All language subtitles for The Walking Dead - S05E03 - Four Walls and a Roof
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,189 --> 00:00:20,274
على الأرجح وجودنا هنا غباء شديد
2
00:00:21,233 --> 00:00:22,568
إنه خطر
3
00:00:23,194 --> 00:00:24,737
لا أعرف، قد لا يكون كذلك
4
00:00:28,532 --> 00:00:30,993
التهديد واضح
5
00:00:32,036 --> 00:00:33,579
هذا شيء لا يُستهان به
6
00:00:34,288 --> 00:00:36,374
يواسيني النظر إليهم
7
00:00:37,583 --> 00:00:40,878
كانت أمي تقول إن كل يوم على قيد الحياة
هو نصر
8
00:00:41,379 --> 00:00:46,050
لم يعد هذا ينطبق على حياتنا
لكنني ما زلت أرى الأمور في نصابها
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,268
عاجلاً أم آجلاً سينكسر الزجاج
10
00:00:57,770 --> 00:01:00,106
لم يعد شيء يدوم طويلاً
11
00:01:03,442 --> 00:01:07,947
تركنا علامات في الطريق إلى هنا
كي نعرف طريق العودة لاحقاً
12
00:01:09,740 --> 00:01:11,575
أليس هذا غباء؟
13
00:01:12,868 --> 00:01:14,495
لأي شيء نعود؟
14
00:01:25,464 --> 00:01:27,758
لم يكن مجرد شرك، بل كان سيمنحكم الخيار
15
00:01:28,259 --> 00:01:31,679
إما أن تنضموا إلينا أو تطعمونا
16
00:01:33,723 --> 00:01:35,099
هل تعرف؟
17
00:01:36,267 --> 00:01:37,977
الدببة
18
00:01:40,521 --> 00:01:43,024
حين تبدأ في التضور جوعاً تأكل صغارها
19
00:01:43,441 --> 00:01:45,526
إن مات الدب، يموت الديسم بأي حال
20
00:01:45,651 --> 00:01:49,739
أما إن بقي الدب على قيد الحياة
فيمكنه إنجاب ديسم آخر
21
00:01:54,827 --> 00:01:56,370
كان هذا جزءاً من خطاب الإقناع
22
00:01:59,665 --> 00:02:02,084
اقترب "غريغ" و"مايك" كثيراً
23
00:02:02,168 --> 00:02:05,504
من الإمساك بتلك الساقطة رمادية الشعر
التي قتلت أمي
24
00:02:06,422 --> 00:02:08,174
هربت في السيارة مع رامي السهام
25
00:02:08,716 --> 00:02:10,384
رآهما "غريغ" يرحلان بالسيارة
26
00:02:12,637 --> 00:02:14,430
أتحرق شوقاً إلى تذوقها
27
00:02:14,972 --> 00:02:17,474
أفضل النساء، معظمنا كذلك
28
00:02:18,309 --> 00:02:20,061
كان أخي "أليكس"...
29
00:02:20,728 --> 00:02:23,731
مات أيضاً، بسبب "ريك"
30
00:02:25,900 --> 00:02:29,904
كان مؤمناً بأن السبب في ذلك
هو طبقة الدهن الإضافية لدى النساء
31
00:02:29,987 --> 00:02:31,906
إنها ضرورية للحمل
32
00:02:32,823 --> 00:02:34,367
إنها موجودة حتى لدى النحيلات
33
00:02:36,452 --> 00:02:40,122
تعجبني تلك الفتاة الجميلة، "ساشا"
أليس كذلك؟
34
00:02:40,831 --> 00:02:43,209
أظن أن مذاق الشخص الجميل أفضل
35
00:02:53,719 --> 00:02:56,347
سننال منهم جميعاً
36
00:02:56,430 --> 00:02:58,432
لكنك حالياً، ستفي أنت بالغرض
37
00:02:58,766 --> 00:03:01,102
قطعنا ساقك بشكل جيد
38
00:03:01,936 --> 00:03:03,562
تدربنا
39
00:03:04,772 --> 00:03:07,650
حين بدأنا، كان الهدف هو إبطاء الموت
40
00:03:10,152 --> 00:03:13,322
إنني أعاملك بإنسانية وأخاطبك
41
00:03:13,656 --> 00:03:15,992
ضع الأمور في نصابها يا "بوب"
42
00:03:16,492 --> 00:03:19,829
أنت على قيد الحياة
على الأقل أنت أفضل منهم حالاً
43
00:03:33,551 --> 00:03:35,094
فقد صوابه
44
00:03:35,469 --> 00:03:37,888
بقي حياً أطول مما توقعت
45
00:03:39,765 --> 00:03:40,766
أنتم
46
00:03:41,851 --> 00:03:43,936
أيها الحمقى
47
00:03:45,062 --> 00:03:46,856
حسناً، أخفض صوتك
48
00:03:48,316 --> 00:03:50,151
أستطيع إسكاته
49
00:03:53,904 --> 00:03:56,365
تعرضت للعض أيها الأغبياء!
