All language subtitles for The Walking Dead - S05E08 - Coda
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
"شرطة (أتلانتا)"
2
00:01:05,950 --> 00:01:07,740
توقف
3
00:01:07,830 --> 00:01:10,370
توقف في الحال
4
00:01:10,540 --> 00:01:12,580
توقف
5
00:01:12,830 --> 00:01:15,630
لن أطلب منك ثانية
6
00:01:18,590 --> 00:01:20,250
تبا!
7
00:01:33,730 --> 00:01:35,850
أيها الوغد!
8
00:01:35,980 --> 00:01:38,940
أيها الوغد، ساعدني
9
00:01:40,110 --> 00:01:42,240
أيها الوغد
10
00:01:44,110 --> 00:01:48,240
ساعدني، أيها الوغد المجنون
11
00:01:49,700 --> 00:01:52,200
أظن أنك كسرت ظهري
12
00:01:52,290 --> 00:01:56,460
لم يكن هناك من داع لهذا
كان عليك التوقف فحسب
13
00:01:57,830 --> 00:02:01,960
لم أستطع، فأنا لا أعرفك
14
00:02:02,760 --> 00:02:06,090
لكن أظن أنني بدأت أتعرف عليك
15
00:02:06,380 --> 00:02:08,300
كان عليك أن تتوقف فقط
16
00:02:08,470 --> 00:02:11,680
أعدني إلى المشفى
17
00:02:14,390 --> 00:02:17,350
فعلت هذا من أجل صديقتك
18
00:02:18,020 --> 00:02:22,780
ليس بعد ما فعلته، لا يمكنك العودة يا "بوب"
19
00:02:28,360 --> 00:02:30,950
كنت سأمهد للصفقة
20
00:02:32,450 --> 00:02:34,660
إنها تسيطر على الوضع
21
00:02:36,040 --> 00:02:38,330
وأنتم في الخارج منذ مدة طويلة
22
00:02:42,300 --> 00:02:44,590
ستموت، جميعكم...
23
00:02:50,850 --> 00:02:52,930
اصمت
24
00:04:46,130 --> 00:04:49,550
"الكتاب المقدس (ماري بي)"
25
00:04:54,510 --> 00:04:57,390
"أخبار الأيام الثاني 21:11"
26
00:06:14,840 --> 00:06:18,050
أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!
27
00:06:19,050 --> 00:06:22,010
أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!
28
00:06:22,100 --> 00:06:24,230
اقتربوا!
29
00:06:24,310 --> 00:06:26,980
النجدة! إنهم قادمون!
30
00:06:29,650 --> 00:06:32,980
أرجوكما، لا تتركاني هنا في الخارج!
31
00:06:34,280 --> 00:06:38,910
لا تتركاني هنا! "كارل"! "ميشون"!
32
00:06:39,200 --> 00:06:42,870
كان يجب أن أرى! الآن عرفت!
دعاني أتعايش مع الوضع!
33
00:06:43,490 --> 00:06:46,370
- يا إلهي، أرجوك! النجدة!
- انتظر!
34
00:06:46,960 --> 00:06:48,540
اسمحا لي بالدخول!
35
00:06:48,620 --> 00:06:52,920
يا إلهي، أرجوك! ساعداني!
36
00:06:54,260 --> 00:06:56,840
"كارل"! "ميشون"!
37
00:06:56,920 --> 00:07:01,550
- تراجع
- أرجوكما! النجدة!
38
00:07:02,010 --> 00:07:05,480
ساعداني!
39
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
يا إلهي، أرجوك!
40
00:07:09,900 --> 00:07:13,110
اسمحا لي بالدخول!
41
00:07:14,400 --> 00:07:17,450
هيا! ساعداني!
42
00:07:18,150 --> 00:07:22,280
أرجوكما! اسمحا لي بالدخول!
43
00:07:22,370 --> 00:07:24,450
أسرع!
