All language subtitles for The Mauritanian (2021) H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,804 --> 00:01:33,531 DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:01:43,876 --> 00:01:48,751 MAURITANIË NOVEMBER, 2001 - TWEE MAANDEN NA 9/11 3 00:02:32,007 --> 00:02:35,135 Je ziet er goed uit. Duitsland doet je goed. 4 00:02:35,260 --> 00:02:37,730 Ik had jullie eerder moeten bezoeken. 5 00:02:37,855 --> 00:02:42,232 Hoeveel kost benzine daar? -Geen idee, ik ga altijd met de metro. 6 00:02:45,395 --> 00:02:48,196 Kan je helpen met het visum van mijn neef? 7 00:02:48,357 --> 00:02:51,251 Hij is een kleine Einstein, net als jij. 8 00:02:51,376 --> 00:02:54,212 Natuurlijk. Breng hem morgen mee. -Bedankt. 9 00:03:22,632 --> 00:03:24,233 Mama, ga naar binnen. 10 00:03:24,384 --> 00:03:27,320 Gaat dit over je nieuwe satellietschotel? 11 00:03:27,445 --> 00:03:29,597 Nee, er is niets aan de hand. 12 00:03:33,819 --> 00:03:36,519 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 13 00:03:36,905 --> 00:03:39,499 Ik weet niet waar mijn neef Mahfouz is. 14 00:03:39,624 --> 00:03:43,878 Ik betwijfel het zelfs of Bin Laden het weet. 15 00:03:44,079 --> 00:03:45,479 Luister. 16 00:03:45,822 --> 00:03:50,952 Na de aanslagen in New York zijn de Amerikanen gek geworden. 17 00:03:51,245 --> 00:03:54,814 Ze willen met je praten. 18 00:03:56,224 --> 00:03:57,724 Begrijp je? 19 00:04:02,689 --> 00:04:05,233 Ik moet me even omkleden. 20 00:04:05,775 --> 00:04:08,575 Ze denken dat ik een Oosterse prins ben. 21 00:04:14,651 --> 00:04:16,578 Schiet op, volg hem. 22 00:04:55,976 --> 00:05:00,621 Jij rijdt met mij mee. -Ik ga liever met mijn eigen auto. 23 00:05:01,131 --> 00:05:03,131 Geef me dan je telefoon. 24 00:05:13,451 --> 00:05:15,378 Wat zeg ik tegen iedereen? 25 00:05:15,745 --> 00:05:18,988 Zeg dat het voor mijn werk is. 26 00:05:28,308 --> 00:05:29,810 Mama... 27 00:05:31,144 --> 00:05:34,878 ze laten me niet zelf rijden als ik niet terug zou komen. 28 00:05:42,380 --> 00:05:44,247 Maak je geen zorgen, mama. 29 00:05:55,035 --> 00:05:57,420 Laat wat tajine voor me over. 30 00:06:13,074 --> 00:06:19,101 DE MAURITANIËR 31 00:06:32,573 --> 00:06:34,042 Goedemorgen, Diego. 32 00:06:38,814 --> 00:06:44,427 Gaan live een verklaring in plaats van schriftelijk afleggen. 33 00:06:44,552 --> 00:06:48,857 Wat de planning betreft... -Kopie van het dossier? 34 00:06:51,492 --> 00:06:53,261 Ga je de zitting bijwonen? 35 00:06:54,763 --> 00:06:57,007 Doe je mee? Dat zou geweldig zijn. 36 00:06:57,132 --> 00:07:02,512 De aanklager was groot nieuws vanmorgen. -Hij is niet van zijn stuk te brengen. 37 00:07:02,637 --> 00:07:06,984 Vliegmaatschappijen maken er PR van, wij verslaan ze in rechtszaal. 38 00:07:07,109 --> 00:07:08,710 We zullen zien. 39 00:07:15,751 --> 00:07:19,188 Je bent te snel. Ik wilde je een lunch aanbieden. 40 00:07:19,421 --> 00:07:22,721 Ga maar in de rij staan. Ik raad asada aan. 41 00:07:27,461 --> 00:07:28,962 Hoe gaat het met Bill? 42 00:07:29,131 --> 00:07:31,900 Gescheiden. -Dat spijt me. 43 00:07:32,034 --> 00:07:35,004 Het speet hem ook. Wat kan ik voor je doen? 44 00:07:36,038 --> 00:07:40,050 Ik ben vorige week door een advocaat uit Mauritanië benaderd. 45 00:07:40,175 --> 00:07:42,878 Mauritanië? -Noordwest-Afrika. 46 00:07:43,011 --> 00:07:45,745 De advocaat vertegenwoordigt een gezin... 47 00:07:45,870 --> 00:07:50,227 waarvan de zoon in november 2001 voor verhoor opgepakt is. 48 00:07:50,452 --> 00:07:51,953 Hij is verdwenen. 49 00:07:52,087 --> 00:07:56,566 Al drie jaar weten ze niet of hij dood is of in de gevangenis zit. 50 00:07:56,691 --> 00:08:02,706 Nu staat er in Der Spiegel een verhaal dat hij in Guantánamo Bay wordt vastgehouden. 51 00:08:02,931 --> 00:08:06,968 Ze zeggen dat hij één van mannen achter 9/11 is. 52 00:08:07,302 --> 00:08:10,571 Is dat zo? -Geen idee, ik heb hem niet gesproken. 53 00:08:10,772 --> 00:08:14,239 Guantánamo zal niet eens bevestigen dat hij daar is. 54 00:08:14,977 --> 00:08:17,412 Ik heb geen officiële toestemming. 55 00:08:17,646 --> 00:08:22,759 Mijn bedrijf neemt geen Gitmo-zaken aan. -Sinds wanneer houdt jou dat tegen? 56 00:08:22,884 --> 00:08:26,284 Jij hebt nog steeds toestemming vanwege je NSA-zaak. 57 00:08:26,888 --> 00:08:32,292 Kom, één telefoontje. Om te zien of hij daar zit. 58 00:08:33,562 --> 00:08:35,931 Hoe heet de gevangene? 59 00:08:37,666 --> 00:08:41,636 Slahi. S-L-A-H-I. 60 00:08:42,070 --> 00:08:44,072 Voornaam: Mohamedou. 61 00:08:44,206 --> 00:08:49,110 Niet Mohammed, Mohamedou. Kijk in het logboek. 62 00:08:51,512 --> 00:08:54,579 Zit hij er niet of weet je niet of hij er zit? 63 00:08:54,816 --> 00:08:56,417 Oké, ik wacht. 64 00:08:57,085 --> 00:09:02,090 Goranson? Luchtvaartmaatschappijen? -O ja, dat ligt daar. 65 00:09:02,324 --> 00:09:06,158 Het is uw gevangenis en u weet niet wie er zit? 66 00:09:08,230 --> 00:09:11,433 "Hij zit er niet niet"? Wat betekent dat? 67 00:09:11,567 --> 00:09:15,067 Hij is niet Schrödingers kat. Hij zit er wel of niet. 68 00:09:15,636 --> 00:09:19,040 Wil je de man achter 9/11 vertegenwoordigen? 69 00:09:19,174 --> 00:09:23,478 Vermeend. Nee, ik verdedig habeas corpus. 70 00:09:23,612 --> 00:09:26,856 Bush en Rumsfeld breken dat nu vrolijk af. 71 00:09:26,981 --> 00:09:30,752 We willen deze regering allemaal wel een hak zetten, maar er is meer. 72 00:09:30,886 --> 00:09:35,098 Het volk wil deze mannen dood. -Waaronder veel potentiële klanten. 73 00:09:35,223 --> 00:09:38,935 De regering houdt meer dan 700 gevangenen vast in Gitmo. 74 00:09:39,060 --> 00:09:42,372 We weten niet wie ze zijn, waarvan ze beschuldigd worden. 75 00:09:42,497 --> 00:09:45,809 Sinds wanneer sluiten we in dit land mensen op zonder proces? 76 00:09:45,935 --> 00:09:48,202 Ik wil niet dat je hiermee doorgaat. 77 00:09:51,073 --> 00:09:54,751 We zouden onze eigen pro deo-gevechten mogen kiezen. 78 00:09:54,876 --> 00:09:56,676 Geen bemoeienis. 79 00:09:57,245 --> 00:09:59,490 Dit lijkt me een leuk gevecht. 80 00:10:00,215 --> 00:10:02,849 Ik zeg dit puur uit beleefdheid. 81 00:10:07,956 --> 00:10:09,625 Wat heb je nodig? 82 00:10:09,758 --> 00:10:14,696 Voorlopig alleen mezelf en een vertaler met toegang. 83 00:10:14,830 --> 00:10:18,097 De gevangene spreekt Arabisch, Frans en Duits. 84 00:10:18,333 --> 00:10:20,033 Klinkt chique. 85 00:10:22,337 --> 00:10:24,671 Teri, jij spreekt toch Frans? 86 00:10:25,006 --> 00:10:28,675 Maar ik zit op de zaak Goranson. Vliegmaatschappijen. 87 00:10:28,810 --> 00:10:31,488 Dat wordt niks. -Dat is nogal bot. 88 00:10:32,013 --> 00:10:36,651 Je hebt de verkeerde aanklager. De jury kan daar niet omheen. 89 00:10:42,691 --> 00:10:44,292 Ja, tuurlijk. 90 00:10:46,528 --> 00:10:49,195 Wie wil er nou niet gratis naar Cuba? 91 00:10:54,634 --> 00:10:57,447 Wil je koffie? -Liefst via het infuus. 92 00:11:01,075 --> 00:11:03,145 Ik haal jullie zo in. 93 00:11:03,478 --> 00:11:05,957 Ik heb uw naam niet zien staan. 94 00:11:06,082 --> 00:11:08,857 Houdt u een lezing? -Slechts op doorreis. 95 00:11:08,982 --> 00:11:10,660 Ken je Whit Cobb van OGC? 96 00:11:10,785 --> 00:11:13,188 Ja, hoezo? -We zijn ergens mee bezig. 97 00:11:13,313 --> 00:11:15,913 Jouw naam is genoemd. Heb je even? 98 00:11:20,328 --> 00:11:21,928 Hier is het. 99 00:11:23,798 --> 00:11:27,936 Kijk eens wie ik tegenkwam. -Hé, Whit, hoe gaat het? 100 00:11:28,069 --> 00:11:31,047 Leuk je weer te zien. -Insgelijks. 101 00:11:31,207 --> 00:11:33,775 Dit is Bob, hij is OGA. 102 00:11:34,610 --> 00:11:40,056 Ga zitten. Stu en ik werkten samen aan die drugszaak in, wanneer ook weer? 103 00:11:40,181 --> 00:11:43,685 '96, '97. -Hij rolde ze één voor één op. 104 00:11:43,819 --> 00:11:45,973 Lehnerts "hond aan de ketting". 105 00:11:46,098 --> 00:11:50,220 De generaal kon ons in een oliepak door de hel laten kruipen. 106 00:11:52,662 --> 00:11:56,362 Weet je zo'n beetje wat er gaande in Gitmo is? 107 00:11:57,165 --> 00:11:58,767 Een beetje, ja. 108 00:11:58,901 --> 00:12:02,845 Ik heb opdracht om een 9/11 oorlogstribunaal op te zetten... 109 00:12:02,970 --> 00:12:06,583 voor gevangenen in Guantánamo, onder presidentieel gezag. 110 00:12:06,708 --> 00:12:09,377 Ken je Ex Parte Quirin? 111 00:12:10,445 --> 00:12:13,124 De WOII-zaak met acht nazi-saboteurs... 112 00:12:13,249 --> 00:12:16,326 die via een onderzeeër de VS wilde binnenkomen? 113 00:12:16,451 --> 00:12:19,396 Acht veroordelingen in minder dan een maand. 114 00:12:19,521 --> 00:12:23,466 Je bent de clou vergeten. Zes kregen de elektrische stoel. 115 00:12:23,591 --> 00:12:26,670 Cowboyrechtspraak. Dat wil deze regering. 116 00:12:26,795 --> 00:12:29,681 Op zoek naar Bin Laden en zijn handlangers... 117 00:12:29,806 --> 00:12:32,342 hebben we in Afghanistan veel mensen opgepakt. 118 00:12:32,467 --> 00:12:34,745 De achterstand moet worden weggewerkt. 119 00:12:34,870 --> 00:12:39,750 Bill zei me dat een goede vriend in één van de 9/11 vliegtuigen zat. 120 00:12:39,875 --> 00:12:42,937 Bruce Taylor, eerste piloot van vlucht 175... 121 00:12:43,162 --> 00:12:45,822 dat in de zuidelijke toren crashte. 122 00:12:45,947 --> 00:12:49,784 We vlogen samen in KC-130's op Cherry Point. 123 00:12:50,118 --> 00:12:56,090 Cathy en mijn vrouw Kim werkten in hetzelfde ziekenhuis, dus... 124 00:13:04,299 --> 00:13:06,902 Mohamedou Ould Slahi, de Mauritaniër. 125 00:13:07,902 --> 00:13:12,708 Vocht met Al Qaida in Afghanistan. Ronselaar voor 9/11 in Duitsland. 126 00:13:13,142 --> 00:13:15,732 Hij ronselde Marwan al-Shehhi... 127 00:13:15,857 --> 00:13:20,912 de klootzak die je Vriends vliegtuig in de zuidelijke toren geboord heeft. 128 00:13:22,090 --> 00:13:27,228 De regering beschouwt dit als de eerste doodstraf zaak. 129 00:13:28,690 --> 00:13:31,224 We willen jou als aanklager. 130 00:13:33,762 --> 00:13:36,062 Wanneer beginnen we? 131 00:13:40,969 --> 00:13:44,213 De vliegtijd naar Cuba is drie en een half uur. 132 00:13:44,438 --> 00:13:48,985 Er zijn geen drankjes, snacks en geen WC aan boord. 133 00:13:49,210 --> 00:13:50,610 Dank u. 134 00:14:08,363 --> 00:14:11,241 Welkom op de marinebasis Guantánamo. 135 00:14:11,366 --> 00:14:15,045 Deze basis valt buiten de rechtspraak van de VS. 136 00:14:15,170 --> 00:14:20,416 Als u zich buiten omheining begeeft, wordt u van het eiland verwijderd. 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,488 U mag allen met uw cliënt communiceren. 138 00:14:24,613 --> 00:14:30,728 U mag geen geheime informatie met uw cliënt delen, ook niet voor zijn zaak. 139 00:14:30,853 --> 00:14:36,567 Illegale openbaarmaking kan leiden tot arrestatie en onmiddellijke uitzetting. 140 00:14:36,692 --> 00:14:40,662 Als u eten voor uw klant wilt meenemen, doe dat dan nu. 141 00:14:42,096 --> 00:14:46,733 Wat vindt hij lekker? -Neem de visfilet. Dat is halal. 142 00:15:12,561 --> 00:15:14,929 Morele plicht? -Vrijheid verdedigen. 143 00:15:15,665 --> 00:15:17,065 Doe open. 144 00:15:24,205 --> 00:15:26,439 Volgende, paspoort in de hand. 145 00:15:27,976 --> 00:15:29,578 Laat je tas hier achter. 146 00:15:31,145 --> 00:15:32,545 Bril af. 147 00:15:39,988 --> 00:15:43,191 Je mag één notitieblok en één pen meenemen. 148 00:15:43,524 --> 00:15:46,135 Een hijab dragen wordt geadviseerd. 149 00:15:46,260 --> 00:15:49,573 Gevangenen spugen soms naar vrouwelijke advocaten. 