50
00:03:58,242 --> 00:04:00,453
أصبح لحمي ملوثاً
51
00:04:09,628 --> 00:04:11,088
- لنقتله الآن
- لا، نحن نحتاج إليه
52
00:04:11,172 --> 00:04:13,132
- "مارتن"، مهلاً!
- لعلنا نأكل أحدهم
53
00:04:13,215 --> 00:04:16,469
ماذا سيحدث بحق السماء؟
هل سنتحول؟ هل سنموت؟
54
00:04:16,552 --> 00:04:19,513
اهدأ يا "ألبرت"، طهوناه
سيكون كل شيء على ما يرام
55
00:04:19,597 --> 00:04:23,184
- لماذا لم تفحصه أولاً؟
- لأنه كان بخير
56
00:04:23,476 --> 00:04:26,228
- لحم ملوث!
- اصمت
57
00:04:26,812 --> 00:04:29,231
- تأكلون لحماً ملوثاً!
- أمرتك بالصمت!
58
00:05:13,567 --> 00:05:14,902
"بوب"!
59
00:05:51,063 --> 00:05:52,565
هذا أنا
60
00:05:54,650 --> 00:05:58,321
- "تايريس"، سيلوذ بالفرار
- من؟
61
00:05:58,863 --> 00:06:00,406
كان شخص ما يراقبنا
62
00:06:00,948 --> 00:06:03,951
لو دخلنا الغابة الآن، فلن يعود بعض منا
63
00:06:04,493 --> 00:06:08,664
"بوب" هناك في مكان ما، إنه خائف ووحيد
64
00:06:08,873 --> 00:06:12,376
قد لا يكون وحيداً، "داريل" و"كارول"
مفقودان أيضاً
65
00:06:35,024 --> 00:06:36,359
توقف
66
00:06:38,944 --> 00:06:40,112
ماذا تفعل؟
67
00:06:45,910 --> 00:06:48,079
ماذا تفعل؟
68
00:06:49,497 --> 00:06:51,499
كل شيء متصل ببعضه
69
00:06:52,583 --> 00:06:56,128
أولاً ظهرت، والآن يوجد من يراقبنا
70
00:06:57,046 --> 00:06:59,173
والآن اختفى ثلاثة منا
71
00:07:00,841 --> 00:07:04,220
أنا...أنا لم...
72
00:07:05,638 --> 00:07:07,890
لا صلة لي بما يحدث
73
00:07:09,892 --> 00:07:12,061
- إياك!
- اتركيه
74
00:07:12,311 --> 00:07:13,854
من هناك؟
75
00:07:15,481 --> 00:07:17,024
لا صلة لي بما يحدث
76
00:07:17,274 --> 00:07:19,193
- أين رفاقنا؟
- لا صلة لي...
77
00:07:19,276 --> 00:07:20,903
أين رفاقنا؟
78
00:07:20,987 --> 00:07:23,239
أرجوك، لا علاقة لي بشيء، أنا...
79
00:07:29,453 --> 00:07:31,205
لماذا أحضرتنا إلى هنا؟
80
00:07:33,749 --> 00:07:36,460
- أرجوكما، أنا...