44
00:07:25,450 --> 00:07:27,750
تراجع
45
00:07:41,220 --> 00:07:43,970
مخدع القسيس! هيا بنا!
46
00:07:59,650 --> 00:08:01,200
بهذه الطريقة خرجت
47
00:08:01,280 --> 00:08:05,030
ازحفا تحت الأرضية إلى الخلف
خذا الطفلة واذهبا!
48
00:08:13,130 --> 00:08:16,210
مهلا، انتظرني
49
00:08:26,430 --> 00:08:29,810
يستحق الأمر المخاطرة،
لن أغادر قبل أن تذهبا
50
00:08:44,410 --> 00:08:47,910
"من يأكل جسدي ويشرب دمي فله حياة أبدية"
51
00:09:02,300 --> 00:09:04,640
- لم أعد أستطيع الهرب
- لن نهرب
52
00:10:05,450 --> 00:10:07,450
رفض التوقف
53
00:10:09,330 --> 00:10:12,410
- هل يغير هذا وضعنا؟
- لا بد أنه يغيره
54
00:10:15,920 --> 00:10:18,130
ربما لا
55
00:10:18,210 --> 00:10:20,960
هي قالت إن الخطة ستفشل
ومن قال إنها ستنجح مات
56
00:10:21,340 --> 00:10:23,590
ربما علينا إعادة التفكير
57
00:10:23,670 --> 00:10:26,510
قالا أيضا إن الشرطية المسؤولة لم تكن تحبه
58
00:10:27,470 --> 00:10:31,470
- ربما قدمت لها خدمة
- لا أدري إن كانا سيجارياننا
59
00:10:33,390 --> 00:10:35,640
لنكتشف ذلك
60
00:10:43,610 --> 00:10:45,700
كان رجلا صالحا
61
00:10:49,910 --> 00:10:54,200
هاجمه الموتى الأحياء، رأيت ما حدث
62
00:10:59,170 --> 00:11:00,670
أنت كاذبة بارعة
63
00:11:01,210 --> 00:11:03,750
حياتنا بخطر، هاجمه الموتى الأحياء
64
00:11:03,960 --> 00:11:07,430
- هذه هي الرواية
- قلت إن المبادلة كانت فكرة سيئة
65
00:11:07,930 --> 00:11:10,850
- ما الذي تغير؟
- كان "لامسون" فرصتنا الوحيدة
66
00:11:11,640 --> 00:11:13,810
إما هذا أو ستتبادلون إطلاق النار، صحيح؟
67
00:11:15,020 --> 00:11:16,350
لا تريد حدوث ذلك
68
00:11:16,430 --> 00:11:18,520
كلامك هراء، وإن ساءت الأوضاع...
69
00:11:18,600 --> 00:11:22,480
أعلم، أنا أميز بين الأخيار والأشرار
70
00:11:23,520 --> 00:11:25,280
دعونا نساعدكم
71
00:11:30,780 --> 00:11:36,540
ماذا عنك؟ هل تريد أن تعيش؟ إلى أي حد؟
72
00:11:40,580 --> 00:11:44,090
تخشى "دون" من أنها ستبدو ضعيفة أمامنا
73
00:11:44,170 --> 00:11:46,800
أظن أن هذا سيقلب الموازين ضدها
74
00:11:48,050 --> 00:11:50,130
بالتأكيد
75
00:11:51,590 --> 00:11:55,890
لن ترى المبادلة عادلة
إن عرفت أنك قتلت أحد رجالنا
76
00:11:58,310 --> 00:12:01,940
إذن فمن الجيد أن الموتى الأحياء
قتلوا "لامسون"
77
00:12:08,400 --> 00:12:10,530
"شيبرد"، "لامسون"، أين أنتما؟
78
00:12:14,370 --> 00:12:17,370
أريد تقريرا عن العيار الناري، هل تسمعان؟
