All language subtitles for The Walking Dead - S05E05 - Self Help
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,896 --> 00:00:19,857
أصبح شعرك طويلاً قليلاً
2
00:00:21,859 --> 00:00:23,903
أنا أستعد للتقاعد
3
00:00:24,236 --> 00:00:26,614
بدأت أهمل قواعد إطالة الشعر
4
00:00:27,073 --> 00:00:30,660
أفكر في أن أصبح سباكاً
أو راعي خراف أو ما شابه
5
00:00:30,993 --> 00:00:33,954
لن ترعى الخراف الآن يا "أبراهام"
ابق مركزاً
6
00:00:34,038 --> 00:00:35,373
هذا صحيح
7
00:00:36,332 --> 00:00:38,250
فتاة عاقلة
8
00:00:39,835 --> 00:00:42,254
ربما سأسمح لك بحلاقة شعري
9
00:00:43,339 --> 00:00:45,174
بالكامل
10
00:00:46,050 --> 00:00:48,719
- سأقصه لك الليلة
- نعم يا سيدتي
11
00:00:49,637 --> 00:00:52,556
ربما يمكن لـ"روزيتا" أن تقص لك شعرك أيضاً
12
00:00:53,057 --> 00:00:55,267
أصبح طويلاً من الخلف
13
00:00:56,435 --> 00:00:58,688
أم أنه مصدر قوتك؟
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,649
لن أذبح أسداً عما قريب
15
00:01:02,108 --> 00:01:04,235
ومكانك لما راهنت
16
00:01:04,318 --> 00:01:06,862
على رؤيتي أتخلص من أعدائي بضربة واحدة
17
00:01:07,446 --> 00:01:09,907
ستكتفي إذاً بإنقاذ العالم، صحيح؟
18
00:01:10,366 --> 00:01:11,659
نعم
19
00:01:14,203 --> 00:01:16,580
هل ما زلت منزعجاً من أحداث الأمس؟
20
00:01:17,039 --> 00:01:17,957
لا
21
00:01:19,875 --> 00:01:21,669
بلى، بالإضافة إلى الغد
22
00:01:23,379 --> 00:01:26,882
وأفكر في ذلك الواعظ، وفيما فعله
23
00:01:40,146 --> 00:01:42,148
لعلهم خلفنا مباشرة
24
00:01:43,399 --> 00:01:45,526
ربما عاد "داريل" و"كارول"
25
00:01:46,736 --> 00:01:50,573
ربما أخذوا الخريطة
ووجدوا بعض السيارات وانطلقوا في إثرنا
26
00:01:51,198 --> 00:01:54,493
سيلحقون بنا، نحن نمهد الطريق أمامهم
27
00:01:57,830 --> 00:01:59,332
كم سيطول الأمر؟
28
00:02:00,124 --> 00:02:03,085
بعد أن تصل إلى تلك المحطة
وتقوم بما يتوجب عليك؟
29
00:02:04,086 --> 00:02:06,213
يتوقف الأمر على عوامل عدة
30
00:02:06,297 --> 00:02:09,008
بما فيها كثافة المصابين
في مواقع الأهداف حول العالم
31
00:02:09,717 --> 00:02:12,928
مهلاً، مواقع الأهداف؟ هل تتكلم عن صواريخ؟
32
00:02:14,930 --> 00:02:16,641
هذه معلومة سرية
33
00:02:17,391 --> 00:02:19,352
ظننت أننا تخلينا عن السرية
34
00:02:19,685 --> 00:02:22,813
- ماذا لو بقينا أحياء؟
- هل ستكون الأسرار مهمة حينها؟
35
00:02:23,147 --> 00:02:24,440
ربما
36
00:02:25,399 --> 00:02:28,903
سرعة عودة الأمور إلى وضعها الطبيعي
تتوقف على عدة عوامل
37
00:02:28,986 --> 00:02:31,155
كالأنماط المناخية التي صيغت
38
00:02:31,238 --> 00:02:34,158
بدون الأخذ في الحسبان أن وسائل النقل
39
00:02:34,492 --> 00:02:37,536
ستتوقف عن ضخ الهيدروكربون في الجو
لكل هذه المدة
40
00:02:38,245 --> 00:02:41,499
يغير هذا كثيراً
مسألة انتقال العناصر الممرضة جواً
41
00:02:45,753 --> 00:02:47,129
لماذا تطيل شعرك؟
42
00:02:48,422 --> 00:02:49,966
لأنني أحبه
43
00:02:51,092 --> 00:02:53,803
ولن أدع أحداً يقصه عما قريب
44
00:02:53,886 --> 00:02:57,139
- هل تفهمين يا آنسة "إسبينوزا"؟
- نعم، بوضوح
45
00:02:58,307 --> 00:03:00,685
- اسخروا كما شئتم
- لا أحد يسخر منك
46
00:03:00,768 --> 00:03:03,396
أذكى رجل قابلته في حياتي يحب شعري
47
00:03:03,729 --> 00:03:07,400
رئيسي القديم، "تي بروكس إيليس"
مدير مشروع الموروث البشري
48
00:03:08,484 --> 00:03:15,032
قال إن شعري يجعلني أبدو
كشخص ممتع، وهذه هي الحقيقة
49
00:03:17,576 --> 00:03:19,370
لكنني لا أشبه "شمشون"
50
00:05:21,534 --> 00:05:23,160
"إيلين"
51
00:05:26,205 --> 00:05:27,456
"إيلين"!
