00:35:45,060
Je vous en prie,
qu'on m'embarque ce bourrin !
374
00:35:57,380 --> 00:35:59,130
Laissez cet animal en paix !
375
00:35:59,300 --> 00:36:02,220
Mêlez-vous de vos affaires !
Et plus de coups de pépin !
376
00:36:02,472 --> 00:36:04,222
Une pauvre bête sans défense !
377
00:36:04,392 --> 00:36:08,642
Mais comprenez qu'il me suit
depuis Burton Street.
378
00:36:08,814 --> 00:36:11,604
Il m'a bouffé 3 livres de reinettes.
379
00:36:11,777 --> 00:36:13,017
Il remet ça !
380
00:36:13,322 --> 00:36:15,152
Fiche le camp !
381
00:36:15,533 --> 00:36:18,703
Arrêtez ou je vous signale
aux autorités !
382
00:36:18,996 --> 00:36:20,866
Occupez-vous de vos oignons !
383
00:36:21,042 --> 00:36:23,122
Chauffeur !
384
00:36:23,294 --> 00:36:26,464
Si vous aimez cette bourrique,
emmenez-la
385
00:36:26,633 --> 00:36:28,263
avant que je lui casse les pattes !
386
00:36:28,427 --> 00:36:32,047
Chauffeur, empêchez
cette odieuse brute...
387
00:36:32,225 --> 00:36:33,335
Ça nous concerne pas.
388
00:36:33,519 --> 00:36:34,849
C'est pas ton affaire.
389
00:36:40,654 --> 00:36:44,364
Une bête sans défense et affamée.
Vous la nourrissez trop peu.
390
00:36:44,702 --> 00:36:46,862
Vous laissez faire ce voyou !
391
00:36:47,039 --> 00:36:48,039
Ça recommence !
392
00:36:50,169 --> 00:36:52,539
Petit, va chercher un policier !
393
00:37:06,360 --> 00:37:07,390
Du calme !
394
00:37:08,321 --> 00:37:10,401
Arrêtez, c'est un scandale !
395
00:37:20,756 --> 00:37:23,426
- Les flics ! C'était couru.
- Filons !
396
00:37:23,594 --> 00:37:26,974
Non. Tournons doucement le coin
et revenons ici.
397
00:37:29,353 --> 00:37:30,383
Monsieur l'agent !
398
00:37:39,034 --> 00:37:41,084
Ton taxi ? Et ma charrette ?
399
00:37:49,300 --> 00:37:50,580
Oû est mon cheval ?
400
00:37:56,311 --> 00:37:57,471
Mon cheval !
401
00:38:02,236 --> 00:38:05,016
Comment cela a-t-il commencé ?
402
00:38:05,658 --> 00:38:07,898
Je peux tout vous expliquer.
403
00:38:08,578 --> 00:38:10,658
Il a commencé.
Regardez mon taxi !
404
00:38:10,832 --> 00:38:13,162
Et ma charrette, alors ?
405
00:38:13,336 --> 00:38:15,376
Et ma voiture, et mon cheval ?
406
00:38:29,610 --> 00:38:32,020
Je crois rêver...
407
00:38:32,197 --> 00:38:33,567
La ferme !
408
00:38:33,741 --> 00:38:36,231
Elle est posée là.
On pourrait...
409
00:38:36,413 --> 00:38:39,623
Personne ne suggêre de la voler,
j'espêre.
410
00:38:48,222 --> 00:38:50,552
- Que se passe-t-il ?
- Une bagarre.
411
00:38:50,726 --> 00:38:53,396
- Contente de vous voir.
- Vous, ici ?
412
00:38:53,563 --> 00:38:55,223
Ce ruffian s'est comporté...
413
00:38:55,399 --> 00:38:58,069
Vous la connaissez
et vous la laissez en liberté ?
414
00:38:58,237 --> 00:39:00,107
Ne vous tourmentez pas.
415
00:39:00,658 --> 00:39:02,568
Silence
ou on vous coffre !
416
00:39:02,743 --> 00:39:03,743
Du calme !
417
00:39:04,079 --> 00:39:07,749
Rentrez chez vous.
On prendra votre déposition.
418
00:39:07,918 --> 00:39:10,078
Wilson, prenez ma voiture !
419
00:39:10,756 --> 00:39:15,626
Un cheval brun.
Il a onze ans et s'appelle Dennis.
420
00:39:39,508 --> 00:39:40,538
Par ici...
421
00:39:46,560 --> 00:39:48,640
Posez-la là.
422
00:39:52,486 --> 00:39:55,986
Vous êtes gentils.
J'espêre ne pas vous avoir dérangés.
423
00:40:18,858 --> 00:40:21,528
La police est là-bas,
à la maison !
424
00:40:21,696 --> 00:40:23,186
Oû sont les autres ?
425
00:40:24,535 --> 00:40:27,695
Elle a mobilisé les flics.
Ça t'épate ?
426
00:40:55,373 --> 00:40:56,623
Professeur !
427
00:40:59,254 --> 00:41:02,424
Votre derniêre répétition ici,
professeur...
428
00:41:02,925 --> 00:41:05,245
Je vais vous rendre
vos 10 shillings.
429
00:41:05,429 --> 00:41:07,259
Le chauffeur du taxi
les a refusés
430
00:41:07,432 --> 00:41:10,312
parce qu'il va changer de métier.
431
00:41:43,320 --> 00:41:44,980
Mince, alors !
432
00:42:13,699 --> 00:42:18,359
J'avais espéré que vous pourriez
jouer tout à l'heure.
433
00:42:24,048 --> 00:42:29,048
Si vous restiez
quelques minutes de plus.
434
00:42:29,222 --> 00:42:32,392
Elles seront si déçues
de vous avoir manqués.
435
00:42:32,561 --> 00:42:35,561
Moi, cela m'attriste
de vous voir partir.
436
00:42:39,237 --> 00:42:41,807
Je monte chercher mon violoncelle.
437
00:42:42,075 --> 00:42:46,785
- Avez-vous été bien ici ?
- Parfaitement bien, merci.
438
00:42:46,957 --> 00:42:48,537
Au revoir, Major Courtney.
439
00:42:48,710 --> 00:42:53,090
Que la fortune vous suive
dans vos voyages.
440
00:42:55,220 --> 00:42:56,680
Excusez-moi.