- هل تتعاون مع شخص ما؟
81
00:07:37,128 --> 00:07:40,798
أنا وحدي، لطالما كنت وحدي
82
00:07:40,881 --> 00:07:42,967
ماذا عن المرأة في المخزن؟
83
00:07:43,426 --> 00:07:44,760
ماذا فعلت بها؟
84
00:07:45,594 --> 00:07:49,515
"ستحترقون جراء ما فعلتم"
كانت تلك العبارة لك، لماذا؟
85
00:07:49,974 --> 00:07:52,018
ماذا فعلت لتحترق؟
86
00:07:52,351 --> 00:07:57,023
ماذا؟ ماذا ارتكبت؟
87
00:08:03,029 --> 00:08:07,783
أُوصد الأبواب ليلاً
لطالما أوصدت الأبواب ليلاً
88
00:08:15,458 --> 00:08:18,586
بدأوا يتوافدون، أبناء رعيتي
89
00:08:20,212 --> 00:08:23,466
قُصفت "أتلانتا" في الليلة السابقة
وكانوا خائفين
90
00:08:23,549 --> 00:08:27,470
كانوا يبحثون عن مكان آمن
مكان يشعرون فيه بالأمان
91
00:08:30,890 --> 00:08:33,476
وكان الوقت مبكراً للغاية، كان مبكراً جداً
92
00:08:34,977 --> 00:08:37,063
وكانت الأبواب لا تزال مقفلة
93
00:08:41,609 --> 00:08:43,152
هل فهمت؟
94
00:08:46,906 --> 00:08:48,658
كان اختياري
95
00:08:50,284 --> 00:08:54,121
لكن عددهم كان كبيراً
وحاولوا فتح النوافذ عنوة
96
00:08:54,205 --> 00:08:56,957
وأخذوا يطرقون جوانب المبنى ويصرخون علي
97
00:08:57,041 --> 00:08:59,543
وهكذا هاجمهم الموتى
98
00:09:03,172 --> 00:09:04,422
نساء
99
00:09:07,259 --> 00:09:08,803
أطفال
100
00:09:13,808 --> 00:09:17,687
عائلات كاملة كانت تنادي باسمي
بينما مزقوهم إرباً
101
00:09:18,270 --> 00:09:21,607
وهم يتوسلون مني الرحمة
102
00:09:23,693 --> 00:09:25,945
ويلعنونني إلى الجحيم
103
00:09:31,367 --> 00:09:33,786
دفنت عظامهم
104
00:09:33,911 --> 00:09:35,955
دفنت كل شيء
105
00:09:43,546 --> 00:09:46,382
أرسلكم الرب إلى هنا لأُعاقب أخيراً
106
00:09:54,765 --> 00:09:56,309
أنا ملعون
107
00:09:58,060 --> 00:10:00,229
لُعنت من قبل
108
00:10:01,731 --> 00:10:05,568
أُوصد الأبواب دائماً
109
00:10:15,411 --> 00:10:16,912
هناك شيء ما...
110
00:10:17,788 --> 00:10:19,957
هناك شخص ما في الخارج، ممدد على العشب
111
00:10:20,875 --> 00:10:22,293
"ساشا"
112
00:10:22,793 --> 00:10:24,712
- "بوب"
- "بوب"
113
00:10:25,046 --> 00:10:27,131
"بوب"!
114
00:10:29,467 --> 00:10:31,552
- ساقه
- أدخلوا "بوب"، سنتولاهم
115
00:10:33,679 --> 00:10:36,223
هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟ ساعدني
116
00:10:42,313 --> 00:10:45,274
ادخلوا! أسرعوا!
117
00:10:51,364 --> 00:10:53,282
"ايه"
118
00:10:57,453 --> 00:11:00,915
كنت في المقبرة وضربني شخص ما، ففقدت الوعي
119
00:11:01,248 --> 00:11:03,751
استيقظت أمام ذاك مكان
120
00:11:04,168 --> 00:11:06,504
بدا كأنه مدرسة
121
00:11:07,922 --> 00:11:09,757
رأيت ذلك الرجل
122
00:11:10,299 --> 00:11:13,678
"غاريث"، و5 آخرين
123
00:11:14,470 --> 00:11:17,056
كانوا يلتهمون ساقي أمام عيني
124
00:11:17,890 --> 00:11:19,642
وكأنهم لا يفعلون شيئاً
125
00:11:21,102 --> 00:11:24,689
يملؤهم الفخر، وكأنهم يعرفون كل شيء
126
00:11:26,232 --> 00:11:28,317
هل كان "داريل" و"كارول" معهم؟
127
00:11:31,112 --> 00:11:33,197
قال "غاريث" إنهما رحلا بالسيارة
128
00:11:38,494 --> 00:11:40,121
إنه متألم، ألدينا مُسكن؟
129
00:11:40,246 --> 00:11:42,123
ربما هناك حبوب في عدة الإسعافات الأولية
130
00:11:42,415 --> 00:11:44,458
- أجل
- ادخروها
131
00:11:44,542 --> 00:11:46,627
- لا
- صدقيني!
