All language subtitles for The Walking Dead - S05E08 - Coda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ‫"شرطة (أتلانتا)" 2 00:01:05,950 --> 00:01:07,740 ‫توقف 3 00:01:07,830 --> 00:01:10,370 ‫توقف في الحال 4 00:01:10,540 --> 00:01:12,580 ‫توقف 5 00:01:12,830 --> 00:01:15,630 ‫لن أطلب منك ثانية 6 00:01:18,590 --> 00:01:20,250 ‫تبا! 7 00:01:33,730 --> 00:01:35,850 ‫أيها الوغد! 8 00:01:35,980 --> 00:01:38,940 ‫أيها الوغد، ساعدني 9 00:01:40,110 --> 00:01:42,240 ‫أيها الوغد 10 00:01:44,110 --> 00:01:48,240 ‫ساعدني، أيها الوغد المجنون 11 00:01:49,700 --> 00:01:52,200 ‫أظن أنك كسرت ظهري 12 00:01:52,290 --> 00:01:56,460 ‫لم يكن هناك من داع لهذا ‫كان عليك التوقف فحسب 13 00:01:57,830 --> 00:02:01,960 ‫لم أستطع، فأنا لا أعرفك 14 00:02:02,760 --> 00:02:06,090 ‫لكن أظن أنني بدأت أتعرف عليك 15 00:02:06,380 --> 00:02:08,300 ‫كان عليك أن تتوقف فقط 16 00:02:08,470 --> 00:02:11,680 ‫أعدني إلى المشفى 17 00:02:14,390 --> 00:02:17,350 ‫فعلت هذا من أجل صديقتك 18 00:02:18,020 --> 00:02:22,780 ‫ليس بعد ما فعلته، لا يمكنك العودة يا "بوب" 19 00:02:28,360 --> 00:02:30,950 ‫كنت سأمهد للصفقة 20 00:02:32,450 --> 00:02:34,660 ‫إنها تسيطر على الوضع 21 00:02:36,040 --> 00:02:38,330 ‫وأنتم في الخارج منذ مدة طويلة 22 00:02:42,300 --> 00:02:44,590 ‫ستموت، جميعكم... 23 00:02:50,850 --> 00:02:52,930 ‫اصمت 24 00:04:46,130 --> 00:04:49,550 ‫"الكتاب المقدس (ماري بي)" 25 00:04:54,510 --> 00:04:57,390 ‫"أخبار الأيام الثاني 21:11" 26 00:06:14,840 --> 00:06:18,050 ‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول! 27 00:06:19,050 --> 00:06:22,010 ‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول! 28 00:06:22,100 --> 00:06:24,230 ‫اقتربوا! 29 00:06:24,310 --> 00:06:26,980 ‫النجدة! إنهم قادمون! 30 00:06:29,650 --> 00:06:32,980 ‫أرجوكما، لا تتركاني هنا في الخارج! 31 00:06:34,280 --> 00:06:38,910 ‫لا تتركاني هنا! "كارل"! "ميشون"! 32 00:06:39,200 --> 00:06:42,870 ‫كان يجب أن أرى! الآن عرفت! ‫دعاني أتعايش مع الوضع! 33 00:06:43,490 --> 00:06:46,370 ‫- يا إلهي، أرجوك! النجدة! ‫- انتظر! 34 00:06:46,960 --> 00:06:48,540 ‫اسمحا لي بالدخول! 35 00:06:48,620 --> 00:06:52,920 ‫يا إلهي، أرجوك! ساعداني! 36 00:06:54,260 --> 00:06:56,840 ‫"كارل"! "ميشون"! 37 00:06:56,920 --> 00:07:01,550 ‫- تراجع ‫- أرجوكما! النجدة! 38 00:07:02,010 --> 00:07:05,480 ‫ساعداني! 39 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 ‫يا إلهي، أرجوك! 40 00:07:09,900 --> 00:07:13,110 ‫اسمحا لي بالدخول! 