All language subtitles for The.Cellar.1989.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:09,457 It was a forbidden place. 2 00:00:21,605 --> 00:00:24,267 The Indians call it caguay, 3 00:00:24,608 --> 00:00:27,520 curse of the bastard of the raven. 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,831 Years ago, the comanche war council met on this land 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,758 to decide the fate of many nations, 6 00:00:54,096 --> 00:00:58,465 and the promise of annihilation to the white man. 7 00:01:03,564 --> 00:01:07,022 Those days have passed, perhaps. 8 00:01:07,359 --> 00:01:09,099 The Indian war council is gone. 9 00:01:10,696 --> 00:01:15,065 Unfortunately, the hate created by that time is not. 10 00:01:17,119 --> 00:01:21,362 The evil in that unholy war did not die. 11 00:01:23,667 --> 00:01:27,580 In legend, this place is guarded by the comanche spirit 12 00:01:27,921 --> 00:01:32,711 who rides the wind to keep the evil here alone, 13 00:01:33,594 --> 00:01:35,960 away from all else. 14 00:02:20,349 --> 00:02:22,886 The white man did not understand. 15 00:02:23,226 --> 00:02:26,013 Treaties between men were dishonored, 16 00:02:26,355 --> 00:02:29,062 the word broken in the name of progress. 17 00:02:58,887 --> 00:03:01,007 No, keep going, the oil is down there, I know it is. 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,967 Yeah, it's probably down 500 feet. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,390 It's dry, you've got a dry hole! 20 00:03:05,727 --> 00:03:07,012 Go, shut it down! 21 00:03:11,149 --> 00:03:12,434 Sam? 22 00:03:12,776 --> 00:03:13,776 Sam? 23 00:03:20,075 --> 00:03:21,986 Sam, where are you? 24 00:03:22,327 --> 00:03:23,327 Sam? 25 00:03:24,079 --> 00:03:25,079 Here, Sam! 26 00:03:36,091 --> 00:03:37,091 Wow! 27 00:03:37,426 --> 00:03:38,426 Rabbit paws! 28 00:03:50,897 --> 00:03:51,897 Ah! 29 00:03:52,524 --> 00:03:53,524 Ah, ah, ah! 30 00:04:06,788 --> 00:04:07,903 Where are they, boy? 31 00:04:08,248 --> 00:04:09,392 What did you do with the rabbit paws? 32 00:04:09,416 --> 00:04:10,781 It was done. 33 00:04:11,126 --> 00:04:12,991 Indian magic cast aside, 34 00:04:13,336 --> 00:04:15,201 the white man brought his machines. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,206 Nobody believed the old Indian legend, 36 00:04:20,302 --> 00:04:23,920 the tunnel of caguay, awakened. 37 00:04:25,599 --> 00:04:28,432 The white man was to learn the lesson 38 00:04:28,769 --> 00:04:30,134 of evil medicine. 39 00:04:32,314 --> 00:04:36,057 A lesson he would not be taught easily. 40 00:07:21,524 --> 00:07:22,524 Emily! 41 00:07:26,446 --> 00:07:27,982 Hey, Emily? 42 00:07:28,323 --> 00:07:29,608 Come on, he ain't coming. 43 00:07:29,950 --> 00:07:31,190 He'll be herel 44 00:07:31,534 --> 00:07:32,534 what's the difference? 45 00:07:32,577 --> 00:07:33,577 I ain't gonna live here. 46 00:07:33,912 --> 00:07:36,028 Mance, this is your first job offer in months. 47 00:07:39,584 --> 00:07:41,324 Hey, I had some offers. 48 00:07:41,670 --> 00:07:42,910 Oh, look out there. 49 00:07:43,254 --> 00:07:44,254 Look! 50 00:07:44,464 --> 00:07:46,170 Isn't that beautiful? 51 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 Come on. 52 00:07:50,887 --> 00:07:52,673 Let's just wait 10 more minutes. 53 00:07:53,014 --> 00:07:55,096 Get in the car, please, Emily? 54 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 Please stay. 55 00:07:59,104 --> 00:08:00,104 Hm, hm? 56 00:08:01,272 --> 00:08:03,112 Somehow, I think I'm gonna live to regret this. 57 00:08:08,613 --> 00:08:09,613 Good morning, viejo. 58 00:08:09,698 --> 00:08:10,153 Huh? 59 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 Come on, t.C. 60 00:08:11,783 --> 00:08:13,148 You gotta get going. 61 00:08:13,493 --> 00:08:14,493 Huh? 62 00:08:16,454 --> 00:08:18,536 Ain't you supposed to sell your house today? 63 00:08:18,873 --> 00:08:21,535 To that gringo that boatwright hired to work his rigs? 64 00:08:21,876 --> 00:08:23,491 I ain't gonna sell. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,621 Why are you so stubborn about that place? 66 00:08:27,966 --> 00:08:29,502 You ain't lived there for years. 67 00:08:30,593 --> 00:08:32,254 I can't live there. 68 00:08:32,595 --> 00:08:34,005 Nobody can. 69 00:08:34,347 --> 00:08:36,258 Why don't you just sell the place? 70 00:08:39,894 --> 00:08:41,225 Put some money in your pocket. 71 00:08:41,563 --> 00:08:43,144 I can't sell it, it ain't safe. 72 00:08:43,481 --> 00:08:45,312 Oh, come on, t.C. 73 00:08:45,650 --> 00:08:47,265 Not that story again. 74 00:08:47,610 --> 00:08:48,770 It's too early. 75 00:08:49,112 --> 00:08:50,397 I piss on boatwright. 76 00:08:50,739 --> 00:08:51,739 He can't make me sell. 77 00:08:52,657 --> 00:08:54,238 Buenos dias, senor boatwright. 78 00:08:54,576 --> 00:08:56,282 Buenos dias, chilo. 79 00:08:57,579 --> 00:08:59,035 How about I buy you a drink, t.C? 80 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 I ain't thirsty! 81 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Grab him. 82 00:09:05,545 --> 00:09:06,876 Spin him around. 83 00:09:08,381 --> 00:09:10,121 Did I hear right, t.C.? 84 00:09:10,467 --> 00:09:12,298 You say you want to piss on me? 85 00:09:19,684 --> 00:09:20,684 Enough! 86 00:09:21,686 --> 00:09:23,472 He brought it on himself, chilo. 87 00:09:24,856 --> 00:09:26,266 Come on, come on. 88 00:09:30,195 --> 00:09:33,278 Get after that house, and this time, you better sell it! 89 00:09:33,615 --> 00:09:34,650 Here you go. 90 00:09:34,991 --> 00:09:36,231 Give me my hat, Tommy. 91 00:09:37,202 --> 00:09:38,202 Give it to me! 92 00:09:42,832 --> 00:09:44,993 All right, you little bastard. 93 00:09:45,335 --> 00:09:48,998 I'll sell it, and then you'll see what happens. 94 00:09:56,721 --> 00:09:57,721 Ow, shit! 95 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Mr. Van houten. 96 00:10:26,084 --> 00:10:27,415 Yes, ma'am. 97 00:10:27,752 --> 00:10:28,752 T.c. Van houten, ma'am. 98 00:10:30,088 --> 00:10:31,749 Nice to meet you, t.C., I'm Emily. 99 00:10:33,258 --> 00:10:35,123 Whoa, what's the matter? 100 00:10:35,468 --> 00:10:36,468 Desert dust? 101 00:10:37,262 --> 00:10:38,627 No, just passing time. 102 00:10:38,972 --> 00:10:39,972 God almighty. 103 00:10:40,682 --> 00:10:42,092 That looks bad. 104 00:10:42,433 --> 00:10:44,298 Do you think we could see the house now? 105 00:10:56,072 --> 00:10:57,072 Who the hell is that? 106 00:10:57,157 --> 00:10:58,897 What's he doing out there? 107 00:10:59,242 --> 00:11:03,110 Well, he sort of babysits the place, you know? 108 00:11:03,454 --> 00:11:05,194 He's a medicine man. 109 00:11:05,540 --> 00:11:07,451 He's watering a damn tractor. 110 00:11:07,792 --> 00:11:09,874 Well, he brings good luck. 111 00:11:10,211 --> 00:11:13,874 You know, he keeps the evil spirits away. 112 00:11:18,511 --> 00:11:19,511 Come on. 113 00:11:20,638 --> 00:11:21,638 Let's go in. 114 00:11:23,725 --> 00:11:26,216 Guys been out in the sun too long. 115 00:11:26,561 --> 00:11:27,681 Yeah, he might sell cheap. 116 00:11:39,032 --> 00:11:40,312 Funny how little cuts like that 117 00:11:40,491 --> 00:11:42,527 always bleeds the most, ain't it? 118 00:11:42,869 --> 00:11:43,869 Yeah, it's hysterical. 119 00:11:47,081 --> 00:11:49,242 Oh, t.C., does that come with the house? 120 00:11:50,335 --> 00:11:51,495 Yes, ma'am. 121 00:11:51,836 --> 00:11:53,827 And it stays right there, always has. 122 00:11:54,172 --> 00:11:55,287 It's beautiful! 123 00:11:56,424 --> 00:11:59,086 What was that? 124 00:11:59,427 --> 00:12:01,133 Right over here you got the pump. 125 00:12:01,471 --> 00:12:02,506 It's a real antique. 126 00:12:04,307 --> 00:12:05,717 You might want to replace it 127 00:12:06,059 --> 00:12:09,551 so you don't have to pump, pump, pump. 128 00:12:09,896 --> 00:12:11,557 Unless you want the exercise. 129 00:12:11,898 --> 00:12:12,898 Tc. 130 00:12:14,442 --> 00:12:15,442 Mr. Van houten. 