132
00:12:09,275 --> 00:12:11,360
تعرضت لذلك في بنك الطعام
133
00:12:15,906 --> 00:12:17,283
لا بأس
134
00:12:25,791 --> 00:12:27,043
"بوب"
135
00:12:30,463 --> 00:12:32,590
هناك أريكة في مكتبي
136
00:12:34,342 --> 00:12:36,469
أعرف أنها ليست بالكثير، لكنها...
137
00:12:38,971 --> 00:12:42,141
- أشكرك
- سأساعده
138
00:12:46,562 --> 00:12:48,898
هل تعرف المكان الذي تحدث عنه "بوب"؟
139
00:12:50,232 --> 00:12:53,819
- إنها مدرسة ابتدائية، إنها قريبة
- قريبة إلى أي حد؟
140
00:12:57,365 --> 00:12:59,450
قريبة إلى أي حد يا "غابرييل"؟
141
00:13:02,953 --> 00:13:05,581
تبعد 10 دقائق سيراً لا أكثر عبر الغابة
142
00:13:05,665 --> 00:13:07,291
جنوب المقبرة
143
00:13:13,547 --> 00:13:16,759
- هل هو محموم؟
- حرارته دافئة فحسب
144
00:13:17,760 --> 00:13:21,305
بقي "جيم" على قيد الحياة يومين تقريباً
قبل أن نتركه
145
00:13:23,224 --> 00:13:27,478
حان وقت الحقيقة، يجب أن نتجه جميعاً
نحو "واشنطن" العاصمة فوراً
146
00:13:29,939 --> 00:13:34,068
سيعود "داريل" و"كارول"
لن نبرح مكاننا بدونهما
147
00:13:34,151 --> 00:13:36,779
أحترم ذلك، لكن "يوجين" في خطر
148
00:13:36,862 --> 00:13:39,198
علي إخراجه قبل ازدياد الأوضاع سوءاً
149
00:13:39,281 --> 00:13:43,077
لذا أتمنى لكم حسن الحظ إن لم ترافقوني
سنفترق كل في طريقه
150
00:13:43,995 --> 00:13:45,663
هل سترحلون سيراً؟
151
00:13:47,415 --> 00:13:50,459
أصلحنا تلك الحافلة اللعينة بأنفسنا
152
00:13:50,710 --> 00:13:53,379
- عددنا أكبر
- هل تريد الحفاظ على هذا العدد؟
153
00:13:54,130 --> 00:13:55,047
عليكم مرافقتنا
154
00:13:55,131 --> 00:14:00,678
- "كارول" أنقذت حياتك، نحن أنقذنا حياتك
- أنا أحاول إنقاذ حياتكم
155
00:14:01,387 --> 00:14:02,847
إنقاذ حياة الجميع
156
00:14:03,055 --> 00:14:05,016
لن نبرح مكاننا بدون رفيقينا
157
00:14:05,099 --> 00:14:07,059
- رحل رفيقاكما
- سيعودان
158
00:14:07,143 --> 00:14:09,353
إلى أين؟ صراع عقيم؟
159
00:14:09,437 --> 00:14:10,896
- لن تأخذوا الحافلة!
- لا تلمسني!
160
00:14:10,980 --> 00:14:14,734
- "أبراهام"!
- توقفا! فوراً!
161
00:14:17,486 --> 00:14:19,739
هل حقاً تتصور أنكم ستكونون بأمان أكثر
162
00:14:19,822 --> 00:14:22,199
إن رحلتم الآن في وسط الليل؟
163
00:14:22,283 --> 00:14:23,659
أجل
164
00:14:25,703 --> 00:14:28,706
- أجل
- ماذا عن الغد؟
165
00:14:29,040 --> 00:14:31,000
نحتاج إلى بعضنا كي ننجو
166
00:14:31,709 --> 00:14:33,794
نحتاج إلى بعضنا لنبلغ العاصمة
167
00:14:34,003 --> 00:14:36,213
يمكننا اجتياز كل شيء معاً
168
00:14:38,424 --> 00:14:39,842
واتتني فكرة
169
00:14:44,138 --> 00:14:47,016
لو بقيت يوماً آخر وساعدتنا
فسأعود معك إلى العاصمة
170
00:14:47,600 --> 00:14:49,185
مهما حدث
171
00:14:51,979 --> 00:14:53,356
اتفقنا؟
172
00:14:57,401 --> 00:14:59,195
و"غلين" و"ماغي" أيضاً
173
00:14:59,695 --> 00:15:02,365
- لا
- إذاً، حظاً موفقاً
174
00:15:02,865 --> 00:15:05,284
لا أريد التفريق بينكم
175
00:15:07,161 --> 00:15:09,538
- "روزيتا"، أحضري معداتك
- "أبراهام"...