41 00:07:14,400 --> 00:07:17,450 ‫هيا! ساعداني! 42 00:07:18,150 --> 00:07:22,280 ‫أرجوكما! اسمحا لي بالدخول! 43 00:07:22,370 --> 00:07:24,450 ‫أسرع! 44 00:07:25,450 --> 00:07:27,750 ‫تراجع 45 00:07:41,220 --> 00:07:43,970 ‫مخدع القسيس! هيا بنا! 46 00:07:59,650 --> 00:08:01,200 ‫بهذه الطريقة خرجت 47 00:08:01,280 --> 00:08:05,030 ‫ازحفا تحت الأرضية إلى الخلف ‫خذا الطفلة واذهبا! 48 00:08:13,130 --> 00:08:16,210 ‫مهلا، انتظرني 49 00:08:26,430 --> 00:08:29,810 ‫يستحق الأمر المخاطرة، ‫لن أغادر قبل أن تذهبا 50 00:08:44,410 --> 00:08:47,910 ‫"من يأكل جسدي ويشرب دمي فله حياة أبدية" 51 00:09:02,300 --> 00:09:04,640 ‫- لم أعد أستطيع الهرب ‫- لن نهرب 52 00:10:05,450 --> 00:10:07,450 ‫رفض التوقف 53 00:10:09,330 --> 00:10:12,410 ‫- هل يغير هذا وضعنا؟ ‫- لا بد أنه يغيره 54 00:10:15,920 --> 00:10:18,130 ‫ربما لا 55 00:10:18,210 --> 00:10:20,960 ‫هي قالت إن الخطة ستفشل ‫ومن قال إنها ستنجح مات 56 00:10:21,340 --> 00:10:23,590 ‫ربما علينا إعادة التفكير 57 00:10:23,670 --> 00:10:26,510 ‫قالا أيضا إن الشرطية المسؤولة لم تكن تحبه 58 00:10:27,470 --> 00:10:31,470 ‫- ربما قدمت لها خدمة ‫- لا أدري إن كانا سيجارياننا 59 00:10:33,390 --> 00:10:35,640 ‫لنكتشف ذلك 60 00:10:43,610 --> 00:10:45,700 ‫كان رجلا صالحا 61 00:10:49,910 --> 00:10:54,200 ‫هاجمه الموتى الأحياء، رأيت ما حدث 62 00:10:59,170 --> 00:11:00,670 ‫أنت كاذبة بارعة 63 00:11:01,210 --> 00:11:03,750 ‫حياتنا بخطر، هاجمه الموتى الأحياء 64 00:11:03,960 --> 00:11:07,430 ‫- هذه هي الرواية ‫- قلت إن المبادلة كانت فكرة سيئة 65 00:11:07,930 --> 00:11:10,850 ‫- ما الذي تغير؟ ‫- كان "لامسون" فرصتنا الوحيدة 66 00:11:11,640 --> 00:11:13,810 ‫إما هذا أو ستتبادلون إطلاق النار، صحيح؟ 67 00:11:15,020 --> 00:11:16,350 ‫لا تريد حدوث ذلك 68 00:11:16,430 --> 00:11:18,520 ‫كلامك هراء، وإن ساءت الأوضاع... 69 00:11:18,600 --> 00:11:22,480 ‫أعلم، أنا أميز بين الأخيار والأشرار 70 00:11:23,520 --> 00:11:25,280 ‫دعونا نساعدكم 71 00:11:30,780 --> 00:11:36,540 ‫ماذا عنك؟ هل تريد أن تعيش؟ إلى أي حد؟ 72 00:11:40,580 --> 00:11:44,090 ‫تخشى "دون" من أنها ستبدو ضعيفة أمامنا 73 00:11:44,170 --> 00:11:46,800 ‫أظن أن هذا سيقلب الموازين ضدها 74 00:11:48,050 --> 00:11:50,130 ‫بالتأكيد 75 00:11:51,590 --> 00:11:55,890 ‫لن ترى المبادلة عادلة ‫إن عرفت أنك قتلت أحد رجالنا 76 00:11:58,310 --> 00:12:01,940 ‫إذن فمن الجيد أن الموتى الأحياء ‫قتلوا "لامسون" 77 00:12:08,400 --> 00:12:10,530 ‫"شيبرد"، "لامسون"، أين أنتما؟ 78 00:12:14,370 --> 00:12:17,370 ‫أريد تقريرا عن العيار الناري، هل تسمعان؟ 