150 00:15:52,000 --> 00:15:53,634 Volgende, paspoort in de hand. 151 00:16:30,238 --> 00:16:34,752 Alle aantekeningen zijn geheim. We halen ze na uw gesprek op. 152 00:16:34,977 --> 00:16:38,578 U kunt ze ophalen bij de beveiliging. 153 00:16:48,691 --> 00:16:51,301 Voor uw eigen veiligheid nemen wij het gesprek op. 154 00:16:51,426 --> 00:16:55,129 Beeld en geluid? -Nee, alleen beeld. 155 00:16:55,263 --> 00:17:00,634 Als de gedetineerde u aanvalt, ga weg bij de tafel. Wij komen zo snel mogelijk. 156 00:17:42,577 --> 00:17:46,324 Bonjour, enchantée. Je suis Maître Theresa Duncan et... 157 00:17:46,449 --> 00:17:47,917 Mijn advocaten. 158 00:17:48,049 --> 00:17:50,728 Spreek je Engels? Hoe heb je dat geleerd? 159 00:17:50,853 --> 00:17:54,023 Hetzelfde als jij, woord voor woord. 160 00:17:54,155 --> 00:17:55,755 Ga zitten. 161 00:18:02,665 --> 00:18:05,976 Ik ben Nancy Hollander. Dit is mijn compagnon Teri Duncan. 162 00:18:06,101 --> 00:18:10,480 Wij zijn van Freedman, Boyd en Hollander in New Mexico. 163 00:18:10,605 --> 00:18:12,905 We willen u vertegenwoordigen. 164 00:18:14,208 --> 00:18:19,645 We hebben eten meegenomen. Hopelijk vind je het lekker, meer hebben ze hier niet. 165 00:18:27,790 --> 00:18:34,004 Het is misschien moeilijk te geloven, maar we komen u niet ondervragen. 166 00:18:34,129 --> 00:18:37,729 We werken niet voor de Amerikaanse regering. 167 00:18:42,904 --> 00:18:47,242 Ik wil uw juridische positie uitleggen. 168 00:18:47,475 --> 00:18:52,223 In juni oordeelde het Hooggerechtshof, dat gevangenen in Guantánamo... 169 00:18:52,348 --> 00:18:56,092 het recht hebben om een habeas corpus in te dienen. 170 00:18:56,217 --> 00:19:01,557 Dit betekent dat de regering het bewijs tegen u moet overleggen... 171 00:19:01,890 --> 00:19:06,469 en de rechtbank beslist of dat voldoende is om u vast te houden. 172 00:19:06,594 --> 00:19:09,006 Zo niet, dan wordt u vrijgelaten. 173 00:19:09,931 --> 00:19:14,144 Als u ermee instemt, starten wij namens u een habeas-procedure. 174 00:19:14,569 --> 00:19:16,203 Dit is het contract. 175 00:19:17,572 --> 00:19:21,051 Maar u weet niet eens waarvan ik beschuldigd word? 176 00:19:21,176 --> 00:19:23,977 Bent u aangeklaagd? -Nee, nee, nee. 177 00:19:24,545 --> 00:19:27,256 Ze hebben me drie jaar niet aangeklaagd. 178 00:19:27,381 --> 00:19:32,529 Ze hebben me ontvoerd en vijf maanden in Jordanië vastgezet... 179 00:19:32,654 --> 00:19:37,567 daarna in een soort toilet op een militaire basis in Afghanistan... 180 00:19:37,692 --> 00:19:41,738 en toen naar hier, geketend en met een zak over mijn hoofd. 181 00:19:42,063 --> 00:19:44,407 Waar beschuldigen ze u van? 182 00:19:44,532 --> 00:19:49,138 Ik word elke dag 18 uur verhoord, al 3 jaar lang. 183 00:19:49,270 --> 00:19:54,637 Dat is alsof je aan Charlie Sheen vraagt om al zijn vriendinnen op te noemen. 184 00:19:54,910 --> 00:19:56,910 Dus dat heb je wel gehoord. 185 00:19:57,478 --> 00:20:01,316 Sinds ik meewerk... 186 00:20:03,052 --> 00:20:05,554 mag ik tv kijken. 187 00:20:05,888 --> 00:20:10,525 Geen nieuws, maar wel een show: E uitroepteken. 188 00:20:12,194 --> 00:20:16,030 Het is gewoon E. Het uitroepteken spreek je niet uit. 189 00:20:19,835 --> 00:20:22,736 Hebben ze bewijs tegen u laten zien? 190 00:20:26,241 --> 00:20:28,949 Ze hebben een telefoontje... 191 00:20:29,074 --> 00:20:32,381 van Bin Ladens satelliettelefoon laten zien. 192 00:20:35,717 --> 00:20:38,053 Is dat waar? -Ja, inderdaad. 193 00:20:38,187 --> 00:20:42,666 Het was mijn neef. Ik weet niet welke telefoon hij gebruikt heeft. 194 00:20:42,791 --> 00:20:44,958 Ik heb alleen opgenomen. 195 00:20:45,761 --> 00:20:50,796 Heeft hij u maar één keer met de telefoon van Bin Laden gebeld? 196 00:20:53,302 --> 00:20:57,305 Ze houden alles wat ik zeg en doe in de gaten. 197 00:20:58,740 --> 00:21:01,374 Alleen beeld. -O ja? 198 00:21:04,546 --> 00:21:07,390 We kunnen hier niet over die dingen praten. 199 00:21:07,515 --> 00:21:09,317 Wilt u het opschrijven? 200 00:21:09,450 --> 00:21:13,797 Uw verhaal, hoe u hier terecht gekomen bent, wat er gebeurd is. 201 00:21:13,922 --> 00:21:16,656 Zodat mijn ondervragers het kunnen lezen? 202 00:21:17,691 --> 00:21:21,630 Dat heb ik al een keer gedaan. Dat liep niet goed af. 203 00:21:21,763 --> 00:21:23,963 We hebben uw verklaring nodig. 204 00:21:24,332 --> 00:21:27,476 Ik schrijf al mijn hele leven. Dat vind ik leuk. 205 00:21:27,601 --> 00:21:30,748 Maar schrijven is hier gevaarlijker dan praten. 206 00:21:30,873 --> 00:21:34,918 Als wij u vertegenwoordigen, dan geldt de ambtsgeheim. 207 00:21:35,043 --> 00:21:38,389 Dat betekent dat alles wat u zegt of opschrijft... 208 00:21:38,514 --> 00:21:41,490 door de wet beschermd is. 209 00:21:41,815 --> 00:21:48,151 Het kan niet tegen u gebruikt worden. Anders kunt u ook gewoon hier blijven. 210 00:21:49,791 --> 00:21:51,192 Nog één minuut. 211 00:22:09,510 --> 00:22:12,945 Doe één ding voor mij. Bel dit nummer. 212 00:22:15,249 --> 00:22:17,586 Vraag naar mijn moeder. 213 00:22:17,920 --> 00:22:19,420 Zeg... 214 00:22:22,688 --> 00:22:24,359 iets aardigs. 215 00:22:25,828 --> 00:22:27,461 De tijd is voorbij. 216 00:22:34,368 --> 00:22:36,438 "See you later, alligators." 217 00:22:40,374 --> 00:22:42,344 Nu moeten jullie zeggen... 218 00:22:43,745 --> 00:22:47,958 "After a while, crocodile." -Het blijft even stil, krokodil. 219 00:22:48,183 --> 00:22:49,585 Goed genoeg. 220 00:22:49,718 --> 00:22:54,053 Aantekeningen inleveren. U krijgt ze terug bij de beveiliging. 221 00:22:58,527 --> 00:22:59,927 Hierin. 222 00:23:00,829 --> 00:23:05,763 Wie heeft besloten om hem te ketenen? -Protocol. Het is voor uw veiligheid. 223 00:23:06,367 --> 00:23:11,815 Wiens naam moet ik noemen als ik de New York Times inlicht? 224 00:23:12,140 --> 00:23:16,840 Zeg maar tegen uw baas dat ik mijn cliënt nooit meer geketend wil zien. 225 00:23:27,022 --> 00:23:28,657 Ben je aan het bidden? 226 00:23:28,790 --> 00:23:33,403 Ik herhaal nummer van zijn moeder. -We gaan dat nummer niet bellen. 227 00:23:33,528 --> 00:23:36,339 We moeten eerst weten wie er gaat opnemen. 228 00:23:36,464 --> 00:23:40,069 Niet zijn moeder? -Ik weet het niet. 229 00:23:40,301 --> 00:23:45,001 Niemand krijgt zomaar een telefoontje van Bin Ladens satelliettelefoon. 230 00:23:47,441 --> 00:23:49,211 Dit is onze man. 231 00:23:50,846 --> 00:23:54,846 In 1988 kreeg hij een beurs om in Duitsland te gaan studeren. 232 00:23:55,416 --> 00:24:00,350 Twee jaar later ging hij naar Afghanistan en sloot zich aan bij Al Qaida. 233 00:24:00,522 --> 00:24:04,201 Dit zijn twee van de slechteriken waarmee hij omging. 234 00:24:04,326 --> 00:24:10,966 Mahfouz Ould al-Walid ook bekend als Abu Hafs, Slahi's neef en zwager. 235 00:24:11,099 --> 00:24:13,302 Ze zijn samen opgegroeid. 236 00:24:13,734 --> 00:24:19,908 In de jaren 90 was Abu Hafs dichter en spiritueel adviseur van Bin Laden. 237 00:24:20,409 --> 00:24:23,944 Tussen '97 en '99 vond de Duitse inlichtingendienst... 238 00:24:24,080 --> 00:24:27,750 overboekingen en telefoontjes tussen Slahi en zijn neef. 239 00:24:27,875 --> 00:24:31,175 We kunnen aantonen dat Slahi terreur financiert. 240 00:24:32,020 --> 00:24:35,591 Ramzi bin al-Shibh, de zogenaamde 20e kaper. 241 00:24:40,429 --> 00:24:44,875 In '99 ronselde Slahi hem en andere leden van de Hamburgse cel... 242 00:24:45,000 --> 00:24:49,513 waaronder Marwan al-Shehhi, piloot van het vliegtuig dat de Zuid toren raakte. 243 00:24:49,638 --> 00:24:53,474 En Ziad Jarrah, die in United 93 zat. 244 00:24:55,010 --> 00:24:56,512 Dat zijn er maar twee. 245 00:24:56,645 --> 00:25:00,424 Er zijn nog tien andere enge namen die zijn pad kruisten. 246 00:25:00,649 --> 00:25:03,652 Deze gast is de Forrest Gump van Al Qaida. 247 00:25:03,785 --> 00:25:06,321 Waar je maar kijkt, je ziet hem staan. 248 00:25:07,522 --> 00:25:12,603 Het staat op het voorblad. We moeten de rapporten staven. 249 00:25:12,828 --> 00:25:15,363 Wees streng, grondig. 250 00:25:15,497 --> 00:25:21,011 We willen de doodstraf, maar als er iets ontbreekt, gaat deze man vrijuit. 251 00:25:23,238 --> 00:25:24,838 Laten we beginnen. 252 00:25:25,573 --> 00:25:30,376 Breng onze verontschuldigingen over. De toestemming heeft even geduurd. 253 00:25:31,513 --> 00:25:35,680 Mevrouw Slahi wil weten of u haar zoon echt gezien hebt? 254 00:25:36,257 --> 00:25:40,962 Ja, we hebben hem gezien in de gevangenis van Guantánamo, Cuba. 255 00:25:59,441 --> 00:26:01,943 Rond het af. Ik zie je daarna. 256 00:26:04,212 --> 00:26:07,282 Hallo? Bent u er nog? -Ja, hallo. Sorry. 257 00:26:07,417 --> 00:26:11,751 Hoe ziet hij eruit? Gaat het goed? Eet hij goed? 258 00:26:12,120 --> 00:26:18,360 Hij ziet er goed uit. Ik moest zeggen dat hij u heel erg mist. 259 00:26:28,136 --> 00:26:32,115 We moeten naar Virginia. Ik kreeg net een melding. 260 00:26:32,240 --> 00:26:34,407 Mohamedou heeft ons geschreven. 261 00:26:35,543 --> 00:26:37,777 Ik heb het gesprek vastgelegd. 262 00:26:40,382 --> 00:26:42,949 Weet je waarom we haar moesten bellen? 263 00:26:44,052 --> 00:26:45,739 Omdat het zijn moeder is? 264 00:26:45,864 --> 00:26:50,934 Omdat elke moeder gelooft in de onschuld van haar zoon. Dat moesten we horen. 265 00:26:51,059 --> 00:26:54,371 Het maakt niet uit, want daar gaat het niet om. 266 00:26:54,596 --> 00:26:58,642 We moeten bewijzen dat de regering onvoldoende bewijs heeft. 267 00:26:58,867 --> 00:27:00,934 Al het andere leidt af. 268 00:27:01,970 --> 00:27:04,037 De dossiers zijn binnen. Op naar Virginia. 269 00:27:10,680 --> 00:27:13,890 Alles wat u leest, blijft tussen u en uw cliënt. 270 00:27:14,015 --> 00:27:20,565 Wat u wilt meenemen, moet langs mij of iemand anders van het Privilege-team. 271 00:27:20,690 --> 00:27:23,233 Moet u het lezen? -Ja, alles. 272 00:27:23,358 --> 00:27:25,502 Graag alleen sappige verhalen. 273 00:27:25,627 --> 00:27:30,807 Wij zijn afgeschermd van de aanklager. Anders ga ik de gevangenis in. 274 00:27:30,932 --> 00:27:33,243 Daar ben ik niet voor gemaakt. 275 00:27:33,368 --> 00:27:37,214 Wij bestempelen het als "geheim" of "beschermd". 276 00:27:37,339 --> 00:27:40,149 Bij "beschermd" hoeft u niet hier te komen. 277 00:27:40,274 --> 00:27:44,452 We faxen het, alleen naar hen met officiële toestemming. 278 00:27:44,577 --> 00:27:49,658 Als iets in de krant belandt, dan weten jullie als advocaten hoe dat gaat. 279 00:27:50,018 --> 00:27:51,953 Raak uw pasje niet kwijt. 280 00:27:52,086 --> 00:27:56,753 Het is moeilijk om een slotenmaker met officiële toestemming te vinden. 281 00:27:56,992 --> 00:27:59,359 Grapje, we hebben een reservepas. 282 00:28:00,462 --> 00:28:04,241 Vergeet uw codes niet. Als u klaar bent, mijn kantoor is beneden. 283 00:28:04,366 --> 00:28:05,876 Wat was uw naam? 284 00:28:06,001 --> 00:28:07,535 Ken. -Ken wat? 285 00:28:07,769 --> 00:28:11,106 Ken u niet meer vertellen. 286 00:28:27,189 --> 00:28:28,789 De verzegeling is goed. 287 00:28:46,875 --> 00:28:50,247 Oké, jij de helft. -Waar zijn de dossiers? 288 00:28:52,914 --> 00:28:58,461 Houdt de regering de dossiers achter? -Ze geven die pas als het echt moet. 289 00:28:59,086 --> 00:29:01,498 Ik heb al een verzoek ingediend... 290 00:29:01,623 --> 00:29:05,858 maar concentreer je nu eerst op de verklaring van onze cliënt. 