All language subtitles for The.Ladykillers.1955.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,750 --> 00:00:58,416 TUEURS DE DAMES 2 00:02:19,917 --> 00:02:21,291 Prévenez le chef. 3 00:02:21,875 --> 00:02:24,374 Mme Wilberforce arrive. 4 00:02:34,917 --> 00:02:36,499 Bonjour, madame. 5 00:02:36,625 --> 00:02:38,124 Bonjour, sergent. 6 00:02:39,875 --> 00:02:43,333 Bonjour, Mme Wilberforce. Heureux de vous revoir ! 7 00:02:43,459 --> 00:02:45,458 Bonjour. 8 00:02:46,167 --> 00:02:49,416 C'est au sujet de mon amie Emilia... 9 00:02:49,542 --> 00:02:50,708 et de l'astronef. 10 00:02:51,709 --> 00:02:54,541 qu'elle a vu dans son jardin, mercredi. 11 00:02:57,125 --> 00:02:58,291 L'a-t-elle revu ? 12 00:02:58,542 --> 00:03:01,124 Jamais il n'y en a eu. 13 00:03:01,959 --> 00:03:03,499 Me voici joliment soulagé ! 14 00:03:03,625 --> 00:03:05,666 Mercredi, à l'émission des enfants, 15 00:03:05,792 --> 00:03:08,374 on a donné... 16 00:03:08,542 --> 00:03:11,666 "Les visiteurs d'un autre monde". 17 00:03:11,959 --> 00:03:13,833 La radio d'Emilia marchait. 18 00:03:16,042 --> 00:03:18,124 Evidemment, mon amie s'est endormie 19 00:03:18,292 --> 00:03:21,083 et tout n'a été qu'un rêve. 20 00:03:21,417 --> 00:03:23,249 Elle est si confuse 21 00:03:23,417 --> 00:03:26,374 qu'elle n'a pas voulu venir s'expliquer ici. 22 00:03:27,084 --> 00:03:32,083 J'espère que vos supérieurs n'ont pas poussé trop loin les choses ? 23 00:03:32,250 --> 00:03:36,374 Ne vous souciez pas de cela. Merci pour cette information. 24 00:03:36,542 --> 00:03:38,083 Je vous raccompagne. 25 00:03:38,209 --> 00:03:40,833 Etant venue avec elle quand elle a déposé, 26 00:03:41,000 --> 00:03:44,916 je n'ai fait que mon devoir en revenant tout expliquer. 27 00:03:45,084 --> 00:03:49,416 Si des êtres vivent sur d'autres planètes, 28 00:03:49,584 --> 00:03:53,083 pourquoi s'intéressent-ils à la nôtre ? Le savez-vous ? 29 00:03:53,250 --> 00:03:55,083 Je ne vois pas. 30 00:03:55,250 --> 00:03:58,583 On est déjà les uns sur les autres, non ? 31 00:03:58,750 --> 00:04:01,874 Autrefois, c'était tout à fait différent. 32 00:04:02,042 --> 00:04:03,708 Chef ! 33 00:04:03,875 --> 00:04:06,083 Vous oubliez votre parapluie. 34 00:04:06,250 --> 00:04:10,916 Ça m'arrive souvent. Peut-être parce qu'il ne me plaît pas. 35 00:04:11,084 --> 00:04:13,583 Je ne veux pas vous accaparer. 36 00:04:13,750 --> 00:04:16,874 Grand merci pour votre compréhension. 37 00:04:17,042 --> 00:04:19,291 Merci pour votre coopération. 38 00:04:19,459 --> 00:04:21,583 C'est toujours un plaisir de vous voir. 39 00:04:36,792 --> 00:04:39,124 Des réponses à mon annonce ? 40 00:04:39,292 --> 00:04:40,666 Non, aucune. 41 00:04:47,750 --> 00:04:49,249 Tant pis. 42 00:04:55,084 --> 00:04:57,583 Merci quand même, Mlle Whipple. 43 00:05:27,334 --> 00:05:29,666 Je ne suis pas sortie longtemps. 44 00:05:29,834 --> 00:05:31,916 Il te faut de l'eau. 45 00:05:36,459 --> 00:05:38,041 Au secours ! 46 00:06:26,584 --> 00:06:28,374 Mme Wilberforce ? 47 00:06:29,375 --> 00:06:32,541 Il semble que vous ayez des chambres à louer ? 48 00:06:32,709 --> 00:06:35,291 Des chambres ? Oui. Entrez donc ! 49 00:06:36,417 --> 00:06:37,791 Je m'appelle Marcus. 50 00:06:37,959 --> 00:06:40,541 - Enchantée, M. Marcus ! - Professeur Marcus. 51 00:06:41,917 --> 00:06:43,749 J'ai deux chambres... 52 00:06:44,250 --> 00:06:47,583 Permettez-moi d'aller ranger ceci. 53 00:07:04,250 --> 00:07:08,666 Il ne tiendra jamais droit, je le crains. 54 00:07:08,834 --> 00:07:10,791 Un cas de déséquilibre. 55 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Oui, par suite des bombardements. 56 00:07:14,250 --> 00:07:15,916 Avez-vous d'autres locataires ? 57 00:07:16,084 --> 00:07:19,583 Non. Les étages supérieurs ne sont pas sûrs. 58 00:07:19,750 --> 00:07:22,416 Mais les chambres du fond sont très bien. 59 00:07:22,584 --> 00:07:25,458 - Vous vivez toute seule ici ? - Oui. 60 00:07:25,750 --> 00:07:28,249 Je dois vous prévenir que je ne sers pas 61 00:07:28,417 --> 00:07:30,749 le petit-déjeuner. 62 00:07:31,084 --> 00:07:34,749 Voici le salon. La chambre à coucher est là. 63 00:07:34,917 --> 00:07:37,749 Il va falloir aérer. 64 00:07:37,917 --> 00:07:41,624 L'entretien laisse à désirer. Et la vue est... 65 00:07:45,917 --> 00:07:48,083 Réjouissante en diable ! 66 00:07:48,917 --> 00:07:52,583 Vos chambres font parfaitement mon affaire. 67 00:07:54,417 --> 00:07:57,749 Je viendrai demain si vous êtes d'accord. 68 00:07:57,917 --> 00:07:59,041 Demain ! 69 00:08:01,334 --> 00:08:03,416 Qui parle ? 70 00:08:03,584 --> 00:08:06,833 C'est le général Gordon. Il me vient de mon mari. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,416 - J'en ai eu quatre. - Maris ? 72 00:08:08,584 --> 00:08:12,333 Non, des perroquets. Il ne m'en reste que trois. 73 00:08:12,584 --> 00:08:14,541 Un dernier point... 74 00:08:14,709 --> 00:08:18,583 Des amis et moi avons formé un petit groupe musical, 75 00:08:18,750 --> 00:08:20,249 un quintette à cordes. 76 00:08:20,417 --> 00:08:22,749 Vous êtes professeur de musique ! 77 00:08:22,917 --> 00:08:25,416 Non, un simple amateur. 78 00:08:25,584 --> 00:08:28,416 Mais nous cherchons où nous exercer. 79 00:08:28,584 --> 00:08:30,416 Accepteriez-vous que... 80 00:08:30,584 --> 00:08:35,416 Que vous vous exerciez ici ? Mais avec joie, professeur Marcus ! 81 00:08:35,750 --> 00:08:38,249 J'ai toujours adoré la musique. 82 00:08:38,417 --> 00:08:41,916 Si vous voulez me suivre au salon, je vous trouverais une clef. 83 00:08:42,084 --> 00:08:44,916 Je dois en avoir une dans mon secrétaire. 84 00:08:45,084 --> 00:08:47,624 Comme cela, vous pourrez entrer 85 00:08:47,792 --> 00:08:50,166 même si je suis absente. 86 00:08:50,334 --> 00:08:54,416 Si j'invite mes amis un soir, ils entreront et sortiront sans... 87 00:08:55,084 --> 00:08:56,416 vous déranger. 88 00:08:56,584 --> 00:08:58,958 Ils ne me dérangeront pas. 89 00:08:59,125 --> 00:09:00,749 J'ai très peu d'amis. 90 00:09:00,917 --> 00:09:04,083 Ce sera plaisant d'avoir quelqu'un ici à nouveau. 91 00:09:04,917 --> 00:09:08,749 Voici mes trois petits compagnons. 92 00:09:09,167 --> 00:09:12,749 Le général Gordon, l'amiral Beatty. 93 00:09:12,917 --> 00:09:15,083 Celle-ci, c'est Mildred. 94 00:09:15,750 --> 00:09:17,458 J'aimerais payer des semaines d'avance. 95 00:09:17,834 --> 00:09:19,249 Trois guinées... 96 00:09:19,417 --> 00:09:22,041 Mais non, demain ! 97 00:09:23,625 --> 00:09:25,916 Si je puis faire quelque chose pour vous, 98 00:09:26,084 --> 00:09:27,458 demandez-moi. 99 00:09:27,625 --> 00:09:29,624 Trop aimable. 100 00:09:29,792 --> 00:09:33,624 Je trouve que votre maison a un charme curieux. 101 00:09:33,792 --> 00:09:36,249 Ces jolies fenêtres ! 102 00:09:36,417 --> 00:09:38,166 Merci. Si vous... 103 00:09:38,334 --> 00:09:41,916 Les fenêtres sont les yeux d'un foyer. 104 00:09:42,084 --> 00:09:47,083 Ne dit-on pas que les yeux sont les fenêtres de l'âme ? 105 00:09:47,250 --> 00:09:50,749 Je ne sais pas. Mais quelle charmante pensée ! 106 00:09:50,917 --> 00:09:53,874 J'espère bien que quelqu'un l'a eue. 107 00:09:57,250 --> 00:09:58,624 A demain ! 108 00:10:04,417 --> 00:10:06,749 Avez-vous bien compris ? 109 00:10:06,917 --> 00:10:09,416 Quelqu'un va venir habiter ici. 110 00:10:31,750 --> 00:10:33,874 J'y vais, Mme Wilberforce. 111 00:10:34,250 --> 00:10:36,458 Mes amis, sans doute. 112 00:10:43,459 --> 00:10:45,541 Bonsoir, Major Courtney ! 113 00:10:47,834 --> 00:10:49,291 Bonsoir, professeur. 114 00:10:49,459 --> 00:10:51,999 - Suis-je en avance ? - Du tout. 115 00:10:53,459 --> 00:10:55,874 Puis-je vous présenter le Major Courtney ? 