All language subtitles for The.Ladykillers.1955.720p.BluRay.x264.anoXmous-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,833 --> 00:02:09,333 - Good morning. - Good morning, Mr. Williams. 2 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 - Good morning, ma'am. - Good morning. 3 00:02:11,333 --> 00:02:14,834 - Morning, Mrs. Wilberforce. - Good morning, Mr. Brown. 4 00:02:14,834 --> 00:02:17,834 - Morning, madam. - Good morning. 5 00:02:19,834 --> 00:02:24,295 Fetch the superintendent. Tell him it's Mrs. Wilberforce. 6 00:02:27,795 --> 00:02:29,836 [Baby screaming] 7 00:02:35,088 --> 00:02:39,088 - Good morning, ma'am. - Good morning, sergeant. 8 00:02:39,547 --> 00:02:41,588 Ah, good morning, Mrs. Wilberforce. 9 00:02:41,588 --> 00:02:45,589 Very nice to see you again. Good morning, superintendent. 10 00:02:45,589 --> 00:02:50,590 It's about my friend Amelia and the spaceship... 11 00:02:51,090 --> 00:02:55,591 - Spaceship? - That she saw in her garden last Wednesday afternoon. 12 00:02:55,591 --> 00:02:58,591 She hasn't seen it again? 13 00:02:58,591 --> 00:03:01,091 She never saw it in the first place. 14 00:03:01,591 --> 00:03:03,591 Oh, I'm very relieved to hear that. 15 00:03:03,591 --> 00:03:08,592 On Wednesday in children's hour, they were doing a little play called... 16 00:03:08,592 --> 00:03:11,592 visitors from other worlds. 17 00:03:12,092 --> 00:03:14,093 Amelia had her wireless on. 18 00:03:16,094 --> 00:03:18,094 It's obvious. She dropped off to sleep. 19 00:03:18,594 --> 00:03:21,094 The whole thing was just a dream. 20 00:03:21,594 --> 00:03:23,594 Amelia was so embarrassed. 21 00:03:23,594 --> 00:03:26,596 She quite refused to come here to tell you herself. 22 00:03:26,596 --> 00:03:30,096 Well. I do hope all sorts of official wheels... 23 00:03:30,096 --> 00:03:33,596 haven't been set in motion. Now, you mustn't worry about that, ma'am. 24 00:03:33,596 --> 00:03:36,096 I'm very grateful to you for this additional information. 25 00:03:36,096 --> 00:03:38,097 Now, if you'll allow me, I'll see you to the door. 26 00:03:38,097 --> 00:03:41,098 But as I was with her when she came to report it, 27 00:03:41,098 --> 00:03:45,098 I thought it no more than my duty to come here and explain. 28 00:03:45,098 --> 00:03:49,099 I must say, if there are any beings on other worlds, 29 00:03:49,099 --> 00:03:53,099 I can't think why they'd want to come to our world, can you? 30 00:03:53,099 --> 00:03:55,099 Now you mention it, ma'am, I can't either. 31 00:03:55,099 --> 00:03:58,600 We seem so terribly overcrowded already, don't we? 32 00:03:59,100 --> 00:04:02,100 It was different when I was a girl, quite different. 33 00:04:02,350 --> 00:04:06,351 Superintendent. Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind. 34 00:04:06,351 --> 00:04:08,351 I'm always leaving it. 35 00:04:08,351 --> 00:04:10,852 I don't like it very much, really. Perhaps that's the reason. 36 00:04:10,852 --> 00:04:13,852 Well, I won't keep you, superintendent. 37 00:04:13,852 --> 00:04:16,852 Thank you very much for being so understanding. 38 00:04:16,852 --> 00:04:19,354 Thank you, Mrs. Wilberforce, for being so helpful. 39 00:04:19,354 --> 00:04:21,854 We're always more than pleased to see you. 40 00:04:21,854 --> 00:04:23,854 Thank you. 41 00:04:23,854 --> 00:04:26,104 [Thunderclap] 42 00:04:35,940 --> 00:04:38,940 Miss Whipple, has there been anyone about the advertisement? 43 00:04:38,940 --> 00:04:41,441 [Responds, indistinct] 44 00:04:47,816 --> 00:04:49,357 Never mind. 45 00:04:54,817 --> 00:04:57,858 Thank you all the same, miss Whipple. 46 00:05:15,362 --> 00:05:20,446 [Birds squawking] [bird] here we are. Come on then. Come on. Here we are. 47 00:05:20,446 --> 00:05:23,988 All right. All right. Pretty Polly. 48 00:05:24,447 --> 00:05:27,448 All right, my dear. 49 00:05:27,448 --> 00:05:29,948 I haven't been gone so very long, have I? Pretty Polly. 50 00:05:29,948 --> 00:05:31,948 Oh, darling. Water. 51 00:05:34,449 --> 00:05:37,990 [Screeching] help, help! 52 00:05:38,449 --> 00:05:42,115 "That's the time they long for" 53 00:05:43,115 --> 00:05:45,616 [pipes clanging] 54 00:05:45,616 --> 00:05:47,616 [Water gurgling] 55 00:05:49,116 --> 00:05:50,616 [Gurgling stops] 56 00:06:01,618 --> 00:06:03,118 [Train whistle blows] 57 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 [Bird] help! 58 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 [Trilling] hey, over here. 59 00:06:17,621 --> 00:06:19,872 - [Bell ringing] - [Chitters] 60 00:06:26,207 --> 00:06:28,707 Mrs. Wilberforce? Yes? 61 00:06:28,873 --> 00:06:32,873 I understand you have rooms to let. 62 00:06:32,873 --> 00:06:36,373 Oh, the rooms, yes. Won't you come in, please? Thank you. 63 00:06:36,373 --> 00:06:38,874 My name's Marcus. How do you do, Mr. Marcus? 64 00:06:39,374 --> 00:06:41,874 Professor Marcus. Oh, how do you do, professor? 65 00:06:41,874 --> 00:06:44,374 Yes, I have two, right back... yes. 66 00:06:44,875 --> 00:06:47,876 Would you excuse me a moment while I put this away, please? 67 00:07:04,212 --> 00:07:08,713 I'm afraid it's quite impossible to make it hang evenly, professor Marcus. 68 00:07:08,713 --> 00:07:10,713 Because of the subsidence. 69 00:07:11,214 --> 00:07:12,714 Subsidence? From the bombing. 70 00:07:13,214 --> 00:07:16,214 None of the pictures will. You have no other lodgers? 71 00:07:16,214 --> 00:07:19,715 Oh, no. The upper floors are no longer structurally sound. 72 00:07:19,715 --> 00:07:22,715 But the two rooms at the rear, they're quite all right. 73 00:07:22,715 --> 00:07:25,715 Then you live here all alone? Yes. 74 00:07:25,715 --> 00:07:30,716 I think I should tell you, professor, I'm unable to provide breakfast or early morning tea. 75 00:07:31,216 --> 00:07:32,716 This is the sitting room. 76 00:07:33,216 --> 00:07:35,216 And the bedroom is just down here. 77 00:07:35,216 --> 00:07:37,717 These rooms do need an airing, don't they? 78 00:07:38,217 --> 00:07:40,718 I'm afraid there's no proper service. 79 00:07:40,718 --> 00:07:45,634 - And the view is, well... - [whistle blowing] 80 00:07:45,634 --> 00:07:48,968 Most exhilarating. 81 00:07:48,968 --> 00:07:52,220 The rooms will suit me admirably, Mrs. Wilberforce. 82 00:07:52,220 --> 00:07:54,220 Oh. 83 00:07:54,220 --> 00:07:59,220 I shall move in tomorrow if that is convenient to you. Tomorrow? 84 00:07:59,220 --> 00:08:01,136 Oh. [bird] hello. 85 00:08:01,136 --> 00:08:03,637 What's that? Who's talking? 86 00:08:04,138 --> 00:08:06,638 It's only general Gordon. He belonged to my late husband. 87 00:08:07,138 --> 00:08:08,638 I had four. Husbands? 88 00:08:09,138 --> 00:08:12,639 No, parrots. And now I've only three. Parrots. 89 00:08:12,639 --> 00:08:14,639 Of course, one small point, Mrs. Wilberforce. 90 00:08:14,639 --> 00:08:18,639 Some friends and I have formed a small musical group. 91 00:08:18,639 --> 00:08:20,639 A string quintet, in fact. 92 00:08:20,639 --> 00:08:23,140 Then you're a musician, a professor of music? 93 00:08:23,140 --> 00:08:25,640 No, no, no. Merely an amateur, you understand. 94 00:08:25,640 --> 00:08:28,640 But we have been looking for somewhere to practice. 95 00:08:28,640 --> 00:08:32,141 Now, would it be agreeable to you if... if you were to practice here? 96 00:08:32,641 --> 00:08:35,642 Oh, professor Marcus, I should be delighted. 97 00:08:36,142 --> 00:08:38,642 I've always loved music. 98 00:08:38,642 --> 00:08:42,142 Now, if you'll come into my sitting room, I'll find you a key. 99 00:08:42,142 --> 00:08:45,144 I've got a spare one here somewhere in my desk. 100 00:08:45,144 --> 00:08:47,644 I'll let you have it. Then you can let yourself in... 101 00:08:48,144 --> 00:08:50,644 should I happen to be out when you arrive. 102 00:08:50,644 --> 00:08:53,144 You know, I shall be able to let my friends in of an evening. 103 00:08:53,144 --> 00:08:56,145 They can come and go without disturbing you. [shrieks] 104 00:08:56,604 --> 00:08:59,146 Oh, it wouldn't disturb me in the least. [shrieks] 105 00:08:59,146 --> 00:09:04,646 I have very few friends. It'll be very pleasant having someone in the house again. 106 00:09:04,646 --> 00:09:08,147 These are my three little companions. 107 00:09:08,647 --> 00:09:11,147 You see? This is general Gordon, 108 00:09:11,147 --> 00:09:13,647 that's admiral Beatty and this one is called... 109 00:09:13,856 --> 00:09:15,898 Mildred. 110 00:09:15,898 --> 00:09:17,898 I should like to pay a few weeks in advance. 111 00:09:17,898 --> 00:09:21,898 Three guineas, I think the... no, please. That will do quite well when you come tomorrow. 112 00:09:21,898 --> 00:09:24,858 I shall have the rooms aired. If there's anything I can do, 113 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 I do hope you won't hesitate to ask. 114 00:09:27,984 --> 00:09:30,984 You are most kind. And if I may say so, 115 00:09:31,484 --> 00:09:33,984 you have a very curious and charming house. 116 00:09:33,984 --> 00:09:36,484 Such pretty windows. [whistle blowing] 117 00:09:36,484 --> 00:09:38,486 Thank you. I'm rather afraid the position... 118 00:09:38,486 --> 00:09:41,986 I always think the windows are the eyes of a house. 119 00:09:41,986 --> 00:09:47,487 And didn't someone say, "the eyes are the windows of the soul"? 120 00:09:47,487 --> 00:09:50,488 I don't really know, but it's such a charming thought. 121 00:09:50,488 --> 00:09:52,988 I do hope someone expressed it. 122 00:09:52,988 --> 00:09:55,488 Well, au revoir. 123 00:09:55,488 --> 00:09:59,530 Good morning, professor Marcus. Till tomorrow. 124 00:10:04,739 --> 00:10:06,739 Did you understand all that? 125 00:10:06,739 --> 00:10:09,240 We're going to have a guest in the house. 126 00:10:09,740 --> 00:10:13,740 [Chitters] "but I saw them last night having, oh, such a time" 127 00:10:13,740 --> 00:10:16,741 "in the twilight" 128 00:10:23,492 --> 00:10:25,992 [bell rings] 129 00:10:30,952 --> 00:10:33,952 All right, Mrs. Wilberforce. I'll answer it. 130 00:10:33,952 --> 00:10:36,994 It must be my friends. 