131 00:12:16,319 --> 00:12:17,319 Huh? 132 00:12:18,321 --> 00:12:19,561 What was that? 133 00:12:19,906 --> 00:12:21,988 Oh, I don't know. 134 00:12:23,368 --> 00:12:24,483 Could've been a hawk. 135 00:12:28,373 --> 00:12:29,373 A hawk? 136 00:12:33,586 --> 00:12:35,247 Shouldn't we be talking prices here? 137 00:12:35,588 --> 00:12:37,548 Or ain't you folks really interested in the place? 138 00:12:37,840 --> 00:12:38,960 Oh, sure we're interested. 139 00:12:39,175 --> 00:12:40,460 Aren't we, mance? 140 00:12:40,802 --> 00:12:43,134 This is the perfect place to raise April. 141 00:12:44,138 --> 00:12:45,218 Where's the hawk? 142 00:12:45,556 --> 00:12:46,136 Come on, let's go see the rest of the house. 143 00:12:46,474 --> 00:12:47,680 Haven't you ever seen a hawk? 144 00:12:49,435 --> 00:12:50,925 Keep the lights down. 145 00:12:51,271 --> 00:12:53,603 You won't find no mice around here. 146 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 No, sir! 147 00:12:55,108 --> 00:12:56,314 Mice nor rats. 148 00:13:07,745 --> 00:13:08,764 I still don't know how 149 00:13:08,788 --> 00:13:10,244 I let you talk me into this. 150 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 You'll see, Willy's gonna love this place 151 00:13:12,875 --> 00:13:14,456 when he comes to visit. 152 00:13:14,794 --> 00:13:16,625 All right, April sweetheart. 153 00:13:16,963 --> 00:13:19,329 Sleep here while mommy and daddy finish unpacking. 154 00:13:25,471 --> 00:13:26,471 Jesus. 155 00:13:29,892 --> 00:13:31,507 Hey, where'd you get that? 156 00:13:32,770 --> 00:13:33,890 Maybe the calvary left it. 157 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Look out, John Wayne. 158 00:13:36,774 --> 00:13:38,294 Mance, why don't you put the gun away 159 00:13:38,484 --> 00:13:39,564 before you hurt yourself. 160 00:13:41,988 --> 00:13:43,103 Give me the gun, mance. 161 00:13:45,533 --> 00:13:46,533 Aw gee, mom. 162 00:13:46,868 --> 00:13:47,868 Mance. 163 00:13:50,663 --> 00:13:52,073 How's that, babycakes? 164 00:13:54,917 --> 00:13:56,282 Now get back to work. 165 00:13:56,627 --> 00:13:57,627 Yes, ma'am. 166 00:14:03,593 --> 00:14:05,129 Oh my god, what's that? 167 00:14:08,931 --> 00:14:10,171 Jesus Christ. 168 00:14:11,267 --> 00:14:12,677 What is that, a closet? 169 00:14:13,019 --> 00:14:13,599 Look at that door, 170 00:14:13,936 --> 00:14:15,096 does that look like a closet? 171 00:14:15,188 --> 00:14:16,678 Mm, maybe it's a dungeon. 172 00:14:17,023 --> 00:14:17,603 You're a sick woman, you know that? 173 00:14:17,940 --> 00:14:19,271 That's why you married me. 174 00:14:20,860 --> 00:14:22,220 Why didn't t.C. Tell us about that? 175 00:14:49,764 --> 00:14:50,764 Someone's in the house. 176 00:14:54,602 --> 00:14:55,602 I sold it, chief. 177 00:14:56,646 --> 00:14:58,227 I just had to. 178 00:14:58,564 --> 00:15:00,805 Well, these folks are safe, ain't they? 179 00:15:02,110 --> 00:15:03,691 You can keep them safe, can't ya? 180 00:15:04,779 --> 00:15:08,146 Yeah, you can keep 'em safe. 181 00:15:38,396 --> 00:15:40,057 Hi Toby, hi sweetie. 182 00:15:41,023 --> 00:15:42,023 Sit. 183 00:15:42,275 --> 00:15:43,275 Come here. 184 00:15:43,860 --> 00:15:45,020 Come here, Toby. 185 00:15:45,361 --> 00:15:45,816 Good boy. 186 00:15:46,154 --> 00:15:46,609 Bonzai! 187 00:15:46,946 --> 00:15:48,436 Hey, my dog! 188 00:15:48,781 --> 00:15:50,942 Ha, I got you now! 189 00:15:52,326 --> 00:15:53,679 What are you doing, Willy? 190 00:15:53,703 --> 00:15:54,703 Killing the dragon. 191 00:15:54,954 --> 00:15:55,954 Not again. 192 00:15:57,039 --> 00:15:58,745 It's a different one, okay? 193 00:15:59,083 --> 00:16:00,603 Where's the torrents and fire breath? 194 00:16:00,835 --> 00:16:02,541 Doesn't need 'em, 'cause I can pretend. 195 00:16:02,879 --> 00:16:03,879 Hey, Willy! 196 00:16:03,921 --> 00:16:04,921 Come on! 197 00:16:07,758 --> 00:16:08,338 Wait, Willy! 198 00:16:08,676 --> 00:16:09,791 Won't you save me? 199 00:16:14,307 --> 00:16:15,717 Dumb thing won't climb. 200 00:16:16,058 --> 00:16:17,468 Come on, let's check it out. 201 00:16:19,103 --> 00:16:20,218 What are you doing? 202 00:16:20,563 --> 00:16:21,598 Shh! 203 00:16:21,939 --> 00:16:23,099 We're gonna get in trouble. 204 00:16:23,149 --> 00:16:24,764 No we won't, we're just kids. 205 00:16:26,903 --> 00:16:27,903 Ah. 206 00:16:41,209 --> 00:16:41,823 What is it? 207 00:16:42,168 --> 00:16:43,624 Here, touch this. 208 00:16:46,088 --> 00:16:47,953 Uh oh, the servo's burnt out. 209 00:16:48,299 --> 00:16:49,414 Can you fix it? 210 00:16:49,759 --> 00:16:51,499 Probably have to wait 'til I get back. 211 00:16:53,888 --> 00:16:54,888 To visit my dad. 212 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Bye, t.C. 213 00:17:16,202 --> 00:17:17,202 Hi. 214 00:17:20,414 --> 00:17:21,699 Why that's... 215 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Quite a plane. 216 00:17:24,126 --> 00:17:25,126 Thanks. 217 00:17:26,462 --> 00:17:27,747 How far can it go? 218 00:17:28,089 --> 00:17:31,047 Farther that you can see, it's radio controlled. 219 00:17:31,384 --> 00:17:32,384 Yeah? 220 00:17:32,635 --> 00:17:35,502 Well, that's quite a transmitter. 221 00:17:35,846 --> 00:17:37,177 I souped it up. 222 00:17:37,515 --> 00:17:40,006 Ah, it's a pleasure to meet 223 00:17:40,351 --> 00:17:42,342 such an accomplished young man. 224 00:17:42,687 --> 00:17:44,678 I'm t.C. Van houten. 225 00:17:45,022 --> 00:17:46,022 It's nice to meet you. 226 00:17:46,107 --> 00:17:47,768 Just call me t.C. 227 00:17:50,903 --> 00:17:51,983 Damn raven! 228 00:17:54,240 --> 00:17:55,650 What's the matter with 'em? 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,027 They're busybodies. 230 00:17:57,368 --> 00:18:00,235 The comanches say they spy for the evil spirits. 231 00:18:01,414 --> 00:18:02,414 Cool. 232 00:18:05,668 --> 00:18:06,783 That's my dad. 233 00:18:07,128 --> 00:18:08,709 1 guess I'll be seeing you around. 234 00:18:09,046 --> 00:18:10,046 Bye, t.C. 235 00:18:10,089 --> 00:18:11,089 Willy. 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,802 Dad! 237 00:18:16,512 --> 00:18:17,512 Willy! 238 00:18:19,181 --> 00:18:20,221 God, it's good to see you. 239 00:18:20,266 --> 00:18:21,676 It's good to see you too, dad. 240 00:18:22,018 --> 00:18:23,018 How you doin"? 241 00:18:23,102 --> 00:18:24,102 Okay. 242 00:18:25,021 --> 00:18:26,101 Are you a cowboy? 243 00:18:27,148 --> 00:18:28,809 Well, I guess you could say I'm a dude. 244 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 A cool dude. 245 00:18:30,443 --> 00:18:30,932 Yeah, that's it. 246 00:18:31,277 --> 00:18:32,608 I'm a cool dude, right? 247 00:18:33,946 --> 00:18:34,946 Come on. 248 00:18:40,077 --> 00:18:41,077 My plane! 249 00:18:41,162 --> 00:18:42,652 I got it. 250 00:19:02,183 --> 00:19:03,183 What was that? 251 00:19:03,225 --> 00:19:05,136 It's a hawk, they're all over the place. 252 00:19:07,271 --> 00:19:08,306 That was a hawk? 253 00:19:09,565 --> 00:19:11,021 Welcome to the wild west, partner. 254 00:19:13,486 --> 00:19:14,713 Don't you think he should unpack 255 00:19:14,737 --> 00:19:16,068 before you start boxing lessons? 256 00:19:16,405 --> 00:19:17,986 I just want him to see this stuff. 257 00:19:18,324 --> 00:19:19,324 Hi, Willy. 258 00:19:19,367 --> 00:19:20,026 Hi. 259 00:19:20,368 --> 00:19:20,697 You want to hold April? 260 00:19:21,035 --> 00:19:22,035 Sure. 261 00:19:22,119 --> 00:19:23,119 There you go. 262 00:19:23,204 --> 00:19:24,865 Put this hand in between. 263 00:19:25,206 --> 00:19:26,366 There you go. 264 00:19:26,707 --> 00:19:28,538 - There you go. - That's it. 265 00:19:28,876 --> 00:19:29,876 Say cheese. 266 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 Cheese! 267 00:19:34,757 --> 00:19:35,757 There you go. 268 00:19:37,134 --> 00:19:39,796 Your first picture with your new baby sister. 269 00:19:41,597 --> 00:19:42,837 There you go. 270 00:19:43,182 --> 00:19:44,451 Come on, I want to show you something. 