116 00:10:56,042 --> 00:10:59,458 Bonsoir, Mme Wilberforce. C'est un honneur. 117 00:11:02,625 --> 00:11:04,458 Entrez, messieurs. 118 00:11:04,625 --> 00:11:07,124 Voici M. Lawson. 119 00:11:09,584 --> 00:11:11,999 Et M. Robinson. 120 00:11:17,167 --> 00:11:18,666 Vous êtes le violoncelliste ? 121 00:11:19,167 --> 00:11:22,249 - Le quoi ? - Mais oui, c'est lui. 122 00:11:22,417 --> 00:11:23,666 Je suis le... 123 00:11:23,834 --> 00:11:27,874 Il ne manque plus que M. Harvey. Peut-être pourrions-nous 124 00:11:28,042 --> 00:11:30,166 monter à l'étage... 125 00:11:40,500 --> 00:11:42,458 Ça rime à quoi, Doc ? 126 00:11:42,625 --> 00:11:46,833 Messieurs, à vos instruments ! Pas de "Doc", cette fois, Harry. 127 00:11:53,667 --> 00:11:54,708 M. Harvey ! 128 00:11:56,584 --> 00:11:58,958 C'est bien M. Harvey ? 129 00:11:59,125 --> 00:12:03,374 Oui, c'est bien M. Harvey. Entrez, entrez ! 130 00:12:03,542 --> 00:12:05,541 Les autres sont tous là. 131 00:12:08,500 --> 00:12:10,708 Voici Mme Wilberforce. 132 00:12:12,834 --> 00:12:14,916 Un petit capricieux. 133 00:12:15,500 --> 00:12:18,749 J'espère que vous serez comme chez vous. 134 00:12:18,917 --> 00:12:21,916 J'espère que vos efforts seront récompensés. 135 00:12:22,084 --> 00:12:24,708 Le professeur m'en a dit sur votre compte. 136 00:12:24,875 --> 00:12:27,291 Il me faut vous dire 137 00:12:27,459 --> 00:12:30,958 combien je suis heureuse de vous voir réunis ici. 138 00:12:31,417 --> 00:12:32,708 Merci. 139 00:12:37,209 --> 00:12:38,583 Qui est-elle ? 140 00:12:39,292 --> 00:12:41,333 Qu'avez-vous dit sur nous ? 141 00:12:41,500 --> 00:12:45,499 Va falloir faire du bruit avec ça ? Quel genre de bruit ? 142 00:12:45,667 --> 00:12:47,999 Pas du bruit, de la musique. 143 00:12:48,167 --> 00:12:50,041 Qu'a-t-elle voulu dire ? 144 00:13:32,459 --> 00:13:34,166 Ça ne tient pas debout ! 145 00:13:34,334 --> 00:13:37,874 Pour apporter le fric, prenons un professionnel ou agissons seuls. 146 00:13:38,042 --> 00:13:39,708 Une fuite spectaculaire 147 00:13:39,875 --> 00:13:43,999 à 100 à l'heure, au cœur de Londres et en plein jour ! 148 00:13:45,709 --> 00:13:46,958 Remettons-le en gare... 149 00:13:47,125 --> 00:13:51,208 Pour l'expédier par le train ? La police s'y attend ! 150 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 Vous aimez ce qui est voyant, Louis. 151 00:13:53,834 --> 00:13:58,124 Mme Wilberforce n'est pas un accessoire de mon plan. 152 00:13:58,292 --> 00:13:59,916 Elle en est la base même ! 153 00:14:00,250 --> 00:14:03,499 Cette grand-mère fofolle ! 154 00:14:04,375 --> 00:14:07,374 Comment se fier a elle si elle ne sait rien ? 155 00:14:08,792 --> 00:14:10,041 Que fait-on ? 156 00:14:11,125 --> 00:14:13,499 Une brave petite vieille comme ça, 157 00:14:13,667 --> 00:14:17,249 Je crois pas que sa place soit dans un hold-up. 158 00:14:17,917 --> 00:14:21,124 Je n'aime pas les vieilles. 159 00:14:22,125 --> 00:14:23,999 Elles m'agacent. 160 00:14:53,292 --> 00:14:56,083 Avant de vous absorber dans la musique, 161 00:14:56,250 --> 00:14:58,208 prendrez-vous du thé ? 162 00:14:59,209 --> 00:15:00,958 Il ne fallait pas ! 163 00:15:01,125 --> 00:15:02,791 Vous savez, professeur, 164 00:15:02,959 --> 00:15:06,041 vous ne m'avez pas dit la vérité à votre sujet, 165 00:15:06,542 --> 00:15:08,833 ni sur ces messieurs. 166 00:15:09,584 --> 00:15:12,249 Vous n'êtes en rien des amateurs 167 00:15:12,542 --> 00:15:16,541 mais sûrement des professionnels. 168 00:15:16,709 --> 00:15:20,083 Aucune différence ! Mais nous sommes assez fiers 169 00:15:20,250 --> 00:15:22,708 du timbre de M. Harvey. 170 00:15:22,875 --> 00:15:26,708 Et ce pizzicato, M. Lawson ! Un délice ! 171 00:15:27,000 --> 00:15:29,541 Où donc avez-vous étudié ? 172 00:15:30,667 --> 00:15:34,958 J'ai étudié nulle part. Ça m'est venu comme ça. 173 00:15:35,417 --> 00:15:39,124 Cela m'a causé une surprise de vous entendre jouer. 174 00:15:39,292 --> 00:15:41,416 Un souvenir m'est revenu 175 00:15:41,584 --> 00:15:46,874 que j'avais complètement oublié : mon 21e anniversaire. 176 00:15:47,917 --> 00:15:52,916 Mon père donnait une soirée et avait engagé un quintette à cordes. 177 00:15:53,334 --> 00:15:55,833 Pendant qu'ils jouaient du Boccherini, 178 00:15:56,000 --> 00:15:59,416 quelqu'un a annoncé que la Reine venait de mourir. 179 00:16:00,417 --> 00:16:02,583 Tout le monde prit congé 180 00:16:02,917 --> 00:16:05,416 et ce fut la fin de ma soirée. 181 00:16:06,167 --> 00:16:09,416 Il y a bien longtemps de ça, à Pangbourne. 182 00:16:10,209 --> 00:16:12,541 Je vais vite aller faire le thé. 183 00:16:12,709 --> 00:16:15,208 Mon eau doit bouillir maintenant. 184 00:16:17,834 --> 00:16:21,291 De quoi qu'elle cause, avec sa vieille Reine ? 185 00:16:22,542 --> 00:16:24,708 Débrouillons-nous sans elle. 186 00:16:24,875 --> 00:16:26,791 Discutons cela plus tard. 187 00:16:26,959 --> 00:16:29,541 Non, finissons-en maintenant ! 188 00:16:29,709 --> 00:16:31,708 D'accord, Louis. 189 00:16:31,875 --> 00:16:34,208 Nous allons mettre cela aux voix. 190 00:16:34,375 --> 00:16:36,541 Mais personne n'est indispensable, 191 00:16:36,709 --> 00:16:39,291 vous moins que d'autres. 192 00:16:39,459 --> 00:16:42,541 Seul le plan est essentiel. Mon plan ! 193 00:16:42,917 --> 00:16:44,416 Major, 194 00:16:44,834 --> 00:16:47,416 faute d'utiliser Mme W. , 195 00:16:47,584 --> 00:16:50,458 recourir à autrui sera diminuer notre part du butin. 196 00:16:51,417 --> 00:16:52,874 Nous sommes d'accord. 197 00:16:53,042 --> 00:16:54,916 Je ne veux d'elle a aucun prix. 198 00:16:55,084 --> 00:16:56,624 2 voix pour, 1 contre. 199 00:16:56,792 --> 00:16:58,208 Harry ? 200 00:16:59,042 --> 00:17:02,083 Dépendre d'une cinglée, cela m'inquiète. 201 00:17:02,709 --> 00:17:04,708 A ton tour, premier round ! 202 00:17:09,875 --> 00:17:14,458 Vous feriez arbitrer l'affaire par un gorille comme lui ? 203 00:17:14,625 --> 00:17:18,458 J'ai le droit de vote. On est en démocratie ! 204 00:17:18,625 --> 00:17:20,499 Le muscle n'a pas à rougir. 205 00:17:20,667 --> 00:17:24,999 Je suis avec vous et le major. Mme Fofolle : Elue ! 206 00:17:25,167 --> 00:17:26,541 Quelle stupidité ! 207 00:17:26,709 --> 00:17:30,874 Bravo ! La majorité a décidé d'agir intelligemment. 208 00:17:31,042 --> 00:17:35,041 Si vous n'êtes pas d'accord, allez jouer du violon ailleurs ! 209 00:17:39,459 --> 00:17:42,208 D'accord, mais encore un mot... 210 00:17:42,375 --> 00:17:44,708 Je travaille avec vous pour la première fois, 211 00:17:44,875 --> 00:17:47,874 mais le major vous fait une réputation 212 00:17:48,042 --> 00:17:50,624 de cerveau d'élite. J'espère qu'il a raison. 213 00:17:50,792 --> 00:17:53,624 Travaillez aussi bien que Mme W. 214 00:17:53,792 --> 00:17:55,374 et cela sera parfait. 215 00:17:55,542 --> 00:17:57,124 Occupez-vous de votre plan. 216 00:17:57,292 --> 00:18:00,291 Son rôle a elle semble tiré d'une histoire de fous. 217 00:18:09,542 --> 00:18:11,124 Je vous sers ? 218 00:18:16,584 --> 00:18:21,749 Le train entrant en gare sur le quai numéro 1 219 00:18:21,917 --> 00:18:25,583 est celui de 13h05 en provenance de Cambridge. 220 00:19:33,042 --> 00:19:36,791 "Excusez-moi, Major Courtney, voudriez-vous du thé ?" 221 00:19:37,167 --> 00:19:40,083 Voudriez-vous du thé, Major Courtney ? 222 00:19:40,250 --> 00:19:43,916 Non, merci. Ne vous dérangez pas. 223 00:19:51,334 --> 00:19:53,583 Préférez-vous du café ? 224 00:19:53,750 --> 00:19:56,791 Merci, non. Vous êtes très gentille. 225 00:20:07,917 --> 00:20:10,916 Navrée de vous déranger, mais avant de recommencer, 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,416 pourriez-vous me tenir le général Gordon 227 00:20:13,584 --> 00:20:17,083 pendant que je lui ferai prendre son médicament ? 