All language subtitles for The Walking Dead - S05E05 - Self Help

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,896 --> 00:00:19,857 ‫أصبح شعرك طويلاً قليلاً 2 00:00:21,859 --> 00:00:23,903 ‫أنا أستعد للتقاعد 3 00:00:24,236 --> 00:00:26,614 ‫بدأت أهمل قواعد إطالة الشعر 4 00:00:27,073 --> 00:00:30,660 ‫أفكر في أن أصبح سباكاً ‫أو راعي خراف أو ما شابه 5 00:00:30,993 --> 00:00:33,954 ‫لن ترعى الخراف الآن يا "أبراهام" ‫ابق مركزاً 6 00:00:34,038 --> 00:00:35,373 ‫هذا صحيح 7 00:00:36,332 --> 00:00:38,250 ‫فتاة عاقلة 8 00:00:39,835 --> 00:00:42,254 ‫ربما سأسمح لك بحلاقة شعري 9 00:00:43,339 --> 00:00:45,174 ‫بالكامل 10 00:00:46,050 --> 00:00:48,719 ‫- سأقصه لك الليلة ‫- نعم يا سيدتي 11 00:00:49,637 --> 00:00:52,556 ‫ربما يمكن لـ"روزيتا" أن تقص لك شعرك أيضاً 12 00:00:53,057 --> 00:00:55,267 ‫أصبح طويلاً من الخلف 13 00:00:56,435 --> 00:00:58,688 ‫أم أنه مصدر قوتك؟ 14 00:00:59,480 --> 00:01:01,649 ‫لن أذبح أسداً عما قريب 15 00:01:02,108 --> 00:01:04,235 ‫ومكانك لما راهنت 16 00:01:04,318 --> 00:01:06,862 ‫على رؤيتي أتخلص من أعدائي بضربة واحدة 17 00:01:07,446 --> 00:01:09,907 ‫ستكتفي إذاً بإنقاذ العالم، صحيح؟ 18 00:01:10,366 --> 00:01:11,659 ‫نعم 19 00:01:14,203 --> 00:01:16,580 ‫هل ما زلت منزعجاً من أحداث الأمس؟ 20 00:01:17,039 --> 00:01:17,957 ‫لا 21 00:01:19,875 --> 00:01:21,669 ‫بلى، بالإضافة إلى الغد 22 00:01:23,379 --> 00:01:26,882 ‫وأفكر في ذلك الواعظ، وفيما فعله 23 00:01:40,146 --> 00:01:42,148 ‫لعلهم خلفنا مباشرة 24 00:01:43,399 --> 00:01:45,526 ‫ربما عاد "داريل" و"كارول" 25 00:01:46,736 --> 00:01:50,573 ‫ربما أخذوا الخريطة ‫ووجدوا بعض السيارات وانطلقوا في إثرنا 26 00:01:51,198 --> 00:01:54,493 ‫سيلحقون بنا، نحن نمهد الطريق أمامهم 27 00:01:57,830 --> 00:01:59,332 ‫كم سيطول الأمر؟ 28 00:02:00,124 --> 00:02:03,085 ‫بعد أن تصل إلى تلك المحطة ‫وتقوم بما يتوجب عليك؟ 29 00:02:04,086 --> 00:02:06,213 ‫يتوقف الأمر على عوامل عدة 30 00:02:06,297 --> 00:02:09,008 ‫بما فيها كثافة المصابين ‫في مواقع الأهداف حول العالم 31 00:02:09,717 --> 00:02:12,928 ‫مهلاً، مواقع الأهداف؟ هل تتكلم عن صواريخ؟ 32 00:02:14,930 --> 00:02:16,641 ‫هذه معلومة سرية 33 00:02:17,391 --> 00:02:19,352 ‫ظننت أننا تخلينا عن السرية 34 00:02:19,685 --> 00:02:22,813 ‫- ماذا لو بقينا أحياء؟ ‫- هل ستكون الأسرار مهمة حينها؟ 35 00:02:23,147 --> 00:02:24,440 ‫ربما 36 00:02:25,399 --> 00:02:28,903 ‫سرعة عودة الأمور إلى وضعها الطبيعي ‫تتوقف على عدة عوامل 37 00:02:28,986 --> 00:02:31,155 ‫كالأنماط المناخية التي صيغت 38 00:02:31,238 --> 00:02:34,158 ‫بدون الأخذ في الحسبان أن وسائل النقل 39 00:02:34,492 --> 00:02:37,536 ‫ستتوقف عن ضخ الهيدروكربون في الجو ‫لكل هذه المدة 40 00:02:38,245 --> 00:02:41,499 ‫يغير هذا كثيراً ‫مسألة انتقال العناصر الممرضة جواً 41 00:02:45,753 --> 00:02:47,129 ‫لماذا تطيل شعرك؟ 42 00:02:48,422 --> 00:02:49,966 ‫لأنني أحبه 43 00:02:51,092 --> 00:02:53,803 ‫ولن أدع أحداً يقصه عما قريب 44 00:02:53,886 --> 00:02:57,139 ‫- هل تفهمين يا آنسة "إسبينوزا"؟ ‫- نعم، بوضوح 45 00:02:58,307 --> 00:03:00,685 ‫- اسخروا كما شئتم ‫- لا أحد يسخر منك 46 00:03:00,768 --> 00:03:03,396 ‫أذكى رجل قابلته في حياتي يحب شعري 47 00:03:03,729 --> 00:03:07,400 ‫رئيسي القديم، "تي بروكس إيليس" ‫مدير مشروع الموروث البشري 48 00:03:08,484 --> 00:03:15,032 ‫قال إن شعري يجعلني أبدو ‫كشخص ممتع، وهذه هي الحقيقة 49 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 ‫لكنني لا أشبه "شمشون" 50 00:05:21,534 --> 00:05:23,160 ‫"إيلين" 51 00:05:26,205 --> 00:05:27,456 ‫"إيلين"! 