441
00:43:13,998 --> 00:43:16,668
M. Lawson, je dois vous dire
442
00:43:16,836 --> 00:43:19,616
que j'ai écouté votre andante,
à l'instant,
443
00:43:19,798 --> 00:43:23,468
et jamais je n'avais rien entendu
d'aussi sensible.
444
00:43:23,639 --> 00:43:25,179
C'était bon ?
445
00:43:26,976 --> 00:43:30,756
Au revoir, Mme Fol...
Mme Wilberforce !
446
00:43:30,941 --> 00:43:33,861
Merci pour le thé, et pour tout.
447
00:43:43,752 --> 00:43:46,332
A quoi joue cet abruti ?
448
00:43:48,717 --> 00:43:50,877
C'est coincé dans la porte.
449
00:43:51,055 --> 00:43:54,385
Bouge un peu.
Sonne, gros malin !
450
00:43:57,730 --> 00:43:58,760
Quand même !
451
00:44:18,888 --> 00:44:22,418
Tout va bien, Mme Wilberforce.
Tout est en ordre.
452
00:44:33,409 --> 00:44:34,819
Au revoir !
453
00:44:35,580 --> 00:44:38,200
- A la voiture !
- Il reste de l'argent.
454
00:44:59,909 --> 00:45:03,279
- Réfléchissons !
- Pas le temps. Démarre !
455
00:45:03,455 --> 00:45:06,655
Non ! Attendez.
Que va-t-on faire d'elle ?
456
00:45:11,051 --> 00:45:12,801
- Stop !
- Démarre.
457
00:45:12,970 --> 00:45:14,350
Mettez-vous d'accord.
458
00:45:18,103 --> 00:45:21,773
Il faut faire quelque chose.
Elle a vu l'argent. Elle parlera.
459
00:45:21,942 --> 00:45:24,782
La police a nos trois photos.
460
00:45:24,947 --> 00:45:28,567
Si elle les voit, on est cuits.
Ils ont nos empreintes.
461
00:46:01,543 --> 00:46:03,703
Les mots me manquent...
462
00:46:03,880 --> 00:46:07,250
L'argent dans l'étui de M. Lawson
vous intrigue ?
463
00:46:07,427 --> 00:46:08,887
C'est bien naturel !
464
00:46:09,055 --> 00:46:13,635
Nous avons omis de vous dire
qu'il a cédé sa boucherie.
465
00:46:13,812 --> 00:46:15,442
C'est vrai.
466
00:46:16,065 --> 00:46:20,195
Il a touché cela en espêces.
Un chêque aurait pris du temps.
467
00:46:20,363 --> 00:46:22,613
Je ne saisis pas.
468
00:46:23,284 --> 00:46:26,994
Pour la musique ?
Vous vous demandez comment
469
00:46:27,165 --> 00:46:31,455
M. Lawson... pouvait jouer
470
00:46:33,173 --> 00:46:35,083
sans instrument ?
471
00:46:37,179 --> 00:46:41,049
Il s'en va.
Toutes ses affaires sont là.
472
00:46:41,771 --> 00:46:43,021
Et pas de violoncelle ?
473
00:46:43,190 --> 00:46:45,020
Sortons-la d'ici.
474
00:46:45,442 --> 00:46:47,272
- Un enlêvement ?
- Dans l'auto !
475
00:46:53,872 --> 00:46:55,952
Bonjour, Louisa.
476
00:46:56,376 --> 00:46:59,076
Emilia...
Entrez donc.
477
00:46:59,255 --> 00:47:00,715
Voici...
478
00:47:01,009 --> 00:47:05,389
Vous avez pu rester pour le thé.
C'est charmant !
479
00:47:05,556 --> 00:47:08,126
Quelle bonne surprise, Louisa.
480
00:47:08,311 --> 00:47:11,101
Embarquons-les toutes les deux !
481
00:47:20,872 --> 00:47:23,662
Que je vous présente ces messieurs !
482
00:47:31,387 --> 00:47:34,837
Va falloir réquisitionner
un autobus.
483
00:47:53,463 --> 00:47:58,093
Mesdames, passons toutes au salon !
484
00:48:00,222 --> 00:48:03,682
Il y a eu un vol terrible
à la gare de King's Cross,
485
00:48:03,852 --> 00:48:06,262
à 13h aujourd'hui.
486
00:48:06,440 --> 00:48:10,940
Le journal ! Puis-je voir
les résultats du cricket ?
487
00:48:11,948 --> 00:48:13,908
A King's Cross ?
488
00:48:14,077 --> 00:48:16,487
Ce devait être formidable.
489
00:48:16,663 --> 00:48:17,533
Le score ?
490
00:48:17,707 --> 00:48:19,997
Les Australiens mênent
par 60.000 points !
491
00:48:20,169 --> 00:48:21,749
A l'heure ?
492
00:48:21,921 --> 00:48:24,081
La police ignore...
493
00:48:24,259 --> 00:48:26,549
Ils volent vers la victoire.
494
00:48:26,721 --> 00:48:30,721
Comment l'argent
a pu quitter la gare.
495
00:48:31,143 --> 00:48:33,823
Ils parlent de 60.000 livres.
496
00:48:51,717 --> 00:48:53,627
Mesdames, je vous en prie.
497
00:48:53,803 --> 00:48:57,343
Allez m'attendre au salon
quelques minutes.
498
00:48:57,517 --> 00:49:02,597
Un entretien d'ordre privé
à avoir avec ces messieurs.
499
00:49:02,775 --> 00:49:05,555
Constance, je suis désolée, mais...
500
00:49:05,738 --> 00:49:08,818
Hypatia, je vous demande
d'aller au salon.
501
00:49:12,331 --> 00:49:14,711
Va garer l'auto dans l'autre rue.
502
00:49:18,883 --> 00:49:20,513
Laisse ça ici.
503
00:49:31,402 --> 00:49:35,902
Je crois qu'il est inutile
de jeter les yeux sur le journal.
504
00:49:36,241 --> 00:49:38,401
C'est superflu.
505
00:49:38,746 --> 00:49:41,746
Je suis profondément choquée.
506
00:49:41,917 --> 00:49:46,577
Choquée et consternée.
Je tiens à vous dire...
507
00:49:46,758 --> 00:49:48,088
Oû est M. Robinson ?