79
00:12:20,580 --> 00:12:23,210
"ليكاري"، هل تسمعني؟
80
00:12:24,880 --> 00:12:27,050
هل يسمعني أحدكم؟
81
00:12:30,090 --> 00:12:32,180
تبا
82
00:12:33,260 --> 00:12:35,510
هل من خطب ما؟
83
00:12:37,180 --> 00:12:41,980
إنهم لا يجيبون دائما على اللاسلكي
وهذا يثير جنوني
84
00:12:45,360 --> 00:12:47,980
انتظري، لا يا "بيث"، ليس هناك
85
00:12:48,440 --> 00:12:52,780
في الأعلى، قرب الشارات، شكرا لك
86
00:12:58,790 --> 00:13:00,870
هل هذا النقيب "هانسون"؟
87
00:13:04,960 --> 00:13:07,380
هل ذكر أحدهم شيئا عنه أمامك؟
88
00:13:07,460 --> 00:13:10,550
فقط أنه كان المسؤول هنا
89
00:13:10,920 --> 00:13:14,140
ستسمعين عنه قصصا مختلفة
90
00:13:16,100 --> 00:13:18,220
وعني أيضا
91
00:13:18,930 --> 00:13:21,060
عن الأمور التي قمت بها
92
00:13:30,860 --> 00:13:35,240
كان معلمي وصديقي
93
00:13:40,700 --> 00:13:42,120
أشتاق إليه
94
00:13:42,960 --> 00:13:47,630
- هذا ما يهملونه في قصصهم
- ماذا جرى له؟
95
00:13:52,720 --> 00:13:57,260
إنهم يخاطرون بحياتهم
في كل مرة يخرجون إلى هناك
96
00:13:58,600 --> 00:14:00,770
يجب أن يكون خروجهم لأمر مهم
97
00:14:02,230 --> 00:14:04,560
وهو نسي ذلك
98
00:14:05,770 --> 00:14:07,860
فخسر رجاله
99
00:14:08,820 --> 00:14:15,660
"بيث"، في هذا العمل لا تحتاجين إلى حبهم
لكن احترامهم لك أمر ضروري
100
00:14:17,570 --> 00:14:21,290
وإلا سيأتي يوم تحتاجين فيه إلى دعمهم
ولن تجديه
101
00:14:22,250 --> 00:14:24,370
وماذا يأتي بعد ذلك؟
102
00:14:25,500 --> 00:14:28,210
يموت الجميع
103
00:14:33,340 --> 00:14:37,970
"هانسون" ضل طريقه، هذا ما حدث
104
00:14:57,570 --> 00:14:59,660
إلى أين ذهبت؟
105
00:15:00,450 --> 00:15:04,160
إلى المدرسة، كان علي أن أرى بنفسي
106
00:15:05,460 --> 00:15:07,540
كان علي أن أعرف
107
00:15:22,850 --> 00:15:24,930
إلى أين سنذهب؟
108
00:16:03,600 --> 00:16:05,810
- هل أنت بخير؟
- نعم
109
00:16:10,770 --> 00:16:12,860
عدتم
110
00:16:13,270 --> 00:16:15,360
كذب "يوجين"
111
00:16:16,650 --> 00:16:18,280
لا يمكنه إيقاف الداء
112
00:16:19,400 --> 00:16:21,490
"واشنطن" ليست النهاية
113
00:16:24,080 --> 00:16:25,740
أين الجميع؟
114
00:16:30,210 --> 00:16:34,170
"بيث" حية، إنها في مشفى في "أتلانتا"
115
00:16:34,250 --> 00:16:37,130
إنها مع بعض الأشخاص
لكن الآخرين ذهبوا لإعادتها
116
00:16:37,510 --> 00:16:39,880
- هل تعرفين أي مشفى؟
- مشفى "غرايدي"
117