291 00:29:27,682 --> 00:29:29,917 Je hebt verdomme toch oren? 292 00:29:31,853 --> 00:29:34,556 Op de grond verdomme. 293 00:29:34,690 --> 00:29:36,490 Probeer niet te ademen. 294 00:29:38,193 --> 00:29:40,269 Niet kijken. -Blijf zitten. 295 00:29:40,394 --> 00:29:41,930 Op je knieën. 296 00:30:55,570 --> 00:30:57,680 760, omdraaien. 297 00:30:58,105 --> 00:31:00,977 760, dat ben jij. Omdraaien, zei ik. 298 00:31:07,582 --> 00:31:09,451 Handen op je hoofd. 299 00:32:21,222 --> 00:32:22,622 Verhoor. 300 00:32:24,025 --> 00:32:25,425 760. 301 00:32:32,200 --> 00:32:35,877 760, laat je handen zien. 302 00:32:37,606 --> 00:32:39,306 Je handen, nu. 303 00:32:43,511 --> 00:32:46,715 Draai je om. Draaien, draai je om. 304 00:33:27,822 --> 00:33:30,356 We zijn hier om te praten. 305 00:33:31,525 --> 00:33:34,797 We willen je verhaal begrijpen. 306 00:33:35,864 --> 00:33:38,299 Niemand gaat je pijn doen. 307 00:33:39,267 --> 00:33:41,637 Dat is niet toegestaan. 308 00:33:44,740 --> 00:33:46,574 Heb je nog vragen? 309 00:33:52,247 --> 00:33:54,983 Waarom Cuba? Jullie haten Cuba. 310 00:33:57,151 --> 00:33:59,885 Wie zegt dat we in Cuba zijn? 311 00:34:02,124 --> 00:34:04,427 Ik zag het op het vliegveld. 312 00:34:05,160 --> 00:34:08,697 Is het een geheim dat we in Cuba zijn? -Niet meer. 313 00:34:10,265 --> 00:34:15,503 We wilden je desoriënteren. We hebben hier een basis. 314 00:34:15,738 --> 00:34:20,472 Het is veilig, warm. En ik mag surfen als ik geen dienst heb. 315 00:34:23,478 --> 00:34:25,515 Dat is goed voor iedereen. 316 00:34:26,147 --> 00:34:27,683 Precies. 317 00:34:42,698 --> 00:34:47,565 Het is hier 100 graden. Waarom drinken jullie thee? 318 00:34:52,973 --> 00:34:55,376 Ben je getrouwd? 319 00:34:56,946 --> 00:35:01,717 Gescheiden. En jij? -Ja, ook gescheiden. 320 00:35:01,850 --> 00:35:04,817 Geloof me, broeder, ik weet hoe dat is. 321 00:35:06,087 --> 00:35:11,492 Laten we het over je familie hebben. Het werk van je vader. Reist hij? 322 00:35:14,162 --> 00:35:19,508 Hij reisde voortdurend voor zijn werk. Hij was kamelenherder. Hij is overleden... 323 00:35:20,536 --> 00:35:21,936 toen ik negen was. 324 00:35:23,304 --> 00:35:27,004 Hij weigerde in een auto te stappen. 325 00:35:27,175 --> 00:35:32,076 Hij dacht dat hij daardoor zijn oriëntatievermogen zou kwijtraken. 326 00:35:34,248 --> 00:35:36,326 Heeft hij nooit auto gereden? 327 00:35:42,290 --> 00:35:44,358 Je hebt gelijk, ik lieg. 328 00:35:45,794 --> 00:35:51,128 Hij is een keer in een auto gestapt om een verloren kalf te zoeken. 329 00:35:51,600 --> 00:35:54,878 Hij raakte meteen in paniek en is uitgestapt. 330 00:35:58,339 --> 00:36:03,245 Jullie hebben mij de enige rit van mijn vader laten bekennen. 331 00:36:06,547 --> 00:36:09,150 Zullen we wat sneller vooruitspoelen? 332 00:36:13,989 --> 00:36:16,456 Hoe ben je bij Al Qaida gaan trainen? 333 00:37:03,872 --> 00:37:06,839 Hoe is het met je? -Goed. 334 00:37:07,375 --> 00:37:10,009 Alles goed? Kim en de jongens? 335 00:37:14,382 --> 00:37:19,984 Ik wil niet dat je het van iemand anders hoort: ik ben aanklager in een Gitmo-zaak. 336 00:37:20,622 --> 00:37:22,958 Eén van de ronselaars van 9/11. 337 00:37:26,294 --> 00:37:30,028 Van die mannen in het vliegtuig van mijn man? 338 00:37:31,399 --> 00:37:34,503 Ik wilde je niet overvallen. 339 00:37:34,635 --> 00:37:38,110 Ik wilde niet dat je het van iemand anders zou horen. 340 00:37:39,206 --> 00:37:41,476 Ik ga het hem betaald zetten. 341 00:37:42,377 --> 00:37:43,977 Dank je. 342 00:37:44,980 --> 00:37:50,350 Bruce ging nooit graag naar de kerk. In de cockpit was hij dichter bij God. 343 00:37:50,475 --> 00:37:56,180 Als God vlucht 175 genomen had, is Hij zeker met je. 344 00:37:59,360 --> 00:38:01,497 Ja. -Dank je. 345 00:38:08,517 --> 00:38:12,944 BLIJF VAN DE LEGUANEN AF BOETE: 10.000 DOLLAR 346 00:39:00,055 --> 00:39:04,558 Omdraaien. Laat je handen zien. Vooruit. 347 00:39:05,189 --> 00:39:07,316 Moge God uw gebeden aanvaarden. 348 00:39:09,064 --> 00:39:11,121 Ga je geen middaggebed houden? 349 00:39:11,246 --> 00:39:14,499 Wat voor nut hebben jouw gebeden gehad? 350 00:39:14,824 --> 00:39:16,824 Geloof me, het heeft geen zin. 351 00:39:17,760 --> 00:39:22,294 Dat zie je verkeerd. Ik heb gebeden om de wereld te zien. 352 00:39:24,024 --> 00:39:26,691 Hier moet je oppassen met wie je praat. 353 00:39:27,195 --> 00:39:29,239 Waarom? Ben je een bewaker? 354 00:39:29,464 --> 00:39:31,282 Dat weet je niet. 355 00:39:33,776 --> 00:39:36,020 Hoe heet je? 356 00:39:36,271 --> 00:39:39,223 Ik heb hier geen naam. 357 00:39:39,448 --> 00:39:41,448 De bewakers horen alles. 358 00:39:42,143 --> 00:39:45,179 Noem me bij mijn nummer: 241. 359 00:39:46,239 --> 00:39:48,373 Ik noem je geen nummer. 360 00:39:50,134 --> 00:39:54,236 Waar kom je vandaan? -Frankrijk, Marseille. 361 00:39:55,056 --> 00:39:57,223 Leuk je te ontmoeten, Marseille. 362 00:39:57,450 --> 00:39:59,310 Insgelijks, broeder. 363 00:40:00,144 --> 00:40:03,899 Hoe is Marseille? Ik hoor dat het mooi is. 364 00:40:05,516 --> 00:40:10,689 Dan ben je er nog nooit geweest. Marseille is een shithole. 365 00:40:12,715 --> 00:40:16,052 Althans dat dacht ik tot ik hier kwam. 366 00:40:18,104 --> 00:40:19,898 Hoe noem ik jou? 367 00:40:21,407 --> 00:40:23,534 Ik kom uit Mauritanië. 368 00:40:26,062 --> 00:40:27,922 De Mauritaniër. 369 00:40:31,659 --> 00:40:34,203 Wat betekent "shithole"? 370 00:40:34,537 --> 00:40:38,274 Hoe ga je met de bewakers om als je geen Engels spreekt? 371 00:40:38,399 --> 00:40:41,166 Tegen die tijd ben ik al weer thuis. 372 00:40:42,587 --> 00:40:49,135 Misschien, maar dan moet je nog veel harder bidden. 373 00:41:00,108 --> 00:41:03,252 "Ik ga dit winnen. En ik accepteer geen nee." 374 00:41:03,377 --> 00:41:07,557 Ik heb gewonnen. Je had zijn gezicht moeten zien. 375 00:41:07,682 --> 00:41:10,360 Ik weet wat je bedoelt. -Jij wint altijd. 376 00:41:13,622 --> 00:41:15,756 Zo zien we het graag, nietwaar? 377 00:41:19,928 --> 00:41:21,862 Nu weet ik dat je me negeert. 378 00:41:24,533 --> 00:41:26,376 Ken je Jeff en Valerie? 379 00:41:26,801 --> 00:41:31,640 De raadsman van Spirit Dynamics. -Vliegtuigen en raketten. 380 00:41:32,474 --> 00:41:36,311 We moeten praten over de Gitmo-zaak. Mag ik aanschuiven? 381 00:41:36,744 --> 00:41:39,990 Excuseer ons even, alsjeblieft. Nee, kom op. 382 00:41:40,115 --> 00:41:44,396 Je moet iets voor me doen. -Normaal zeg je: "Mag ik alsjeblieft?" 383 00:41:45,621 --> 00:41:48,957 Je bent me wat verschuldigd vanwege de Slahi-zaak. 384 00:41:49,090 --> 00:41:53,136 Door mij laat zijn familie je met rust. Dat was je doel toch? 385 00:41:53,961 --> 00:41:57,341 Wat wil je? -Ik wil Slahi's verklaring staven. 386 00:41:57,566 --> 00:42:02,012 Naast hem zat een Fransman. Guantánamo doet alsof hij niet bestaat. 387 00:42:02,137 --> 00:42:06,537 Ik weet zijn naam niet, maar zijn gevangenis-ID is 241. 388 00:42:06,975 --> 00:42:10,112 Wat kan ik met alleen een nummer? -Hij komt uit Marseille. 389 00:42:10,645 --> 00:42:14,716 Vraag DGSE of ze hem kunnen opsporen. 390 00:42:15,117 --> 00:42:17,386 Hé, één telefoontje, maat. 391 00:42:19,254 --> 00:42:22,032 Wist je dat Slahi een advocaat heeft? 392 00:42:22,157 --> 00:42:25,293 Wie? -Nancy Hollander. 393 00:42:25,427 --> 00:42:29,197 Een humanitaire kruisvaarder uit Albuquerque. 394 00:42:30,031 --> 00:42:33,231 Ze vecht sinds Vietnam tegen de regering. 395 00:42:33,568 --> 00:42:35,837 Dat is vechten tegen de bierkaai. 396 00:42:44,613 --> 00:42:46,280 Ik snap het niet. 397 00:42:47,983 --> 00:42:50,827 Er staan veel tegenstrijdigheden in deze rapporten. 398 00:42:50,952 --> 00:42:55,899 Dat is zo met ruwe informatie. Je moet ze op datum sorteren. 399 00:42:56,024 --> 00:42:57,759 Dat is het juist. 400 00:42:57,893 --> 00:43:01,262 De JTF-ondervragers hebben alle datums weggelaten. 401 00:43:04,566 --> 00:43:08,703 Ik zou kunnen bellen. -Succes daarmee, de CIA gaat niet helpen. 402 00:43:08,837 --> 00:43:10,981 Slahi is nog in onderzoek. 403 00:43:12,841 --> 00:43:16,476 Wie is dat? -Een klasgenoot van mij in Quantico. 404 00:43:16,878 --> 00:43:19,012 Zijn naam staat in de rapporten. 405 00:43:22,484 --> 00:43:24,294 Hoe zit het met huren hier? 406 00:43:24,419 --> 00:43:27,998 Ik wil Kim en de jongens van de zomer laten komen... 407 00:43:28,123 --> 00:43:30,300 als deze zaak blijft voortduren. 408 00:43:30,425 --> 00:43:33,437 Heb je het over dat Gitmo-ding? Hoe gaat het? 409 00:43:34,262 --> 00:43:37,040 Eerlijk gezegd ben ik het spoor bijster. 410 00:43:38,165 --> 00:43:40,794 Het zou veel sneller gaan als ik wist... 411 00:43:40,919 --> 00:43:44,147 hoe sommige rapporten tot stand gekomen zijn. 412 00:43:44,572 --> 00:43:48,184 De Gitmo informatie zit achter slot en grendel. 413 00:43:48,409 --> 00:43:54,157 Jouw naam staat in sommige dossiers. Werkte je daar toen Slahi kwam? 414 00:43:54,282 --> 00:43:58,521 Gaat het om Slahi? Dat moet goed voelen. 415 00:43:58,653 --> 00:44:01,056 POTUS volgt hem dagelijks. 416 00:44:01,889 --> 00:44:05,289 Weet jij iets over het ronselen van Bin al-Shibh? 417 00:44:06,627 --> 00:44:11,241 Gitmo was bezig met MFR's. Het hele eiland wierp zich erop. 418 00:44:11,466 --> 00:44:15,070 Wat zijn MFR's? -Memorandum For Record (notulen). 419 00:44:15,203 --> 00:44:19,949 Jij hebt samenvattingen. MFR's bevatten alle details. 420 00:44:20,074 --> 00:44:24,220 Wie erbij waren, gebruikte technieken, transcripties van de gevangenen. 421 00:44:24,345 --> 00:44:29,459 Hoe kan je mij daaraan helpen? -Door de spionagewet te overtreden. 422 00:44:29,584 --> 00:44:32,796 Waarom heb je ze nodig? Je weet toch wat ze gedaan hebben? 423 00:44:32,921 --> 00:44:35,588 De hele wereld heeft het op tv gezien. 424 00:45:38,987 --> 00:45:41,122 Hé, net binnen. -Dank je. 425 00:45:48,664 --> 00:45:51,265 Vertel me over je relatie met Osama. 426 00:45:56,071 --> 00:45:58,649 Je weet dat ik Bin Laden nog nooit ontmoet heb. 427 00:45:58,774 --> 00:46:03,508 Maar je neef belde je vanaf de satelliettelefoon van Bin Laden. 428 00:46:03,778 --> 00:46:07,190 Net na dat telefoontje heeft je neef 5.000 dollar... 429 00:46:07,315 --> 00:46:10,915 uit een trainingskamp van Al Qaida aan jou overgemaakt. 430 00:46:16,958 --> 00:46:20,458 De vader van mijn neef in Mauritanië was ziek. 431 00:46:20,595 --> 00:46:23,365 Hij had geld nodig voor het ziekenhuis. 432 00:46:23,498 --> 00:46:26,743 Zijn zoon stuurde me geld en ik heb het ziekenhuis betaald. 433 00:46:26,868 --> 00:46:28,268 Heb je bewijs? 434 00:46:32,874 --> 00:46:35,741 Geen bewijs. Ik ben hier naakt gekomen. 435 00:46:42,650 --> 00:46:45,920 Ik ken deze man niet. -Hij kent jou wel. 436 00:46:46,054 --> 00:46:49,899 We hebben hem in Pakistan opgepakt. Ik heb hem zelf ondervraagd. 437 00:46:50,024 --> 00:46:52,760 Hij werkte heel goed mee. 438 00:47:13,683 --> 00:47:17,427 We hebben elkaar één keer ontmoet. -Nee, weer fout. 439 00:47:17,552 --> 00:47:21,522 Ramzi bin al-Shibh zegt dat hij je heel goed kent. 440 00:47:23,224 --> 00:47:25,360 Heet hij Ramzi? -Kom op, man. 441 00:47:25,494 --> 00:47:29,672 Hij is één van de hoofdrolspelers van 9/11, de 20e kaper. 442 00:47:29,797 --> 00:47:33,073 Hij zegt dat hij bij jou in Duitsland was... 443 00:47:33,205 --> 00:47:37,880 en dat jij hem, Marwan al-Shehhi en Ziad Jarrah gerekruteerd hebt. 444 00:47:42,611 --> 00:47:44,013 Hij liegt. 