508
00:49:48,260 --> 00:49:50,250
Il sera là dans un moment.
509
00:49:51,098 --> 00:49:53,088
On n'a guêre de temps.
510
00:49:53,268 --> 00:49:57,218
Louisa, seulement cinq couverts ?
511
00:49:57,399 --> 00:49:59,729
Ces messieurs, pourtant...
512
00:50:08,082 --> 00:50:11,122
Ne les importunons pas !
513
00:50:17,387 --> 00:50:20,637
Venez ! Ils entreront un à un...
514
00:50:21,853 --> 00:50:25,313
Je vous promets
qu'ils viendront tous.
515
00:50:26,985 --> 00:50:28,945
Au fond du jardin...
516
00:50:29,114 --> 00:50:33,494
Hypatia, vous ne m'écoutez pas.
517
00:50:36,667 --> 00:50:38,827
Louisa, vous les accaparez !
518
00:50:40,048 --> 00:50:41,538
Il n'y a rien à faire.
519
00:50:42,175 --> 00:50:45,425
Il va vous falloir y aller.
Mais attention !
520
00:50:45,598 --> 00:50:48,298
Ce sont mes plus chêres amies.
521
00:50:48,476 --> 00:50:52,306
Elles ne doivent rien soupçonner
de cette histoire.
522
00:50:52,817 --> 00:50:56,597
Que cette situation
est embarrassante !
523
00:50:56,781 --> 00:50:59,361
Embarrassante et humiliante.
524
00:50:59,534 --> 00:51:03,544
Tâchez, pendant une heure,
de vous conduire en gentlemen.
525
00:51:04,500 --> 00:51:06,160
D'accord, madame.
526
00:51:17,729 --> 00:51:20,219
A présent, entrons !
527
00:51:57,581 --> 00:52:02,831
Je vieillis, mon doux trésor
528
00:52:03,882 --> 00:52:09,472
Dans ma chevelure d'or
529
00:52:10,433 --> 00:52:16,943
Se glissent des fils d'argent
530
00:52:17,360 --> 00:52:22,610
La vie fuit rapidement
531
00:52:24,538 --> 00:52:30,328
Mais pour moi,
tu resteras toujours
532
00:52:30,714 --> 00:52:35,764
Fraîche et rose, Ô mon amour
533
00:52:47,822 --> 00:52:49,952
J'ai cru qu'elles prenaient racine
534
00:52:52,122 --> 00:52:55,162
Je crains que vous ne saisissiez pas
535
00:52:55,334 --> 00:52:58,174
la complexité de la situation.
536
00:52:58,339 --> 00:53:01,009
Laissez-moi vous expliquer
537
00:53:01,177 --> 00:53:04,677
que rendre l'argent
serait une faute.
538
00:53:04,849 --> 00:53:09,639
Aussi étrange que cela puisse
vous paraître, personne n'y tient.
539
00:53:09,814 --> 00:53:14,034
- Vous voudriez me faire croire ça ?
- Mais c'est vrai.
540
00:53:14,947 --> 00:53:16,687
Cet envoi d'argent
541
00:53:16,867 --> 00:53:18,357
était assuré.
542
00:53:18,536 --> 00:53:23,526
La compagnie d'assurances va payer
60000 livres à l'expéditeur.
543
00:53:23,711 --> 00:53:26,201
Puis pour récupérer,
544
00:53:26,716 --> 00:53:30,846
elle augmentera toutes ses polices
pendant un an
545
00:53:31,013 --> 00:53:34,103
d'un quart de penny.
546
00:53:34,268 --> 00:53:38,558
Voyez-vous l'importance du mal
que nous avons causé à autrui ?
547
00:53:38,733 --> 00:53:43,453
Un farthing, Mme Wilberforce !
Un quart de penny !
548
00:53:44,074 --> 00:53:46,784
J'avais jamais pensé à ça non plus.
549
00:53:46,954 --> 00:53:49,364
C'est sûrement
moins simple que cela.
550
00:53:49,541 --> 00:53:54,091
Croyez-moi, restituer l'argent
à présent serait tout embrouiller.
551
00:53:54,257 --> 00:53:57,127
- Ils le refuseraient.
- Parfaitement exact !
552
00:53:59,432 --> 00:54:01,762
C'est tout à fait ridicule.
553
00:54:01,935 --> 00:54:06,095
Avant de parler, Mme Wilberforce,
demandez-vous pourquoi
554
00:54:06,275 --> 00:54:09,185
5 hommes de notre valeur
en ont été réduits à cela ?
555
00:54:09,363 --> 00:54:14,243
Pourquoi avons-nous risqué la mise
au cachot, l'humiliation, la honte ?
556
00:54:14,955 --> 00:54:21,075
Nous nous sommes mutuellement
entraînés.
557
00:54:21,256 --> 00:54:23,456
Major, dites-lui...
558
00:54:23,968 --> 00:54:26,458
Dites-lui votre histoire.
559
00:54:27,808 --> 00:54:31,138
Je vous en prie, Claude.
Racontez-la-lui.
560
00:54:31,314 --> 00:54:35,654
C'est qu'à cette minute précise,
Mme Wilberforce,
561
00:54:36,153 --> 00:54:39,823
une malade, une chêre
petite vieille dame...
562
00:54:39,992 --> 00:54:42,072
Elle vous ressemble un peu.
563
00:54:42,497 --> 00:54:45,827
Elle attend avec
sereine patience et grand espoir
564
00:54:46,503 --> 00:54:48,883
d'être à l'abri
de la crainte du lendemain.
565
00:54:50,133 --> 00:54:51,163
C'est ma mêre.
566
00:54:55,934 --> 00:54:59,194
Chacun de nous
a une histoire similaire.
567
00:54:59,522 --> 00:55:02,192
J'ai instigué le vol.
568
00:55:03,361 --> 00:55:05,351
Je voulais leur venir en aide.
569
00:55:14,962 --> 00:55:19,042
Même si ce que vous dites est vrai,
570
00:55:19,553 --> 00:55:25,513
cela ne saurait justifier en rien,
je pense...
571
00:55:26,145 --> 00:55:28,215
- Quel manque de coeur !
- Femme cruelle !
572
00:55:28,399 --> 00:55:30,559
Oser juger son prochain !
573
00:55:33,240 --> 00:55:35,230
On tourne en rond.
Agissons !