176
00:15:09,705 --> 00:15:12,041
حالاً، "يوجين"، هيا بنا
177
00:15:12,625 --> 00:15:14,251
"يوجين"
178
00:15:15,628 --> 00:15:17,004
تحرك
179
00:15:17,421 --> 00:15:19,507
- لا أريد
- حالاً
180
00:15:20,549 --> 00:15:21,884
حسناً
181
00:15:33,312 --> 00:15:35,022
لن تأخذ الحافلة
182
00:15:40,444 --> 00:15:42,113
حاول أن تمنعني
183
00:15:53,207 --> 00:15:55,459
مهلاً! توقفا!
184
00:16:00,548 --> 00:16:02,675
ابق هنا
185
00:16:03,384 --> 00:16:07,513
ابق هنا وساعدنا، وسنرافقك
186
00:16:07,638 --> 00:16:09,724
- لا
- القرار ليس لك
187
00:16:13,394 --> 00:16:15,688
ابق وساعدنا
188
00:16:22,528 --> 00:16:24,613
نصف يوم
189
00:16:25,990 --> 00:16:28,451
سنرحل عند الظهيرة
190
00:16:29,785 --> 00:16:32,079
لن أنتظر حتى تقع الكارثة
191
00:16:32,371 --> 00:16:34,457
وسنرحل معك
192
00:16:41,130 --> 00:16:42,632
12 ساعة
193
00:16:45,051 --> 00:16:46,677
ثم نرحل
194
00:16:58,731 --> 00:17:00,816
هل تعرفين الميزة الوحيدة
195
00:17:02,193 --> 00:17:04,528
في تعرضي للركل في وجهي؟
196
00:17:06,739 --> 00:17:09,408
أنه أنساني الألم في ساقي
197
00:17:11,285 --> 00:17:13,454
وجنبي
198
00:17:14,372 --> 00:17:16,582
أي أنهما ميزتان
199
00:17:16,957 --> 00:17:19,126
لن نتسلى بتلك اللعبة مرة أخرى
200
00:17:25,341 --> 00:17:31,013
في ضوء كل ما يحدث
تصورت أنك ستجارينني قليلاً
201
00:17:39,605 --> 00:17:41,315
لماذا لم تخبرني...
202
00:17:42,733 --> 00:17:44,360
عندما حدث ذلك؟
203
00:17:45,695 --> 00:17:47,279
كنت أعرف
204
00:17:49,156 --> 00:17:50,992
أنني حين أخبرك
205
00:17:52,325 --> 00:17:54,745
لن يبقى سوى النهاية
206
00:17:58,331 --> 00:18:00,959
وكان الوضع يعجبني
207
00:18:22,857 --> 00:18:24,859
يتصورون أن الوضع تحت سيطرتهم
208
00:18:26,527 --> 00:18:31,699
نحن هنا وقد يكونون في أي مكان
لكننا نعرف مكانهم بالتحديد
209
00:18:35,411 --> 00:18:37,788
الخطة محكمة، أعترف لك بذلك
210
00:18:38,497 --> 00:18:41,000
- يجب أن نسبقهم في التحرك
- هذا صحيح
211
00:18:41,584 --> 00:18:43,627
لا يتوقعون أن نفكر بطريقة منطقية
212
00:18:43,711 --> 00:18:45,087
أهذا ما نفعله؟
213
00:18:47,173 --> 00:18:50,051
إنما أحاول التأكد، فهي خطوة هامة
214
00:18:51,677 --> 00:18:53,888
تذكر ما يستطيعون القيام به
215
00:19:00,895 --> 00:19:03,105
- "تايريس"
- أجل؟
216
00:19:04,565 --> 00:19:06,025
هل أنت مستعد؟
217
00:19:08,653 --> 00:19:10,154
سأرافقكم
218
00:19:11,739 --> 00:19:13,324
يجب أن تبقي مع "بوب"
219
00:19:13,532 --> 00:19:17,995
لا، أريد مواجهتهم، أريد المشاركة
220
00:19:34,971 --> 00:19:36,722
أعرف شعورك
221
00:19:38,432 --> 00:19:40,101
لكن هذه اللحظات
222
00:19:41,435 --> 00:19:43,396
هي المتبقية لتقضيها معه
223
00:19:44,939 --> 00:19:46,816
ولا يمكنك التنازل عن ذلك
224
00:19:48,484 --> 00:19:50,695
ليتها أتيحت لي مع "كارين"
225
00:19:57,743 --> 00:20:01,205
هل تتذكر شعورك آنذاك؟
226
00:20:03,749 --> 00:20:05,584
ما أردت أن تفعل؟
227
00:20:09,505 --> 00:20:10,673