131 00:10:42,996 --> 00:10:45,996 Ah, good evening, major Courtney. 132 00:10:46,996 --> 00:10:49,496 [Chuckles] good evening, professor. 133 00:10:49,496 --> 00:10:51,997 I hope I'm not too early. Not at all. Not at all. 134 00:10:51,997 --> 00:10:55,955 Mrs. Wilberforce, may I present major Courtney? 135 00:10:56,497 --> 00:10:59,497 How do you do, Mrs. Wilberforce? I'm honored. 136 00:10:59,997 --> 00:11:02,498 [Bell rings] 137 00:11:02,498 --> 00:11:04,498 Come in, gentlemen. Come in. 138 00:11:04,998 --> 00:11:09,499 May I introduce Mr. Lawson? How do you do, gentlemen? Mr. Lawson. 139 00:11:09,957 --> 00:11:13,000 And Mr. Robinson. Mrs. Wilberforce. 140 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 - Mr. Robinson. - All right. Thank you. 141 00:11:17,500 --> 00:11:20,000 - You're the cellist, Mr. Lawson? - Uh, what, ma'am? 142 00:11:20,500 --> 00:11:24,002 He's the cellist. Yeah. I'm the, uh... 143 00:11:24,002 --> 00:11:28,002 there's only Mr. Harvey to come. I think perhaps we might, uh, 144 00:11:28,002 --> 00:11:31,002 go upstairs. Yes. Yes. 145 00:11:33,002 --> 00:11:35,503 Excuse me, Mrs. Wilberforce. Oh, I'm so sorry, major. 146 00:11:40,754 --> 00:11:42,754 Here. What's all this about, doc? 147 00:11:42,754 --> 00:11:47,255 Take out your instruments. Not "doc" this time, Harry. 148 00:11:47,255 --> 00:11:50,255 Professor. [bell rings] 149 00:11:53,755 --> 00:11:59,256 Good evening, Mr. Harvey. It is Mr. Harvey, isn't it? 150 00:11:59,506 --> 00:12:01,506 Yes, it is Mr. Harvey. 151 00:12:01,506 --> 00:12:03,507 [Laughing] come in. Come in. 152 00:12:03,507 --> 00:12:06,008 The others are all here. 153 00:12:09,008 --> 00:12:12,508 Our Mrs. Wilberforce. 154 00:12:13,008 --> 00:12:15,510 The temperamental one. Oh. 155 00:12:16,010 --> 00:12:19,010 I do hope you'll be comfortable, gentlemen. Upstairs. 156 00:12:19,010 --> 00:12:22,010 And I do wish you well with your efforts. 157 00:12:22,510 --> 00:12:25,010 Professor Marcus has told me so much about you. 158 00:12:25,010 --> 00:12:29,512 I really must just tell you how very happy I am... 159 00:12:29,512 --> 00:12:33,012 - to have you all here. - Thank you. 160 00:12:37,263 --> 00:12:39,263 Who's she? 161 00:12:39,263 --> 00:12:41,763 What does she mean you told her so much about us? 162 00:12:41,763 --> 00:12:43,763 We supposed to make noises with these things? 163 00:12:43,763 --> 00:12:45,763 What kind of noises? Who is she? 164 00:12:45,763 --> 00:12:48,264 Not noises, one round, music. 165 00:12:48,264 --> 00:12:50,764 I said, what does she mean, you... shh. 166 00:13:20,602 --> 00:13:22,603 [Pipes clanging] 167 00:13:22,603 --> 00:13:24,603 [Water gurgling] 168 00:13:24,603 --> 00:13:27,103 [Gurgling stops] 169 00:13:27,103 --> 00:13:29,103 [Gurgling] 170 00:13:32,604 --> 00:13:34,354 I tell you, it makes no sense. 171 00:13:34,354 --> 00:13:37,354 If we have to have someone to bring out the money, let's get a professional. 172 00:13:37,354 --> 00:13:39,854 We'll bring it out ourselves. Make a spectacular getaway, you mean. 173 00:13:39,854 --> 00:13:44,855 At 70 miles an hour in the heart of London in broad daylight. 174 00:13:45,105 --> 00:13:48,606 We'll take it back into the station... and send it out by train. 175 00:13:48,606 --> 00:13:51,607 What any intelligent policeman would expect us to do. 176 00:13:51,607 --> 00:13:53,607 You've quite a flair, Louis, for the obvious. 177 00:13:53,607 --> 00:13:58,357 Can't you appreciate that Mrs. Wilberforce is not a mere appendage to my plan, 178 00:13:58,357 --> 00:14:00,357 she's the very core of it. 179 00:14:00,357 --> 00:14:04,359 A lopsided old grandma. Yeah. 180 00:14:04,359 --> 00:14:09,026 How do we know we can trust her to do it right if she don't even know what she's doing? 181 00:14:09,026 --> 00:14:11,109 One round? 182 00:14:11,609 --> 00:14:14,611 Sweet little old lady like her, it just don't seem right... 183 00:14:14,611 --> 00:14:17,611 for her to be working with us on a stickup caper. 184 00:14:17,611 --> 00:14:21,861 I tell you, I don't like old ladies. I don't like having them around. 185 00:14:22,361 --> 00:14:24,362 I can't stand them. 186 00:14:24,362 --> 00:14:26,612 [Knocking] 187 00:14:36,363 --> 00:14:38,363 [Grunts] 188 00:14:53,365 --> 00:14:56,367 I thought perhaps before you've all become too absorbed, 189 00:14:56,367 --> 00:14:58,367 you and your guests might like a cup of tea. 190 00:14:58,367 --> 00:15:02,867 Oh, you shouldn't. You know, professor, 191 00:15:02,867 --> 00:15:06,368 you didn't tell me the truth about yourself... 192 00:15:06,368 --> 00:15:08,869 and these other gentlemen. 193 00:15:09,369 --> 00:15:12,369 You're not the least bit like amateurs. 194 00:15:12,369 --> 00:15:16,870 You really must be professionals. You're every bit as good. 195 00:15:16,870 --> 00:15:20,370 Not quite. Though we are rather proud... 196 00:15:20,370 --> 00:15:22,870 of Mr. Harvey's timbre. 197 00:15:22,870 --> 00:15:26,871 And that pizzicato passage, Mr. Lawson... quite delightful. 198 00:15:26,871 --> 00:15:30,871 May I ask you where you studied? 199 00:15:30,871 --> 00:15:35,372 Well, I didn't really study anyplace, lady. I just picked it up. 200 00:15:35,372 --> 00:15:39,373 You know, I was so surprised when I heard what you were playing. 201 00:15:39,373 --> 00:15:44,873 It brought back something that really I'd completely forgotten all about. 202 00:15:44,873 --> 00:15:46,873 My 21st birthday party. 203 00:15:47,375 --> 00:15:50,875 You see, my father had engaged a string quintet... 204 00:15:50,875 --> 00:15:53,375 to come in and play in the evening. 205 00:15:53,375 --> 00:15:55,875 And while they were playing Boccherini, 206 00:15:55,875 --> 00:16:00,877 someone came in and said the old queen had passed away. 207 00:16:00,877 --> 00:16:02,877 Then everyone went home. 208 00:16:02,877 --> 00:16:06,377 And that was the end of my party. 209 00:16:06,377 --> 00:16:09,878 All that time ago in pang Bourne. 210 00:16:10,045 --> 00:16:12,545 Well, if you'll excuse me, I'll run and make the tea. 211 00:16:13,045 --> 00:16:15,045 The kettle must be nearly on the boil. 212 00:16:17,545 --> 00:16:21,379 Who's she talking about? Old queen who? 213 00:16:21,379 --> 00:16:24,879 Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it. 214 00:16:24,879 --> 00:16:26,880 I say, hadn't we better discuss it later? 215 00:16:27,380 --> 00:16:29,881 I don't want to discuss it. I want it settled here and now. 216 00:16:29,881 --> 00:16:34,381 All right, Louis. I'll put it to the vote. 217 00:16:34,381 --> 00:16:39,381 But understand this: No one is indispensable, and certainly not you, Louis. 218 00:16:39,381 --> 00:16:42,883 Only the plan is essential, the plan, my plan. 219 00:16:42,883 --> 00:16:47,633 Major, if we don't use Mrs. "w", 220 00:16:47,633 --> 00:16:50,634 if we call in someone else, we'll each have to take a smaller cut. 221 00:16:50,634 --> 00:16:53,134 Yes. Good, we see eye-to-eye. 222 00:16:53,134 --> 00:16:56,635 I don't care what it means, I want her out of it. Two for her, one against. 223 00:16:57,135 --> 00:17:02,303 Harry? I just don't think we can depend on a screwy old dame like that. 224 00:17:02,303 --> 00:17:04,803 It's up to you, one round. 225 00:17:07,303 --> 00:17:09,803 Uh. 226 00:17:09,803 --> 00:17:13,804 You going to leave a decision like this to a thick-eared muscle man like him? 227 00:17:13,804 --> 00:17:17,304 How would he know? What do you mean? I got a vote too, ain't I? 228 00:17:17,304 --> 00:17:20,805 It's a democracy, ain't it? And what's the matter with muscle anyway? 229 00:17:20,805 --> 00:17:24,806 Okay, I'm with you and the major. Mrs. Lopsided just got elected. 230 00:17:25,306 --> 00:17:27,306 Of all the stupid ways to decide. Bravo. 231 00:17:27,806 --> 00:17:31,306 A majority decision to do the intelligent thing. 232 00:17:31,306 --> 00:17:35,808 Louis, you accept that decision, or you pack up your fiddle and play elsewhere. 233 00:17:39,308 --> 00:17:41,808 All right. But there's just one thing. 234 00:17:41,808 --> 00:17:44,809 I've never worked with you before, and I don't know anything about you. 235 00:17:44,809 --> 00:17:49,810 But major has, and he says you've got quite a reputation as a master brain. 236 00:17:49,810 --> 00:17:53,768 He'd better be right. If you do your job as well as Mrs. "w" will do hers, 237 00:17:53,768 --> 00:17:57,311 I shall be well satisfied. You just worry about your plan. 238 00:17:57,311 --> 00:18:02,394 'Cause her part sounds like something somebody dreamt up in the booby hatch to while away... 239 00:18:04,394 --> 00:18:07,312 [door creaking] 240 00:18:08,812 --> 00:18:11,812 Well, now. Shall I be mother? 241 00:18:17,147 --> 00:18:22,147 [Woman on p.a.] train now arriving at platform one... 242 00:18:22,147 --> 00:18:25,689 is the one-five from Cambridge. 243 00:19:32,025 --> 00:19:34,483 Excuse me, major Courtney, 244 00:19:34,483 --> 00:19:37,025 I wonder if perhaps you'd like some tea? 245 00:19:37,482 --> 00:19:40,023 I wonder if perhaps you'd like some tea, major Courtney? 246 00:19:40,523 --> 00:19:45,523 No, thank you, Mrs. Wilberforce. Please don't bother. 247 00:19:51,021 --> 00:19:54,020 I could make some coffee if you'd prefer. 248 00:19:54,020 --> 00:19:58,019 No, thank you. You're very kind. Thank you. 249 00:20:00,519 --> 00:20:03,020 [Knocking] 250 00:20:06,393 --> 00:20:09,393 - Yes, Mrs. Wilberforce? - So sorry to bother you, major. 251 00:20:09,393 --> 00:20:13,351 But before you start again, would one of you hold general Gordon for me? 252 00:20:13,351 --> 00:20:17,350 I have to give him his medicine, you see. I can't quite manage by myself. 253 00:20:17,350 --> 00:20:20,348 Mr. Robinson, would you mind giving Mrs. Wilberforce a hand? 254 00:20:20,348 --> 00:20:22,848 It's a pleasure, Mrs. Wilberforce, I assure you. 255 00:20:22,848 --> 00:20:25,849 I hope that all you gentlemen will excuse me. Extremely kind, Mr. Robinson. 