52 00:05:30,126 --> 00:05:31,585 ‫"يوجين"! 53 00:05:34,839 --> 00:05:36,215 ‫"يوجين"! 54 00:05:36,924 --> 00:05:38,926 ‫"يوجين"، هل أنت بخير؟ 55 00:05:39,135 --> 00:05:42,596 ‫الواعظ، لم ليجد سبيلاً آخر 56 00:05:42,680 --> 00:05:44,223 ‫اصمد رجاء 57 00:05:45,308 --> 00:05:48,311 ‫- هل الآخرون بخير؟ ‫- نعم 58 00:05:48,894 --> 00:05:50,521 ‫المحرك مشتعل، علينا الخروج 59 00:05:50,604 --> 00:05:52,315 ‫أعلم 60 00:05:52,857 --> 00:05:56,319 ‫سنخرج نحن الاثنان أولاً ونبعدهم 61 00:05:56,902 --> 00:06:00,865 ‫نفسح المجال لـ"ماغي" و"روزيتا" ‫ثم نبدأ بمهاجمتهم، اتفقنا؟ 62 00:06:00,948 --> 00:06:04,160 ‫- أجل ‫- حسناً، سنرتجل 63 00:06:05,995 --> 00:06:07,330 ‫- "تارا" ‫- ماذا؟ 64 00:06:07,413 --> 00:06:09,457 ‫احمي "يوجين"، اخرجا بعد إخلاء المكان 65 00:06:09,540 --> 00:06:11,125 ‫- حسناً ‫- عند إشارتي! 66 00:06:11,584 --> 00:06:13,002 ‫هيا! 67 00:06:32,104 --> 00:06:35,608 ‫هيا، إنه عمل مزر ومخيف ‫لكن عليك التحلي بالشجاعة 68 00:06:36,400 --> 00:06:39,612 ‫- خوفي لا إرادي ‫- لا حل آخر لديك 69 00:06:39,945 --> 00:06:42,073 ‫شجاعتك قد تساعد أحدهم 70 00:06:44,659 --> 00:06:46,369 ‫هيا بنا 71 00:06:51,082 --> 00:06:52,917 ‫أنا خلفك مباشرة 72 00:07:56,355 --> 00:07:58,524 ‫تأكدي من أن "يوجين" ليس مصاباً 73 00:07:58,858 --> 00:08:01,736 ‫- أنا بخير، مجرد جروح سطحية ‫- افحصيه! 74 00:08:10,161 --> 00:08:13,080 ‫- هل تلك دماؤك؟ ‫- نعم 75 00:08:13,706 --> 00:08:15,416 ‫انفتح الجرح ثانية 76 00:08:18,252 --> 00:08:22,465 ‫أقسم إنها جروح صغيرة جداً ‫لكنها تنزف بغزارة 77 00:08:23,549 --> 00:08:26,552 ‫هناك عدة إسعافات أولية في الحافلة ‫سأرى ما لدينا 78 00:08:38,105 --> 00:08:41,067 ‫لن نتوقف، سنتابع المسير 79 00:08:41,984 --> 00:08:44,028 ‫سنجد سيارة أخرى على الطريق 80 00:08:45,237 --> 00:08:46,530 ‫لم تتغير مهمتنا 81 00:08:46,614 --> 00:08:49,617 ‫لدي فكرة بسيطة ليس إلا، تعرضنا لحادث قوي 82 00:08:49,700 --> 00:08:52,286 ‫وأمضينا وقتاً طويلاً في إفساح الطريق 83 00:08:53,120 --> 00:08:55,247 ‫- الكنيسة قريبة... ‫- لا 84 00:08:55,498 --> 00:08:59,710 ‫لن نتوقف ولن نعود أدراجنا ‫إنها حرب، التراجع يعني الهزيمة 85 00:08:59,835 --> 00:09:03,505 ‫تعترضنا المشاكل على الطريق ‫وتفسد الخطة، جميعكم تعرفون ذلك 86 00:09:05,424 --> 00:09:07,760 ‫سنجتاز المحنة لأننا مضطرون 87 00:09:07,843 --> 00:09:09,971 ‫كل وجهة هي محط تساؤل 88 00:09:10,554 --> 00:09:11,931 ‫لن نعود! 89 00:09:14,767 --> 00:09:17,728 ‫- مهلاً، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بأحسن حال 90 00:09:18,896 --> 00:09:20,648 ‫نحن ذاهبون معك 91 00:09:22,066 --> 00:09:23,693 ‫أنت من يقودنا 92 00:09:25,486 --> 00:09:27,446 ‫أريد فقط أن أتأكد من أنك بخير 93 00:09:29,448 --> 00:09:31,117 ‫هكذا تتوقف الأمور 94 00:09:32,743 --> 00:09:35,413 ‫لا يسعني التوقف، العالم لا يحتمل 95 00:09:36,914 --> 00:09:39,792 ‫تعرضت لصدمة قوية بسبب ذلك الحادث 96 00:09:40,418 --> 00:09:43,129 ‫أنا متوتر ومحبط لرؤية حافلتنا تتحطم 97 00:09:43,212 --> 00:09:44,880 ‫لكن إن قلت إننا سنتابع 98 00:09:46,215 --> 00:09:47,591 ‫فأنا جاهز 99 00:09:52,305 --> 00:09:53,681 ‫سنتابع 100 00:09:54,515 --> 00:09:56,642 ‫سأفرك الجرح بالتراب وأتناسى الألم 101 00:09:56,726 --> 00:09:57,601 ‫نعم 102 00:09:57,977 --> 00:10:00,396 ‫سنجد ما نريده على الطريق كالعادة 103 00:10:01,063 --> 00:10:02,398 ‫حسناً 104 00:10:02,898 --> 00:10:04,692 ‫لن أضع التراب على أي شيء 105 00:10:05,276 --> 00:10:06,944 ‫ربما نعثر على بعض الدراجات 106 00:10:08,279 --> 00:10:09,947 ‫الدراجات لا تحترق 107 00:10:16,203 --> 00:10:18,414 ‫- حسناً ‫- حسناً 108 00:10:32,094 --> 00:10:33,846 ‫"يوجين"، ماذا تفعل؟ 