أجل
228
00:20:12,091 --> 00:20:14,176
بذلت جهدي كي لا أرى
229
00:20:16,429 --> 00:20:18,014
المغفرة
230
00:20:19,432 --> 00:20:23,352
- هذه هي المواجهة
- هل تتوقع مني أن أغفر لهم؟
231
00:20:26,480 --> 00:20:29,317
إيذاءهم إياه؟ محاولة قتلنا؟
232
00:20:30,943 --> 00:20:32,820
ماذا دهاك بحق السماء؟
233
00:20:33,612 --> 00:20:35,281
هل تظن أن لدينا خياراً؟
234
00:20:36,324 --> 00:20:37,825
ليس كلنا
235
00:20:38,784 --> 00:20:39,994
أنت فقط
236
00:20:41,871 --> 00:20:43,205
حين يفتح عينيه
237
00:20:43,289 --> 00:20:46,125
لن يرغب في رؤية أي شيء سوى وجهك
238
00:20:53,299 --> 00:20:54,675
خذها
239
00:21:02,099 --> 00:21:04,810
- إن توقف تنفسه...
- "ساشا"
240
00:21:04,894 --> 00:21:07,021
فاطعنه في صدغه
241
00:21:10,983 --> 00:21:13,194
هذا ما كان سيرغب فيه "بوب"
242
00:22:09,083 --> 00:22:12,044
"كنيسة القديسة (سارة) الأسقفية"
243
00:23:38,673 --> 00:23:40,925
أظن أنكم تعرفون أننا هنا
244
00:23:44,512 --> 00:23:46,222
ونعرف...
245
00:23:47,473 --> 00:23:49,100
أنكم هنا
246
00:23:53,354 --> 00:23:55,064
ونحن مسلحون
247
00:23:57,984 --> 00:24:00,111
لذا لم يعد هناك جدوى من الاختباء
248
00:24:12,790 --> 00:24:14,458
كنا نراقبكم
249
00:24:17,753 --> 00:24:19,505
نعرف من يوجد هنا
250
00:24:22,591 --> 00:24:25,261
معكم "بوب"
251
00:24:26,595 --> 00:24:28,973
إلا لو أنكم قد خلصتموه من عذابه بالفعل
252
00:24:30,433 --> 00:24:32,143
و"يوجين"
253
00:24:34,645 --> 00:24:36,230
و"روزيتا"
254
00:24:37,773 --> 00:24:39,984
و"تايريس"، صديق "مارتن" الحميم
255
00:24:43,195 --> 00:24:44,989
و"كارل"
256
00:24:50,536 --> 00:24:51,996
و"جوديث"
257
00:24:55,249 --> 00:24:57,251
خرج "ريك" والباقون
258
00:24:58,669 --> 00:25:00,880
يحملون الكثير من أسلحتكم
259
00:25:09,096 --> 00:25:12,308
اسمعوا، نحن لا نعرف مكانكم جميعاً
لكن المكان ليس شاسعاً
260
00:25:13,851 --> 00:25:15,645
"الغباء هبة أيضاً على ألا يساء استخدامها"
261
00:25:17,229 --> 00:25:18,939
لذا فلنتوقف الآن
262
00:25:19,023 --> 00:25:21,525
قبل أن يزيد الألم عن حده الضروري
263
00:25:48,260 --> 00:25:49,845
أنتم خلف أحد هذين البابين
264
00:25:49,929 --> 00:25:52,306
ومعنا ذخيرة كافية لتحطيم البابين
265
00:25:52,890 --> 00:25:54,892
لا أظن أن هذا ما تريدون
266
00:26:01,482 --> 00:26:03,150
ماذا عن القس؟
267
00:26:08,656 --> 00:26:11,742
أبت، ساعدنا في إنهاء المسألة
وسنتركك تخرج سالماً
268
00:26:18,207 --> 00:26:21,252
افتح الباب ويمكنك الرحيل
يمكنك أن تأخذ الطفلة معك
269
00:26:24,714 --> 00:26:26,090
ما رأيك؟
270
00:26:40,938 --> 00:26:45,443
لا أعرف، لعلنا نحتفظ بالطفلة
فقد بدأت أحب هذه الفتاة
271
00:26:49,989 --> 00:26:52,867
هذه فرصتك الأخيرة، لتخبرنا بأنك ستخرج
272
00:26:57,079 --> 00:26:58,414
هل انتهينا؟
273
00:27:03,085 --> 00:27:04,795
سنصيب المفصلات
274
00:27:09,967 --> 00:27:11,886
ضعا أسلحتكما على الأرض
275
00:27:12,261 --> 00:27:14,680
سنطلق النار نحو ذلك المكتب فأخفض سلاحك...