79 00:12:20,580 --> 00:12:23,210 ‫"ليكاري"، هل تسمعني؟ 80 00:12:24,880 --> 00:12:27,050 ‫هل يسمعني أحدكم؟ 81 00:12:30,090 --> 00:12:32,180 ‫تبا 82 00:12:33,260 --> 00:12:35,510 ‫هل من خطب ما؟ 83 00:12:37,180 --> 00:12:41,980 ‫إنهم لا يجيبون دائما على اللاسلكي ‫وهذا يثير جنوني 84 00:12:45,360 --> 00:12:47,980 ‫انتظري، لا يا "بيث"، ليس هناك 85 00:12:48,440 --> 00:12:52,780 ‫في الأعلى، قرب الشارات، شكرا لك 86 00:12:58,790 --> 00:13:00,870 ‫هل هذا النقيب "هانسون"؟ 87 00:13:04,960 --> 00:13:07,380 ‫هل ذكر أحدهم شيئا عنه أمامك؟ 88 00:13:07,460 --> 00:13:10,550 ‫فقط أنه كان المسؤول هنا 89 00:13:10,920 --> 00:13:14,140 ‫ستسمعين عنه قصصا مختلفة 90 00:13:16,100 --> 00:13:18,220 ‫وعني أيضا 91 00:13:18,930 --> 00:13:21,060 ‫عن الأمور التي قمت بها 92 00:13:30,860 --> 00:13:35,240 ‫كان معلمي وصديقي 93 00:13:40,700 --> 00:13:42,120 ‫أشتاق إليه 94 00:13:42,960 --> 00:13:47,630 ‫- هذا ما يهملونه في قصصهم ‫- ماذا جرى له؟ 95 00:13:52,720 --> 00:13:57,260 ‫إنهم يخاطرون بحياتهم ‫في كل مرة يخرجون إلى هناك 96 00:13:58,600 --> 00:14:00,770 ‫يجب أن يكون خروجهم لأمر مهم 97 00:14:02,230 --> 00:14:04,560 ‫وهو نسي ذلك 98 00:14:05,770 --> 00:14:07,860 ‫فخسر رجاله 99 00:14:08,820 --> 00:14:15,660 ‫"بيث"، في هذا العمل لا تحتاجين إلى حبهم ‫لكن احترامهم لك أمر ضروري 100 00:14:17,570 --> 00:14:21,290 ‫وإلا سيأتي يوم تحتاجين فيه إلى دعمهم ‫ولن تجديه 101 00:14:22,250 --> 00:14:24,370 ‫وماذا يأتي بعد ذلك؟ 102 00:14:25,500 --> 00:14:28,210 ‫يموت الجميع 103 00:14:33,340 --> 00:14:37,970 ‫"هانسون" ضل طريقه، هذا ما حدث 104 00:14:57,570 --> 00:14:59,660 ‫إلى أين ذهبت؟ 105 00:15:00,450 --> 00:15:04,160 ‫إلى المدرسة، كان علي أن أرى بنفسي 106 00:15:05,460 --> 00:15:07,540 ‫كان علي أن أعرف 107 00:15:22,850 --> 00:15:24,930 ‫إلى أين سنذهب؟ 108 00:16:03,600 --> 00:16:05,810 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 109 00:16:10,770 --> 00:16:12,860 ‫عدتم 110 00:16:13,270 --> 00:16:15,360 ‫كذب "يوجين" 111 00:16:16,650 --> 00:16:18,280 ‫لا يمكنه إيقاف الداء 112 00:16:19,400 --> 00:16:21,490 ‫"واشنطن" ليست النهاية 113 00:16:24,080 --> 00:16:25,740 ‫أين الجميع؟ 114 00:16:30,210 --> 00:16:34,170 ‫"بيث" حية، إنها في مشفى في "أتلانتا" 115 00:16:34,250 --> 00:16:37,130 ‫إنها مع بعض الأشخاص ‫لكن الآخرين ذهبوا لإعادتها 116 00:16:37,510 --> 00:16:39,880 ‫- هل تعرفين أي مشفى؟ ‫- مشفى "غرايدي" 117 00:16:45,100 --> 00:16:47,220 ‫يا إلهي 118 00:16:53,060 --> 00:16:55,570 ‫لنرحل من هنا ونذهب لإنقاذ أختك 119 00:16:57,650 --> 00:17:00,780 ‫لا، أخبرني يا "بيرسي" ‫هل علي استخدام كلمات أبسط؟ 