All language subtitles for The.Ladykillers.1955.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,750 --> 00:00:58,416
TUEURS DE DAMES
2
00:02:19,917 --> 00:02:21,291
Prévenez le chef.
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,374
Mme Wilberforce arrive.
4
00:02:34,917 --> 00:02:36,499
Bonjour, madame.
5
00:02:36,625 --> 00:02:38,124
Bonjour, sergent.
6
00:02:39,875 --> 00:02:43,333
Bonjour, Mme Wilberforce.
Heureux de vous revoir !
7
00:02:43,459 --> 00:02:45,458
Bonjour.
8
00:02:46,167 --> 00:02:49,416
C'est au sujet de mon amie Emilia...
9
00:02:49,542 --> 00:02:50,708
et de l'astronef.
10
00:02:51,709 --> 00:02:54,541
qu'elle a vu dans son jardin,
mercredi.
11
00:02:57,125 --> 00:02:58,291
L'a-t-elle revu ?
12
00:02:58,542 --> 00:03:01,124
Jamais il n'y en a eu.
13
00:03:01,959 --> 00:03:03,499
Me voici joliment soulagé !
14
00:03:03,625 --> 00:03:05,666
Mercredi,
à l'émission des enfants,
15
00:03:05,792 --> 00:03:08,374
on a donné...
16
00:03:08,542 --> 00:03:11,666
"Les visiteurs d'un autre monde".
17
00:03:11,959 --> 00:03:13,833
La radio d'Emilia marchait.
18
00:03:16,042 --> 00:03:18,124
Evidemment,
mon amie s'est endormie
19
00:03:18,292 --> 00:03:21,083
et tout n'a Ă©tĂ© qu'un rĂȘve.
20
00:03:21,417 --> 00:03:23,249
Elle est si confuse
21
00:03:23,417 --> 00:03:26,374
qu'elle n'a pas voulu
venir s'expliquer ici.
22
00:03:27,084 --> 00:03:32,083
J'espÚre que vos supérieurs n'ont
pas poussé trop loin les choses ?
23
00:03:32,250 --> 00:03:36,374
Ne vous souciez pas de cela.
Merci pour cette information.
24
00:03:36,542 --> 00:03:38,083
Je vous raccompagne.
25
00:03:38,209 --> 00:03:40,833
Etant venue avec elle
quand elle a déposé,
26
00:03:41,000 --> 00:03:44,916
je n'ai fait que mon devoir
en revenant tout expliquer.
27
00:03:45,084 --> 00:03:49,416
Si des ĂȘtres vivent
sur d'autres planĂštes,
28
00:03:49,584 --> 00:03:53,083
pourquoi s'intéressent-ils
Ă la nĂŽtre ? Le savez-vous ?
29
00:03:53,250 --> 00:03:55,083
Je ne vois pas.
30
00:03:55,250 --> 00:03:58,583
On est déjà les uns sur les autres,
non ?
31
00:03:58,750 --> 00:04:01,874
Autrefois,
c'était tout à fait différent.
32
00:04:02,042 --> 00:04:03,708
Chef !
33
00:04:03,875 --> 00:04:06,083
Vous oubliez votre parapluie.
34
00:04:06,250 --> 00:04:10,916
Ăa m'arrive souvent. Peut-ĂȘtre
parce qu'il ne me plaĂźt pas.
35
00:04:11,084 --> 00:04:13,583
Je ne veux pas vous accaparer.
36
00:04:13,750 --> 00:04:16,874
Grand merci
pour votre compréhension.
37
00:04:17,042 --> 00:04:19,291
Merci pour votre coopération.
38
00:04:19,459 --> 00:04:21,583
C'est toujours un plaisir
de vous voir.
39
00:04:36,792 --> 00:04:39,124
Des réponses à mon annonce ?
40
00:04:39,292 --> 00:04:40,666
Non, aucune.
41
00:04:47,750 --> 00:04:49,249
Tant pis.
42
00:04:55,084 --> 00:04:57,583
Merci quand mĂȘme, Mlle Whipple.
43
00:05:27,334 --> 00:05:29,666
Je ne suis pas sortie longtemps.
44
00:05:29,834 --> 00:05:31,916
Il te faut de l'eau.
45
00:05:36,459 --> 00:05:38,041
Au secours !
46
00:06:26,584 --> 00:06:28,374
Mme Wilberforce ?
47
00:06:29,375 --> 00:06:32,541
Il semble que vous ayez
des chambres Ă louer ?
48
00:06:32,709 --> 00:06:35,291
Des chambres ? Oui.
Entrez donc !
49
00:06:36,417 --> 00:06:37,791
Je m'appelle Marcus.
50
00:06:37,959 --> 00:06:40,541
- Enchantée, M. Marcus !
- Professeur Marcus.
51
00:06:41,917 --> 00:06:43,749
J'ai deux chambres...
52
00:06:44,250 --> 00:06:47,583
Permettez-moi d'aller ranger ceci.
53
00:07:04,250 --> 00:07:08,666
Il ne tiendra jamais droit,
je le crains.
54
00:07:08,834 --> 00:07:10,791
Un cas de déséquilibre.
55
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Oui, par suite des bombardements.
56
00:07:14,250 --> 00:07:15,916
Avez-vous d'autres locataires ?
57
00:07:16,084 --> 00:07:19,583
Non. Les étages supérieurs
ne sont pas sûrs.
58
00:07:19,750 --> 00:07:22,416
Mais les chambres du fond
sont trĂšs bien.
59
00:07:22,584 --> 00:07:25,458
- Vous vivez toute seule ici ?
- Oui.
60
00:07:25,750 --> 00:07:28,249
Je dois vous prévenir
que je ne sers pas
61
00:07:28,417 --> 00:07:30,749
le petit-déjeuner.
62
00:07:31,084 --> 00:07:34,749
Voici le salon.
La chambre Ă coucher est lĂ .
63
00:07:34,917 --> 00:07:37,749
Il va falloir aérer.
64
00:07:37,917 --> 00:07:41,624
L'entretien laisse à désirer.
Et la vue est...
65
00:07:45,917 --> 00:07:48,083
Réjouissante en diable !
66
00:07:48,917 --> 00:07:52,583
Vos chambres
font parfaitement mon affaire.
67
00:07:54,417 --> 00:07:57,749
Je viendrai demain
si vous ĂȘtes d'accord.
68
00:07:57,917 --> 00:07:59,041
Demain !
69
00:08:01,334 --> 00:08:03,416
Qui parle ?
70
00:08:03,584 --> 00:08:06,833
C'est le général Gordon.
Il me vient de mon mari.
71
00:08:07,000 --> 00:08:08,416
- J'en ai eu quatre.
- Maris ?
72
00:08:08,584 --> 00:08:12,333
Non, des perroquets.
Il ne m'en reste que trois.
73
00:08:12,584 --> 00:08:14,541
Un dernier point...
74
00:08:14,709 --> 00:08:18,583
Des amis et moi
avons formé un petit groupe musical,
75
00:08:18,750 --> 00:08:20,249
un quintette Ă cordes.
76
00:08:20,417 --> 00:08:22,749
Vous ĂȘtes
professeur de musique !
77
00:08:22,917 --> 00:08:25,416
Non, un simple amateur.
78
00:08:25,584 --> 00:08:28,416
Mais nous cherchons
oĂč nous exercer.
79
00:08:28,584 --> 00:08:30,416
Accepteriez-vous que...
80
00:08:30,584 --> 00:08:35,416
Que vous vous exerciez ici ?
Mais avec joie, professeur Marcus !
81
00:08:35,750 --> 00:08:38,249
J'ai toujours adoré la musique.
82
00:08:38,417 --> 00:08:41,916
Si vous voulez me suivre au salon,
je vous trouverais une clef.
83
00:08:42,084 --> 00:08:44,916
Je dois en avoir une
dans mon secrétaire.
84
00:08:45,084 --> 00:08:47,624
Comme cela, vous pourrez entrer
85
00:08:47,792 --> 00:08:50,166
mĂȘme si je suis absente.
86
00:08:50,334 --> 00:08:54,416
Si j'invite mes amis un soir,
ils entreront et sortiront sans...
87
00:08:55,084 --> 00:08:56,416
vous déranger.
88
00:08:56,584 --> 00:08:58,958
Ils ne me dérangeront pas.
89
00:08:59,125 --> 00:09:00,749
J'ai trĂšs peu d'amis.
90
00:09:00,917 --> 00:09:04,083
Ce sera plaisant
d'avoir quelqu'un ici Ă nouveau.
91
00:09:04,917 --> 00:09:08,749
Voici mes trois petits compagnons.
92
00:09:09,167 --> 00:09:12,749
Le général Gordon,
l'amiral Beatty.
93
00:09:12,917 --> 00:09:15,083
Celle-ci, c'est Mildred.
94
00:09:15,750 --> 00:09:17,458
J'aimerais payer
des semaines d'avance.
95
00:09:17,834 --> 00:09:19,249
Trois guinées...
96
00:09:19,417 --> 00:09:22,041
Mais non, demain !
97
00:09:23,625 --> 00:09:25,916
Si je puis faire
quelque chose pour vous,
98
00:09:26,084 --> 00:09:27,458
demandez-moi.
99
00:09:27,625 --> 00:09:29,624
Trop aimable.
100
00:09:29,792 --> 00:09:33,624
Je trouve que votre maison
a un charme curieux.
101
00:09:33,792 --> 00:09:36,249
Ces jolies fenĂȘtres !
102
00:09:36,417 --> 00:09:38,166
Merci. Si vous...
103
00:09:38,334 --> 00:09:41,916
Les fenĂȘtres sont
les yeux d'un foyer.
104
00:09:42,084 --> 00:09:47,083
Ne dit-on pas que les yeux
sont les fenĂȘtres de l'Ăąme ?
105
00:09:47,250 --> 00:09:50,749
Je ne sais pas.
Mais quelle charmante pensée !
106
00:09:50,917 --> 00:09:53,874
J'espĂšre bien
que quelqu'un l'a eue.
107
00:09:57,250 --> 00:09:58,624
A demain !
108
00:10:04,417 --> 00:10:06,749
Avez-vous bien compris ?
109
00:10:06,917 --> 00:10:09,416
Quelqu'un va venir habiter ici.
110
00:10:31,750 --> 00:10:33,874
J'y vais, Mme Wilberforce.
111
00:10:34,250 --> 00:10:36,458
Mes amis, sans doute.
112
00:10:43,459 --> 00:10:45,541
Bonsoir, Major Courtney !
113
00:10:47,834 --> 00:10:49,291
Bonsoir, professeur.
114
00:10:49,459 --> 00:10:51,999
- Suis-je en avance ?
- Du tout.