445 00:47:44,147 --> 00:47:49,860 We hebben gezworen verklaringen dat jij de ronselaar van 9/11 bent. 446 00:47:49,985 --> 00:47:53,201 Als je mij niet kunt overtuigen van jouw verhaal... 447 00:47:53,326 --> 00:47:55,954 moet ik die van bin al-Shibh geloven. 448 00:48:01,596 --> 00:48:04,196 Hij heeft één nacht bij mij gelogeerd. 449 00:48:05,835 --> 00:48:09,969 Hij was een vriend van een vriend van een vriend van de moskee. 450 00:48:10,104 --> 00:48:12,671 Mijn huis was de zoete inval. 451 00:48:15,544 --> 00:48:17,345 Dat is alles. -O ja? 452 00:48:17,479 --> 00:48:21,780 Dat is alles. -Daar red je het niet mee. 453 00:48:24,340 --> 00:48:27,902 Ik heb veel ondervragingen voor de VS gedaan. 454 00:48:28,027 --> 00:48:31,839 Praten is het enige dat je gaat helpen. 455 00:48:32,031 --> 00:48:35,293 Als ze iets willen weten, geef ze het dan. 456 00:48:35,418 --> 00:48:37,552 Zeg niet wat ik moet doen. 457 00:48:39,413 --> 00:48:42,891 Ik ben ouder dan jij. Ik ben geen leugenaar. 458 00:48:43,501 --> 00:48:45,928 En je bent mijn broer niet. 459 00:49:02,658 --> 00:49:05,460 Omdraaien. Laat je handen zien. 460 00:49:05,856 --> 00:49:09,017 Gaat het, Marseille? -Ja. 461 00:49:09,654 --> 00:49:12,254 Ik hoorde je nummer. Hoe was het? 462 00:49:12,379 --> 00:49:16,183 Goed, ik ben onschuldig verklaard. Ik ga morgen naar huis. 463 00:49:19,169 --> 00:49:20,569 Vangen. 464 00:49:23,148 --> 00:49:25,048 Hoe ben je hieraan gekomen? 465 00:49:27,645 --> 00:49:29,396 Mijn ondervrager. 466 00:49:30,080 --> 00:49:32,014 Ik heb haar een naam gegeven. 467 00:49:33,433 --> 00:49:36,143 Dat moet je niet doen. -Ja, dat weet ik. 468 00:49:37,029 --> 00:49:39,796 Dan zal iemand anders lijden. 469 00:49:40,924 --> 00:49:44,969 Ik heb Omar Sharif gezegd. 470 00:49:48,832 --> 00:49:51,251 Echt waar? -Ja, ja, het is waar. 471 00:49:52,761 --> 00:49:57,148 De Amerikaan kende hem niet eens. Trap de bal hierheen. 472 00:49:59,643 --> 00:50:01,687 Heb je me gehoord? -Ja, goed. 473 00:50:05,649 --> 00:50:08,216 Mama zegt dat je naar huis moet komen. 474 00:50:20,307 --> 00:50:22,717 Er is een brief van school gekomen. 475 00:50:23,342 --> 00:50:26,376 Je hebt de beurs voor Duitsland gewonnen. 476 00:50:26,712 --> 00:50:29,764 Wat is er? -God zij geprezen. 477 00:50:30,516 --> 00:50:33,816 Ze zeggen dat je een uitzonderlijk student bent. 478 00:50:33,994 --> 00:50:35,996 Maar we zullen je verliezen. 479 00:50:36,422 --> 00:50:39,083 Ik ga niet als jij dat niet wilt. 480 00:50:39,608 --> 00:50:42,094 Wat? Ben je gek? 481 00:50:42,319 --> 00:50:44,605 Zo'n kans voorbij laten gaan? 482 00:50:45,022 --> 00:50:49,034 Je moet gaan. Je bent onze hoop. 483 00:50:53,897 --> 00:50:59,010 DE REGERING VOLDOET AAN HET VERZOEK TOT OPENBAARMAKING 484 00:51:05,346 --> 00:51:07,348 Dat zijn veel dossiers. 485 00:51:07,482 --> 00:51:10,760 De regering heeft vier jaar voorsprong. 486 00:51:30,338 --> 00:51:31,940 Wat is dit verdomme? 487 00:51:58,968 --> 00:52:02,877 Jullie zijn vandaag niet bij me geweest. Nog nieuws van jullie penvriend? 488 00:52:03,002 --> 00:52:05,883 Had de printer van het Pentagon een toeval? 489 00:52:06,008 --> 00:52:10,286 Het is allemaal zwart gemaakt. -Ik beheer wat eruit gaat. 490 00:52:10,411 --> 00:52:13,722 Voor wat binnenkomt, moet je bij de regering zijn. 491 00:52:40,541 --> 00:52:45,146 Ik ga morgen lunchen met Whit Cobb. Hij wil een datum voor het proces. 492 00:52:45,813 --> 00:52:49,163 We zijn nog niet zover. We zijn nog aan het staven. 493 00:52:49,288 --> 00:52:54,020 Je hebt dozen bevestigingen. De FBI had minder bewijs over Gotti. 494 00:52:54,455 --> 00:53:00,336 Technisch gezien is dit geen bewijs. Samenvattingen: Slahi zei zus en zo. 495 00:53:00,461 --> 00:53:05,175 We weten niet wanneer of tegen wie hij dat gezegd heeft, de res gestae. 496 00:53:05,300 --> 00:53:10,267 Als wij geen datum bepalen, gaat de OGC dat snel voor ons doen. 497 00:53:18,378 --> 00:53:22,015 We moeten uit een ander vaatje tappen. 498 00:53:33,262 --> 00:53:37,306 Wat doe je in godsnaam met die bal? Kom op, man. 499 00:53:37,431 --> 00:53:41,902 Er brandt iets aan. Ik ruik het vanuit de werkkamer. 500 00:53:51,981 --> 00:53:55,248 Kan ik helpen? -Nee, je mist de wedstrijd. 501 00:54:02,090 --> 00:54:06,670 Je bent toch niet voor iets anders gekomen dan football en vrienden. 502 00:54:06,995 --> 00:54:09,335 Het Witte Huis hijgt in m'n nek... 503 00:54:09,460 --> 00:54:13,399 om Slahi aan te klagen en ik tast nog steeds in het duister. 504 00:54:13,836 --> 00:54:19,082 Ik kan een contactpersoon van de CIA voor je regelen. 505 00:54:19,207 --> 00:54:21,276 Zij hebben niet genoeg macht. 506 00:54:23,444 --> 00:54:25,091 Waar wil je dan? 507 00:54:26,016 --> 00:54:31,820 Jij hebt daar gezeten. Hoe kom ik aan de MFR's, de verslagen? 508 00:54:31,954 --> 00:54:35,857 Dat gaat niet. Zet me niet onder druk. 509 00:54:35,989 --> 00:54:39,659 Dat is alleen voor geheime diensten. Het is geen bewijs. 510 00:54:41,328 --> 00:54:46,195 Als ik alleen 20.000 samenvattingen heb, zonder één bewijsstuk... 511 00:54:46,320 --> 00:54:49,561 gaat Slahi vrijuit en dat mag niet gebeuren. 512 00:54:55,844 --> 00:54:58,055 Ken je generaal Mandel? -Nee. 513 00:54:58,180 --> 00:55:03,093 Hij houdt toezicht op de ondervragingen. Hij is de enige die de MFR's kan geven. 514 00:55:03,224 --> 00:55:08,563 Dus ik moet naar Gitmo? -De generaal komt niet naar jou. 515 00:55:31,580 --> 00:55:34,047 Dit meen je niet? Hoe weet je dit? 516 00:55:35,183 --> 00:55:39,183 "Veel suiker, zes lepels." Je moeder was heel specifiek. 517 00:55:41,757 --> 00:55:43,957 Hebben jullie haar gesproken? 518 00:55:47,261 --> 00:55:50,766 Wat zei ze? Gaat het goed met haar? 519 00:55:50,999 --> 00:55:52,401 Ja, het gaat goed. 520 00:55:53,033 --> 00:55:55,911 Ze wilde dat ik zei dat je broer, Yahdih... 521 00:55:57,368 --> 00:56:01,718 weer thuis woont. Je nichtje heeft een dochter en is weer zwanger. 522 00:56:01,843 --> 00:56:05,063 Als het een jongen is, noemen ze hem naar jou. 523 00:56:05,848 --> 00:56:07,917 Al twee kinderen. 524 00:56:11,520 --> 00:56:14,087 Je brieven zijn binnengekomen. 525 00:56:15,390 --> 00:56:19,135 Heb je de zegels gecontroleerd? -Er is niet mee geknoeid. 526 00:56:19,360 --> 00:56:21,963 Weet je het zeker? 100%? -Ja. 527 00:56:22,197 --> 00:56:27,611 Je moet blijven schrijven. Je brieven zijn van onschatbare waarde, vooral nu. 528 00:56:27,736 --> 00:56:30,581 De regering geeft het bewijs niet. 529 00:56:30,706 --> 00:56:32,473 Omdat ze dat niet hebben. 530 00:56:32,608 --> 00:56:35,442 Je merkt het wel, ik zal blijven schrijven. 531 00:56:41,150 --> 00:56:43,451 Zijn mijn brieven goed? 532 00:56:43,585 --> 00:56:46,922 Begrijpen jullie alles? -Ze zijn geweldig. 533 00:56:47,055 --> 00:56:49,122 Je had schrijver moeten worden. 534 00:56:50,159 --> 00:56:53,609 In een volgend leven, als God het wil. -Ik meen het. 535 00:56:53,764 --> 00:56:56,408 Zelfs het Privilege-team leest ze graag. 536 00:56:58,800 --> 00:57:03,547 Wat is het "Privilege-team"? -Ze staan los van de aanklacht. 537 00:57:03,672 --> 00:57:06,450 Wie leest ze? Je zei alleen advocaat en cliënt. 538 00:57:06,575 --> 00:57:11,154 Ik ben de cliënt, jij de advocaat. Wat is dat Privilege-team? 539 00:57:11,279 --> 00:57:16,893 Het is een onafhankelijk orgaan. Ze beoordelen wat geheim moet blijven. 540 00:57:17,018 --> 00:57:20,352 Ze zijn van de regering en het proces afgeschermd. 541 00:57:20,989 --> 00:57:24,425 Als mijn bewakers de brieven lezen, ben ik de klos. 542 00:57:24,659 --> 00:57:27,137 Ze zullen mij naaien, niet jullie. 543 00:57:27,262 --> 00:57:31,632 We kunnen niet zonder het Privilege-team. Zo is het. 544 00:57:34,035 --> 00:57:38,236 Je moet me vertrouwen. We staan nog niet eens in de ring. 545 00:57:51,019 --> 00:57:53,319 Nu moet je de regering aanklagen. 546 00:57:56,124 --> 00:58:00,003 We moeten ze dwingen het bewijs tegen jou vrij te geven. 547 00:58:00,128 --> 00:58:03,062 We kunnen niet vechten tegen het onbekende. 548 00:58:04,566 --> 00:58:06,668 Ik meen wat ik zeg. 549 00:58:08,603 --> 00:58:11,515 Er is geen bewijs. We vertrouwen elkaar. 550 00:58:11,640 --> 00:58:14,017 Ik ben onschuldig, oké? 551 00:58:14,142 --> 00:58:16,586 Wat heb je nodig om dat te geloven? 552 00:58:16,711 --> 00:58:20,991 Het gaat er niet om wat wij geloven, maar wat we kunnen bewijzen. 553 00:58:21,116 --> 00:58:24,683 Dat zeggen mijn ondervragers ook, je bent net als zij. 554 00:58:35,430 --> 00:58:37,597 We weten dat je onschuldig bent. 555 00:58:38,198 --> 00:58:44,497 Echt, maar dat moeten we bewijzen. Daar is die aanklacht voor nodig. 556 00:58:51,179 --> 00:58:53,215 Wie wil je aanklagen? 557 00:58:53,548 --> 00:58:56,985 Je zegt: "De regering." Wat betekent dat? 558 00:58:58,653 --> 00:59:00,865 Het gaat om drie namen: 559 00:59:01,490 --> 00:59:06,862 De Verenigde Staten van Amerika, Donald Rumsfeld en George W. Bush. 560 00:59:15,838 --> 00:59:17,438 Waarom niet? 561 00:59:23,712 --> 00:59:27,724 Hij wilde horen dat wij geloven dat hij onschuldig is. 562 00:59:27,849 --> 00:59:30,116 Waarom zei je dat niet gewoon? 563 00:59:33,021 --> 00:59:37,690 Ik had op thee gerekend. Ik ga het niet nog drie uur volhouden. 564 00:59:38,827 --> 00:59:40,963 Wil je iets? -Nee. 565 00:59:45,834 --> 00:59:49,880 Zal zeggen dat de Republikeinen de sterkere partij zijn... 566 00:59:50,005 --> 00:59:53,450 als het om kwesties van nationale veiligheid gaat. 567 00:59:53,575 --> 00:59:56,786 Irak is de belangrijkste kwestie voor de kiezers. 568 00:59:56,911 --> 01:00:00,486 Dus president Bush zal dat gebruiken om te beweren... 569 01:00:00,611 --> 01:00:04,419 dat het de juiste keuze was om Saddam te verwijderen. 570 01:00:04,552 --> 01:00:05,954 Nancy Hollander? 571 01:00:07,356 --> 01:00:12,658 Ik ben Stuart Couch, de aanklager van de regering in de zaak van uw cliënt. 572 01:00:17,899 --> 01:00:21,870 Ik ben er net. Tot op het kamp morgen. 573 01:00:22,938 --> 01:00:25,672 Kan ik u iets te drinken aanbieden? 574 01:00:30,812 --> 01:00:35,825 Ik zou hier niet willen werken, maar de nevenactiviteiten zien er goed uit. 575 01:00:36,550 --> 01:00:40,497 Op een dag wordt dit een toeristische trekpleister. 576 01:00:40,622 --> 01:00:42,524 Ik maak geen grapje. 577 01:00:42,758 --> 01:00:46,662 Cruiseschepen uit Keys zullen hier aanmeren. 578 01:00:46,895 --> 01:00:50,059 Mensenmassa's zullen door de cellen dwalen... 579 01:00:50,484 --> 01:00:54,469 met cocktails en zich afvragen wat hier gebeurd is. 580 01:00:55,002 --> 01:00:58,874 Wat denkt u dat hier gebeurt? -Dat weet ik nog niet. 581 01:00:59,007 --> 01:01:02,619 Maar het is niet voor niets buiten bereik van rechtbanken gebouwd. 582 01:01:02,744 --> 01:01:07,791 Met ten noorden het op één na grootste mijnenveld en ten zuiden haaien. 583 01:01:07,916 --> 01:01:09,818 Dat zijn al twee redenen. 584 01:01:10,151 --> 01:01:12,356 Waarom schermt u de dossiers af? 585 01:01:12,481 --> 01:01:16,032 We hebben lang geleden om openbaarmaking gevraagd. 586 01:01:16,157 --> 01:01:18,968 Ik heb 20.000 gecensureerde pagina's gekregen. 587 01:01:19,093 --> 01:01:21,771 Dan moet u een motie indienen. -Ga ik doen. 588 01:01:21,896 --> 01:01:25,496 Ik zal u niet tegenhouden. -U zal mij niet tegenhouden. 