574
00:55:35,410 --> 00:55:38,250
Vous avez raison,
il faut tout lui dire.
575
00:55:39,124 --> 00:55:43,424
Je voulais vous épargner ce choc,
mais la police vous recherche aussi.
576
00:55:43,923 --> 00:55:46,933
Exact. Vous êtes dans le bain
autant que nous.
577
00:55:47,136 --> 00:55:48,166
Dans le bain ?
578
00:55:48,346 --> 00:55:51,046
S'ils l'épinglent,
que va-t-elle subir ?
579
00:55:51,226 --> 00:55:52,386
S'ils m'épinglent ?
580
00:55:53,437 --> 00:55:56,607
On a tout combiné.
Elle a trimbalé l'oseille.
581
00:55:56,776 --> 00:55:59,476
Je sais
que j'ai trimbalé... l'oseille.
582
00:55:59,654 --> 00:56:01,614
Elle n'en savait rien.
583
00:56:01,783 --> 00:56:04,033
Aux yeux de la loi,
ce n'est pas une excuse,
584
00:56:04,203 --> 00:56:06,703
même si nous jurons son innocence.
585
00:56:06,873 --> 00:56:08,453
Ils ne nous croiront pas.
586
00:56:09,586 --> 00:56:11,076
Qui nous croirait ?
587
00:56:11,255 --> 00:56:14,125
Mais c'est ridicule.
588
00:56:14,301 --> 00:56:17,301
Je connais les policiers d'ici.
Je nierai...
589
00:56:17,473 --> 00:56:20,233
Elle tiendra jamais le coup.
590
00:56:20,770 --> 00:56:21,800
Le 3e degré !
591
00:56:21,980 --> 00:56:24,270
Condamnée à coudre
des sacs postaux !
592
00:56:24,442 --> 00:56:25,482
Des sacs !
593
00:56:25,986 --> 00:56:28,856
Les perroquets seuls au monde !
594
00:56:29,324 --> 00:56:31,824
On les empêchera de vous prendre !
595
00:56:32,329 --> 00:56:34,619
Qu'a-t-elle fait pour nous ?
596
00:56:34,791 --> 00:56:37,331
Je leur dirai
qu'elle a tout combiné.
597
00:56:37,879 --> 00:56:40,089
Qu'elle a conçu le gros coup.
598
00:56:41,677 --> 00:56:44,087
Le fric-frac d'East Castle St.
599
00:56:53,861 --> 00:56:55,571
Mon Dieu !
600
00:56:55,739 --> 00:56:58,859
Que vais-je pouvoir faire ?
601
00:56:59,036 --> 00:57:00,576
C'est un flic !
602
00:57:02,457 --> 00:57:04,947
- Par derriêre.
- Ne bougez pas.
603
00:57:05,129 --> 00:57:07,879
- Répondez pas !
- Il a vu la lumiêre.
604
00:57:08,050 --> 00:57:12,600
- Qu'avez-vous dit à la gare ?
- Je ne m'en souviens plus.
605
00:57:12,765 --> 00:57:14,755
- Partons !
- Mais oû ?
606
00:57:14,936 --> 00:57:16,176
Personne ne part.
607
00:57:16,355 --> 00:57:20,565
Mme Wilberforce,
allez lui demander ce qu'il veut.
608
00:57:20,902 --> 00:57:23,782
Dites-lui que vous alliez au lit.
609
00:57:25,743 --> 00:57:30,323
S'il me demande, je suis parti
pour Manchester cet aprês-midi.
610
00:57:31,919 --> 00:57:34,329
Ne le laissez pas entrer.
611
00:57:35,884 --> 00:57:38,644
Il lui faudrait
un mandat de perquisition.
612
00:57:38,804 --> 00:57:40,354
Perquisition...
613
00:57:40,515 --> 00:57:43,635
Vous ne voulez pas pourrir
sur la paille toute votre vie !
614
00:57:43,813 --> 00:57:45,473
Alors, bouclez-la !
615
00:57:45,982 --> 00:57:47,532
La boucler ?
616
00:57:56,331 --> 00:57:57,581
Bonsoir.
617
00:57:57,750 --> 00:58:00,710
- Vous voulez quoi ?
- C'est le Sergent McDonald.
618
00:58:00,879 --> 00:58:03,669
Je sais, oui.
Que voulez-vous ?
619
00:58:04,259 --> 00:58:06,799
Le chef m'a dit
de passer vous voir.
620
00:58:07,097 --> 00:58:10,387
- A quel sujet ? Qu'y a-t-il ?
- Rien du tout.
621
00:58:10,769 --> 00:58:15,099
L'affaire de la rue est classée.
On ne vous ennuiera pas.
622
00:58:15,317 --> 00:58:16,857
On ne m'ennuiera pas...
623
00:58:17,446 --> 00:58:18,556
J'entre pas.
624
00:58:18,740 --> 00:58:20,780
- Je suis trempé.
- N'entrez pas !
625
00:58:20,950 --> 00:58:24,120
Je vais me coucher.
Le professeur est parti.
626
00:58:24,623 --> 00:58:27,253
Il faudrait
un mandat de perquisition.
627
00:58:27,419 --> 00:58:29,539
Un mandat de perquisition ?
628
00:58:31,175 --> 00:58:32,915
Pourquoi faire ?
629
00:58:33,094 --> 00:58:37,344
Vous... n'en avez pas, non ?
630
00:58:36,000 --> 00:58:37,419
Alors, bonsoir !
631
00:58:37,344 --> 00:58:39,344
632
00:58:48,220 --> 00:58:49,090
Il...
633
00:58:51,015 --> 00:58:52,294
...revient !
634
00:58:53,726 --> 00:58:57,224
Quoi qu'il fasse,
dites-lui de se tirer.
635
00:59:01,192 --> 00:59:03,521
Etes-vous sûre que ça va ?
636
00:59:03,694 --> 00:59:05,652
Evidemment.
637
00:59:06,238 --> 00:59:08,447
Voulez-vous vous tirer !
638
00:59:14,037 --> 00:59:17,245
Il s'en va.
L'ai-je bien éconduit ?
639
00:59:17,415 --> 00:59:18,994
Laissons-le s'éloigner.
640
00:59:19,167 --> 00:59:20,956
Calmez-vous, madame.
641
00:59:21,127 --> 00:59:21,986
Les étuis !