120 00:17:00,860 --> 00:17:04,990 ‫هل عبارة "أصلح الثقب في كمي" ‫معقدة جدا عليك؟ 121 00:17:05,070 --> 00:17:08,450 ‫- آسف، نسيت ‫- إليك فكرة، لا تنس 122 00:17:10,870 --> 00:17:13,460 ‫ماذا عنك؟ هل أنت بارعة في الخياطة؟ 123 00:17:13,540 --> 00:17:17,340 ‫أحتاج إليها، آسفة، لدينا عمل نقوم به ‫هيا بنا يا "بيث" 124 00:17:42,400 --> 00:17:44,610 ‫سيكون "بيرسي" بخير 125 00:17:46,240 --> 00:17:48,330 ‫لا شيء بخير 126 00:17:51,410 --> 00:17:53,540 ‫هل ستقفزين؟ 127 00:17:56,330 --> 00:18:01,300 ‫أردت أن أبقى بمفردي ‫وأنت تركت مفتاح المصعد حيث كان 128 00:18:04,090 --> 00:18:06,760 ‫أعلم أنك لن تذهبي إلى أي مكان 129 00:18:09,060 --> 00:18:11,180 ‫وكذلك أنت 130 00:18:18,230 --> 00:18:20,860 ‫تقولين لنفسك باستمرار ‫إنك ستفعلين كل ما يلزم 131 00:18:20,940 --> 00:18:24,610 ‫حتى نهاية الأزمة 132 00:18:25,200 --> 00:18:29,580 ‫لكنها لم تنته، هذه هي الحياة الآن 133 00:18:29,950 --> 00:18:33,290 ‫هذه هي طبيعتك وطبيعة هذا المكان ‫حتى النهاية 134 00:18:33,370 --> 00:18:35,790 ‫هذا المكان أنقذك 135 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 ‫أنا أنقذتك، مرتين 136 00:18:42,880 --> 00:18:45,050 ‫يجهل الآخرون ما فعلته 137 00:18:48,510 --> 00:18:50,810 ‫يظنون أن "جون" كانت تحاول الانتقام مني 138 00:18:51,310 --> 00:18:54,180 ‫وأن "غورمان" و"جيفريز" كانا سيئي الحظ 139 00:18:54,270 --> 00:18:56,440 ‫- هذا ما حدث ‫- هراء 140 00:18:57,480 --> 00:18:59,980 ‫رأيت المرطبان المحطم 141 00:19:00,310 --> 00:19:04,940 ‫أقفلت مكتبي وأصلحته قبل أن يتحول الأمر ‫إلى مشكلة 142 00:19:06,900 --> 00:19:08,110 ‫أنت قاتلة شرطي 143 00:19:08,200 --> 00:19:10,950 ‫- يستحيل أن أقتل أيا كان ‫- لكنك فعلت 144 00:19:12,740 --> 00:19:15,870 ‫ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف الآخرون ذلك؟ 145 00:19:16,660 --> 00:19:18,830 ‫حميتك 146 00:19:20,290 --> 00:19:24,960 ‫وساعدنا معا تلك المريضة ‫لم أكن مضطرة، بل أردت ذلك 147 00:19:25,090 --> 00:19:26,840 ‫لكن الأمور هنا تحدث بطريقة معينة 148 00:19:26,920 --> 00:19:28,930 ‫ألا تفهمين ذلك؟ 149 00:19:42,360 --> 00:19:43,610 ‫ماذا ستفعل؟ 150 00:19:43,690 --> 00:19:47,570 ‫لا يا "دون"، ماذا ستفعلين أنت؟ ‫معها هي بداية 151 00:19:47,700 --> 00:19:50,360 ‫- إنها مسؤوليتي، القرار لي ‫- حسنا 152 00:19:50,910 --> 00:19:54,370 ‫لكن رجالك يستحقون أن يعرفوا ‫تحت إمرة من يعملون 153 00:19:54,450 --> 00:19:57,120 ‫إذن، هل ستخبرينهم أم أفعل ذلك بنفسي؟ 