271 00:19:44,475 --> 00:19:46,056 Oh, mance, let him catch his breath. 272 00:19:46,394 --> 00:19:47,663 He can catch his breath later, 273 00:19:47,687 --> 00:19:48,722 I see him once a year! 274 00:20:07,081 --> 00:20:08,361 Willy, you better put that back! 275 00:20:08,541 --> 00:20:08,996 Come on, dad. 276 00:20:09,333 --> 00:20:10,743 Let me have it, please? 277 00:20:12,837 --> 00:20:14,577 Come on, dad, can I please have it? 278 00:20:14,922 --> 00:20:16,162 No, son, put it back. 279 00:20:16,215 --> 00:20:18,376 Aw, come on, dad, please? 280 00:20:19,343 --> 00:20:20,799 Well, okay. 281 00:20:21,137 --> 00:20:22,137 All right! 282 00:20:56,464 --> 00:20:57,624 What the hell? 283 00:20:57,965 --> 00:20:59,296 Dad, help! 284 00:21:03,137 --> 00:21:04,752 Willy, what's the matter? 285 00:21:05,097 --> 00:21:06,507 It's over there under the floor! 286 00:21:07,933 --> 00:21:09,093 It was just there! 287 00:21:09,435 --> 00:21:10,555 It pushed up the floorboard. 288 00:21:12,396 --> 00:21:13,431 It's okay, Willy. 289 00:21:13,773 --> 00:21:14,773 We're here. 290 00:21:14,940 --> 00:21:15,520 What was it, sweetheart? 291 00:21:15,858 --> 00:21:17,143 It looked like a snake. 292 00:21:17,485 --> 00:21:18,485 Be careful, mance. 293 00:21:20,279 --> 00:21:22,144 Sounds like you were dreaming, sweetheart. 294 00:21:22,490 --> 00:21:24,026 No, I saw it. 295 00:21:24,366 --> 00:21:25,606 It was awfully dark in here. 296 00:21:25,951 --> 00:21:27,311 Are you sure it wasn't a nightmare? 297 00:21:27,620 --> 00:21:28,620 I saw it! 298 00:21:29,455 --> 00:21:30,786 Okay. 299 00:21:31,123 --> 00:21:33,083 Tomorrow morning I'll check the cellar for snakes. 300 00:22:02,196 --> 00:22:03,936 What do you see? 301 00:22:04,281 --> 00:22:05,281 Nothing. 302 00:22:05,533 --> 00:22:06,898 Well, there's gotta be something. 303 00:22:07,827 --> 00:22:09,112 Just a bad smell. 304 00:22:11,956 --> 00:22:12,991 Ugh! 305 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 It's awful! 306 00:22:28,848 --> 00:22:31,009 Looks like Dracula's bedroom down here. 307 00:22:31,350 --> 00:22:32,350 What? 308 00:22:32,643 --> 00:22:36,306 Great place you got us into, Emily. 309 00:22:37,273 --> 00:22:38,513 Hello darling, how you doin'? 310 00:22:39,358 --> 00:22:41,565 Yeah, you had enough? 311 00:22:41,902 --> 00:22:44,143 That's a good girl, come on, sweetheart. 312 00:22:44,488 --> 00:22:47,070 Oh, that's good, that's a good girl. 313 00:23:30,034 --> 00:23:31,365 What the hell? 314 00:24:13,035 --> 00:24:13,615 You ready? 315 00:24:13,953 --> 00:24:14,408 Yeah. 316 00:24:14,745 --> 00:24:16,110 You're with me? 317 00:24:16,455 --> 00:24:17,455 Yes, dad. 318 00:24:18,707 --> 00:24:19,913 Okay, touch gloves. 319 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 What for? 320 00:24:24,296 --> 00:24:26,056 Even though you want to knock his head off? 321 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 That's right, come on. 322 00:24:27,424 --> 00:24:28,424 All right. 323 00:24:28,717 --> 00:24:30,048 Okay, jab. 324 00:24:30,386 --> 00:24:31,421 Jab. 325 00:24:31,762 --> 00:24:33,218 Right, left. 326 00:24:33,555 --> 00:24:34,590 Okay, right cross. 327 00:24:34,932 --> 00:24:35,546 Hook. 328 00:24:35,891 --> 00:24:36,891 Right cross. 329 00:24:38,394 --> 00:24:40,554 Come on, come on, get up so I can knock you down again. 330 00:24:40,771 --> 00:24:42,102 Come on, you little wussy. 331 00:24:42,439 --> 00:24:43,519 Wussy? 332 00:24:43,857 --> 00:24:46,143 I'll tell you when you're older, okay? 333 00:24:46,485 --> 00:24:47,485 All right. 334 00:24:56,412 --> 00:24:57,412 Timeout. 335 00:24:57,663 --> 00:24:58,663 All right. 336 00:24:58,914 --> 00:24:59,323 Come on, give your old man a hug. 337 00:24:59,665 --> 00:25:00,665 Oh! 338 00:25:01,291 --> 00:25:02,406 Go on, get up, 339 00:25:02,751 --> 00:25:05,163 get up so I can knock you down again, you wussy. 340 00:25:05,504 --> 00:25:06,504 Now you die. 341 00:25:09,550 --> 00:25:10,550 Stop. 342 00:25:12,761 --> 00:25:14,217 Stop, stop! 343 00:25:14,555 --> 00:25:15,555 You sucker punched me! 344 00:25:15,597 --> 00:25:16,256 It was a faint! 345 00:25:16,598 --> 00:25:17,212 Oh, a faint, huh? 346 00:25:17,558 --> 00:25:18,558 I'll give you a faint. 347 00:25:19,268 --> 00:25:20,474 Look out, Willy! 348 00:25:20,811 --> 00:25:22,301 Hey, it's a horny toad. 349 00:25:22,646 --> 00:25:24,082 Whatever it is, it's gonna be dead. 350 00:25:24,106 --> 00:25:24,640 No! 351 00:25:24,982 --> 00:25:26,518 See, it's friendly. 352 00:25:29,194 --> 00:25:31,185 Ain't nothing friendly out here, buddy. 353 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Boo! 354 00:26:04,563 --> 00:26:05,973 Willy! 355 00:26:06,315 --> 00:26:07,395 Come on, wart, eat. 356 00:26:09,026 --> 00:26:10,266 It's good for you, look. 357 00:26:15,532 --> 00:26:16,532 Mm, good. 358 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 Wart won't eat. 359 00:26:21,747 --> 00:26:23,783 Well, what does he eat when he's outside? 360 00:26:26,376 --> 00:26:27,376 Bugs! 361 00:26:35,636 --> 00:26:36,751 Too much voltage. 362 00:26:38,972 --> 00:26:43,887 Vroom! 363 00:27:00,452 --> 00:27:01,612 Hey, don't go under there. 364 00:27:20,264 --> 00:27:21,584 Hey, kiddo, I thought I told you 365 00:27:21,682 --> 00:27:23,263 not to take wart out of his terrarium. 366 00:27:23,600 --> 00:27:24,619 I don't want that lizard running loose 367 00:27:24,643 --> 00:27:25,643 all over this house. 368 00:27:25,811 --> 00:27:26,811 It got him. 369 00:27:26,854 --> 00:27:27,468 What got him? 370 00:27:27,813 --> 00:27:29,098 The thing in the cellar. 371 00:27:29,439 --> 00:27:30,708 Did wart get in the cellar? 372 00:27:30,732 --> 00:27:32,097 It jerked him under the door. 373 00:27:32,442 --> 00:27:33,503 Oh, well then he's still down there. 374 00:27:33,527 --> 00:27:35,392 Come on, we'll go get him. 375 00:27:35,737 --> 00:27:36,737 No. 376 00:27:37,906 --> 00:27:39,487 Well, you want him back, don't you? 377 00:27:40,534 --> 00:27:42,900 Okay, I'll go myself. 378 00:27:43,245 --> 00:27:44,530 No, don't. 379 00:27:45,956 --> 00:27:48,572 I took him outside to play and he got loose from me. 380 00:27:49,751 --> 00:27:51,161 Oh, Willy. 381 00:27:52,671 --> 00:27:55,333 I don't care that you lost wart. 382 00:27:56,717 --> 00:27:58,027 What matters is that you feel free 383 00:27:58,051 --> 00:28:00,417 to tell me the truth, okay? 384 00:28:01,763 --> 00:28:02,763 Is that a deal? 385 00:28:03,056 --> 00:28:04,056 Yeah. 386 00:28:04,558 --> 00:28:06,514 Okay, let's go get wart. 387 00:28:06,852 --> 00:28:07,852 No! 388 00:28:17,779 --> 00:28:18,779 Ah, ho! 389 00:29:06,745 --> 00:29:07,745 Dad, dad! 390 00:29:08,747 --> 00:29:11,159 It's here, it's in the sinkhole! 391 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 What? 392 00:29:12,793 --> 00:29:13,937 The monster, the one from my bedroom! 393 00:29:13,961 --> 00:29:14,996 It attacked me. 394 00:29:15,337 --> 00:29:17,623 That monster make you wet your pants, Willy boy? 395 00:29:19,508 --> 00:29:20,628 Willy, get inside. 396 00:29:20,842 --> 00:29:21,297 But dad! 397 00:29:21,635 --> 00:29:22,635 Right now, go. 398 00:29:25,931 --> 00:29:27,216 Family trait? 399 00:29:27,557 --> 00:29:29,593 Better put a stop to that right quick. 400 00:29:29,935 --> 00:29:30,995 You don't want your boy running around 401 00:29:31,019 --> 00:29:32,019 in wet britches, do you? 402 00:29:33,689 --> 00:29:34,144 You know, what's the big joke? 403 00:29:34,481 --> 00:29:35,481 He's just a kid. 404 00:29:35,774 --> 00:29:37,514 Well, did you see the look on his face? 405 00:29:37,859 --> 00:29:39,299 You gotta admit, it was pretty funny. 406 00:29:39,987 --> 00:29:41,818 Big deal, he wet his pants. 407 00:29:42,155 --> 00:29:43,520 You didn't have to laugh at him. 408 00:29:43,865 --> 00:29:44,900 Whoa, take it easy. 409 00:29:45,242 --> 00:29:46,242 No, you take it easy. 410 00:30:01,717 --> 00:30:04,504 I think he's afraid of the dark. 411 00:30:04,845 --> 00:30:06,585 No, he never had that problem. 