228 00:20:17,250 --> 00:20:20,249 M. Robinson se fera un plaisir de vous aider. 229 00:20:20,417 --> 00:20:22,583 Mais bien sûr, Mme Wilberforce. 230 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Daignerez-vous m'excuser ? 231 00:20:25,584 --> 00:20:28,249 Il n'aime pas son médicament. 232 00:20:29,500 --> 00:20:34,583 Je demanderai au vétérinaire de le rendre plus doux au palais. 233 00:20:34,750 --> 00:20:37,249 J'ai un don avec les oiseaux. 234 00:20:37,417 --> 00:20:38,458 Vraiment ? 235 00:20:39,750 --> 00:20:43,749 Le thé, le café ! La plomberie à réparer ! Le perroquet à soigner ! 236 00:20:43,917 --> 00:20:46,083 Lui donner son médicament ? 237 00:20:53,417 --> 00:20:54,583 Que je suis confuse ! 238 00:20:54,750 --> 00:20:56,749 Tout va bien, Mme Wilberforce. 239 00:20:56,917 --> 00:21:00,583 Croyez-moi, il n'avait jamais mordu personne jusqu'ici. 240 00:21:00,750 --> 00:21:01,583 Non ? 241 00:21:01,750 --> 00:21:03,916 Comment le faire redescendre ? 242 00:21:05,584 --> 00:21:08,083 Quel ennui ! Je vais vous faire un pansement. 243 00:21:08,250 --> 00:21:10,749 Pas la peine, ça va très bien. 244 00:21:10,917 --> 00:21:12,166 Briquez le pont ! 245 00:21:12,417 --> 00:21:14,833 Brique-le toi-même, cochon d'oiseau ! 246 00:21:16,167 --> 00:21:19,249 Oh, mon Dieu. Pauvre M. Robinson ! 247 00:21:22,417 --> 00:21:24,249 Excusez-moi. 248 00:21:24,417 --> 00:21:27,916 Le général Gordon a mordu le doigt de M. Robinson. 249 00:21:28,084 --> 00:21:31,416 Il ne veut pas descendre de l'armoire. 250 00:21:31,584 --> 00:21:35,749 - Qui ? M. Robinson ? - Non. Le général Gordon. 251 00:21:36,084 --> 00:21:40,249 M. Lawson qui êtes grand, voulez-vous essayer de l'attraper ? 252 00:21:40,417 --> 00:21:42,708 Bien sûr. J'vas vous l'avoir. 253 00:21:43,459 --> 00:21:45,083 Je vous importune ! 254 00:21:45,250 --> 00:21:47,916 Comment osez-vous penser pareille chose ? 255 00:21:49,584 --> 00:21:53,708 J'adore les perroquets. Ceux-ci étaient en mer avec mon mari. 256 00:21:53,875 --> 00:21:55,499 Laisse-moi faire. 257 00:21:56,625 --> 00:21:59,916 Le capitaine Wilberforce était dans la marine marchande. 258 00:22:01,584 --> 00:22:03,749 Du calme, petit espiègle ! 259 00:22:05,084 --> 00:22:06,916 Viens ici, mon p'tit zoiseau 260 00:22:07,500 --> 00:22:09,083 Prenez garde, M. Lawson ! 261 00:22:11,625 --> 00:22:12,666 Secourez-le ! 262 00:22:12,834 --> 00:22:15,083 M. Robinson, attrapez-le ! 263 00:22:15,917 --> 00:22:18,916 Tout va bien, M. Lawson. On va vous aider. 264 00:22:19,584 --> 00:22:23,083 N'ouvrez pas la porte, Major ! Il ne faut pas qu'il sorte ! 265 00:22:23,250 --> 00:22:25,249 Aidez-nous, Major, vite ! 266 00:22:25,417 --> 00:22:27,749 M. Lawson... non, vous êtes pris... M. Robinson ! 267 00:22:27,917 --> 00:22:29,749 Un coup de main, quoi ! 268 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 Je vous l'aurai. 269 00:22:51,792 --> 00:22:53,874 Petit, petit... 270 00:23:10,084 --> 00:23:11,583 Que se passe-t-il ? 271 00:23:13,417 --> 00:23:16,083 Tout doux, les enfants, pas de violence ! 272 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 Il est parti ! 273 00:23:17,250 --> 00:23:19,583 Trois contre un, ça doit suffire ! 274 00:23:19,750 --> 00:23:22,249 Pas d'échelle ! On doit passer par la fenêtre 275 00:23:22,417 --> 00:23:23,583 Allez-y ! 276 00:23:24,584 --> 00:23:25,916 Aide-le donc ! 277 00:23:26,084 --> 00:23:27,916 Plutôt toi. J'ai la main blessée 278 00:23:28,084 --> 00:23:33,083 Vraiment, je vous dérange par trop. Laissez cela, je vous en prie. 279 00:23:33,250 --> 00:23:35,583 La dernière fois, j'ai appelé la police. 280 00:23:35,750 --> 00:23:38,666 Ils sont venus avec l'échelle des pompiers. 281 00:23:38,834 --> 00:23:40,958 Le vilain petit oiseau ! 282 00:23:41,125 --> 00:23:43,708 C'est toujours ce garnement de général ! 283 00:23:43,875 --> 00:23:45,708 Ne dérangeons pas la police. 284 00:23:45,875 --> 00:23:48,666 Je ne chasse pas le perroquet, même si c'est un maréchal ! 285 00:23:49,500 --> 00:23:50,749 Ohé, du bateau ! 286 00:23:54,500 --> 00:23:56,124 J'ai le vertige. 287 00:23:56,292 --> 00:23:58,874 Tant pis. Restez là. Je l'attraperai. 288 00:23:59,042 --> 00:24:00,291 Embarquez ! 289 00:24:00,459 --> 00:24:02,916 - Désolé pour la casse. - Ce n'est rien. 290 00:24:07,625 --> 00:24:09,666 Il s'est renvolé ! 291 00:24:14,417 --> 00:24:16,749 C'était votre nez, Major ? 292 00:24:17,209 --> 00:24:18,666 Ça va ? 293 00:24:28,959 --> 00:24:30,791 Bonjour, Louis. 294 00:24:32,917 --> 00:24:34,999 Le voilà ! 295 00:24:35,375 --> 00:24:37,749 Pardon de vous avoir dérangés. 296 00:24:37,917 --> 00:24:41,083 Pauvre chéri, il déteste tant son médicament. 297 00:24:41,250 --> 00:24:46,291 Ça l'a bouleversé. J'attendrai demain pour lui en donner. 298 00:24:46,459 --> 00:24:48,458 D'accord. Demain. 299 00:24:50,250 --> 00:24:52,583 Puisque je vous ai interrompus, 300 00:24:52,834 --> 00:24:54,416 êtes-vous sûrs... 301 00:24:54,584 --> 00:24:58,124 Non, pas de thé ! Merci quand même. 302 00:24:58,292 --> 00:25:01,916 Je vais tout faire pour vous laisser en paix. 303 00:25:03,250 --> 00:25:05,083 Tu me fais honte ! 304 00:25:05,250 --> 00:25:07,583 Tout ce remue-ménage ! 305 00:25:09,417 --> 00:25:12,249 Je vais t'enfermer. 306 00:25:12,417 --> 00:25:13,916 Toi, tu as été une bonne petite fille ! 307 00:25:14,084 --> 00:25:15,249 Joli Jacquot ! 308 00:25:16,250 --> 00:25:17,583 Méchant Jacquot ! 309 00:25:35,959 --> 00:25:38,166 On a ses nerfs, Louis ? 310 00:25:38,334 --> 00:25:40,083 Finissons-en ! 311 00:26:08,709 --> 00:26:10,374 Le révolver, Harry. 312 00:26:26,709 --> 00:26:28,874 CABINE EN DÉRANGEMENT 313 00:27:33,875 --> 00:27:37,124 Et alors, on s'amuse ? 314 00:27:41,250 --> 00:27:43,208 Avancez ! On veut passer ! 315 00:27:43,542 --> 00:27:45,541 Vous bloquez tout, voyons ! 316 00:27:45,875 --> 00:27:47,208 Allez-vous filer ? 317 00:28:26,334 --> 00:28:28,624 - Pas de conducteur ? - Que se passe-t-il ? 318 00:29:26,625 --> 00:29:28,624 Des troubles à King's Cross. 319 00:29:52,125 --> 00:29:56,624 Le train entrant en gare sur le quai numéro 1 320 00:29:56,959 --> 00:30:00,166 est celui de 13h05 en provenance de Cambridge. 321 00:30:07,709 --> 00:30:09,583 Emmène tout ça à la consigne. 322 00:30:27,042 --> 00:30:29,958 Allô, M2GW, ici HPC. 323 00:30:30,125 --> 00:30:31,499 Message urgent : 324 00:30:31,667 --> 00:30:35,708 voiture ayant pris part attaque fourgon retrouvée Field Station. 325 00:30:35,875 --> 00:30:38,416 Nulle trace de l'argent volé. 326 00:30:51,209 --> 00:30:54,041 Vous allez désorganiser la ligne ! 327 00:30:54,209 --> 00:30:56,416 Nous devons contrôler tous les bagages. 328 00:30:56,584 --> 00:30:58,374 Vous paralyseriez un terminus ? 329 00:30:58,542 --> 00:31:01,833 L'argent est venu ici. Ils vont tenter de le réexpédier. 330 00:31:05,375 --> 00:31:07,541 Toute sortie de colis est à vérifier. 331 00:31:07,709 --> 00:31:09,708 Bien. J'appelle le Yard. 332 00:31:20,709 --> 00:31:22,541 Mais ça ne me concerne pas ! 333 00:31:22,709 --> 00:31:24,541 Ouvrez ça quand même. 334 00:31:27,042 --> 00:31:31,374 C'était à ma tante Katie. Elle m'a légué ces bibelots en mourant. 335 00:31:31,542 --> 00:31:32,708 Des souvenirs de famille. 336 00:31:35,875 --> 00:31:38,374 Où puis-je retirer une malle ? 337 00:31:38,542 --> 00:31:40,874 La-bas, où c'est marqué "Bagages". 338 00:31:46,875 --> 00:31:50,874 Combien de colis avez-vous notés depuis 10 à 15 minutes ? 339 00:31:53,542 --> 00:31:55,041 En entrées ou en sorties ? 340 00:31:55,209 --> 00:31:57,708 Sortant de la gare ! Combien ? 