All language subtitles for The Walking Dead - S05E03 - Four Walls and a Roof

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,189 --> 00:00:20,274 ‫على الأرجح وجودنا هنا غباء شديد 2 00:00:21,233 --> 00:00:22,568 ‫إنه خطر 3 00:00:23,194 --> 00:00:24,737 ‫لا أعرف، قد لا يكون كذلك 4 00:00:28,532 --> 00:00:30,993 ‫التهديد واضح 5 00:00:32,036 --> 00:00:33,579 ‫هذا شيء لا يُستهان به 6 00:00:34,288 --> 00:00:36,374 ‫يواسيني النظر إليهم 7 00:00:37,583 --> 00:00:40,878 ‫كانت أمي تقول إن كل يوم على قيد الحياة ‫هو نصر 8 00:00:41,379 --> 00:00:46,050 ‫لم يعد هذا ينطبق على حياتنا ‫لكنني ما زلت أرى الأمور في نصابها 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,268 ‫عاجلاً أم آجلاً سينكسر الزجاج 10 00:00:57,770 --> 00:01:00,106 ‫لم يعد شيء يدوم طويلاً 11 00:01:03,442 --> 00:01:07,947 ‫تركنا علامات في الطريق إلى هنا ‫كي نعرف طريق العودة لاحقاً 12 00:01:09,740 --> 00:01:11,575 ‫أليس هذا غباء؟ 13 00:01:12,868 --> 00:01:14,495 ‫لأي شيء نعود؟ 14 00:01:25,464 --> 00:01:27,758 ‫لم يكن مجرد شرك، بل كان سيمنحكم الخيار 15 00:01:28,259 --> 00:01:31,679 ‫إما أن تنضموا إلينا أو تطعمونا 16 00:01:33,723 --> 00:01:35,099 ‫هل تعرف؟ 17 00:01:36,267 --> 00:01:37,977 ‫الدببة 18 00:01:40,521 --> 00:01:43,024 ‫حين تبدأ في التضور جوعاً تأكل صغارها 19 00:01:43,441 --> 00:01:45,526 ‫إن مات الدب، يموت الديسم بأي حال 20 00:01:45,651 --> 00:01:49,739 ‫أما إن بقي الدب على قيد الحياة ‫فيمكنه إنجاب ديسم آخر 21 00:01:54,827 --> 00:01:56,370 ‫كان هذا جزءاً من خطاب الإقناع 22 00:01:59,665 --> 00:02:02,084 ‫اقترب "غريغ" و"مايك" كثيراً 23 00:02:02,168 --> 00:02:05,504 ‫من الإمساك بتلك الساقطة رمادية الشعر ‫التي قتلت أمي 24 00:02:06,422 --> 00:02:08,174 ‫هربت في السيارة مع رامي السهام 25 00:02:08,716 --> 00:02:10,384 ‫رآهما "غريغ" يرحلان بالسيارة 26 00:02:12,637 --> 00:02:14,430 ‫أتحرق شوقاً إلى تذوقها 27 00:02:14,972 --> 00:02:17,474 ‫أفضل النساء، معظمنا كذلك 28 00:02:18,309 --> 00:02:20,061 ‫كان أخي "أليكس"... 29 00:02:20,728 --> 00:02:23,731 ‫مات أيضاً، بسبب "ريك" 30 00:02:25,900 --> 00:02:29,904 ‫كان مؤمناً بأن السبب في ذلك ‫هو طبقة الدهن الإضافية لدى النساء 31 00:02:29,987 --> 00:02:31,906 ‫إنها ضرورية للحمل 32 00:02:32,823 --> 00:02:34,367 ‫إنها موجودة حتى لدى النحيلات 33 00:02:36,452 --> 00:02:40,122 ‫تعجبني تلك الفتاة الجميلة، "ساشا" ‫أليس كذلك؟ 34 00:02:40,831 --> 00:02:43,209 ‫أظن أن مذاق الشخص الجميل أفضل 35 00:02:53,719 --> 00:02:56,347 ‫سننال منهم جميعاً 36 00:02:56,430 --> 00:02:58,432 ‫لكنك حالياً، ستفي أنت بالغرض 37 00:02:58,766 --> 00:03:01,102 ‫قطعنا ساقك بشكل جيد 38 00:03:01,936 --> 00:03:03,562 ‫تدربنا 39 00:03:04,772 --> 00:03:07,650 ‫حين بدأنا، كان الهدف هو إبطاء الموت 40 00:03:10,152 --> 00:03:13,322 ‫إنني أعاملك بإنسانية وأخاطبك 41 00:03:13,656 --> 00:03:15,992 ‫ضع الأمور في نصابها يا "بوب" 42 00:03:16,492 --> 00:03:19,829 ‫أنت على قيد الحياة ‫على الأقل أنت أفضل منهم حالاً 43 00:03:33,551 --> 00:03:35,094 ‫فقد صوابه 44 00:03:35,469 --> 00:03:37,888 ‫بقي حياً أطول مما توقعت 45 00:03:39,765 --> 00:03:40,766 ‫أنتم 46 00:03:41,851 --> 00:03:43,936 ‫أيها الحمقى 47 00:03:45,062 --> 00:03:46,856 ‫حسناً، أخفض صوتك 48 00:03:48,316 --> 00:03:50,151 ‫أستطيع إسكاته 49 00:03:53,904 --> 00:03:56,365 ‫تعرضت للعض أيها الأغبياء! 50 00:03:58,242 --> 00:04:00,453 ‫أصبح لحمي ملوثاً 51 00:04:09,628 --> 00:04:11,088 ‫- لنقتله الآن ‫- لا، نحن نحتاج إليه 52 00:04:11,172 --> 00:04:13,132 ‫- "مارتن"، مهلاً! ‫- لعلنا نأكل أحدهم 53 00:04:13,215 --> 00:04:16,469 ‫ماذا سيحدث بحق السماء؟ ‫هل سنتحول؟ هل سنموت؟ 54 00:04:16,552 --> 00:04:19,513 ‫اهدأ يا "ألبرت"، طهوناه ‫سيكون كل شيء على ما يرام 55 00:04:19,597 --> 00:04:23,184 ‫- لماذا لم تفحصه أولاً؟ ‫- لأنه كان بخير 56 00:04:23,476 --> 00:04:26,228 ‫- لحم ملوث! ‫- اصمت 57 00:04:26,812 --> 00:04:29,231 ‫- تأكلون لحماً ملوثاً! ‫- أمرتك بالصمت! 58 00:05:13,567 --> 00:05:14,902 ‫"بوب"! 59 00:05:51,063 --> 00:05:52,565 ‫هذا أنا 60 00:05:54,650 --> 00:05:58,321 ‫- "تايريس"، سيلوذ بالفرار ‫- من؟ 61 00:05:58,863 --> 00:06:00,406 ‫كان شخص ما يراقبنا 62 00:06:00,948 --> 00:06:03,951 ‫لو دخلنا الغابة الآن، فلن يعود بعض منا 63 00:06:04,493 --> 00:06:08,664 ‫"بوب" هناك في مكان ما، إنه خائف ووحيد 64 00:06:08,873 --> 00:06:12,376 ‫قد لا يكون وحيداً، "داريل" و"كارول" ‫مفقودان أيضاً 65 00:06:35,024 --> 00:06:36,359 ‫توقف 66 00:06:38,944 --> 00:06:40,112 ‫ماذا تفعل؟ 67 00:06:45,910 --> 00:06:48,079 ‫ماذا تفعل؟ 68 00:06:49,497 --> 00:06:51,499 ‫كل شيء متصل ببعضه 69 00:06:52,583 --> 00:06:56,128 ‫أولاً ظهرت، والآن يوجد من يراقبنا 70 00:06:57,046 --> 00:06:59,173 ‫والآن اختفى ثلاثة منا 71 00:07:00,841 --> 00:07:04,220 ‫أنا...أنا لم... 72 00:07:05,638 --> 00:07:07,890 ‫لا صلة لي بما يحدث 73 00:07:09,892 --> 00:07:12,061 ‫- إياك! ‫- اتركيه 74 00:07:12,311 --> 00:07:13,854 ‫من هناك؟ 75 00:07:15,481 --> 00:07:17,024 ‫لا صلة لي بما يحدث 76 00:07:17,274 --> 00:07:19,193 ‫- أين رفاقنا؟ ‫- لا صلة لي... 77 00:07:19,276 --> 00:07:20,903 ‫أين رفاقنا؟ 78 00:07:20,987 --> 00:07:23,239 ‫أرجوك، لا علاقة لي بشيء، أنا... 79 00:07:29,453 --> 00:07:31,205 ‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ 80 00:07:33,749 --> 00:07:36,460 ‫- أرجوكما، أنا... ‫- هل تتعاون مع شخص ما؟ 81 00:07:37,128 --> 00:07:40,798 ‫أنا وحدي، لطالما كنت وحدي 82 00:07:40,881 --> 00:07:42,967 ‫ماذا عن المرأة في المخزن؟ 83 00:07:43,426 --> 00:07:44,760 ‫ماذا فعلت بها؟ 84 00:07:45,594 --> 00:07:49,515 ‫"ستحترقون جراء ما فعلتم" ‫كانت تلك العبارة لك، لماذا؟ 85 00:07:49,974 --> 00:07:52,018 ‫ماذا فعلت لتحترق؟ 86 00:07:52,351 --> 00:07:57,023 ‫ماذا؟ ماذا ارتكبت؟ 