52
00:05:30,126 --> 00:05:31,585
"يوجين"!
53
00:05:34,839 --> 00:05:36,215
"يوجين"!
54
00:05:36,924 --> 00:05:38,926
"يوجين"، هل أنت بخير؟
55
00:05:39,135 --> 00:05:42,596
الواعظ، لم ليجد سبيلاً آخر
56
00:05:42,680 --> 00:05:44,223
اصمد رجاء
57
00:05:45,308 --> 00:05:48,311
- هل الآخرون بخير؟
- نعم
58
00:05:48,894 --> 00:05:50,521
المحرك مشتعل، علينا الخروج
59
00:05:50,604 --> 00:05:52,315
أعلم
60
00:05:52,857 --> 00:05:56,319
سنخرج نحن الاثنان أولاً ونبعدهم
61
00:05:56,902 --> 00:06:00,865
نفسح المجال لـ"ماغي" و"روزيتا"
ثم نبدأ بمهاجمتهم، اتفقنا؟
62
00:06:00,948 --> 00:06:04,160
- أجل
- حسناً، سنرتجل
63
00:06:05,995 --> 00:06:07,330
- "تارا"
- ماذا؟
64
00:06:07,413 --> 00:06:09,457
احمي "يوجين"، اخرجا بعد إخلاء المكان
65
00:06:09,540 --> 00:06:11,125
- حسناً
- عند إشارتي!
66
00:06:11,584 --> 00:06:13,002
هيا!
67
00:06:32,104 --> 00:06:35,608
هيا، إنه عمل مزر ومخيف
لكن عليك التحلي بالشجاعة
68
00:06:36,400 --> 00:06:39,612
- خوفي لا إرادي
- لا حل آخر لديك
69
00:06:39,945 --> 00:06:42,073
شجاعتك قد تساعد أحدهم
70
00:06:44,659 --> 00:06:46,369
هيا بنا
71
00:06:51,082 --> 00:06:52,917
أنا خلفك مباشرة
72
00:07:56,355 --> 00:07:58,524
تأكدي من أن "يوجين" ليس مصاباً
73
00:07:58,858 --> 00:08:01,736
- أنا بخير، مجرد جروح سطحية
- افحصيه!
74
00:08:10,161 --> 00:08:13,080
- هل تلك دماؤك؟
- نعم
75
00:08:13,706 --> 00:08:15,416
انفتح الجرح ثانية
76
00:08:18,252 --> 00:08:22,465
أقسم إنها جروح صغيرة جداً
لكنها تنزف بغزارة
77
00:08:23,549 --> 00:08:26,552
هناك عدة إسعافات أولية في الحافلة
سأرى ما لدينا
78
00:08:38,105 --> 00:08:41,067
لن نتوقف، سنتابع المسير
79
00:08:41,984 --> 00:08:44,028
سنجد سيارة أخرى على الطريق
80
00:08:45,237 --> 00:08:46,530
لم تتغير مهمتنا
81
00:08:46,614 --> 00:08:49,617
لدي فكرة بسيطة ليس إلا، تعرضنا لحادث قوي
82
00:08:49,700 --> 00:08:52,286
وأمضينا وقتاً طويلاً في إفساح الطريق
83
00:08:53,120 --> 00:08:55,247
- الكنيسة قريبة...
- لا
84
00:08:55,498 --> 00:08:59,710
لن نتوقف ولن نعود أدراجنا
إنها حرب، التراجع يعني الهزيمة
85
00:08:59,835 --> 00:09:03,505
تعترضنا المشاكل على الطريق
وتفسد الخطة، جميعكم تعرفون ذلك
86
00:09:05,424 --> 00:09:07,760
سنجتاز المحنة لأننا مضطرون
87
00:09:07,843 --> 00:09:09,971
كل وجهة هي محط تساؤل
88
00:09:10,554 --> 00:09:11,931
لن نعود!
89
00:09:14,767 --> 00:09:17,728
- مهلاً، هل أنت بخير؟
- أنا بأحسن حال
90
00:09:18,896 --> 00:09:20,648
نحن ذاهبون معك
91
00:09:22,066 --> 00:09:23,693
أنت من يقودنا
92
00:09:25,486 --> 00:09:27,446
أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير
93
00:09:29,448 --> 00:09:31,117
هكذا تتوقف الأمور
94
00:09:32,743 --> 00:09:35,413
لا يسعني التوقف، العالم لا يحتمل
95
00:09:36,914 --> 00:09:39,792
تعرضت لصدمة قوية بسبب ذلك الحادث
96
00:09:40,418 --> 00:09:43,129
أنا متوتر ومحبط لرؤية حافلتنا تتحطم
97
00:09:43,212 --> 00:09:44,880
لكن إن قلت إننا سنتابع
98
00:09:46,215 --> 00:09:47,591
فأنا جاهز
99
00:09:52,305 --> 00:09:53,681
سنتابع
100
00:09:54,515 --> 00:09:56,642
سأفرك الجرح بالتراب وأتناسى الألم
101
00:09:56,726 --> 00:09:57,601
نعم
102
00:09:57,977 --> 00:10:00,396
سنجد ما نريده على الطريق كالعادة
103
00:10:01,063 --> 00:10:02,398
حسناً
104
00:10:02,898 --> 00:10:04,692
لن أضع التراب على أي شيء
105
00:10:05,276 --> 00:10:06,944
ربما نعثر على بعض الدراجات
106
00:10:08,279 --> 00:10:09,947
الدراجات لا تحترق
107
00:10:16,203 --> 00:10:18,414
- حسناً
- حسناً
108
00:10:32,094 --> 00:10:33,846
"يوجين"، ماذا تفعل؟
109
00:10:34,305 --> 00:10:35,514
لا شيء
110
00:10:37,767 --> 00:10:39,143
هيا بنا
111
00:11:01,415 --> 00:11:02,833
"إيلين"؟
112
00:11:06,253 --> 00:11:07,546
"إيلين"
113
00:11:11,759 --> 00:11:13,552
"إيلين"!