00:16:45,100 --> 00:16:47,220
يا إلهي
118
00:16:53,060 --> 00:16:55,570
لنرحل من هنا ونذهب لإنقاذ أختك
119
00:16:57,650 --> 00:17:00,780
لا، أخبرني يا "بيرسي"
هل علي استخدام كلمات أبسط؟
120
00:17:00,860 --> 00:17:04,990
هل عبارة "أصلح الثقب في كمي"
معقدة جدا عليك؟
121
00:17:05,070 --> 00:17:08,450
- آسف، نسيت
- إليك فكرة، لا تنس
122
00:17:10,870 --> 00:17:13,460
ماذا عنك؟ هل أنت بارعة في الخياطة؟
123
00:17:13,540 --> 00:17:17,340
أحتاج إليها، آسفة، لدينا عمل نقوم به
هيا بنا يا "بيث"
124
00:17:42,400 --> 00:17:44,610
سيكون "بيرسي" بخير
125
00:17:46,240 --> 00:17:48,330
لا شيء بخير
126
00:17:51,410 --> 00:17:53,540
هل ستقفزين؟
127
00:17:56,330 --> 00:18:01,300
أردت أن أبقى بمفردي
وأنت تركت مفتاح المصعد حيث كان
128
00:18:04,090 --> 00:18:06,760
أعلم أنك لن تذهبي إلى أي مكان
129
00:18:09,060 --> 00:18:11,180
وكذلك أنت
130
00:18:18,230 --> 00:18:20,860
تقولين لنفسك باستمرار
إنك ستفعلين كل ما يلزم
131
00:18:20,940 --> 00:18:24,610
حتى نهاية الأزمة
132
00:18:25,200 --> 00:18:29,580
لكنها لم تنته، هذه هي الحياة الآن
133
00:18:29,950 --> 00:18:33,290
هذه هي طبيعتك وطبيعة هذا المكان
حتى النهاية
134
00:18:33,370 --> 00:18:35,790
هذا المكان أنقذك
135
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
أنا أنقذتك، مرتين
136
00:18:42,880 --> 00:18:45,050
يجهل الآخرون ما فعلته
137
00:18:48,510 --> 00:18:50,810
يظنون أن "جون" كانت تحاول الانتقام مني
138
00:18:51,310 --> 00:18:54,180
وأن "غورمان" و"جيفريز" كانا سيئي الحظ
139
00:18:54,270 --> 00:18:56,440
- هذا ما حدث
- هراء
140
00:18:57,480 --> 00:18:59,980
رأيت المرطبان المحطم
141
00:19:00,310 --> 00:19:04,940
أقفلت مكتبي وأصلحته قبل أن يتحول الأمر
إلى مشكلة
142
00:19:06,900 --> 00:19:08,110
أنت قاتلة شرطي
143
00:19:08,200 --> 00:19:10,950
- يستحيل أن أقتل أيا كان
- لكنك فعلت
144
00:19:12,740 --> 00:19:15,870
ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف الآخرون ذلك؟
145
00:19:16,660 --> 00:19:18,830
حميتك
146
00:19:20,290 --> 00:19:24,960
وساعدنا معا تلك المريضة
لم أكن مضطرة، بل أردت ذلك
147
00:19:25,090 --> 00:19:26,840
لكن الأمور هنا تحدث بطريقة معينة
148
00:19:26,920 --> 00:19:28,930
ألا تفهمين ذلك؟
149
00:19:42,360 --> 00:19:43,610
ماذا ستفعل؟
150
00:19:43,690 --> 00:19:47,570
لا يا "دون"، ماذا ستفعلين أنت؟
معها هي بداية
151