256 00:20:25,849 --> 00:20:29,348 He does dislike taking his medicine, but if somebody... I'll do it right away for you. 257 00:20:29,348 --> 00:20:31,389 I'm afraid it's rather nasty. 258 00:20:31,389 --> 00:20:34,847 I'd better ask the vet to make it a little more palatable. 259 00:20:34,847 --> 00:20:38,345 You leave it to me, ma'am. I'm very good with birds. Oh, really? 260 00:20:39,845 --> 00:20:43,886 Tea, coffee, mend the plumbing, give the parrot his medicine. 261 00:20:43,886 --> 00:20:46,344 Give the parrot his medicine? 262 00:20:51,842 --> 00:20:56,385 - [Harry] Ow! - Oh, I'm so sorry. I do apologize. 263 00:20:56,385 --> 00:21:00,342 No, no, no. I assure you, he's never bitten anyone before. 264 00:21:00,342 --> 00:21:02,841 Hasn't he? 265 00:21:03,340 --> 00:21:05,508 I wonder how we're to get him down. [squawking] 266 00:21:05,508 --> 00:21:08,466 I am so sorry, Mr. Robinson. I'll get a bandage. 267 00:21:08,466 --> 00:21:11,007 No, don't bother, Mrs. Wilberforce. It's all right. 268 00:21:11,215 --> 00:21:15,130 - Swab the decks. - swab the decks yourself, you filthy-looking... 269 00:21:16,339 --> 00:21:20,339 oh, dear. Oh, dear. Poor Mr. Robinson. 270 00:21:22,338 --> 00:21:24,379 I'm so sorry, major Courtney, 271 00:21:24,379 --> 00:21:27,837 but I'm afraid general Gordon has bitten Mr. Robinson's finger. 272 00:21:27,837 --> 00:21:31,336 Now he's on top of the cabinet and refuses to come down. 273 00:21:31,835 --> 00:21:35,834 Mr. Robinson is on top of the cabinet? No, Mr. Harvey. General Gordon. 274 00:21:35,834 --> 00:21:37,835 Mr. Lawson, you're the tallest. 275 00:21:37,835 --> 00:21:40,334 Do you think you could try to get him down for us? 276 00:21:40,834 --> 00:21:43,374 Sure, I'll get him, ma'am. 277 00:21:43,833 --> 00:21:47,332 I feel I'm being such a bother. How could you possibly think a thing like that? 278 00:21:47,332 --> 00:21:49,374 Oh, you are kind. 279 00:21:49,374 --> 00:21:53,832 ...very fond of parrots, and they were at sea for many years with my husband. 280 00:21:53,832 --> 00:21:56,331 Here, I'll do it. 281 00:21:56,331 --> 00:21:59,832 - All right, Pavlova. - Captain Wilberforce was in the mercantile marines. 282 00:22:00,331 --> 00:22:03,830 - [Bird cackling] - [Wilberforce] oh, be quiet, you naughty bird. 283 00:22:03,830 --> 00:22:07,328 [Bird] hello. Come here, birdie. 284 00:22:07,328 --> 00:22:09,329 [Creaking] do be careful, Mr. Lawson. 285 00:22:09,329 --> 00:22:12,829 [Harry laughing] general Gordon, general Gordon. 286 00:22:12,829 --> 00:22:15,328 Mr. Robinson, do catch him. 287 00:22:15,328 --> 00:22:17,828 Do catch him. Mr. Lawson, it's all right. He'll help you in a minute. 288 00:22:17,828 --> 00:22:23,326 General Gordon. Don't open the door, major. He mustn't get out. 289 00:22:23,326 --> 00:22:25,325 Oh, major, could you help... 290 00:22:25,325 --> 00:22:27,325 Mr. Lawson... no, you're in the chair. 291 00:22:27,325 --> 00:22:29,866 Mr. Robinson. Give us a hand, will you? 292 00:22:29,866 --> 00:22:33,491 - [Wilberforce]... in the conservatory. 293 00:22:36,115 --> 00:22:37,573 Oh! 294 00:22:49,070 --> 00:22:51,072 I'll get him for you. 295 00:22:51,072 --> 00:22:54,071 Yes, he'll get him. Here, general. Nice birdie. 296 00:23:06,069 --> 00:23:08,568 [Screeches] 297 00:23:10,068 --> 00:23:13,568 What are you doing? Him. 298 00:23:13,568 --> 00:23:16,067 Steady, steady. No violence. What are you doing? 299 00:23:16,566 --> 00:23:19,566 - [Wilberforce] there he goes. - Surely the three of you can catch a parrot. 300 00:23:19,566 --> 00:23:22,564 But there's no ladder. Somebody has to go out of the window. 301 00:23:22,564 --> 00:23:24,564 Go on, then. 302 00:23:24,564 --> 00:23:28,063 Lend him a hand. Get him. I'm wounded in the hand. Get him yourself. 303 00:23:28,063 --> 00:23:30,562 Oh, I do apologize for the disturbance. 304 00:23:30,562 --> 00:23:33,063 Now, you really mustn't trouble anymore. 305 00:23:33,063 --> 00:23:35,563 You know, the last time I just phoned the police. 306 00:23:35,563 --> 00:23:38,562 And they came round with the fire brigade and long ladders. 307 00:23:38,562 --> 00:23:41,061 Oh, the wicked, wicked bird. 308 00:23:41,061 --> 00:23:43,560 It's always general Gordon too. He's the naughty one. That's right. 309 00:23:43,560 --> 00:23:45,562 Don't worry about the police or the fire brigade. 310 00:23:45,562 --> 00:23:48,560 I'm not chasing any parrot. I don't care if he's a field marshal. 311 00:23:49,061 --> 00:23:51,060 Land ahoy! 312 00:23:51,227 --> 00:23:54,225 Oh, dear. General Gordon. 313 00:23:54,727 --> 00:23:56,226 I'm not too keen on heights, you know. 314 00:23:56,226 --> 00:23:58,226 Never mind. You stay where you are. 315 00:23:58,226 --> 00:24:00,225 I'll get him. [bird] all aboard. 316 00:24:00,726 --> 00:24:04,307 - [One round] sorry, ma'am... - it's all right. You couldn't help it. 317 00:24:05,808 --> 00:24:09,806 Oh, Mr. Lawson. That's great. Now he's flown off again. 318 00:24:12,305 --> 00:24:14,555 [Yells] 319 00:24:14,555 --> 00:24:18,555 [Wilberforce] major, was that your nose? Are you all right? 320 00:24:21,054 --> 00:24:23,553 Pretty Polly. 321 00:24:28,053 --> 00:24:30,553 Good morning, Louis. 322 00:24:32,552 --> 00:24:37,552 Why, there he is. I am so sorry you've been disturbed. 323 00:24:38,052 --> 00:24:41,051 Poor darling, he does so dislike taking his medicine. 324 00:24:41,051 --> 00:24:44,050 I think that he's been so upset... 325 00:24:44,550 --> 00:24:46,549 I'll leave it until tomorrow. 326 00:24:46,549 --> 00:24:48,550 Right, tomorrow. 327 00:24:48,550 --> 00:24:52,549 Oh, professor, as the practice has already been interrupted, 328 00:24:52,549 --> 00:24:56,048 are you quite sure you wouldn't like any... no, thank you, Mrs. Wilberforce. 329 00:24:56,048 --> 00:24:58,548 No tea. Thank you all the same. 330 00:24:58,548 --> 00:25:03,047 Oh, well. I'll make quite sure you're not disturbed again. 331 00:25:03,546 --> 00:25:05,046 [Wilberforce] I'm ashamed of you. 332 00:25:05,545 --> 00:25:09,545 Ashamed of you causing all this... [bird squawking] 333 00:25:09,712 --> 00:25:12,212 Such a disturbance. I'm going to shut you in. 334 00:25:12,212 --> 00:25:14,211 But you were a good little girl. 335 00:25:14,211 --> 00:25:17,710 Naughty Polly. Naughty Polly. 336 00:25:35,624 --> 00:25:38,290 Nervous, Louis? 337 00:25:38,290 --> 00:25:41,289 Let's get started. Yeah. 338 00:26:08,533 --> 00:26:10,784 Now, Harry. The gun. 339 00:26:11,284 --> 00:26:13,784 Right. Thank you. 340 00:27:31,353 --> 00:27:33,852 [Tires screeching] 341 00:27:33,852 --> 00:27:37,352 Hey, what do you think you're trying to do? Hey, move on. 342 00:27:41,350 --> 00:27:43,350 Go on, get a move on. We want to get past here. 343 00:27:43,350 --> 00:27:45,849 What's the big idea? You're in our way. [honking horn] 344 00:27:45,849 --> 00:27:48,849 Get out of here, will you? Oh. 345 00:27:50,349 --> 00:27:52,348 [Horns honking, distant] 346 00:27:55,847 --> 00:27:57,846 [Blow thuds] 347 00:28:04,846 --> 00:28:07,344 [Honking continues, distant] 348 00:28:26,260 --> 00:28:28,758 There's no driver here. Now, what's all this about? 349 00:28:46,754 --> 00:28:50,254 [Man] take the hand brake off, will you? 350 00:28:50,254 --> 00:28:52,255 [All chattering, indistinct] 351 00:28:58,003 --> 00:29:00,002 Hey! 352 00:29:02,003 --> 00:29:04,336 [Whistle blows] 353 00:29:11,333 --> 00:29:13,834 [Whistle blows] 354 00:29:14,333 --> 00:29:16,833 [Tires screeching] 355 00:29:21,331 --> 00:29:23,332 [Whistle blows] 356 00:29:26,331 --> 00:29:28,830 Disturbance at King's Cross. 357 00:29:51,918 --> 00:29:56,170 [Woman on p.a.] the train now arriving at platform one... 358 00:29:56,170 --> 00:30:00,003 is the one-five from Cambridge. 359 00:30:07,922 --> 00:30:10,922 - [Man] Here, Charlie. Take this lot up to parcels. - Yeah, all right. 360 00:30:26,924 --> 00:30:30,924 Hello, M-2.G.W., from H.P.C. Urgent message. Begins... 361 00:30:31,424 --> 00:30:34,925 car believed concerned in armed robbery, King's Cross area, found abandoned in field street. 362 00:30:34,925 --> 00:30:39,426 It's the one, hmm? There is no trace of stolen property. 363 00:30:39,426 --> 00:30:41,926 [Horn honks] 364 00:30:50,511 --> 00:30:53,511 [Superintendent] it'll disorganize the entire running of the trains. 365 00:30:53,511 --> 00:30:56,011 We know, but we've gotta check all luggage going out of here. 366 00:30:56,011 --> 00:30:58,012 You can't hold up traffic on a mainline station. 367 00:30:58,012 --> 00:31:01,513 We're sure the stuff was brought in here. They'll try and ship it out under our noses. 368 00:31:04,763 --> 00:31:07,263 [Man] we've gotta check all the exits. They must be inside. 369 00:31:07,263 --> 00:31:09,264 Yes, all right. I'll phone the yard. 370 00:31:19,515 --> 00:31:22,515 [Man] but in broad daylight? I mind me own business. 371 00:31:22,515 --> 00:31:26,015 If you don't mind, just open up. Excuse me. 372 00:31:26,015 --> 00:31:28,016 Sure. It belongs to me aunt Kate. 373 00:31:28,016 --> 00:31:31,017 She's just after dying and leaving me a few old knickknacks. 374 00:31:31,017 --> 00:31:34,517 Family items. Keepsakes, you might... 375 00:31:34,517 --> 00:31:38,017 excuse me. Could you tell me where I'd go to collect a trunk? 376 00:31:38,017 --> 00:31:42,019 Just over there, madam, where it says "parcels." thank you. 377 00:31:46,019 --> 00:31:50,270 Now, how many pieces of luggage have you booked in in the last 10 to 15 minutes? 378 00:31:50,270 --> 00:31:52,770 Excuse me. Just a minute, lady. 379 00:31:53,271 --> 00:31:56,271 You mean going out or coming in? Going out, leaving the station! 380 00:31:56,271 --> 00:31:59,271 How many? I'll have to check. 381 00:31:59,271 --> 00:32:02,272 It's a trunk. Professor Marcus, who lodges with me, 382 00:32:02,272 --> 00:32:05,272 is having a trunk sent up from... where was it? 383 00:32:05,272 --> 00:32:07,772 Cambridge. He's leaving today. 