589 01:01:27,469 --> 01:01:31,881 Jullie denken allemaal dat wij een wetteloze staat willen creëren. 590 01:01:32,006 --> 01:01:36,319 We drinken bier in een gevangeniscafé. Wat moet je anders denken? 591 01:01:36,444 --> 01:01:38,655 Het leger berust op wet en orde. 592 01:01:38,780 --> 01:01:43,026 Je mag pas vechten als je je laken perfect kan vouwen. 593 01:01:43,551 --> 01:01:48,331 Van de wet moet u toegang krijgen tot alle dossiers en dat wil ik ook. 594 01:01:48,456 --> 01:01:52,926 Dan kan uw cliënt zich nergens achter verschuilen nadat ik gewonnen heb. 595 01:01:54,029 --> 01:01:59,366 U bent erg zeker over de uitkomst. -U hebt niet gezien wat ik gezien heb. 596 01:02:02,437 --> 01:02:07,083 Mag ik wat vragen? Iedereen heeft natuurlijk recht op verdediging... 597 01:02:07,208 --> 01:02:11,779 maar vindt u het geen bezwaar om voor zo iemand te werken? 598 01:02:13,214 --> 01:02:16,327 Ik verdedig niet alleen hem, maar ook de rechtsstaat. 599 01:02:16,952 --> 01:02:19,054 Wat ignatiaans van u. 600 01:02:21,289 --> 01:02:25,760 Ik wist niet dat je jezuïetenleer op de Marine Law School krijgt. 601 01:02:27,362 --> 01:02:31,362 We denken graag goed na voordat we iets opblazen. 602 01:02:33,301 --> 01:02:37,872 Mijn beurt om iets te vragen: wat als u ongelijk hebt? 603 01:02:38,473 --> 01:02:41,411 Dat hebben we niet. -Maar als het wel zo is? 604 01:02:41,743 --> 01:02:48,043 Jullie hebben dit gebouwd en alle principes en wetten verloochend... 605 01:02:48,468 --> 01:02:50,118 en dan hebt u het mis? 606 01:03:05,066 --> 01:03:07,600 We moeten een andere insteek kiezen. 607 01:03:09,204 --> 01:03:14,708 Als het over Mohamedou gaat, verliezen we. We hebben een nieuwe strategie nodig. 608 01:03:25,286 --> 01:03:28,290 Kolonel, welkom in Camp India. 609 01:03:28,523 --> 01:03:32,060 Uw man Slahi zat een tijdje in dit blok. 610 01:03:45,874 --> 01:03:49,811 Wat lezen ze graag? -Van alles. 611 01:03:50,545 --> 01:03:54,758 Dat is op aanvraag van gevangenen. -Religieuze fictie vinden ze vast leuk. 612 01:03:54,883 --> 01:03:57,260 Daar zijn ze gek op, kijk. 613 01:03:57,485 --> 01:04:01,685 We pesten ze graag door het laatste hoofdstuk eruit te scheuren. 614 01:04:02,257 --> 01:04:05,026 Ik niet, meneer, andere mannen. 615 01:04:05,460 --> 01:04:09,162 Ik heb een lege cel, wilt u even kijken? -Graag. 616 01:04:13,134 --> 01:04:16,003 Wat koud. Hoeveel graden is het hier? 617 01:04:16,137 --> 01:04:18,537 De airco gaat tot 11 graden. 618 01:04:32,187 --> 01:04:36,867 Ik haat twee soorten muziek: heavy metal en country. 619 01:04:37,092 --> 01:04:39,826 In noodgevallen dan maar country. 620 01:04:41,896 --> 01:04:43,830 De kolonel komt eraan. 621 01:04:46,534 --> 01:04:50,747 Het is er koud en er zitten ringen in muren en vloer. 622 01:04:50,872 --> 01:04:55,085 Is dat voor slaaponthouding? -Het is één van onze middelen. 623 01:04:55,210 --> 01:04:58,689 Kolonel Seidel zei dat u marinevlieger geweest bent? 624 01:04:58,855 --> 01:05:02,455 Bent u naar de SERE-opleiding in New Brunswick geweest? 625 01:05:02,580 --> 01:05:04,854 Dat klopt. -Niet leuk, hè? 626 01:05:05,186 --> 01:05:09,261 Wat heet leuk? Drie nachten in een put, pissen in een emmer... 627 01:05:09,386 --> 01:05:13,456 en 24 uur herrie van pompende kettingzagen en huilende baby's. 628 01:05:13,662 --> 01:05:15,491 Je wordt een beetje gek. 629 01:05:15,616 --> 01:05:18,297 Heb je bekend Kennedy te hebben vermoord? 630 01:05:19,134 --> 01:05:21,011 Nee, dat heb ik niet gedaan. 631 01:05:21,136 --> 01:05:26,039 Het zijn maar een paar slapeloze nachten. Wij doen het ook. 632 01:05:26,608 --> 01:05:29,820 Jij en elke groene hebben het goed doorstaan. 633 01:05:30,045 --> 01:05:34,225 Dat geldt ook voor hen. -De verdediging speelt elke kaart. 634 01:05:34,950 --> 01:05:38,984 Als ze dwang kunnen claimen, kan ik dat maar beter weten. 635 01:05:41,523 --> 01:05:44,000 Heeft de kolonel gezegd waarom ik u wilde spreken? 636 01:05:44,125 --> 01:05:46,269 Ja, ik zei: bespaar hem de reis. 637 01:05:46,394 --> 01:05:50,774 Hij zei dat je geen "nee" zou accepteren maar dat is wel mijn antwoord. 638 01:05:51,599 --> 01:05:55,570 Ik ben trots op de JTF, maar mijn handen zijn gebonden. 639 01:05:55,703 --> 01:05:58,081 Ik mag geen MFR's delen. 640 01:05:58,206 --> 01:06:01,250 Als het om toestemming gaat, ik ben TS/SCI. 641 01:06:01,375 --> 01:06:05,622 Het is een CIA kwestie. -De CIA heeft mij naar u gestuurd. 642 01:06:06,147 --> 01:06:09,217 Dat klinkt als een spion. 643 01:06:22,932 --> 01:06:25,567 Hoe was het? 644 01:06:29,872 --> 01:06:31,706 Niet wat ik verwacht had. 645 01:06:40,481 --> 01:06:42,751 760, verhoor. 646 01:06:47,856 --> 01:06:50,993 760, verhoor, schiet op. 647 01:06:51,325 --> 01:06:55,263 760, verhoor, schiet op. 648 01:06:57,565 --> 01:06:59,999 Kap daarmee. Je bent geen papegaai. 649 01:07:03,438 --> 01:07:05,874 Nee, klotepapegaai. 650 01:07:06,008 --> 01:07:09,275 Kom op, verman je. We gaan, sta op. 651 01:07:10,778 --> 01:07:12,381 Omdraaien. 652 01:07:13,716 --> 01:07:15,416 Omdraaien. 653 01:07:16,384 --> 01:07:18,419 Zeg eerst hoe je heet. 654 01:07:18,920 --> 01:07:22,198 Je kent me al een jaar en ik weet niet hoe je heet. 655 01:07:22,323 --> 01:07:24,923 Dat mag ik niet doen. Omdraaien. 656 01:07:32,333 --> 01:07:33,902 "Omdraaien." 657 01:07:37,338 --> 01:07:41,110 Je bent een goede soldaat, net als G.I. Joe. 658 01:07:43,679 --> 01:07:47,315 Lieg niet. Hou je mond. 659 01:07:57,358 --> 01:07:59,460 Laat je handen zien. Vooruit. 660 01:08:00,331 --> 01:08:02,208 Marseille, ben jij dat? 661 01:08:03,217 --> 01:08:04,617 Ja. 662 01:08:08,236 --> 01:08:10,503 Wat doe je, klootzak? 663 01:08:14,112 --> 01:08:17,899 Je moet Engels uit boeken leren, niet van de bewakers. 664 01:08:23,371 --> 01:08:25,290 Is er iets mis? 665 01:08:27,667 --> 01:08:30,461 Ik heb een brief van mijn vrouw gekregen. 666 01:08:31,045 --> 01:08:32,772 Dat is fijn. 667 01:08:35,258 --> 01:08:38,136 Het is een brief, maar niet van mijn vrouw. 668 01:08:39,095 --> 01:08:42,156 Heb je een gezin, kinderen? 669 01:08:52,447 --> 01:08:54,360 Völler. -Doelpunt Völler. 670 01:08:54,685 --> 01:08:57,496 Altijd daar als je hem nodig hebt. 671 01:09:09,158 --> 01:09:11,911 De dokter zei dat dit zou helpen. 672 01:09:13,012 --> 01:09:16,699 Wil je een jongen of een meisje? 673 01:09:28,545 --> 01:09:32,482 Weet je dat de Sovjets vrouwen in helikopters ontvoeren? 674 01:09:33,207 --> 01:09:37,211 Ze nemen ze mee naar hun bases om ze te verkrachten. 675 01:09:37,787 --> 01:09:39,689 We zouden iets moeten doen. 676 01:09:39,814 --> 01:09:41,848 De moskee zamelt geld in. 677 01:09:42,275 --> 01:09:43,675 Geld? 678 01:09:43,969 --> 01:09:46,436 Er zijn vrijwilligers die hun leven geven. 679 01:09:51,191 --> 01:09:54,997 Moeten we ons leven hier gewoon opgeven? -Welk leven? 680 01:09:55,122 --> 01:09:58,723 De nieuwe auto, het grote huis, kinderen? 681 01:09:59,242 --> 01:10:02,295 Is het leven niet meer dan dat? 682 01:10:05,521 --> 01:10:09,197 Dus je hebt besloten om terrorist te worden? 683 01:10:09,322 --> 01:10:14,326 Nee, geen terrorist. Ik spreek Engels, misschien... 684 01:10:15,063 --> 01:10:19,267 kon ik in Afghanistan moslims helpen, tegen de communisten. 685 01:10:19,635 --> 01:10:24,272 Amerikanen vechten aan onze zijde. Dezelfde kant. 686 01:10:25,740 --> 01:10:32,347 Wie heeft je geronseld voor Al Qaida? -Zelfde kant. Niemand, ik. Zelfde kant. 687 01:10:32,781 --> 01:10:37,052 Ik heb in '90 en '92 een paar maanden bij Al Qaida getraind. 688 01:10:37,285 --> 01:10:40,455 Onzin. -Daarna ben ik weggegaan, dat is het. 689 01:10:41,323 --> 01:10:45,603 Waarom heb je dan alle contacten van je mobieltje verwijderd? 690 01:10:45,928 --> 01:10:49,832 Toen je werd gearresteerd, was je telefoon gewist. 691 01:10:49,965 --> 01:10:52,066 Hoevaak moet ik het nog zeggen? 692 01:10:52,191 --> 01:10:55,378 Ik wil mijn vriend niet in de problemen brengen. 693 01:10:55,503 --> 01:10:59,183 Je bent zo scherp. Je hebt overal een antwoord op. 694 01:10:59,308 --> 01:11:03,108 Daarom heb je natuurlijk dat beursje gekregen. 695 01:11:12,390 --> 01:11:15,651 Hé Marseille, je hebt je bal weer kwijt. 696 01:11:16,335 --> 01:11:21,575 Hij is voor jou, ik hoef hem niet meer. -Laten ze je gaan? 697 01:11:22,575 --> 01:11:24,675 Niemand komt hier ooit uit. 698 01:11:27,989 --> 01:11:31,256 Ze kunnen ons hier niet ons hele leven vasthouden. 699 01:11:31,381 --> 01:11:35,315 Geef de hoop niet op. Op een dag ben je thuis, broeder. 700 01:11:39,592 --> 01:11:42,411 Ligt Marseille aan zee? -Ja. 701 01:11:42,970 --> 01:11:44,370 Nouakchott ook. 702 01:11:44,872 --> 01:11:47,472 Het eerste dat ik doe als ik thuis ben... 703 01:11:48,309 --> 01:11:50,661 is luisteren naar de golven. 704 01:11:54,673 --> 01:11:56,273 Hoor je ze? 705 01:11:56,642 --> 01:11:58,709 De zee klinkt overal hetzelfde. 706 01:12:01,689 --> 01:12:05,393 Sluit je ogen en luister. 707 01:12:12,592 --> 01:12:14,452 Droom van thuis. 708 01:12:20,900 --> 01:12:23,152 Het is niet afgelopen. 709 01:12:23,653 --> 01:12:26,493 Het is afgelopen. -We gaan. 710 01:12:28,730 --> 01:12:30,132 Vooruit. 711 01:12:30,960 --> 01:12:32,660 Het is niet afgelopen. 712 01:12:34,002 --> 01:12:37,938 Niet treuzelen, kom op. -"See you later alligator." 713 01:12:43,145 --> 01:12:46,579 Wil je een glas water? -Ik hoef niet, bedankt. 714 01:12:58,093 --> 01:12:59,493 Ga zitten. 715 01:12:59,761 --> 01:13:04,461 Voor we beginnen, moet ik u waarschuwen: het wordt een pittig artikel. 716 01:13:05,367 --> 01:13:07,202 Waar zullen we beginnen? 717 01:13:07,335 --> 01:13:10,135 Mensen noemen u een terroristenadvocaat. 718 01:13:10,806 --> 01:13:12,641 Wat is uw reactie daarop? 719 01:13:12,774 --> 01:13:16,954 Toen ik een verkrachter verdedigde, noemde niemand me een verkrachter. 720 01:13:17,079 --> 01:13:21,959 Toen ik een moordenaar verdedigde, ging niemand in mijn achtertuin graven. 721 01:13:22,284 --> 01:13:26,664 Maar bij terrorisme lijken mensen zoals u dat anders te vinden. 722 01:13:26,889 --> 01:13:28,556 Dat is niet zo. 723 01:13:28,690 --> 01:13:33,295 Als ik wil dat mijn cliënt eerlijk wordt verhoord... 724 01:13:33,428 --> 01:13:36,640 verdedig ik niet alleen hem, maar ook u en mij. 725 01:13:36,765 --> 01:13:42,302 In de grondwet staat geen voetnoot: er zijn voorwaarden van toepassing. 726 01:13:46,574 --> 01:13:48,586 De krant van vandaag gezien? 727 01:13:48,711 --> 01:13:52,714 Niet te geloven dat ze dit gedaan heeft. Ze is op oorlogspad. 728 01:13:53,581 --> 01:13:56,392 Nee, een paradigmaverschuiving. 729 01:13:56,617 --> 01:14:01,198 Gisteren vervolgden we nog een terreurverdachte van 9/11 en nu... 730 01:14:01,423 --> 01:14:03,991 gaat het over de waarde van de habeas. 731 01:14:05,761 --> 01:14:07,161 Waar is Arjun? 732 01:14:09,064 --> 01:14:13,076 Dit is onaanvaardbaar... -Uw pas is ingetrokken. 733 01:14:13,201 --> 01:14:14,878 Wat is er aan de hand? 734 01:14:15,003 --> 01:14:18,582 Hij mag het gebouw niet in. -Mijn pas is ingetrokken. 735 01:14:18,707 --> 01:14:21,643 Geef ons even, wacht even. -Ik sta erop... 736 01:14:21,977 --> 01:14:25,822 Wie zijn "zij"? -Geen idee, ik moet terug naar Lejeune. 737 01:14:25,947 --> 01:14:29,192 Wat heb je gedaan? -Ik heb de informatieverzoeken verzonden. 