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,208 Faut les compter. 342 00:31:59,542 --> 00:32:03,041 C'est une malle. Le professeur Marcus qui loge chez moi 343 00:32:03,209 --> 00:32:07,999 doit la recevoir de Cambridge. Il me quitte aujourd'hui... 344 00:32:08,167 --> 00:32:13,541 Venant de Cambridge, pour Marcus... Bien. Voulez-vous signer ? 345 00:32:17,709 --> 00:32:19,541 Alors, combien de sortis ? 346 00:32:21,542 --> 00:32:23,041 Donnez-moi ça ! 347 00:32:41,250 --> 00:32:45,249 Major, avant de commencer, si l'on appuyait sur le bouton A ? 348 00:32:48,042 --> 00:32:49,374 C'est mieux ainsi. 349 00:32:53,042 --> 00:32:55,874 Je vous prie de rester calme, de parler tranquillement, 350 00:32:56,042 --> 00:32:58,874 de vous concentrer. D'accord ? 351 00:33:01,209 --> 00:33:05,541 Mme W. devrait être en vue, disons... 352 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 Maintenant ! 353 00:33:17,875 --> 00:33:19,708 A présent, elle part. 354 00:34:04,084 --> 00:34:05,624 Du calme ! 355 00:34:05,792 --> 00:34:10,624 Elle est retournée à la gare ! 356 00:34:13,959 --> 00:34:14,833 Un pépin ? 357 00:34:15,000 --> 00:34:17,166 Major, qu'y a-t-il ? 358 00:34:18,209 --> 00:34:20,124 Mêlez-vous de vos affaires ! 359 00:34:29,334 --> 00:34:31,374 - Fiche le camp. - Toi-même ! 360 00:34:39,792 --> 00:34:41,249 Je l'oublie tout le temps. 361 00:34:44,542 --> 00:34:45,708 Que dit-il ? 362 00:34:45,875 --> 00:34:47,708 Mais quoiquigna ? 363 00:34:47,959 --> 00:34:49,666 Tout va bien. 364 00:34:49,834 --> 00:34:53,499 Elle était repartie chercher son parapluie ! 365 00:35:15,125 --> 00:35:17,749 Un peu plus, on était bons. vieille toupie ! 366 00:35:17,917 --> 00:35:20,708 Pourquoi l'enguirlander ? Elle a fait son boulot. 367 00:35:20,875 --> 00:35:22,624 On arrive, Louis. 368 00:35:22,959 --> 00:35:24,624 Plus rien à craindre. 369 00:35:24,792 --> 00:35:26,624 Chauffeur, arrêtez ! 370 00:35:27,459 --> 00:35:30,458 Mais à qui est ce carcan ? Qu'il s'en aille ! 371 00:35:31,417 --> 00:35:33,541 Jeune homme, arrêtez ! 372 00:35:33,709 --> 00:35:37,333 Vous m'entendez ? Que faites-vous à ce cheval ? 373 00:35:39,292 --> 00:35:41,333 A qui est ce canasson ? 374 00:35:41,542 --> 00:35:44,916 Je vous en prie, qu'on m'embarque ce bourrin ! 375 00:35:57,209 --> 00:35:58,958 Laissez cet animal en paix ! 376 00:35:59,125 --> 00:36:02,041 Mêlez-vous de vos affaires ! Et plus de coups de pépin ! 377 00:36:02,292 --> 00:36:04,041 Une pauvre bête sans défense ! 378 00:36:04,209 --> 00:36:08,458 Mais comprenez qu'il me suit depuis Burton Street. 379 00:36:08,625 --> 00:36:11,416 Il m'a bouffé 3 livres de reinettes. 380 00:36:11,584 --> 00:36:12,833 Il remet ça ! 381 00:36:13,125 --> 00:36:14,958 Fiche le camp ! 382 00:36:15,334 --> 00:36:18,499 Arrêtez ou je vous signale aux autorités ! 383 00:36:18,792 --> 00:36:20,666 Occupez-vous de vos oignons ! 384 00:36:20,834 --> 00:36:22,916 Chauffeur ! 385 00:36:23,084 --> 00:36:26,249 Si vous aimez cette bourrique, emmenez-la 386 00:36:26,417 --> 00:36:28,041 avant que je lui casse les pattes ! 387 00:36:28,209 --> 00:36:31,833 Chauffeur, empêchez cette odieuse brute... 388 00:36:32,000 --> 00:36:33,124 Ça nous concerne pas. 389 00:36:33,292 --> 00:36:34,624 C'est pas ton affaire. 390 00:36:40,417 --> 00:36:44,124 Une bête sans défense et affamée. vous la nourrissez trop peu. 391 00:36:44,459 --> 00:36:46,624 Vous laissez faire ce voyou ! 392 00:36:46,792 --> 00:36:47,791 Ça recommence ! 393 00:36:49,917 --> 00:36:52,291 Petit, va chercher un policier ! 394 00:37:06,084 --> 00:37:07,124 Du calme ! 395 00:37:08,042 --> 00:37:10,124 Arrêtez, c'est un scandale ! 396 00:37:20,459 --> 00:37:23,124 - Les flics ! C'était couru. - Filons ! 397 00:37:23,292 --> 00:37:26,666 Non. Tournons doucement le coin et revenons ici. 398 00:37:29,042 --> 00:37:30,083 Monsieur l'agent ! 399 00:37:38,709 --> 00:37:40,749 Ton taxi ? Et ma charrette ? 400 00:37:48,959 --> 00:37:50,249 Où est mon cheval ? 401 00:37:55,959 --> 00:37:57,124 Mon cheval ! 402 00:38:01,875 --> 00:38:04,666 Comment cela a-t-il commencé ? 403 00:38:05,292 --> 00:38:07,541 Je peux tout vous expliquer. 404 00:38:08,209 --> 00:38:10,291 Il a commencé. Regardez mon taxi ! 405 00:38:10,459 --> 00:38:12,791 Et ma charrette, alors ? 406 00:38:12,959 --> 00:38:14,999 Et ma voiture, et mon cheval ? 407 00:38:29,209 --> 00:38:31,624 Je crois rêver... 408 00:38:31,792 --> 00:38:33,166 La ferme ! 409 00:38:33,334 --> 00:38:35,833 Elle est posée là. On pourrait... 410 00:38:36,000 --> 00:38:39,208 Personne ne suggère de la voler, j'espère. 411 00:38:47,792 --> 00:38:50,124 - Que se passe-t-il ? - Une bagarre. 412 00:38:50,292 --> 00:38:52,958 - Contente de vous voir. - Vous, ici ? 413 00:38:53,125 --> 00:38:54,791 Ce ruffian s'est comporté... 414 00:38:54,959 --> 00:38:57,624 Vous la connaissez et vous la laissez en liberté ? 415 00:38:57,792 --> 00:38:59,666 Ne vous tourmentez pas. 416 00:39:00,209 --> 00:39:02,124 Silence ou on vous coffre ! 417 00:39:02,292 --> 00:39:03,291 Du calme ! 418 00:39:03,625 --> 00:39:07,291 Rentrez chez vous. On prendra votre déposition. 419 00:39:07,459 --> 00:39:09,624 Wilson, prenez ma voiture ! 420 00:39:10,292 --> 00:39:15,166 Un cheval brun. Il a onze ans et s'appelle Dennis. 421 00:39:39,000 --> 00:39:40,041 Par ici... 422 00:39:46,042 --> 00:39:48,124 Posez-la là. 423 00:39:51,959 --> 00:39:55,458 Vous êtes gentils. J'espère ne pas vous avoir dérangés. 424 00:40:18,292 --> 00:40:20,958 La police est là-bas, à la maison ! 425 00:40:21,125 --> 00:40:22,624 Où sont les autres ? 426 00:40:23,959 --> 00:40:27,124 Elle a mobilisé les flics. Ça t'épate ? 427 00:40:54,750 --> 00:40:55,999 Professeur ! 428 00:40:58,625 --> 00:41:01,791 Votre dernière répétition ici, professeur... 429 00:41:02,292 --> 00:41:04,624 Je vais vous rendre vos 10 shillings. 430 00:41:04,792 --> 00:41:06,624 Le chauffeur du taxi les a refusés 431 00:41:06,792 --> 00:41:09,666 parce qu'il va changer de métier. 432 00:41:42,625 --> 00:41:44,291 Mince, alors ! 433 00:42:12,959 --> 00:42:17,624 J'avais espéré que vous pourriez jouer tout à l'heure. 434 00:42:23,292 --> 00:42:28,291 Si vous restiez quelques minutes de plus. 435 00:42:28,459 --> 00:42:31,624 Elles seront si déçues de vous avoir manqués. 436 00:42:31,792 --> 00:42:34,791 Moi, cela m'attriste de vous voir partir. 437 00:42:38,459 --> 00:42:41,041 Je monte chercher mon violoncelle. 438 00:42:41,292 --> 00:42:45,999 - Avez-vous été bien ici ? - Parfaitement bien, merci. 439 00:42:46,167 --> 00:42:47,749 Au revoir, Major Courtney. 440 00:42:47,917 --> 00:42:52,291 Que la fortune vous suive dans vos voyages. 441 00:42:54,417 --> 00:42:55,874 Excusez-moi. 442 00:43:13,167 --> 00:43:15,833 M. Lawson, je dois vous dire 443 00:43:16,000 --> 00:43:18,791 que j'ai écouté votre andante, à l'instant, 444 00:43:18,959 --> 00:43:22,624 et jamais je n'avais rien entendu d'aussi sensible. 445 00:43:22,792 --> 00:43:24,333 C'était bon ? 446 00:43:26,125 --> 00:43:29,916 Au revoir, Mme Fol... Mme Wilberforce ! 447 00:43:30,084 --> 00:43:32,999 Merci pour le thé, et pour tout. 448 00:43:42,875 --> 00:43:45,458 A quoi joue cet abruti ? 449 00:43:47,834 --> 00:43:49,999 C'est coincé dans la porte. 450 00:43:50,167 --> 00:43:53,499 Bouge un peu. Sonne, gros malin ! 451 00:43:56,834 --> 00:43:57,874 Quand même ! 452 00:44:17,959 --> 00:44:21,499 Tout va bien, Mme Wilberforce. Tout est en ordre. 453 00:44:32,459 --> 00:44:33,874 Au revoir ! 454 00:44:34,625 --> 00:44:37,249 - A la voiture ! - Il reste de l'argent. 455 00:44:58,917 --> 00:45:02,291 - Réfléchissons ! - Pas le temps. Démarre ! 