276
00:27:26,609 --> 00:27:29,195
ضعا سلاحيكما أرضاً واجثيا على ركبكما
277
00:27:31,113 --> 00:27:33,324
نفذ أوامره
278
00:27:40,498 --> 00:27:42,750
"مارتن"، لا يوجد خيار
279
00:27:44,251 --> 00:27:45,711
بلى، هناك خيار
280
00:27:47,046 --> 00:27:49,131
أتريد المراهنة؟
281
00:28:19,912 --> 00:28:21,914
لا جدوى من التوسل، أليس كذلك؟
282
00:28:24,500 --> 00:28:25,876
لا
283
00:28:28,421 --> 00:28:30,298
لكن كان بوسعكم قتلنا حين دخلتم
284
00:28:30,381 --> 00:28:32,383
لا بد أن هناك سبباً لهذا
285
00:28:33,301 --> 00:28:35,303
لم نرغب في إهدار الطلقات
286
00:28:40,850 --> 00:28:43,894
كنا نساعد الناس، أنقذنا الكثيرين
287
00:28:47,189 --> 00:28:50,234
تغيرت الأمور، دخلوا ثم...
288
00:28:58,951 --> 00:29:00,369
بعد ذلك...
289
00:29:06,000 --> 00:29:09,253
أعرف أنك شهدت الكثير، لكن الأمر واضح
290
00:29:10,004 --> 00:29:13,090
أنت لا تعرف شعور الجوع
291
00:29:18,387 --> 00:29:21,265
لست مضطراً إلى ذلك، يمكننا الرحيل
292
00:29:22,683 --> 00:29:26,520
ولن نلتقي مرة أخرى، أعدك
293
00:29:28,606 --> 00:29:31,067
لكنكم ستلتقون بغيرنا
294
00:29:35,404 --> 00:29:37,615
ستفعلون نفس الشيء بأي شخص
295
00:29:38,658 --> 00:29:40,117
أليس كذلك؟
296
00:29:40,826 --> 00:29:42,536
بالإضافة
297
00:29:43,871 --> 00:29:47,625
- إلى أنني وعدتك مسبقاً
- لا!
298
00:30:39,844 --> 00:30:41,345
كان بالإمكان أن نلقى نفس المصير
299
00:30:58,029 --> 00:30:59,030
أجل
300
00:31:30,728 --> 00:31:32,355
هذا بيت الرب
301
00:31:34,106 --> 00:31:35,358
لا
302
00:31:36,651 --> 00:31:38,903
ما هي سوى 4 جدران وسقف
303
00:31:47,953 --> 00:31:49,830
ستكون دائماً معنا
304
00:31:50,665 --> 00:31:52,124
جزءاً منا
305
00:32:06,639 --> 00:32:08,265
"ريك"
306
00:32:10,226 --> 00:32:12,144
لا، توقف
307
00:32:13,062 --> 00:32:14,647
دعها تبقى
308
00:32:15,481 --> 00:32:17,233
أنا أثق بها
309
00:32:21,404 --> 00:32:23,280
سأنتظر في الخارج
310
00:32:29,161 --> 00:32:31,122
أريد أن أشكرك
311
00:32:31,330 --> 00:32:32,748
علام؟
312
00:32:33,874 --> 00:32:35,876
قبل السجن
313
00:32:36,585 --> 00:32:39,797
لم أعرف إن كان قد بقي في الدنيا أخيار
314
00:32:41,924 --> 00:32:44,343
لم أعرف إن كان قد بقي أي شخص
315
00:32:48,597 --> 00:32:50,349
أنت آويتني
316
00:32:52,935 --> 00:32:55,688
لأنك كنت تؤوي الناس
317
00:32:58,316 --> 00:33:00,276
الفضل لك يا رجل
318
00:33:05,448 --> 00:33:07,450
ما قلته بالأمس
319
00:33:08,951 --> 00:33:10,911
لا أقصد العدول عنه
320
00:33:12,830 --> 00:33:16,125
حتى في ضوء الأحداث الجارية
321
00:33:19,378 --> 00:33:21,339
تنتهي الكوابيس
322
00:33:23,466 --> 00:33:26,427
لكنها يجب ألا تنهي طبيعتنا
323
00:33:30,473 --> 00:33:34,769
وما هذا سوى رأي رجل محتضر
324
00:33:42,234 --> 00:33:43,903
سأقبله
325
00:33:49,158 --> 00:33:54,246
حاول أن تنظر إليها
وقل لي إن العالم لن يتغير
326
00:34:16,644 --> 00:34:18,896
فقدت الوعي
327
00:34:20,189 --> 00:34:23,109
- حقاً؟
- أجل
328
00:34:28,447 --> 00:34:30,324
لماذا تبتسم؟
329
00:34:30,783 --> 00:34:33,035
أظن أنني كنت أحلم
330
00:34:33,411 --> 00:34:35,121
وأظن...