642
00:59:22,170 --> 00:59:24,079
Un conseil amical.
643
00:59:24,255 --> 00:59:27,583
N'approchez jamais plus
d'un poste de police.
644
00:59:27,759 --> 00:59:29,508
N'importe lequel.
645
00:59:29,677 --> 00:59:35,184
N'adressez plus la parole
à un policier en aucune circonstance.
646
00:59:35,349 --> 00:59:39,596
Planquez-vous et bouclez-la.
Ne parlez de rien à personne.
647
00:59:39,769 --> 00:59:42,258
Vous ne voulez pas
emporter l'argent !
648
00:59:42,440 --> 00:59:44,768
Il faut le rendre !
649
00:59:44,940 --> 00:59:50,107
Se planquer et... la boucler,
d'accord !
650
00:59:50,279 --> 00:59:53,148
Mais garder l'argent serait mal.
651
00:59:53,324 --> 00:59:55,323
Ecoutez de toutes vos oreilles.
652
00:59:55,492 --> 00:59:57,821
La coupe est pleine !
653
00:59:57,996 --> 01:00:00,744
Vous ne semblez pas
vous rendre compte !
654
01:00:03,376 --> 01:00:04,745
Je me fourvoyais.
655
01:00:04,918 --> 01:00:06,417
Ne comprend-elle pas ?
656
01:00:06,586 --> 01:00:11,133
Non, cela ne mêne à rien.
Je sais ce qu'il faut faire.
657
01:00:11,300 --> 01:00:13,619
J'ai transporté l'oseille.
658
01:00:13,801 --> 01:00:18,548
Mais même si je dois coudre
des sacs postaux,
659
01:00:18,723 --> 01:00:20,342
je préfêre
660
01:00:20,516 --> 01:00:25,513
aller me constituer prisonniêre.
661
01:00:43,830 --> 01:00:48,567
Il faudra que ça ait l'air
d'un accident.
662
01:00:49,670 --> 01:00:50,999
Et un suicide ?
663
01:00:51,171 --> 01:00:52,000
Comment ça ?
664
01:00:52,170 --> 01:00:54,169
Faisons-lui écrire un mot !
665
01:00:54,341 --> 01:00:57,009
"Je ne puis plus supporter ça."
Signé : Mme Wilberforce.
666
01:00:57,176 --> 01:00:59,335
Et puis on la pend.
667
01:01:01,347 --> 01:01:02,346
Três drôle !
668
01:01:06,686 --> 01:01:08,005
Tu as mieux ?
669
01:01:12,191 --> 01:01:13,310
Qui la pendra ?
670
01:01:15,693 --> 01:01:19,561
Pas moi, j'aurais trop peur
de dépendre d'un faux mouvement.
671
01:01:25,912 --> 01:01:29,360
Il faudrait un spécialiste...
672
01:01:33,210 --> 01:01:34,919
Pourquoi me fixer ainsi ?
673
01:01:35,087 --> 01:01:37,166
On connaît vos sentiments
à son égard.
674
01:01:37,339 --> 01:01:40,457
Vous l'avez dit,
vous détestez les vieilles.
675
01:01:40,634 --> 01:01:44,552
Et pourquoi pas vous, le cerveau
qui a engendré ce ratage ?
676
01:01:47,390 --> 01:01:51,717
Si nous allons au poste de police,
il est temps.
677
01:01:52,228 --> 01:01:55,516
Pas par cette pluie !
Attendons.
678
01:01:55,689 --> 01:01:58,058
M. Lawson a un mauvais rhume.
679
01:01:58,234 --> 01:02:01,072
Parfait.
Attendons que la pluie cesse.
680
01:02:01,237 --> 01:02:05,105
En attendant,
je vais mettre cela sous clef
681
01:02:05,282 --> 01:02:07,361
pour éviter la tentation.
682
01:03:57,263 --> 01:03:58,842
Je ne veux pas !
683
01:03:59,014 --> 01:04:01,303
Allons, Major.
684
01:04:01,684 --> 01:04:03,843
Ça suffit !
685
01:04:04,978 --> 01:04:06,807
Non, je ne peux pas.
686
01:04:14,863 --> 01:04:16,602
Entendu, Louis.
687
01:04:18,033 --> 01:04:19,532
J'ai perdu...
688
01:04:21,369 --> 01:04:22,738
Je m'exécuterai.
689
01:04:41,387 --> 01:04:45,005
Non, pas en bas !
Pas dans sa chambre !
690
01:04:45,183 --> 01:04:47,172
Pas devant les perroquets !
691
01:04:48,187 --> 01:04:51,225
Faites-la monter.
Et puis, aprês...
692
01:05:04,660 --> 01:05:05,909
Enfin !
693
01:05:07,746 --> 01:05:11,035
Le Major Courtney
aimerait vous parler.
694
01:05:11,208 --> 01:05:12,238
Là-haut.
695
01:05:12,417 --> 01:05:15,785
Que peut-il bien avoir à dire ?
696
01:05:22,009 --> 01:05:23,718
Montez le voir,
697
01:05:23,887 --> 01:05:28,345
vous verrez qu'il possêde
le noeud du problême.
698
01:05:28,516 --> 01:05:30,265
Une minute suffira.
699
01:05:50,912 --> 01:05:52,571
Oui, Major Courtney ?
700
01:05:59,503 --> 01:06:02,621
Il le fallait.
Elle l'a assez cherché.
701
01:06:03,131 --> 01:06:05,700
Depuis sa naissance, sans doute.
702
01:06:06,426 --> 01:06:09,754
Avec ce qu'elle a fait au taxi,
au marchand, au brocanteur !
703
01:06:09,929 --> 01:06:11,888
Tous sur le sable !
704
01:06:12,098 --> 01:06:15,766
Ils ne vous laisseront pas
les dénoncer.
705
01:06:15,937 --> 01:06:19,055
- Le professeur a dit...
- Il mentait.
706
01:06:20,190 --> 01:06:24,818
En ce moment, ils croient
que j'achête votre silence.
707
01:06:24,986 --> 01:06:27,055
Ce sont des criminels !
708
01:06:28,865 --> 01:06:31,813
Moi aussi, je suis un criminel.
709
01:06:32,286 --> 01:06:35,234
Malgré tout, j'aime pas ça.