109 00:10:34,305 --> 00:10:35,514 ‫لا شيء 110 00:10:37,767 --> 00:10:39,143 ‫هيا بنا 111 00:11:01,415 --> 00:11:02,833 ‫"إيلين"؟ 112 00:11:06,253 --> 00:11:07,546 ‫"إيلين" 113 00:11:11,759 --> 00:11:13,552 ‫"إيلين"! 114 00:11:17,139 --> 00:11:18,808 ‫"إيلين" 115 00:11:34,615 --> 00:11:36,075 ‫هيا بنا 116 00:12:24,206 --> 00:12:26,459 ‫"ليتكلم عني... 117 00:13:24,558 --> 00:13:27,853 ‫عسى العمل الذي قمت به 118 00:13:28,688 --> 00:13:31,190 ‫يشفع لي" 119 00:13:54,672 --> 00:13:57,550 ‫- سأقوم بتمشيط المكان ‫- حسناً 120 00:14:29,623 --> 00:14:31,751 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 121 00:14:34,670 --> 00:14:38,049 ‫- شكراً لك ‫- على ماذا؟ 122 00:14:38,633 --> 00:14:40,092 ‫على تواجدك 123 00:14:42,094 --> 00:14:44,764 ‫تطلب الأمر بعض الإقناع لإحضارك إلى هنا 124 00:14:45,264 --> 00:14:47,266 ‫لكن الأمر واضح في نظري تماماً الآن 125 00:14:49,185 --> 00:14:50,353 ‫هل تفهم قصدي؟ 126 00:14:51,062 --> 00:14:54,065 ‫كان بوسعك أن تغضب بعد الحادث وتنسحب ‫لكنك بقيت 127 00:14:54,774 --> 00:14:57,318 ‫- عقدت صفقة ‫- نعم، كان بوسعك خرقها 128 00:14:58,903 --> 00:15:00,655 ‫ماذا كنت لأفعل؟ 129 00:15:03,115 --> 00:15:05,117 ‫هل ستبعد هذه السكين الليلة؟ 130 00:15:10,998 --> 00:15:13,334 ‫ماذا عن جرحك؟ هل ستغطيه؟ 131 00:15:13,417 --> 00:15:15,086 ‫لا، سأتركه يتعرض للهواء 132 00:15:15,670 --> 00:15:18,422 ‫تعرضت لجرح سيئ ليلة أمس في الكنيسة 133 00:15:20,675 --> 00:15:21,842 ‫نعم 134 00:15:29,225 --> 00:15:32,186 ‫كل من تبقوا أحياء باتوا أقوياء الآن 135 00:15:34,188 --> 00:15:35,523 ‫لا بد أن نكون كذلك 136 00:15:36,357 --> 00:15:39,443 ‫إما أن تكون قوياً فيساعدك الآخرون ‫وتساعدهم بدورك 137 00:15:41,195 --> 00:15:43,114 ‫أو تكون قوياً فيقتلونك 138 00:15:45,324 --> 00:15:47,034 ‫ويكون عليك قتلهم 139 00:15:49,453 --> 00:15:51,038 ‫عليك أن تقتلهم و... 140 00:16:02,008 --> 00:16:03,759 ‫أريد القول إن القتل ليس سهلاً 141 00:16:07,763 --> 00:16:09,140 ‫لكنها ليست الحقيقة 142 00:16:17,773 --> 00:16:19,650 ‫إنه أسهل عمل على الإطلاق 143 00:16:31,120 --> 00:16:32,872 ‫سيتغير العالم، صحيح؟ 144 00:16:33,956 --> 00:16:35,499 ‫بالتأكيد 145 00:16:38,294 --> 00:16:41,130 ‫يستحسن أن تخلد إلى النوم ‫تنتظرك مناوبة ليلية 146 00:16:42,381 --> 00:16:43,424 ‫نعم 147 00:16:48,304 --> 00:16:50,056 ‫علي ممارسة الجنس أولاً 148 00:16:53,476 --> 00:16:57,188 ‫كنت بغنى عن معرفة ذلك، لكن لا بأس 149 00:17:04,528 --> 00:17:07,990 ‫"أبراهام"! إنه يراقبنا مجدداً 150 00:17:09,450 --> 00:17:11,702 ‫هناك، في قسم الخدمة الذاتية 151 00:17:14,914 --> 00:17:17,166 ‫الخدمة الذاتية 152 00:17:20,461 --> 00:17:23,297 ‫لا تقلقي بشأنه، إنه غير مؤذ 153 00:17:24,382 --> 00:17:26,509 ‫- كدت أبلغ النشوة ‫- هيا 154 00:17:27,969 --> 00:17:29,428 ‫يا صاح 155 00:17:34,225 --> 00:17:37,186 ‫- بصراحة، كنت أراقبهما ‫- نعم، رأيت ذلك 156 00:17:38,104 --> 00:17:39,855 ‫أظنهما يعرفان أنني أراقبهما 157 00:17:40,022 --> 