412 00:30:06,930 --> 00:30:09,170 Well, do you think he's doing it for attention? 413 00:30:09,516 --> 00:30:10,551 Who knows? 414 00:30:10,892 --> 00:30:12,328 He's got an overactive imagination, hell, 415 00:30:12,352 --> 00:30:15,344 he's been slaying dragons since before he could walk. 416 00:30:15,689 --> 00:30:16,689 I didn't know that. 417 00:30:16,940 --> 00:30:18,726 There's a lot you don't know. 418 00:30:19,067 --> 00:30:20,603 Hell, there's a lot I don't know. 419 00:30:20,944 --> 00:30:21,979 What do you mean? 420 00:30:22,321 --> 00:30:24,482 Every time I see him, he's 4 inches taller. 421 00:30:24,823 --> 00:30:27,781 Mance, you've got the whole summer to be together. 422 00:30:28,118 --> 00:30:29,233 What, 5 weeks? 423 00:30:30,871 --> 00:30:33,738 By the time he's 20, I've spent what, a year with him? 424 00:30:44,885 --> 00:30:46,000 Damn! 425 00:30:46,345 --> 00:30:49,257 Do you also do so good your first try? 426 00:30:49,598 --> 00:30:50,878 Sometimes my dad gets mad at me 427 00:30:51,016 --> 00:30:53,928 because I don't need his help as much as he wants. 428 00:30:54,269 --> 00:30:57,181 Well, you oughta let people like me and your daddy 429 00:30:57,522 --> 00:31:00,389 at least pretend we're helpin' ya. 430 00:31:01,318 --> 00:31:02,478 Make us feel better. 431 00:31:03,779 --> 00:31:05,144 I like being with you, t.C. 432 00:31:05,489 --> 00:31:06,489 You listen. 433 00:31:06,823 --> 00:31:07,823 Ah. 434 00:31:08,784 --> 00:31:12,322 I guess I know what it's like when nobody listens. 435 00:31:16,792 --> 00:31:18,783 I was trying to tell my daddy... 436 00:31:19,711 --> 00:31:21,542 You know, he built that house 437 00:31:21,880 --> 00:31:23,666 where you're living now. 438 00:31:24,007 --> 00:31:25,998 I know that something was wrong. 439 00:31:43,026 --> 00:31:44,516 Sadie? 440 00:31:44,861 --> 00:31:46,067 Where'd you go? 441 00:31:46,405 --> 00:31:47,440 Come here girl! 442 00:31:49,825 --> 00:31:50,825 Sadie? 443 00:31:52,244 --> 00:31:53,825 Come on, girl. 444 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Sadie? 445 00:32:01,878 --> 00:32:02,878 Sadiel 446 00:32:08,218 --> 00:32:10,379 I know there was something awful out there. 447 00:32:10,720 --> 00:32:12,676 Even my dog Sadie knew. 448 00:32:13,014 --> 00:32:15,505 Well, my dad had a lot on his mind I guess, 449 00:32:15,851 --> 00:32:17,682 with his oil well and all. 450 00:32:18,019 --> 00:32:20,431 I tried to tell him what it was, 451 00:32:20,772 --> 00:32:24,435 but I didn't know what it was myself. 452 00:32:26,027 --> 00:32:28,063 He said it was all right. 453 00:32:28,405 --> 00:32:30,316 Well, I knew. 454 00:32:30,657 --> 00:32:32,989 He said he'd go out there, and well, 455 00:32:33,326 --> 00:32:35,817 that's the last thing I wanted him to do. 456 00:32:37,497 --> 00:32:39,078 He didn't believe me. 457 00:32:40,584 --> 00:32:43,917 I'll never forget that night as long as I live. 458 00:32:46,173 --> 00:32:47,173 Good. 459 00:32:47,382 --> 00:32:49,748 Get your little hiney upstairs. 460 00:33:16,161 --> 00:33:17,161 She's coming in! 461 00:33:20,957 --> 00:33:23,164 I never saw my daddy again. 462 00:34:14,719 --> 00:34:15,719 Daddy! 463 00:34:19,558 --> 00:34:20,558 Daddy! 464 00:34:22,102 --> 00:34:23,102 Daddy! 465 00:34:28,984 --> 00:34:29,984 Daddy! 466 00:34:31,319 --> 00:34:32,319 Daddy! 467 00:34:33,905 --> 00:34:34,905 Daddy! 468 00:34:35,907 --> 00:34:36,907 Daddy! 469 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Daddy! 470 00:34:41,162 --> 00:34:42,162 Dad! 471 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Daddy! 472 00:36:12,128 --> 00:36:13,128 Shoo, shoo! 473 00:36:48,790 --> 00:36:49,996 Don't mess with me, bird. 474 00:37:10,687 --> 00:37:11,767 Too blurry. 475 00:37:22,282 --> 00:37:23,282 Hey, chief! 476 00:37:24,075 --> 00:37:25,485 What's with the spear? 477 00:37:30,039 --> 00:37:31,904 What the hell are you doing that for? 478 00:37:32,250 --> 00:37:33,911 This is an evil place. 479 00:37:34,252 --> 00:37:35,252 Yeah? 480 00:37:35,503 --> 00:37:36,117 Is that supposed to get rid of it 481 00:37:36,463 --> 00:37:38,124 or just water it down a little? 482 00:37:39,174 --> 00:37:41,130 These will keep it buried. 483 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Keep what buried? 484 00:37:43,511 --> 00:37:44,511 The evil one. 485 00:37:45,889 --> 00:37:47,925 He feeds on the souls of newborns. 486 00:37:48,266 --> 00:37:49,881 But adults are safe, right? 487 00:37:50,226 --> 00:37:51,341 No, it'll kill anything. 488 00:37:52,604 --> 00:37:54,044 It secretes a substance that'll strip 489 00:37:54,272 --> 00:37:55,272 your baby to the bone. 490 00:37:55,315 --> 00:37:57,180 That's quite a substance, chief. 491 00:37:57,525 --> 00:37:58,890 Look. 492 00:37:59,235 --> 00:37:59,815 I know how this sounds, 493 00:38:00,153 --> 00:38:01,939 but you've got to listen to me. 494 00:38:02,280 --> 00:38:04,487 Newborn animals, infants, babies, 495 00:38:04,824 --> 00:38:06,504 they're all susceptible because their souls 496 00:38:06,743 --> 00:38:08,153 are not yet one with their bodies. 497 00:38:08,495 --> 00:38:10,031 Do you understand that? 498 00:38:10,371 --> 00:38:11,656 Come on, chief. 499 00:38:11,998 --> 00:38:14,580 My great grandfather was a very powerful medicine man. 500 00:38:14,918 --> 00:38:17,079 He water tractors too? 501 00:38:17,420 --> 00:38:18,420 No. 502 00:38:18,463 --> 00:38:19,543 He just killed white men. 503 00:38:20,799 --> 00:38:21,799 Nice guy. 504 00:38:23,259 --> 00:38:25,179 The war council forced him to create a creature 505 00:38:25,428 --> 00:38:27,043 that would destroy the white man. 506 00:38:27,388 --> 00:38:28,407 He conjured together pieces 507 00:38:28,431 --> 00:38:29,591 of the most savage creatures. 508 00:38:29,766 --> 00:38:32,178 He made the perfect killing machine. 509 00:38:34,103 --> 00:38:35,889 You find any peyote out here, chief? 510 00:38:39,776 --> 00:38:41,186 It's not gonna be too funny 511 00:38:41,528 --> 00:38:43,689 when something that is supposed to be dead 512 00:38:44,030 --> 00:38:46,942 chases you down and rips you apart. 513 00:38:52,455 --> 00:38:54,161 Why not turn it loose on us whities? 514 00:38:57,335 --> 00:38:59,701 Because the son of a bitch kills Indians too. 515 00:39:03,341 --> 00:39:04,751 Monster in the cellar. 516 00:39:06,386 --> 00:39:08,346 And didn't you tell me you saw it in the sinkhole? 517 00:39:08,388 --> 00:39:10,174 Well, maybe he has a tunnel, I don't know. 518 00:39:11,683 --> 00:39:13,844 Maybe your imagination's working overtime? 519 00:39:14,185 --> 00:39:15,585 I'm not, dad, look, I'll show you. 520 00:39:15,770 --> 00:39:16,770 No! 521 00:39:17,981 --> 00:39:20,017 No monsters, they don't exist. 522 00:39:24,028 --> 00:39:25,143 It's silly to be afraid. 523 00:41:58,850 --> 00:42:00,135 Hey. 524 00:42:00,476 --> 00:42:01,476 What's the matter? 525 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Ah, it's the house. 526 00:42:03,730 --> 00:42:04,730 I'm not used to it. 527 00:42:04,981 --> 00:42:07,393 It is not the house, it's Willy. 528 00:42:07,734 --> 00:42:08,894 Every time he comes to visit, 529 00:42:08,943 --> 00:42:10,729 you get weird like this. 530 00:42:11,070 --> 00:42:12,401 Do you remember his last visit? 531 00:42:14,115 --> 00:42:15,230 You drove yourself nuts 532 00:42:15,575 --> 00:42:17,236 trying to make sure he still loved you. 533 00:42:18,453 --> 00:42:20,114 I'm telling you, it's not Willy. 534 00:42:20,455 --> 00:42:21,490 I don't fit in out here. 535 00:42:23,916 --> 00:42:25,907 1 bet I can relieve this anxiety. 536 00:42:30,590 --> 00:42:32,376 Emily what are you doing? 537 00:42:34,260 --> 00:42:36,171 Use your imagination, okay? 538 00:42:41,642 --> 00:42:43,098 I found this, is it yours? 539 00:42:44,604 --> 00:42:45,664 You know, it's colder over there 540 00:42:45,688 --> 00:42:48,350 than it is by my fire, don't you think? 