710
01:06:35,412 --> 01:06:37,321
Toi, la ferme !
711
01:06:39,082 --> 01:06:42,580
Essayons d'être patients.
712
01:06:57,559 --> 01:07:00,757
Je vous demande de me croire
quand je dis
713
01:07:00,935 --> 01:07:04,014
qu'une parcelle d'honnêteté
subsiste en moi.
714
01:07:04,606 --> 01:07:07,175
Votre sermon m'a ému.
715
01:07:07,693 --> 01:07:11,470
J'irai à la police,
même si les autres s'y refusent.
716
01:07:11,654 --> 01:07:14,323
Votre aide m'est nécessaire.
717
01:07:14,908 --> 01:07:17,697
Restez ici. Gardez l'argent.
718
01:07:18,661 --> 01:07:22,119
Donnez-moi le temps
d'aller chercher la police
719
01:07:22,916 --> 01:07:27,413
et de les ramener ici.
Vous avez confiance, oui ?
720
01:07:27,753 --> 01:07:28,863
Mais...
721
01:08:07,375 --> 01:08:10,003
Major ?
722
01:08:10,169 --> 01:08:12,328
Pourquoi est-il si long ?
723
01:08:15,758 --> 01:08:18,626
Nous causons toujours.
724
01:08:18,801 --> 01:08:21,040
Attendez en bas.
725
01:08:24,682 --> 01:08:26,261
Il a filé !
726
01:08:26,852 --> 01:08:28,511
Il nous a doublés !
727
01:08:32,232 --> 01:08:34,310
Le pognon a filé avec !
728
01:08:38,445 --> 01:08:41,483
- Il n'est pas derriêre.
- Il a l'argent !
729
01:08:42,324 --> 01:08:46,072
Je n'ai rien à dire.
Je dois la boucler.
730
01:09:02,092 --> 01:09:04,580
Louis !
Sur le toit !
731
01:09:11,185 --> 01:09:13,014
Sur le toit, vite !
732
01:09:13,229 --> 01:09:14,938
Surveille derriêre.
733
01:09:35,583 --> 01:09:37,122
Ne vous énervez pas.
734
01:09:53,849 --> 01:09:57,098
Non, pas de thé.
Merci quand même.
735
01:09:59,105 --> 01:10:02,054
Que faites-vous là ?
736
01:10:02,608 --> 01:10:04,187
D'oû vient cet étui ?
737
01:10:04,361 --> 01:10:06,030
Donnez.
738
01:10:06,195 --> 01:10:10,493
J'ai promis à madame
qu'on ne gardera pas cet argent.
739
01:10:10,657 --> 01:10:12,656
Merci !
740
01:10:17,247 --> 01:10:20,575
Soyons sérieux, mon vieux.
Je n'allais pas filer.
741
01:10:21,251 --> 01:10:23,750
Le croire serait absurde !
742
01:10:25,671 --> 01:10:27,750
Vous me connaissez bien !
743
01:10:27,924 --> 01:10:30,413
Non, mon vieux !
744
01:10:36,057 --> 01:10:40,434
Je vous informe que le Major
est parti voir la police.
745
01:10:41,270 --> 01:10:42,769
Ils seront là bientôt.
746
01:10:43,438 --> 01:10:44,938
Qu'est-ce que c'est ?
747
01:10:45,106 --> 01:10:48,944
Quelque chose est tombé du toit.
Peut-être une cheminée.
748
01:10:49,111 --> 01:10:50,360
Allez voir !
749
01:10:55,534 --> 01:10:58,982
Nous reparlerons de cela
devant la police.
750
01:10:59,162 --> 01:11:03,820
Je devrais dormir depuis longtemps.
La journée a été épuisante.
751
01:11:12,340 --> 01:11:14,249
Oû est le Major ?
752
01:11:14,427 --> 01:11:16,386
Toujours là-haut ?
753
01:11:16,554 --> 01:11:19,092
Non. Il est... descendu.
754
01:11:19,263 --> 01:11:20,512
Amenez-le !
755
01:11:21,474 --> 01:11:24,052
Il est descendu avec la cheminée.
756
01:11:24,227 --> 01:11:26,096
Est-il blessé ?
757
01:11:28,398 --> 01:11:30,227
Il n'a rien senti.
758
01:11:50,210 --> 01:11:54,707
Je viens de décider...
de changer d'avis.
759
01:11:54,881 --> 01:11:56,420
J'la buterai pas.
760
01:11:57,134 --> 01:11:58,383
Pourquoi ?
761
01:11:58,552 --> 01:11:59,931
T'es mouillé comme nous.
762
01:12:00,095 --> 01:12:03,433
Trop tard pour penser,
"Premier round".
763
01:12:04,390 --> 01:12:07,348
Nous sommes candidats à la corde.
764
01:12:07,518 --> 01:12:12,435
Aprês le Major, on aggraverait
notre cas avec la mêre Fofolle.
765
01:12:13,982 --> 01:12:15,012
C'est différent.
766
01:12:15,859 --> 01:12:18,647
Ecoutez, j'ai tiré mon allumette,
767
01:12:18,819 --> 01:12:20,398
j'ai pris mes risques.
768
01:12:20,572 --> 01:12:23,241
J'ai pas bougé
quand on croyait qu'il la serrait.
769
01:12:23,409 --> 01:12:27,576
Assez ! Si on avait dû la liquider,
ce serait déjà fait.
770
01:12:27,912 --> 01:12:29,401
T'es stupide !
771
01:12:29,580 --> 01:12:31,069
Je suis stupide.
772
01:12:31,416 --> 01:12:34,085
Mais personne touchera
à Mme Fofolle.
773
01:12:34,543 --> 01:12:35,573
Personne !
774
01:12:38,505 --> 01:12:40,214
Je vois...
775
01:12:43,676 --> 01:12:45,385
Il a peut-être raison.
776
01:12:47,722 --> 01:12:49,681
Comme il l'a dit,
777
01:12:49,849 --> 01:12:53,467
l'essentiel est que
le Major se fasse rare.
778
01:12:53,645 --> 01:12:56,273
Allez chercher la brouette dehors.
779
01:12:56,439 --> 01:12:57,598
Pourquoi faire ?
780
01:12:57,774 --> 01:12:59,763
Le Major a un train à prendre.
781
01:13:07,116 --> 01:13:11,583
Harry et Louis sont aux abois.