384 00:32:07,772 --> 00:32:11,440 Coming in from Cambridge for Marcus. Right. 385 00:32:11,440 --> 00:32:13,940 Will you sign for it, please, ma'am? 386 00:32:13,940 --> 00:32:16,940 There it is, right... 387 00:32:16,940 --> 00:32:19,441 going out, how many? 388 00:32:20,941 --> 00:32:23,442 Let me look at the list, will you? 389 00:32:38,860 --> 00:32:40,860 [Rings] 390 00:32:40,860 --> 00:32:44,861 Now, major, before we start, let's press button "a," shall we? 391 00:32:46,862 --> 00:32:50,862 [Major] it's the police. [ continues, indistinct] that's better. 392 00:32:50,862 --> 00:32:53,863 Major, I want you to keep calm, 393 00:32:54,363 --> 00:32:56,863 speak quietly and concentrate. 394 00:32:57,363 --> 00:33:00,363 Have you got that? Splendid. 395 00:33:00,363 --> 00:33:04,864 Mrs. "w" should be coming into view just about... 396 00:33:06,764 --> 00:33:08,564 now. 397 00:33:14,865 --> 00:33:16,866 [No audible dialogue] 398 00:33:16,866 --> 00:33:19,866 Now she's driving away. 399 00:33:52,288 --> 00:33:54,288 [No audible dialogue] 400 00:33:58,789 --> 00:34:01,872 Major, major, major. 401 00:34:01,872 --> 00:34:05,373 Relax! Calm down! 402 00:34:05,373 --> 00:34:10,374 Back to the station. She's come back to the station. 403 00:34:13,541 --> 00:34:17,791 What's wrong? Major, major, what's happening? Louis, Louis, Louis. 404 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 Major? Louis, will you mind your own business, please? 405 00:34:19,793 --> 00:34:23,793 [Train whistles] 406 00:34:23,793 --> 00:34:28,793 Louis, Louis. Hello, major? 407 00:34:28,793 --> 00:34:30,794 Get out. You get out. 408 00:34:30,794 --> 00:34:32,795 Major, tell me what's happening. 409 00:34:39,128 --> 00:34:40,629 I'm always leaving it. 410 00:34:43,629 --> 00:34:45,629 [Laughing] tell me, what's she doing? 411 00:34:45,629 --> 00:34:48,629 What's going on here? It's all right. 412 00:34:49,129 --> 00:34:53,130 It's just that she went back to get her umbrella. 413 00:35:14,801 --> 00:35:17,801 She could've shocked us all. The silly old... 414 00:35:17,801 --> 00:35:20,301 what you knocking her for? She done it, didn't she? 415 00:35:20,801 --> 00:35:24,302 We're nearly home, Louis. What can possibly go wrong now? 416 00:35:24,302 --> 00:35:26,303 Driver, stop at once! 417 00:35:26,553 --> 00:35:30,553 Don't do that again! I say! 418 00:35:31,053 --> 00:35:34,554 Young man, stop that. Young man, did you hear me? 419 00:35:34,554 --> 00:35:37,054 What are you doing to that horse? 420 00:35:38,804 --> 00:35:40,804 [Man] get out of here. Is this your horse? 421 00:35:40,804 --> 00:35:44,305 Go on, get out of here! Go on, get out! 422 00:35:44,805 --> 00:35:48,805 Shoo! Go on. Get out of it. 423 00:35:48,805 --> 00:35:51,306 Young man. 424 00:35:51,306 --> 00:35:54,390 Do you mind? Now, go on, get out of it. 425 00:35:54,390 --> 00:35:56,390 Get this horse out of the way there. 426 00:35:56,890 --> 00:35:58,432 Whose horse is it? You leave that horse alone! 427 00:35:58,932 --> 00:36:01,390 Look, missus, will you mind your own business? And don't prod. 428 00:36:01,890 --> 00:36:03,390 Get out of here! The poor, defenseless animal. 429 00:36:03,890 --> 00:36:05,892 But, missus, you don't understand. 430 00:36:05,892 --> 00:36:07,892 He's been following me all the way down from Burton Street. 431 00:36:08,392 --> 00:36:09,892 He's had three pounds of my best pippins. 432 00:36:10,392 --> 00:36:12,392 Let's see, that's one in six... he's at it again. 433 00:36:12,392 --> 00:36:14,392 Go on, get out of here. 434 00:36:14,392 --> 00:36:17,894 No, now stop it this instant or I shall report you to the authorities. 435 00:36:18,394 --> 00:36:22,394 Look, missus, will you mind your own business? Driver, driver. 436 00:36:22,394 --> 00:36:25,895 Look, if you like the horse, if you don't want me to break all four of its legs, 437 00:36:25,895 --> 00:36:27,895 get him out of here! 438 00:36:27,895 --> 00:36:31,395 Driver, I insist that you do something to stop this vicious brute. 439 00:36:31,395 --> 00:36:34,395 Listen, lady, this is no business of ours. Keep out of this. 440 00:36:34,562 --> 00:36:37,063 I'm warning you! Keep out! 441 00:36:37,063 --> 00:36:40,063 Keep out! Now get the old witch out of here! 442 00:36:40,063 --> 00:36:43,563 [Wilberforce] the poor, innocent animal. He's hungry. You don't feed him enough. 443 00:36:44,022 --> 00:36:49,065 Are you going to stand there while this hooligan... look, he's at it again! 444 00:36:49,565 --> 00:36:53,065 Boy, go for a constable. No, lady, please. 445 00:37:00,067 --> 00:37:02,067 Now, listen... 446 00:37:02,067 --> 00:37:04,567 [all laughing] 447 00:37:04,567 --> 00:37:07,567 - [Laughter continues] - Now, steady on. 448 00:37:07,567 --> 00:37:10,569 Stop it, I say. How disgr... 449 00:37:10,569 --> 00:37:12,569 - [whinnies] - [Shrieks] 450 00:37:19,445 --> 00:37:22,278 Bogies, I knew it. Let's get out of here. 451 00:37:22,820 --> 00:37:26,320 No, slowly. Drive round the corner and come back. 452 00:37:28,153 --> 00:37:34,029 Constable. This ruffian has been behaving disgracefully. 453 00:37:34,029 --> 00:37:36,071 What's all this about? 454 00:37:36,071 --> 00:37:38,072 [All clamoring, indistinct] 455 00:37:38,072 --> 00:37:41,031 What about my barrow? 456 00:37:41,031 --> 00:37:43,073 [Shouting] 457 00:37:48,156 --> 00:37:51,658 - Where's my horse? - Stop that! 458 00:37:55,658 --> 00:37:59,158 Where's my horse? 459 00:37:59,158 --> 00:38:02,326 Where's my horse? [man] all right, what's going on here? 460 00:38:02,326 --> 00:38:06,327 How did all this get started? Constable. I can explain. 461 00:38:06,827 --> 00:38:09,827 Officer, he started it. Look what he's done to my cab. I started it? 462 00:38:09,827 --> 00:38:11,786 Your cab? What about my barrow? 463 00:38:12,286 --> 00:38:14,828 What about my wagon? And where's my horse? 464 00:38:28,496 --> 00:38:32,498 I don't believe it. I don't believe it. Shut up! 465 00:38:32,998 --> 00:38:35,498 It's just sitting there. Look, couldn't we... 466 00:38:35,498 --> 00:38:38,998 no one, I hope, is going to suggest that we steal it. 467 00:38:39,123 --> 00:38:42,164 [Crowd clamoring] 468 00:38:45,125 --> 00:38:47,166 [Man] quiet, quiet! 469 00:38:47,500 --> 00:38:50,000 What's going on, sergeant? There's been a fight in the street, sir. 470 00:38:50,000 --> 00:38:52,500 I'm so glad you're here. Mrs. Wilberforce, what are you doing here? 471 00:38:53,000 --> 00:38:56,042 This lout has been behaving... you know her and you let her walk around loose? 472 00:38:56,502 --> 00:38:58,502 Now, none of that! Don't you distress yourself, ma'am. 473 00:38:58,502 --> 00:39:01,002 You don't know what she's done. Be quiet or I'll have you put in charge. 474 00:39:01,002 --> 00:39:03,002 Look what she did... be quiet! 475 00:39:03,002 --> 00:39:07,003 You better go home, ma'am. If we need a statement, we'll call on you. 476 00:39:07,003 --> 00:39:09,503 Wilson, take this lady home. Use my car. 477 00:39:09,503 --> 00:39:15,004 And it's a brown horse, 11 years old and answers to the name of Dennis. 478 00:39:21,504 --> 00:39:24,421 [Tires screeching] 479 00:39:37,424 --> 00:39:39,924 This way, please. 480 00:39:44,924 --> 00:39:47,884 Could you put it there? 481 00:39:47,884 --> 00:39:51,426 That's right. Ah. 482 00:39:51,426 --> 00:39:54,385 It's so good of you. I do hope I haven't been a bother. 483 00:39:54,385 --> 00:39:56,926 No, ma'am. It's all right. 484 00:39:56,926 --> 00:39:59,886 Good afternoon. 485 00:40:17,513 --> 00:40:20,514 Harry, the police. They're at the house. They're actually in the house. 486 00:40:20,514 --> 00:40:23,555 But where are the others? 487 00:40:23,555 --> 00:40:26,514 The bogies brought it home for her. What did you expect? 488 00:40:27,014 --> 00:40:29,057 [Bell rings] 489 00:40:39,517 --> 00:40:41,558 "In the twilight" 490 00:40:41,558 --> 00:40:45,018 "in the beautiful twilight" 491 00:40:45,018 --> 00:40:47,518 "they all go out" 492 00:40:54,060 --> 00:40:57,519 ah, professor. Good afternoon, gentlemen. 493 00:40:57,519 --> 00:40:59,519 [Laughing] your last rehearsal. 494 00:40:59,519 --> 00:41:03,520 Ah, professor, I must give you back your ten shillings. 495 00:41:03,520 --> 00:41:06,020 Thank you. The cab man wouldn't take any money... 496 00:41:06,020 --> 00:41:09,521 because he said he was going into some other business. 497 00:41:42,192 --> 00:41:45,193 How about that, eh? 498 00:41:46,652 --> 00:41:49,693 How about that? 499 00:42:08,613 --> 00:42:12,113 Right. Got it? 500 00:42:12,280 --> 00:42:16,282 You know, I was even hoping you'd be able to play for them. 501 00:42:19,740 --> 00:42:22,782 Oh, yes, Boccherini. 502 00:42:22,782 --> 00:42:27,783 You know, if only you could have stayed just a few minutes longer. 503 00:42:27,783 --> 00:42:31,284 They will be so disappointed to have missed you. 504 00:42:31,284 --> 00:42:34,284 And as for me, well, I'm sad to see you go. 505 00:42:37,785 --> 00:42:40,785 Gotta get my cello upstairs. 506 00:42:41,035 --> 00:42:43,535 I only hope you've enjoyed it as much as I have. 507 00:42:43,535 --> 00:42:45,535 Indeed we have, madam, thank you, thank you. 508 00:42:45,535 --> 00:42:47,536 Good-bye, major Courtney. 509 00:42:47,536 --> 00:42:50,994 And I do wish you good fortune in your travels. 510 00:42:51,494 --> 00:42:55,537 Thank you very much. Oh, indeed, I do. Oh, I'm so sorry. 511 00:42:59,871 --> 00:43:03,871 Good-bye, professor Marcus. Good-bye, gentlemen. 512 00:43:04,371 --> 00:43:07,915 Good-bye. Tootle-oo. 513 00:43:12,873 --> 00:43:14,415 Mr. Lawson, I must tell you, 514 00:43:14,873 --> 00:43:18,374 when I was listening to your playing of that andante passage a while ago, 515 00:43:18,374 --> 00:43:22,875 I thought it the most sensitive playing I'd ever heard. 516 00:43:22,875 --> 00:43:25,375 You thought it was good, eh? Oh, yes. Yes, indeed. 