541 00:42:48,691 --> 00:42:50,181 Why did you leave this at my house? 542 00:42:50,526 --> 00:42:51,926 Why did you bring it back? 543 00:42:52,070 --> 00:42:54,231 My dad says I should stay away from you. 544 00:42:54,572 --> 00:42:55,607 Then why did you come? 545 00:42:55,948 --> 00:42:57,508 You're trying to scare me, aren't you? 546 00:42:57,533 --> 00:42:58,568 You were in the sinkhole, 547 00:42:58,910 --> 00:43:00,554 you were in my house, and you were in my cellar. 548 00:43:00,578 --> 00:43:02,819 You stay away from me and my house. 549 00:43:03,164 --> 00:43:05,044 You're an Indian, you're just trying to scare us 550 00:43:05,374 --> 00:43:06,784 off your land, aren't you? 551 00:43:07,126 --> 00:43:08,366 Aren't you? 552 00:43:08,711 --> 00:43:11,123 Here, take your stupid spear, it doesn't scare me. 553 00:43:12,507 --> 00:43:13,997 And you don't scare me either! 554 00:43:17,136 --> 00:43:19,502 The desert speaks to you at night, doesn't it? 555 00:43:21,974 --> 00:43:23,384 I'm sorry I broke your spear. 556 00:43:25,770 --> 00:43:27,260 Your name is William? 557 00:43:27,605 --> 00:43:28,605 Willy. 558 00:43:28,815 --> 00:43:29,815 Willy. 559 00:43:30,817 --> 00:43:32,603 Come sit by the fire, Willy. 560 00:43:32,944 --> 00:43:34,525 It's warm, have something to eat. 561 00:43:35,655 --> 00:43:36,655 My name is Sam John. 562 00:43:38,074 --> 00:43:39,154 Why do you live here? 563 00:43:40,701 --> 00:43:42,692 It is the land of my father and our people. 564 00:43:45,039 --> 00:43:46,654 You're a medicine man? 565 00:43:46,999 --> 00:43:47,999 Yes. 566 00:43:50,503 --> 00:43:52,084 Have you ever killed any white men? 567 00:43:53,297 --> 00:43:54,332 No. 568 00:43:54,674 --> 00:43:55,674 Would you? 569 00:43:56,259 --> 00:43:56,839 No. 570 00:43:57,176 --> 00:43:58,176 Would your grandpa? 571 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Yes. 572 00:44:00,805 --> 00:44:01,805 Why? 573 00:44:03,599 --> 00:44:05,339 War is a terrible thing, Willy. 574 00:44:06,644 --> 00:44:08,600 Many comanche people as well as whites died. 575 00:44:09,730 --> 00:44:10,936 Are you mad at white men? 576 00:44:12,108 --> 00:44:14,224 No. Come sit by the fire. 577 00:44:15,528 --> 00:44:16,528 I don't know about you, 578 00:44:16,654 --> 00:44:18,110 you don't look much like an Indian. 579 00:44:18,447 --> 00:44:19,447 I don't know about you, 580 00:44:19,699 --> 00:44:20,717 you don't look much like a warrior, 581 00:44:20,741 --> 00:44:21,969 but it took great courage for you 582 00:44:21,993 --> 00:44:23,428 to come out here in the middle of the night 583 00:44:23,452 --> 00:44:24,452 in the cold. 584 00:44:26,372 --> 00:44:28,203 Okay, is this better for you? 585 00:44:28,541 --> 00:44:29,977 Willy, sit them here, tuck them like this. 586 00:44:30,001 --> 00:44:31,286 You come smoking the peace pipe, 587 00:44:31,627 --> 00:44:32,912 me more Indian now. 588 00:44:35,464 --> 00:44:37,024 You were in the sinkhole, weren't you? 589 00:44:37,258 --> 00:44:38,418 No, Willy, I wasn't. 590 00:44:38,759 --> 00:44:40,420 Well, somebody was. 591 00:44:40,761 --> 00:44:41,761 I know. 592 00:44:42,680 --> 00:44:44,216 The desert is a strange place. 593 00:44:48,769 --> 00:44:50,329 What's that, wild rabbit or something? 594 00:44:50,563 --> 00:44:51,643 Hot dogs and baked beans, 595 00:44:51,772 --> 00:44:53,212 I even got some chips in the trailer. 596 00:44:53,399 --> 00:44:55,435 I tell you what, you come over here, 597 00:44:55,776 --> 00:44:57,641 get the ketchup, grab yourself some buns, 598 00:44:57,987 --> 00:44:59,840 you can even bring what's left of the spear there 599 00:44:59,864 --> 00:45:03,197 and I promise that I will be civilized 600 00:45:03,534 --> 00:45:04,534 and I won't get wild, 601 00:45:04,827 --> 00:45:06,667 and I won't try to scalp you or anything, okay? 602 00:45:06,871 --> 00:45:07,871 I don't know. 603 00:45:10,750 --> 00:45:12,603 You've seen something at the sinkhole, haven't you? 604 00:45:12,627 --> 00:45:13,627 Yeah! 605 00:45:16,964 --> 00:45:17,983 I saw it coming up through the floor, 606 00:45:18,007 --> 00:45:19,167 and if my dad hadn't come, 607 00:45:19,508 --> 00:45:20,819 I don't know what I would've done. 608 00:45:20,843 --> 00:45:22,112 I know it sounds like I made it up, 609 00:45:22,136 --> 00:45:23,592 but I didn't, I swear it. 610 00:45:23,930 --> 00:45:25,250 Did you see what it looked like? 611 00:45:25,389 --> 00:45:26,629 Well, not exactly. 612 00:45:27,767 --> 00:45:28,847 Do you think I'm lying? 613 00:45:29,810 --> 00:45:31,516 Well, yes or no, Sam John. 614 00:45:32,813 --> 00:45:33,393 Sam John. 615 00:45:33,731 --> 00:45:35,187 - No. - No? 616 00:45:35,524 --> 00:45:37,560 No, I don't think you're lying. 617 00:45:37,902 --> 00:45:38,902 Wow, you've seen it? 618 00:45:39,195 --> 00:45:40,810 Yes, many times. 619 00:45:41,155 --> 00:45:42,155 Is it a monster? 620 00:45:42,323 --> 00:45:43,323 It's an animal. 621 00:45:44,033 --> 00:45:45,864 My people call it "caguay". 622 00:45:46,202 --> 00:45:47,487 Wow, caguay. 623 00:45:47,828 --> 00:45:49,318 And it's very dangerous. 624 00:45:50,998 --> 00:45:54,661 If you see it again, you must come and get me, 625 00:45:55,002 --> 00:45:56,617 and you must promise me. 626 00:45:56,963 --> 00:45:59,830 Promise me that you will stay away from the sinkhole 627 00:46:00,174 --> 00:46:01,755 and out of the cellar. 628 00:46:02,093 --> 00:46:03,093 Do you understand? 629 00:46:04,220 --> 00:46:05,300 Did you tell my dad? 630 00:46:05,638 --> 00:46:06,923 I saw you talking to him. 631 00:46:08,683 --> 00:46:09,683 You did, didn't you? 632 00:46:09,976 --> 00:46:10,385 And he didn't believe you, 633 00:46:10,726 --> 00:46:12,262 and he won't believe me. 634 00:46:23,823 --> 00:46:25,984 The caguay is afraid of the comanche spirit 635 00:46:26,325 --> 00:46:27,325 that rides the wind. 636 00:46:28,786 --> 00:46:29,846 That's why it lives underground, 637 00:46:29,870 --> 00:46:30,870 away from the wind. 638 00:46:31,914 --> 00:46:33,674 The ancient ones say that the comanche spirit 639 00:46:34,000 --> 00:46:35,280 will guide the tip of the warrior 640 00:46:35,334 --> 00:46:36,494 to destroy the evil one. 641 00:46:40,339 --> 00:46:41,339 Take it. 642 00:46:42,258 --> 00:46:44,624 Do you really believe this? 643 00:46:44,969 --> 00:46:46,209 My dad would never believe it! 644 00:46:46,554 --> 00:46:47,554 Because he's afraid! 645 00:46:47,847 --> 00:46:49,241 No, my dad's not afraid of anything. 646 00:46:49,265 --> 00:46:50,545 Oh, he's one tough hombre, huh? 647 00:46:50,683 --> 00:46:52,719 Yeah, are you scared? 648 00:46:53,060 --> 00:46:54,060 You better believe it. 649 00:46:54,270 --> 00:46:55,289 My dad's not afraid of anything. 650 00:46:55,313 --> 00:46:55,893 Yes, he is. 651 00:46:56,230 --> 00:46:57,332 He's scared, we're all scared. 652 00:46:57,356 --> 00:46:59,267 It's okay to be scared. 653 00:46:59,608 --> 00:47:00,836 It's okay for dads, for Indians, 654 00:47:00,860 --> 00:47:02,100 for tough hombres to be scared, 655 00:47:02,320 --> 00:47:03,560 it's okay to be scared. 656 00:47:03,904 --> 00:47:04,904 I gotta go! 657 00:47:05,197 --> 00:47:06,883 Man, if my dad found out I was talking to you, 658 00:47:06,907 --> 00:47:07,926 I don't know what he'd do. 659 00:47:07,950 --> 00:47:09,470 He probably wouldn't believe me anyway. 660 00:47:12,204 --> 00:47:12,659 Can I have a torch or something? 661 00:47:12,997 --> 00:47:14,032 You know, just in case. 662 00:47:19,920 --> 00:47:20,920 Maybe this'll do. 663 00:47:29,847 --> 00:47:30,847 Willy! 664 00:47:30,890 --> 00:47:32,050 Remember your promise, Willy! 665 00:47:35,603 --> 00:47:38,640 "I'l remember your promise, Sam John, I'll remember. 666 00:47:38,981 --> 00:47:39,640 I'll stay away from the sinkhole, 667 00:47:39,982 --> 00:47:41,722 I promise to stay away from the cellar. 