Soyons prudents.
782
01:13:16,125 --> 01:13:19,293
Parlons net !
Personne ne se sauve.
783
01:13:19,462 --> 01:13:23,240
Il est prêt à flancher
et dangereux.
784
01:13:23,423 --> 01:13:25,632
J'ai dû l'amadouer.
785
01:13:25,799 --> 01:13:28,468
Nous restons trois.
786
01:14:23,897 --> 01:14:25,885
Pas de plaisanteries !
787
01:14:28,067 --> 01:14:33,104
Je l'accompagne pour lui donner
un coup de main. Restez avec Louis.
788
01:15:02,642 --> 01:15:04,391
Trop bruyant ?
789
01:15:05,561 --> 01:15:08,389
Non, non, je vais me débrouiller,
merci.
790
01:15:28,917 --> 01:15:30,586
Ecoutez, madame.
791
01:15:30,960 --> 01:15:34,378
On est dans un sale pétrin.
Ne criez pas.
792
01:16:50,119 --> 01:16:53,487
Il faut aller chercher la voiture.
Voici les clefs.
793
01:16:53,663 --> 01:16:56,331
Inutile de rentrer ici.
794
01:16:57,584 --> 01:17:01,661
Professeur, vous cherchez pas
à me semer, non ?
795
01:17:01,838 --> 01:17:03,167
Ne soyez pas stupide !
796
01:17:03,338 --> 01:17:07,416
Ne m'appelez plus comme ça !
Assez de "stupide" !
797
01:17:07,593 --> 01:17:10,261
Dites-moi ce qui se passe !
798
01:17:10,511 --> 01:17:12,590
Qu'est-ce qu'ils lui font ?
799
01:17:23,108 --> 01:17:24,977
Tu l'as butée !
800
01:17:25,778 --> 01:17:27,157
Harry l'a fait !
801
01:17:27,571 --> 01:17:29,769
Il s'est sauvé avec l'argent !
802
01:18:03,396 --> 01:18:05,225
Tu l'as descendue !
803
01:18:05,397 --> 01:18:06,566
Jamais !
804
01:18:17,408 --> 01:18:19,567
T'as perdu le sens de l'humour.
805
01:18:29,171 --> 01:18:31,459
Mon Dieu, mon Dieu !
806
01:18:35,843 --> 01:18:38,381
J'avais interdit qu'on la bute !
807
01:18:42,265 --> 01:18:46,013
On devait pas toucher
à Mme Fofolle !
808
01:18:46,186 --> 01:18:47,425
Arrêtez !
809
01:18:50,982 --> 01:18:53,031
Que faites-vous ?
810
01:18:53,193 --> 01:18:55,682
Puis-je savoir qui est Mme Fofolle ?
811
01:18:56,112 --> 01:18:58,181
Oû est M. Robinson ?
812
01:19:01,367 --> 01:19:03,566
Il est... dehors.
813
01:19:03,786 --> 01:19:07,364
On a pris la clef.
L'étui à violoncelle a disparu.
814
01:19:08,582 --> 01:19:10,501
Il est dehors aussi.
815
01:19:12,169 --> 01:19:13,918
Rapportez-le !
816
01:19:15,255 --> 01:19:17,084
Je me suis endormie.
817
01:19:17,716 --> 01:19:21,174
Quelqu'un a subtilisé
la clef dans ma poche.
818
01:19:21,345 --> 01:19:22,974
Je suis três mécontente.
819
01:19:23,138 --> 01:19:24,877
A juste titre !
820
01:19:25,056 --> 01:19:30,263
C'est une honte. M. Robinson
ne l'emportera pas au paradis.
821
01:19:36,485 --> 01:19:38,943
Je le reprends. Merci.
822
01:19:39,404 --> 01:19:42,902
C'est un autre mauvais point
pour vous.
823
01:19:43,073 --> 01:19:45,402
Je le dirai à la police.
824
01:19:49,037 --> 01:19:50,067
Expliquez.
825
01:19:52,498 --> 01:19:54,817
Je croyais qu'il l'avait ratatinée.
826
01:19:55,001 --> 01:19:57,160
J'ai cru qu'c'était Harry.
827
01:19:59,755 --> 01:20:02,624
Alors, j'm'ai trompé, quoi !
828
01:20:06,637 --> 01:20:08,436
Mettez-le dans la brouette.
829
01:20:11,933 --> 01:20:14,182
Comment ?
830
01:20:14,353 --> 01:20:18,431
Expédiez Harry.
Je reste avec la p'tite mêre.
831
01:20:25,113 --> 01:20:29,860
Avez-vous une idée de ce qui motive
le retard de ces policiers ?
832
01:20:32,787 --> 01:20:35,575
Il faudra se débarrasser
de lui en premier.
833
01:20:35,749 --> 01:20:40,656
Que dirait mon mari de tout cela
s'il vivait encore ?
834
01:20:40,836 --> 01:20:45,294
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
835
01:20:45,465 --> 01:20:50,293
Il a sombré avec son bateau,
il y a 29 ans déjà.
836
01:20:50,470 --> 01:20:53,468
Un typhon, dans la mer Jaune.
837
01:20:53,641 --> 01:20:57,339
Ces trois petits étaient avec lui.
838
01:20:57,519 --> 01:20:59,977
Il les gardait dans sa cabine.
839
01:21:00,145 --> 01:21:05,812
Il a pris soin de les faire
embarquer dans le dernier canot
840
01:21:05,986 --> 01:21:11,113
mais il est resté à son bord
et a coulé, en saluant.
841
01:21:12,950 --> 01:21:15,239
J'ai une proposition.
842
01:21:15,702 --> 01:21:18,621
Je m'occupe de lui,
et vous d'elle.
843
01:21:19,164 --> 01:21:20,953
Du fifty-fifty, quoi !
844
01:21:24,502 --> 01:21:26,791
J'aimerais mieux l'inverse.
845
01:21:26,963 --> 01:21:31,051
Lui pour moi
et elle pour vous.
846
01:21:46,440 --> 01:21:47,819
A qui le tour ?
847
01:21:54,156 --> 01:21:57,114
Attendez ! Ne tirez pas !
848
01:21:57,908 --> 01:22:01,606
Tout seul, vous seriez perdu.
Je vous aiderai.
849
01:22:01,787 --> 01:22:04,736
Descendez-le !