87 00:08:03,029 --> 00:08:07,783 ‫أُوصد الأبواب ليلاً ‫لطالما أوصدت الأبواب ليلاً 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,586 ‫بدأوا يتوافدون، أبناء رعيتي 89 00:08:20,212 --> 00:08:23,466 ‫قُصفت "أتلانتا" في الليلة السابقة ‫وكانوا خائفين 90 00:08:23,549 --> 00:08:27,470 ‫كانوا يبحثون عن مكان آمن ‫مكان يشعرون فيه بالأمان 91 00:08:30,890 --> 00:08:33,476 ‫وكان الوقت مبكراً للغاية، كان مبكراً جداً 92 00:08:34,977 --> 00:08:37,063 ‫وكانت الأبواب لا تزال مقفلة 93 00:08:41,609 --> 00:08:43,152 ‫هل فهمت؟ 94 00:08:46,906 --> 00:08:48,658 ‫كان اختياري 95 00:08:50,284 --> 00:08:54,121 ‫لكن عددهم كان كبيراً ‫وحاولوا فتح النوافذ عنوة 96 00:08:54,205 --> 00:08:56,957 ‫وأخذوا يطرقون جوانب المبنى ويصرخون علي 97 00:08:57,041 --> 00:08:59,543 ‫وهكذا هاجمهم الموتى 98 00:09:03,172 --> 00:09:04,422 ‫نساء 99 00:09:07,259 --> 00:09:08,803 ‫أطفال 100 00:09:13,808 --> 00:09:17,687 ‫عائلات كاملة كانت تنادي باسمي ‫بينما مزقوهم إرباً 101 00:09:18,270 --> 00:09:21,607 ‫وهم يتوسلون مني الرحمة 102 00:09:23,693 --> 00:09:25,945 ‫ويلعنونني إلى الجحيم 103 00:09:31,367 --> 00:09:33,786 ‫دفنت عظامهم 104 00:09:33,911 --> 00:09:35,955 ‫دفنت كل شيء 105 00:09:43,546 --> 00:09:46,382 ‫أرسلكم الرب إلى هنا لأُعاقب أخيراً 106 00:09:54,765 --> 00:09:56,309 ‫أنا ملعون 107 00:09:58,060 --> 00:10:00,229 ‫لُعنت من قبل 108 00:10:01,731 --> 00:10:05,568 ‫أُوصد الأبواب دائماً 109 00:10:15,411 --> 00:10:16,912 ‫هناك شيء ما... 110 00:10:17,788 --> 00:10:19,957 ‫هناك شخص ما في الخارج، ممدد على العشب 111 00:10:20,875 --> 00:10:22,293 ‫"ساشا" 112 00:10:22,793 --> 00:10:24,712 ‫- "بوب" ‫- "بوب" 113 00:10:25,046 --> 00:10:27,131 ‫"بوب"! 114 00:10:29,467 --> 00:10:31,552 ‫- ساقه ‫- أدخلوا "بوب"، سنتولاهم 115 00:10:33,679 --> 00:10:36,223 ‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟ ساعدني 116 00:10:42,313 --> 00:10:45,274 ‫ادخلوا! أسرعوا! 117 00:10:51,364 --> 00:10:53,282 ‫"ايه" 118 00:10:57,453 --> 00:11:00,915 ‫كنت في المقبرة وضربني شخص ما، ففقدت الوعي 119 00:11:01,248 --> 00:11:03,751 ‫استيقظت أمام ذاك مكان 120 00:11:04,168 --> 00:11:06,504 ‫بدا كأنه مدرسة 121 00:11:07,922 --> 00:11:09,757 ‫رأيت ذلك الرجل 122 00:11:10,299 --> 00:11:13,678 ‫"غاريث"، و5 آخرين 123 00:11:14,470 --> 00:11:17,056 ‫كانوا يلتهمون ساقي أمام عيني 124 00:11:17,890 --> 00:11:19,642 ‫وكأنهم لا يفعلون شيئاً 125 00:11:21,102 --> 00:11:24,689 ‫يملؤهم الفخر، وكأنهم يعرفون كل شيء 126 00:11:26,232 --> 00:11:28,317 ‫هل كان "داريل" و"كارول" معهم؟ 127 00:11:31,112 --> 00:11:33,197 ‫قال "غاريث" إنهما رحلا بالسيارة 128 00:11:38,494 --> 00:11:40,121 ‫إنه متألم، ألدينا مُسكن؟ 129 00:11:40,246 --> 00:11:42,123 ‫ربما هناك حبوب في عدة الإسعافات الأولية 130 00:11:42,415 --> 00:11:44,458 ‫- أجل ‫- ادخروها 131 00:11:44,542 --> 00:11:46,627 ‫- لا ‫- صدقيني! 