456 00:45:02,459 --> 00:45:05,666 Non ! Attendez. Que va-t-on faire d'elle ? 457 00:45:10,042 --> 00:45:11,791 - Stop ! - Démarre. 458 00:45:11,959 --> 00:45:13,333 Mettez-vous d'accord. 459 00:45:17,084 --> 00:45:20,749 Il faut faire quelque chose. Elle a vu l'argent. Elle parlera. 460 00:45:20,917 --> 00:45:23,749 La police à nos trois photos. 461 00:45:23,917 --> 00:45:27,499 Si elle les voit, on est cuits. Ils ont nos empreintes. 462 00:46:00,459 --> 00:46:02,624 Les mots me manquent... 463 00:46:02,792 --> 00:46:06,166 L'argent dans l'étui de M. Lawson vous intrigue ? 464 00:46:06,334 --> 00:46:07,791 C'est bien naturel ! 465 00:46:07,959 --> 00:46:12,499 Nous avons omis de vous dire qu'il a cédé sa boucherie. 466 00:46:12,709 --> 00:46:14,333 C'est vrai. 467 00:46:14,959 --> 00:46:19,083 Il a touché cela en espèces. Un chèque aurait pris du temps. 468 00:46:19,250 --> 00:46:21,499 Je ne saisis pas. 469 00:46:22,167 --> 00:46:25,874 Pour la musique ? Vous vous demandez comment 470 00:46:26,042 --> 00:46:30,333 M. Lawson... pouvait jouer 471 00:46:32,042 --> 00:46:33,958 sans instrument ? 472 00:46:36,042 --> 00:46:39,916 Il s'en va. Toutes ses affaires sont là. 473 00:46:40,625 --> 00:46:41,874 Et pas de violoncelle ? 474 00:46:42,042 --> 00:46:43,874 Sortons-la d'ici. 475 00:46:44,292 --> 00:46:46,124 - Un enlèvement ? - Dans l'auto ! 476 00:46:52,709 --> 00:46:54,791 Bonjour, Louisa. 477 00:46:55,209 --> 00:46:57,916 Emilia... Entrez donc. 478 00:46:58,084 --> 00:46:59,499 Voici... 479 00:46:59,834 --> 00:47:04,208 Vous avez pu rester pour le thé. C'est charmant ! 480 00:47:04,375 --> 00:47:06,958 Quelle bonne surprise, Louisa. 481 00:47:07,125 --> 00:47:09,916 Embarquons-les toutes les deux ! 482 00:47:19,667 --> 00:47:22,458 Que je vous présente ces messieurs ! 483 00:47:30,167 --> 00:47:33,624 Va falloir réquisitionner un autobus. 484 00:47:52,209 --> 00:47:56,833 Mesdames, passons toutes au salon ! 485 00:47:58,959 --> 00:48:02,416 Il y a eu un vol terrible à la gare de King's Cross, 486 00:48:02,584 --> 00:48:04,999 à 13h aujourd'hui. 487 00:48:05,167 --> 00:48:09,666 Le journal ! Puis-je voir les résultats du cricket ? 488 00:48:10,667 --> 00:48:12,624 A King's Cross ? 489 00:48:12,792 --> 00:48:15,208 Ce devait être formidable. 490 00:48:15,375 --> 00:48:16,249 Le score ? 491 00:48:16,417 --> 00:48:18,708 Les Australiens mènent par 60.000 points ! 492 00:48:18,875 --> 00:48:20,458 A l'heure ? 493 00:48:20,625 --> 00:48:22,791 La police ignore... 494 00:48:22,959 --> 00:48:25,249 Ils volent vers la victoire. 495 00:48:25,417 --> 00:48:29,416 comment l'argent a pu quitter la gare. 496 00:48:29,834 --> 00:48:32,499 Ils parlent de 60.000 livres. 497 00:48:50,375 --> 00:48:52,291 Mesdames, je vous en prie. 498 00:48:52,459 --> 00:48:55,999 Allez m'attendre au salon quelques minutes. 499 00:48:56,167 --> 00:49:01,249 Un entretien d'ordre privé à avoir avec ces messieurs. 500 00:49:01,417 --> 00:49:04,208 Constance, je suis désolée, mais... 501 00:49:04,375 --> 00:49:07,458 Hypatia, je vous demande d'aller au salon. 502 00:49:10,959 --> 00:49:13,333 Va garer l'auto dans l'autre rue. 503 00:49:17,500 --> 00:49:19,124 Laisse ça ici. 504 00:49:30,000 --> 00:49:34,499 Je crois qu'il est inutile de jeter les yeux sur le journal. 505 00:49:34,834 --> 00:49:36,999 C'est superflu. 506 00:49:37,334 --> 00:49:40,333 Je suis profondément choquée. 507 00:49:40,500 --> 00:49:45,166 Choquée et consternée. Je tiens à vous dire... 508 00:49:45,334 --> 00:49:46,666 Où est M. Robinson ? 509 00:49:46,834 --> 00:49:48,833 Il sera là dans un moment. 510 00:49:49,667 --> 00:49:51,666 On n'a guère de temps. 511 00:49:51,834 --> 00:49:55,791 Louisa, seulement cinq couverts ? 512 00:49:55,959 --> 00:49:58,291 Ces messieurs, pourtant... 513 00:50:06,625 --> 00:50:09,666 Ne les importunons pas ! 514 00:50:15,917 --> 00:50:19,166 Venez ! Ils entreront un à un... 515 00:50:20,375 --> 00:50:23,833 Je vous promets qu'ils viendront tous. 516 00:50:25,500 --> 00:50:27,458 Au fond du jardin... 517 00:50:27,625 --> 00:50:31,999 Hypatia, vous ne m'écoutez pas. 518 00:50:35,167 --> 00:50:37,333 Louisa, vous les accaparez ! 519 00:50:38,500 --> 00:50:40,041 Il n'y a rien à faire. 520 00:50:40,667 --> 00:50:43,916 Il va vous falloir y aller. Mais attention ! 521 00:50:44,084 --> 00:50:46,791 Ce sont mes plus chères amies. 522 00:50:46,959 --> 00:50:50,791 Elles ne doivent rien soupçonner de cette histoire. 523 00:50:51,292 --> 00:50:55,083 Que cette situation est embarrassante ! 524 00:50:55,250 --> 00:50:57,833 Embarrassante et humiliante. 525 00:50:58,000 --> 00:51:01,999 Tâchez, pendant une heure, de vous conduire en gentlemen. 526 00:51:02,959 --> 00:51:04,624 D'accord, madame. 527 00:51:16,167 --> 00:51:18,666 A présent, entrons ! 528 00:51:55,959 --> 00:52:01,208 Je vieillis, mon doux trésor 529 00:52:02,250 --> 00:52:07,833 Dans ma chevelure d'or 530 00:52:08,792 --> 00:52:15,291 Se glissent des fils d'argent 531 00:52:15,709 --> 00:52:20,958 La vie fuit rapidement 532 00:52:22,875 --> 00:52:28,666 Mais pour moi, tu resteras toujours 533 00:52:29,042 --> 00:52:34,083 Fraîche et rose, Ô mon amour 534 00:52:46,125 --> 00:52:48,249 J'ai cru qu'elles prenaient racine 535 00:52:50,667 --> 00:52:53,458 Je crains que vous ne saisissiez pas 536 00:52:53,625 --> 00:52:56,458 la complexité de la situation. 537 00:52:56,625 --> 00:52:59,291 Laissez-moi vous expliquer 538 00:52:59,459 --> 00:53:02,958 que rendre l'argent serait une faute. 539 00:53:03,125 --> 00:53:07,916 Aussi étrange que cela puisse vous paraître, personne n'y tient. 540 00:53:08,084 --> 00:53:12,291 - Vous voudriez me faire croire ça ? - Mais c'est vrai. 541 00:53:13,209 --> 00:53:14,958 Cet envoi d'argent 542 00:53:15,125 --> 00:53:16,624 était assuré. 543 00:53:16,792 --> 00:53:21,791 La compagnie d'assurances va payer 60 000 livres à l'expéditeur. 544 00:53:21,959 --> 00:53:24,458 Puis pour récupérer, 545 00:53:24,959 --> 00:53:29,083 elle augmentera toutes ses polices pendant un an 546 00:53:29,250 --> 00:53:32,333 d'un quart de penny. 547 00:53:32,500 --> 00:53:36,791 Voyez-vous l'importance du mal que nous avons causé à autrui ? 548 00:53:36,959 --> 00:53:41,666 Un farthing, Mme Wilberforce ! Un quart de penny ! 549 00:53:42,292 --> 00:53:44,999 J'avais jamais pensé à ça non plus. 550 00:53:45,167 --> 00:53:47,583 C'est sûrement moins simple que cela. 551 00:53:47,750 --> 00:53:52,291 Croyez-moi, restituer l'argent à présent serait tout embrouiller. 552 00:53:52,459 --> 00:53:55,333 - Ils le refuseraient. - Parfaitement exact ! 553 00:53:57,625 --> 00:53:59,958 C'est tout à fait ridicule. 554 00:54:00,125 --> 00:54:04,291 Avant de parler, Mme Wilberforce, demandez-vous pourquoi 555 00:54:04,459 --> 00:54:07,374 cinq hommes de notre valeur en ont été réduits à cela ? 556 00:54:07,500 --> 00:54:12,416 Pourquoi avons-nous risqué la mise au cachot, l'humiliation, la honte ? 557 00:54:13,125 --> 00:54:19,249 Nous nous sommes mutuellement entraînés. 558 00:54:19,417 --> 00:54:21,624 Major, dites-lui... 559 00:54:22,125 --> 00:54:24,624 Dites-lui votre histoire. 560 00:54:25,959 --> 00:54:29,291 Je vous en prie, Claude. Racontez-la-lui. 561 00:54:29,459 --> 00:54:33,791 C'est qu'à cette minute précise, Mme Wilberforce, 562 00:54:34,292 --> 00:54:37,958 une malade, une chère petite vieille dame... 563 00:54:38,125 --> 00:54:40,208 Elle vous ressemble un peu. 564 00:54:40,625 --> 00:54:43,958 Elle attend avec sereine patience et grand espoir 565 00:54:44,625 --> 00:54:46,999 d'être à l'abri de la crainte du lendemain. 566 00:54:48,250 --> 00:54:49,291 C'est ma mère. 567 00:54:54,042 --> 00:54:57,291 Chacun de nous a une histoire similaire. 