668 00:47:42,068 --> 00:47:44,434 I promise to come get you if anything happens, I... 669 00:47:45,696 --> 00:47:46,696 I promise.” 670 00:50:28,025 --> 00:50:29,025 Ouch! 671 00:50:29,360 --> 00:50:30,440 Son of a bitch! 672 00:50:56,679 --> 00:50:57,679 Nice kitty. 673 00:51:08,023 --> 00:51:09,023 Is she okay? 674 00:51:09,191 --> 00:51:10,351 Oh, yeah. 675 00:51:10,693 --> 00:51:12,934 Sometimes babies just cry for no reason, 676 00:51:13,904 --> 00:51:14,904 then they stop. 677 00:51:14,947 --> 00:51:15,947 Babies are like that. 678 00:51:17,408 --> 00:51:18,408 There. 679 00:51:19,118 --> 00:51:21,200 Yeah, that's better. 680 00:51:21,537 --> 00:51:22,902 She just needed a little air. 681 00:51:24,915 --> 00:51:26,030 That's a girl. 682 00:51:44,184 --> 00:51:46,800 You know even though we're not together all the time, 683 00:51:47,146 --> 00:51:49,262 I still love you all the time, don't you? 684 00:51:49,607 --> 00:51:50,062 I know. 685 00:51:50,399 --> 00:51:51,434 Partners, right? 686 00:51:51,775 --> 00:51:52,775 Partners. 687 00:51:53,027 --> 00:51:53,482 Good. 688 00:51:53,819 --> 00:51:54,819 You know how this works? 689 00:51:55,154 --> 00:51:56,514 The detonator closes the circuit. 690 00:51:56,739 --> 00:51:57,739 Right. 691 00:52:01,452 --> 00:52:01,861 Hey, Willy! 692 00:52:02,202 --> 00:52:03,567 When that charge goes, 693 00:52:03,912 --> 00:52:05,098 you better squeeze your pecker, 694 00:52:05,122 --> 00:52:06,322 don't wanna wet your britches. 695 00:52:07,750 --> 00:52:08,865 Lay off, Kyle. 696 00:52:09,209 --> 00:52:10,478 Why don't you squeeze your lip, mance? 697 00:52:10,502 --> 00:52:12,663 Before it costs you your job. 698 00:52:13,005 --> 00:52:14,666 Tommy, don't go wandering off! 699 00:52:15,007 --> 00:52:16,042 I ain't going nowhere. 700 00:52:20,179 --> 00:52:21,294 Pissin' his britches. 701 00:52:22,931 --> 00:52:24,011 Ah, he's an asshole. 702 00:52:33,567 --> 00:52:34,567 Whoops. 703 00:52:46,205 --> 00:52:47,285 God damn it, cashen, 704 00:52:47,623 --> 00:52:50,114 you stupid son of a bitch! 705 00:52:50,459 --> 00:52:52,199 What's so damn funny, you little punk? 706 00:52:52,544 --> 00:52:54,375 You look like you wet your pants. 707 00:52:54,713 --> 00:52:55,713 What? 708 00:52:56,048 --> 00:52:56,707 You heard him, he said you look like 709 00:52:57,049 --> 00:52:58,049 you wet your pants. 710 00:52:58,342 --> 00:53:00,062 Yeah, and you look like you're unemployed. 711 00:53:00,219 --> 00:53:01,629 Get off my property! 712 00:53:01,970 --> 00:53:02,970 Both of yal 713 00:53:10,604 --> 00:53:11,644 Gotta stand up for himself 714 00:53:11,814 --> 00:53:13,350 or get walked all over him. 715 00:53:13,691 --> 00:53:15,291 You understand what I'm saying, don't ya? 716 00:53:15,567 --> 00:53:17,023 Sure, dad, you got fired. 717 00:53:52,438 --> 00:53:53,894 Hey, give me 50 cents. 718 00:53:54,231 --> 00:53:54,811 I ain't got it. 719 00:53:55,149 --> 00:53:56,209 Oh, yeah, who'd you call? 720 00:53:56,233 --> 00:53:57,848 My mom, she wasn't home. 721 00:54:10,038 --> 00:54:11,494 Hey, partner. 722 00:54:11,832 --> 00:54:13,117 Hi. 723 00:54:13,459 --> 00:54:14,459 Why you so glum? 724 00:54:17,337 --> 00:54:20,249 Sometimes it helps to get it off your chest. 725 00:54:20,591 --> 00:54:22,707 Not when no one believes you. 726 00:54:23,051 --> 00:54:27,465 Yeah, well, maybe they just don't understand. 727 00:54:27,806 --> 00:54:29,592 My mom would understand. 728 00:54:29,933 --> 00:54:30,933 Sure, she would. 729 00:54:38,734 --> 00:54:40,099 What are we doin"? 730 00:54:40,444 --> 00:54:42,150 Makin' it. 731 00:54:42,488 --> 00:54:43,488 You sure? 732 00:54:44,656 --> 00:54:45,759 Everything will be all right. 733 00:54:45,783 --> 00:54:47,865 I could get a job. 734 00:54:48,202 --> 00:54:49,202 Look, you want to help, 735 00:54:49,286 --> 00:54:51,126 you sell the damn horse and no more decorating. 736 00:54:51,288 --> 00:54:52,288 Okay. 737 00:54:53,207 --> 00:54:55,414 Look, I'll get a job, okay? 738 00:55:00,380 --> 00:55:02,211 Hey, what's the matter? 739 00:55:07,429 --> 00:55:08,544 Here, she needs me. 740 00:55:08,889 --> 00:55:09,889 Il can do it. 741 00:55:09,932 --> 00:55:10,932 No, mance. 742 00:55:11,266 --> 00:55:12,881 She doesn't need you. 743 00:55:13,227 --> 00:55:15,183 Don't ever say she doesn't need me! 744 00:55:15,521 --> 00:55:16,521 Please, she's hungry. 745 00:55:16,563 --> 00:55:17,883 I don't care, just don't say it! 746 00:55:29,409 --> 00:55:31,070 Willy, come here. 747 00:55:34,289 --> 00:55:35,289 Here. 748 00:55:36,667 --> 00:55:38,282 You better wear this. 749 00:55:38,627 --> 00:55:39,627 What is it? 750 00:55:39,962 --> 00:55:41,202 It's a jackrabbit's paw. 751 00:55:41,547 --> 00:55:43,162 It brings good luck. 752 00:55:43,507 --> 00:55:45,247 It didn't bring the rabbit much luck. 753 00:55:45,592 --> 00:55:47,002 Yeah. 754 00:55:47,344 --> 00:55:48,344 But that's how it works. 755 00:55:49,721 --> 00:55:52,007 The rabbit's a sacrifice, he's innocent. 756 00:55:53,350 --> 00:55:55,341 He gets took so you don't have to be. 757 00:55:57,521 --> 00:55:58,806 Not really. 758 00:55:59,147 --> 00:56:00,147 Well... 759 00:56:01,316 --> 00:56:04,183 You know how a cross keeps Dracula away? 760 00:56:04,528 --> 00:56:06,564 Like wolf's bane or garlic? 761 00:56:06,905 --> 00:56:09,112 Yeah, it's like that. 762 00:56:09,449 --> 00:56:11,155 If you wear it all the time, 763 00:56:11,493 --> 00:56:12,533 it'll keep the creature... 764 00:56:13,954 --> 00:56:16,070 It'll keep the evil away. 765 00:56:16,415 --> 00:56:18,255 How can such a little paw keep the evil away? 766 00:56:18,375 --> 00:56:22,368 Why, it ain't so much the paw as the ritual. 767 00:56:23,630 --> 00:56:26,212 You see, Indians use rituals 768 00:56:26,550 --> 00:56:29,041 to ask god to put his power in the paws. 769 00:56:31,221 --> 00:56:32,757 It's like receiving communion. 770 00:56:34,308 --> 00:56:37,800 The wafer don't have no power to take your sins away, 771 00:56:38,896 --> 00:56:40,261 god does. 772 00:56:40,606 --> 00:56:41,606 See? 773 00:56:47,529 --> 00:56:50,817 What are you gonna wear for good luck? 774 00:57:24,608 --> 00:57:26,564 You wait there a minute, Willy. 775 00:57:26,902 --> 00:57:28,062 I want to check something. 776 00:57:34,660 --> 00:57:36,196 Willy. 777 00:57:36,536 --> 00:57:36,991 Get back to the house. 778 00:57:37,329 --> 00:57:37,784 What's wrong? 779 00:57:38,121 --> 00:57:39,156 Nothin'. 780 00:57:39,498 --> 00:57:40,498 Just get home. 781 00:57:41,083 --> 00:57:42,083 Go! 782 00:57:43,919 --> 00:57:45,534 Don't let loose of that rabbit paw! 783 00:58:23,291 --> 00:58:23,871 Hi, dad. 784 00:58:24,209 --> 00:58:25,209 Hey, come here. 785 00:58:26,962 --> 00:58:28,042 What's this for? 786 00:58:28,380 --> 00:58:29,540 T.c. Gave it to me. 787 00:58:29,881 --> 00:58:30,881 What for? 788 00:58:33,093 --> 00:58:33,752 I don't want you taking anything more from him, 789 00:58:34,094 --> 00:58:34,753 you understand me? 790 00:58:35,095 --> 00:58:36,335 Yes. 791 00:58:36,680 --> 00:58:37,680 Okay, get inside. 792 00:58:56,825 --> 00:58:58,690 God damn son of a bitch. 793 01:00:05,560 --> 01:00:08,222 You got t.C. And you got wart, 794 01:00:08,563 --> 01:00:10,804 but you're not gonna get me, I'm gonna beat you. 795 01:00:44,975 --> 01:00:47,557 Wow, he chewed off his own paw. 796 01:01:54,002 --> 01:01:55,913 It's really weird the way t.C. Died. 797 01:01:57,130 --> 01:01:58,586 It was an accident. 798 01:01:58,924 --> 01:02:00,664 Where did all those feathers come from? 799 01:02:01,551 --> 01:02:02,551 He hit a bird. 800 01:02:02,802 --> 01:02:04,383 He hit more than one bird. 801 01:02:04,721 --> 01:02:05,961 So he hit a flock. 802 01:02:07,140 --> 01:02:08,220 It's just really strange, 803 01:02:08,558 --> 01:02:10,173 I get this weird feeling about it. 804 01:02:11,811 --> 01:02:13,972 You're just like the old guy, and now he's gone. 805 01:02:20,028 --> 01:02:21,028 What's wrong? 