517 00:43:25,875 --> 00:43:29,876 Bye-bye, missus, luv. Bye-bye, Mrs. Wilberforce. 518 00:43:29,876 --> 00:43:31,876 Thanks for the nice tea and everything. 519 00:43:31,876 --> 00:43:33,876 Not at all. Good-bye. Good-bye. 520 00:43:42,627 --> 00:43:45,669 What is that moron playing at? 521 00:43:47,628 --> 00:43:50,129 It's stuck in the door. The case is stuck... 522 00:43:50,129 --> 00:43:53,629 well, ring the bell, brains. Don't just stand there. 523 00:43:55,629 --> 00:43:57,671 [Rings] thank you. 524 00:44:17,383 --> 00:44:22,426 It's all right, Mrs. Wilberforce. Everything's under control. Good-bye. 525 00:44:31,801 --> 00:44:33,802 Good-bye. 526 00:44:33,802 --> 00:44:38,135 Get over in the car there. Hey, that's my money. 527 00:44:58,556 --> 00:45:00,306 Go on. Wait a minute. Stop and think. 528 00:45:00,306 --> 00:45:03,306 We haven't the time. Drive on. I said wait a minute! 529 00:45:03,306 --> 00:45:05,307 What are we going to do about her? 530 00:45:09,641 --> 00:45:12,933 [All clamoring, indistinct ] make your mind up. 531 00:45:16,392 --> 00:45:18,392 I tell you, we must do something. She knows. 532 00:45:18,392 --> 00:45:23,392 She saw the money. She'll talk. And my picture's on file and so is Harry�s and yours. 533 00:45:23,392 --> 00:45:27,393 If they take her down to the gallery, she'll shop us. They've got our fingers and thumbs. 534 00:45:59,899 --> 00:46:02,899 Professor Marcus, I don't quite know how to say this... 535 00:46:02,899 --> 00:46:05,899 I suppose you're wondering about the money in Mr. Lawson's cello case. 536 00:46:06,399 --> 00:46:07,900 Why, it's only natural that you should. 537 00:46:08,400 --> 00:46:12,400 I don't think we told you that Mr. Lawson sold his butcher shop in Hammersmith. 538 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 That's right, I did. Yes, yes. He got the cash for it... 539 00:46:15,900 --> 00:46:18,901 'cause there wasn't time to, uh, write a check. 540 00:46:18,901 --> 00:46:21,401 I still don't quite understand. 541 00:46:21,401 --> 00:46:23,401 You're wondering about the music. 542 00:46:23,401 --> 00:46:26,902 You're wondering how Mr. Lawson... 543 00:46:26,902 --> 00:46:31,403 uh, is able to play... [chuckling] 544 00:46:31,403 --> 00:46:35,403 Without a cello. Yes, but... 545 00:46:35,403 --> 00:46:37,403 yes, he's going on this tour, 546 00:46:37,403 --> 00:46:41,905 and all he's got in there is... and no cello. 547 00:46:41,905 --> 00:46:44,905 We must get her out of here. A snatch? 548 00:46:44,905 --> 00:46:46,905 Get her into the car. [bell rings] 549 00:46:51,989 --> 00:46:56,407 - Good afternoon, Louisa. - Afternoon, Amelia. 550 00:46:56,407 --> 00:46:59,407 Do come in. These are... 551 00:46:59,407 --> 00:47:02,408 oh, then you were able to stay to tea after all. 552 00:47:02,408 --> 00:47:06,908 How very, very nice. What an exciting surprise. 553 00:47:06,908 --> 00:47:10,408 We'll have to take them both. We've got to get away. [bell rings] 554 00:47:10,408 --> 00:47:13,409 Excuse me, won't you? 555 00:47:13,409 --> 00:47:19,410 Professor Marcus... Constance, good afternoon. And Hypatia. How are you? 556 00:47:19,410 --> 00:47:22,411 Let me present these gentlemen. 557 00:47:22,411 --> 00:47:24,911 Amelia, you've met professor Marcus and this is major Courtney. 558 00:47:24,911 --> 00:47:28,411 Hypatia, have you met major Courtney? 559 00:47:28,411 --> 00:47:33,413 [All continue chattering] what do you think we should do, charter a bus? 560 00:47:33,413 --> 00:47:36,913 Mr. Robinson and Mr. Harvey. 561 00:47:46,915 --> 00:47:51,415 Lettice, oh, dear. Oh, Louisa, I'm so sorry I'm late. 562 00:47:51,415 --> 00:47:53,416 Ladies, ladies. [chattering] 563 00:47:53,916 --> 00:47:56,916 Would you all please step into my sitting room? 564 00:47:56,916 --> 00:47:59,416 Ladies, ladies. 565 00:47:59,416 --> 00:48:01,916 There's been a terrible robbery at King's Cross station... 566 00:48:02,416 --> 00:48:05,000 at 1:00 this afternoon. 567 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 Oh, have you a paper? May I see the latest test score? 568 00:48:09,500 --> 00:48:12,501 A robbery? At king's cross station? 569 00:48:12,501 --> 00:48:14,502 Yes, it must have been terribly exciting. 570 00:48:14,502 --> 00:48:16,502 The paper says the gangsters... what is the score? 571 00:48:17,002 --> 00:48:20,002 Australia all out for 60,000. 1:00? 572 00:48:20,002 --> 00:48:24,002 Yes. The papers say that the police are not certain... three hundred and ten. 573 00:48:24,002 --> 00:48:26,004 They're out for 310. [chuckling] 574 00:48:26,004 --> 00:48:29,004 They're not certain how the money was brought from the station. 575 00:48:29,004 --> 00:48:33,004 Sixty thousand pounds, they say it is. 576 00:48:42,673 --> 00:48:44,756 [Chattering] 577 00:48:50,257 --> 00:48:53,257 Ladies, ladies, please. Do you mind? 578 00:48:53,257 --> 00:48:57,258 You'll step into the sitting room for a few minutes. I'll be with you in a moment, 579 00:48:57,258 --> 00:49:01,258 but I've something of a very private nature to say to these gentlemen. 580 00:49:01,258 --> 00:49:04,258 Constance, I can't help it. I'm very sorry. 581 00:49:04,258 --> 00:49:06,759 Hypatia, I was asking you to step into the sitting room. 582 00:49:06,759 --> 00:49:09,760 Oh, but I want to talk to major Courtney. I can't help it, my dear. 583 00:49:09,760 --> 00:49:14,760 Slip out, move the car into the next row. All right. 584 00:49:14,760 --> 00:49:17,260 Uh-uh. 585 00:49:17,260 --> 00:49:19,262 Leave that here. 586 00:49:29,763 --> 00:49:34,264 Professor Marcus, I take it there's no need for me to look at the newspaper. 587 00:49:34,764 --> 00:49:36,764 Indeed, I thought not. 588 00:49:37,264 --> 00:49:40,265 I am shocked by this revelation. 589 00:49:40,265 --> 00:49:42,265 Shocked and appalled. 590 00:49:42,265 --> 00:49:44,765 And I must tell you, all of you... 591 00:49:45,265 --> 00:49:48,765 where's Mr. Robinson gone? He'll, uh... he'll be back in a moment. 592 00:49:48,765 --> 00:49:51,266 Oh. Now, look, missus, we haven't got much time. 593 00:49:51,266 --> 00:49:55,766 Louisa, you've only laid five places. 594 00:49:55,766 --> 00:49:57,767 Surely these gentlemen are staying for tea. 595 00:49:57,767 --> 00:50:00,768 [All chattering, indistinct] 596 00:50:00,768 --> 00:50:04,268 They want to play to us. No, I don't... 597 00:50:04,268 --> 00:50:08,768 oh, no. I'm sorry, but we mustn't press them. 598 00:50:08,768 --> 00:50:10,768 Oh, let them play, Louisa. 599 00:50:10,768 --> 00:50:13,270 We can't press them, Lettice, I'm sorry. They must hurry. 600 00:50:13,770 --> 00:50:16,270 It'd be nice when we're having our teas. Come, dear. 601 00:50:16,770 --> 00:50:18,770 Yes, we will have them by and by. 602 00:50:18,770 --> 00:50:21,270 Now, Amelia, if you don't mind. 603 00:50:21,270 --> 00:50:23,271 They'll all come. I assure you. 604 00:50:23,271 --> 00:50:25,272 Yes, I do assure you. 605 00:50:25,272 --> 00:50:27,772 You know, at the bottom of the garden there's a most jolly little... 606 00:50:27,772 --> 00:50:31,772 Hypatia, didn't you hear me say we'll just go in the sitting room? 607 00:50:32,273 --> 00:50:34,773 Yes, go in. I'm sure they'll come by and by. 608 00:50:34,773 --> 00:50:37,773 [Hypatia] Louisa, I think it's very unfair. 609 00:50:37,773 --> 00:50:39,773 Well, there's nothing for it. 610 00:50:39,773 --> 00:50:42,190 You'll have to come in. 611 00:50:42,190 --> 00:50:46,691 But please remember this, these are some of my oldest and closest friends. 612 00:50:46,691 --> 00:50:50,692 They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. 613 00:50:50,692 --> 00:50:54,943 Oh, really. This is the most embarrassing position. 614 00:50:54,943 --> 00:50:57,943 Embarrassing and humiliating. 615 00:50:57,943 --> 00:51:01,693 Simply try for one hour to behave like gentlemen. 616 00:51:02,026 --> 00:51:04,028 All right, ma'am. 617 00:51:11,028 --> 00:51:13,028 No, please. 618 00:51:16,029 --> 00:51:20,030 Now we will go in. 619 00:51:55,534 --> 00:52:00,536 "Darling, I am growing old" 620 00:52:02,036 --> 00:52:07,036 "silver threads among the gold" 621 00:52:08,537 --> 00:52:14,038 "shine upon my brow today" 622 00:52:15,538 --> 00:52:20,039 "life is fading fast away" 623 00:52:21,539 --> 00:52:26,539 but, my darling, you will be 624 00:52:26,539 --> 00:52:28,540 "will be" 625 00:52:28,540 --> 00:52:33,540 "ever as young and fair to me" 626 00:52:38,541 --> 00:52:42,542 good-bye, ladies. Good-bye. 627 00:52:45,542 --> 00:52:50,044 I thought they'd never go home. 628 00:52:50,044 --> 00:52:53,294 Mrs. Wilberforce, I don't think you quite understand... 629 00:52:53,294 --> 00:52:56,294 the intricacies of this particular situation. 630 00:52:56,294 --> 00:52:58,794 Let me try to explain, Mrs. Wilberforce. 631 00:52:58,794 --> 00:53:02,795 You see, in this case, it would do no good to take the money back. 632 00:53:02,795 --> 00:53:06,796 Strange as it may seem to you, nobody wants the money back. 633 00:53:07,296 --> 00:53:09,796 Don't expect me to believe that. 634 00:53:09,796 --> 00:53:12,797 But it's true, Mrs. Wilberforce. 635 00:53:12,797 --> 00:53:16,547 You see, this particular shipment of money was insured. 636 00:53:16,547 --> 00:53:21,548 So now the insurance company simply pays to the factory 60,000 pounds, 637 00:53:21,548 --> 00:53:24,548 and then, in order to recover its money, 638 00:53:24,548 --> 00:53:30,049 it puts one farthing on all the premiums, on all the policies... 639 00:53:30,049 --> 00:53:32,050 for all the next year. 640 00:53:32,050 --> 00:53:34,050 You see? 641 00:53:34,050 --> 00:53:36,550 So how much real harm have we done anybody? 642 00:53:36,550 --> 00:53:39,550 One farthing's worth, Mrs. Wilberforce. 643 00:53:39,550 --> 00:53:41,550 You hadn't thought of it like that, had you? 644 00:53:41,717 --> 00:53:44,719 Hey, you know what? I never thought of it like that either. 