114
00:11:17,139 --> 00:11:18,808
"إيلين"
115
00:11:34,615 --> 00:11:36,075
هيا بنا
116
00:12:24,206 --> 00:12:26,459
"ليتكلم عني...
117
00:13:24,558 --> 00:13:27,853
عسى العمل الذي قمت به
118
00:13:28,688 --> 00:13:31,190
يشفع لي"
119
00:13:54,672 --> 00:13:57,550
- سأقوم بتمشيط المكان
- حسناً
120
00:14:29,623 --> 00:14:31,751
- مرحباً
- مرحباً
121
00:14:34,670 --> 00:14:38,049
- شكراً لك
- على ماذا؟
122
00:14:38,633 --> 00:14:40,092
على تواجدك
123
00:14:42,094 --> 00:14:44,764
تطلب الأمر بعض الإقناع لإحضارك إلى هنا
124
00:14:45,264 --> 00:14:47,266
لكن الأمر واضح في نظري تماماً الآن
125
00:14:49,185 --> 00:14:50,353
هل تفهم قصدي؟
126
00:14:51,062 --> 00:14:54,065
كان بوسعك أن تغضب بعد الحادث وتنسحب
لكنك بقيت
127
00:14:54,774 --> 00:14:57,318
- عقدت صفقة
- نعم، كان بوسعك خرقها
128
00:14:58,903 --> 00:15:00,655
ماذا كنت لأفعل؟
129
00:15:03,115 --> 00:15:05,117
هل ستبعد هذه السكين الليلة؟
130
00:15:10,998 --> 00:15:13,334
ماذا عن جرحك؟ هل ستغطيه؟
131
00:15:13,417 --> 00:15:15,086
لا، سأتركه يتعرض للهواء
132
00:15:15,670 --> 00:15:18,422
تعرضت لجرح سيئ ليلة أمس في الكنيسة
133
00:15:20,675 --> 00:15:21,842
نعم
134
00:15:29,225 --> 00:15:32,186
كل من تبقوا أحياء باتوا أقوياء الآن
135
00:15:34,188 --> 00:15:35,523
لا بد أن نكون كذلك
136
00:15:36,357 --> 00:15:39,443
إما أن تكون قوياً فيساعدك الآخرون
وتساعدهم بدورك
137
00:15:41,195 --> 00:15:43,114
أو تكون قوياً فيقتلونك
138
00:15:45,324 --> 00:15:47,034
ويكون عليك قتلهم
139
00:15:49,453 --> 00:15:51,038
عليك أن تقتلهم و...
140
00:16:02,008 --> 00:16:03,759
أريد القول إن القتل ليس سهلاً
141
00:16:07,763 --> 00:16:09,140
لكنها ليست الحقيقة
142
00:16:17,773 --> 00:16:19,650
إنه أسهل عمل على الإطلاق
143
00:16:31,120 --> 00:16:32,872
سيتغير العالم، صحيح؟
144
00:16:33,956 --> 00:16:35,499
بالتأكيد
145
00:16:38,294 --> 00:16:41,130
يستحسن أن تخلد إلى النوم
تنتظرك مناوبة ليلية
146
00:16:42,381 --> 00:16:43,424
نعم
147
00:16:48,304 --> 00:16:50,056
علي ممارسة الجنس أولاً
148
00:16:53,476 --> 00:16:57,188
كنت بغنى عن معرفة ذلك، لكن لا بأس
149
00:17:04,528 --> 00:17:07,990
"أبراهام"! إنه يراقبنا مجدداً
150
00:17:09,450 --> 00:17:11,702
هناك، في قسم الخدمة الذاتية
151
00:17:14,914 --> 00:17:17,166
الخدمة الذاتية
152
00:17:20,461 --> 00:17:23,297
لا تقلقي بشأنه، إنه غير مؤذ
153
00:17:24,382 --> 00:17:26,509
- كدت أبلغ النشوة
- هيا
154
00:17:27,969 --> 00:17:29,428
يا صاح
155
00:17:34,225 --> 00:17:37,186
- بصراحة، كنت أراقبهما
- نعم، رأيت ذلك
156
00:17:38,104 --> 00:17:39,855
أظنهما يعرفان أنني أراقبهما
157
00:17:40,022 --> 00:17:42,817
لكن هذا لا يعني أنه يروق لهما أو لي
158
00:17:43,025 --> 00:17:44,527
لكنني أحب النساء
159
00:17:44,610 --> 00:17:48,322
وأعتبر التلصص جريمة بلا ضحية
توفر العزاء والإلهاء
160
00:17:51,993 --> 00:17:55,245
ربما نستطيع تغيير الموضوع
161
00:17:55,579 --> 00:17:58,457
أردت أن أشكرك على حمايتي قرب الحافلة
162
00:17:58,791 --> 00:18:00,209
أنقذت حياتي
163
00:18:02,128 --> 00:18:04,046
- لست متأكداً
- بلى
164
00:18:05,047 --> 00:18:08,092
ربما لأنك وفرت السياق الملائم
165
00:18:08,301 --> 00:18:09,176
ماذا؟
166
00:18:09,260 --> 00:18:12,263