115
00:10:53,459 --> 00:10:55,874
Puis-je vous présenter
le Major Courtney ?
116
00:10:56,042 --> 00:10:59,458
Bonsoir, Mme Wilberforce.
C'est un honneur.
117
00:11:02,625 --> 00:11:04,458
Entrez, messieurs.
118
00:11:04,625 --> 00:11:07,124
Voici M. Lawson.
119
00:11:09,584 --> 00:11:11,999
Et M. Robinson.
120
00:11:17,167 --> 00:11:18,666
Vous ĂȘtes le violoncelliste ?
121
00:11:19,167 --> 00:11:22,249
- Le quoi ?
- Mais oui, c'est lui.
122
00:11:22,417 --> 00:11:23,666
Je suis le...
123
00:11:23,834 --> 00:11:27,874
Il ne manque plus que M. Harvey.
Peut-ĂȘtre pourrions-nous
124
00:11:28,042 --> 00:11:30,166
monter à l'étage...
125
00:11:40,500 --> 00:11:42,458
Ăa rime Ă quoi, Doc ?
126
00:11:42,625 --> 00:11:46,833
Messieurs, Ă vos instruments !
Pas de "Doc", cette fois, Harry.
127
00:11:53,667 --> 00:11:54,708
M. Harvey !
128
00:11:56,584 --> 00:11:58,958
C'est bien M. Harvey ?
129
00:11:59,125 --> 00:12:03,374
Oui, c'est bien M. Harvey.
Entrez, entrez !
130
00:12:03,542 --> 00:12:05,541
Les autres sont tous lĂ .
131
00:12:08,500 --> 00:12:10,708
Voici Mme Wilberforce.
132
00:12:12,834 --> 00:12:14,916
Un petit capricieux.
133
00:12:15,500 --> 00:12:18,749
J'espĂšre que vous serez
comme chez vous.
134
00:12:18,917 --> 00:12:21,916
J'espĂšre que vos efforts
seront récompensés.
135
00:12:22,084 --> 00:12:24,708
Le professeur m'en a dit
sur votre compte.
136
00:12:24,875 --> 00:12:27,291
Il me faut vous dire
137
00:12:27,459 --> 00:12:30,958
combien je suis heureuse
de vous voir réunis ici.
138
00:12:31,417 --> 00:12:32,708
Merci.
139
00:12:37,209 --> 00:12:38,583
Qui est-elle ?
140
00:12:39,292 --> 00:12:41,333
Qu'avez-vous dit sur nous ?
141
00:12:41,500 --> 00:12:45,499
Va falloir faire du bruit avec ça ?
Quel genre de bruit ?
142
00:12:45,667 --> 00:12:47,999
Pas du bruit, de la musique.
143
00:12:48,167 --> 00:12:50,041
Qu'a-t-elle voulu dire ?
144
00:13:32,459 --> 00:13:34,166
Ăa ne tient pas debout !
145
00:13:34,334 --> 00:13:37,874
Pour apporter le fric, prenons
un professionnel ou agissons seuls.
146
00:13:38,042 --> 00:13:39,708
Une fuite spectaculaire
147
00:13:39,875 --> 00:13:43,999
Ă 100 Ă l'heure, au cĆur de Londres
et en plein jour !
148
00:13:45,709 --> 00:13:46,958
Remettons-le en gare...
149
00:13:47,125 --> 00:13:51,208
Pour l'expédier par le train ?
La police s'y attend !
150
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
Vous aimez
ce qui est voyant, Louis.
151
00:13:53,834 --> 00:13:58,124
Mme Wilberforce n'est pas
un accessoire de mon plan.
152
00:13:58,292 --> 00:13:59,916
Elle en est la base mĂȘme !
153
00:14:00,250 --> 00:14:03,499
Cette grand-mĂšre fofolle !
154
00:14:04,375 --> 00:14:07,374
Comment se fier a elle
si elle ne sait rien ?
155
00:14:08,792 --> 00:14:10,041
Que fait-on ?
156
00:14:11,125 --> 00:14:13,499
Une brave petite vieille comme ça,
157
00:14:13,667 --> 00:14:17,249
Je crois pas que sa place
soit dans un hold-up.
158
00:14:17,917 --> 00:14:21,124
Je n'aime pas les vieilles.
159
00:14:22,125 --> 00:14:23,999
Elles m'agacent.
160
00:14:53,292 --> 00:14:56,083
Avant de vous absorber
dans la musique,
161
00:14:56,250 --> 00:14:58,208
prendrez-vous du thé ?
162
00:14:59,209 --> 00:15:00,958
Il ne fallait pas !
163
00:15:01,125 --> 00:15:02,791
Vous savez, professeur,
164
00:15:02,959 --> 00:15:06,041
vous ne m'avez pas dit la vérité
Ă votre sujet,
165
00:15:06,542 --> 00:15:08,833
ni sur ces messieurs.
166
00:15:09,584 --> 00:15:12,249
Vous n'ĂȘtes en rien des amateurs
167
00:15:12,542 --> 00:15:16,541
mais sûrement des professionnels.
168
00:15:16,709 --> 00:15:20,083
Aucune différence !
Mais nous sommes assez fiers
169
00:15:20,250 --> 00:15:22,708
du timbre de M. Harvey.
170
00:15:22,875 --> 00:15:26,708
Et ce pizzicato, M. Lawson !
Un délice !
171
00:15:27,000 --> 00:15:29,541
OĂč donc avez-vous Ă©tudiĂ© ?
172
00:15:30,667 --> 00:15:34,958
J'ai étudié nulle part.
Ăa m'est venu comme ça.
173
00:15:35,417 --> 00:15:39,124
Cela m'a causé une surprise
de vous entendre jouer.
174
00:15:39,292 --> 00:15:41,416
Un souvenir m'est revenu
175
00:15:41,584 --> 00:15:46,874
que j'avais complÚtement oublié :
mon 21e anniversaire.
176
00:15:47,917 --> 00:15:52,916
Mon pÚre donnait une soirée et
avait engagé un quintette à cordes.
177
00:15:53,334 --> 00:15:55,833
Pendant qu'ils jouaient
du Boccherini,
178
00:15:56,000 --> 00:15:59,416
quelqu'un a annoncé
que la Reine venait de mourir.
179
00:16:00,417 --> 00:16:02,583
Tout le monde prit congé
180
00:16:02,917 --> 00:16:05,416
et ce fut la fin de ma soirée.
181
00:16:06,167 --> 00:16:09,416
Il y a bien longtemps de ça,
Ă Pangbourne.
182
00:16:10,209 --> 00:16:12,541
Je vais vite aller faire le thé.
183
00:16:12,709 --> 00:16:15,208
Mon eau doit bouillir maintenant.
184
00:16:17,834 --> 00:16:21,291
De quoi qu'elle cause,
avec sa vieille Reine ?
185
00:16:22,542 --> 00:16:24,708
Débrouillons-nous sans elle.
186
00:16:24,875 --> 00:16:26,791
Discutons cela plus tard.
187
00:16:26,959 --> 00:16:29,541
Non, finissons-en maintenant !
188
00:16:29,709 --> 00:16:31,708
D'accord, Louis.
189
00:16:31,875 --> 00:16:34,208
Nous allons mettre cela aux voix.
190
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
Mais personne n'est indispensable,
191
00:16:36,709 --> 00:16:39,291
vous moins que d'autres.
192
00:16:39,459 --> 00:16:42,541
Seul le plan est essentiel.
Mon plan !
193
00:16:42,917 --> 00:16:44,416
Major,
194
00:16:44,834 --> 00:16:47,416
faute d'utiliser Mme W. ,
195
00:16:47,584 --> 00:16:50,458
recourir Ă autrui sera
diminuer notre part du butin.
196
00:16:51,417 --> 00:16:52,874
Nous sommes d'accord.
197
00:16:53,042 --> 00:16:54,916
Je ne veux d'elle a aucun prix.
198
00:16:55,084 --> 00:16:56,624
2 voix pour, 1 contre.
199
00:16:56,792 --> 00:16:58,208
Harry ?
200
00:16:59,042 --> 00:17:02,083
Dépendre d'une cinglée,
cela m'inquiĂšte.
201
00:17:02,709 --> 00:17:04,708
A ton tour, premier round !
202
00:17:09,875 --> 00:17:14,458
Vous feriez arbitrer l'affaire
par un gorille comme lui ?
203
00:17:14,625 --> 00:17:18,458
J'ai le droit de vote.
On est en démocratie !
204
00:17:18,625 --> 00:17:20,499
Le muscle n'a pas Ă rougir.
205
00:17:20,667 --> 00:17:24,999
Je suis avec vous et le major.
Mme Fofolle : Elue !
206
00:17:25,167 --> 00:17:26,541
Quelle stupidité !
207
00:17:26,709 --> 00:17:30,874
Bravo ! La majorité a décidé
d'agir intelligemment.
208
00:17:31,042 --> 00:17:35,041
Si vous n'ĂȘtes pas d'accord,
allez jouer du violon ailleurs !
209
00:17:39,459 --> 00:17:42,208
D'accord, mais encore un mot...
210
00:17:42,375 --> 00:17:44,708
Je travaille avec vous
pour la premiĂšre fois,
211
00:17:44,875 --> 00:17:47,874
mais le major vous fait
une réputation
212
00:17:48,042 --> 00:17:50,624
de cerveau d'élite.
J'espĂšre qu'il a raison.
213
00:17:50,792 --> 00:17:53,624
Travaillez aussi bien que Mme W.
214
00:17:53,792 --> 00:17:55,374
et cela sera parfait.
215
00:17:55,542 --> 00:17:57,124
Occupez-vous de votre plan.
216
00:17:57,292 --> 00:18:00,291
Son rÎle a elle semble tiré
d'une histoire de fous.
217
00:18:09,542 --> 00:18:11,124
Je vous sers ?
218
00:18:16,584 --> 00:18:21,749
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
219
00:18:21,917 --> 00:18:25,583
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
220
00:19:33,042 --> 00:19:36,791
"Excusez-moi, Major Courtney,
voudriez-vous du thé ?"
221
00:19:37,167 --> 00:19:40,083
Voudriez-vous du thé,
Major Courtney ?
222
00:19:40,250 --> 00:19:43,916
Non, merci.
Ne vous dérangez pas.
223
00:19:51,334 --> 00:19:53,583
Préférez-vous du café ?
224
00:19:53,750 --> 00:19:56,791
Merci, non.
Vous ĂȘtes trĂšs gentille.
225
00:20:07,917 --> 00:20:10,916
Navrée de vous déranger,
mais avant de recommencer,
226
00:20:11,084 --> 00:20:13,416
pourriez-vous me tenir
le général Gordon
227
00:20:13,584 --> 00:20:17,083
pendant que je lui ferai
prendre son médicament ?