806 01:02:22,614 --> 01:02:23,614 What's wrong with what? 807 01:02:25,033 --> 01:02:26,033 With you? 808 01:02:27,702 --> 01:02:28,702 Mance. 809 01:02:30,622 --> 01:02:32,533 You're not giving me the good stuff, mance. 810 01:02:34,000 --> 01:02:35,240 Where's the good stuff? 811 01:02:36,753 --> 01:02:38,618 I don't know what you're talking about. 812 01:02:42,968 --> 01:02:43,968 Leave us alone! 813 01:02:57,691 --> 01:03:00,353 It's okay, baby, I love you. 814 01:03:00,694 --> 01:03:01,694 Something's going on. 815 01:03:02,654 --> 01:03:04,565 Please tell me about it. 816 01:03:04,906 --> 01:03:06,066 I don't know what it is. 817 01:03:07,075 --> 01:03:08,861 We can work it out, baby. 818 01:03:09,202 --> 01:03:10,567 I don't know what it is. 819 01:03:26,553 --> 01:03:27,947 I bet I know what those are for, 820 01:03:27,971 --> 01:03:28,971 I bet I do. 821 01:03:29,014 --> 01:03:30,424 What? 822 01:03:30,765 --> 01:03:31,867 You're going huntin', right? 823 01:03:31,891 --> 01:03:33,847 You're gonna go huntin'l 824 01:03:34,185 --> 01:03:35,220 that's right, yeah. 825 01:03:35,562 --> 01:03:36,682 That was pretty good, huh? 826 01:03:36,855 --> 01:03:37,855 It was either that, 827 01:03:38,148 --> 01:03:39,934 or you was gonna go kill someone. 828 01:03:40,275 --> 01:03:41,435 I just guessed. 829 01:03:41,776 --> 01:03:42,776 That's a good guess. 830 01:03:44,112 --> 01:03:45,147 Willy, put 'em back. 831 01:03:45,488 --> 01:03:46,523 Dad, I need these. 832 01:03:46,865 --> 01:03:48,625 Look, I'm tired of your crap, put 'em back. 833 01:03:48,950 --> 01:03:50,190 But dad, I have to... 834 01:04:17,395 --> 01:04:17,975 Wait, I don't get it, 835 01:04:18,313 --> 01:04:18,893 why are you doing this? 836 01:04:19,230 --> 01:04:20,270 You wouldn't understand. 837 01:04:20,523 --> 01:04:21,917 Besides, I don't have time to explain it. 838 01:04:21,941 --> 01:04:23,056 Whoa, what's this? 839 01:04:23,401 --> 01:04:24,401 Give it to me. 840 01:04:24,527 --> 01:04:24,982 No. 841 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 Just give it to me! 842 01:04:26,529 --> 01:04:27,609 Why, what's the big deal? 843 01:04:27,947 --> 01:04:28,982 Just give it to me. 844 01:04:29,324 --> 01:04:31,030 - Here you go. - Give it to me! 845 01:04:31,368 --> 01:04:32,368 Whoa! 846 01:04:38,583 --> 01:04:40,369 Hey, get out! 847 01:04:41,961 --> 01:04:44,498 Tommy, it's coming, hurry, get out! 848 01:04:44,839 --> 01:04:45,839 Get out! 849 01:04:45,882 --> 01:04:47,042 Tommy, come on! 850 01:04:49,677 --> 01:04:53,886 Get out! 851 01:05:03,108 --> 01:05:04,108 Tommy! 852 01:05:19,874 --> 01:05:20,874 No trace. 853 01:05:20,917 --> 01:05:22,282 'Cause he's not in there! 854 01:05:23,545 --> 01:05:24,945 What did you do with my boy, cashen? 855 01:05:25,255 --> 01:05:25,835 Nothing. 856 01:05:26,172 --> 01:05:27,252 I'm telling you, sheriff. 857 01:05:27,424 --> 01:05:28,818 This assholes just trying to get back at me 858 01:05:28,842 --> 01:05:29,842 'cause I fired him. 859 01:05:30,093 --> 01:05:30,707 Now take it easy, Kyle. 860 01:05:31,052 --> 01:05:32,052 Arrest the bastard! 861 01:05:32,137 --> 01:05:32,717 Search his house! 862 01:05:33,054 --> 01:05:34,464 Earl, take Kyle to the car. 863 01:05:34,806 --> 01:05:36,091 This is bullshit! 864 01:05:36,433 --> 01:05:38,799 I'll be back, cashen, I'll find him. 865 01:05:39,144 --> 01:05:41,226 And when I do, I'll hang your ass, 866 01:05:41,563 --> 01:05:42,643 chicken-shit bastard. 867 01:05:44,190 --> 01:05:45,350 He's got my son, I tell yal 868 01:05:45,692 --> 01:05:47,273 that bastard! 869 01:05:47,610 --> 01:05:49,475 Aren't you guys gonna do something? 870 01:06:02,959 --> 01:06:04,540 Well, we can't find the body. 871 01:06:04,878 --> 01:06:07,039 Maybe you should come up with a different story. 872 01:06:07,380 --> 01:06:08,980 What, you think I did something to him? 873 01:06:09,007 --> 01:06:11,089 Well, the boy drowns, the body don't disappear, 874 01:06:11,426 --> 01:06:12,426 not in a hole like that. 875 01:06:12,719 --> 01:06:14,029 Well, they must've missed something, 876 01:06:14,053 --> 01:06:15,759 because that's what Willy told me. 877 01:06:16,097 --> 01:06:18,884 Boatwright says you were kinda short tempered. 878 01:06:19,225 --> 01:06:20,886 Well, what's that supposed to mean? 879 01:06:21,227 --> 01:06:22,262 12 pounds of dynamite? 880 01:06:22,604 --> 01:06:23,724 I'd say that's pretty short. 881 01:06:23,980 --> 01:06:25,470 I was just trying to scare him. 882 01:06:25,815 --> 01:06:26,270 Scare, yeah. 883 01:06:26,608 --> 01:06:27,688 I imagine you did that. 884 01:06:28,026 --> 01:06:29,732 Are you still trying to scare him? 885 01:06:30,069 --> 01:06:32,435 Look, I didn't do anything to his kid. 886 01:06:32,780 --> 01:06:34,486 You're hiding something, cashen. 887 01:06:34,824 --> 01:06:35,843 I'm telling you the truth. 888 01:06:35,867 --> 01:06:37,107 Then your son's lying. 889 01:06:37,452 --> 01:06:37,907 Why? 890 01:06:38,244 --> 01:06:39,404 Why would he do that? 891 01:06:39,746 --> 01:06:40,746 Cover for Tommy. 892 01:06:41,039 --> 01:06:42,679 Wouldn't be the first time Tommy ran away. 893 01:06:42,999 --> 01:06:44,018 No, that's what happened, sheriff, 894 01:06:44,042 --> 01:06:45,748 Tommy probably ran away. 895 01:06:46,085 --> 01:06:47,271 Well, when your boy calms down, 896 01:06:47,295 --> 01:06:48,580 you talk to him. 897 01:06:48,922 --> 01:06:50,708 Then I want you to give me a call. 898 01:06:51,049 --> 01:06:52,835 Sheriff, found these down by the bank. 899 01:06:55,970 --> 01:06:56,970 Can I see that? 900 01:07:12,695 --> 01:07:13,695 Willy. 901 01:07:22,956 --> 01:07:24,947 I need to know what happened out there, Willy. 902 01:07:25,291 --> 01:07:26,781 I already told you. 903 01:07:27,126 --> 01:07:28,854 No, I can't tell the sheriff a monster ate Tommy, 904 01:07:28,878 --> 01:07:30,118 I need to know the truth. 905 01:07:30,463 --> 01:07:31,919 That is the truth. 906 01:07:32,257 --> 01:07:33,257 Where's Tommy? 907 01:07:34,425 --> 01:07:36,916 Did he run away, did he make you promise not to tell? 908 01:07:39,055 --> 01:07:40,055 He's in the sinkhole. 909 01:07:40,223 --> 01:07:41,463 No, he's not in the sinkhole, 910 01:07:41,808 --> 01:07:42,388 they dragged the sinkhole, 911 01:07:42,725 --> 01:07:43,931 there's no one in there. 912 01:07:44,269 --> 01:07:45,749 Maybe the monster ate his bones too. 913 01:07:46,020 --> 01:07:46,634 Look, I don't want to hear that. 914 01:07:46,980 --> 01:07:47,514 Do you understand me? 915 01:07:47,855 --> 01:07:48,855 No more fooling around. 916 01:07:49,190 --> 01:07:51,021 I know what I saw, the monster got him. 917 01:07:52,151 --> 01:07:53,266 You stop it. 918 01:07:53,611 --> 01:07:54,713 I want the truth, do you understand? 919 01:07:54,737 --> 01:07:55,737 Stop it. 920 01:07:56,614 --> 01:07:57,649 All right, he ran away. 921 01:07:57,991 --> 01:07:59,176 That's what you want to hear, right? 922 01:07:59,200 --> 01:07:59,859 He ran away? 923 01:08:00,201 --> 01:08:00,860 That's what you want to hear. 924 01:08:01,202 --> 01:08:02,202 Did he run away? 925 01:08:02,495 --> 01:08:03,495 Yes. 926 01:08:05,915 --> 01:08:07,184 Good, I want you to call the sheriff 927 01:08:07,208 --> 01:08:09,073 and tell him you've been lying. 928 01:08:34,152 --> 01:08:35,152 Tommy? 929 01:08:36,446 --> 01:08:37,446 Tommy? 930 01:08:39,198 --> 01:08:40,198 Tommy, you in there? 931 01:08:47,123 --> 01:08:52,038 Tommy? 932 01:08:54,297 --> 01:08:55,582 Tommy? 933 01:08:57,425 --> 01:08:58,425 Tommy? 934 01:09:06,476 --> 01:09:07,476 Hello? 935 01:09:07,518 --> 01:09:08,518 Yes? 936 01:09:08,853 --> 01:09:10,122 No, that's what he told me, sheriff. 937 01:09:10,146 --> 01:09:11,226 Tommy ran away. 938 01:09:19,322 --> 01:09:21,529 No, he doesn't know where he went. 939 01:09:21,866 --> 01:09:24,107 No, I am not trying to put anything off on my kid. 940 01:09:31,167 --> 01:09:32,282 Yes, I will. 941 01:09:50,853 --> 01:09:52,309 Bastard doesn't even believe me. 942 01:09:52,647 --> 01:09:53,932 Why? 943 01:09:54,273 --> 01:09:56,355 Because Willy changes his story every five minutes. 