كنت سأموت بكل الأحوال
لذلك اخترت أن أساعد شخصاً آخر
167
00:18:12,971 --> 00:18:15,558
خلته قولاً مصطنعاً
لكن تبين أنه صحيح، بفضلك
168
00:18:15,891 --> 00:18:19,520
أنت تتحلى بالشجاعة
رغم أنك لم تتحل بها من قبل
169
00:18:21,022 --> 00:18:22,815
اسمع، أنا مثلك
170
00:18:23,566 --> 00:18:25,067
تعلم أنك تستطيع القيام بهذا
171
00:18:28,654 --> 00:18:30,865
هل سمعت ما قلته لك؟
172
00:18:32,450 --> 00:18:34,327
حادثة الحافلة وقعت بسببي
173
00:18:34,952 --> 00:18:36,954
- لا، غير صحيح
- بلى
174
00:18:38,581 --> 00:18:40,666
وضعت زجاجاً مسحوقاً في أنبوب الوقود
175
00:18:41,709 --> 00:18:43,753
مصباحاً وجدته في الكنيسة
176
00:18:44,795 --> 00:18:47,173
كان يجب أن تتعطل الحافلة
177
00:18:47,715 --> 00:18:50,092
- قبل أن ننطلق
- كنت ستقتلنا
178
00:18:50,176 --> 00:18:52,720
لم يكن يفترض أن يحدث هذا على الإطلاق
179
00:18:53,179 --> 00:18:56,891
كان يجب ألا يتلف الزجاج الأنبوب
قرب شمعات الاحتراق
180
00:18:57,475 --> 00:19:00,144
- كان حظنا سيئاً فعلاً
- ماذا؟
181
00:19:00,811 --> 00:19:02,772
لماذا فعلت ذلك؟
182
00:19:03,981 --> 00:19:07,735
"يوجين"، لماذا..."يوجين"؟
183
00:19:08,944 --> 00:19:10,529
لماذا فعلت ذلك؟
184
00:19:14,075 --> 00:19:15,493
أجبني
185
00:19:17,286 --> 00:19:19,121
أقدر دعمك الإيجابي
186
00:19:19,205 --> 00:19:20,998
وغض النظر عن تصرفي المنحرف
187
00:19:21,582 --> 00:19:24,960
لكنني أعرف من التجربة
أنني لا أستطيع الصمود بمفردي
188
00:19:25,044 --> 00:19:27,463
- لا أستطيع
- فقمت بتعطيل الحافلة؟
189
00:19:30,383 --> 00:19:32,426
إن عجزت عن إيجاد دواء للداء
190
00:19:33,010 --> 00:19:35,846
إن لم أنقذ العالم، فسأكون بلا قيمة
191
00:19:36,305 --> 00:19:39,183
- لا تجري الأمور هكذا
- إن لم أصلح الأوضاع
192
00:19:39,266 --> 00:19:40,893
يستحيل أن تبقوني معكم
193
00:19:41,102 --> 00:19:44,271
- لتقاسم الموارد وحتى حمايتي
- بالطبع سنفعل ذلك
194
00:19:45,189 --> 00:19:46,774
نحن أصدقاء
195
00:19:47,566 --> 00:19:52,029
نحمي بعضنا، هكذا تجري الأمور
196
00:19:55,658 --> 00:19:57,660
لا تخبر أحداً آخر بما فعلته
197
00:19:58,369 --> 00:20:00,454
سأحفظ سرك وسنتابع الطريق
198
00:20:01,455 --> 00:20:05,626
تعلم أنك أخطأت، أنت تحاول، لكن يا صاح
199
00:20:06,794 --> 00:20:10,298
- لا يمكنك تكرار ذلك ثانية
- لن أفعل
200
00:20:13,217 --> 00:20:17,638
أنت عالق معنا، تماماً كما نحن عالقون معك
201
00:20:18,472 --> 00:20:19,974
مهما حدث
202
00:20:20,599 --> 00:20:22,476
لا أعرف لماذا أخبرتك
203
00:20:23,352 --> 00:20:24,812
أنا أعرف
204
00:20:26,897 --> 00:20:29,150
أهلا بك بين بني البشر أيها الوغد
205
00:20:36,032 --> 00:20:38,326
هيا بنا، تأخر الوقت
206
00:20:56,218 --> 00:20:58,012
هل تفكرين فيهم؟
207
00:21:00,097 --> 00:21:01,390
نعم
208
00:21:02,975 --> 00:21:04,560
أشعر بتأنيب الضمير
209
00:21:08,564 --> 00:21:09,815
اسمعي
210
00:21:14,195 --> 00:21:16,489
يمكننا الحصول
211
00:21:18,574 --> 00:21:23,037
على عطل قصيرة على أرضية المكتبة
212
00:21:28,459 --> 00:21:30,628
تخطينا تلك المرحلة
213
00:21:32,755 --> 00:21:34,465
نعيش لأجل شيء آخر
214
00:21:35,174 --> 00:21:37,635
ولا يحق لهم ذلك الآن
215
00:21:38,886 --> 00:21:42,765
في الواقع، كدنا نموت اليوم
216
00:21:43,808 --> 00:21:45,768
وليست لدينا سيارة
217