00:17:42,817 ‫لكن هذا لا يعني أنه يروق لهما أو لي 158 00:17:43,025 --> 00:17:44,527 ‫لكنني أحب النساء 159 00:17:44,610 --> 00:17:48,322 ‫وأعتبر التلصص جريمة بلا ضحية ‫توفر العزاء والإلهاء 160 00:17:51,993 --> 00:17:55,245 ‫ربما نستطيع تغيير الموضوع 161 00:17:55,579 --> 00:17:58,457 ‫أردت أن أشكرك على حمايتي قرب الحافلة 162 00:17:58,791 --> 00:18:00,209 ‫أنقذت حياتي 163 00:18:02,128 --> 00:18:04,046 ‫- لست متأكداً ‫- بلى 164 00:18:05,047 --> 00:18:08,092 ‫ربما لأنك وفرت السياق الملائم 165 00:18:08,301 --> 00:18:09,176 ‫ماذا؟ 166 00:18:09,260 --> 00:18:12,263 ‫كنت سأموت بكل الأحوال ‫لذلك اخترت أن أساعد شخصاً آخر 167 00:18:12,971 --> 00:18:15,558 ‫خلته قولاً مصطنعاً ‫لكن تبين أنه صحيح، بفضلك 168 00:18:15,891 --> 00:18:19,520 ‫أنت تتحلى بالشجاعة ‫رغم أنك لم تتحل بها من قبل 169 00:18:21,022 --> 00:18:22,815 ‫اسمع، أنا مثلك 170 00:18:23,566 --> 00:18:25,067 ‫تعلم أنك تستطيع القيام بهذا 171 00:18:28,654 --> 00:18:30,865 ‫هل سمعت ما قلته لك؟ 172 00:18:32,450 --> 00:18:34,327 ‫حادثة الحافلة وقعت بسببي 173 00:18:34,952 --> 00:18:36,954 ‫- لا، غير صحيح ‫- بلى 174 00:18:38,581 --> 00:18:40,666 ‫وضعت زجاجاً مسحوقاً في أنبوب الوقود 175 00:18:41,709 --> 00:18:43,753 ‫مصباحاً وجدته في الكنيسة 176 00:18:44,795 --> 00:18:47,173 ‫كان يجب أن تتعطل الحافلة 177 00:18:47,715 --> 00:18:50,092 ‫- قبل أن ننطلق ‫- كنت ستقتلنا 178 00:18:50,176 --> 00:18:52,720 ‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا على الإطلاق 179 00:18:53,179 --> 00:18:56,891 ‫كان يجب ألا يتلف الزجاج الأنبوب ‫قرب شمعات الاحتراق 180 00:18:57,475 --> 00:19:00,144 ‫- كان حظنا سيئاً فعلاً ‫- ماذا؟ 181 00:19:00,811 --> 00:19:02,772 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 182 00:19:03,981 --> 00:19:07,735 ‫"يوجين"، لماذا..."يوجين"؟ 183 00:19:08,944 --> 00:19:10,529 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 184 00:19:14,075 --> 00:19:15,493 ‫أجبني 185 00:19:17,286 --> 00:19:19,121 ‫أقدر دعمك الإيجابي 186 00:19:19,205 --> 00:19:20,998 ‫وغض النظر عن تصرفي المنحرف 187 00:19:21,582 --> 00:19:24,960 ‫لكنني أعرف من التجربة ‫أنني لا أستطيع الصمود بمفردي 188 00:19:25,044 --> 00:19:27,463 ‫- لا أستطيع ‫- فقمت بتعطيل الحافلة؟ 189 00:19:30,383 --> 00:19:32,426 ‫إن عجزت عن إيجاد دواء للداء 190 00:19:33,010 --> 00:19:35,846 ‫إن لم أنقذ العالم، فسأكون بلا قيمة 191 00:19:36,305 --> 00:19:39,183 ‫- لا تجري الأمور هكذا ‫- إن لم أصلح الأوضاع 192 00:19:39,266 --> 00:19:40,893 ‫يستحيل أن تبقوني معكم 193 00:19:41,102 --> 00:19:44,271 ‫- لتقاسم الموارد وحتى حمايتي ‫- بالطبع سنفعل ذلك 194 00:19:45,189 --> 00:19:46,774 ‫نحن أصدقاء 195 00:19:47,566 --> 00:19:52,029 ‫نحمي بعضنا، هكذا تجري الأمور 196 00:19:55,658 --> 00:19:57,660 ‫لا تخبر أحداً آخر بما فعلته 197 00:19:58,369 --> 00:20:00,454 ‫سأحفظ سرك وسنتابع الطريق 198 00:20:01,455 --> 00:20:05,626 ‫تعلم أنك أخطأت، أنت تحاول، لكن يا صاح 199 00:20:06,794 --> 00:20:10,298 ‫- لا يمكنك تكرار ذلك ثانية ‫- لن أفعل 200 00:20:13,217 --> 00:20:17,638 ‫أنت عالق معنا، تماماً كما نحن عالقون معك 201 00:20:18,472 --> 00:20:19,974 ‫مهما حدث 202 00:20:20,599 --> 00:20:22,476 ‫لا أعرف لماذا أخبرتك 203 00:20:23,352 --> 00:20:24,812 ‫أنا أعرف 204 00:20:26,897 --> 00:20:29,150 ‫أهلا بك بين بني البشر أيها الوغد 205 00:20:36,032 --> 00:20:38,326 ‫هيا بنا، تأخر الوقت 206 00:20:56,218 --> 00:20:58,012 ‫هل تفكرين فيهم؟ 