738 01:14:29,317 --> 01:14:32,554 Naar wie? -FBI, Langley, Interpol, iedereen. 739 01:14:32,687 --> 01:14:37,523 Ik moet u vragen te vertrekken. -Ik ga al. 740 01:14:45,599 --> 01:14:49,471 Ik heb iedereen gesproken. DGSE, DRM, Diplomaten. 741 01:14:49,650 --> 01:14:54,184 Niemand kent jouw man uit Marseille. -Misschien is hij geen Fransman. 742 01:14:54,309 --> 01:14:58,722 Maar Marokkaan, Algerijn, Tunesiër? -Nee, daar heb ik aan gedacht. 743 01:14:58,847 --> 01:15:02,004 De nationaliteiten in Gitmo worden gecheckt. 744 01:15:02,129 --> 01:15:04,729 Er is geen dossier van 241. 745 01:15:05,087 --> 01:15:06,855 Waar is hij gebleven? 746 01:15:07,289 --> 01:15:12,025 Misschien is hij er nog. Misschien bestaat hij niet. 747 01:15:29,411 --> 01:15:31,111 Mag ik je iets vragen? 748 01:15:32,080 --> 01:15:38,228 Ik heb mijn vriend, nummer 241, al een tijd niet gezien. Weet je waar hij is? 749 01:15:38,453 --> 01:15:41,920 Ik mag niet over andere gevangenen praten. 750 01:15:42,491 --> 01:15:44,425 Wat is er met hem gebeurd? 751 01:15:46,461 --> 01:15:50,798 Steve, alsjeblieft. Hij heeft vrouw en kinderen. 752 01:15:53,235 --> 01:15:57,138 241 is vorige maand dood aangetroffen in zijn cel. 753 01:16:02,778 --> 01:16:04,646 Waaraan is hij gestorven? 754 01:16:06,548 --> 01:16:08,050 Zelfverstikking. 755 01:16:09,985 --> 01:16:13,521 Sorry, ik weet dat jullie vrienden waren. 756 01:17:03,415 --> 01:17:06,001 O God, vergeef ons leven... 757 01:17:06,911 --> 01:17:08,511 en onze dood... 758 01:17:09,855 --> 01:17:14,083 degenen die onder ons zijn en degenen die afwezig zijn... 759 01:17:15,236 --> 01:17:18,638 onze jongeren en onze ouderen... 760 01:17:19,732 --> 01:17:22,932 onze mannen en onze vrouwen. 761 01:17:23,710 --> 01:17:28,389 O God, wie U ook in leven houdt, houd de Islam in hen levend... 762 01:17:28,882 --> 01:17:31,116 en wie u ook laat sterven... 763 01:17:31,910 --> 01:17:34,379 laat hen sterven voor het geloof. 764 01:17:36,590 --> 01:17:38,334 God is groot. 765 01:17:41,971 --> 01:17:43,671 Vrede zij met u. 766 01:17:55,890 --> 01:17:58,593 Vergeet 9/11 niet. -Advocatentuig. 767 01:18:05,367 --> 01:18:08,403 Gaat het? -Ik red me wel. 768 01:18:09,038 --> 01:18:11,606 Zeker weten? -Ja. 769 01:18:14,843 --> 01:18:18,327 De regering maakt geen bezwaar tegen openbaarmaking. 770 01:18:18,452 --> 01:18:22,392 Maar het vrijgeven van geheime informatie is erg tijdrovend. 771 01:18:22,517 --> 01:18:25,284 We hebben meer tijd nodig, edelachtbare. 772 01:18:26,321 --> 01:18:29,424 Dank u, Mr Patton. Ms Hollander? 773 01:18:32,393 --> 01:18:37,945 Als de regering zulke erge problemen heeft met het vrijgeven van geheime informatie... 774 01:18:38,070 --> 01:18:40,210 komt dat door henzelf. 775 01:18:40,335 --> 01:18:43,640 Mr Slahi is overal naartoe gesleept. 776 01:18:43,773 --> 01:18:46,772 Hij is ondervraagd en wordt al zes jaar... 777 01:18:46,897 --> 01:18:50,119 zonder aanklacht tegen zijn wil vastgehouden. 778 01:18:50,944 --> 01:18:55,260 Het Hooggerechtshof zei geen verdere vertraging te tolereren... 779 01:18:55,385 --> 01:18:58,929 bij het besluit om met deze habeaszaken door te gaan. 780 01:18:59,054 --> 01:19:01,523 De regering heeft tijd genoeg gehad. 781 01:19:03,891 --> 01:19:06,366 Ik ben het wel eens met Ms Hollander. 782 01:19:06,561 --> 01:19:11,196 De regering krijgt nog tien dagen, anders zitten we weer hier. 783 01:19:16,739 --> 01:19:20,374 Nou, je hebt erom gevraagd. Veel leesplezier. 784 01:19:40,730 --> 01:19:44,798 Hij heeft verdomme bekend. -Maar wat? 785 01:19:48,470 --> 01:19:51,682 Alles. Dat hij 9/11 gefinancierd heeft. 786 01:19:51,907 --> 01:19:56,774 Dat hij de kapers geronseld heeft. Hoe Al Qaida georganiseerd is. 787 01:19:58,413 --> 01:20:01,347 Waarom heeft hij dat niet aan ons verteld? 788 01:20:03,719 --> 01:20:07,933 Een cliënt liegt wel vaker tegen zijn advocaten. 789 01:20:08,858 --> 01:20:14,198 Kijk, hij geeft toe dat hij explosieven heeft gekocht om LAX op te blazen. 790 01:20:14,323 --> 01:20:16,123 De millenniumaanslag. 791 01:20:16,531 --> 01:20:20,371 Wat is je probleem? -Hij is verdomme schuldig. 792 01:20:20,503 --> 01:20:22,103 Misschien wel. 793 01:20:22,738 --> 01:20:26,107 Hij heeft nog steeds recht op verdediging. -Dat zeg ik ook niet. 794 01:20:26,241 --> 01:20:30,721 Door hem zijn 3.000 burgers vermoord en wij proberen hem vrij te krijgen. 795 01:20:30,846 --> 01:20:32,456 We doen ons werk. 796 01:20:32,581 --> 01:20:36,727 Ik heb geld voor hem ingezameld. Dat hoort niet bij mijn werk. 797 01:20:36,852 --> 01:20:41,956 Ik mag dit jaar Thanksgiving niet thuis vieren. Dat hoort niet bij mijn werk. 798 01:20:43,691 --> 01:20:46,127 Wegwezen. -Wat? 799 01:20:46,761 --> 01:20:50,795 Wil je kalkoen en pompoen eten met mama en papa en oom Joe? 800 01:20:51,032 --> 01:20:53,232 Ga je gang. Ga naar huis. 801 01:20:53,936 --> 01:20:58,140 Je kunt niet winnen als je er zelf niet in gelooft. 802 01:20:59,374 --> 01:21:04,278 Ik wil niet stoppen, ik ben gewoon... -Verspil mijn tijd niet. Wegwezen. 803 01:21:53,428 --> 01:21:55,430 Het is ons afscheidsfeestje. 804 01:21:56,397 --> 01:21:58,697 Wie gaat er naar huis, jij of ik? 805 01:21:59,267 --> 01:22:05,148 De MID vindt dat we onze tijd verspillen, dus nemen ze het over. 806 01:22:05,473 --> 01:22:09,613 Misschien werk je met hen mee. -Dat doe ik, ik heb alles verteld. 807 01:22:09,777 --> 01:22:11,913 Volgens Ramzi bin al-Shibh niet. 808 01:22:12,847 --> 01:22:16,682 Laatste kans, Mohamedou. -Ik heb het al 100 keer gezegd. 809 01:22:17,620 --> 01:22:22,298 Hij was één nacht in mijn huis. Ik ken hem niet, heb hem nooit gekend. 810 01:22:22,423 --> 01:22:26,103 Dan zeggen jullie dat hij rare leugens over mij vertelt. 811 01:22:26,228 --> 01:22:30,940 Jij wilt niets meer zeggen. -Wij niets meer aanhoren. Het is aan MID. 812 01:22:31,065 --> 01:22:33,132 Je moeten weten dat als... 813 01:22:33,368 --> 01:22:37,768 MID het overneemt, de sessies minder vriendelijk zullen zijn. 814 01:22:37,939 --> 01:22:40,241 Wat, geen thee? Geen taart? 815 01:22:48,082 --> 01:22:49,682 Veel succes, Mo. 816 01:22:50,185 --> 01:22:53,522 Ik wil je meegeven: wees eerlijk. 817 01:23:07,435 --> 01:23:09,304 Geef me je linkerarm. 818 01:23:16,712 --> 01:23:18,346 Wat doe je? 819 01:23:27,288 --> 01:23:29,290 Waar brengen jullie me heen? 820 01:23:36,632 --> 01:23:38,232 Waar is Teri? 821 01:23:40,401 --> 01:23:43,371 Vertrokken. -Wat? 822 01:23:45,006 --> 01:23:46,406 Teri was leuk. 823 01:23:47,175 --> 01:23:49,175 Nu moet ik het met jou doen. 824 01:23:51,279 --> 01:23:53,979 Wil ze geen advocaat meer zijn? 825 01:23:54,682 --> 01:23:56,749 Ze heeft een andere zaak. 826 01:23:58,152 --> 01:24:00,429 We hebben de motie gewonnen... 827 01:24:01,054 --> 01:24:04,635 en de regering heeft al het bewijs vrijgegeven. 828 01:24:04,860 --> 01:24:06,460 Mooi zo. 829 01:24:07,428 --> 01:24:09,062 Dat wilden we, toch? 830 01:24:10,733 --> 01:24:13,667 Al het bewijs, inclusief je bekentenissen. 831 01:24:16,271 --> 01:24:21,742 Waarom heb je dat niet verteld? -Het is niets, een fantasie. 832 01:24:22,944 --> 01:24:26,123 Het is allemaal verzonnen. -Jij hebt ze ondertekend. 833 01:24:26,248 --> 01:24:27,848 Ik moest het doen. 834 01:24:28,383 --> 01:24:31,320 "Moeten" als in " dwingen"? -Wat denk je? 835 01:24:31,445 --> 01:24:35,045 Niets, zeg jij het maar. Hebben ze je gedwongen? 836 01:24:35,290 --> 01:24:37,233 Je moet zeggen wat er gebeurd is. 837 01:24:37,358 --> 01:24:41,672 Dat is de boel in brand steken met jezelf erbij. 838 01:24:41,797 --> 01:24:43,407 Nou, schrijf het dan op. 839 01:24:43,532 --> 01:24:46,542 Daar is papier voor. Om op te schrijven. 840 01:24:46,767 --> 01:24:50,914 Je moet me de waarheid vertellen. Anders kan ik je niet verdedigen. 841 01:24:51,039 --> 01:24:53,449 Ik hoef je niets te vertellen. 842 01:24:53,574 --> 01:24:57,079 Wat ik ook zeg, het maakt niet uit. 843 01:24:57,512 --> 01:25:00,715 Ik zal op dit verdomde eiland sterven. 844 01:25:01,850 --> 01:25:05,853 Buiten, mijn familie, mijn broer, hun leven gaat verder. 845 01:25:06,354 --> 01:25:10,956 Teri's leven gaat door. Maar ik ben hier net een standbeeld. 846 01:25:11,727 --> 01:25:14,938 Jij gaat ook weg, en jouw leven gaat ook door. 847 01:25:15,763 --> 01:25:18,098 Wat weet je van mijn leven? 848 01:25:18,534 --> 01:25:24,840 Dit is mijn leven. Hier, om mensen als jij te helpen. 849 01:25:24,973 --> 01:25:28,064 Twijfel niet aan mijn toewijding aan jouw zaak. 850 01:25:28,189 --> 01:25:31,579 De zaak. De zaak, de zaak. 851 01:25:33,816 --> 01:25:37,752 Je bent niet toegewijd aan mij. Een mens. 852 01:25:39,621 --> 01:25:42,290 Je denkt dat ik schuldig ben. 853 01:25:42,423 --> 01:25:47,461 Je denkt dat ik het allemaal gedaan heb, dus waarom ben je hier in godsnaam? 854 01:25:48,630 --> 01:25:50,364 Leg eens uit. 855 01:25:50,498 --> 01:25:54,399 Heb je je leven opgegeven voor zo'n slechterik als ik? 856 01:26:00,909 --> 01:26:02,309 Leg eens uit. 857 01:26:02,911 --> 01:26:05,445 Iedereen heeft recht op verdediging. 858 01:26:07,917 --> 01:26:12,220 Je moet me de waarheid vertellen. Je moet het opschrijven. 859 01:26:12,353 --> 01:26:14,820 Als je dat doet, kom ik terug. 860 01:26:15,558 --> 01:26:17,058 En zo niet... 861 01:26:17,826 --> 01:26:22,062 dan zal ik een andere advocaat voor je zoeken. Ik ben klaar. 862 01:26:38,546 --> 01:26:42,049 Vrolijk kerstfeest, Theo. -Vrolijk kerstfeest, Nancy. 863 01:27:15,216 --> 01:27:17,828 Ik wist niet dat jullie zouden komen. 864 01:27:17,953 --> 01:27:22,232 Bijna niet. De I83 was bij Baltimore afgesloten. 865 01:27:22,357 --> 01:27:24,455 Gelukkig zijn jullie heelhuids aangekomen. 866 01:27:24,580 --> 01:27:29,406 Alsof Neil weer op de vliegschool zat, zoals hij over landweggetjes reed. 867 01:27:29,631 --> 01:27:31,875 Waar is Neil? -Hij is hier ergens. 868 01:27:32,000 --> 01:27:35,011 Ik ga hem zoeken. Wat zie er je prachtig uit. 869 01:27:35,136 --> 01:27:38,539 Dat zegt hij niet tegen mij. -O, jawel. 870 01:27:51,687 --> 01:27:53,522 Hoe gaat het, Stu? 871 01:27:54,623 --> 01:27:56,424 Goed je te zien. 872 01:27:56,658 --> 01:28:01,505 Ik kan je op kantoor niet bereiken. -Tsja, het was druk. 873 01:28:02,130 --> 01:28:07,177 Ik ben in Gitmo geweest en wat ik zag, beviel me inderdaad niet. 874 01:28:08,202 --> 01:28:11,472 De generaal is net zo'n gesloten boek als jij. 875 01:28:11,607 --> 01:28:16,308 Kom op, man. Het is feest, geniet ervan. -Waarom hou je me voor de gek? 876 01:28:17,913 --> 01:28:23,013 Jouw mensen hebben Arjun van de taskforce gehaald. 877 01:28:27,078 --> 01:28:30,878 Ik ben nog nooit onderdeel van een samenzwering geweest... 878 01:28:31,003 --> 01:28:34,138 maar dit is alsof ik er aan de rand van sta. 879 01:28:34,263 --> 01:28:40,901 Waar beschuldig je me precies van? -Geen idee, want niemand vertelt me iets. 880 01:28:41,570 --> 01:28:45,240 Zonder die MFR's is mijn zaak verloren. 881 01:28:45,374 --> 01:28:48,886 Je overdrijft. Draag het shirt of ga van het veld af. 882 01:28:49,511 --> 01:28:52,778 Mijn opdracht is zorgen dat Slahi de naald krijgt. 883 01:28:52,981 --> 01:28:56,026 Niemand anders doet dat. Jij niet, niet POTUS. 884 01:28:56,151 --> 01:29:01,865 Dat is aan mij. Als ik ongelijk heb, moet ik daarvoor verantwoording afleggen. 