154 00:19:59,920 --> 00:20:02,000 ‫لا يحق لك تهديدي 155 00:20:02,920 --> 00:20:05,630 ‫هذا ليس تهديدا، لكن هذه هي الوقائع 156 00:20:05,710 --> 00:20:08,300 ‫تبدين بحالة سيئة، يرى الرجال أنك تنهارين 157 00:20:08,380 --> 00:20:10,180 ‫هذا يشبه ما حدث مع "هانسون" تماما 158 00:20:12,260 --> 00:20:14,310 ‫حان الوقت لإحداث تغيير 159 00:20:14,390 --> 00:20:18,270 ‫"أودونيل"، أنت مخطئ 160 00:20:21,310 --> 00:20:23,650 ‫أنا لا أشبه "هانسون" إطلاقا 161 00:20:25,730 --> 00:20:28,240 ‫أنا من قتله، هل نسيت؟ 162 00:20:28,610 --> 00:20:31,570 ‫كنت الوحيدة المستعدة لتنفيذ المهمة 163 00:20:39,460 --> 00:20:41,330 ‫أخفضي سلاحك يا "دون" 164 00:20:41,870 --> 00:20:44,750 ‫- يكفي أن أصرخ ‫- يكفي أن أقول إنك هاجمتني 165 00:20:45,000 --> 00:20:47,210 ‫"بيث"، تنحي جانبا 166 00:20:48,840 --> 00:20:50,470 ‫لن تفعلي ذلك 167 00:20:50,930 --> 00:20:53,720 ‫أنت لا تعطيني أي خيار 168 00:20:55,760 --> 00:20:57,930 ‫تحرك 169 00:21:01,020 --> 00:21:04,980 ‫كنا شرطيين مبتدئين معا، كنت تعرفين زوجتي 170 00:21:06,520 --> 00:21:08,820 ‫كنت في هذا المشفى 171 00:21:09,070 --> 00:21:12,070 ‫دخنت السيجار معي في الموقف عندما وُلد ابني 172 00:21:12,160 --> 00:21:14,240 ‫لا تفعل هذا 173 00:21:15,240 --> 00:21:17,540 ‫ذلك الرجل مات 174 00:21:18,200 --> 00:21:22,170 ‫يفترض بنا حماية الناس، ومساعدتهم 175 00:21:23,920 --> 00:21:26,000 ‫لكن انظر إلى حالك 176 00:21:27,710 --> 00:21:30,130 ‫تضرب العجوز 177 00:21:31,550 --> 00:21:37,510 ‫وتضحك مع أصدقائك ‫على تعرض تلك الفتاة المسكينة للاغتصاب 178 00:21:39,020 --> 00:21:41,430 ‫- هذا ما أضحيت عليه الآن ‫- من أنت إذن؟ 179 00:21:41,520 --> 00:21:44,650 ‫أنا الشخص الذي لن يسمح بحدوث ذلك ثانية 180 00:21:44,730 --> 00:21:47,320 ‫ليس هذا هدفك 181 00:21:48,110 --> 00:21:51,440 ‫هدفك هو التمسك بما تملكينه 182 00:21:52,200 --> 00:21:54,280 ‫ما الذي أملكه بحق السماء؟ 183 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 ‫هذه ليست طبيعتك 184 00:21:59,790 --> 00:22:02,620 ‫تغيرت بعد موت "هانسون" 185 00:22:24,850 --> 00:22:26,980 ‫أتظنين أنك أفضل منا؟ 186 00:22:27,770 --> 00:22:29,860 ‫انتظري دورك أيتها الساقطة! 187 00:22:34,320 --> 00:22:36,410 ‫"بيث"! 188 00:22:47,170 --> 00:22:49,340 ‫شكرا لك 189 00:23:23,310 --> 00:23:25,390 ‫لا بأس أن تبكي 190 00:23:25,970 --> 00:23:28,140 ‫لم أعد أبكي 191 00:23:28,600 --> 00:23:30,730 ‫أنا أبكي 192 00:23:32,520 --> 00:23:34,780 ‫لكنني لا أدع الآخرين يرون ذلك 193 00:23:39,950 --> 00:23:44,030 ‫هذه من مخزوني الخاص ‫لن يكون عليك العمل لقاءها 194 00:23:48,120 --> 00:23:50,330 ‫أعرف الآن لماذا تسترت علي 195 00:23:54,590 --> 00:23:56,760 ‫لم تكوني تحمينني 196 00:23:58,340 --> 00:24:00,470 ‫كنت تحمين نفسك 197 00:24:04,260 --> 00:24:09,140 ‫- حقا؟ ‫- "غورمان" و"جيفريز" و"أودونيل" 198 00:24:09,390 --> 00:24:13,810 ‫كانوا يسببون لك المشاكل ‫والآن لم يعودوا كذلك 199 00:24:14,820 --> 00:24:17,780 ‫ولم يكن عليك التخلص منهم بنفسك 200 00:24:21,910 --> 00:24:23,700 ‫هكذا تجري الأمور هنا 201 00:24:24,370 --> 00:24:26,830 ‫الناس يستغلون بعضهم لنيل ما يريدونه 202 00:24:28,040 --> 00:24:30,580 ‫لا يكون عليكم الشعور بالذنب 203 00:24:30,660 --> 00:24:33,750 ‫هل هذا ما حدث مع "إدواردز" و"تريفيت"؟ 204 00:24:34,750 --> 00:24:36,840 ‫استغلك؟ 205 00:24:43,470 --> 00:24:48,100 ‫سأرحل من هنا، تماما مثل "نوا" 206 00:24:50,640 --> 00:24:53,560 ‫- سيعود ‫- إنه ذاهب إلى دياره 207 00:24:53,650 --> 00:24:56,020 ‫إنهم يعودون دائما 208 00:24:57,440 --> 00:25:00,780 ‫لا يذهبون بعيدا لأنهم لا يستطيعون ‫لكنهم في الحقيقة 209 00:25:02,700 --> 00:25:04,240 ‫لا يريدون ذلك 210 00:25:04,780 --> 00:25:06,990 ‫إنه ذاهب إلى دياره 211 00:25:12,790 --> 00:25:17,170 ‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنا 212 00:25:19,210 --> 00:25:21,800 ‫لم أكن أصغي إلى أحد 213 00:25:23,300 --> 00:25:25,590 ‫أنا لست غبية 214 00:25:27,800 --> 00:25:29,180 ‫أنت تعرفينها 215 00:25:29,720 --> 00:25:34,440 ‫وبطريقة ما وصلتما كلتاكما إلى هنا ‫ربما يعني ذلك شيئا 216 00:25:34,850 --> 00:25:39,650 ‫"بيث"، يمكنكما أن تكونا جزءا ‫من هذا المجتمع 217 00:25:41,110 --> 00:25:42,490 ‫إنه أمر مهم 218 00:25:43,360 --> 00:25:45,990 ‫ربما أهم أمر تقومين به في حياتك 219 00:25:46,530 --> 00:25:48,620 ‫وما قمت به هناك... 220 00:25:57,330 --> 00:25:59,800 ‫"غورمان" و"أودونيل" كانا يؤذيان الناس 221 00:26:01,920 --> 00:26:04,680 ‫لم يخسر العالم شيئا بموتهما 222 00:26:07,340 --> 00:26:10,810 ‫وأنت مخطئة بشأن ما حدث، أنا لم أستغلك 223 00:26:14,640 --> 00:26:16,730 ‫وسأتذكر 224 00:26:32,290 --> 00:26:36,160 ‫أنت تقسين على نفسك، لا تفعلي ذلك 225 00:26:37,960 --> 00:26:40,210 ‫كنت غبية 226 00:26:53,020 --> 00:26:56,980 ‫ذلك الرجل الذي قتلته في الكنيسة 227 00:26:57,690 --> 00:27:01,770 ‫كان اسمه "مارتن"، كنا قد قبضنا عليه 228 00:27:02,980 --> 00:27:06,950 ‫أنا و"كارول"، في المحطة الأخيرة 229 00:27:07,860 --> 00:27:12,530 ‫ثم ذهبت هي لإنقاذكم وبقيت معه بمفردي 230 00:27:13,740 --> 00:27:15,870 ‫قلت إنني قتلته 231 00:27:20,290 --> 00:27:23,840 ‫كان بوسعي القيام بذلك ‫وربما كان يجدر بي ذلك 232 00:27:23,920 --> 00:27:26,880 ‫لكنني لم أفعل 233 00:27:29,130 --> 00:27:31,220 ‫ظللت أفكر في الأمر 234 00:27:34,430 --> 00:27:37,230 ‫أتذكر عندما كنا صغيرين 235 00:27:37,310 --> 00:27:41,770 ‫كنت تتبعينني في كل مكان، ‫وتقلدين كل ما أقوم به 236 00:27:43,900 --> 00:27:46,990 ‫ما حدث لنا كلينا 237 00:27:48,030 --> 00:27:50,780 ‫ربما حدث لأننا لم نتغير 238 00:27:52,530 --> 00:27:54,870 ‫ما زلنا كما كنا في طفولتنا 239 00:27:56,330 --> 00:28:00,290 ‫- وربما هذا أمر جيد ‫- أنت ما زلت كما كنت 240 00:28:03,540 --> 00:28:05,670 ‫وهذا جيد 241 00:28:09,380 --> 00:28:11,510 ‫لا أظنني أستطيع البقاء كما كنت 242 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 ‫ليس بعد الآن 243 00:28:18,850 --> 00:28:20,940 ‫ليس بعد الآن 244 00:28:38,120 --> 00:28:42,290 ‫- إنهما يتجهان نحو المنطقة المحددة ‫- حسنا 245 00:28:42,710 --> 00:28:44,840 ‫عُلم 246 00:29:10,320 --> 00:29:11,900 ‫أيها الضابط "فرانكو" 247 00:29:12,280 --> 00:29:16,620 ‫أيها الضابط "ماكغينلي"، أنا "ريك غرايمز" 248 00:29:17,910 --> 00:29:20,910 ‫كنت نائبا، في قسم مأمور مقاطعة "كينغ" 249 00:29:21,710 --> 00:29:23,790 ‫جئت أقدم مقترحا 250 00:29:24,830 --> 00:29:27,790 ‫ضع سلاحك أرضا 251 00:29:28,750 --> 00:29:30,960 ‫حسنا 252 00:30:04,120 --> 00:30:06,210 ‫ما هو مقترحك؟ 253 00:30:06,420 --> 00:30:09,460 ‫لديكم اثنان من جماعتي ‫ولدي اثنان من جماعتكم 254 00:30:10,550 --> 00:30:12,550 ‫نريد القيام بالتبادل 255 00:30:12,760 --> 00:30:15,760 ‫وسيذهب كل في سبيله، ‫بدون أن يتعرض أحد للأذى 256 00:30:19,970 --> 00:30:22,140 ‫- من هما؟ ‫- الضابطة "شيبرد" 257 00:30:22,720 --> 00:30:26,400 ‫و"ليكاري"، مقابل "بيث" و"كارول" 258 00:30:28,520 --> 00:30:33,490 ‫أخذتم امرأة بالأمس ‫بعد أن صدمها رجالكم بسيارة 259 00:30:38,530 --> 00:30:40,620 ‫هل "نوا" معكم؟ 260 00:30:40,700 --> 00:30:43,910 ‫- أهكذا تعرف؟ ‫- نعم، إنه معنا 261 00:30:44,500 --> 00:30:46,830 ‫ماذا عن الضابط "لامسون"؟ 262 00:30:47,960 --> 00:30:50,500 ‫هاجمه الموتى الأحياء قبل أن نصل إليه 263 00:30:53,170 --> 00:30:55,300 ‫أين رجالك؟ 264 00:31:00,470 --> 00:31:02,720 ‫إنهم على مقربة 265 00:31:10,770 --> 00:31:14,530 ‫اتصلا بملازمتكما بالراديو، سأنتظر 266 00:31:42,820 --> 00:31:45,950 ‫"تعافي قريبا!" 267 00:32:53,190 --> 00:32:55,270 ‫ضعوا أسلحتكم في جيوبها 268 00:32:56,440 --> 00:32:58,520 ‫وأنتم أيضا 269 00:33:25,510 --> 00:33:27,600 ‫لم يتعرضا للأذى 270 00:33:28,760 --> 00:33:31,600 ‫- أين "لامسون"؟ ‫- نال منه الموتى الأحياء 271 00:33:34,020 --> 00:33:36,310 ‫رأينا حدوث ذلك 272 00:33:41,280 --> 00:33:43,900 ‫يؤسفني سماع ذلك 273 00:33:44,740 --> 00:33:46,700 ‫كان أحد الصالحين 274 00:33:51,450 --> 00:33:53,540 ‫لنتبادل كل واحد على حدة 275 00:33:55,000 --> 00:33:58,840 ‫- حسنا ‫- تحرك 276 00:34:42,170 --> 00:34:44,510 ‫يسعدني أننا توصلنا إلى حل 277 00:34:45,760 --> 00:34:47,300 ‫نعم 278 00:34:51,350 --> 00:34:53,430 ‫والآن أريد "نوا" فقط 279 00:34:57,810 --> 00:34:59,940 ‫ثم يمكنكم الرحيل 280 00:35:02,820 --> 00:35:05,740 ‫- لم يكن ذلك جزء من الصفقة ‫- "نوا" كان تحت إمرتي 281 00:35:06,320 --> 00:35:09,530 ‫حلت "بيث" مكانه وأنا أخسرها الآن ‫لذلك أحتاج إليه 282 00:35:09,610 --> 00:35:11,740 ‫- سيدتي، أرجوك، هذا... ‫- "شيبرد" 283 00:35:13,870 --> 00:35:16,250 ‫عرض ضباطي أنفسهم للخطر للعثور عليه 284 00:35:16,950 --> 00:35:21,170 ‫- ومات أحدهم ‫- سوف يبقى 285 00:35:21,250 --> 00:35:23,710 ‫إنه أحد رجالي، لا يحق لك بالمطالبة به 286 00:35:23,800 --> 00:35:27,550 ‫يريد الفتى الذهاب إلى دياره ‫لذلك لا يحق لك بالمطالبة به 287 00:35:29,880 --> 00:35:32,550 ‫- إذن لن نتفق ‫- تمت الصفقة 288 00:35:32,640 --> 00:35:34,930 ‫- لا بأس ‫- لا 289 00:35:37,180 --> 00:35:39,350 ‫علي القيام بذلك 290 00:35:42,110 --> 00:35:44,190 ‫هذا ليس مقبولا 291 00:35:44,770 --> 00:35:46,860 ‫سُوي الأمر 292 00:35:49,740 --> 00:35:51,320 ‫انتظر! 293 00:35:57,330 --> 00:35:59,410 ‫لا بأس 294 00:36:00,830 --> 00:36:02,920 ‫كنت أعلم أنك ستعود 295 00:36:19,480 --> 00:36:21,640 ‫الآن فهمت 296 00:36:42,290 --> 00:36:44,500 ‫لا، لم أقصد ذلك! 297 00:36:50,720 --> 00:36:52,800 ‫لا، لا تطلقوا النار! 298 00:36:55,550 --> 00:36:57,680 ‫انتهى الأمر 299 00:36:59,020 --> 00:37:01,100 ‫كانت المشكلة معها هي فقط 300 00:37:04,020 --> 00:37:06,360 ‫أخفضوا أسلحتكم! 301 00:37:46,730 --> 00:37:49,110 ‫يمكنكم البقاء 302 00:37:50,980 --> 00:37:53,320 ‫نحن صامدون هنا 303 00:37:53,780 --> 00:37:55,860 ‫هذا أفضل من البقاء خارجا 304 00:37:57,530 --> 00:37:59,620 ‫لا 305 00:38:02,040 --> 00:38:05,160 ‫سآخذ معي كل من يريد الرحيل 306 00:38:08,790 --> 00:38:10,960 ‫إن أردتم الرحيل معنا... 307 00:38:14,720 --> 00:38:17,180 ‫فتعالوا الآن 308 00:39:30,630 --> 00:39:32,710 ‫لا! 309 00:42:11,450 --> 00:42:13,660 ‫"غوغو" 310 00:42:53,200 --> 00:42:55,790 ‫"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن) 311 00:42:55,870 --> 00:42:58,540 ‫العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)" 312 00:42:59,880 --> 00:43:01,170 ‫ترجمة "باسل باشور" 27295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.