944 01:09:56,693 --> 01:09:57,893 You know, I got a real problem 945 01:09:58,027 --> 01:09:59,046 with your sense of truth, young man. 946 01:09:59,070 --> 01:10:00,255 Do you see why it's impossible 947 01:10:00,279 --> 01:10:01,359 for me to believe you? 948 01:10:01,698 --> 01:10:02,698 No. 949 01:10:02,865 --> 01:10:04,947 Flying snakes, creatures in the cellar, 950 01:10:05,284 --> 01:10:06,820 a monster eats Tommy. 951 01:10:07,161 --> 01:10:08,161 What is next? 952 01:10:08,454 --> 01:10:09,614 It's true. 953 01:10:09,956 --> 01:10:12,368 You just told the sheriff that Tommy ran away. 954 01:10:12,709 --> 01:10:14,074 Because you made me! 955 01:10:14,419 --> 01:10:16,375 Mance, maybe he needs help. 956 01:10:17,630 --> 01:10:19,190 He needs a belt, that's what he needs. 957 01:10:19,257 --> 01:10:22,124 Mance, you're blowing this all out of proportion. 958 01:10:22,468 --> 01:10:24,174 A boy is missing, just how serious 959 01:10:24,512 --> 01:10:25,547 does this have to get? 960 01:10:25,888 --> 01:10:27,094 It's okay, Willy. 961 01:10:27,432 --> 01:10:29,423 That's great, that's great. 962 01:10:29,767 --> 01:10:31,007 Willy wants to act like a baby, 963 01:10:31,310 --> 01:10:32,846 so we treat him like a baby. 964 01:10:33,187 --> 01:10:34,187 I'm not a baby. 965 01:10:34,230 --> 01:10:35,230 Oh, no? 966 01:10:35,732 --> 01:10:36,391 Where'd you get this, huh? 967 01:10:36,733 --> 01:10:38,519 And who gave her this? 968 01:10:40,445 --> 01:10:41,645 This is the real world, pal, 969 01:10:41,946 --> 01:10:42,946 you better wake up. 970 01:10:43,239 --> 01:10:44,445 You're scared of it too. 971 01:10:44,782 --> 01:10:45,782 What? 972 01:10:46,033 --> 01:10:47,898 You're scared, I've seen you. 973 01:10:48,244 --> 01:10:49,279 What? 974 01:10:49,620 --> 01:10:50,951 You want to see who's scared? 975 01:10:51,289 --> 01:10:52,850 I'll give you something to be scared about. 976 01:10:52,874 --> 01:10:54,990 Mance, leave him alone. 977 01:10:57,920 --> 01:10:58,920 What are you gonna do? 978 01:10:59,213 --> 01:11:00,274 I'm gonna jolt him out of that dream world 979 01:11:00,298 --> 01:11:01,650 he's living in, now get out of my way! 980 01:11:01,674 --> 01:11:03,790 Not until you calm down. 981 01:11:04,844 --> 01:11:05,879 All right. 982 01:11:06,220 --> 01:11:07,710 Okay, okay. 983 01:11:08,055 --> 01:11:10,216 You just stand there 'til you rot. 984 01:11:14,228 --> 01:11:15,468 What are you doing? 985 01:11:17,356 --> 01:11:18,971 Mance, this is no way to handle it. 986 01:11:19,317 --> 01:11:21,148 He's my kid, I'll do what I want! 987 01:11:21,486 --> 01:11:22,486 Fine! 988 01:11:22,779 --> 01:11:24,099 Do you want me to call his mother? 989 01:11:25,323 --> 01:11:28,235 Good, good, you're starting to remind me of the bitch! 990 01:11:40,046 --> 01:11:41,046 Stop it! 991 01:11:42,173 --> 01:11:42,787 Who the hell do you think you are? 992 01:11:43,132 --> 01:11:44,132 He's just a child! 993 01:11:44,467 --> 01:11:45,957 He's my child! 994 01:11:46,302 --> 01:11:48,463 You're staying in here til you quit this shit. 995 01:11:55,436 --> 01:11:57,051 Dad, let me out, please! 996 01:11:57,396 --> 01:11:59,307 I won't cause any more trouble. 997 01:11:59,649 --> 01:12:03,141 I won't help if you want me to, I won't, I swear to god. 998 01:12:19,335 --> 01:12:20,791 Mance, don't do this, please! 999 01:12:21,128 --> 01:12:22,664 Don't do this! 1000 01:12:54,328 --> 01:12:55,328 Emily, listen to me! 1001 01:12:55,413 --> 01:12:56,653 Mance, you get out of my way! 1002 01:12:56,873 --> 01:12:57,873 This is stupid! 1003 01:12:57,999 --> 01:12:58,999 Shut up, shut up! 1004 01:12:59,333 --> 01:13:01,013 Why don't you just shut yourself in there 1005 01:13:01,127 --> 01:13:02,207 and see how you like it? 1006 01:13:07,592 --> 01:13:09,207 Oh, god damn kid! 1007 01:13:09,552 --> 01:13:10,837 Not doing any good! 1008 01:13:18,311 --> 01:13:19,311 Look out! 1009 01:13:29,530 --> 01:13:31,566 It's not my imagination, it's real. 1010 01:13:31,908 --> 01:13:33,068 It sure as hell is. 1011 01:13:37,371 --> 01:13:38,736 Emily, get them out of here. 1012 01:13:39,081 --> 01:13:40,081 Mance, no! 1013 01:14:09,362 --> 01:14:12,195 Dad, get out of the water, now! 1014 01:14:16,285 --> 01:14:18,321 Fry, you son of a bitch, fry! 1015 01:14:20,873 --> 01:14:22,409 Willy, the pipe! 1016 01:14:27,797 --> 01:14:28,797 Phew. 1017 01:14:38,182 --> 01:14:39,797 You okay, dad? 1018 01:14:40,142 --> 01:14:41,257 Ah! 1019 01:14:41,602 --> 01:14:43,263 Willy, get out of here! 1020 01:14:45,982 --> 01:14:47,347 Willy, get your sister to safety. 1021 01:14:47,692 --> 01:14:48,692 No, I have to help dad! 1022 01:14:48,943 --> 01:14:52,060 Willy, no, it's too dangerous! 1023 01:14:59,745 --> 01:15:01,406 Dad, where are you? 1024 01:15:05,251 --> 01:15:06,251 Dad? 1025 01:15:06,502 --> 01:15:07,502 Mance, no! 1026 01:15:10,881 --> 01:15:11,881 Run! 1027 01:15:21,350 --> 01:15:23,215 Harder, push! 1028 01:15:51,881 --> 01:15:53,872 Willy? 1029 01:15:54,216 --> 01:15:56,172 Willy, please, we've got to get out of here! 1030 01:15:56,510 --> 01:15:58,546 No, that thing killed dad, 1031 01:16:00,306 --> 01:16:01,796 and I'm gonna make him pay for it! 1032 01:16:09,565 --> 01:16:11,556 Willy, please hurry before it comes back. 1033 01:16:11,901 --> 01:16:12,901 Almost finished. 1034 01:16:15,863 --> 01:16:17,194 There, let's go. 1035 01:16:40,304 --> 01:16:42,340 What are we doing here? 1036 01:16:42,681 --> 01:16:44,421 This is where the tunnel comes out. 1037 01:16:44,767 --> 01:16:49,557 Come on, I can set it off from the road. 1038 01:17:18,050 --> 01:17:19,790 Wait, I think I see something. 1039 01:17:20,136 --> 01:17:21,376 Emily, don't! 1040 01:17:23,430 --> 01:17:23,885 Dad! 1041 01:17:24,223 --> 01:17:24,803 Emily, help me up, 1042 01:17:25,141 --> 01:17:26,551 the thing's right behind me. 1043 01:17:46,745 --> 01:17:49,111 Let's get the hell out of here. 1044 01:18:05,681 --> 01:18:07,091 All right, son, do it! 1045 01:18:10,561 --> 01:18:11,676 Come on, come on! 1046 01:18:12,021 --> 01:18:12,601 What's wrong? 1047 01:18:12,938 --> 01:18:15,725 I don't know, it should work. 1048 01:18:16,066 --> 01:18:16,521 Bitch. 1049 01:18:16,859 --> 01:18:17,859 Mance, no! 1050 01:18:46,805 --> 01:18:47,805 Dad! 1051 01:19:32,643 --> 01:19:34,258 Is everybody all right? 1052 01:19:35,854 --> 01:19:36,934 Where's April? 1053 01:19:37,273 --> 01:19:38,308 She's safe in the car. 1054 01:19:44,947 --> 01:19:45,947 I'm sorry, Willy. 1055 01:19:48,701 --> 01:19:49,701 It's all right, dad. 1056 01:19:50,035 --> 01:19:51,900 No, it's not, I should've believed you. 1057 01:19:53,247 --> 01:19:54,987 I was afraid you wouldn't love me 1058 01:19:55,332 --> 01:19:56,617 if you thought I was afraid. 1059 01:20:00,796 --> 01:20:01,796 Dad. 1060 01:20:06,844 --> 01:20:08,630 Thanks, son. 1061 01:20:23,235 --> 01:20:26,727 The story of the spirit who rides the wind. 1062 01:20:28,657 --> 01:20:29,942 The way of things. 1063 01:20:52,431 --> 01:20:54,592 Much has changed here since that summer 1064 01:20:54,933 --> 01:20:56,469 a boy came to play. 1065 01:21:13,911 --> 01:21:17,244 The legend of caguay, forgotten perhaps. 1066 01:21:18,957 --> 01:21:20,788 The land will remember. 1067 01:21:23,754 --> 01:21:25,836 A little boy who remembered. 1068 01:21:33,806 --> 01:21:36,969 The great warrior brought by the wind, 1069 01:21:37,309 --> 01:21:41,427 the curse of caguay lost in the wind. 1070 01:21:46,193 --> 01:21:48,605 The land returned to freedom. 1071 01:21:58,622 --> 01:22:00,988 It is said the spirit of the wind 1072 01:22:01,333 --> 01:22:05,702 is where all good things comanche or otherwise... 1073 01:22:08,257 --> 01:22:10,919 A great warrior, the wind. 1074 01:22:12,219 --> 01:22:14,210 Hm, who would've thought? 64363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.