568 00:54:57,625 --> 00:55:00,291 J'ai instigué le vol. 569 00:55:01,459 --> 00:55:03,458 Je voulais leur venir en aide. 570 00:55:13,042 --> 00:55:17,124 Même si ce que vous dites est vrai, 571 00:55:17,625 --> 00:55:23,583 cela ne saurait justifier en rien, je pense... 572 00:55:24,209 --> 00:55:26,291 - Quel manque de cœur ! - Femme cruelle ! 573 00:55:26,459 --> 00:55:28,624 Oser juger son prochain ! 574 00:55:31,292 --> 00:55:33,291 On tourne en rond. Agissons ! 575 00:55:33,459 --> 00:55:36,291 Vous avez raison, il faut tout lui dire. 576 00:55:37,167 --> 00:55:41,458 Je voulais vous épargner ce choc, mais la police vous recherche aussi. 577 00:55:41,959 --> 00:55:44,958 Exact. Vous êtes dans le bain autant que nous. 578 00:55:45,167 --> 00:55:46,208 Dans le bain ? 579 00:55:46,375 --> 00:55:49,083 S'ils l'épinglent, que va-t-elle subir ? 580 00:55:49,250 --> 00:55:50,416 S'ils m'épinglent ? 581 00:55:51,459 --> 00:55:54,624 On a tout combiné. Elle a trimbalé l'oseille. 582 00:55:54,792 --> 00:55:57,499 Je sais que j'ai trimbalé... l'oseille. 583 00:55:57,667 --> 00:55:59,624 Elle n'en savait rien. 584 00:55:59,792 --> 00:56:02,041 Aux yeux de la loi, ce n'est pas une excuse, 585 00:56:02,209 --> 00:56:04,708 même si nous jurons son innocence. 586 00:56:04,875 --> 00:56:06,458 Ils ne nous croiront pas. 587 00:56:07,584 --> 00:56:09,083 Qui nous croirait ? 588 00:56:09,250 --> 00:56:12,124 Mais c'est ridicule. 589 00:56:12,292 --> 00:56:15,291 Je connais les policiers d'ici. Je nierai... 590 00:56:15,459 --> 00:56:18,208 Elle tiendra jamais le coup. 591 00:56:18,750 --> 00:56:19,791 Le 3e degré ! 592 00:56:19,959 --> 00:56:22,249 Condamnée à coudre des sacs postaux ! 593 00:56:22,417 --> 00:56:23,458 Des sacs ! 594 00:56:23,959 --> 00:56:26,833 Les perroquets seuls au monde ! 595 00:56:27,292 --> 00:56:29,791 On les empêchera de vous prendre ! 596 00:56:30,292 --> 00:56:32,583 Qu'a-t-elle fait pour nous ? 597 00:56:32,750 --> 00:56:35,291 Je leur dirai qu'elle a tout combiné. 598 00:56:35,834 --> 00:56:38,041 Qu'elle a conçu le gros coup. 599 00:56:39,625 --> 00:56:42,041 Le fric-frac d'East Castle St. 600 00:56:51,792 --> 00:56:53,499 Mon Dieu ! 601 00:56:53,667 --> 00:56:56,791 Que vais-je pouvoir faire ? 602 00:56:56,959 --> 00:56:58,499 C'est un flic ! 603 00:57:00,375 --> 00:57:02,874 - Par derrière. - Ne bougez pas. 604 00:57:03,042 --> 00:57:05,791 - Répondez pas ! - Il a vu la lumière. 605 00:57:05,959 --> 00:57:10,499 - Qu'avez-vous dit à la gare ? - Je ne m'en souviens plus. 606 00:57:10,667 --> 00:57:12,666 - Partons ! - Mais où ? 607 00:57:12,834 --> 00:57:14,083 Personne ne part. 608 00:57:14,250 --> 00:57:18,458 Mme Wilberforce, allez lui demander ce qu'il veut. 609 00:57:18,792 --> 00:57:21,666 Dites-lui que vous alliez au lit. 610 00:57:23,625 --> 00:57:28,208 S'il me demande, je suis parti pour Manchester cet après-midi. 611 00:57:29,792 --> 00:57:32,208 Ne le laissez pas entrer. 612 00:57:33,750 --> 00:57:36,499 Il lui faudrait un mandat de perquisition. 613 00:57:36,667 --> 00:57:38,208 Perquisition... 614 00:57:38,375 --> 00:57:41,499 Vous ne voulez pas pourrir sur la paille toute votre vie ! 615 00:57:41,667 --> 00:57:43,333 Alors, bouclez-la ! 616 00:57:43,834 --> 00:57:45,374 La boucler ? 617 00:57:54,167 --> 00:57:55,416 Bonsoir. 618 00:57:55,584 --> 00:57:58,499 - Vous voulez quoi ? - C'est le Sergent McDonald. 619 00:57:58,709 --> 00:58:01,499 Je sais, oui. Que voulez-vous ? 620 00:58:02,084 --> 00:58:04,624 Le chef m'a dit de passer vous voir. 621 00:58:04,917 --> 00:58:08,208 - A quel sujet ? Qu'y a-t-il ? - Rien du tout. 622 00:58:08,584 --> 00:58:12,916 L'affaire de la rue est classée. On ne vous ennuiera pas. 623 00:58:13,125 --> 00:58:14,666 On ne m'ennuiera pas... 624 00:58:15,250 --> 00:58:16,374 J'entre pas. 625 00:58:16,500 --> 00:58:18,583 - Je suis trempé. - N'entrez pas ! 626 00:58:18,750 --> 00:58:21,916 Je vais me coucher. Le professeur est parti. 627 00:58:22,417 --> 00:58:25,041 Il faudrait un mandat de perquisition. 628 00:58:25,209 --> 00:58:27,333 Un mandat de perquisition ? 629 00:58:28,959 --> 00:58:30,708 Pourquoi faire ? 630 00:58:30,875 --> 00:58:35,124 Vous... n'en avez pas, non ? 631 00:58:36,417 --> 00:58:37,833 Alors, bonsoir ! 632 00:58:48,625 --> 00:58:49,499 Il... 633 00:58:51,417 --> 00:58:52,708 ...revient ! 634 00:58:54,125 --> 00:58:57,624 Quoi qu'il fasse, dites-lui de se tirer. 635 00:59:01,584 --> 00:59:03,916 Etes-vous sûre que ça va ? 636 00:59:04,084 --> 00:59:06,041 Evidemment. 637 00:59:06,625 --> 00:59:08,833 Voulez-vous vous tirer ! 638 00:59:14,417 --> 00:59:17,624 Il s'en va. L'ai-je bien éconduit ? 639 00:59:17,792 --> 00:59:19,374 Laissons-le s'éloigner. 640 00:59:19,500 --> 00:59:21,333 Calmez-vous, madame. 641 00:59:21,500 --> 00:59:22,374 Les étuis ! 642 00:59:22,500 --> 00:59:24,458 Un conseil amical. 643 00:59:24,625 --> 00:59:27,958 N'approchez jamais plus d'un poste de police. 644 00:59:28,125 --> 00:59:29,874 N'importe lequel. 645 00:59:30,042 --> 00:59:35,499 N'adressez plus la parole à un policier en aucune circonstance. 646 00:59:35,709 --> 00:59:39,958 Planquez-vous et bouclez-la. Ne parlez de rien à personne. 647 00:59:40,125 --> 00:59:42,624 Vous ne voulez pas emporter l'argent ! 648 00:59:42,792 --> 00:59:45,124 Il faut le rendre ! 649 00:59:45,292 --> 00:59:50,458 Se planquer et... la boucler, d'accord ! 650 00:59:50,625 --> 00:59:53,499 Mais garder l'argent serait mal. 651 00:59:53,667 --> 00:59:55,666 Ecoutez de toutes vos oreilles. 652 00:59:55,834 --> 00:59:58,166 La coupe est pleine ! 653 00:59:58,334 --> 01:00:01,083 Vous ne semblez pas vous rendre compte ! 654 01:00:03,709 --> 01:00:05,083 Je me fourvoyais. 655 01:00:05,250 --> 01:00:06,749 Ne comprend-elle pas ? 656 01:00:06,917 --> 01:00:11,458 Non, cela ne mène à rien. Je sais ce qu'il faut faire. 657 01:00:11,625 --> 01:00:13,958 J'ai transporté l'oseille. 658 01:00:14,125 --> 01:00:18,874 Mais même si je dois coudre des sacs postaux, 659 01:00:19,042 --> 01:00:20,666 je préfère 660 01:00:20,834 --> 01:00:25,833 aller me constituer prisonnière. 661 01:00:44,125 --> 01:00:48,874 Il faudra que ça ait l'air d'un accident. 662 01:00:49,959 --> 01:00:51,291 Et un suicide ? 663 01:00:51,459 --> 01:00:52,291 Comment ça ? 664 01:00:52,459 --> 01:00:54,458 Faisons-lui écrire un mot ! 665 01:00:54,625 --> 01:00:57,291 "Je ne puis plus supporter ça." Signé : Mme Wilberforce. 666 01:00:57,459 --> 01:00:59,624 Et puis on la pend. 667 01:01:01,625 --> 01:01:02,624 Très drôle ! 668 01:01:06,959 --> 01:01:08,291 Tu as mieux ? 669 01:01:12,459 --> 01:01:13,583 Qui la pendra ? 670 01:01:15,959 --> 01:01:19,833 Pas moi, j'aurais trop peur de dépendre d'un faux mouvement. 671 01:01:26,167 --> 01:01:29,624 Il faudrait un spécialiste... 672 01:01:33,459 --> 01:01:35,166 Pourquoi me fixer ainsi ? 673 01:01:35,334 --> 01:01:37,416 On connaît vos sentiments à son égard. 674 01:01:37,584 --> 01:01:40,708 Vous l'avez dit, vous détestez les vieilles. 675 01:01:40,875 --> 01:01:44,791 Et pourquoi pas vous, le cerveau qui a engendré ce ratage ? 676 01:01:47,625 --> 01:01:51,958 Si nous allons au poste de police, il est temps. 677 01:01:52,459 --> 01:01:55,749 Pas par cette pluie ! Attendons. 678 01:01:55,917 --> 01:01:58,291 M. Lawson a un mauvais rhume. 679 01:01:58,459 --> 01:02:01,291 Parfait. Attendons que la pluie cesse. 680 01:02:01,459 --> 01:02:05,333 En attendant, je vais mettre cela sous clef 681 01:02:05,500 --> 01:02:07,583 pour éviter la tentation. 682 01:03:57,375 --> 01:03:58,958 Je ne veux pas ! 