00:21:46,727 --> 00:21:48,854
ونشرب الماء من المرحاض
218
00:21:54,402 --> 00:21:56,696
هذا النقاش أمر جيد
219
00:21:59,782 --> 00:22:02,201
لأن حياتنا لا تتعلق بما مضى
220
00:22:04,787 --> 00:22:06,414
لا تتعلق بليلة أمس
221
00:22:08,582 --> 00:22:10,376
بل تتعلق بما سيحدث
222
00:22:12,712 --> 00:22:14,630
لا تشعري بالذنب حيال ذلك
223
00:23:06,849 --> 00:23:07,892
"إيلين"
224
00:23:15,941 --> 00:23:17,526
أنتم بأمان الآن
225
00:23:21,906 --> 00:23:23,491
أوقفتهم
226
00:23:27,953 --> 00:23:29,914
لم يعد هناك من داع للخوف الآن
227
00:23:37,880 --> 00:23:39,382
اسمعي
228
00:23:49,433 --> 00:23:51,143
لا بأس
229
00:23:57,817 --> 00:23:59,527
إنه ليس مصاباً بالعدوى
230
00:24:01,028 --> 00:24:03,656
هل كنت ترتادين مدرسة التمريض سراً؟
231
00:24:04,949 --> 00:24:06,742
علمني "روجر" و"بام"
232
00:24:12,665 --> 00:24:14,208
أرى أن نمكث هنا اليوم
233
00:24:14,583 --> 00:24:15,793
لا
234
00:24:17,336 --> 00:24:19,463
هل تريدين التعويض عما فاتك من قراءة؟
235
00:24:19,714 --> 00:24:21,507
حالفنا الحظ بالأمس
236
00:24:22,174 --> 00:24:24,385
لكننا مرهقون، وخاصة أنت
237
00:24:24,468 --> 00:24:27,763
مررنا بتجارب أصعب، سنتابع التقدم
238
00:24:28,764 --> 00:24:33,102
ربما نتوقف دائماً
لأننا لا نكون جاهزين تماماً عندما ننطلق
239
00:24:33,185 --> 00:24:36,605
كلما تأخرنا في إيصاله إلى "واشنطن"
مات أناس أكثر
240
00:24:36,772 --> 00:24:40,693
أتظنني لا أفهم ذلك؟ بعد كل ما حدث؟
241
00:24:42,486 --> 00:24:45,406
أريد حقاً أن نصل إلى هناك
242
00:24:45,489 --> 00:24:49,285
لا، تريدين منا المكوث، تريديننا أن نتوقف
243
00:24:56,542 --> 00:24:58,336
هذه البلدة ليست بحالة سيئة
244
00:25:00,171 --> 00:25:02,131
لم يتعرض هذا المتجر للهجوم
245
00:25:03,924 --> 00:25:05,885
قد يشكل قاعدة جيدة
246
00:25:07,637 --> 00:25:09,805
نستطيع المكوث ليوم آخر والبحث عن مؤونة
247
00:25:10,097 --> 00:25:11,641
سنبحث عنها في طريقنا
248
00:25:12,725 --> 00:25:15,102
هذا ما فعلناه منذ "هيوستن"، لن نتوقف الآن
249
00:25:19,190 --> 00:25:20,524
سمعت السيدة
250
00:25:21,942 --> 00:25:24,612
- سنتجه شمالاً
- استنفدنا مياه المرحاض
251
00:25:25,279 --> 00:25:27,823
"برود ريفر" تبعد 8 كم غرباً
252
00:25:28,199 --> 00:25:31,243
في أسوأ الأحوال
سنتزود بالمؤن هناك قبل أن نجد سيارة
253
00:25:31,535 --> 00:25:33,454
لدينا سيارة
254
00:25:35,623 --> 00:25:37,249
ويصادف
255
00:25:38,876 --> 00:25:41,253
أنها تحمل 1900 لتر من الماء
256
00:26:28,092 --> 00:26:30,845
وأخيرا تجري الأمور كما نشتهي
257
00:26:55,286 --> 00:26:58,914
بحق السماء، لمرة واحدة فقط
258
00:26:59,623 --> 00:27:02,793
لمرة واحدة فحسب
259
00:27:05,004 --> 00:27:05,921
سنجد وسيلة نقل أخرى
260
00:27:06,005 --> 00:27:08,382
لو كانت هناك سيارة صالحة لوجدناها
261
00:27:09,508 --> 00:27:13,387
قامت هذه السيارة بإخلاء الحشود
262
00:27:13,554 --> 00:27:16,724
إلى حد استطاعتها
263
00:27:18,726 --> 00:27:23,189
ولا توجد بقعة على هذه الأرض الملعونة
264
00:27:23,272 --> 00:27:28,444
لم تتعرض للضرب بقوة فوق كل تصور
265
00:27:28,527 --> 00:27:30,613
- "أبراهام"؟
- ماذا؟
266
00:27:31,155 --> 00:27:34,867
هذا مدخل الهواء إلى المبرد
في الواقع، مأخذ المحرك موجود على السقف
267
00:27:52,426 --> 00:27:54,095
"تارا"، "ماغي"!