00:19:47,700 --> 00:19:50,360
- إنها مسؤوليتي، القرار لي
- حسنا
152
00:19:50,910 --> 00:19:54,370
لكن رجالك يستحقون أن يعرفوا
تحت إمرة من يعملون
153
00:19:54,450 --> 00:19:57,120
إذن، هل ستخبرينهم أم أفعل ذلك بنفسي؟
154
00:19:59,920 --> 00:20:02,000
لا يحق لك تهديدي
155
00:20:02,920 --> 00:20:05,630
هذا ليس تهديدا، لكن هذه هي الوقائع
156
00:20:05,710 --> 00:20:08,300
تبدين بحالة سيئة، يرى الرجال أنك تنهارين
157
00:20:08,380 --> 00:20:10,180
هذا يشبه ما حدث مع "هانسون" تماما
158
00:20:12,260 --> 00:20:14,310
حان الوقت لإحداث تغيير
159
00:20:14,390 --> 00:20:18,270
"أودونيل"، أنت مخطئ
160
00:20:21,310 --> 00:20:23,650
أنا لا أشبه "هانسون" إطلاقا
161
00:20:25,730 --> 00:20:28,240
أنا من قتله، هل نسيت؟
162
00:20:28,610 --> 00:20:31,570
كنت الوحيدة المستعدة لتنفيذ المهمة
163
00:20:39,460 --> 00:20:41,330
أخفضي سلاحك يا "دون"
164
00:20:41,870 --> 00:20:44,750
- يكفي أن أصرخ
- يكفي أن أقول إنك هاجمتني
165
00:20:45,000 --> 00:20:47,210
"بيث"، تنحي جانبا
166
00:20:48,840 --> 00:20:50,470
لن تفعلي ذلك
167
00:20:50,930 --> 00:20:53,720
أنت لا تعطيني أي خيار
168
00:20:55,760 --> 00:20:57,930
تحرك
169
00:21:01,020 --> 00:21:04,980
كنا شرطيين مبتدئين معا، كنت تعرفين زوجتي
170
00:21:06,520 --> 00:21:08,820
كنت في هذا المشفى
171
00:21:09,070 --> 00:21:12,070
دخنت السيجار معي في الموقف عندما وُلد ابني
172
00:21:12,160 --> 00:21:14,240
لا تفعل هذا
173
00:21:15,240 --> 00:21:17,540
ذلك الرجل مات
174
00:21:18,200 --> 00:21:22,170
يفترض بنا حماية الناس، ومساعدتهم
175
00:21:23,920 --> 00:21:26,000
لكن انظر إلى حالك
176
00:21:27,710 --> 00:21:30,130
تضرب العجوز
177
00:21:31,550 --> 00:21:37,510
وتضحك مع أصدقائك
على تعرض تلك الفتاة المسكينة للاغتصاب
178
00:21:39,020 --> 00:21:41,430
- هذا ما أضحيت عليه الآن
- من أنت إذن؟
179
00:21:41,520 --> 00:21:44,650
أنا الشخص الذي لن يسمح بحدوث ذلك ثانية
180
00:21:44,730 --> 00:21:47,320
ليس هذا هدفك
181
00:21:48,110 --> 00:21:51,440
هدفك هو التمسك بما تملكينه
182
00:21:52,200 --> 00:21:54,280
ما الذي أملكه بحق السماء؟
183
00:21:56,780 --> 00:21:58,950
هذه ليست طبيعتك
184
00:21:59,790 --> 00:22:02,620
تغيرت بعد موت "هانسون"
185
00:22:24,850 --> 00:22:26,980
أتظنين أنك أفضل منا؟
186
00:22:27,770 --> 00:22:29,860
انتظري دورك أيتها الساقطة!
187
00:22:34,320 --> 00:22:36,410
"بيث"!