645 00:53:44,719 --> 00:53:47,552 Surely it isn't as simple as all that. 646 00:53:47,552 --> 00:53:49,552 I assure you, if we tried to take the money back now, 647 00:53:49,552 --> 00:53:52,052 it would simply confuse the whole issue. 648 00:53:52,052 --> 00:53:55,053 They wouldn't even take it back. That's perfectly true. 649 00:53:57,054 --> 00:53:59,554 Oh, but it's quite ridiculous. 650 00:53:59,554 --> 00:54:01,554 Before you speak, Mrs. Wilberforce, 651 00:54:01,554 --> 00:54:03,554 has it occurred to you to wonder... 652 00:54:03,554 --> 00:54:07,055 why five such men as ourselves should have been driven to this? 653 00:54:07,055 --> 00:54:12,555 Why we should risk apprehension, public humiliation, disgrace? 654 00:54:13,055 --> 00:54:14,556 There is not one amongst us... 655 00:54:15,056 --> 00:54:18,556 who is not burdened with responsibilities to others. 656 00:54:18,556 --> 00:54:21,556 Major, tell her. 657 00:54:22,056 --> 00:54:24,057 Tell her your own story. 658 00:54:24,057 --> 00:54:29,058 No, no, I... oh, please, Claude. Tell her. 659 00:54:29,058 --> 00:54:34,058 Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, 660 00:54:34,058 --> 00:54:37,560 there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... 661 00:54:37,560 --> 00:54:40,060 not, may heaven bless her, not unlike yourself... 662 00:54:40,060 --> 00:54:43,810 waiting with patient serenity, but with high hope... 663 00:54:43,810 --> 00:54:46,561 that she has nothing more to fear. 664 00:54:48,061 --> 00:54:50,812 My mother. 665 00:54:52,312 --> 00:54:57,313 [Sniffles] each of them could tell a similar story. 666 00:54:57,313 --> 00:54:59,813 I planned the robbery, Mrs. Wilberforce. 667 00:55:01,313 --> 00:55:03,313 I wanted to help them. 668 00:55:11,314 --> 00:55:17,315 No, I don't think, even if what you say is true, 669 00:55:17,315 --> 00:55:20,316 I still don't think it can be said... 670 00:55:20,816 --> 00:55:23,816 to be enough justification... 671 00:55:23,816 --> 00:55:26,316 Madam, how can you be so heartless? You're a cruel woman. 672 00:55:26,316 --> 00:55:30,318 But to sit in judgment on your fellow creatures. I'm sorry. 673 00:55:30,318 --> 00:55:33,318 This is getting us nowhere. We must do something. 674 00:55:33,318 --> 00:55:35,818 Quite right, Mr. Harvey, we've got to tell her. 675 00:55:35,818 --> 00:55:38,068 Mrs. Wilberforce, I wanted to spare you this, 676 00:55:38,068 --> 00:55:41,069 but I'm afraid the police are after you too. 677 00:55:41,069 --> 00:55:44,570 That's right, you're as hot as the rest of us, ma'am. 678 00:55:44,570 --> 00:55:46,570 As hot? 679 00:55:46,570 --> 00:55:48,570 [Major] if they pick her up, there's no saying what they may do to her. 680 00:55:49,070 --> 00:55:52,988 - Pick me up? Would you mind explaining... - job was planned in her house. 681 00:55:52,988 --> 00:55:57,488 She carried the lolly for us. Yes, I know I carried the lolly, but... 682 00:55:57,488 --> 00:55:59,488 but she was ignorant of the plan, of course. 683 00:55:59,488 --> 00:56:01,989 Ignorance in the sight of the law is no excuse. 684 00:56:02,072 --> 00:56:04,572 Even if we swear that she didn't know what she was doing. 685 00:56:04,572 --> 00:56:06,822 They'd never believe us. Yeah. 686 00:56:06,822 --> 00:56:08,823 Who would believe anything we said? 687 00:56:08,823 --> 00:56:11,824 Oh, but this is ridiculous. 688 00:56:11,824 --> 00:56:13,824 I know the superintendent. I shall deny any knowledge. 689 00:56:14,324 --> 00:56:17,824 She'll never stand up to it, of course. 690 00:56:17,824 --> 00:56:21,324 The grilling, the rubber hoses. [professor ] the rest of her life sewing mail bags. 691 00:56:21,324 --> 00:56:23,326 Mail bags? 692 00:56:23,326 --> 00:56:27,076 And no one to look after the parrots. Oh. 693 00:56:27,076 --> 00:56:29,576 We won't let them get you, Mrs. Wilberforce. 694 00:56:30,076 --> 00:56:32,577 Why not? What's she ever done for us? 695 00:56:32,577 --> 00:56:35,078 If they get us, I'll tell them she planned the job. 696 00:56:35,328 --> 00:56:38,328 I'll tell them she planned the big one. Oh. 697 00:56:38,745 --> 00:56:43,246 The east castle street job. [chuckling] 698 00:56:50,329 --> 00:56:52,746 [Bell rings] oh. Oh, dear. Oh, dear. 699 00:56:53,247 --> 00:56:56,747 What am I going to do? What am I going to do? 700 00:56:56,747 --> 00:56:59,747 It's a bogey. A bogey. Oh, no. 701 00:56:59,747 --> 00:57:02,748 Look, out the back way. Stay where you are. 702 00:57:02,748 --> 00:57:05,749 Don't answer it. We must answer it. The light's on. 703 00:57:05,749 --> 00:57:07,749 When you were at the station with the trunk, what did you say to them? 704 00:57:08,249 --> 00:57:10,249 Nothing. I've no idea. I don't remember. 705 00:57:10,249 --> 00:57:12,249 Let's get out of here. Where do we go? 706 00:57:12,749 --> 00:57:15,751 No one's going anywhere. Mrs. Wilberforce, listen to me. 707 00:57:15,751 --> 00:57:18,251 Go to the door. Ask him what he wants. 708 00:57:18,751 --> 00:57:21,751 Say you're going to bed early. Yes. 709 00:57:23,251 --> 00:57:27,252 If he asks about me, say I left this afternoon for Manchester. 710 00:57:27,252 --> 00:57:29,253 Manchester. 711 00:57:29,253 --> 00:57:33,753 Don't let him in, you understand? No. 712 00:57:33,753 --> 00:57:37,754 He can't come in without a search warrant. Not without a search warrant. 713 00:57:38,254 --> 00:57:42,837 You don't want to rot in stir the rest of your life. Be sensible. Stay buttoned up. 714 00:57:43,337 --> 00:57:45,004 Buttoned up? [bell rings] 715 00:57:50,255 --> 00:57:53,255 Yes? [clatters] 716 00:57:53,338 --> 00:57:56,339 Uh, good evening, Mrs. Wilberforce. What do you want? 717 00:57:56,840 --> 00:58:01,840 It's sergeant McDonald. Yes, I know who it is. What do you want? 718 00:58:01,840 --> 00:58:04,840 The superintendent asked me to call in on the way back. 719 00:58:04,840 --> 00:58:07,842 What about? What's the matter? Oh, it's nothing, ma'am. 720 00:58:07,842 --> 00:58:11,842 Just to let you know, we've sorted out all that rumpus. 721 00:58:11,842 --> 00:58:14,342 - You'll not be wanted. - I won't be wanted? 722 00:58:14,342 --> 00:58:18,343 - I won't come in. I'm all wet. - Y-you can't come in! 723 00:58:18,343 --> 00:58:21,844 I'm going to bed early. Professor Marcus left this afternoon. 724 00:58:21,844 --> 00:58:26,844 You can't come in without a search warrant. [sergeant] a search warrant? 725 00:58:27,344 --> 00:58:30,512 What would I be wanting with a search warrant? 726 00:58:30,512 --> 00:58:34,512 You haven't got a search warrant, have you? 727 00:58:34,512 --> 00:58:37,512 No, ma'am. Then good night. 728 00:58:48,264 --> 00:58:52,765 He... c-coming. 729 00:58:52,765 --> 00:58:57,765 Oh, dear. Don't let him in. Whatever he says, just tell him to buzz off. 730 00:59:01,267 --> 00:59:05,767 - You're quite sure you're all right, Mrs. Wilber... - of course I'm all right. 731 00:59:05,767 --> 00:59:08,767 Now, will you please buzz off? 732 00:59:13,769 --> 00:59:17,352 He's going off. He's going away. Was that all right? 733 00:59:17,352 --> 00:59:21,353 Fine. Give him time to move on. Now, now, Mrs. Wilberforce. In here. 734 00:59:21,353 --> 00:59:24,520 - The cases. - Let me give you a piece of advice. 735 00:59:24,520 --> 00:59:30,020 Don't go near a police station again, any police station. 736 00:59:30,020 --> 00:59:35,521 And don't speak to a police constable again, under any circumstances. 737 00:59:35,521 --> 00:59:40,022 Just lie low and stay buttoned up, you understand? Don't talk to anybody about anything. 738 00:59:40,022 --> 00:59:45,023 Surely you don't intend to take the money. Surely we must send back the money. 739 00:59:45,023 --> 00:59:50,023 I agree that we must stay low and... and buttoned up. 740 00:59:50,023 --> 00:59:55,025 It wouldn't be right to keep the money. Now, listen with both ears. 741 00:59:55,525 --> 00:59:58,025 We've had about all we're going to take from you. 742 00:59:58,025 --> 01:00:03,525 You don't seem to realize what this situation means. No. No. 743 01:00:03,525 --> 01:00:06,527 I was quite wrong. Doesn't she understand? 744 01:00:07,027 --> 01:00:11,027 No, it isn't any good. I know what we must do. 745 01:00:11,527 --> 01:00:16,028 I know I carried the lolly for you, but even if they do... 746 01:00:16,028 --> 01:00:19,028 make me sew mail bags, 747 01:00:19,028 --> 01:00:23,528 I would rather... rather go to the police station... 748 01:00:23,528 --> 01:00:27,529 and give myself up. 749 01:00:38,614 --> 01:00:41,114 [Thunderclap] 750 01:00:41,114 --> 01:00:44,114 [Train whistle blowing] 751 01:00:44,114 --> 01:00:48,616 It ought to look like an accident. 752 01:00:48,616 --> 01:00:52,116 How about suicide? What do you mean? 753 01:00:52,116 --> 01:00:55,616 Well, get her to write a note, you know. "I just couldn't stand it no more. 754 01:00:56,116 --> 01:00:59,618 Signed, Mrs. Wilberforce." and then somebody goes down and hangs her. 755 01:00:59,618 --> 01:01:02,618 Hmm? Very funny. 756 01:01:06,618 --> 01:01:09,619 You got a better idea? 757 01:01:12,119 --> 01:01:14,619 Who's gonna do it? 758 01:01:14,619 --> 01:01:16,619 I couldn't. 759 01:01:16,619 --> 01:01:19,620 I should be terrified of... muffing it. 760 01:01:19,620 --> 01:01:23,120 I mean to say... well. 761 01:01:26,121 --> 01:01:30,122 It ought to be someone experienced in... 762 01:01:32,122 --> 01:01:35,122 why look at me? Why should I... 763 01:01:35,622 --> 01:01:38,122 we know how you feel about her. You've told us so often... 764 01:01:38,122 --> 01:01:40,624 that you hate little old ladies. 765 01:01:40,624 --> 01:01:44,124 And why not you? You are the one who masterminded this mess. 766 01:01:44,624 --> 01:01:47,624 I... I'm not... [knocking] 767 01:01:47,624 --> 01:01:51,625 Professor, if we're going to the police station, we ought to go now. Hmm? 768 01:01:51,625 --> 01:01:55,126 Well, we'd sooner not go now, ma'am, not in this rain. 769 01:01:55,126 --> 01:01:58,126 Uh, Mr. Lawson here's got a bad cold. 770 01:01:58,126 --> 01:02:01,627 Oh, very well. As soon as the rain stops. 