132 00:12:09,275 --> 00:12:11,360 ‫تعرضت لذلك في بنك الطعام 133 00:12:15,906 --> 00:12:17,283 ‫لا بأس 134 00:12:25,791 --> 00:12:27,043 ‫"بوب" 135 00:12:30,463 --> 00:12:32,590 ‫هناك أريكة في مكتبي 136 00:12:34,342 --> 00:12:36,469 ‫أعرف أنها ليست بالكثير، لكنها... 137 00:12:38,971 --> 00:12:42,141 ‫- أشكرك ‫- سأساعده 138 00:12:46,562 --> 00:12:48,898 ‫هل تعرف المكان الذي تحدث عنه "بوب"؟ 139 00:12:50,232 --> 00:12:53,819 ‫- إنها مدرسة ابتدائية، إنها قريبة ‫- قريبة إلى أي حد؟ 140 00:12:57,365 --> 00:12:59,450 ‫قريبة إلى أي حد يا "غابرييل"؟ 141 00:13:02,953 --> 00:13:05,581 ‫تبعد 10 دقائق سيراً لا أكثر عبر الغابة 142 00:13:05,665 --> 00:13:07,291 ‫جنوب المقبرة 143 00:13:13,547 --> 00:13:16,759 ‫- هل هو محموم؟ ‫- حرارته دافئة فحسب 144 00:13:17,760 --> 00:13:21,305 ‫بقي "جيم" على قيد الحياة يومين تقريباً ‫قبل أن نتركه 145 00:13:23,224 --> 00:13:27,478 ‫حان وقت الحقيقة، يجب أن نتجه جميعاً ‫نحو "واشنطن" العاصمة فوراً 146 00:13:29,939 --> 00:13:34,068 ‫سيعود "داريل" و"كارول" ‫لن نبرح مكاننا بدونهما 147 00:13:34,151 --> 00:13:36,779 ‫أحترم ذلك، لكن "يوجين" في خطر 148 00:13:36,862 --> 00:13:39,198 ‫علي إخراجه قبل ازدياد الأوضاع سوءاً 149 00:13:39,281 --> 00:13:43,077 ‫لذا أتمنى لكم حسن الحظ إن لم ترافقوني ‫سنفترق كل في طريقه 150 00:13:43,995 --> 00:13:45,663 ‫هل سترحلون سيراً؟ 151 00:13:47,415 --> 00:13:50,459 ‫أصلحنا تلك الحافلة اللعينة بأنفسنا 152 00:13:50,710 --> 00:13:53,379 ‫- عددنا أكبر ‫- هل تريد الحفاظ على هذا العدد؟ 153 00:13:54,130 --> 00:13:55,047 ‫عليكم مرافقتنا 154 00:13:55,131 --> 00:14:00,678 ‫- "كارول" أنقذت حياتك، نحن أنقذنا حياتك ‫- أنا أحاول إنقاذ حياتكم 155 00:14:01,387 --> 00:14:02,847 ‫إنقاذ حياة الجميع 156 00:14:03,055 --> 00:14:05,016 ‫لن نبرح مكاننا بدون رفيقينا 157 00:14:05,099 --> 00:14:07,059 ‫- رحل رفيقاكما ‫- سيعودان 158 00:14:07,143 --> 00:14:09,353 ‫إلى أين؟ صراع عقيم؟ 159 00:14:09,437 --> 00:14:10,896 ‫- لن تأخذوا الحافلة! ‫- لا تلمسني! 160 00:14:10,980 --> 00:14:14,734 ‫- "أبراهام"! ‫- توقفا! فوراً! 161 00:14:17,486 --> 00:14:19,739 ‫هل حقاً تتصور أنكم ستكونون بأمان أكثر 162 00:14:19,822 --> 00:14:22,199 ‫إن رحلتم الآن في وسط الليل؟ 163 00:14:22,283 --> 00:14:23,659 ‫أجل 164 00:14:25,703 --> 00:14:28,706 ‫- أجل ‫- ماذا عن الغد؟ 165 00:14:29,040 --> 00:14:31,000 ‫نحتاج إلى بعضنا كي ننجو 166 00:14:31,709 --> 00:14:33,794 ‫نحتاج إلى بعضنا لنبلغ العاصمة 167 00:14:34,003 --> 00:14:36,213 ‫يمكننا اجتياز كل شيء معاً 168 00:14:38,424 --> 00:14:39,842 ‫واتتني فكرة 169 00:14:44,138 --> 00:14:47,016 ‫لو بقيت يوماً آخر وساعدتنا ‫فسأعود معك إلى العاصمة 170 00:14:47,600 --> 00:14:49,185 ‫مهما حدث 171 00:14:51,979 --> 00:14:53,356 ‫اتفقنا؟ 172 00:14:57,401 --> 00:14:59,195 ‫و"غلين" و"ماغي" أيضاً 173 00:14:59,695 --> 00:15:02,365 ‫- لا ‫- إذاً، حظاً موفقاً 174 00:15:02,865 --> 00:15:05,284 ‫لا أريد التفريق بينكم 175 00:15:07,161 --> 00:15:09,538 ‫- "روزيتا"، أحضري معداتك ‫- "أبراهام"... 