188
00:22:47,170 --> 00:22:49,340
شكرا لك
189
00:23:23,310 --> 00:23:25,390
لا بأس أن تبكي
190
00:23:25,970 --> 00:23:28,140
لم أعد أبكي
191
00:23:28,600 --> 00:23:30,730
أنا أبكي
192
00:23:32,520 --> 00:23:34,780
لكنني لا أدع الآخرين يرون ذلك
193
00:23:39,950 --> 00:23:44,030
هذه من مخزوني الخاص
لن يكون عليك العمل لقاءها
194
00:23:48,120 --> 00:23:50,330
أعرف الآن لماذا تسترت علي
195
00:23:54,590 --> 00:23:56,760
لم تكوني تحمينني
196
00:23:58,340 --> 00:24:00,470
كنت تحمين نفسك
197
00:24:04,260 --> 00:24:09,140
- حقا؟
- "غورمان" و"جيفريز" و"أودونيل"
198
00:24:09,390 --> 00:24:13,810
كانوا يسببون لك المشاكل
والآن لم يعودوا كذلك
199
00:24:14,820 --> 00:24:17,780
ولم يكن عليك التخلص منهم بنفسك
200
00:24:21,910 --> 00:24:23,700
هكذا تجري الأمور هنا
201
00:24:24,370 --> 00:24:26,830
الناس يستغلون بعضهم لنيل ما يريدونه
202
00:24:28,040 --> 00:24:30,580
لا يكون عليكم الشعور بالذنب
203
00:24:30,660 --> 00:24:33,750
هل هذا ما حدث مع "إدواردز" و"تريفيت"؟
204
00:24:34,750 --> 00:24:36,840
استغلك؟
205
00:24:43,470 --> 00:24:48,100
سأرحل من هنا، تماما مثل "نوا"
206
00:24:50,640 --> 00:24:53,560
- سيعود
- إنه ذاهب إلى دياره
207
00:24:53,650 --> 00:24:56,020
إنهم يعودون دائما
208
00:24:57,440 --> 00:25:00,780
لا يذهبون بعيدا لأنهم لا يستطيعون
لكنهم في الحقيقة
209
00:25:02,700 --> 00:25:04,240
لا يريدون ذلك
210
00:25:04,780 --> 00:25:06,990
إنه ذاهب إلى دياره
211
00:25:12,790 --> 00:25:17,170
كنت مثلك عندما كنت أصغر سنا
212
00:25:19,210 --> 00:25:21,800
لم أكن أصغي إلى أحد
213
00:25:23,300 --> 00:25:25,590
أنا لست غبية
214
00:25:27,800 --> 00:25:29,180
أنت تعرفينها
215
00:25:29,720 --> 00:25:34,440
وبطريقة ما وصلتما كلتاكما إلى هنا
ربما يعني ذلك شيئا
216
00:25:34,850 --> 00:25:39,650
"بيث"، يمكنكما أن تكونا جزءا
من هذا المجتمع
217
00:25:41,110 --> 00:25:42,490
إنه أمر مهم
218
00:25:43,360 --> 00:25:45,990
ربما أهم أمر تقومين به في حياتك
219
00:25:46,530 --> 00:25:48,620
وما قمت به هناك...