207 00:21:00,097 --> 00:21:01,390 ‫نعم 208 00:21:02,975 --> 00:21:04,560 ‫أشعر بتأنيب الضمير 209 00:21:08,564 --> 00:21:09,815 ‫اسمعي 210 00:21:14,195 --> 00:21:16,489 ‫يمكننا الحصول 211 00:21:18,574 --> 00:21:23,037 ‫على عطل قصيرة على أرضية المكتبة 212 00:21:28,459 --> 00:21:30,628 ‫تخطينا تلك المرحلة 213 00:21:32,755 --> 00:21:34,465 ‫نعيش لأجل شيء آخر 214 00:21:35,174 --> 00:21:37,635 ‫ولا يحق لهم ذلك الآن 215 00:21:38,886 --> 00:21:42,765 ‫في الواقع، كدنا نموت اليوم 216 00:21:43,808 --> 00:21:45,768 ‫وليست لدينا سيارة 217 00:21:46,727 --> 00:21:48,854 ‫ونشرب الماء من المرحاض 218 00:21:54,402 --> 00:21:56,696 ‫هذا النقاش أمر جيد 219 00:21:59,782 --> 00:22:02,201 ‫لأن حياتنا لا تتعلق بما مضى 220 00:22:04,787 --> 00:22:06,414 ‫لا تتعلق بليلة أمس 221 00:22:08,582 --> 00:22:10,376 ‫بل تتعلق بما سيحدث 222 00:22:12,712 --> 00:22:14,630 ‫لا تشعري بالذنب حيال ذلك 223 00:23:06,849 --> 00:23:07,892 ‫"إيلين" 224 00:23:15,941 --> 00:23:17,526 ‫أنتم بأمان الآن 225 00:23:21,906 --> 00:23:23,491 ‫أوقفتهم 226 00:23:27,953 --> 00:23:29,914 ‫لم يعد هناك من داع للخوف الآن 227 00:23:37,880 --> 00:23:39,382 ‫اسمعي 228 00:23:49,433 --> 00:23:51,143 ‫لا بأس 229 00:23:57,817 --> 00:23:59,527 ‫إنه ليس مصاباً بالعدوى 230 00:24:01,028 --> 00:24:03,656 ‫هل كنت ترتادين مدرسة التمريض سراً؟ 231 00:24:04,949 --> 00:24:06,742 ‫علمني "روجر" و"بام" 232 00:24:12,665 --> 00:24:14,208 ‫أرى أن نمكث هنا اليوم 233 00:24:14,583 --> 00:24:15,793 ‫لا 234 00:24:17,336 --> 00:24:19,463 ‫هل تريدين التعويض عما فاتك من قراءة؟ 235 00:24:19,714 --> 00:24:21,507 ‫حالفنا الحظ بالأمس 236 00:24:22,174 --> 00:24:24,385 ‫لكننا مرهقون، وخاصة أنت 237 00:24:24,468 --> 00:24:27,763 ‫مررنا بتجارب أصعب، سنتابع التقدم 238 00:24:28,764 --> 00:24:33,102 ‫ربما نتوقف دائماً ‫لأننا لا نكون جاهزين تماماً عندما ننطلق 239 00:24:33,185 --> 00:24:36,605 ‫كلما تأخرنا في إيصاله إلى "واشنطن" ‫مات أناس أكثر 240 00:24:36,772 --> 00:24:40,693 ‫أتظنني لا أفهم ذلك؟ بعد كل ما حدث؟ 241 00:24:42,486 --> 00:24:45,406 ‫أريد حقاً أن نصل إلى هناك 242 00:24:45,489 --> 00:24:49,285 ‫لا، تريدين منا المكوث، تريديننا أن نتوقف 243 00:24:56,542 --> 00:24:58,336 ‫هذه البلدة ليست بحالة سيئة 244 00:25:00,171 --> 00:25:02,131 ‫لم يتعرض هذا المتجر للهجوم 245 00:25:03,924 --> 00:25:05,885 ‫قد يشكل قاعدة جيدة 246 00:25:07,637 --> 00:25:09,805 ‫نستطيع المكوث ليوم آخر والبحث عن مؤونة 247 00:25:10,097 --> 00:25:11,641 ‫سنبحث عنها في طريقنا 248 00:25:12,725 --> 00:25:15,102 ‫هذا ما فعلناه منذ "هيوستن"، لن نتوقف الآن 249 00:25:19,190 --> 00:25:20,524 ‫سمعت السيدة 250 00:25:21,942 --> 00:25:24,612 ‫- سنتجه شمالاً ‫- استنفدنا مياه المرحاض 251 00:25:25,279 --> 00:25:27,823 ‫"برود ريفر" تبعد 8 كم غرباً 252 00:25:28,199 --> 00:25:31,243 ‫في أسوأ الأحوال ‫سنتزود بالمؤن هناك قبل أن نجد سيارة 253 00:25:31,535 --> 00:25:33,454 ‫لدينا سيارة 254 00:25:35,623 --> 00:25:37,249 ‫ويصادف 255 00:25:38,876 --> 00:25:41,253 ‫أنها تحمل 1900 لتر من الماء 256 00:26:28,092 --> 00:26:30,845 ‫وأخيرا تجري الأمور كما نشتهي 257 00:26:55,286 --> 00:26:58,914 ‫بحق السماء، لمرة واحدة فقط 258 00:26:59,623 --> 00:27:02,793 ‫لمرة واحدة فحسب 259 00:27:05,004 --> 00:27:05,921 ‫سنجد وسيلة نقل أخرى 260 00:27:06,005 --> 00:27:08,382 ‫لو كانت هناك سيارة صالحة لوجدناها 261 00:27:09,508 --> 00:27:13,387 ‫قامت هذه السيارة بإخلاء الحشود 262 00:27:13,554 --> 00:27:16,724 ‫إلى حد استطاعتها 263 00:27:18,726 --> 00:27:23,189 ‫ولا توجد بقعة على هذه الأرض الملعونة 264 00:27:23,272 --> 00:27:28,444 ‫لم تتعرض للضرب بقوة فوق كل تصور 265 00:27:28,527 --> 00:27:30,613 ‫- "أبراهام"؟ ‫- ماذا؟ 266 00:27:31,155 --> 00:27:34,867 ‫هذا مدخل الهواء إلى المبرد ‫في الواقع، مأخذ المحرك موجود على السقف 267 00:27:52,426 --> 00:27:54,095 ‫"تارا"، "ماغي"! 268 00:27:54,804 --> 00:27:57,473 ‫لمرة واحدة فقط! 269 00:28:00,267 --> 00:28:02,395 ‫"أبراهام"! انتظر! 270 00:28:06,649 --> 00:28:08,401 ‫يأتي المزيد من الخلف 271 00:28:51,360 --> 00:28:55,323 ‫ذهبت إلى 8 معارض ريفية ومسابقة للماعز 272 00:28:56,741 --> 00:28:58,576 ‫لم أر شيئاً كهذا قط 273 00:29:02,872 --> 00:29:05,374 ‫كان هناك متجر "غودويل" قرب المكتبة 274 00:29:05,583 --> 00:29:09,211 ‫إنه مدمر، لكن قد نجد فيه مؤونة ‫وربما ملابس جافة؟ 275 00:29:09,295 --> 00:29:10,880 ‫هذا ليس ضرورياً 276 00:29:11,505 --> 00:29:14,133 ‫أستطيع تنظيف ذلك المأخذ في لحظات 277 00:29:14,884 --> 00:29:18,721 ‫ثم سيحصل المحرك على الهواء وسننطلق 278 00:29:19,472 --> 00:29:21,182 ‫ستجف ملابسكم بالهواء 279 00:29:21,557 --> 00:29:23,225 ‫سننطلق 280 00:29:36,697 --> 00:29:38,741 ‫"مرضى في الداخل، دعوهم يموتون" 281 00:29:38,824 --> 00:29:42,953 ‫ماذا؟ هذا المكان مزر تماماً! 282 00:30:09,563 --> 00:30:10,815 ‫"إيلين"؟ 283 00:30:13,150 --> 00:30:16,445 ‫"آي جيه"؟ "بيكا"؟ 284 00:30:20,116 --> 00:30:21,993 ‫"لا تحاول العثور علينا" 285 00:30:25,454 --> 00:30:27,164 ‫"إيلين"! 286 00:30:29,083 --> 00:30:30,710 ‫"إيلين"! 287 00:30:36,299 --> 00:30:37,425 ‫هيا 288 00:30:53,566 --> 00:30:57,069 ‫"إتش جي ويلز، ذا شايب أوف ثينغز تو كام" 289 00:30:57,903 --> 00:31:01,365 ‫"جورجيا" 290 00:31:12,335 --> 00:31:13,753 ‫أعرف السبب وراء تسريحة شعرك 291 00:31:14,795 --> 00:31:17,340 ‫- قلت لك، لأنها تعجبني ‫- أصدق ذلك 292 00:31:18,132 --> 00:31:19,592 ‫إنها تعجبني أيضاً 293 00:31:21,052 --> 00:31:23,095 ‫أظن أنك تحبها لسبب ما 294 00:31:25,890 --> 00:31:28,100 ‫أنت لست كما يظنك الناس 295 00:31:30,227 --> 00:31:32,021 ‫تريدهم أن يعرفوا من أنت 296 00:31:36,942 --> 00:31:39,779 ‫- لا أفهمك ‫- لولا إطالة شعرك من الخلف 297 00:31:39,862 --> 00:31:42,281 ‫لكنت على الأرجح تشبه كل الآخرين في المخابر 298 00:31:43,366 --> 00:31:45,201 ‫لكنك لست كالآخرين 299 00:31:47,244 --> 00:31:52,416 ‫على الأرجح أن الكثيرين في موقعك ‫كانوا ليستسلموا، لكنك لم تفعل 300 00:31:53,125 --> 00:31:56,045 ‫كان هناك أناس كثر قابلتهم على طول الطريق 301 00:31:56,128 --> 00:31:59,632 ‫وهم حرصوا على ألا أستسلم ‫لم تكن لي يد في ذلك إطلاقاً 302 00:32:00,466 --> 00:32:01,759 ‫بلى 303 00:32:02,843 --> 00:32:04,303 ‫أنت بدأت هذه الرحلة 304 00:32:05,638 --> 00:32:08,516 ‫وأنت لا تشبه "شمشون" ‫فهو كان بحالة يرثى لها 305 00:32:09,100 --> 00:32:10,351 ‫أنا لا أفهمك 306 00:32:11,018 --> 00:32:13,062 ‫تقول قصته 307 00:32:14,397 --> 00:32:18,818 ‫إنه عندما هاجمه أسد في أحد الأيام ‫وهبه الرب قوة فقام بتمزيقه 308 00:32:19,485 --> 00:32:21,529 ‫ثم عاد في أحد الأيام، وكان وحيداً 309 00:32:21,779 --> 00:32:24,407 ‫ووجد أن النحل كان قد صنع قفيراً ‫في جيفة الأسد 310 00:32:25,533 --> 00:32:27,618 ‫فأخبر الناس بالأحجية التالية 311 00:32:28,077 --> 00:32:32,540 ‫"من الآكل خرج أكل، ومن الجافي خرجت حلاوة" 312 00:32:34,959 --> 00:32:39,797 ‫ولطالما قلت لنفسي ‫كيف يفترض بهم أن يعرفوا الإجابة 313 00:32:40,131 --> 00:32:41,799 ‫إن كان السؤال عن حياته الخاصة؟ 