228
00:20:17,250 --> 00:20:20,249
M. Robinson se fera un plaisir
de vous aider.
229
00:20:20,417 --> 00:20:22,583
Mais bien sûr, Mme Wilberforce.
230
00:20:22,750 --> 00:20:25,416
Daignerez-vous m'excuser ?
231
00:20:25,584 --> 00:20:28,249
Il n'aime pas son médicament.
232
00:20:29,500 --> 00:20:34,583
Je demanderai au vétérinaire
de le rendre plus doux au palais.
233
00:20:34,750 --> 00:20:37,249
J'ai un don avec les oiseaux.
234
00:20:37,417 --> 00:20:38,458
Vraiment ?
235
00:20:39,750 --> 00:20:43,749
Le thé, le café ! La plomberie
à réparer ! Le perroquet à soigner !
236
00:20:43,917 --> 00:20:46,083
Lui donner son médicament ?
237
00:20:53,417 --> 00:20:54,583
Que je suis confuse !
238
00:20:54,750 --> 00:20:56,749
Tout va bien, Mme Wilberforce.
239
00:20:56,917 --> 00:21:00,583
Croyez-moi, il n'avait jamais
mordu personne jusqu'ici.
240
00:21:00,750 --> 00:21:01,583
Non ?
241
00:21:01,750 --> 00:21:03,916
Comment le faire redescendre ?
242
00:21:05,584 --> 00:21:08,083
Quel ennui !
Je vais vous faire un pansement.
243
00:21:08,250 --> 00:21:10,749
Pas la peine, ça va trÚs bien.
244
00:21:10,917 --> 00:21:12,166
Briquez le pont !
245
00:21:12,417 --> 00:21:14,833
Brique-le toi-mĂȘme,
cochon d'oiseau !
246
00:21:16,167 --> 00:21:19,249
Oh, mon Dieu.
Pauvre M. Robinson !
247
00:21:22,417 --> 00:21:24,249
Excusez-moi.
248
00:21:24,417 --> 00:21:27,916
Le général Gordon a mordu
le doigt de M. Robinson.
249
00:21:28,084 --> 00:21:31,416
Il ne veut pas
descendre de l'armoire.
250
00:21:31,584 --> 00:21:35,749
- Qui ? M. Robinson ?
- Non. Le général Gordon.
251
00:21:36,084 --> 00:21:40,249
M. Lawson qui ĂȘtes grand,
voulez-vous essayer de l'attraper ?
252
00:21:40,417 --> 00:21:42,708
Bien sûr. J'vas vous l'avoir.
253
00:21:43,459 --> 00:21:45,083
Je vous importune !
254
00:21:45,250 --> 00:21:47,916
Comment osez-vous penser
pareille chose ?
255
00:21:49,584 --> 00:21:53,708
J'adore les perroquets. Ceux-ci
étaient en mer avec mon mari.
256
00:21:53,875 --> 00:21:55,499
Laisse-moi faire.
257
00:21:56,625 --> 00:21:59,916
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
258
00:22:01,584 --> 00:22:03,749
Du calme, petit espiĂšgle !
259
00:22:05,084 --> 00:22:06,916
Viens ici, mon p'tit zoiseau
260
00:22:07,500 --> 00:22:09,083
Prenez garde, M. Lawson !
261
00:22:11,625 --> 00:22:12,666
Secourez-le !
262
00:22:12,834 --> 00:22:15,083
M. Robinson, attrapez-le !
263
00:22:15,917 --> 00:22:18,916
Tout va bien, M. Lawson.
On va vous aider.
264
00:22:19,584 --> 00:22:23,083
N'ouvrez pas la porte, Major !
Il ne faut pas qu'il sorte !
265
00:22:23,250 --> 00:22:25,249
Aidez-nous, Major, vite !
266
00:22:25,417 --> 00:22:27,749
M. Lawson... non, vous ĂȘtes pris...
M. Robinson !
267
00:22:27,917 --> 00:22:29,749
Un coup de main, quoi !
268
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
Je vous l'aurai.
269
00:22:51,792 --> 00:22:53,874
Petit, petit...
270
00:23:10,084 --> 00:23:11,583
Que se passe-t-il ?
271
00:23:13,417 --> 00:23:16,083
Tout doux, les enfants,
pas de violence !
272
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Il est parti !
273
00:23:17,250 --> 00:23:19,583
Trois contre un, ça doit suffire !
274
00:23:19,750 --> 00:23:22,249
Pas d'échelle !
On doit passer par la fenĂȘtre
275
00:23:22,417 --> 00:23:23,583
Allez-y !
276
00:23:24,584 --> 00:23:25,916
Aide-le donc !
277
00:23:26,084 --> 00:23:27,916
PlutÎt toi. J'ai la main blessée
278
00:23:28,084 --> 00:23:33,083
Vraiment, je vous dérange par trop.
Laissez cela, je vous en prie.
279
00:23:33,250 --> 00:23:35,583
La derniĂšre fois,
j'ai appelé la police.
280
00:23:35,750 --> 00:23:38,666
Ils sont venus
avec l'échelle des pompiers.
281
00:23:38,834 --> 00:23:40,958
Le vilain petit oiseau !
282
00:23:41,125 --> 00:23:43,708
C'est toujours
ce garnement de général !
283
00:23:43,875 --> 00:23:45,708
Ne dérangeons pas la police.
284
00:23:45,875 --> 00:23:48,666
Je ne chasse pas le perroquet,
mĂȘme si c'est un marĂ©chal !
285
00:23:49,500 --> 00:23:50,749
Ohé, du bateau !
286
00:23:54,500 --> 00:23:56,124
J'ai le vertige.
287
00:23:56,292 --> 00:23:58,874
Tant pis. Restez lĂ .
Je l'attraperai.
288
00:23:59,042 --> 00:24:00,291
Embarquez !
289
00:24:00,459 --> 00:24:02,916
- Désolé pour la casse.
- Ce n'est rien.
290
00:24:07,625 --> 00:24:09,666
Il s'est renvolé !
291
00:24:14,417 --> 00:24:16,749
C'était votre nez, Major ?
292
00:24:17,209 --> 00:24:18,666
Ăa va ?
293
00:24:28,959 --> 00:24:30,791
Bonjour, Louis.
294
00:24:32,917 --> 00:24:34,999
Le voilĂ !
295
00:24:35,375 --> 00:24:37,749
Pardon de vous avoir dérangés.
296
00:24:37,917 --> 00:24:41,083
Pauvre chéri, il déteste tant
son médicament.
297
00:24:41,250 --> 00:24:46,291
Ăa l'a bouleversĂ©. J'attendrai
demain pour lui en donner.
298
00:24:46,459 --> 00:24:48,458
D'accord. Demain.
299
00:24:50,250 --> 00:24:52,583
Puisque je vous ai interrompus,
300
00:24:52,834 --> 00:24:54,416
ĂȘtes-vous sĂ»rs...
301
00:24:54,584 --> 00:24:58,124
Non, pas de thé !
Merci quand mĂȘme.
302
00:24:58,292 --> 00:25:01,916
Je vais tout faire
pour vous laisser en paix.
303
00:25:03,250 --> 00:25:05,083
Tu me fais honte !
304
00:25:05,250 --> 00:25:07,583
Tout ce remue-ménage !
305
00:25:09,417 --> 00:25:12,249
Je vais t'enfermer.
306
00:25:12,417 --> 00:25:13,916
Toi, tu as été
une bonne petite fille !
307
00:25:14,084 --> 00:25:15,249
Joli Jacquot !
308
00:25:16,250 --> 00:25:17,583
Méchant Jacquot !
309
00:25:35,959 --> 00:25:38,166
On a ses nerfs, Louis ?
310
00:25:38,334 --> 00:25:40,083
Finissons-en !
311
00:26:08,709 --> 00:26:10,374
Le révolver, Harry.
312
00:26:26,709 --> 00:26:28,874
CABINE EN DĂRANGEMENT
313
00:27:33,875 --> 00:27:37,124
Et alors, on s'amuse ?
314
00:27:41,250 --> 00:27:43,208
Avancez ! On veut passer !
315
00:27:43,542 --> 00:27:45,541
Vous bloquez tout, voyons !
316
00:27:45,875 --> 00:27:47,208
Allez-vous filer ?
317
00:28:26,334 --> 00:28:28,624
- Pas de conducteur ?
- Que se passe-t-il ?
318
00:29:26,625 --> 00:29:28,624
Des troubles Ă King's Cross.
319
00:29:52,125 --> 00:29:56,624
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
320
00:29:56,959 --> 00:30:00,166
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
321
00:30:07,709 --> 00:30:09,583
EmmÚne tout ça à la consigne.
322
00:30:27,042 --> 00:30:29,958
AllĂŽ, M2GW, ici HPC.
323
00:30:30,125 --> 00:30:31,499
Message urgent :
324
00:30:31,667 --> 00:30:35,708
voiture ayant pris part
attaque fourgon retrouvée Field Station.
325
00:30:35,875 --> 00:30:38,416
Nulle trace de l'argent volé.
326
00:30:51,209 --> 00:30:54,041
Vous allez désorganiser la ligne !
327
00:30:54,209 --> 00:30:56,416
Nous devons contrĂŽler
tous les bagages.
328
00:30:56,584 --> 00:30:58,374
Vous paralyseriez un terminus ?
329
00:30:58,542 --> 00:31:01,833
L'argent est venu ici.
Ils vont tenter de le réexpédier.
330
00:31:05,375 --> 00:31:07,541
Toute sortie de colis
est à vérifier.
331
00:31:07,709 --> 00:31:09,708
Bien. J'appelle le Yard.
332
00:31:20,709 --> 00:31:22,541
Mais ça ne me concerne pas !
333
00:31:22,709 --> 00:31:24,541
Ouvrez ça quand mĂȘme.
334
00:31:27,042 --> 00:31:31,374
C'était à ma tante Katie. Elle m'a
légué ces bibelots en mourant.
335
00:31:31,542 --> 00:31:32,708
Des souvenirs de famille.
336
00:31:35,875 --> 00:31:38,374
OĂč puis-je retirer une malle ?
337
00:31:38,542 --> 00:31:40,874
La-bas, oĂč c'est marquĂ© "Bagages".
338
00:31:46,875 --> 00:31:50,874
Combien de colis avez-vous notés
depuis 10 Ă 15 minutes ?
339
00:31:53,542 --> 00:31:55,041
En entrées ou en sorties ?
340
00:31:55,209 --> 00:31:57,708
Sortant de la gare ! Combien ?
341
00:31:57,875 --> 00:31:59,208
Faut les compter.