176 00:15:09,705 --> 00:15:12,041 ‫حالاً، "يوجين"، هيا بنا 177 00:15:12,625 --> 00:15:14,251 ‫"يوجين" 178 00:15:15,628 --> 00:15:17,004 ‫تحرك 179 00:15:17,421 --> 00:15:19,507 ‫- لا أريد ‫- حالاً 180 00:15:20,549 --> 00:15:21,884 ‫حسناً 181 00:15:33,312 --> 00:15:35,022 ‫لن تأخذ الحافلة 182 00:15:40,444 --> 00:15:42,113 ‫حاول أن تمنعني 183 00:15:53,207 --> 00:15:55,459 ‫مهلاً! توقفا! 184 00:16:00,548 --> 00:16:02,675 ‫ابق هنا 185 00:16:03,384 --> 00:16:07,513 ‫ابق هنا وساعدنا، وسنرافقك 186 00:16:07,638 --> 00:16:09,724 ‫- لا ‫- القرار ليس لك 187 00:16:13,394 --> 00:16:15,688 ‫ابق وساعدنا 188 00:16:22,528 --> 00:16:24,613 ‫نصف يوم 189 00:16:25,990 --> 00:16:28,451 ‫سنرحل عند الظهيرة 190 00:16:29,785 --> 00:16:32,079 ‫لن أنتظر حتى تقع الكارثة 191 00:16:32,371 --> 00:16:34,457 ‫وسنرحل معك 192 00:16:41,130 --> 00:16:42,632 ‫12 ساعة 193 00:16:45,051 --> 00:16:46,677 ‫ثم نرحل 194 00:16:58,731 --> 00:17:00,816 ‫هل تعرفين الميزة الوحيدة 195 00:17:02,193 --> 00:17:04,528 ‫في تعرضي للركل في وجهي؟ 196 00:17:06,739 --> 00:17:09,408 ‫أنه أنساني الألم في ساقي 197 00:17:11,285 --> 00:17:13,454 ‫وجنبي 198 00:17:14,372 --> 00:17:16,582 ‫أي أنهما ميزتان 199 00:17:16,957 --> 00:17:19,126 ‫لن نتسلى بتلك اللعبة مرة أخرى 200 00:17:25,341 --> 00:17:31,013 ‫في ضوء كل ما يحدث ‫تصورت أنك ستجارينني قليلاً 201 00:17:39,605 --> 00:17:41,315 ‫لماذا لم تخبرني... 202 00:17:42,733 --> 00:17:44,360 ‫عندما حدث ذلك؟ 203 00:17:45,695 --> 00:17:47,279 ‫كنت أعرف 204 00:17:49,156 --> 00:17:50,992 ‫أنني حين أخبرك 205 00:17:52,325 --> 00:17:54,745 ‫لن يبقى سوى النهاية 206 00:17:58,331 --> 00:18:00,959 ‫وكان الوضع يعجبني 207 00:18:22,857 --> 00:18:24,859 ‫يتصورون أن الوضع تحت سيطرتهم 208 00:18:26,527 --> 00:18:31,699 ‫نحن هنا وقد يكونون في أي مكان ‫لكننا نعرف مكانهم بالتحديد 209 00:18:35,411 --> 00:18:37,788 ‫الخطة محكمة، أعترف لك بذلك 210 00:18:38,497 --> 00:18:41,000 ‫- يجب أن نسبقهم في التحرك ‫- هذا صحيح 211 00:18:41,584 --> 00:18:43,627 ‫لا يتوقعون أن نفكر بطريقة منطقية 212 00:18:43,711 --> 00:18:45,087 ‫أهذا ما نفعله؟ 213 00:18:47,173 --> 00:18:50,051 ‫إنما أحاول التأكد، فهي خطوة هامة 214 00:18:51,677 --> 00:18:53,888 ‫تذكر ما يستطيعون القيام به 215 00:19:00,895 --> 00:19:03,105 ‫- "تايريس" ‫- أجل؟ 216 00:19:04,565 --> 00:19:06,025 ‫هل أنت مستعد؟ 217 00:19:08,653 --> 00:19:10,154 ‫سأرافقكم 218 00:19:11,739 --> 00:19:13,324 ‫يجب أن تبقي مع "بوب" 219 00:19:13,532 --> 00:19:17,995 ‫لا، أريد مواجهتهم، أريد المشاركة 220 00:19:34,971 --> 00:19:36,722 ‫أعرف شعورك 221 00:19:38,432 --> 00:19:40,101 ‫لكن هذه اللحظات 222 00:19:41,435 --> 00:19:43,396 ‫هي المتبقية لتقضيها معه 223 00:19:44,939 --> 00:19:46,816 ‫ولا يمكنك التنازل عن ذلك 224 00:19:48,484 --> 00:19:50,695 ‫ليتها أتيحت لي مع "كارين" 225 00:19:57,743 --> 00:20:01,205 ‫هل تتذكر شعورك آنذاك؟ 