268
00:27:54,804 --> 00:27:57,473
لمرة واحدة فقط!
269
00:28:00,267 --> 00:28:02,395
"أبراهام"! انتظر!
270
00:28:06,649 --> 00:28:08,401
يأتي المزيد من الخلف
271
00:28:51,360 --> 00:28:55,323
ذهبت إلى 8 معارض ريفية ومسابقة للماعز
272
00:28:56,741 --> 00:28:58,576
لم أر شيئاً كهذا قط
273
00:29:02,872 --> 00:29:05,374
كان هناك متجر "غودويل" قرب المكتبة
274
00:29:05,583 --> 00:29:09,211
إنه مدمر، لكن قد نجد فيه مؤونة
وربما ملابس جافة؟
275
00:29:09,295 --> 00:29:10,880
هذا ليس ضرورياً
276
00:29:11,505 --> 00:29:14,133
أستطيع تنظيف ذلك المأخذ في لحظات
277
00:29:14,884 --> 00:29:18,721
ثم سيحصل المحرك على الهواء وسننطلق
278
00:29:19,472 --> 00:29:21,182
ستجف ملابسكم بالهواء
279
00:29:21,557 --> 00:29:23,225
سننطلق
280
00:29:36,697 --> 00:29:38,741
"مرضى في الداخل، دعوهم يموتون"
281
00:29:38,824 --> 00:29:42,953
ماذا؟ هذا المكان مزر تماماً!
282
00:30:09,563 --> 00:30:10,815
"إيلين"؟
283
00:30:13,150 --> 00:30:16,445
"آي جيه"؟ "بيكا"؟
284
00:30:20,116 --> 00:30:21,993
"لا تحاول العثور علينا"
285
00:30:25,454 --> 00:30:27,164
"إيلين"!
286
00:30:29,083 --> 00:30:30,710
"إيلين"!
287
00:30:36,299 --> 00:30:37,425
هيا
288
00:30:53,566 --> 00:30:57,069
"إتش جي ويلز، ذا شايب أوف ثينغز تو كام"
289
00:30:57,903 --> 00:31:01,365
"جورجيا"
290
00:31:12,335 --> 00:31:13,753
أعرف السبب وراء تسريحة شعرك
291
00:31:14,795 --> 00:31:17,340
- قلت لك، لأنها تعجبني
- أصدق ذلك
292
00:31:18,132 --> 00:31:19,592
إنها تعجبني أيضاً
293
00:31:21,052 --> 00:31:23,095
أظن أنك تحبها لسبب ما
294
00:31:25,890 --> 00:31:28,100
أنت لست كما يظنك الناس
295
00:31:30,227 --> 00:31:32,021
تريدهم أن يعرفوا من أنت
296
00:31:36,942 --> 00:31:39,779
- لا أفهمك
- لولا إطالة شعرك من الخلف
297
00:31:39,862 --> 00:31:42,281
لكنت على الأرجح تشبه كل الآخرين في المخابر
298
00:31:43,366 --> 00:31:45,201
لكنك لست كالآخرين
299
00:31:47,244 --> 00:31:52,416
على الأرجح أن الكثيرين في موقعك
كانوا ليستسلموا، لكنك لم تفعل
300
00:31:53,125 --> 00:31:56,045
كان هناك أناس كثر قابلتهم على طول الطريق
301
00:31:56,128 --> 00:31:59,632
وهم حرصوا على ألا أستسلم
لم تكن لي يد في ذلك إطلاقاً
302
00:32:00,466 --> 00:32:01,759
بلى
303
00:32:02,843 --> 00:32:04,303
أنت بدأت هذه الرحلة
304
00:32:05,638 --> 00:32:08,516
وأنت لا تشبه "شمشون"
فهو كان بحالة يرثى لها
305
00:32:09,100 --> 00:32:10,351
أنا لا أفهمك
306
00:32:11,018 --> 00:32:13,062
تقول قصته
307
00:32:14,397 --> 00:32:18,818
إنه عندما هاجمه أسد في أحد الأيام
وهبه الرب قوة فقام بتمزيقه
308
00:32:19,485 --> 00:32:21,529
ثم عاد في أحد الأيام، وكان وحيداً
309
00:32:21,779 --> 00:32:24,407
ووجد أن النحل كان قد صنع قفيراً
في جيفة الأسد
310
00:32:25,533 --> 00:32:27,618
فأخبر الناس بالأحجية التالية
311
00:32:28,077 --> 00:32:32,540
"من الآكل خرج أكل، ومن الجافي خرجت حلاوة"
312
00:32:34,959 --> 00:32:39,797
ولطالما قلت لنفسي
كيف يفترض بهم أن يعرفوا الإجابة
313
00:32:40,131 --> 00:32:41,799
إن كان السؤال عن حياته الخاصة؟
314