342
00:31:59,542 --> 00:32:03,041
C'est une malle. Le professeur
Marcus qui loge chez moi
343
00:32:03,209 --> 00:32:07,999
doit la recevoir de Cambridge.
Il me quitte aujourd'hui...
344
00:32:08,167 --> 00:32:13,541
Venant de Cambridge, pour Marcus...
Bien. Voulez-vous signer ?
345
00:32:17,709 --> 00:32:19,541
Alors, combien de sortis ?
346
00:32:21,542 --> 00:32:23,041
Donnez-moi ça !
347
00:32:41,250 --> 00:32:45,249
Major, avant de commencer,
si l'on appuyait sur le bouton A ?
348
00:32:48,042 --> 00:32:49,374
C'est mieux ainsi.
349
00:32:53,042 --> 00:32:55,874
Je vous prie de rester calme,
de parler tranquillement,
350
00:32:56,042 --> 00:32:58,874
de vous concentrer.
D'accord ?
351
00:33:01,209 --> 00:33:05,541
Mme W. devrait ĂȘtre en vue,
disons...
352
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
Maintenant !
353
00:33:17,875 --> 00:33:19,708
A présent, elle part.
354
00:34:04,084 --> 00:34:05,624
Du calme !
355
00:34:05,792 --> 00:34:10,624
Elle est retournée à la gare !
356
00:34:13,959 --> 00:34:14,833
Un pépin ?
357
00:34:15,000 --> 00:34:17,166
Major, qu'y a-t-il ?
358
00:34:18,209 --> 00:34:20,124
MĂȘlez-vous de vos affaires !
359
00:34:29,334 --> 00:34:31,374
- Fiche le camp.
- Toi-mĂȘme !
360
00:34:39,792 --> 00:34:41,249
Je l'oublie tout le temps.
361
00:34:44,542 --> 00:34:45,708
Que dit-il ?
362
00:34:45,875 --> 00:34:47,708
Mais quoiquigna ?
363
00:34:47,959 --> 00:34:49,666
Tout va bien.
364
00:34:49,834 --> 00:34:53,499
Elle était repartie
chercher son parapluie !
365
00:35:15,125 --> 00:35:17,749
Un peu plus, on était bons.
vieille toupie !
366
00:35:17,917 --> 00:35:20,708
Pourquoi l'enguirlander ?
Elle a fait son boulot.
367
00:35:20,875 --> 00:35:22,624
On arrive, Louis.
368
00:35:22,959 --> 00:35:24,624
Plus rien Ă craindre.
369
00:35:24,792 --> 00:35:26,624
Chauffeur, arrĂȘtez !
370
00:35:27,459 --> 00:35:30,458
Mais Ă qui est ce carcan ?
Qu'il s'en aille !
371
00:35:31,417 --> 00:35:33,541
Jeune homme, arrĂȘtez !
372
00:35:33,709 --> 00:35:37,333
Vous m'entendez ?
Que faites-vous Ă ce cheval ?
373
00:35:39,292 --> 00:35:41,333
A qui est ce canasson ?
374
00:35:41,542 --> 00:35:44,916
Je vous en prie,
qu'on m'embarque ce bourrin !
375
00:35:57,209 --> 00:35:58,958
Laissez cet animal en paix !
376
00:35:59,125 --> 00:36:02,041
MĂȘlez-vous de vos affaires !
Et plus de coups de pépin !
377
00:36:02,292 --> 00:36:04,041
Une pauvre bĂȘte sans dĂ©fense !
378
00:36:04,209 --> 00:36:08,458
Mais comprenez qu'il me suit
depuis Burton Street.
379
00:36:08,625 --> 00:36:11,416
Il m'a bouffé 3 livres de reinettes.
380
00:36:11,584 --> 00:36:12,833
Il remet ça !
381
00:36:13,125 --> 00:36:14,958
Fiche le camp !
382
00:36:15,334 --> 00:36:18,499
ArrĂȘtez ou je vous signale
aux autorités !
383
00:36:18,792 --> 00:36:20,666
Occupez-vous de vos oignons !
384
00:36:20,834 --> 00:36:22,916
Chauffeur !
385
00:36:23,084 --> 00:36:26,249
Si vous aimez cette bourrique,
emmenez-la
386
00:36:26,417 --> 00:36:28,041
avant que je lui casse les pattes !
387
00:36:28,209 --> 00:36:31,833
Chauffeur, empĂȘchez
cette odieuse brute...
388
00:36:32,000 --> 00:36:33,124
Ăa nous concerne pas.
389
00:36:33,292 --> 00:36:34,624
C'est pas ton affaire.
390
00:36:40,417 --> 00:36:44,124
Une bĂȘte sans dĂ©fense et affamĂ©e.
vous la nourrissez trop peu.
391
00:36:44,459 --> 00:36:46,624
Vous laissez faire ce voyou !
392
00:36:46,792 --> 00:36:47,791
Ăa recommence !
393
00:36:49,917 --> 00:36:52,291
Petit, va chercher un policier !
394
00:37:06,084 --> 00:37:07,124
Du calme !
395
00:37:08,042 --> 00:37:10,124
ArrĂȘtez, c'est un scandale !
396
00:37:20,459 --> 00:37:23,124
- Les flics ! C'était couru.
- Filons !
397
00:37:23,292 --> 00:37:26,666
Non. Tournons doucement le coin
et revenons ici.
398
00:37:29,042 --> 00:37:30,083
Monsieur l'agent !
399
00:37:38,709 --> 00:37:40,749
Ton taxi ? Et ma charrette ?
400
00:37:48,959 --> 00:37:50,249
OĂč est mon cheval ?
401
00:37:55,959 --> 00:37:57,124
Mon cheval !
402
00:38:01,875 --> 00:38:04,666
Comment cela a-t-il commencé ?
403
00:38:05,292 --> 00:38:07,541
Je peux tout vous expliquer.
404
00:38:08,209 --> 00:38:10,291
Il a commencé.
Regardez mon taxi !
405
00:38:10,459 --> 00:38:12,791
Et ma charrette, alors ?
406
00:38:12,959 --> 00:38:14,999
Et ma voiture, et mon cheval ?
407
00:38:29,209 --> 00:38:31,624
Je crois rĂȘver...
408
00:38:31,792 --> 00:38:33,166
La ferme !
409
00:38:33,334 --> 00:38:35,833
Elle est posée là .
On pourrait...
410
00:38:36,000 --> 00:38:39,208
Personne ne suggĂšre de la voler,
j'espĂšre.
411
00:38:47,792 --> 00:38:50,124
- Que se passe-t-il ?
- Une bagarre.
412
00:38:50,292 --> 00:38:52,958
- Contente de vous voir.
- Vous, ici ?
413
00:38:53,125 --> 00:38:54,791
Ce ruffian s'est comporté...
414
00:38:54,959 --> 00:38:57,624
Vous la connaissez
et vous la laissez en liberté ?
415
00:38:57,792 --> 00:38:59,666
Ne vous tourmentez pas.
416
00:39:00,209 --> 00:39:02,124
Silence ou on vous coffre !
417
00:39:02,292 --> 00:39:03,291
Du calme !
418
00:39:03,625 --> 00:39:07,291
Rentrez chez vous.
On prendra votre déposition.
419
00:39:07,459 --> 00:39:09,624
Wilson, prenez ma voiture !
420
00:39:10,292 --> 00:39:15,166
Un cheval brun.
Il a onze ans et s'appelle Dennis.
421
00:39:39,000 --> 00:39:40,041
Par ici...
422
00:39:46,042 --> 00:39:48,124
Posez-la lĂ .
423
00:39:51,959 --> 00:39:55,458
Vous ĂȘtes gentils.
J'espÚre ne pas vous avoir dérangés.
424
00:40:18,292 --> 00:40:20,958
La police est lĂ -bas,
Ă la maison !
425
00:40:21,125 --> 00:40:22,624
OĂč sont les autres ?
426
00:40:23,959 --> 00:40:27,124
Elle a mobilisé les flics.
Ăa t'Ă©pate ?
427
00:40:54,750 --> 00:40:55,999
Professeur !
428
00:40:58,625 --> 00:41:01,791
Votre derniÚre répétition ici,
professeur...
429
00:41:02,292 --> 00:41:04,624
Je vais vous rendre
vos 10 shillings.
430
00:41:04,792 --> 00:41:06,624
Le chauffeur du taxi
les a refusés
431
00:41:06,792 --> 00:41:09,666
parce qu'il va changer de métier.
432
00:41:42,625 --> 00:41:44,291
Mince, alors !
433
00:42:12,959 --> 00:42:17,624
J'avais espéré que vous pourriez
jouer tout Ă l'heure.
434
00:42:23,292 --> 00:42:28,291
Si vous restiez
quelques minutes de plus.
435
00:42:28,459 --> 00:42:31,624
Elles seront si déçues
de vous avoir manqués.
436
00:42:31,792 --> 00:42:34,791
Moi, cela m'attriste
de vous voir partir.
437
00:42:38,459 --> 00:42:41,041
Je monte chercher mon violoncelle.
438
00:42:41,292 --> 00:42:45,999
- Avez-vous été bien ici ?
- Parfaitement bien, merci.
439
00:42:46,167 --> 00:42:47,749
Au revoir, Major Courtney.
440
00:42:47,917 --> 00:42:52,291
Que la fortune vous suive
dans vos voyages.
441
00:42:54,417 --> 00:42:55,874
Excusez-moi.
442
00:43:13,167 --> 00:43:15,833
M. Lawson, je dois vous dire
443
00:43:16,000 --> 00:43:18,791
que j'ai écouté votre andante,
Ă l'instant,
444
00:43:18,959 --> 00:43:22,624
et jamais je n'avais rien entendu
d'aussi sensible.
445
00:43:22,792 --> 00:43:24,333
C'était bon ?
446
00:43:26,125 --> 00:43:29,916
Au revoir, Mme Fol...
Mme Wilberforce !
447
00:43:30,084 --> 00:43:32,999
Merci pour le thé, et pour tout.
448
00:43:42,875 --> 00:43:45,458
A quoi joue cet abruti ?
449
00:43:47,834 --> 00:43:49,999
C'est coincé dans la porte.
450
00:43:50,167 --> 00:43:53,499
Bouge un peu.
Sonne, gros malin !
451
00:43:56,834 --> 00:43:57,874
Quand mĂȘme !
452
00:44:17,959 --> 00:44:21,499
Tout va bien, Mme Wilberforce.
Tout est en ordre.
453
00:44:32,459 --> 00:44:33,874
Au revoir !
454
00:44:34,625 --> 00:44:37,249
- A la voiture !
- Il reste de l'argent.
455
00:44:58,917 --> 00:45:02,291
- Réfléchissons !
- Pas le temps. Démarre !