220
00:25:57,330 --> 00:25:59,800
"غورمان" و"أودونيل" كانا يؤذيان الناس
221
00:26:01,920 --> 00:26:04,680
لم يخسر العالم شيئا بموتهما
222
00:26:07,340 --> 00:26:10,810
وأنت مخطئة بشأن ما حدث، أنا لم أستغلك
223
00:26:14,640 --> 00:26:16,730
وسأتذكر
224
00:26:32,290 --> 00:26:36,160
أنت تقسين على نفسك، لا تفعلي ذلك
225
00:26:37,960 --> 00:26:40,210
كنت غبية
226
00:26:53,020 --> 00:26:56,980
ذلك الرجل الذي قتلته في الكنيسة
227
00:26:57,690 --> 00:27:01,770
كان اسمه "مارتن"، كنا قد قبضنا عليه
228
00:27:02,980 --> 00:27:06,950
أنا و"كارول"، في المحطة الأخيرة
229
00:27:07,860 --> 00:27:12,530
ثم ذهبت هي لإنقاذكم وبقيت معه بمفردي
230
00:27:13,740 --> 00:27:15,870
قلت إنني قتلته
231
00:27:20,290 --> 00:27:23,840
كان بوسعي القيام بذلك
وربما كان يجدر بي ذلك
232
00:27:23,920 --> 00:27:26,880
لكنني لم أفعل
233
00:27:29,130 --> 00:27:31,220
ظللت أفكر في الأمر
234
00:27:34,430 --> 00:27:37,230
أتذكر عندما كنا صغيرين
235
00:27:37,310 --> 00:27:41,770
كنت تتبعينني في كل مكان،
وتقلدين كل ما أقوم به
236
00:27:43,900 --> 00:27:46,990
ما حدث لنا كلينا
237
00:27:48,030 --> 00:27:50,780
ربما حدث لأننا لم نتغير
238
00:27:52,530 --> 00:27:54,870
ما زلنا كما كنا في طفولتنا
239
00:27:56,330 --> 00:28:00,290
- وربما هذا أمر جيد
- أنت ما زلت كما كنت
240
00:28:03,540 --> 00:28:05,670
وهذا جيد
241
00:28:09,380 --> 00:28:11,510
لا أظنني أستطيع البقاء كما كنت
242
00:28:14,600 --> 00:28:16,720
ليس بعد الآن
243
00:28:18,850 --> 00:28:20,940
ليس بعد الآن
244
00:28:38,120 --> 00:28:42,290
- إنهما يتجهان نحو المنطقة المحددة
- حسنا
245
00:28:42,710 --> 00:28:44,840
عُلم
246
00:29:10,320 --> 00:29:11,900
أيها الضابط "فرانكو"
247
00:29:12,280 --> 00:29:16,620
أيها الضابط "ماكغينلي"، أنا "ريك غرايمز"
248
00:29:17,910 --> 00:29:20,910
كنت نائبا، في قسم مأمور مقاطعة "كينغ"
249
00:29:21,710 --> 00:29:23,790
جئت أقدم مقترحا
250
00:29:24,830 --> 00:29:27,790
ضع سلاحك أرضا
251
00:29:28,750 --> 00:29:30,960
حسنا
252
00:30:04,120 --> 00:30:06,210
ما هو مقترحك؟
253
00:30:06,420 --> 00:30:09,460
لديكم اثنان من جماعتي
ولدي اثنان من جماعتكم
254
00:30:10,550 --> 00:30:12,550
نريد القيام بالتبادل
255
00:30:12,760 --> 00:30:15,760
وسيذهب كل في سبيله،
بدون أن يتعرض أحد للأذى
256
00:30:19,970 --> 00:30:22,140
- من هما؟
- الضابطة "شيبرد"
257
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
و"ليكاري"، مقابل "بيث" و"كارول"
258
00:30:28,520 --> 00:30:33,490
أخذتم امرأة بالأمس
بعد أن صدمها رجالكم بسيارة
259
00:30:38,530 --> 00:30:40,620
هل "نوا" معكم؟
260
00:30:40,700 --> 00:30:43,910
- أهكذا تعرف؟
- نعم، إنه معنا
261
00:30:44,500 --> 00:30:46,830
ماذا عن الضابط "لامسون"؟
262
00:30:47,960 --> 00:30:50,500
هاجمه الموتى الأحياء قبل أن نصل إليه
263
00:30:53,170 --> 00:30:55,300
أين رجالك؟
264
00:31:00,470 --> 00:31:02,720
إنهم على مقربة
265
00:31:10,770 --> 00:31:14,530
اتصلا بملازمتكما بالراديو، سأنتظر
266
00:31:42,820 --> 00:31:45,950
"تعافي قريبا!"