00:32:42,258 --> 00:32:45,261
إن كان الجواب موجود فقط في ذهنه
315
00:32:46,387 --> 00:32:48,306
ما هذا بحق الجحيم؟
316
00:32:50,599 --> 00:32:54,520
- ماذا؟
- ازدادت سرعة الريح، ستشمين الرائحة
317
00:32:55,688 --> 00:32:56,856
ما هذه الرائحة؟
318
00:32:57,064 --> 00:33:00,651
أياً كان مصدر هذه النتانة
فهو ليس شيئاً جيداً
319
00:33:05,031 --> 00:33:06,365
لن نتوقف
320
00:33:07,575 --> 00:33:08,868
توقفنا بالفعل
321
00:34:03,255 --> 00:34:05,341
هيا بنا، علينا المتابعة
322
00:34:06,050 --> 00:34:07,259
ولن أستسلم
323
00:34:07,593 --> 00:34:08,803
"أبراهام"
324
00:34:10,179 --> 00:34:11,806
لن أتنازل
325
00:34:12,723 --> 00:34:15,184
"أبراهام"، لنغادر المكان
326
00:34:15,518 --> 00:34:17,269
لن أقبل بالهزيمة
327
00:34:21,524 --> 00:34:24,443
- انتظروا
- علينا الذهاب
328
00:34:24,902 --> 00:34:25,945
لا
329
00:34:27,655 --> 00:34:28,990
لا، ليس علينا ذلك
330
00:34:30,032 --> 00:34:33,452
لا يستطيعون رؤيتنا أو سماعنا
من هذه المسافة
331
00:34:34,662 --> 00:34:35,913
نحن بأمان
332
00:34:36,122 --> 00:34:38,874
- هذا واضح
- نحتاج إلى الخريطة
333
00:34:38,958 --> 00:34:41,002
- لا بد من وجود تحويلة
- لن أفعل ذلك
334
00:34:42,003 --> 00:34:44,547
حولنا مسارنا كثيراً
من "هيوستن" إلى "جورجيا"
335
00:34:44,630 --> 00:34:46,215
لا أنوي ممارسة هذه اللعبة أكثر
336
00:34:46,674 --> 00:34:50,886
لن نعبر من هناك، مفهوم؟ لن يحدث ذلك
337
00:34:50,970 --> 00:34:54,557
في كل الأحوال، عليكم مواجهة وضع سيئ
338
00:34:54,765 --> 00:34:58,060
إن حالفكم الحظ
تواجهون الموتى الأحياء أو شاحنة معطلة
339
00:34:58,519 --> 00:35:00,271
لكن سرعان ما ستصبحون محاصرين
340
00:35:00,730 --> 00:35:02,898
وسيكون عليكم البقاء والقتل
341
00:35:03,941 --> 00:35:07,069
لن نعود أدراجنا، لا يمكننا ذلك
342
00:35:07,403 --> 00:35:09,405
أنا لا أتكلم عن العودة
343
00:35:09,780 --> 00:35:11,615
- نتجه جنوباً بضعة كيلومترات
- لا
344
00:35:12,450 --> 00:35:16,454
توقفنا مسبقاً لأن مصفاة الهواء
تعطلت بسبب أشلاء الجثث
345
00:35:17,455 --> 00:35:20,207
- سيتكرر الأمر
- سنبعدهم بمدفع الماء
346
00:35:20,541 --> 00:35:23,961
- الخزان فارغ يا "أبراهام"
- إن انطلقنا بسرعة...
347
00:35:24,045 --> 00:35:26,714
سنصطدم بهم وسيبطئوننا، ثم سيوقفوننا
348
00:35:26,797 --> 00:35:30,092
- لا أقول أن نسير بخط مستقيم
- الطريق تتجه بخط مستقيم
349
00:35:30,301 --> 00:35:34,138
- "أبراهام"!
- نستطيع العبور! أنا متأكد!
350
00:35:36,015 --> 00:35:40,019
وهذا يعني أننا لن نتجه جنوباً
أو نلتف حولهم أو نتراجع!
351
00:35:40,770 --> 00:35:41,937
لا
352
00:35:45,232 --> 00:35:46,484
إنهم محقون
353
00:36:02,916 --> 00:36:06,587
- "أبراهام"، ماذا تفعل؟ توقف
- مهلاً! اتركه
354
00:36:06,671 --> 00:36:08,923
- لن أدعك تفعل هذا
- بل ستدعينني
355
00:36:09,006 --> 00:36:11,216
- مهلاً، توقف
- انتهى الأمر!
356
00:36:11,300 --> 00:36:13,552
- لا تفعل!
- توقف!
357
00:36:13,636 --> 00:36:17,139
قلت لك، لا تلمسني!
358
00:36:17,223 --> 00:36:19,392
"أبراهام"!
359
00:36:21,310 --> 00:36:25,230
- "أبراهام"!
- أنا لست عالماً!