771 01:02:01,627 --> 01:02:05,127 I think, meanwhile, I had better lock these away... 772 01:02:05,127 --> 01:02:08,127 out of temptation. 773 01:02:18,128 --> 01:02:20,129 Thank you. 774 01:02:38,632 --> 01:02:41,632 [Train chugging, distant] 775 01:03:56,227 --> 01:04:01,228 No, no. I... I won't. I can't. Come, now, major. 776 01:04:01,228 --> 01:04:04,228 Enough of that. 777 01:04:04,228 --> 01:04:06,729 No, no, no. I can't. 778 01:04:14,730 --> 01:04:17,732 All right, Louis. 779 01:04:17,732 --> 01:04:19,732 I lost. 780 01:04:20,732 --> 01:04:22,732 I'll do it. 781 01:04:41,235 --> 01:04:44,735 No, no. Not down there. Not in her own room. 782 01:04:44,735 --> 01:04:48,235 [Clears throat] not in front of the parrots. 783 01:04:48,235 --> 01:04:51,236 Send her up here afterwards. 784 01:05:04,821 --> 01:05:07,321 Ah, good. Mrs. Wilberforce, 785 01:05:07,821 --> 01:05:11,323 major Courtney would like to speak to you privately, if you don't mind. 786 01:05:11,323 --> 01:05:15,823 Upstairs. Major Courtney? But what can he... just a moment, please. 787 01:05:20,823 --> 01:05:24,825 If you wouldn't mind just going upstairs, I think you'll find... 788 01:05:24,825 --> 01:05:28,325 he has the solution to all our problems. 789 01:05:28,825 --> 01:05:31,325 It won't take a minute. 790 01:05:40,076 --> 01:05:41,576 [Knock on door] 791 01:05:47,077 --> 01:05:49,577 [Knocking continues] 792 01:05:50,077 --> 01:05:52,578 Yes, major Courtney? 793 01:05:53,579 --> 01:05:57,079 [Train whistle blows, distant] 794 01:05:59,579 --> 01:06:02,579 She had to go. She asked for it. 795 01:06:02,579 --> 01:06:06,081 She's probably been asking for it all her life. Yeah. 796 01:06:06,581 --> 01:06:09,081 Look what she done to that barrow boy and the cabby and the junk man. 797 01:06:09,581 --> 01:06:11,581 All of 'em out of business in ten minutes. 798 01:06:12,081 --> 01:06:16,082 I promise you, Mrs. Wilberforce, they've no intention of letting you take them to the police. 799 01:06:16,082 --> 01:06:19,083 But professor Marcus said... he was lying. 800 01:06:19,583 --> 01:06:24,583 At this very moment, they believe me to be... to be bargaining for your silence. 801 01:06:25,084 --> 01:06:27,584 These men are criminals, 802 01:06:28,084 --> 01:06:31,584 and I, too, am one of them. 803 01:06:31,584 --> 01:06:35,084 All the same, I don't like it. 804 01:06:35,084 --> 01:06:39,085 Shut up, will ya? Shut up! Please, please. [squawks] 805 01:06:39,085 --> 01:06:42,085 Let us try to be patient. 806 01:06:57,089 --> 01:07:00,589 All I ask you is to believe me when I say, well, 807 01:07:00,589 --> 01:07:04,089 a spark of decency remains. 808 01:07:04,089 --> 01:07:07,090 I was moved, madam, by your appeal. 809 01:07:07,590 --> 01:07:11,591 I shall go to the police, even if the others do not. 810 01:07:11,591 --> 01:07:14,591 But I... I need your help. 811 01:07:14,591 --> 01:07:18,092 Stay here. Guard the money. 812 01:07:18,092 --> 01:07:22,842 Give me time to reach the officers of the law... 813 01:07:23,342 --> 01:07:25,342 and bring them back with me. 814 01:07:25,842 --> 01:07:28,843 - Uh, you do trust me, don't you? - Yes, but, uh... 815 01:07:31,843 --> 01:07:34,343 [creaking] 816 01:07:52,764 --> 01:07:55,264 [Creaking continues] 817 01:08:06,266 --> 01:08:10,099 Major. Major? 818 01:08:10,099 --> 01:08:14,100 What's taking him so long? What's taking him so... 819 01:08:14,100 --> 01:08:18,600 Be quiet. I am still talking to major Courtney. 820 01:08:18,600 --> 01:08:21,101 Wait downstairs. 821 01:08:24,601 --> 01:08:27,601 He's gone. The major's gone. He's crossed us. 822 01:08:28,101 --> 01:08:30,102 Mrs. Wilberforce. 823 01:08:31,853 --> 01:08:34,853 It's gone. The lolly's gone! 824 01:08:38,353 --> 01:08:41,853 He didn't go the back way. He's done it. He's took the lot! 825 01:08:41,853 --> 01:08:45,855 I've nothing to say! I'm going to stay buttoned up. 826 01:08:49,772 --> 01:08:52,688 [Departing footsteps] 827 01:09:02,190 --> 01:09:05,691 Louis! On the roof! 828 01:09:11,191 --> 01:09:14,192 On the roof, quickly! Cover the back! 829 01:09:33,944 --> 01:09:36,946 Now, now, Louis. Well, don't get excited. 830 01:09:40,446 --> 01:09:42,446 [Grunts] 831 01:09:42,446 --> 01:09:44,946 Oh, my word! 832 01:09:52,948 --> 01:09:56,949 Professor, may I ask you... no, thank you, Mrs. Wilberforce. No tea. Thank you. 833 01:09:58,949 --> 01:10:03,949 What are you all doing? Professor! Where did you get that cello case? 834 01:10:03,949 --> 01:10:07,950 I'll have that, Mr. Robinson. I gave Mrs. Wilberforce our word... 835 01:10:07,950 --> 01:10:10,450 that no attempt would be made to remove the money. 836 01:10:10,450 --> 01:10:12,950 Thank you. Thank you! 837 01:10:16,951 --> 01:10:20,452 Be sensible, old man. You don't think I'd walk out on you? 838 01:10:20,452 --> 01:10:23,452 The idea is preposterous. 839 01:10:23,952 --> 01:10:26,952 [Chuckles nervously] you know me better than that. 840 01:10:26,952 --> 01:10:29,954 Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please. 841 01:10:30,454 --> 01:10:35,454 No. Don't. No. Louis, Louis! No. Louis, Louis! 842 01:10:35,454 --> 01:10:40,955 It won't do any harm to tell you now. Major Courtney has gone for the police. 843 01:10:41,456 --> 01:10:44,456 They'll be here shortly. Oh, whatever's that? [clunking] 844 01:10:44,956 --> 01:10:47,956 I expect something fell off the roof. Maybe a chimney pot. The roof! 845 01:10:47,956 --> 01:10:49,957 A chimney pot. See who it is, Harry. 846 01:10:55,374 --> 01:10:58,874 We'll talk about this when the police get here. 847 01:10:58,874 --> 01:11:03,875 It's long past my bedtime, and I've had a most exhausting day. 848 01:11:11,877 --> 01:11:16,335 Well, where is he? Where is the major? Is he up there still? 849 01:11:16,335 --> 01:11:18,877 No, no. He, uh... he come down. 850 01:11:18,877 --> 01:11:23,879 - Well, bring him here. - He come down with the chimney pot. 851 01:11:23,879 --> 01:11:26,879 The chimney... [ snickers] is he hurt? 852 01:11:26,879 --> 01:11:29,879 I shouldn't think he felt a thing. 853 01:11:49,465 --> 01:11:51,965 I just decided something. 854 01:11:51,965 --> 01:11:55,966 I decided I changed my mind. I ain't gonna do it. 855 01:11:56,383 --> 01:11:58,383 What? What are you saying? Why not? 856 01:11:58,383 --> 01:12:00,884 You're in this as much as we are. It's too late now, 857 01:12:01,384 --> 01:12:03,885 one round, to have a mind to change. 858 01:12:04,385 --> 01:12:08,385 - This is a hanging matter, one round. - Why is it a hanging matter... 859 01:12:08,385 --> 01:12:12,885 for doing the major any more than it is for doing Mrs. Lopsided, eh? 860 01:12:13,385 --> 01:12:15,887 - That's not the point. - Come on. 861 01:12:15,887 --> 01:12:19,887 Listen, I drew the match last time, didn't I? I took my chances, didn't I? 862 01:12:19,887 --> 01:12:23,387 I sat there when we thought the major was doing it, okay? 863 01:12:23,887 --> 01:12:27,389 I've had enough. If we were gonna do it, we should have done it and got it over with. 864 01:12:27,389 --> 01:12:30,847 Ahh, you're being stupid. Okay, I'm stupid, 865 01:12:30,847 --> 01:12:35,390 but nobody touches Mrs. Lopsided, nobody. 866 01:12:38,390 --> 01:12:39,890 I see. 867 01:12:43,348 --> 01:12:46,224 - Maybe one round is right. - What? 868 01:12:46,724 --> 01:12:49,224 As one round says, 869 01:12:49,224 --> 01:12:53,224 the first thing to do is to lose the poor old major. 870 01:12:53,224 --> 01:12:55,767 There's a wheelbarrow out there. Would you mind fetching it, please? 871 01:12:55,767 --> 01:12:58,726 What for? The major has a train to catch. 872 01:12:58,726 --> 01:13:01,726 [Train whistle blowing, distant] 873 01:13:03,643 --> 01:13:06,143 [Sniffs loudly] 874 01:13:06,143 --> 01:13:10,645 [Whispering] Harry and Louis are desperate men. We must be careful. 875 01:13:15,895 --> 01:13:18,896 Let's get this clear. No one is running out now. That goose head is... 876 01:13:18,896 --> 01:13:22,897 [whispering] Unreliable... and dangerous. 877 01:13:22,897 --> 01:13:27,897 I had to sweeten him. That leaves the three of us. 878 01:13:32,398 --> 01:13:34,356 All right. 879 01:13:43,149 --> 01:13:45,149 [Chuckles] 880 01:13:52,609 --> 01:13:54,151 [Gulps] 881 01:13:59,151 --> 01:14:02,153 [Train passes by] 882 01:14:23,156 --> 01:14:26,656 Stop the clowning, will ya? 883 01:14:26,656 --> 01:14:30,114 Come on. All right, Harry. I'll give one round a hand. 884 01:14:30,614 --> 01:14:34,157 You stay with Louis. 885 01:14:56,328 --> 01:14:59,328 [Grunts, imitates gunfire] 886 01:15:01,869 --> 01:15:04,329 Too noisy, eh? 887 01:15:04,329 --> 01:15:08,330 No, no, no, no. No, I can manage all right. Thank you. 888 01:15:11,330 --> 01:15:13,872 Yeah. [growls] 889 01:15:28,457 --> 01:15:32,499 Hello, madam. We're in a tough spot. 890 01:15:32,499 --> 01:15:36,000 Don't shout out or any... 891 01:16:15,505 --> 01:16:17,005 [thud] 892 01:16:29,008 --> 01:16:32,008 [Train whistle blows] 893 01:16:49,345 --> 01:16:52,846 I think, one round, you'd better fetch the car. Here is the key. 894 01:16:53,346 --> 01:16:55,846 There's no need to go through the house. 895 01:16:56,346 --> 01:17:00,347 Hey, professor. You wouldn't be trying to get me out of the way, would you? 896 01:17:00,347 --> 01:17:04,347 [Chuckles] don't be stupid, one round. Don't call me that. 897 01:17:04,347 --> 01:17:08,847 Just don't call me stupid. Just tell me what's going on! 898 01:17:09,347 --> 01:17:11,848 Hey! Hey, what are they doin' in there? 899 01:17:17,264 --> 01:17:20,765 [Other door opening, footsteps approaching] 900 01:17:21,266 --> 01:17:24,766 No, no. It wasn't me. You done her! You done her! You... 901 01:17:25,266 --> 01:17:28,766 - no, look! It was Harry! He's got the money. He's gone! - Why, you... 902 01:17:41,268 --> 01:17:43,769 [yelps] 903 01:17:47,854 --> 01:17:50,520 [Whimpers] 904 01:17:54,105 --> 01:17:55,605 [Gasping] 905 01:18:02,105 --> 01:18:05,106 You done her! No, I never... 