314 00:32:42,258 --> 00:32:45,261 ‫إن كان الجواب موجود فقط في ذهنه 315 00:32:46,387 --> 00:32:48,306 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 316 00:32:50,599 --> 00:32:54,520 ‫- ماذا؟ ‫- ازدادت سرعة الريح، ستشمين الرائحة 317 00:32:55,688 --> 00:32:56,856 ‫ما هذه الرائحة؟ 318 00:32:57,064 --> 00:33:00,651 ‫أياً كان مصدر هذه النتانة ‫فهو ليس شيئاً جيداً 319 00:33:05,031 --> 00:33:06,365 ‫لن نتوقف 320 00:33:07,575 --> 00:33:08,868 ‫توقفنا بالفعل 321 00:34:03,255 --> 00:34:05,341 ‫هيا بنا، علينا المتابعة 322 00:34:06,050 --> 00:34:07,259 ‫ولن أستسلم 323 00:34:07,593 --> 00:34:08,803 ‫"أبراهام" 324 00:34:10,179 --> 00:34:11,806 ‫لن أتنازل 325 00:34:12,723 --> 00:34:15,184 ‫"أبراهام"، لنغادر المكان 326 00:34:15,518 --> 00:34:17,269 ‫لن أقبل بالهزيمة 327 00:34:21,524 --> 00:34:24,443 ‫- انتظروا ‫- علينا الذهاب 328 00:34:24,902 --> 00:34:25,945 ‫لا 329 00:34:27,655 --> 00:34:28,990 ‫لا، ليس علينا ذلك 330 00:34:30,032 --> 00:34:33,452 ‫لا يستطيعون رؤيتنا أو سماعنا ‫من هذه المسافة 331 00:34:34,662 --> 00:34:35,913 ‫نحن بأمان 332 00:34:36,122 --> 00:34:38,874 ‫- هذا واضح ‫- نحتاج إلى الخريطة 333 00:34:38,958 --> 00:34:41,002 ‫- لا بد من وجود تحويلة ‫- لن أفعل ذلك 334 00:34:42,003 --> 00:34:44,547 ‫حولنا مسارنا كثيراً ‫من "هيوستن" إلى "جورجيا" 335 00:34:44,630 --> 00:34:46,215 ‫لا أنوي ممارسة هذه اللعبة أكثر 336 00:34:46,674 --> 00:34:50,886 ‫لن نعبر من هناك، مفهوم؟ لن يحدث ذلك 337 00:34:50,970 --> 00:34:54,557 ‫في كل الأحوال، عليكم مواجهة وضع سيئ 338 00:34:54,765 --> 00:34:58,060 ‫إن حالفكم الحظ ‫تواجهون الموتى الأحياء أو شاحنة معطلة 339 00:34:58,519 --> 00:35:00,271 ‫لكن سرعان ما ستصبحون محاصرين 340 00:35:00,730 --> 00:35:02,898 ‫وسيكون عليكم البقاء والقتل 341 00:35:03,941 --> 00:35:07,069 ‫لن نعود أدراجنا، لا يمكننا ذلك 342 00:35:07,403 --> 00:35:09,405 ‫أنا لا أتكلم عن العودة 343 00:35:09,780 --> 00:35:11,615 ‫- نتجه جنوباً بضعة كيلومترات ‫- لا 344 00:35:12,450 --> 00:35:16,454 ‫توقفنا مسبقاً لأن مصفاة الهواء ‫تعطلت بسبب أشلاء الجثث 345 00:35:17,455 --> 00:35:20,207 ‫- سيتكرر الأمر ‫- سنبعدهم بمدفع الماء 346 00:35:20,541 --> 00:35:23,961 ‫- الخزان فارغ يا "أبراهام" ‫- إن انطلقنا بسرعة... 347 00:35:24,045 --> 00:35:26,714 ‫سنصطدم بهم وسيبطئوننا، ثم سيوقفوننا 348 00:35:26,797 --> 00:35:30,092 ‫- لا أقول أن نسير بخط مستقيم ‫- الطريق تتجه بخط مستقيم 349 00:35:30,301 --> 00:35:34,138 ‫- "أبراهام"! ‫- نستطيع العبور! أنا متأكد! 350 00:35:36,015 --> 00:35:40,019 ‫وهذا يعني أننا لن نتجه جنوباً ‫أو نلتف حولهم أو نتراجع! 351 00:35:40,770 --> 00:35:41,937 ‫لا 352 00:35:45,232 --> 00:35:46,484 ‫إنهم محقون 353 00:36:02,916 --> 00:36:06,587 ‫- "أبراهام"، ماذا تفعل؟ توقف ‫- مهلاً! اتركه 354 00:36:06,671 --> 00:36:08,923 ‫- لن أدعك تفعل هذا ‫- بل ستدعينني 355 00:36:09,006 --> 00:36:11,216 ‫- مهلاً، توقف ‫- انتهى الأمر! 356 00:36:11,300 --> 00:36:13,552 ‫- لا تفعل! ‫- توقف! 357 00:36:13,636 --> 00:36:17,139 ‫قلت لك، لا تلمسني! 358 00:36:17,223 --> 00:36:19,392 ‫"أبراهام"! 359 00:36:21,310 --> 00:36:25,230 ‫- "أبراهام"! ‫- أنا لست عالماً! 