360
00:36:29,819 --> 00:36:33,698
كذبت، أنا لست عالماً
361
00:36:36,492 --> 00:36:38,244
لا أعرف كيف أوقف الوباء
362
00:36:39,662 --> 00:36:41,122
أنا لست عالماً
363
00:37:12,320 --> 00:37:14,989
أنت عالم، رأيت ما تستطيع فعله
364
00:37:16,907 --> 00:37:18,701
أعرف بعض الأمور فقط
365
00:37:20,119 --> 00:37:23,414
تعرف بعض الأمور؟
366
00:37:24,457 --> 00:37:26,459
أعلم أنني أذكى من معظم الناس
367
00:37:27,043 --> 00:37:30,296
وأنني بارع بالكذب
وأنه كان علي الذهاب إلى "واشنطن"
368
00:37:31,464 --> 00:37:32,882
لماذا؟
369
00:37:33,883 --> 00:37:37,345
لأن فرصة النجاة في ذلك المكان هي الأكبر
370
00:37:38,095 --> 00:37:39,597
وأنا أردت النجاة
371
00:37:40,431 --> 00:37:42,892
إن استطعت خداع أحدهم لأخذي إلى هناك
372
00:37:43,351 --> 00:37:46,312
رأيت أنني سأقدم لهم خدمة بذلك أيضاً
373
00:37:46,520 --> 00:37:50,024
نظراً إلى الوضع الخطر لمدينة "هيوستن"
وحالة كل شيء
374
00:37:58,407 --> 00:38:01,661
مات الناس وهم يحاولون إيصالك إلى هنا
375
00:38:02,203 --> 00:38:03,663
أدرك ذلك
376
00:38:04,914 --> 00:38:06,874
"ستيفاني" و"وارين"
377
00:38:07,875 --> 00:38:13,214
"بام" و"ريكس" و"روجر" و"جوسايا"،
"ديرك" و"جوزيفين"
378
00:38:15,424 --> 00:38:16,717
و"بوب"
379
00:38:20,096 --> 00:38:24,183
فقدت أعصابي مع اقترابنا من هدفنا
لأنني جبان
380
00:38:26,018 --> 00:38:29,647
وواقع اقترابنا من وجهتنا
واقتراب موعد البوح بالحقيقة
381
00:38:29,730 --> 00:38:31,899
أصبح مرعباً للغاية
382
00:38:32,525 --> 00:38:34,568
أخذت على عاتقي أن أبطئ رحلتنا
383
00:38:37,321 --> 00:38:40,157
لأجد الوقت لتنقيح الخطة
بحيث أننا عندما نصل إلى هناك...
384
00:38:43,160 --> 00:38:46,288
لكنني أدرك الآن تماماً
أنه لم تعد هناك أي حلول مقبولة
385
00:38:49,000 --> 00:38:50,584
انتهى أمري بكل الأحوال
386
00:38:57,967 --> 00:38:59,885
كما كذبت بشأن إعجاب "تي بروكس إيليس" بشعري
387
00:38:59,969 --> 00:39:01,804
لم أعرف "تي بروكس إيليس" قط
388
00:39:02,680 --> 00:39:04,682
لكنني قرأت أحد كتبه، وبدا كرجل
389
00:39:04,765 --> 00:39:07,018
يحب الشعر الطويل من الخلف
390
00:39:12,148 --> 00:39:13,316
مجدداً
391
00:39:15,443 --> 00:39:18,487
أنا أذكى منكم، قد ترغبون في تركي هنا...
392
00:39:20,197 --> 00:39:22,658
- مهلاً! ابتعد عنه
- هيا!
393
00:39:27,163 --> 00:39:29,123
- يا إلهي
- لا
394
00:39:31,917 --> 00:39:33,252
"يوجين"؟
395
00:39:51,729 --> 00:39:53,773
انهض، انظر إلي
396
00:39:58,402 --> 00:39:59,695
يا إلهي
397
00:40:02,323 --> 00:40:04,784
يا إلهي، "يوجين"، هل تسمعني؟
398
00:40:07,453 --> 00:40:10,539
"يوجين"!
399
00:40:23,594 --> 00:40:25,012
هيا!
400
00:40:26,722 --> 00:40:27,974
"إيلين"
401
00:41:08,347 --> 00:41:09,640
ساعدني!
402
00:41:11,809 --> 00:41:14,645
النجدة! ساعدني!
403
00:41:20,067 --> 00:41:21,694
ساعدني أرجوك!
404
00:41:23,070 --> 00:41:25,072
نل منهم!
405
00:41:30,745 --> 00:41:33,539
نل منهم
406
00:41:35,374 --> 00:41:38,377
شكراً لك
407
00:41:39,670 --> 00:41:42,506
أظن أنهم يزدادون سرعة
408
00:41:43,883 --> 00:41:45,217
مهلاً!
409
00:41:46,218 --> 00:41:47,428
انتظر!
410
00:41:50,389 --> 00:41:51,474
توقف!
411
00:41:52,600 --> 00:41:55,186
- لا يمكنك الرحيل
- لماذا؟
412
00:42:02,026 --> 00:42:04,111
لدي مهمة غاية في الأهمية
413
00:42:12,995 --> 00:42:15,539
ترجمة "باسل باشور"
36827