906 01:18:12,107 --> 01:18:15,149 Aah! You done her! 907 01:18:15,149 --> 01:18:18,608 No, I never! Where's your sense of humor, one round? 908 01:18:18,608 --> 01:18:20,608 [Plank thuds] 909 01:18:26,068 --> 01:18:30,526 [Squawking] oh, dear, oh, dear, oh, dear! 910 01:18:34,986 --> 01:18:38,028 I said nobody was to do her! 911 01:18:40,528 --> 01:18:45,362 I said... I said... I said nobody was to do Mrs. Lopsided! Mr. Harvey! 912 01:18:45,362 --> 01:18:47,904 Stop that! 913 01:18:49,863 --> 01:18:54,863 What are you doing? And who is Mrs. Lopsided, may I ask? 914 01:18:54,863 --> 01:18:59,405 Where's Mr. Robinson? He's... 915 01:18:59,905 --> 01:19:02,864 he's... he's outside. 916 01:19:03,114 --> 01:19:06,657 Somebody took the key. The cello case has gone. 917 01:19:06,657 --> 01:19:09,532 It's, uh, out there too. 918 01:19:10,032 --> 01:19:12,616 Well, bring it in. 919 01:19:14,116 --> 01:19:16,616 I fell asleep. 920 01:19:16,616 --> 01:19:20,618 Somebody took the key out of my pocket. 921 01:19:20,618 --> 01:19:24,118 I'm very angry. As you have every right to be. 922 01:19:24,118 --> 01:19:29,619 It's disgraceful, Mrs. Wilberforce. Shameful. Mr. Robinson will answer for it. 923 01:19:35,286 --> 01:19:38,787 I'll take that, thank you. 924 01:19:38,787 --> 01:19:42,287 Professor Marcus, this is another black mark against you. 925 01:19:42,287 --> 01:19:45,246 I shall certainly tell the police. 926 01:19:48,287 --> 01:19:53,788 - What happened? - Why, uh, I thought they done her in. 927 01:19:53,788 --> 01:19:56,247 I thought Harry done her. 928 01:19:56,247 --> 01:19:58,789 So? 929 01:19:58,789 --> 01:20:01,790 So all right. I made a mistake. 930 01:20:06,124 --> 01:20:09,040 - Put him in the barrow. - No. 931 01:20:10,792 --> 01:20:13,792 What? What are you saying? 932 01:20:13,792 --> 01:20:17,792 You lose Harry. I'm staying with mum. 933 01:20:22,543 --> 01:20:26,044 [Yawns] have you any idea... 934 01:20:26,044 --> 01:20:29,003 what's making those officers so long in coming? 935 01:20:29,378 --> 01:20:34,879 All right. But afterwards, before we do her, we have to take care of him. 936 01:20:34,879 --> 01:20:39,420 What my husband would have said about all this if he were alive! 937 01:20:39,420 --> 01:20:44,380 Captain Wilberforce was in the mercantile marines. 938 01:20:44,380 --> 01:20:49,380 He went down with his ship, oh, 29 years ago... 939 01:20:49,380 --> 01:20:52,923 in a typhoon in the china sea. 940 01:20:52,923 --> 01:20:56,882 These three little creatures were with him. 941 01:20:56,882 --> 01:21:00,882 He kept them in his cabin. Captain Wilberforce... 942 01:21:00,882 --> 01:21:04,925 made sure they were safely on the last boat. 943 01:21:04,925 --> 01:21:10,384 But he himself remained at the salute on the bridge. 944 01:21:12,384 --> 01:21:14,343 Look, uh, I make a proposition to you. 945 01:21:14,718 --> 01:21:17,719 I'll take care of him if you take care of her. 946 01:21:18,136 --> 01:21:22,969 - That's a straight 50-50 split, huh? - No, no. 947 01:21:23,469 --> 01:21:27,470 I would rather it was the other way about. Let me have one round. 948 01:21:27,887 --> 01:21:30,970 You take care of Mrs. "w." wait. 949 01:21:37,763 --> 01:21:39,721 [Thud] 950 01:21:45,222 --> 01:21:48,223 Guess who's next. 951 01:21:53,223 --> 01:21:56,225 Wait a minute, one round. Don't shoot. Don't shoot. 952 01:21:56,225 --> 01:21:59,725 Look. We can make a deal. You'll never get away by yourself. 953 01:21:59,725 --> 01:22:03,267 I'll help you. Do him. He's the one who got you into this. 954 01:22:03,267 --> 01:22:06,225 Do him. I heard ya, both of ya. 955 01:22:06,225 --> 01:22:10,727 I been standing here all the time. Sure, you two were gonna put me on the train. 956 01:22:11,227 --> 01:22:14,769 And all the time you been telling me how stupid I am. 957 01:22:14,769 --> 01:22:18,728 Okay. So who looks stupid now, eh? 958 01:22:18,728 --> 01:22:21,228 [Train approaching] 959 01:22:26,395 --> 01:22:29,854 [Train whistle screeching] 960 01:22:38,398 --> 01:22:41,356 The safety catch was on. 961 01:22:59,025 --> 01:23:02,402 [Train whistle blows] it was a good plan, you know. 962 01:23:02,402 --> 01:23:06,860 I've worked on so many plans, and they were all good, but this was the best. 963 01:23:06,860 --> 01:23:09,902 Except for the human element. 964 01:23:09,902 --> 01:23:13,903 All good plans include the human element, but then, I admit you were right. 965 01:23:13,903 --> 01:23:18,361 No really good plan could include Mrs. Wilberforce, 966 01:23:18,861 --> 01:23:22,404 unless, of course, we had more men. 967 01:23:22,404 --> 01:23:26,404 There were only five of us.???? [humming quintet] 968 01:23:26,404 --> 01:23:30,405 What's the matter? What's the matter with you? Take it easy, will you? 969 01:23:30,405 --> 01:23:33,406 But it would take 20 or 30 or 40, perhaps, to deal with her, 970 01:23:33,406 --> 01:23:36,406 because we'll never be able to kill her, Louis. 971 01:23:36,406 --> 01:23:41,908 - She'll always be with us, forever and ever and ever. - [Train approaching] 972 01:23:41,908 --> 01:23:45,908 And there's nothing we can do. You're crazy! 973 01:23:45,908 --> 01:23:49,908 You mustn't say things like that, Louis, because I told you... 974 01:23:49,908 --> 01:23:52,909 you mustn't make me angry! 975 01:24:27,664 --> 01:24:29,664 [Gunfire] 976 01:24:42,166 --> 01:24:44,666 [Echoing] over here, Louis. 977 01:24:57,919 --> 01:25:00,085 [Gunfire] 978 01:25:03,544 --> 01:25:07,086 [Professor, voice echoing] Seven gone, Louis. One more to go. 979 01:25:26,963 --> 01:25:29,049 [Train passing] 980 01:25:48,592 --> 01:25:50,593 [Professor] Louis. 981 01:25:53,552 --> 01:25:56,093 [Singsong] Louis. 982 01:26:14,096 --> 01:26:16,596 Oh-hoo! 983 01:26:19,055 --> 01:26:21,098 [Metal scraping] what are you doing? 984 01:26:21,098 --> 01:26:24,098 I won't keep you, Louis. 985 01:26:24,098 --> 01:26:29,182 - There'll be another train soon. - [Train approaching] 986 01:26:29,182 --> 01:26:32,599 [Metal screeching] 987 01:26:37,100 --> 01:26:40,100 [Bar clanks to ground] 988 01:26:52,352 --> 01:26:55,477 [Metal crunching, thud] 989 01:27:19,856 --> 01:27:22,356 [Gears grinding] 990 01:27:24,357 --> 01:27:26,858 [Whistle toots] 991 01:27:36,943 --> 01:27:40,943 But I do hope you'll believe me. It's true I carried the lolly, 992 01:27:40,943 --> 01:27:44,484 but I wasn't really one of the gang. 993 01:27:44,484 --> 01:27:47,944 I admit the caper was planned in my house, 994 01:27:47,944 --> 01:27:50,444 but it wasn't I who planned it. 995 01:27:50,444 --> 01:27:53,945 And I did not plan or have anything to do... 996 01:27:54,445 --> 01:27:56,987 with the east castle street job. 997 01:27:56,987 --> 01:28:01,946 - Didn't you, ma'am? - I don't even know where east castle street is. 998 01:28:02,946 --> 01:28:05,946 Oh, good morning, superintendent. 999 01:28:05,946 --> 01:28:08,448 I was just telling the sergeant... morning. If you'll forgive me, 1000 01:28:08,448 --> 01:28:10,948 I'm rather late for an important conference. 1001 01:28:10,948 --> 01:28:14,448 I'm sure sergeant Harris'll look after you all right. Oh, but, superintendent, 1002 01:28:14,448 --> 01:28:17,449 I did want to ask your advice about some things... 1003 01:28:17,449 --> 01:28:21,991 Wat happened to the rest of the gang, ma'am? Well, that's the funny thing. 1004 01:28:22,491 --> 01:28:25,950 They all disappeared during the night. 1005 01:28:25,950 --> 01:28:29,951 But I have all the lolly... oh, I beg your pardon. I'm so confused. 1006 01:28:29,951 --> 01:28:33,992 I have all the money back at the house. You see, I took charge of it. 1007 01:28:33,992 --> 01:28:37,451 And they were so alarmed, they simply disappeared. 1008 01:28:37,451 --> 01:28:40,452 They didn't have a spaceship, did they? 1009 01:28:40,452 --> 01:28:44,952 You're not suggesting I imagined all this? 1010 01:28:44,952 --> 01:28:48,954 - No, no, ma'am. - Really, sergeant, you must think my mind is wandering. 1011 01:28:48,954 --> 01:28:52,954 No, no, Mrs. Wilberforce. It's just that, uh, well, 1012 01:28:52,954 --> 01:28:56,454 for various reasons, we want you to oblige us... 1013 01:28:56,454 --> 01:28:58,995 by forgetting all about the matter. 1014 01:28:58,995 --> 01:29:02,456 And don't mention it to anyone. Oh! 1015 01:29:02,456 --> 01:29:06,456 Oh, I won't mention it, of course. But you'll send someone for the money? 1016 01:29:06,956 --> 01:29:11,998 Oh, I think as far as we're concerned, ma'am, why don't you just keep the money? 1017 01:29:13,958 --> 01:29:18,958 Keep the money? I can't believe... 1018 01:29:18,958 --> 01:29:22,959 oh, I know it's only a farthing on everybody's policies, but, uh... 1019 01:29:25,959 --> 01:29:29,459 they said you wouldn't want the money back, 1020 01:29:29,459 --> 01:29:32,460 that it would only confuse the issue. 1021 01:29:32,460 --> 01:29:35,460 That's right, Mrs. Wilberforce. Now, if you don't mind, 1022 01:29:35,460 --> 01:29:38,001 I've got some very pressing business to attend to. 1023 01:29:38,001 --> 01:29:40,961 Oh, yes, of course. Good morning. 1024 01:29:43,253 --> 01:29:48,712 [Sergeant] Mrs. Wilberforce, wait! 1025 01:29:48,712 --> 01:29:51,712 Just a moment! 1026 01:29:51,712 --> 01:29:55,755 - You forgot it, ma'am. - Oh. No, I don't think I want it. 1027 01:29:55,755 --> 01:29:59,214 I never liked it. Now I can buy a dozen new ones. 1028 01:29:59,214 --> 01:30:02,714 Oh, uh, good morning, sergeant. 1029 01:30:06,716 --> 01:30:09,716 Oh. They're very good, very good. 1030 01:30:10,216 --> 01:30:14,217 Turned out nice, hasn't it? Yes, it has. 1031 01:30:14,717 --> 01:30:18,217 Oh, hey, look! Lady! 1032 01:30:18,717 --> 01:30:20,258 Look! 85024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.