683 01:03:59,125 --> 01:04:01,416 Allons, Major. 684 01:04:01,792 --> 01:04:03,958 Ça suffit ! 685 01:04:05,084 --> 01:04:06,916 Non, je ne peux pas. 686 01:04:14,959 --> 01:04:16,708 Entendu, Louis. 687 01:04:18,125 --> 01:04:19,624 J'ai perdu... 688 01:04:21,459 --> 01:04:22,833 Je m'exécuterai. 689 01:04:41,459 --> 01:04:45,083 Non, pas en bas ! Pas dans sa chambre ! 690 01:04:45,250 --> 01:04:47,249 Pas devant les perroquets ! 691 01:04:48,250 --> 01:04:51,291 Faites-la monter. Et puis, après... 692 01:05:04,709 --> 01:05:05,958 Enfin ! 693 01:05:07,792 --> 01:05:11,083 Le Major Courtney aimerait vous parler. 694 01:05:11,250 --> 01:05:12,291 Là-haut. 695 01:05:12,459 --> 01:05:15,833 Que peut-il bien avoir à dire ? 696 01:05:22,042 --> 01:05:23,749 Montez le voir, 697 01:05:23,917 --> 01:05:28,374 vous verrez qu'il possède le nœud du problème. 698 01:05:28,500 --> 01:05:30,291 Une minute suffira. 699 01:05:50,917 --> 01:05:52,583 Oui, Major Courtney ? 700 01:05:59,500 --> 01:06:02,624 Il le fallait. Elle l'a assez cherché. 701 01:06:03,125 --> 01:06:05,708 Depuis sa naissance, sans doute. 702 01:06:06,417 --> 01:06:09,749 Avec ce qu'elle a fait au taxi, au marchand, au brocanteur ! 703 01:06:09,917 --> 01:06:11,874 Tous sur le sable ! 704 01:06:12,084 --> 01:06:15,749 Ils ne vous laisseront pas les dénoncer. 705 01:06:15,917 --> 01:06:19,041 - Le professeur a dit... - Il mentait. 706 01:06:20,167 --> 01:06:24,791 En ce moment, ils croient que j'achète votre silence. 707 01:06:24,959 --> 01:06:27,041 Ce sont des criminels ! 708 01:06:28,834 --> 01:06:31,791 Moi aussi, je suis un criminel. 709 01:06:32,250 --> 01:06:35,208 Malgré tout, j'aime pas ça. 710 01:06:35,375 --> 01:06:37,291 Toi, la ferme ! 711 01:06:39,042 --> 01:06:42,499 Essayons d'être patients. 712 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 Je vous demande de me croire quand je dis 713 01:07:00,875 --> 01:07:03,958 qu'une parcelle d'honnêteté subsiste en moi. 714 01:07:04,500 --> 01:07:07,124 Votre sermon m'a ému. 715 01:07:07,625 --> 01:07:11,416 J'irai à la police, même si les autres s'y refusent. 716 01:07:11,584 --> 01:07:14,249 Votre aide m'est nécessaire. 717 01:07:14,834 --> 01:07:17,624 Restez ici. Gardez l'argent. 718 01:07:18,584 --> 01:07:22,041 Donnez-moi le temps d'aller chercher la police 719 01:07:22,834 --> 01:07:27,333 et de les ramener ici. Vous avez confiance, oui ? 720 01:07:27,667 --> 01:07:28,791 Mais... 721 01:08:07,250 --> 01:08:09,874 Major ? 722 01:08:10,042 --> 01:08:12,208 Pourquoi est-il si long ? 723 01:08:15,625 --> 01:08:18,499 Nous causons toujours. 724 01:08:18,667 --> 01:08:20,916 Attendez en bas. 725 01:08:24,500 --> 01:08:26,124 Il a filé ! 726 01:08:26,709 --> 01:08:28,374 Il nous a doublés ! 727 01:08:32,084 --> 01:08:34,166 Le pognon a filé avec ! 728 01:08:38,292 --> 01:08:41,333 - Il n'est pas derrière. - Il a l'argent ! 729 01:08:42,167 --> 01:08:45,916 Je n'ai rien à dire. Je dois la boucler. 730 01:09:01,917 --> 01:09:04,416 Louis ! Sur le toit ! 731 01:09:11,000 --> 01:09:12,833 Sur le toit, vite ! 732 01:09:13,042 --> 01:09:14,749 Surveille derrière. 733 01:09:35,375 --> 01:09:36,916 Ne vous énervez pas. 734 01:09:53,625 --> 01:09:56,874 Non, pas de thé. Merci quand même. 735 01:09:58,875 --> 01:10:01,833 Que faites-vous là ? 736 01:10:02,375 --> 01:10:03,958 D'où vient cet étui ? 737 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 Donnez. 738 01:10:05,959 --> 01:10:10,249 J'ai promis à madame qu'on ne gardera pas cet argent. 739 01:10:10,417 --> 01:10:12,416 Merci ! 740 01:10:17,000 --> 01:10:20,333 Soyons sérieux, mon vieux. Je n'allais pas filer. 741 01:10:21,000 --> 01:10:23,499 Le croire serait absurde ! 742 01:10:25,417 --> 01:10:27,499 Vous me connaissez bien ! 743 01:10:27,667 --> 01:10:30,166 Non, mon vieux ! 744 01:10:36,167 --> 01:10:40,249 Je vous informe que le Major est parti voir la police. 745 01:10:41,000 --> 01:10:42,499 Ils seront là bientôt. 746 01:10:43,167 --> 01:10:44,666 Qu'est-ce que c'est ? 747 01:10:44,834 --> 01:10:48,666 Quelque chose est tombé du toit. Peut-être une cheminée. 748 01:10:48,834 --> 01:10:50,083 Allez voir ! 749 01:10:55,250 --> 01:10:58,708 Nous reparlerons de cela devant la police. 750 01:10:58,875 --> 01:11:03,499 Je devrais dormir depuis longtemps. La journée a été épuisante. 751 01:11:12,042 --> 01:11:13,958 Où est le Major ? 752 01:11:14,125 --> 01:11:16,083 Toujours la-haut ? 753 01:11:16,250 --> 01:11:18,791 Non. Il est... descendu. 754 01:11:18,959 --> 01:11:20,208 Amenez-le ! 755 01:11:21,167 --> 01:11:23,749 Il est descendu avec la cheminée. 756 01:11:23,917 --> 01:11:25,791 Est-il blessé ? 757 01:11:28,084 --> 01:11:29,916 Il n'a rien senti. 758 01:11:49,875 --> 01:11:54,374 Je viens de décider... de changer d'avis. 759 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 J'la buterai pas. 760 01:11:56,792 --> 01:11:58,041 Pourquoi ? 761 01:11:58,209 --> 01:11:59,583 T'es mouillé comme nous. 762 01:11:59,750 --> 01:12:03,083 Trop tard pour penser, "Premier round". 763 01:12:04,042 --> 01:12:06,999 Nous sommes candidats à la corde. 764 01:12:07,167 --> 01:12:12,083 Après le Major, on aggraverait notre cas avec la mère Fofolle. 765 01:12:13,625 --> 01:12:14,666 C'est différent. 766 01:12:15,500 --> 01:12:18,291 Ecoutez, j'ai tiré mon allumette, 767 01:12:18,459 --> 01:12:20,041 j'ai pris mes risques. 768 01:12:20,209 --> 01:12:22,874 J'ai pas bougé quand on croyait qu'il la serrait. 769 01:12:23,042 --> 01:12:27,208 Assez ! Si on avait dû la liquider, ce serait déjà fait. 770 01:12:27,500 --> 01:12:29,041 T'es stupide ! 771 01:12:29,209 --> 01:12:30,708 Je suis stupide. 772 01:12:31,042 --> 01:12:33,708 Mais personne touchera à madame Fofolle. 773 01:12:34,167 --> 01:12:35,208 Personne ! 774 01:12:38,125 --> 01:12:39,833 Je vois... 775 01:12:43,292 --> 01:12:44,999 Il a peut-être raison. 776 01:12:47,334 --> 01:12:49,291 Comme il l'a dit, 777 01:12:49,459 --> 01:12:53,083 l'essentiel est que le Major se fasse rare. 778 01:12:53,250 --> 01:12:55,874 Allez chercher la brouette dehors. 779 01:12:56,042 --> 01:12:57,208 Pourquoi faire ? 780 01:12:57,375 --> 01:12:59,374 Le Major a un train à prendre. 781 01:13:06,709 --> 01:13:11,166 Harry et Louis sont aux abois. Soyons prudents. 782 01:13:15,709 --> 01:13:18,874 Parlons net ! Personne ne se sauve. 783 01:13:19,042 --> 01:13:22,833 Il est prêt à flancher et dangereux. 784 01:13:23,000 --> 01:13:25,208 J'ai dû l'amadouer. 785 01:13:25,375 --> 01:13:28,041 Nous restons trois. 786 01:14:23,417 --> 01:14:25,416 Pas de plaisanteries ! 787 01:14:27,584 --> 01:14:32,624 Je l'accompagne pour lui donner un coup de main. Restez avec Louis. 788 01:15:02,125 --> 01:15:03,874 Trop bruyant ? 789 01:15:05,042 --> 01:15:07,874 Non, non, je vais me débrouiller, merci. 790 01:15:28,375 --> 01:15:30,041 Ecoutez, madame. 791 01:15:30,417 --> 01:15:33,833 On est dans un sale pétrin. Ne criez pas. 792 01:16:49,500 --> 01:16:52,874 Il faut aller chercher la voiture. Voici les clefs. 793 01:16:53,042 --> 01:16:55,708 Inutile de rentrer ici. 794 01:16:56,959 --> 01:17:01,041 Professeur, vous cherchez pas à me semer, non ? 795 01:17:01,209 --> 01:17:02,499 Ne soyez pas stupide ! 796 01:17:02,709 --> 01:17:06,791 Ne m'appelez plus comme ça ! Assez de "stupide" ! 797 01:17:06,959 --> 01:17:09,624 Dites-moi ce qui se passe ! 798 01:17:09,875 --> 01:17:11,958 Qu'est-ce qu'ils lui font ? 799 01:17:22,459 --> 01:17:24,333 Tu l'as butée ! 800 01:17:25,125 --> 01:17:26,499 Harry l'a fait ! 801 01:17:26,917 --> 01:17:29,124 Il s'est sauvé avec l'argent ! 802 01:18:02,709 --> 01:18:04,499 Tu l'as descendue ! 803 01:18:04,709 --> 01:18:05,874 Jamais ! 