267
00:32:53,190 --> 00:32:55,270
ضعوا أسلحتكم في جيوبها
268
00:32:56,440 --> 00:32:58,520
وأنتم أيضا
269
00:33:25,510 --> 00:33:27,600
لم يتعرضا للأذى
270
00:33:28,760 --> 00:33:31,600
- أين "لامسون"؟
- نال منه الموتى الأحياء
271
00:33:34,020 --> 00:33:36,310
رأينا حدوث ذلك
272
00:33:41,280 --> 00:33:43,900
يؤسفني سماع ذلك
273
00:33:44,740 --> 00:33:46,700
كان أحد الصالحين
274
00:33:51,450 --> 00:33:53,540
لنتبادل كل واحد على حدة
275
00:33:55,000 --> 00:33:58,840
- حسنا
- تحرك
276
00:34:42,170 --> 00:34:44,510
يسعدني أننا توصلنا إلى حل
277
00:34:45,760 --> 00:34:47,300
نعم
278
00:34:51,350 --> 00:34:53,430
والآن أريد "نوا" فقط
279
00:34:57,810 --> 00:34:59,940
ثم يمكنكم الرحيل
280
00:35:02,820 --> 00:35:05,740
- لم يكن ذلك جزء من الصفقة
- "نوا" كان تحت إمرتي
281
00:35:06,320 --> 00:35:09,530
حلت "بيث" مكانه وأنا أخسرها الآن
لذلك أحتاج إليه
282
00:35:09,610 --> 00:35:11,740
- سيدتي، أرجوك، هذا...
- "شيبرد"
283
00:35:13,870 --> 00:35:16,250
عرض ضباطي أنفسهم للخطر للعثور عليه
284
00:35:16,950 --> 00:35:21,170
- ومات أحدهم
- سوف يبقى
285
00:35:21,250 --> 00:35:23,710
إنه أحد رجالي، لا يحق لك بالمطالبة به
286
00:35:23,800 --> 00:35:27,550
يريد الفتى الذهاب إلى دياره
لذلك لا يحق لك بالمطالبة به
287
00:35:29,880 --> 00:35:32,550
- إذن لن نتفق
- تمت الصفقة
288
00:35:32,640 --> 00:35:34,930
- لا بأس
- لا
289
00:35:37,180 --> 00:35:39,350
علي القيام بذلك
290
00:35:42,110 --> 00:35:44,190
هذا ليس مقبولا
291
00:35:44,770 --> 00:35:46,860
سُوي الأمر
292
00:35:49,740 --> 00:35:51,320
انتظر!
293
00:35:57,330 --> 00:35:59,410
لا بأس
294
00:36:00,830 --> 00:36:02,920
كنت أعلم أنك ستعود
295
00:36:19,480 --> 00:36:21,640
الآن فهمت
296
00:36:42,290 --> 00:36:44,500
لا، لم أقصد ذلك!
297
00:36:50,720 --> 00:36:52,800
لا، لا تطلقوا النار!
298
00:36:55,550 --> 00:36:57,680
انتهى الأمر
299
00:36:59,020 --> 00:37:01,100
كانت المشكلة معها هي فقط
300
00:37:04,020 --> 00:37:06,360
أخفضوا أسلحتكم!
301
00:37:46,730 --> 00:37:49,110
يمكنكم البقاء
302
00:37:50,980 --> 00:37:53,320
نحن صامدون هنا
303
00:37:53,780 --> 00:37:55,860
هذا أفضل من البقاء خارجا
304
00:37:57,530 --> 00:37:59,620
لا
305
00:38:02,040 --> 00:38:05,160
سآخذ معي كل من يريد الرحيل
306
00:38:08,790 --> 00:38:10,960
إن أردتم الرحيل معنا...
307
00:38:14,720 --> 00:38:17,180
فتعالوا الآن
308
00:39:30,630 --> 00:39:32,710
لا!
309
00:42:11,450 --> 00:42:13,660
"غوغو"
310
00:42:53,200 --> 00:42:55,790
"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن)
311
00:42:55,870 --> 00:42:58,540
العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)"
312
00:42:59,880 --> 00:43:01,170
ترجمة "باسل باشور"
27295