456
00:45:02,459 --> 00:45:05,666
Non ! Attendez.
Que va-t-on faire d'elle ?
457
00:45:10,042 --> 00:45:11,791
- Stop !
- Démarre.
458
00:45:11,959 --> 00:45:13,333
Mettez-vous d'accord.
459
00:45:17,084 --> 00:45:20,749
Il faut faire quelque chose.
Elle a vu l'argent. Elle parlera.
460
00:45:20,917 --> 00:45:23,749
La police Ă nos trois photos.
461
00:45:23,917 --> 00:45:27,499
Si elle les voit, on est cuits.
Ils ont nos empreintes.
462
00:46:00,459 --> 00:46:02,624
Les mots me manquent...
463
00:46:02,792 --> 00:46:06,166
L'argent dans l'étui de M. Lawson
vous intrigue ?
464
00:46:06,334 --> 00:46:07,791
C'est bien naturel !
465
00:46:07,959 --> 00:46:12,499
Nous avons omis de vous dire
qu'il a cédé sa boucherie.
466
00:46:12,709 --> 00:46:14,333
C'est vrai.
467
00:46:14,959 --> 00:46:19,083
Il a touché cela en espÚces.
Un chĂšque aurait pris du temps.
468
00:46:19,250 --> 00:46:21,499
Je ne saisis pas.
469
00:46:22,167 --> 00:46:25,874
Pour la musique ?
Vous vous demandez comment
470
00:46:26,042 --> 00:46:30,333
M. Lawson... pouvait jouer
471
00:46:32,042 --> 00:46:33,958
sans instrument ?
472
00:46:36,042 --> 00:46:39,916
Il s'en va.
Toutes ses affaires sont lĂ .
473
00:46:40,625 --> 00:46:41,874
Et pas de violoncelle ?
474
00:46:42,042 --> 00:46:43,874
Sortons-la d'ici.
475
00:46:44,292 --> 00:46:46,124
- Un enlĂšvement ?
- Dans l'auto !
476
00:46:52,709 --> 00:46:54,791
Bonjour, Louisa.
477
00:46:55,209 --> 00:46:57,916
Emilia...
Entrez donc.
478
00:46:58,084 --> 00:46:59,499
Voici...
479
00:46:59,834 --> 00:47:04,208
Vous avez pu rester pour le thé.
C'est charmant !
480
00:47:04,375 --> 00:47:06,958
Quelle bonne surprise, Louisa.
481
00:47:07,125 --> 00:47:09,916
Embarquons-les toutes les deux !
482
00:47:19,667 --> 00:47:22,458
Que je vous présente ces messieurs !
483
00:47:30,167 --> 00:47:33,624
Va falloir réquisitionner
un autobus.
484
00:47:52,209 --> 00:47:56,833
Mesdames, passons toutes au salon !
485
00:47:58,959 --> 00:48:02,416
Il y a eu un vol terrible
Ă la gare de King's Cross,
486
00:48:02,584 --> 00:48:04,999
Ă 13h aujourd'hui.
487
00:48:05,167 --> 00:48:09,666
Le journal ! Puis-je voir
les résultats du cricket ?
488
00:48:10,667 --> 00:48:12,624
A King's Cross ?
489
00:48:12,792 --> 00:48:15,208
Ce devait ĂȘtre formidable.
490
00:48:15,375 --> 00:48:16,249
Le score ?
491
00:48:16,417 --> 00:48:18,708
Les Australiens mĂšnent
par 60.000 points !
492
00:48:18,875 --> 00:48:20,458
A l'heure ?
493
00:48:20,625 --> 00:48:22,791
La police ignore...
494
00:48:22,959 --> 00:48:25,249
Ils volent vers la victoire.
495
00:48:25,417 --> 00:48:29,416
comment l'argent
a pu quitter la gare.
496
00:48:29,834 --> 00:48:32,499
Ils parlent de 60.000 livres.
497
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
Mesdames, je vous en prie.
498
00:48:52,459 --> 00:48:55,999
Allez m'attendre au salon
quelques minutes.
499
00:48:56,167 --> 00:49:01,249
Un entretien d'ordre privé
Ă avoir avec ces messieurs.
500
00:49:01,417 --> 00:49:04,208
Constance, je suis désolée, mais...
501
00:49:04,375 --> 00:49:07,458
Hypatia, je vous demande
d'aller au salon.
502
00:49:10,959 --> 00:49:13,333
Va garer l'auto dans l'autre rue.
503
00:49:17,500 --> 00:49:19,124
Laisse ça ici.
504
00:49:30,000 --> 00:49:34,499
Je crois qu'il est inutile
de jeter les yeux sur le journal.
505
00:49:34,834 --> 00:49:36,999
C'est superflu.
506
00:49:37,334 --> 00:49:40,333
Je suis profondément choquée.
507
00:49:40,500 --> 00:49:45,166
Choquée et consternée.
Je tiens Ă vous dire...
508
00:49:45,334 --> 00:49:46,666
OĂč est M. Robinson ?
509
00:49:46,834 --> 00:49:48,833
Il sera lĂ dans un moment.
510
00:49:49,667 --> 00:49:51,666
On n'a guĂšre de temps.
511
00:49:51,834 --> 00:49:55,791
Louisa, seulement cinq couverts ?
512
00:49:55,959 --> 00:49:58,291
Ces messieurs, pourtant...
513
00:50:06,625 --> 00:50:09,666
Ne les importunons pas !
514
00:50:15,917 --> 00:50:19,166
Venez ! Ils entreront un Ă un...
515
00:50:20,375 --> 00:50:23,833
Je vous promets
qu'ils viendront tous.
516
00:50:25,500 --> 00:50:27,458
Au fond du jardin...
517
00:50:27,625 --> 00:50:31,999
Hypatia, vous ne m'écoutez pas.
518
00:50:35,167 --> 00:50:37,333
Louisa, vous les accaparez !
519
00:50:38,500 --> 00:50:40,041
Il n'y a rien Ă faire.
520
00:50:40,667 --> 00:50:43,916
Il va vous falloir y aller.
Mais attention !
521
00:50:44,084 --> 00:50:46,791
Ce sont mes plus chĂšres amies.
522
00:50:46,959 --> 00:50:50,791
Elles ne doivent rien soupçonner
de cette histoire.
523
00:50:51,292 --> 00:50:55,083
Que cette situation
est embarrassante !
524
00:50:55,250 --> 00:50:57,833
Embarrassante et humiliante.
525
00:50:58,000 --> 00:51:01,999
TĂąchez, pendant une heure,
de vous conduire en gentlemen.
526
00:51:02,959 --> 00:51:04,624
D'accord, madame.
527
00:51:16,167 --> 00:51:18,666
A présent, entrons !
528
00:51:55,959 --> 00:52:01,208
Je vieillis, mon doux trésor
529
00:52:02,250 --> 00:52:07,833
Dans ma chevelure d'or
530
00:52:08,792 --> 00:52:15,291
Se glissent des fils d'argent
531
00:52:15,709 --> 00:52:20,958
La vie fuit rapidement
532
00:52:22,875 --> 00:52:28,666
Mais pour moi,
tu resteras toujours
533
00:52:29,042 --> 00:52:34,083
FraĂźche et rose, Ă mon amour
534
00:52:46,125 --> 00:52:48,249
J'ai cru qu'elles prenaient racine
535
00:52:50,667 --> 00:52:53,458
Je crains que vous ne saisissiez pas
536
00:52:53,625 --> 00:52:56,458
la complexité de la situation.
537
00:52:56,625 --> 00:52:59,291
Laissez-moi vous expliquer
538
00:52:59,459 --> 00:53:02,958
que rendre l'argent
serait une faute.
539
00:53:03,125 --> 00:53:07,916
Aussi étrange que cela puisse
vous paraĂźtre, personne n'y tient.
540
00:53:08,084 --> 00:53:12,291
- Vous voudriez me faire croire ça ?
- Mais c'est vrai.
541
00:53:13,209 --> 00:53:14,958
Cet envoi d'argent
542
00:53:15,125 --> 00:53:16,624
était assuré.
543
00:53:16,792 --> 00:53:21,791
La compagnie d'assurances va payer
60 000 livres à l'expéditeur.
544
00:53:21,959 --> 00:53:24,458
Puis pour récupérer,
545
00:53:24,959 --> 00:53:29,083
elle augmentera toutes ses polices
pendant un an
546
00:53:29,250 --> 00:53:32,333
d'un quart de penny.
547
00:53:32,500 --> 00:53:36,791
Voyez-vous l'importance du mal
que nous avons causé à autrui ?
548
00:53:36,959 --> 00:53:41,666
Un farthing, Mme Wilberforce !
Un quart de penny !
549
00:53:42,292 --> 00:53:44,999
J'avais jamais pensé à ça non plus.
550
00:53:45,167 --> 00:53:47,583
C'est sûrement
moins simple que cela.
551
00:53:47,750 --> 00:53:52,291
Croyez-moi, restituer l'argent
à présent serait tout embrouiller.
552
00:53:52,459 --> 00:53:55,333
- Ils le refuseraient.
- Parfaitement exact !
553
00:53:57,625 --> 00:53:59,958
C'est tout Ă fait ridicule.
554
00:54:00,125 --> 00:54:04,291
Avant de parler, Mme Wilberforce,
demandez-vous pourquoi
555
00:54:04,459 --> 00:54:07,374
cinq hommes de notre valeur
en ont été réduits à cela ?
556
00:54:07,500 --> 00:54:12,416
Pourquoi avons-nous risqué la mise
au cachot, l'humiliation, la honte ?
557
00:54:13,125 --> 00:54:19,249
Nous nous sommes mutuellement
entraßnés.
558
00:54:19,417 --> 00:54:21,624
Major, dites-lui...
559
00:54:22,125 --> 00:54:24,624
Dites-lui votre histoire.
560
00:54:25,959 --> 00:54:29,291
Je vous en prie, Claude.
Racontez-la-lui.
561
00:54:29,459 --> 00:54:33,791
C'est qu'à cette minute précise,
Mme Wilberforce,
562
00:54:34,292 --> 00:54:37,958
une malade, une chĂšre
petite vieille dame...
563
00:54:38,125 --> 00:54:40,208
Elle vous ressemble un peu.
564
00:54:40,625 --> 00:54:43,958
Elle attend avec
sereine patience et grand espoir
565
00:54:44,625 --> 00:54:46,999
d'ĂȘtre Ă l'abri
de la crainte du lendemain.
566
00:54:48,250 --> 00:54:49,291
C'est ma mĂšre.
567
00:54:54,042 --> 00:54:57,291
Chacun de nous
a une histoire similaire.
568
00:54:57,625 --> 00:55:00,291
J'ai instigué le vol.