804 01:18:16,709 --> 01:18:18,874 T'as perdu le sens de l'humour. 805 01:18:28,459 --> 01:18:30,749 Mon Dieu, mon Dieu ! 806 01:18:35,125 --> 01:18:37,666 J'avais interdit qu'on la bute ! 807 01:18:41,500 --> 01:18:45,291 On devait pas toucher à Mme Fofolle ! 808 01:18:45,459 --> 01:18:46,708 Arrêtez ! 809 01:18:50,250 --> 01:18:52,291 Que faites-vous ? 810 01:18:52,459 --> 01:18:54,958 Puis-je savoir qui est Mme Fofolle ? 811 01:18:55,375 --> 01:18:57,458 Où est M. Robinson ? 812 01:19:00,625 --> 01:19:02,833 Il est... dehors. 813 01:19:03,042 --> 01:19:06,624 On a pris la clef. L'étui à violoncelle a disparu. 814 01:19:07,834 --> 01:19:09,749 Il est dehors aussi. 815 01:19:11,417 --> 01:19:13,166 Rapportez-le ! 816 01:19:14,500 --> 01:19:16,333 Je me suis endormie. 817 01:19:16,959 --> 01:19:20,416 Quelqu'un a subtilisé la clef dans ma poche. 818 01:19:20,584 --> 01:19:22,208 Je suis très mécontente. 819 01:19:22,375 --> 01:19:24,124 A juste titre ! 820 01:19:24,292 --> 01:19:29,499 C'est une honte. M. Robinson ne l'emportera pas au paradis. 821 01:19:35,709 --> 01:19:38,166 Je le reprends. Merci. 822 01:19:38,625 --> 01:19:42,124 C'est un autre mauvais point pour vous. 823 01:19:42,292 --> 01:19:44,624 Je le dirai à la police. 824 01:19:48,250 --> 01:19:49,291 Expliquez. 825 01:19:51,709 --> 01:19:54,041 Je croyais qu'il l'avait ratatinée. 826 01:19:54,209 --> 01:19:56,374 J'ai cru qu'c'était Harry. 827 01:19:58,959 --> 01:20:01,833 Alors, j'm'ai trompé, quoi ! 828 01:20:05,834 --> 01:20:07,624 Mettez-le dans la brouette. 829 01:20:11,125 --> 01:20:13,374 Comment ? 830 01:20:13,500 --> 01:20:17,624 Expédiez Harry. Je reste avec la p'tite mère. 831 01:20:24,292 --> 01:20:29,041 Avez-vous une idée de ce qui motive le retard de ces policiers ? 832 01:20:31,959 --> 01:20:34,749 Il faudra se debarrasser de lui en premier. 833 01:20:34,917 --> 01:20:39,833 Que dirait mon mari de tout cela s'il vivait encore ? 834 01:20:40,000 --> 01:20:44,458 Le capitaine Wilberforce était dans la marine marchande. 835 01:20:44,625 --> 01:20:49,458 Il a sombré avec son bateau, il y a 29 ans déjà. 836 01:20:49,625 --> 01:20:52,624 Un typhon, dans la mer Jaune. 837 01:20:52,792 --> 01:20:56,499 Ces trois petits étaient avec lui. 838 01:20:56,667 --> 01:20:59,124 Il les gardait dans sa cabine. 839 01:20:59,292 --> 01:21:04,958 Il a pris soin de les faire embarquer dans le dernier canot 840 01:21:05,125 --> 01:21:10,249 mais il est resté à son bord et a coulé, en saluant. 841 01:21:12,084 --> 01:21:14,374 J'ai une proposition. 842 01:21:14,834 --> 01:21:17,749 Je m'occupe de lui, et vous d'elle. 843 01:21:18,292 --> 01:21:20,083 Du 50-50, quoi ! 844 01:21:23,625 --> 01:21:25,916 J'aimerais mieux l'inverse. 845 01:21:26,084 --> 01:21:30,166 Lui pour moi et elle pour vous. 846 01:21:45,500 --> 01:21:46,916 A qui le tour ? 847 01:21:53,250 --> 01:21:56,208 Attendez ! Ne tirez pas ! 848 01:21:57,000 --> 01:22:00,708 Tout seul, vous seriez perdu. Je vous aiderai. 849 01:22:00,875 --> 01:22:03,833 Descendez-le ! C'est lui qui nous a fichus dedans ! 850 01:22:04,167 --> 01:22:06,166 Je vous ai entendus. 851 01:22:06,334 --> 01:22:10,916 J'étais la. Vous vouliez me faire prendre le train. 852 01:22:11,084 --> 01:22:14,499 Vous passiez votre temps à me dire que j'étais stupide. 853 01:22:14,667 --> 01:22:17,833 Qui c'est qui l'est, maintenant ? 854 01:22:38,875 --> 01:22:41,374 Le cran de sûrete était mis. 855 01:23:00,042 --> 01:23:02,208 C'était un bon plan. 856 01:23:02,375 --> 01:23:04,749 J'en ai fait, des plans, tous parfaits. 857 01:23:04,917 --> 01:23:08,499 Mais celui-ci était le meilleur, à part l'élément humain. 858 01:23:09,750 --> 01:23:13,833 Tout bon plan comprend cet élément. Mais vous disiez vrai. 859 01:23:14,167 --> 01:23:18,499 Nul plan ne saurait inclure Madame Wilberforce. 860 01:23:19,500 --> 01:23:20,999 A moins d'être nombreux. 861 01:23:22,625 --> 01:23:24,499 Nous n'étions que cinq ! 862 01:23:26,334 --> 01:23:30,124 Qu'est-ce qui vous prend ? Remettez-vous ! 863 01:23:30,417 --> 01:23:33,208 Il faudrait être 20, 30 ou 40 pour l'égaler 864 01:23:33,375 --> 01:23:35,374 car on ne la tuera plus. 865 01:23:36,167 --> 01:23:38,249 Elle sera toujours à nos côtés. 866 01:23:38,500 --> 01:23:41,624 Toujours, toujours et toujours. 867 01:23:41,792 --> 01:23:44,249 Et l'on n'y pourra jamais rien. 868 01:23:44,459 --> 01:23:47,624 - Vous êtes fou ! - Il ne faut pas dire ça. 869 01:23:47,792 --> 01:23:49,333 Je vous ai prévenu. 870 01:23:50,000 --> 01:23:52,999 Vous me mettriez en colère ! 871 01:24:42,000 --> 01:24:44,333 Par ici, Louis ! 872 01:25:04,042 --> 01:25:07,041 Sept tirées, il en reste une... 873 01:26:19,875 --> 01:26:20,999 Que faites-vous ? 874 01:26:22,375 --> 01:26:25,708 Je ne veux pas vous faire rater le train. 875 01:27:36,500 --> 01:27:39,041 J'espère que vous me croyez. 876 01:27:39,209 --> 01:27:44,499 J'ai beau avoir transporté l'oseille, je n'étais pas de la bande. 877 01:27:44,667 --> 01:27:50,374 L'affaire a été préparée chez moi, mais pas par moi. 878 01:27:51,000 --> 01:27:56,666 Et je n'ai rien à voir avec le fric-frac d'East Castle Street. 879 01:27:56,834 --> 01:27:57,916 Bien vrai ? 880 01:27:58,459 --> 01:28:01,749 Je ne sais même pas où est cette rue. 881 01:28:04,084 --> 01:28:06,291 Bonjour. Je disais au sergent... 882 01:28:06,459 --> 01:28:10,624 Excusez-moi, mais je suis très occupé. 883 01:28:10,792 --> 01:28:12,791 Je suis sûr que le sergent fera l'affaire. 884 01:28:12,959 --> 01:28:17,124 Mais je voulais votre avis sur tout ça. 885 01:28:17,292 --> 01:28:19,999 Qu'est devenu le reste du gang ? 886 01:28:20,167 --> 01:28:23,833 C'est ça le plus bizarre. Tous ont disparu 887 01:28:24,000 --> 01:28:25,666 pendant la nuit. 888 01:28:25,834 --> 01:28:29,749 Mais j'ai toute l'oseille... Pardon, je suis troublée. 889 01:28:29,917 --> 01:28:33,791 J'ai tout l'argent chez moi. Je le leur ai confisqué 890 01:28:33,959 --> 01:28:37,249 et ils ont été si inquiets qu'ils ont disparu. 891 01:28:37,417 --> 01:28:39,249 En astronef peut-être ? 892 01:28:42,125 --> 01:28:44,749 Suggérez-vous que j'imagine tout cela ? 893 01:28:45,834 --> 01:28:48,749 Vous pensez sans doute que je déraisonne ? 894 01:28:49,125 --> 01:28:51,958 Pas le moins du monde, mais... 895 01:28:53,292 --> 01:28:58,791 Pour certaines raisons, nous vous demandons d'oublier toute l'affaire. 896 01:28:58,959 --> 01:29:00,958 N'en soufflez mot à personne. 897 01:29:02,292 --> 01:29:06,541 Je garderai le secret. Mais envoyez quelqu'un pour l'argent. 898 01:29:07,125 --> 01:29:11,874 De vous à moi, pourquoi ne pas simplement le garder ? 899 01:29:14,000 --> 01:29:18,291 Garder l'argent ? Est-ce croyable ? 900 01:29:18,792 --> 01:29:22,208 Je sais, ça ne fait qu'un 1/4 de penny sur les polices... 901 01:29:26,000 --> 01:29:29,374 Ils m'avaient dit que vous le refuseriez, 902 01:29:29,500 --> 01:29:32,041 que ça embrouillerait tout. 903 01:29:32,209 --> 01:29:35,124 Ils disaient vrai. A present, il faut m'excuser. 904 01:29:35,292 --> 01:29:38,124 J'ai un travail urgent. 905 01:29:39,250 --> 01:29:40,791 Au revoir. 906 01:29:43,209 --> 01:29:44,916 Madame ! 907 01:29:46,917 --> 01:29:48,291 Attendez ! 908 01:29:49,125 --> 01:29:50,874 Un instant ! 909 01:29:51,667 --> 01:29:53,541 Vous l'avez oublié. 910 01:29:54,000 --> 01:29:56,958 Je n'y tiens pas. Je ne l'ai jamais aimé. 911 01:29:57,125 --> 01:29:59,458 Maintenant, je peux m'en acheter une douzaine. 912 01:30:09,625 --> 01:30:11,291 C'est joliment fini, non ? 913 01:30:16,834 --> 01:30:18,374 Attendez, madame ! 66331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.