885 01:29:01,990 --> 01:29:04,601 Wie gaat verantwoording afleggen aan Bruce? 886 01:29:04,726 --> 01:29:08,864 Waarom kom je met hem op de proppen? -Jij weet niet wat wij weten. 887 01:29:08,997 --> 01:29:11,662 United vlucht 175, bewijs uit het wrak: 888 01:29:11,787 --> 01:29:15,979 de terroristen hakten als eerste een stewardess in stukken... 889 01:29:16,104 --> 01:29:20,684 om de copiloot, Bruce, uit de cockpit te lokken. 890 01:29:20,809 --> 01:29:24,183 Ze sneden zijn keel door en lieten hem doodbloeden... 891 01:29:24,308 --> 01:29:30,085 terwijl het vliegtuig de toren raakte. Iemand moet zich daarvoor verantwoorden. 892 01:29:31,153 --> 01:29:32,553 Iemand, ja. 893 01:29:34,957 --> 01:29:36,890 Maar niet zomaar iemand. 894 01:29:38,694 --> 01:29:40,594 Fijne vakantie. 895 01:29:51,840 --> 01:29:53,907 Je hebt ze vermoord, Mohamedou. 896 01:29:54,542 --> 01:30:00,848 Hoe voelt het om het bloed van 3.000 onschuldigen aan je handen te hebben? 897 01:30:47,996 --> 01:30:49,408 Dit is niet mijn cel. 898 01:30:50,833 --> 01:30:53,168 Dit is niet mijn cel. -Nu wel. 899 01:30:53,601 --> 01:30:55,671 Het is te koud. 900 01:30:58,206 --> 01:30:59,706 Waar is mijn koran? 901 01:31:00,108 --> 01:31:03,845 Waar zijn mijn spullen? Hé, luister naar me. 902 01:31:07,216 --> 01:31:08,616 Alstublieft. 903 01:31:10,285 --> 01:31:11,685 Het is koud. 904 01:31:49,590 --> 01:31:52,569 Een week nadat Slahi was overgedragen... 905 01:31:52,994 --> 01:31:58,694 kregen we toestemming van Donald Rumsfeld voor gebruik van bijzondere maatregelen. 906 01:31:59,361 --> 01:32:00,986 En daar ging jij in mee? 907 01:32:03,805 --> 01:32:05,307 Ja, dat heb ik gedaan. 908 01:32:05,640 --> 01:32:08,609 We probeerden een tweede 9/11 te voorkomen. 909 01:32:16,084 --> 01:32:20,151 Dat is Bob, hij werkt hier. Hij neemt je mee naar de MFR's. 910 01:32:28,630 --> 01:32:30,030 Dank je. 911 01:32:52,487 --> 01:32:54,354 Ik sta buiten om de hoek. 912 01:34:15,870 --> 01:34:17,937 We gaan je breken, schoft. 913 01:34:21,009 --> 01:34:24,446 Waarom lig je daar, maat? Sta op. 914 01:34:27,049 --> 01:34:29,651 Het doet zeer. -Sta verdomme op. 915 01:34:45,133 --> 01:34:47,302 Ik weet dat je me wilt. 916 01:34:49,705 --> 01:34:51,572 Ben je aan het bidden? 917 01:34:54,275 --> 01:34:57,945 Ik wil dat je me neukt. Hoor je me? 918 01:35:00,015 --> 01:35:03,285 Kijk me verdomme aan. Ik weet dat je me wilt. 919 01:35:03,518 --> 01:35:07,088 Ik weet dat je me wilt. Je gaat me neuken. 920 01:35:13,495 --> 01:35:15,430 Ik weet dat je me wilt. 921 01:35:35,917 --> 01:35:37,584 Tweeduizend éénentachtig. 922 01:35:39,020 --> 01:35:40,955 Tweeduizend tweeëntachtig. 923 01:35:42,457 --> 01:35:45,470 Mohamedou, tijd om wakker te worden. 924 01:35:45,595 --> 01:35:47,796 Sta op. 925 01:35:51,066 --> 01:35:53,234 Tweeduizend vijfentachtig. 926 01:36:15,056 --> 01:36:17,412 Aangezien je weigert mee te werken... 927 01:36:17,537 --> 01:36:20,937 is de regering bevoegd om je moeder te arresteren... 928 01:36:22,430 --> 01:36:24,764 en hierheen te brengen. 929 01:36:26,969 --> 01:36:29,036 Je kunt haar redden. 930 01:36:29,871 --> 01:36:32,073 Maar dat moet jij beslissen. 931 01:36:33,541 --> 01:36:37,412 Wil je verdachte of getuige zijn? 932 01:36:38,880 --> 01:36:40,849 Ik kan geen getuige zijn. 933 01:36:43,486 --> 01:36:45,353 Ik kan geen getuige zijn. 934 01:36:53,895 --> 01:36:55,630 Verwacht je iemand? 935 01:36:58,833 --> 01:37:01,934 Ik weet het niet. -Misschien is het je vriend. 936 01:37:02,772 --> 01:37:04,372 Ga open doen. 937 01:37:30,583 --> 01:37:32,435 Ben jij het Ramzi? 938 01:37:40,977 --> 01:37:46,174 Hier is de keuken, links de badkamer. 939 01:37:51,937 --> 01:37:53,337 Vergeef me... 940 01:37:54,473 --> 01:37:57,434 Ik moet's ochtends vroeg werken. 941 01:37:58,344 --> 01:38:00,079 Doe alsof je thuis bent. 942 01:38:00,395 --> 01:38:02,865 Is dat alles? Is het zo gegaan? 943 01:38:03,858 --> 01:38:05,258 Wie zijn zij? 944 01:38:07,268 --> 01:38:09,637 Het is verwarrend. 945 01:38:10,657 --> 01:38:14,235 Eigenlijk hebben we tot heel laat gepraat. 946 01:38:14,360 --> 01:38:15,760 De hele nacht. 947 01:38:16,579 --> 01:38:20,990 Mohamedou was erg gepassioneerd. Hij ronselde me voor Al Qaida. 948 01:38:21,450 --> 01:38:26,789 Zonder hem zou 9/11 nooit hebben plaatsgevonden. 949 01:38:28,189 --> 01:38:31,426 Dat is niet waar. 950 01:38:34,596 --> 01:38:37,165 Hé, Mohamedou, neem wat cake. 951 01:38:37,332 --> 01:38:39,132 Ik heb geen honger. 952 01:38:39,668 --> 01:38:42,270 Eet als ik dat zeg. 953 01:38:42,804 --> 01:38:46,307 Eén: eet als ik dat zeg. Twee: eet als ik dat zeg. 954 01:38:47,108 --> 01:38:49,219 Drie: eet als ik dat zeg. 955 01:38:49,344 --> 01:38:54,682 Je eet als ik zeg dat je moet eten. Je schijt als ik zeg dat je moet schijten. 956 01:38:55,818 --> 01:38:57,218 Begrijp je? 957 01:38:58,052 --> 01:39:00,386 Kijk niet op me neer, klootzak. 958 01:39:18,774 --> 01:39:20,251 Mama? 959 01:39:25,348 --> 01:39:27,191 Ben jij het echt? 960 01:39:32,697 --> 01:39:35,491 Ik ben zo blij je te zien. 961 01:39:55,778 --> 01:39:59,090 Vierduizend honderd gaten. 962 01:39:59,715 --> 01:40:03,561 Vierduizend honderd gaten. 963 01:40:03,686 --> 01:40:05,788 Wil je niet naar huis? 964 01:40:08,622 --> 01:40:12,160 Als je praat, kan ik je helpen om hier weg te komen. 965 01:40:12,293 --> 01:40:17,733 Hoeveel dagen was ik een speciaal project? 966 01:40:17,967 --> 01:40:20,503 Nee, geen dagen. 967 01:40:22,471 --> 01:40:24,371 Je zit hier al maanden. 968 01:40:38,186 --> 01:40:40,453 We moeten dit te stoppen. 969 01:40:41,790 --> 01:40:43,958 Je moet vertellen wat je weet. 970 01:40:46,629 --> 01:40:48,029 Alstublieft. 971 01:40:48,396 --> 01:40:50,340 Wacht, wat doen jullie? 972 01:40:50,465 --> 01:40:52,141 Je bent dood, klootzak. 973 01:40:52,266 --> 01:40:56,446 Wat doen jullie? Dit is mijn sessie. Wat doen jullie verdomme? 974 01:40:56,571 --> 01:40:58,339 Haal hem hier weg. 975 01:40:58,708 --> 01:41:00,108 Hou op. 976 01:41:51,860 --> 01:41:54,527 Je moeder is opgepakt, Mohamedou. 977 01:41:56,230 --> 01:41:57,866 Zie je deze brief? 978 01:41:58,933 --> 01:42:01,612 Die is van het Ministerie van Defensie. 979 01:42:01,837 --> 01:42:05,806 Haar overplaatsing naar Guantánamo is goedgekeurd. 980 01:42:07,643 --> 01:42:09,243 Ik moet je zeggen... 981 01:42:10,211 --> 01:42:15,249 dat ik me zorgen maak over haar veiligheid in deze mannelijke omgeving. 982 01:42:15,883 --> 01:42:18,153 Dit is je laatste kans. 983 01:42:31,776 --> 01:42:35,102 In de naam van God de Barmhartige. 984 01:42:35,927 --> 01:42:39,783 Help me, heb medelijden met me. 985 01:42:41,218 --> 01:42:46,437 Red mij van de wolven die mij omringen. 986 01:42:47,362 --> 01:42:49,925 O Allergenadigste. 987 01:43:07,836 --> 01:43:11,707 Zeg tegen Kapitein Collins... 988 01:43:17,646 --> 01:43:20,614 dat ik wil bekennen. 989 01:44:27,180 --> 01:44:28,716 Gaat het? 990 01:44:29,251 --> 01:44:35,032 Hoe snel kun je deze pagina's verwerken? -Van Mo? Wat is het nieuws uit Cuba? 991 01:44:35,257 --> 01:44:39,437 Deze papieren maken mijn cliënt heel kwetsbaar. 992 01:44:39,862 --> 01:44:42,796 Het moet vertrouwelijk behandeld worden. 993 01:45:03,584 --> 01:45:07,389 Ik geef de voorkeur aan beschaafde gesprekken. 994 01:45:08,790 --> 01:45:11,960 Ik ben erg blij dat je meewerkt. 995 01:45:14,363 --> 01:45:17,897 Maar ik denk dat je maar 85% verteld hebt. 996 01:45:19,101 --> 01:45:25,140 Je gaat de rest ook vertellen, toch? -Ja, ja natuurlijk. 997 01:45:36,852 --> 01:45:38,252 Mag ik... 998 01:45:40,055 --> 01:45:41,655 nu gaan slapen? 999 01:45:42,891 --> 01:45:45,727 Ja, je mag nu gaan slapen. 1000 01:46:14,556 --> 01:46:18,627 Dat de genade van de Heer Jezus Christus, de liefde van God... 1001 01:46:18,752 --> 01:46:21,860 en de Heilige Geest met u allen moge zijn. 1002 01:46:22,064 --> 01:46:23,832 En ook met u. 1003 01:46:24,366 --> 01:46:28,175 Zult u volharden in het weerstaan van het kwaad... 1004 01:46:28,300 --> 01:46:32,107 en terugkeren naar de Heer, als u in zonde vervalt? 1005 01:46:32,240 --> 01:46:34,852 Dat zal ik met Gods hulp doen. 1006 01:46:34,977 --> 01:46:39,156 Zult u alles doen om gerechtigheid op aarde te zoeken... 1007 01:46:39,281 --> 01:46:43,459 en ieder mens met menselijke waardigheid te behandelen? 1008 01:46:43,584 --> 01:46:46,254 Dat zal ik met Gods hulp doen. 1009 01:47:01,622 --> 01:47:04,802 Komt het probleem van binnen of van buiten? 1010 01:47:05,741 --> 01:47:09,352 We kunnen Slahi niet vervolgen. We hebben geen bewijs. 1011 01:47:09,477 --> 01:47:14,449 Je hebt ondertekende bekentenissen. -Het is onder dwang verkregen. 1012 01:47:14,582 --> 01:47:19,955 Vruchten van een vergiftigde boom. Hij is 70 dagen gemarteld. 1013 01:47:20,088 --> 01:47:23,667 Niets is ontvankelijk. -Dat wordt ze geleerd. 1014 01:47:23,792 --> 01:47:26,603 Het staat in de Manchester-protocollen. 1015 01:47:26,728 --> 01:47:31,842 Claim bij de tweede arrestatie marteling. -Dit komt van onze kant. 1016 01:47:31,967 --> 01:47:33,610 Ik heb de MFR's gelezen. 1017 01:47:33,735 --> 01:47:38,715 Kapitein Collins, een marinereservist, leidde het programma. 1018 01:47:38,840 --> 01:47:43,020 Slaaptekort, waterboarding, belastende houdingen, beledigingen. 1019 01:47:43,145 --> 01:47:45,751 Hij dreigde Slahi's moeder naar Gitmo te halen... 1020 01:47:45,876 --> 01:47:48,657 om haar door andere gevangenen te laten verkrachten. 1021 01:47:48,782 --> 01:47:50,694 Het is allemaal vastgelegd. 1022 01:47:50,919 --> 01:47:55,766 Het is systematisch en goedgekeurd door Donald Rumsfeld. 1023 01:47:55,891 --> 01:47:57,667 Dit is verwerpelijk. 1024 01:47:57,792 --> 01:48:01,597 Geen woord meer over de behandeling van gevangenen. 1025 01:48:03,098 --> 01:48:06,501 Het is jouw taak om hem aan te klagen. 1026 01:48:07,669 --> 01:48:10,669 Laat een rechter beslissen wat toelaatbaar is. 1027 01:48:11,940 --> 01:48:14,743 Ik weiger om als aanklager op te treden. 1028 01:48:14,876 --> 01:48:19,089 Als christen, als advocaat... -Waarom ben jij beter dan de rest? 1029 01:48:19,214 --> 01:48:22,392 Dat ben ik dus niet. Dat is het juist. 1030 01:48:22,817 --> 01:48:27,030 We hebben allemaal op de Grondwet gezworen. 1031 01:48:27,455 --> 01:48:30,858 Daar zijn we mijlenver van verwijderd. 1032 01:48:35,097 --> 01:48:36,798 Je bent een verrader. 1033 01:48:38,500 --> 01:48:40,000 Wat? 1034 01:49:11,333 --> 01:49:16,004 Ik heb je brieven gelezen en denk dat er sterke gronden zijn... 1035 01:49:16,137 --> 01:49:20,504 dat het bewijs van de regering tegen jou ontoelaatbaar is. 1036 01:49:22,477 --> 01:49:26,515 En jij bent nog steeds mijn advocaat? -Zeer zeker. 1037 01:49:28,950 --> 01:49:31,950 Wil je overwegen om je brieven vrij te geven? 1038 01:49:34,122 --> 01:49:35,822 Aan een krant? 1039 01:49:36,525 --> 01:49:38,125 Een boek misschien? 1040 01:49:39,995 --> 01:49:42,639 Mensen moeten je verhaal zelf lezen. 1041 01:49:42,964 --> 01:49:47,265 Het zet de regering onder druk om het te laten voorkomen. 1042 01:49:52,207 --> 01:49:53,908 Ik ben er klaar voor. 1043 01:49:56,912 --> 01:50:00,648 Zal ik naar buiten gaan? -Nee, ga door. 1044 01:50:01,483 --> 01:50:03,184 Wil je niet bidden? 1045 01:50:03,885 --> 01:50:07,088 Ben je opeens religieus? Wat maakt jou dat uit? 1046 01:50:07,990 --> 01:50:09,490 Niets. 