226 00:20:03,749 --> 00:20:05,584 ‫ما أردت أن تفعل؟ 227 00:20:09,505 --> 00:20:10,673 ‫أجل 228 00:20:12,091 --> 00:20:14,176 ‫بذلت جهدي كي لا أرى 229 00:20:16,429 --> 00:20:18,014 ‫المغفرة 230 00:20:19,432 --> 00:20:23,352 ‫- هذه هي المواجهة ‫- هل تتوقع مني أن أغفر لهم؟ 231 00:20:26,480 --> 00:20:29,317 ‫إيذاءهم إياه؟ محاولة قتلنا؟ 232 00:20:30,943 --> 00:20:32,820 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟ 233 00:20:33,612 --> 00:20:35,281 ‫هل تظن أن لدينا خياراً؟ 234 00:20:36,324 --> 00:20:37,825 ‫ليس كلنا 235 00:20:38,784 --> 00:20:39,994 ‫أنت فقط 236 00:20:41,871 --> 00:20:43,205 ‫حين يفتح عينيه 237 00:20:43,289 --> 00:20:46,125 ‫لن يرغب في رؤية أي شيء سوى وجهك 238 00:20:53,299 --> 00:20:54,675 ‫خذها 239 00:21:02,099 --> 00:21:04,810 ‫- إن توقف تنفسه... ‫- "ساشا" 240 00:21:04,894 --> 00:21:07,021 ‫فاطعنه في صدغه 241 00:21:10,983 --> 00:21:13,194 ‫هذا ما كان سيرغب فيه "بوب" 242 00:22:09,083 --> 00:22:12,044 ‫"كنيسة القديسة (سارة) الأسقفية" 243 00:23:38,673 --> 00:23:40,925 ‫أظن أنكم تعرفون أننا هنا 244 00:23:44,512 --> 00:23:46,222 ‫ونعرف... 245 00:23:47,473 --> 00:23:49,100 ‫أنكم هنا 246 00:23:53,354 --> 00:23:55,064 ‫ونحن مسلحون 247 00:23:57,984 --> 00:24:00,111 ‫لذا لم يعد هناك جدوى من الاختباء 248 00:24:12,790 --> 00:24:14,458 ‫كنا نراقبكم 249 00:24:17,753 --> 00:24:19,505 ‫نعرف من يوجد هنا 250 00:24:22,591 --> 00:24:25,261 ‫معكم "بوب" 251 00:24:26,595 --> 00:24:28,973 ‫إلا لو أنكم قد خلصتموه من عذابه بالفعل 252 00:24:30,433 --> 00:24:32,143 ‫و"يوجين" 253 00:24:34,645 --> 00:24:36,230 ‫و"روزيتا" 254 00:24:37,773 --> 00:24:39,984 ‫و"تايريس"، صديق "مارتن" الحميم 255 00:24:43,195 --> 00:24:44,989 ‫و"كارل" 256 00:24:50,536 --> 00:24:51,996 ‫و"جوديث" 257 00:24:55,249 --> 00:24:57,251 ‫خرج "ريك" والباقون 258 00:24:58,669 --> 00:25:00,880 ‫يحملون الكثير من أسلحتكم 259 00:25:09,096 --> 00:25:12,308 ‫اسمعوا، نحن لا نعرف مكانكم جميعاً ‫لكن المكان ليس شاسعاً 260 00:25:13,851 --> 00:25:15,645 ‫"الغباء هبة أيضاً على ألا يساء استخدامها" 261 00:25:17,229 --> 00:25:18,939 ‫لذا فلنتوقف الآن 262 00:25:19,023 --> 00:25:21,525 ‫قبل أن يزيد الألم عن حده الضروري 263 00:25:48,260 --> 00:25:49,845 ‫أنتم خلف أحد هذين البابين 264 00:25:49,929 --> 00:25:52,306 ‫ومعنا ذخيرة كافية لتحطيم البابين 265 00:25:52,890 --> 00:25:54,892 ‫لا أظن أن هذا ما تريدون 266 00:26:01,482 --> 00:26:03,150 ‫ماذا عن القس؟ 267 00:26:08,656 --> 00:26:11,742 ‫أبت، ساعدنا في إنهاء المسألة ‫وسنتركك تخرج سالماً 268 00:26:18,207 --> 00:26:21,252 ‫افتح الباب ويمكنك الرحيل ‫يمكنك أن تأخذ الطفلة معك 269 00:26:24,714 --> 00:26:26,090 ‫ما رأيك؟ 270 00:26:40,938 --> 00:26:45,443 ‫لا أعرف، لعلنا نحتفظ بالطفلة ‫فقد بدأت أحب هذه الفتاة 271 00:26:49,989 --> 00:26:52,867 ‫هذه فرصتك الأخيرة، لتخبرنا بأنك ستخرج 272 00:26:57,079 --> 00:26:58,414 ‫هل انتهينا؟ 