C'est lui qui nous a fichus dedans !
850
01:22:05,082 --> 01:22:07,081
Je vous ai entendus.
851
01:22:07,251 --> 01:22:11,829
J'étais là. Vous vouliez
me faire prendre le train.
852
01:22:12,006 --> 01:22:15,425
Vous passiez votre temps
à me dire que j'étais stupide.
853
01:22:15,592 --> 01:22:18,761
Qui c'est qui l'est, maintenant ?
854
01:22:39,825 --> 01:22:42,313
Le cran de sûreté était mis.
855
01:23:01,010 --> 01:23:03,169
C'était un bon plan.
856
01:23:03,346 --> 01:23:05,715
J'en ai fait, des plans,
tous parfaits.
857
01:23:05,890 --> 01:23:09,468
Mais celui-ci était le meilleur,
à part l'élément humain.
858
01:23:10,728 --> 01:23:14,806
Tout bon plan comprend cet élément.
Mais vous disiez vrai.
859
01:23:15,148 --> 01:23:19,475
Nul plan ne saurait inclure
Mme Wilberforce.
860
01:23:20,487 --> 01:23:21,986
A moins d'être nombreux.
861
01:23:23,616 --> 01:23:25,495
Nous n'étions que 5 !
862
01:23:27,327 --> 01:23:31,105
Qu'est-ce qui vous prend ?
Remettez-vous !
863
01:23:31,414 --> 01:23:34,202
Il faudrait être 20, 30 ou 40
pour l'égaler
864
01:23:34,375 --> 01:23:36,364
car on ne la tuera plus.
865
01:23:37,169 --> 01:23:39,248
Elle sera toujours à nos côtés.
866
01:23:39,505 --> 01:23:42,623
Toujours, toujours et toujours.
867
01:23:42,800 --> 01:23:45,249
Et l'on n'y pourra jamais rien.
868
01:23:45,470 --> 01:23:48,638
- Vous êtes fou !
- Il ne faut pas dire ça.
869
01:23:48,806 --> 01:23:50,345
Je vous ai prévenu.
870
01:23:51,016 --> 01:23:54,015
Vous me mettriez en colêre !
871
01:24:43,065 --> 01:24:45,384
Par ici, Louis !
872
01:25:05,127 --> 01:25:08,136
7 tirées, il en reste une...
873
01:26:21,033 --> 01:26:22,143
Que faites-vous ?
874
01:26:23,534 --> 01:26:26,872
Je ne veux pas
vous faire rater le train.
875
01:27:37,730 --> 01:27:40,269
J'espêre que vous me croyez.
876
01:27:40,441 --> 01:27:45,738
J'ai beau avoir transporté l'oseille,
je n'étais pas de la bande.
877
01:27:45,904 --> 01:27:51,611
L'affaire a été préparée chez moi,
mais pas par moi.
878
01:27:52,244 --> 01:27:57,921
Et je n'ai rien à voir avec
le fric-frac d'East Castle Street.
879
01:27:58,084 --> 01:27:59,153
Bien vrai ?
880
01:27:59,709 --> 01:28:02,997
Je ne sais même pas
oû est cette rue.
881
01:28:05,339 --> 01:28:07,538
Bonjour.
Je disais au sergent...
882
01:28:07,717 --> 01:28:11,885
Excusez-moi,
mais je suis três occupé.
883
01:28:12,054 --> 01:28:14,052
Je suis sûr
que le sergent fera l'affaire.
884
01:28:14,222 --> 01:28:18,390
Mais je voulais votre avis
sur tout ça.
885
01:28:18,561 --> 01:28:21,269
Qu'est devenu le reste du gang ?
886
01:28:21,437 --> 01:28:25,105
C'est ça le plus bizarre.
Tous ont disparu
887
01:28:25,276 --> 01:28:26,935
pendant la nuit.
888
01:28:27,110 --> 01:28:31,028
Mais j'ai toute l'oseille...
Pardon, je suis troublée.
889
01:28:31,198 --> 01:28:35,066
J'ai tout l'argent chez moi.
Je le leur ai confisqué
890
01:28:35,242 --> 01:28:38,521
et ils ont été si inquiets
qu'ils ont disparu.
891
01:28:38,705 --> 01:28:40,534
En astronef peut-être ?
892
01:28:43,418 --> 01:28:46,036
Suggérez-vous
que j'imagine tout cela ?
893
01:28:47,130 --> 01:28:50,048
Vous pensez sans doute
que je déraisonne ?
894
01:28:50,423 --> 01:28:53,261
Pas le moins du monde, mais...
895
01:28:54,595 --> 01:29:00,101
Pour certaines raisons, nous vous
demandons d'oublier toute l'affaire.
896
01:29:00,266 --> 01:29:02,265
N'en soufflez mot à personne.
897
01:29:03,603 --> 01:29:07,901
Je garderai le secret. Mais
envoyez quelqu'un pour l'argent.
898
01:29:08,441 --> 01:29:13,188
De vous à moi, pourquoi
ne pas simplement le garder ?
899
01:29:15,322 --> 01:29:19,609
Garder l'argent ? Est-ce croyable ?
900
01:29:20,119 --> 01:29:23,527
Je sais, ça ne fait
qu'un 1/4 de penny sur les polices...
901
01:29:27,334 --> 01:29:30,702
Ils m'avaient dit
que vous le refuseriez,
902
01:29:30,879 --> 01:29:33,368
que ça embrouillerait tout.
903
01:29:33,548 --> 01:29:36,467
Ils disaient vrai.
A présent, il faut m'excuser.
904
01:29:36,635 --> 01:29:39,473
J'ai un travail urgent.
905
01:29:40,596 --> 01:29:42,136
Au revoir.
906
01:29:44,558 --> 01:29:46,267
Madame !
907
01:29:48,269 --> 01:29:49,648
Attendez !
908
01:29:50,481 --> 01:29:52,220
Un instant !
909
01:29:53,025 --> 01:29:54,934
Vous l'avez oublié.
910
01:29:55,359 --> 01:29:58,307
Je n'y tiens pas.
Je ne l'ai jamais aimé.
911
01:29:58,488 --> 01:30:00,807
Maintenant,
je peux m'en acheter une douzaine.
912
01:30:11,000 --> 01:30:12,659
C'est joliment fini, non ?
66305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.