1047 01:50:10,759 --> 01:50:12,694 Ik geef om jou. 1048 01:50:15,830 --> 01:50:20,530 Wat moet ik ondertekenen, Nancy? Wie klaag ik vandaag aan? God? 1049 01:50:21,636 --> 01:50:23,336 Vandaag niemand. 1050 01:50:26,074 --> 01:50:27,908 Waarom ben je dan hier? 1051 01:50:31,146 --> 01:50:33,380 Zonder speciale reden. 1052 01:50:34,617 --> 01:50:37,317 Ik wilde niet dat je alleen was. 1053 01:51:10,151 --> 01:51:11,553 Verrader. 1054 01:51:27,735 --> 01:51:30,872 Bedankt voor het komen. -Geen probleem. 1055 01:51:31,006 --> 01:51:35,318 Ik ben nergens echt meer welkom, dus... 1056 01:51:35,643 --> 01:51:37,310 Mag ik er ook zo één? 1057 01:51:37,545 --> 01:51:40,357 Bedankt, dat was een goede beslissing. 1058 01:51:40,482 --> 01:51:44,452 Mijn kerstlijst is wel wat korter geworden. Dat zeker. 1059 01:51:44,578 --> 01:51:46,945 Vast niet korter dan de mijne. 1060 01:51:47,922 --> 01:51:52,670 God betaalt voor wat Hij beveelt. Hij regelt het wel. 1061 01:51:52,895 --> 01:51:56,129 Alstublieft, meneer. -Geloof je dat echt? 1062 01:51:57,499 --> 01:51:58,899 Inderdaad. 1063 01:52:01,002 --> 01:52:05,115 Ik denk dat ik weet waarom ze het kamp daar gebouwd hebben. 1064 01:52:05,240 --> 01:52:07,050 We hadden het allebei mis. 1065 01:52:07,175 --> 01:52:12,355 Ze wilden niet de gevangenen maar de bewaarders uit de rechtbank houden. 1066 01:52:12,480 --> 01:52:15,680 Mijn cliënt is geen verdachte, maar getuige. 1067 01:52:19,154 --> 01:52:22,124 Heb je in doos 32 gekeken? 1068 01:52:23,325 --> 01:52:25,703 Op het label staat "Vertalingen"... 1069 01:52:26,228 --> 01:52:29,206 Kijk er maar eens in. Dat gaat je blij maken. 1070 01:52:29,831 --> 01:52:31,966 Doos 32, oké. 1071 01:52:32,968 --> 01:52:36,971 Wanneer komt het voor? -Over een paar weken. 1072 01:52:38,373 --> 01:52:42,911 Rechter Robertson is een strenge rechter. -Zeker weten. 1073 01:52:43,044 --> 01:52:45,911 Als je hem overtuigt, heb je mij overtuigd. 1074 01:52:46,482 --> 01:52:48,291 Begrijp me niet verkeerd... 1075 01:52:48,416 --> 01:52:52,020 als er onbezoedeld bewijs is dat Slahi schuldig is... 1076 01:52:52,153 --> 01:52:54,689 steek ik de naald zelf in zijn arm. 1077 01:52:55,824 --> 01:52:57,991 Ik zou niet anders verwachten. 1078 01:53:24,152 --> 01:53:25,552 Entree. 1079 01:53:29,958 --> 01:53:32,669 Hij heeft de leugendetector twee keer doorstaan. 1080 01:53:33,194 --> 01:53:36,072 De leugendetector één keer verslaan is al moeilijk. 1081 01:53:36,197 --> 01:53:40,331 Dat houdt het niet voor de rechtbank, maar leuk om te weten. 1082 01:53:41,337 --> 01:53:43,971 We hebben doos 32 gemist. 1083 01:53:45,975 --> 01:53:47,575 Wie is dat? 1084 01:53:49,845 --> 01:53:51,546 Dat is Marseille. 1085 01:53:51,680 --> 01:53:56,259 Zijn echte naam is Ahmed Jabar. IRC heeft geholpen zijn vrouw te vinden. 1086 01:53:56,384 --> 01:53:58,852 Zijn weduwe. -Weduwe. 1087 01:54:02,991 --> 01:54:04,635 Waar ga je naartoe? 1088 01:54:04,760 --> 01:54:08,627 Kom hier, doe de deur dicht. We hebben veel werk te doen. 1089 01:54:21,009 --> 01:54:25,422 Nancy Hollander en Theresa Duncan vertegenwoordigen de indiener. 1090 01:54:25,547 --> 01:54:29,614 Joseph Folio en Robert Patton vertegenwoordigen de respondent. 1091 01:54:30,952 --> 01:54:32,552 Goedemorgen, iedereen. 1092 01:54:33,423 --> 01:54:35,358 Goedemorgen, Guantánamo. 1093 01:54:35,491 --> 01:54:39,770 We hebben de te volgen procedure besproken. 1094 01:54:39,995 --> 01:54:43,732 Heeft de indiener nog vragen? -Vraagt hij dat aan mij? 1095 01:54:44,172 --> 01:54:46,806 Ben ik de indiener? -Ja, dat ben jij. 1096 01:54:46,937 --> 01:54:49,747 Ik kan hem niet horen. Kan het wat harder? 1097 01:54:49,872 --> 01:54:53,039 Waarom kunnen ze me niet horen? Hier werkt het. 1098 01:54:53,609 --> 01:54:57,243 Kunt u mij horen? -Ja, nu wel. 1099 01:54:58,380 --> 01:55:00,181 Kunt u mij nu horen? 1100 01:55:00,315 --> 01:55:03,151 We kunnen je horen, Mohamedou. 1101 01:55:03,284 --> 01:55:07,754 Weet je het zeker, Nancy? -Rustig maar, iedereen kan je horen. 1102 01:55:09,057 --> 01:55:13,169 Gaat de gevangene een verklaring afleggen? Weet hij dat dat niet hoeft? 1103 01:55:13,294 --> 01:55:16,632 Ja, edelachtbare. Hij wil een verklaring afleggen. 1104 01:55:16,765 --> 01:55:21,378 Hij weet dat hij vecht voor zijn leven en heeft niets te verbergen. 1105 01:55:21,503 --> 01:55:26,149 Mr Slahi, wilt u uw rechterhand opsteken en mij herhalen? 1106 01:55:26,274 --> 01:55:27,977 "Ik..." -Ik... 1107 01:55:28,109 --> 01:55:30,577 Zeg uw naam. -Zeg uw naam. 1108 01:55:31,847 --> 01:55:33,414 Hoe heet u? 1109 01:55:34,315 --> 01:55:36,184 Mohamedou Ould Slahi. 1110 01:55:37,285 --> 01:55:41,998 "Ik zweer plechtig de waarheid en niets dan de waarheid te zeggen." 1111 01:55:42,123 --> 01:55:46,990 Ik zweer plechtig de waarheid en niets dan de waarheid te zeggen. 1112 01:55:48,229 --> 01:55:50,031 Gaat uw gang, gevangene. 1113 01:55:50,900 --> 01:55:52,367 Dank u, edelachtbare. 1114 01:56:06,749 --> 01:56:11,316 Waar ik vandaan kom, weten we dat de politie niet te vertrouwen is. 1115 01:56:12,153 --> 01:56:14,425 We weten dat de wet corrupt is... 1116 01:56:14,550 --> 01:56:18,121 en dat de regering angst gebruikt om ons te beheersen. 1117 01:56:19,995 --> 01:56:23,106 Toen ik als tiener naar Duitsland verhuisde... 1118 01:56:23,631 --> 01:56:28,871 maakte ik voor het eerst mee dat mensen niet bang waren voor de politie. 1119 01:56:29,939 --> 01:56:33,006 Dat ze geloven dat de wet hen beschermt. 1120 01:56:33,976 --> 01:56:38,346 Voor mij en voor zoveel mensen in de wereld is Amerika ook zo. 1121 01:56:40,816 --> 01:56:45,854 Zelfs in Mauritanië hebben we Law & Order en Ally McBeal gezien. 1122 01:56:48,691 --> 01:56:51,625 Toen ik in Guantánamo aankwam... 1123 01:56:52,628 --> 01:56:56,828 was ik blij omdat ik vertrouwde op de Amerikaanse gerechtigheid. 1124 01:56:58,634 --> 01:57:03,546 Ik had nooit gedacht dat ik acht jaar lang zonder proces gevangen zou zitten... 1125 01:57:03,671 --> 01:57:10,678 en dat de VS angst en terreur zou gebruiken om mij te beheersen. 1126 01:57:15,316 --> 01:57:21,522 De hele tijd werd mij gezegd: "Je bent schuldig." 1127 01:57:22,557 --> 01:57:24,660 "Je bent schuldig." 1128 01:57:26,127 --> 01:57:31,099 Niet voor iets dat ik gedaan had en bewezen was... 1129 01:57:32,001 --> 01:57:36,939 maar vanwege vermoedens en associaties. 1130 01:57:40,909 --> 01:57:46,713 Als je een probleem hebt met de VS, is dat voor altijd. 1131 01:57:47,683 --> 01:57:52,683 Mijn ontvoerders kunnen mij niet vergeven voor iets dat ik niet gedaan heb. 1132 01:57:53,022 --> 01:57:55,290 Maar ik probeer hen te vergeven. 1133 01:57:56,391 --> 01:57:58,192 Ik wil hen vergeven... 1134 01:58:00,361 --> 01:58:05,200 want dat is wat Allah, mijn God, wil. 1135 01:58:08,302 --> 01:58:13,742 Daarom koester ik geen wrok tegen hen die mij misbruikt hebben. 1136 01:58:18,781 --> 01:58:25,220 In het Arabisch is het woord voor "vrij" hetzelfde als het woord voor "vergeving". 1137 01:58:26,220 --> 01:58:31,026 Zo kan ik zelfs hier vrij zijn. 1138 01:58:35,264 --> 01:58:39,464 Al acht jaar droom ik ervan om in een rechtszaal te zijn... 1139 01:58:40,201 --> 01:58:44,940 en nu ik hier ben, ben ik doodsbang. 1140 01:58:50,779 --> 01:58:53,949 Maar ik hoop dat ik rust kan vinden. 1141 01:58:55,484 --> 01:59:00,786 Omdat ik geloof dat deze rechtbank zich door de wet laat leiden. 1142 01:59:01,457 --> 01:59:03,157 Niet door angst. 1143 01:59:04,158 --> 01:59:05,558 Zodat... 1144 01:59:07,295 --> 01:59:10,032 wat u ook beslist, edelachtbare... 1145 01:59:11,000 --> 01:59:12,901 ik het kan accepteren. 1146 01:59:16,371 --> 01:59:20,543 Moge God ons vergeven, en moge God met ons zijn. 1147 01:59:36,391 --> 01:59:38,091 Hebben ze me gehoord? 1148 01:59:47,335 --> 01:59:48,935 Post voor 760. 1149 02:00:30,278 --> 02:00:31,947 Ik heb gewonnen. 1150 02:00:33,949 --> 02:00:36,417 Ik heb mijn zaak gewonnen. 1151 02:00:36,551 --> 02:00:39,462 Kijk, het staat hier. Ik ga naar huis. 1152 02:00:39,587 --> 02:00:42,423 Geweldig, man. -Ja, man. 1153 02:00:46,360 --> 02:00:48,396 Naar huis, vrijheid. 1154 02:00:50,140 --> 02:00:53,609 HOEWEL HIJ WON, GING DE OBAMA REGERING IN BEROEP... 1155 02:00:53,734 --> 02:00:56,547 EN ZAT MOHAMEDOU NOG ZEVEN JAAR GEVANGEN. 1156 02:00:57,972 --> 02:01:01,572 HIJ ZAG ZIJN MOEDER NOOIT MEER. ZIJ STIERF IN 2013. 1157 02:01:02,745 --> 02:01:06,473 NANCY EN TERI BLEVEN BIJ MOHAMEDOU OP BEZOEK GAAN... 1158 02:01:06,598 --> 02:01:09,252 EN BLEVEN VECHTEN VOOR ZIJN VRIJLATING. 1159 02:01:10,479 --> 02:01:14,186 NA JAREN JURIDISCH GETOUWTREK PUBLICEERDE MOHAMEDOU ZIJN BRIEVEN. 1160 02:01:14,311 --> 02:01:16,799 HOEWEL HEVIG GECENSUREERD DOOR DE REGERING... 1161 02:01:16,924 --> 02:01:20,011 WERD HET EEN BESTSELLER EN KREEG ZIJN ZAAK VEEL AANDACHT. 1162 02:01:20,136 --> 02:01:23,172 760, ben je klaar? 1163 02:01:27,536 --> 02:01:29,336 Omdraaien. 1164 02:01:31,173 --> 02:01:32,974 Daar gaan we. 1165 02:02:41,410 --> 02:02:43,877 "See you later alligator." 1166 02:03:23,676 --> 02:03:28,016 MOHAMEDOU OULD SLAHI LEEFT WEER IN MAURITANIË. 1167 02:03:28,222 --> 02:03:32,722 IN 2018 TROUWDE HIJ MET KITTY, EEN AMERIKAANSE ADVOCAAT. 1168 02:03:32,902 --> 02:03:36,366 ZE HEBBEN EEN ZOON, AHMED. 1169 02:03:36,532 --> 02:03:39,690 DOOR PROBLEMEN MET VISA WOONT HET GEZIN NOG NIET SAMEN. 1170 02:03:39,815 --> 02:03:42,972 ZE HOPEN OP EEN LAND DAT HEN POLITIEK ASIEL VERLEENT. 1171 02:03:43,107 --> 02:03:47,669 NANCY HOLLANDER WERKT NOG ALS ADVOCAAT. EEN VAN HAAR CLIËNTEN IS CHELSEA MANNING... 1172 02:03:47,794 --> 02:03:51,214 KLOKKENLUIDER EN EEN VAN DE 40 RESTERENDE GEVANGENEN IN GITMO. 1173 02:03:51,367 --> 02:03:57,114 STUART COUCH IS ALS MARINIER MET PENSIOEN. HIJ WERKT VOOR JUSTITIE. 1174 02:03:57,382 --> 02:04:03,177 TERI DUNCAN DOET NOG STEEDS STRAFRECHT. ZE IS GESPECIALISEERD IN DOODSTRAFZAKEN. 1175 02:04:04,769 --> 02:04:08,871 DE CIA, NOCH EEN ANDER OVERHEIDSORGAAN HEEFT DE VERANTWOORDELIJKHEID... 1176 02:04:08,996 --> 02:04:12,222 OP ZICH GENOMEN OF EXCUSES AANGEBODEN VOOR DE MARTELINGEN. 1177 02:04:13,530 --> 02:04:17,454 VAN DE IN TOTAAL 779 GEVANGENEN IN GUANTANAMO ZIJN ER ACHT VEROORDEELD. 1178 02:04:17,579 --> 02:04:20,437 DRIE VEROORDELINGEN ZIJN IN HOGER BEROEP VERNIETIGD. 1179 02:04:27,015 --> 02:04:30,784 Ik heb hier iets voor hen laten maken. 1180 02:04:32,220 --> 02:04:34,890 Hun namen in het Arabisch gegraveerd. 1181 02:04:37,526 --> 02:04:43,198 Iets heel symbolisch, maar iets dat niet slijt... 1182 02:04:43,331 --> 02:04:46,201 net als onze vriendschap. 1183 02:04:46,334 --> 02:04:48,503 Bedankt, Mohamedou. 1184 02:04:55,844 --> 02:04:57,544 Dit is mijn Buch. 1185 02:04:58,513 --> 02:05:01,283 "Das Guantánamo-tagebuch." 1186 02:05:01,416 --> 02:05:02,951 Dit is Frans. 1187 02:05:06,121 --> 02:05:07,521 Dit is Turks. 1188 02:05:09,325 --> 02:05:15,163 Ik weet niet welke taal dit is, maar ik denk Zweeds. 1189 02:05:15,964 --> 02:05:17,664 Dit is Deens. 1190 02:05:18,867 --> 02:05:21,169 Dit is Italiaans. 1191 02:05:21,903 --> 02:05:27,876 Ze zijn goed in dingen verbergen. Kijk toch eens. 1192 02:05:28,911 --> 02:05:30,311 Kijk. 1193 02:05:32,080 --> 02:05:34,482 Een nummer van Bob Dylan. 97009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.