569
00:55:01,459 --> 00:55:03,458
Je voulais leur venir en aide.
570
00:55:13,042 --> 00:55:17,124
MĂȘme si ce que vous dites est vrai,
571
00:55:17,625 --> 00:55:23,583
cela ne saurait justifier en rien,
je pense...
572
00:55:24,209 --> 00:55:26,291
- Quel manque de cĆur !
- Femme cruelle !
573
00:55:26,459 --> 00:55:28,624
Oser juger son prochain !
574
00:55:31,292 --> 00:55:33,291
On tourne en rond.
Agissons !
575
00:55:33,459 --> 00:55:36,291
Vous avez raison,
il faut tout lui dire.
576
00:55:37,167 --> 00:55:41,458
Je voulais vous épargner ce choc,
mais la police vous recherche aussi.
577
00:55:41,959 --> 00:55:44,958
Exact. Vous ĂȘtes dans le bain
autant que nous.
578
00:55:45,167 --> 00:55:46,208
Dans le bain ?
579
00:55:46,375 --> 00:55:49,083
S'ils l'épinglent,
que va-t-elle subir ?
580
00:55:49,250 --> 00:55:50,416
S'ils m'épinglent ?
581
00:55:51,459 --> 00:55:54,624
On a tout combiné.
Elle a trimbalé l'oseille.
582
00:55:54,792 --> 00:55:57,499
Je sais que j'ai trimbalé...
l'oseille.
583
00:55:57,667 --> 00:55:59,624
Elle n'en savait rien.
584
00:55:59,792 --> 00:56:02,041
Aux yeux de la loi,
ce n'est pas une excuse,
585
00:56:02,209 --> 00:56:04,708
mĂȘme si nous jurons son innocence.
586
00:56:04,875 --> 00:56:06,458
Ils ne nous croiront pas.
587
00:56:07,584 --> 00:56:09,083
Qui nous croirait ?
588
00:56:09,250 --> 00:56:12,124
Mais c'est ridicule.
589
00:56:12,292 --> 00:56:15,291
Je connais les policiers d'ici.
Je nierai...
590
00:56:15,459 --> 00:56:18,208
Elle tiendra jamais le coup.
591
00:56:18,750 --> 00:56:19,791
Le 3e degré !
592
00:56:19,959 --> 00:56:22,249
Condamnée à coudre
des sacs postaux !
593
00:56:22,417 --> 00:56:23,458
Des sacs !
594
00:56:23,959 --> 00:56:26,833
Les perroquets seuls au monde !
595
00:56:27,292 --> 00:56:29,791
On les empĂȘchera de vous prendre !
596
00:56:30,292 --> 00:56:32,583
Qu'a-t-elle fait pour nous ?
597
00:56:32,750 --> 00:56:35,291
Je leur dirai qu'elle a tout combiné.
598
00:56:35,834 --> 00:56:38,041
Qu'elle a conçu le gros coup.
599
00:56:39,625 --> 00:56:42,041
Le fric-frac d'East Castle St.
600
00:56:51,792 --> 00:56:53,499
Mon Dieu !
601
00:56:53,667 --> 00:56:56,791
Que vais-je pouvoir faire ?
602
00:56:56,959 --> 00:56:58,499
C'est un flic !
603
00:57:00,375 --> 00:57:02,874
- Par derriĂšre.
- Ne bougez pas.
604
00:57:03,042 --> 00:57:05,791
- Répondez pas !
- Il a vu la lumiĂšre.
605
00:57:05,959 --> 00:57:10,499
- Qu'avez-vous dit Ă la gare ?
- Je ne m'en souviens plus.
606
00:57:10,667 --> 00:57:12,666
- Partons !
- Mais oĂč ?
607
00:57:12,834 --> 00:57:14,083
Personne ne part.
608
00:57:14,250 --> 00:57:18,458
Mme Wilberforce,
allez lui demander ce qu'il veut.
609
00:57:18,792 --> 00:57:21,666
Dites-lui que vous alliez au lit.
610
00:57:23,625 --> 00:57:28,208
S'il me demande, je suis parti
pour Manchester cet aprĂšs-midi.
611
00:57:29,792 --> 00:57:32,208
Ne le laissez pas entrer.
612
00:57:33,750 --> 00:57:36,499
Il lui faudrait
un mandat de perquisition.
613
00:57:36,667 --> 00:57:38,208
Perquisition...
614
00:57:38,375 --> 00:57:41,499
Vous ne voulez pas pourrir
sur la paille toute votre vie !
615
00:57:41,667 --> 00:57:43,333
Alors, bouclez-la !
616
00:57:43,834 --> 00:57:45,374
La boucler ?
617
00:57:54,167 --> 00:57:55,416
Bonsoir.
618
00:57:55,584 --> 00:57:58,499
- Vous voulez quoi ?
- C'est le Sergent McDonald.
619
00:57:58,709 --> 00:58:01,499
Je sais, oui.
Que voulez-vous ?
620
00:58:02,084 --> 00:58:04,624
Le chef m'a dit
de passer vous voir.
621
00:58:04,917 --> 00:58:08,208
- A quel sujet ? Qu'y a-t-il ?
- Rien du tout.
622
00:58:08,584 --> 00:58:12,916
L'affaire de la rue est classée.
On ne vous ennuiera pas.
623
00:58:13,125 --> 00:58:14,666
On ne m'ennuiera pas...
624
00:58:15,250 --> 00:58:16,374
J'entre pas.
625
00:58:16,500 --> 00:58:18,583
- Je suis trempé.
- N'entrez pas !
626
00:58:18,750 --> 00:58:21,916
Je vais me coucher.
Le professeur est parti.
627
00:58:22,417 --> 00:58:25,041
Il faudrait
un mandat de perquisition.
628
00:58:25,209 --> 00:58:27,333
Un mandat de perquisition ?
629
00:58:28,959 --> 00:58:30,708
Pourquoi faire ?
630
00:58:30,875 --> 00:58:35,124
Vous... n'en avez pas, non ?
631
00:58:36,417 --> 00:58:37,833
Alors, bonsoir !
632
00:58:48,625 --> 00:58:49,499
Il...
633
00:58:51,417 --> 00:58:52,708
...revient !
634
00:58:54,125 --> 00:58:57,624
Quoi qu'il fasse,
dites-lui de se tirer.
635
00:59:01,584 --> 00:59:03,916
Etes-vous sûre que ça va ?
636
00:59:04,084 --> 00:59:06,041
Evidemment.
637
00:59:06,625 --> 00:59:08,833
Voulez-vous vous tirer !
638
00:59:14,417 --> 00:59:17,624
Il s'en va.
L'ai-je bien éconduit ?
639
00:59:17,792 --> 00:59:19,374
Laissons-le s'éloigner.
640
00:59:19,500 --> 00:59:21,333
Calmez-vous, madame.
641
00:59:21,500 --> 00:59:22,374
Les étuis !
642
00:59:22,500 --> 00:59:24,458
Un conseil amical.
643
00:59:24,625 --> 00:59:27,958
N'approchez jamais plus
d'un poste de police.
644
00:59:28,125 --> 00:59:29,874
N'importe lequel.
645
00:59:30,042 --> 00:59:35,499
N'adressez plus la parole
Ă un policier en aucune circonstance.
646
00:59:35,709 --> 00:59:39,958
Planquez-vous et bouclez-la.
Ne parlez de rien Ă personne.
647
00:59:40,125 --> 00:59:42,624
Vous ne voulez pas emporter l'argent !
648
00:59:42,792 --> 00:59:45,124
Il faut le rendre !
649
00:59:45,292 --> 00:59:50,458
Se planquer et... la boucler,
d'accord !
650
00:59:50,625 --> 00:59:53,499
Mais garder l'argent serait mal.
651
00:59:53,667 --> 00:59:55,666
Ecoutez de toutes vos oreilles.
652
00:59:55,834 --> 00:59:58,166
La coupe est pleine !
653
00:59:58,334 --> 01:00:01,083
Vous ne semblez pas
vous rendre compte !
654
01:00:03,709 --> 01:00:05,083
Je me fourvoyais.
655
01:00:05,250 --> 01:00:06,749
Ne comprend-elle pas ?
656
01:00:06,917 --> 01:00:11,458
Non, cela ne mĂšne Ă rien.
Je sais ce qu'il faut faire.
657
01:00:11,625 --> 01:00:13,958
J'ai transporté l'oseille.
658
01:00:14,125 --> 01:00:18,874
Mais mĂȘme si je dois coudre
des sacs postaux,
659
01:00:19,042 --> 01:00:20,666
je préfÚre
660
01:00:20,834 --> 01:00:25,833
aller me constituer prisonniĂšre.
661
01:00:44,125 --> 01:00:48,874
Il faudra que ça ait l'air
d'un accident.
662
01:00:49,959 --> 01:00:51,291
Et un suicide ?
663
01:00:51,459 --> 01:00:52,291
Comment ça ?
664
01:00:52,459 --> 01:00:54,458
Faisons-lui écrire un mot !
665
01:00:54,625 --> 01:00:57,291
"Je ne puis plus supporter ça."
Signé : Mme Wilberforce.
666
01:00:57,459 --> 01:00:59,624
Et puis on la pend.
667
01:01:01,625 --> 01:01:02,624
TrĂšs drĂŽle !
668
01:01:06,959 --> 01:01:08,291
Tu as mieux ?
669
01:01:12,459 --> 01:01:13,583
Qui la pendra ?
670
01:01:15,959 --> 01:01:19,833
Pas moi, j'aurais trop peur
de dépendre d'un faux mouvement.
671
01:01:26,167 --> 01:01:29,624
Il faudrait un spécialiste...
672
01:01:33,459 --> 01:01:35,166
Pourquoi me fixer ainsi ?
673
01:01:35,334 --> 01:01:37,416
On connaĂźt vos sentiments
à son égard.
674
01:01:37,584 --> 01:01:40,708
Vous l'avez dit,
vous détestez les vieilles.
675
01:01:40,875 --> 01:01:44,791
Et pourquoi pas vous, le cerveau
qui a engendré ce ratage ?
676
01:01:47,625 --> 01:01:51,958
Si nous allons au poste de police,
il est temps.
677
01:01:52,459 --> 01:01:55,749
Pas par cette pluie !
Attendons.
678
01:01:55,917 --> 01:01:58,291
M. Lawson a un mauvais rhume.
679
01:01:58,459 --> 01:02:01,291
Parfait.
Attendons que la pluie cesse.
680
01:02:01,459 --> 01:02:05,333
En attendant,
je vais mettre cela sous clef
681
01:02:05,500 --> 01:02:07,583
pour éviter la tentation.
682
01:03:57,375 --> 01:03:58,958
Je ne veux pas !