360 00:36:29,819 --> 00:36:33,698 ‫كذبت، أنا لست عالماً 361 00:36:36,492 --> 00:36:38,244 ‫لا أعرف كيف أوقف الوباء 362 00:36:39,662 --> 00:36:41,122 ‫أنا لست عالماً 363 00:37:12,320 --> 00:37:14,989 ‫أنت عالم، رأيت ما تستطيع فعله 364 00:37:16,907 --> 00:37:18,701 ‫أعرف بعض الأمور فقط 365 00:37:20,119 --> 00:37:23,414 ‫تعرف بعض الأمور؟ 366 00:37:24,457 --> 00:37:26,459 ‫أعلم أنني أذكى من معظم الناس 367 00:37:27,043 --> 00:37:30,296 ‫وأنني بارع بالكذب ‫وأنه كان علي الذهاب إلى "واشنطن" 368 00:37:31,464 --> 00:37:32,882 ‫لماذا؟ 369 00:37:33,883 --> 00:37:37,345 ‫لأن فرصة النجاة في ذلك المكان هي الأكبر 370 00:37:38,095 --> 00:37:39,597 ‫وأنا أردت النجاة 371 00:37:40,431 --> 00:37:42,892 ‫إن استطعت خداع أحدهم لأخذي إلى هناك 372 00:37:43,351 --> 00:37:46,312 ‫رأيت أنني سأقدم لهم خدمة بذلك أيضاً 373 00:37:46,520 --> 00:37:50,024 ‫نظراً إلى الوضع الخطر لمدينة "هيوستن" ‫وحالة كل شيء 374 00:37:58,407 --> 00:38:01,661 ‫مات الناس وهم يحاولون إيصالك إلى هنا 375 00:38:02,203 --> 00:38:03,663 ‫أدرك ذلك 376 00:38:04,914 --> 00:38:06,874 ‫"ستيفاني" و"وارين" 377 00:38:07,875 --> 00:38:13,214 ‫"بام" و"ريكس" و"روجر" و"جوسايا"، ‫"ديرك" و"جوزيفين" 378 00:38:15,424 --> 00:38:16,717 ‫و"بوب" 379 00:38:20,096 --> 00:38:24,183 ‫فقدت أعصابي مع اقترابنا من هدفنا ‫لأنني جبان 380 00:38:26,018 --> 00:38:29,647 ‫وواقع اقترابنا من وجهتنا ‫واقتراب موعد البوح بالحقيقة 381 00:38:29,730 --> 00:38:31,899 ‫أصبح مرعباً للغاية 382 00:38:32,525 --> 00:38:34,568 ‫أخذت على عاتقي أن أبطئ رحلتنا 383 00:38:37,321 --> 00:38:40,157 ‫لأجد الوقت لتنقيح الخطة ‫بحيث أننا عندما نصل إلى هناك... 384 00:38:43,160 --> 00:38:46,288 ‫لكنني أدرك الآن تماماً ‫أنه لم تعد هناك أي حلول مقبولة 385 00:38:49,000 --> 00:38:50,584 ‫انتهى أمري بكل الأحوال 386 00:38:57,967 --> 00:38:59,885 ‫كما كذبت بشأن إعجاب "تي بروكس إيليس" بشعري 387 00:38:59,969 --> 00:39:01,804 ‫لم أعرف "تي بروكس إيليس" قط 388 00:39:02,680 --> 00:39:04,682 ‫لكنني قرأت أحد كتبه، وبدا كرجل 389 00:39:04,765 --> 00:39:07,018 ‫يحب الشعر الطويل من الخلف 390 00:39:12,148 --> 00:39:13,316 ‫مجدداً 391 00:39:15,443 --> 00:39:18,487 ‫أنا أذكى منكم، قد ترغبون في تركي هنا... 392 00:39:20,197 --> 00:39:22,658 ‫- مهلاً! ابتعد عنه ‫- هيا! 393 00:39:27,163 --> 00:39:29,123 ‫- يا إلهي ‫- لا 394 00:39:31,917 --> 00:39:33,252 ‫"يوجين"؟ 395 00:39:51,729 --> 00:39:53,773 ‫انهض، انظر إلي 396 00:39:58,402 --> 00:39:59,695 ‫يا إلهي 397 00:40:02,323 --> 00:40:04,784 ‫يا إلهي، "يوجين"، هل تسمعني؟ 398 00:40:07,453 --> 00:40:10,539 ‫"يوجين"! 399 00:40:23,594 --> 00:40:25,012 ‫هيا! 400 00:40:26,722 --> 00:40:27,974 ‫"إيلين" 401 00:41:08,347 --> 00:41:09,640 ‫ساعدني! 402 00:41:11,809 --> 00:41:14,645 ‫النجدة! ساعدني! 403 00:41:20,067 --> 00:41:21,694 ‫ساعدني أرجوك! 404 00:41:23,070 --> 00:41:25,072 ‫نل منهم! 405 00:41:30,745 --> 00:41:33,539 ‫نل منهم 406 00:41:35,374 --> 00:41:38,377 ‫شكراً لك 407 00:41:39,670 --> 00:41:42,506 ‫أظن أنهم يزدادون سرعة 408 00:41:43,883 --> 00:41:45,217 ‫مهلاً! 409 00:41:46,218 --> 00:41:47,428 ‫انتظر! 410 00:41:50,389 --> 00:41:51,474 ‫توقف! 411 00:41:52,600 --> 00:41:55,186 ‫- لا يمكنك الرحيل ‫- لماذا؟ 412 00:42:02,026 --> 00:42:04,111 ‫لدي مهمة غاية في الأهمية 413 00:42:12,995 --> 00:42:15,539 ‫ترجمة "باسل باشور" 36827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.