331
00:34:36,205 --> 00:34:37,540
أنك
332
00:34:38,374 --> 00:34:41,127
كنت تبتسمين لي أيضاً في الحلم
333
00:34:42,503 --> 00:34:45,423
أجل، هكذا
334
00:34:52,221 --> 00:34:53,889
ما هو إذاً؟
335
00:34:56,726 --> 00:34:59,478
أي خير يأتي من كل هذه الشرور؟
336
00:35:12,074 --> 00:35:13,326
"بوب"؟
337
00:35:19,665 --> 00:35:21,000
"بوب"؟
338
00:36:04,627 --> 00:36:06,044
أعطيني إياه
339
00:36:21,101 --> 00:36:22,727
اخرجي من الغرفة
340
00:36:24,855 --> 00:36:26,356
حسناً
341
00:37:22,580 --> 00:37:24,290
هذا طريقنا إلى العاصمة
342
00:37:24,665 --> 00:37:29,754
سنلتزم به ما دمنا قادرين على ذلك
وإن حدنا عنه، فأنتم تعرفون وجهتنا
343
00:37:30,713 --> 00:37:32,757
بمجرد وصول "يوجين"
إلى العلماء الباقين هناك
344
00:37:32,840 --> 00:37:34,425
ستعود الأمور إلى سابق عهدها
345
00:37:35,551 --> 00:37:37,219
يجب أن تكون هذه المجموعة هناك عندئذ
346
00:37:40,473 --> 00:37:41,682
يجب أن تكون أنت هناك عندئذ
347
00:37:42,391 --> 00:37:43,976
سيكونون هناك
348
00:37:44,685 --> 00:37:46,062
سنكون هناك
349
00:37:48,689 --> 00:37:49,774
سنكون هناك
350
00:37:54,612 --> 00:37:55,988
هيا بنا
351
00:38:42,410 --> 00:38:45,121
"واشنطن"
352
00:38:48,457 --> 00:38:50,042
"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن)
353
00:38:50,126 --> 00:38:51,669
العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)"
354
00:39:32,668 --> 00:39:36,589
لم أسألك من قبل عن شعورك
حين وصلت إلى المحطة الأخيرة
355
00:39:47,975 --> 00:39:49,435
قتلني
356
00:40:08,204 --> 00:40:09,872
لا، لم يقتلك
357
00:40:34,897 --> 00:40:36,482
لا أستطيع النوم
358
00:40:48,911 --> 00:40:50,913
والآن، أجلس في الداخل...
359
00:40:53,082 --> 00:40:54,417
الهدوء
360
00:41:02,174 --> 00:41:04,385
ليس فقط ما حدث ليلة أمس
361
00:41:06,971 --> 00:41:09,181
بل حين أنطق بما حدث من قبل
362
00:41:12,393 --> 00:41:14,020
بصوت مرتفع
363
00:41:17,398 --> 00:41:19,150
أرى كل شيء من جديد
364
00:41:21,444 --> 00:41:24,071
- أسمعهم
- أجل
365
00:41:25,573 --> 00:41:27,366
لن يتوقف ذلك
366
00:41:32,246 --> 00:41:33,914
لكنه لن يتكرر طوال الوقت
367
00:42:22,004 --> 00:42:23,756
أين "كارول"؟
368
00:42:28,219 --> 00:42:29,553
اخرجي
369
00:42:30,346 --> 00:42:32,431
ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"
31060