683
01:03:59,125 --> 01:04:01,416
Allons, Major.
684
01:04:01,792 --> 01:04:03,958
Ăa suffit !
685
01:04:05,084 --> 01:04:06,916
Non, je ne peux pas.
686
01:04:14,959 --> 01:04:16,708
Entendu, Louis.
687
01:04:18,125 --> 01:04:19,624
J'ai perdu...
688
01:04:21,459 --> 01:04:22,833
Je m'exécuterai.
689
01:04:41,459 --> 01:04:45,083
Non, pas en bas !
Pas dans sa chambre !
690
01:04:45,250 --> 01:04:47,249
Pas devant les perroquets !
691
01:04:48,250 --> 01:04:51,291
Faites-la monter.
Et puis, aprĂšs...
692
01:05:04,709 --> 01:05:05,958
Enfin !
693
01:05:07,792 --> 01:05:11,083
Le Major Courtney aimerait vous parler.
694
01:05:11,250 --> 01:05:12,291
LĂ -haut.
695
01:05:12,459 --> 01:05:15,833
Que peut-il bien avoir Ă dire ?
696
01:05:22,042 --> 01:05:23,749
Montez le voir,
697
01:05:23,917 --> 01:05:28,374
vous verrez qu'il possĂšde
le nĆud du problĂšme.
698
01:05:28,500 --> 01:05:30,291
Une minute suffira.
699
01:05:50,917 --> 01:05:52,583
Oui, Major Courtney ?
700
01:05:59,500 --> 01:06:02,624
Il le fallait.
Elle l'a assez cherché.
701
01:06:03,125 --> 01:06:05,708
Depuis sa naissance, sans doute.
702
01:06:06,417 --> 01:06:09,749
Avec ce qu'elle a fait au taxi,
au marchand, au brocanteur !
703
01:06:09,917 --> 01:06:11,874
Tous sur le sable !
704
01:06:12,084 --> 01:06:15,749
Ils ne vous laisseront pas
les dénoncer.
705
01:06:15,917 --> 01:06:19,041
- Le professeur a dit...
- Il mentait.
706
01:06:20,167 --> 01:06:24,791
En ce moment, ils croient
que j'achĂšte votre silence.
707
01:06:24,959 --> 01:06:27,041
Ce sont des criminels !
708
01:06:28,834 --> 01:06:31,791
Moi aussi, je suis un criminel.
709
01:06:32,250 --> 01:06:35,208
Malgré tout, j'aime pas ça.
710
01:06:35,375 --> 01:06:37,291
Toi, la ferme !
711
01:06:39,042 --> 01:06:42,499
Essayons d'ĂȘtre patients.
712
01:06:57,500 --> 01:07:00,708
Je vous demande de me croire
quand je dis
713
01:07:00,875 --> 01:07:03,958
qu'une parcelle d'honnĂȘtetĂ©
subsiste en moi.
714
01:07:04,500 --> 01:07:07,124
Votre sermon m'a ému.
715
01:07:07,625 --> 01:07:11,416
J'irai Ă la police,
mĂȘme si les autres s'y refusent.
716
01:07:11,584 --> 01:07:14,249
Votre aide m'est nécessaire.
717
01:07:14,834 --> 01:07:17,624
Restez ici. Gardez l'argent.
718
01:07:18,584 --> 01:07:22,041
Donnez-moi le temps
d'aller chercher la police
719
01:07:22,834 --> 01:07:27,333
et de les ramener ici.
Vous avez confiance, oui ?
720
01:07:27,667 --> 01:07:28,791
Mais...
721
01:08:07,250 --> 01:08:09,874
Major ?
722
01:08:10,042 --> 01:08:12,208
Pourquoi est-il si long ?
723
01:08:15,625 --> 01:08:18,499
Nous causons toujours.
724
01:08:18,667 --> 01:08:20,916
Attendez en bas.
725
01:08:24,500 --> 01:08:26,124
Il a filé !
726
01:08:26,709 --> 01:08:28,374
Il nous a doublés !
727
01:08:32,084 --> 01:08:34,166
Le pognon a filé avec !
728
01:08:38,292 --> 01:08:41,333
- Il n'est pas derriĂšre.
- Il a l'argent !
729
01:08:42,167 --> 01:08:45,916
Je n'ai rien Ă dire.
Je dois la boucler.
730
01:09:01,917 --> 01:09:04,416
Louis !
Sur le toit !
731
01:09:11,000 --> 01:09:12,833
Sur le toit, vite !
732
01:09:13,042 --> 01:09:14,749
Surveille derriĂšre.
733
01:09:35,375 --> 01:09:36,916
Ne vous énervez pas.
734
01:09:53,625 --> 01:09:56,874
Non, pas de thé.
Merci quand mĂȘme.
735
01:09:58,875 --> 01:10:01,833
Que faites-vous lĂ ?
736
01:10:02,375 --> 01:10:03,958
D'oĂč vient cet Ă©tui ?
737
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
Donnez.
738
01:10:05,959 --> 01:10:10,249
J'ai promis Ă madame
qu'on ne gardera pas cet argent.
739
01:10:10,417 --> 01:10:12,416
Merci !
740
01:10:17,000 --> 01:10:20,333
Soyons sérieux, mon vieux.
Je n'allais pas filer.
741
01:10:21,000 --> 01:10:23,499
Le croire serait absurde !
742
01:10:25,417 --> 01:10:27,499
Vous me connaissez bien !
743
01:10:27,667 --> 01:10:30,166
Non, mon vieux !
744
01:10:36,167 --> 01:10:40,249
Je vous informe que le Major
est parti voir la police.
745
01:10:41,000 --> 01:10:42,499
Ils seront lĂ bientĂŽt.
746
01:10:43,167 --> 01:10:44,666
Qu'est-ce que c'est ?
747
01:10:44,834 --> 01:10:48,666
Quelque chose est tombé du toit.
Peut-ĂȘtre une cheminĂ©e.
748
01:10:48,834 --> 01:10:50,083
Allez voir !
749
01:10:55,250 --> 01:10:58,708
Nous reparlerons de cela
devant la police.
750
01:10:58,875 --> 01:11:03,499
Je devrais dormir depuis longtemps.
La journée a été épuisante.
751
01:11:12,042 --> 01:11:13,958
OĂč est le Major ?
752
01:11:14,125 --> 01:11:16,083
Toujours la-haut ?
753
01:11:16,250 --> 01:11:18,791
Non. Il est... descendu.
754
01:11:18,959 --> 01:11:20,208
Amenez-le !
755
01:11:21,167 --> 01:11:23,749
Il est descendu avec la cheminée.
756
01:11:23,917 --> 01:11:25,791
Est-il blessé ?
757
01:11:28,084 --> 01:11:29,916
Il n'a rien senti.
758
01:11:49,875 --> 01:11:54,374
Je viens de décider...
de changer d'avis.
759
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
J'la buterai pas.
760
01:11:56,792 --> 01:11:58,041
Pourquoi ?
761
01:11:58,209 --> 01:11:59,583
T'es mouillé comme nous.
762
01:11:59,750 --> 01:12:03,083
Trop tard pour penser,
"Premier round".
763
01:12:04,042 --> 01:12:06,999
Nous sommes candidats Ă la corde.
764
01:12:07,167 --> 01:12:12,083
AprĂšs le Major, on aggraverait
notre cas avec la mĂšre Fofolle.
765
01:12:13,625 --> 01:12:14,666
C'est différent.
766
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Ecoutez, j'ai tiré mon allumette,
767
01:12:18,459 --> 01:12:20,041
j'ai pris mes risques.
768
01:12:20,209 --> 01:12:22,874
J'ai pas bougé
quand on croyait qu'il la serrait.
769
01:12:23,042 --> 01:12:27,208
Assez ! Si on avait dĂ» la liquider,
ce serait déjà fait.
770
01:12:27,500 --> 01:12:29,041
T'es stupide !
771
01:12:29,209 --> 01:12:30,708
Je suis stupide.
772
01:12:31,042 --> 01:12:33,708
Mais personne touchera
Ă madame Fofolle.
773
01:12:34,167 --> 01:12:35,208
Personne !
774
01:12:38,125 --> 01:12:39,833
Je vois...
775
01:12:43,292 --> 01:12:44,999
Il a peut-ĂȘtre raison.
776
01:12:47,334 --> 01:12:49,291
Comme il l'a dit,
777
01:12:49,459 --> 01:12:53,083
l'essentiel est que
le Major se fasse rare.
778
01:12:53,250 --> 01:12:55,874
Allez chercher la brouette dehors.
779
01:12:56,042 --> 01:12:57,208
Pourquoi faire ?
780
01:12:57,375 --> 01:12:59,374
Le Major a un train Ă prendre.
781
01:13:06,709 --> 01:13:11,166
Harry et Louis sont aux abois.
Soyons prudents.
782
01:13:15,709 --> 01:13:18,874
Parlons net !
Personne ne se sauve.
783
01:13:19,042 --> 01:13:22,833
Il est prĂȘt Ă flancher et dangereux.
784
01:13:23,000 --> 01:13:25,208
J'ai dĂ» l'amadouer.
785
01:13:25,375 --> 01:13:28,041
Nous restons trois.
786
01:14:23,417 --> 01:14:25,416
Pas de plaisanteries !
787
01:14:27,584 --> 01:14:32,624
Je l'accompagne pour lui donner
un coup de main. Restez avec Louis.
788
01:15:02,125 --> 01:15:03,874
Trop bruyant ?
789
01:15:05,042 --> 01:15:07,874
Non, non, je vais me débrouiller,
merci.
790
01:15:28,375 --> 01:15:30,041
Ecoutez, madame.
791
01:15:30,417 --> 01:15:33,833
On est dans un sale pétrin.
Ne criez pas.
792
01:16:49,500 --> 01:16:52,874
Il faut aller chercher la voiture.
Voici les clefs.
793
01:16:53,042 --> 01:16:55,708
Inutile de rentrer ici.
794
01:16:56,959 --> 01:17:01,041
Professeur, vous cherchez pas
Ă me semer, non ?
795
01:17:01,209 --> 01:17:02,499
Ne soyez pas stupide !
796
01:17:02,709 --> 01:17:06,791
Ne m'appelez plus comme ça !
Assez de "stupide" !
797
01:17:06,959 --> 01:17:09,624
Dites-moi ce qui se passe !
798
01:17:09,875 --> 01:17:11,958
Qu'est-ce qu'ils lui font ?
799
01:17:22,459 --> 01:17:24,333
Tu l'as butée !
800
01:17:25,125 --> 01:17:26,499
Harry l'a fait !
801
01:17:26,917 --> 01:17:29,124
Il s'est sauvé avec l'argent !
802
01:18:02,709 --> 01:18:04,499
Tu l'as descendue !