273 00:27:03,085 --> 00:27:04,795 ‫سنصيب المفصلات 274 00:27:09,967 --> 00:27:11,886 ‫ضعا أسلحتكما على الأرض 275 00:27:12,261 --> 00:27:14,680 ‫سنطلق النار نحو ذلك المكتب فأخفض سلاحك... 276 00:27:26,609 --> 00:27:29,195 ‫ضعا سلاحيكما أرضاً واجثيا على ركبكما 277 00:27:31,113 --> 00:27:33,324 ‫نفذ أوامره 278 00:27:40,498 --> 00:27:42,750 ‫"مارتن"، لا يوجد خيار 279 00:27:44,251 --> 00:27:45,711 ‫بلى، هناك خيار 280 00:27:47,046 --> 00:27:49,131 ‫أتريد المراهنة؟ 281 00:28:19,912 --> 00:28:21,914 ‫لا جدوى من التوسل، أليس كذلك؟ 282 00:28:24,500 --> 00:28:25,876 ‫لا 283 00:28:28,421 --> 00:28:30,298 ‫لكن كان بوسعكم قتلنا حين دخلتم 284 00:28:30,381 --> 00:28:32,383 ‫لا بد أن هناك سبباً لهذا 285 00:28:33,301 --> 00:28:35,303 ‫لم نرغب في إهدار الطلقات 286 00:28:40,850 --> 00:28:43,894 ‫كنا نساعد الناس، أنقذنا الكثيرين 287 00:28:47,189 --> 00:28:50,234 ‫تغيرت الأمور، دخلوا ثم... 288 00:28:58,951 --> 00:29:00,369 ‫بعد ذلك... 289 00:29:06,000 --> 00:29:09,253 ‫أعرف أنك شهدت الكثير، لكن الأمر واضح 290 00:29:10,004 --> 00:29:13,090 ‫أنت لا تعرف شعور الجوع 291 00:29:18,387 --> 00:29:21,265 ‫لست مضطراً إلى ذلك، يمكننا الرحيل 292 00:29:22,683 --> 00:29:26,520 ‫ولن نلتقي مرة أخرى، أعدك 293 00:29:28,606 --> 00:29:31,067 ‫لكنكم ستلتقون بغيرنا 294 00:29:35,404 --> 00:29:37,615 ‫ستفعلون نفس الشيء بأي شخص 295 00:29:38,658 --> 00:29:40,117 ‫أليس كذلك؟ 296 00:29:40,826 --> 00:29:42,536 ‫بالإضافة 297 00:29:43,871 --> 00:29:47,625 ‫- إلى أنني وعدتك مسبقاً ‫- لا! 298 00:30:39,844 --> 00:30:41,345 ‫كان بالإمكان أن نلقى نفس المصير 299 00:30:58,029 --> 00:30:59,030 ‫أجل 300 00:31:30,728 --> 00:31:32,355 ‫هذا بيت الرب 301 00:31:34,106 --> 00:31:35,358 ‫لا 302 00:31:36,651 --> 00:31:38,903 ‫ما هي سوى 4 جدران وسقف 303 00:31:47,953 --> 00:31:49,830 ‫ستكون دائماً معنا 304 00:31:50,665 --> 00:31:52,124 ‫جزءاً منا 305 00:32:06,639 --> 00:32:08,265 ‫"ريك" 306 00:32:10,226 --> 00:32:12,144 ‫لا، توقف 307 00:32:13,062 --> 00:32:14,647 ‫دعها تبقى 308 00:32:15,481 --> 00:32:17,233 ‫أنا أثق بها 309 00:32:21,404 --> 00:32:23,280 ‫سأنتظر في الخارج 310 00:32:29,161 --> 00:32:31,122 ‫أريد أن أشكرك 311 00:32:31,330 --> 00:32:32,748 ‫علام؟ 312 00:32:33,874 --> 00:32:35,876 ‫قبل السجن 313 00:32:36,585 --> 00:32:39,797 ‫لم أعرف إن كان قد بقي في الدنيا أخيار 314 00:32:41,924 --> 00:32:44,343 ‫لم أعرف إن كان قد بقي أي شخص 315 00:32:48,597 --> 00:32:50,349 ‫أنت آويتني 316 00:32:52,935 --> 00:32:55,688 ‫لأنك كنت تؤوي الناس 317 00:32:58,316 --> 00:33:00,276 ‫الفضل لك يا رجل 318 00:33:05,448 --> 00:33:07,450 ‫ما قلته بالأمس 319 00:33:08,951 --> 00:33:10,911 ‫لا أقصد العدول عنه 320 00:33:12,830 --> 00:33:16,125 ‫حتى في ضوء الأحداث الجارية 321 00:33:19,378 --> 00:33:21,339 ‫تنتهي الكوابيس 322 00:33:23,466 --> 00:33:26,427 ‫لكنها يجب ألا تنهي طبيعتنا 323 00:33:30,473 --> 00:33:34,769 ‫وما هذا سوى رأي رجل محتضر 324 00:33:42,234 --> 00:33:43,903 ‫سأقبله 325 00:33:49,158 --> 00:33:54,246 ‫حاول أن تنظر إليها ‫وقل لي إن العالم لن يتغير 326 00:34:16,644 --> 00:34:18,896 ‫فقدت الوعي 327 00:34:20,189 --> 00:34:23,109 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 328 00:34:28,447 --> 00:34:30,324 ‫لماذا تبتسم؟ 