803
01:18:04,709 --> 01:18:05,874
Jamais !
804
01:18:16,709 --> 01:18:18,874
T'as perdu le sens de l'humour.
805
01:18:28,459 --> 01:18:30,749
Mon Dieu, mon Dieu !
806
01:18:35,125 --> 01:18:37,666
J'avais interdit qu'on la bute !
807
01:18:41,500 --> 01:18:45,291
On devait pas toucher Ă Mme Fofolle !
808
01:18:45,459 --> 01:18:46,708
ArrĂȘtez !
809
01:18:50,250 --> 01:18:52,291
Que faites-vous ?
810
01:18:52,459 --> 01:18:54,958
Puis-je savoir qui est Mme Fofolle ?
811
01:18:55,375 --> 01:18:57,458
OĂč est M. Robinson ?
812
01:19:00,625 --> 01:19:02,833
Il est... dehors.
813
01:19:03,042 --> 01:19:06,624
On a pris la clef.
L'étui à violoncelle a disparu.
814
01:19:07,834 --> 01:19:09,749
Il est dehors aussi.
815
01:19:11,417 --> 01:19:13,166
Rapportez-le !
816
01:19:14,500 --> 01:19:16,333
Je me suis endormie.
817
01:19:16,959 --> 01:19:20,416
Quelqu'un a subtilisé
la clef dans ma poche.
818
01:19:20,584 --> 01:19:22,208
Je suis trÚs mécontente.
819
01:19:22,375 --> 01:19:24,124
A juste titre !
820
01:19:24,292 --> 01:19:29,499
C'est une honte. M. Robinson
ne l'emportera pas au paradis.
821
01:19:35,709 --> 01:19:38,166
Je le reprends. Merci.
822
01:19:38,625 --> 01:19:42,124
C'est un autre mauvais point pour vous.
823
01:19:42,292 --> 01:19:44,624
Je le dirai Ă la police.
824
01:19:48,250 --> 01:19:49,291
Expliquez.
825
01:19:51,709 --> 01:19:54,041
Je croyais qu'il l'avait ratatinée.
826
01:19:54,209 --> 01:19:56,374
J'ai cru qu'c'était Harry.
827
01:19:58,959 --> 01:20:01,833
Alors, j'm'ai trompé, quoi !
828
01:20:05,834 --> 01:20:07,624
Mettez-le dans la brouette.
829
01:20:11,125 --> 01:20:13,374
Comment ?
830
01:20:13,500 --> 01:20:17,624
Expédiez Harry.
Je reste avec la p'tite mĂšre.
831
01:20:24,292 --> 01:20:29,041
Avez-vous une idée de ce qui motive
le retard de ces policiers ?
832
01:20:31,959 --> 01:20:34,749
Il faudra se debarrasser
de lui en premier.
833
01:20:34,917 --> 01:20:39,833
Que dirait mon mari de tout cela
s'il vivait encore ?
834
01:20:40,000 --> 01:20:44,458
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
835
01:20:44,625 --> 01:20:49,458
Il a sombré avec son bateau,
il y a 29 ans déjà .
836
01:20:49,625 --> 01:20:52,624
Un typhon, dans la mer Jaune.
837
01:20:52,792 --> 01:20:56,499
Ces trois petits étaient avec lui.
838
01:20:56,667 --> 01:20:59,124
Il les gardait dans sa cabine.
839
01:20:59,292 --> 01:21:04,958
Il a pris soin de les faire
embarquer dans le dernier canot
840
01:21:05,125 --> 01:21:10,249
mais il est resté à son bord
et a coulé, en saluant.
841
01:21:12,084 --> 01:21:14,374
J'ai une proposition.
842
01:21:14,834 --> 01:21:17,749
Je m'occupe de lui, et vous d'elle.
843
01:21:18,292 --> 01:21:20,083
Du 50-50, quoi !
844
01:21:23,625 --> 01:21:25,916
J'aimerais mieux l'inverse.
845
01:21:26,084 --> 01:21:30,166
Lui pour moi et elle pour vous.
846
01:21:45,500 --> 01:21:46,916
A qui le tour ?
847
01:21:53,250 --> 01:21:56,208
Attendez ! Ne tirez pas !
848
01:21:57,000 --> 01:22:00,708
Tout seul, vous seriez perdu.
Je vous aiderai.
849
01:22:00,875 --> 01:22:03,833
Descendez-le !
C'est lui qui nous a fichus dedans !
850
01:22:04,167 --> 01:22:06,166
Je vous ai entendus.
851
01:22:06,334 --> 01:22:10,916
J'étais la. Vous vouliez
me faire prendre le train.
852
01:22:11,084 --> 01:22:14,499
Vous passiez votre temps
à me dire que j'étais stupide.
853
01:22:14,667 --> 01:22:17,833
Qui c'est qui l'est, maintenant ?
854
01:22:38,875 --> 01:22:41,374
Le cran de sûrete était mis.
855
01:23:00,042 --> 01:23:02,208
C'était un bon plan.
856
01:23:02,375 --> 01:23:04,749
J'en ai fait, des plans,
tous parfaits.
857
01:23:04,917 --> 01:23:08,499
Mais celui-ci était le meilleur,
à part l'élément humain.
858
01:23:09,750 --> 01:23:13,833
Tout bon plan comprend cet élément.
Mais vous disiez vrai.
859
01:23:14,167 --> 01:23:18,499
Nul plan ne saurait inclure
Madame Wilberforce.
860
01:23:19,500 --> 01:23:20,999
A moins d'ĂȘtre nombreux.
861
01:23:22,625 --> 01:23:24,499
Nous n'étions que cinq !
862
01:23:26,334 --> 01:23:30,124
Qu'est-ce qui vous prend ?
Remettez-vous !
863
01:23:30,417 --> 01:23:33,208
Il faudrait ĂȘtre 20, 30 ou 40
pour l'égaler
864
01:23:33,375 --> 01:23:35,374
car on ne la tuera plus.
865
01:23:36,167 --> 01:23:38,249
Elle sera toujours à nos cÎtés.
866
01:23:38,500 --> 01:23:41,624
Toujours, toujours et toujours.
867
01:23:41,792 --> 01:23:44,249
Et l'on n'y pourra jamais rien.
868
01:23:44,459 --> 01:23:47,624
- Vous ĂȘtes fou !
- Il ne faut pas dire ça.
869
01:23:47,792 --> 01:23:49,333
Je vous ai prévenu.
870
01:23:50,000 --> 01:23:52,999
Vous me mettriez en colĂšre !
871
01:24:42,000 --> 01:24:44,333
Par ici, Louis !
872
01:25:04,042 --> 01:25:07,041
Sept tirées, il en reste une...
873
01:26:19,875 --> 01:26:20,999
Que faites-vous ?
874
01:26:22,375 --> 01:26:25,708
Je ne veux pas
vous faire rater le train.
875
01:27:36,500 --> 01:27:39,041
J'espĂšre que vous me croyez.
876
01:27:39,209 --> 01:27:44,499
J'ai beau avoir transporté l'oseille,
je n'étais pas de la bande.
877
01:27:44,667 --> 01:27:50,374
L'affaire a été préparée chez moi,
mais pas par moi.
878
01:27:51,000 --> 01:27:56,666
Et je n'ai rien Ă voir avec
le fric-frac d'East Castle Street.
879
01:27:56,834 --> 01:27:57,916
Bien vrai ?
880
01:27:58,459 --> 01:28:01,749
Je ne sais mĂȘme pas oĂč est cette rue.
881
01:28:04,084 --> 01:28:06,291
Bonjour.
Je disais au sergent...
882
01:28:06,459 --> 01:28:10,624
Excusez-moi, mais je suis trÚs occupé.
883
01:28:10,792 --> 01:28:12,791
Je suis sûr
que le sergent fera l'affaire.
884
01:28:12,959 --> 01:28:17,124
Mais je voulais votre avis
sur tout ça.
885
01:28:17,292 --> 01:28:19,999
Qu'est devenu le reste du gang ?
886
01:28:20,167 --> 01:28:23,833
C'est ça le plus bizarre.
Tous ont disparu
887
01:28:24,000 --> 01:28:25,666
pendant la nuit.
888
01:28:25,834 --> 01:28:29,749
Mais j'ai toute l'oseille...
Pardon, je suis troublée.
889
01:28:29,917 --> 01:28:33,791
J'ai tout l'argent chez moi.
Je le leur ai confisqué
890
01:28:33,959 --> 01:28:37,249
et ils ont été si inquiets
qu'ils ont disparu.
891
01:28:37,417 --> 01:28:39,249
En astronef peut-ĂȘtre ?
892
01:28:42,125 --> 01:28:44,749
Suggérez-vous
que j'imagine tout cela ?
893
01:28:45,834 --> 01:28:48,749
Vous pensez sans doute
que je déraisonne ?
894
01:28:49,125 --> 01:28:51,958
Pas le moins du monde, mais...
895
01:28:53,292 --> 01:28:58,791
Pour certaines raisons, nous vous
demandons d'oublier toute l'affaire.
896
01:28:58,959 --> 01:29:00,958
N'en soufflez mot Ă personne.
897
01:29:02,292 --> 01:29:06,541
Je garderai le secret. Mais
envoyez quelqu'un pour l'argent.
898
01:29:07,125 --> 01:29:11,874
De vous Ă moi, pourquoi
ne pas simplement le garder ?
899
01:29:14,000 --> 01:29:18,291
Garder l'argent ? Est-ce croyable ?
900
01:29:18,792 --> 01:29:22,208
Je sais, ça ne fait
qu'un 1/4 de penny sur les polices...
901
01:29:26,000 --> 01:29:29,374
Ils m'avaient dit
que vous le refuseriez,
902
01:29:29,500 --> 01:29:32,041
que ça embrouillerait tout.
903
01:29:32,209 --> 01:29:35,124
Ils disaient vrai.
A present, il faut m'excuser.
904
01:29:35,292 --> 01:29:38,124
J'ai un travail urgent.
905
01:29:39,250 --> 01:29:40,791
Au revoir.
906
01:29:43,209 --> 01:29:44,916
Madame !
907
01:29:46,917 --> 01:29:48,291
Attendez !
908
01:29:49,125 --> 01:29:50,874
Un instant !
909
01:29:51,667 --> 01:29:53,541
Vous l'avez oublié.
910
01:29:54,000 --> 01:29:56,958
Je n'y tiens pas.
Je ne l'ai jamais aimé.
911
01:29:57,125 --> 01:29:59,458
Maintenant,
je peux m'en acheter une douzaine.
912
01:30:09,625 --> 01:30:11,291
C'est joliment fini, non ?
913
01:30:16,834 --> 01:30:18,374
Attendez, madame !
66331