329 00:34:30,783 --> 00:34:33,035 ‫أظن أنني كنت أحلم 330 00:34:33,411 --> 00:34:35,121 ‫وأظن... 331 00:34:36,205 --> 00:34:37,540 ‫أنك 332 00:34:38,374 --> 00:34:41,127 ‫كنت تبتسمين لي أيضاً في الحلم 333 00:34:42,503 --> 00:34:45,423 ‫أجل، هكذا 334 00:34:52,221 --> 00:34:53,889 ‫ما هو إذاً؟ 335 00:34:56,726 --> 00:34:59,478 ‫أي خير يأتي من كل هذه الشرور؟ 336 00:35:12,074 --> 00:35:13,326 ‫"بوب"؟ 337 00:35:19,665 --> 00:35:21,000 ‫"بوب"؟ 338 00:36:04,627 --> 00:36:06,044 ‫أعطيني إياه 339 00:36:21,101 --> 00:36:22,727 ‫اخرجي من الغرفة 340 00:36:24,855 --> 00:36:26,356 ‫حسناً 341 00:37:22,580 --> 00:37:24,290 ‫هذا طريقنا إلى العاصمة 342 00:37:24,665 --> 00:37:29,754 ‫سنلتزم به ما دمنا قادرين على ذلك ‫وإن حدنا عنه، فأنتم تعرفون وجهتنا 343 00:37:30,713 --> 00:37:32,757 ‫بمجرد وصول "يوجين" ‫إلى العلماء الباقين هناك 344 00:37:32,840 --> 00:37:34,425 ‫ستعود الأمور إلى سابق عهدها 345 00:37:35,551 --> 00:37:37,219 ‫يجب أن تكون هذه المجموعة هناك عندئذ 346 00:37:40,473 --> 00:37:41,682 ‫يجب أن تكون أنت هناك عندئذ 347 00:37:42,391 --> 00:37:43,976 ‫سيكونون هناك 348 00:37:44,685 --> 00:37:46,062 ‫سنكون هناك 349 00:37:48,689 --> 00:37:49,774 ‫سنكون هناك 350 00:37:54,612 --> 00:37:55,988 ‫هيا بنا 351 00:38:42,410 --> 00:38:45,121 ‫"واشنطن" 352 00:38:48,457 --> 00:38:50,042 ‫"آسف، كنت أحمق، تعال إلى (واشنطن) 353 00:38:50,126 --> 00:38:51,669 ‫العالم الجديد سيحتاج إلى (ريك غرايمز)" 354 00:39:32,668 --> 00:39:36,589 ‫لم أسألك من قبل عن شعورك ‫حين وصلت إلى المحطة الأخيرة 355 00:39:47,975 --> 00:39:49,435 ‫قتلني 356 00:40:08,204 --> 00:40:09,872 ‫لا، لم يقتلك 357 00:40:34,897 --> 00:40:36,482 ‫لا أستطيع النوم 358 00:40:48,911 --> 00:40:50,913 ‫والآن، أجلس في الداخل... 359 00:40:53,082 --> 00:40:54,417 ‫الهدوء 360 00:41:02,174 --> 00:41:04,385 ‫ليس فقط ما حدث ليلة أمس 361 00:41:06,971 --> 00:41:09,181 ‫بل حين أنطق بما حدث من قبل 362 00:41:12,393 --> 00:41:14,020 ‫بصوت مرتفع 363 00:41:17,398 --> 00:41:19,150 ‫أرى كل شيء من جديد 364 00:41:21,444 --> 00:41:24,071 ‫- أسمعهم ‫- أجل 365 00:41:25,573 --> 00:41:27,366 ‫لن يتوقف ذلك 366 00:41:32,246 --> 00:41:33,914 ‫لكنه لن يتكرر طوال الوقت 367 00:42:22,004 --> 00:42:23,756 ‫أين "كارول"؟ 368 00:42:28,219 --> 00:42:29,553 ‫اخرجي 369 00:42:30,346 --> 00:42:32,431 ‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر" 31060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.