All language subtitles for The Mauritanian (2021) H264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,804 --> 00:01:33,531
DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:01:43,876 --> 00:01:48,751
MAURITANIË
NOVEMBER, 2001 - TWEE MAANDEN NA 9/11
3
00:02:32,007 --> 00:02:35,135
Je ziet er goed uit.
Duitsland doet je goed.
4
00:02:35,260 --> 00:02:37,730
Ik had jullie eerder moeten bezoeken.
5
00:02:37,855 --> 00:02:42,232
Hoeveel kost benzine daar?
-Geen idee, ik ga altijd met de metro.
6
00:02:45,395 --> 00:02:48,196
Kan je helpen
met het visum van mijn neef?
7
00:02:48,357 --> 00:02:51,251
Hij is een kleine Einstein,
net als jij.
8
00:02:51,376 --> 00:02:54,212
Natuurlijk. Breng hem morgen mee.
-Bedankt.
9
00:03:22,632 --> 00:03:24,233
Mama, ga naar binnen.
10
00:03:24,384 --> 00:03:27,320
Gaat dit over
je nieuwe satellietschotel?
11
00:03:27,445 --> 00:03:29,597
Nee, er is niets aan de hand.
12
00:03:33,819 --> 00:03:36,519
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
13
00:03:36,905 --> 00:03:39,499
Ik weet niet
waar mijn neef Mahfouz is.
14
00:03:39,624 --> 00:03:43,878
Ik betwijfel het zelfs
of Bin Laden het weet.
15
00:03:44,079 --> 00:03:45,479
Luister.
16
00:03:45,822 --> 00:03:50,952
Na de aanslagen in New York
zijn de Amerikanen gek geworden.
17
00:03:51,245 --> 00:03:54,814
Ze willen met je praten.
18
00:03:56,224 --> 00:03:57,724
Begrijp je?
19
00:04:02,689 --> 00:04:05,233
Ik moet me even omkleden.
20
00:04:05,775 --> 00:04:08,575
Ze denken dat ik
een Oosterse prins ben.
21
00:04:14,651 --> 00:04:16,578
Schiet op, volg hem.
22
00:04:55,976 --> 00:05:00,621
Jij rijdt met mij mee.
-Ik ga liever met mijn eigen auto.
23
00:05:01,131 --> 00:05:03,131
Geef me dan je telefoon.
24
00:05:13,451 --> 00:05:15,378
Wat zeg ik tegen iedereen?
25
00:05:15,745 --> 00:05:18,988
Zeg dat het voor mijn werk is.
26
00:05:28,308 --> 00:05:29,810
Mama...
27
00:05:31,144 --> 00:05:34,878
ze laten me niet zelf rijden
als ik niet terug zou komen.
28
00:05:42,380 --> 00:05:44,247
Maak je geen zorgen, mama.
29
00:05:55,035 --> 00:05:57,420
Laat wat tajine voor me over.
30
00:06:13,074 --> 00:06:19,101
DE MAURITANIËR
31
00:06:32,573 --> 00:06:34,042
Goedemorgen, Diego.
32
00:06:38,814 --> 00:06:44,427
Gaan live een verklaring
in plaats van schriftelijk afleggen.
33
00:06:44,552 --> 00:06:48,857
Wat de planning betreft...
-Kopie van het dossier?
34
00:06:51,492 --> 00:06:53,261
Ga je de zitting bijwonen?
35
00:06:54,763 --> 00:06:57,007
Doe je mee?
Dat zou geweldig zijn.
36
00:06:57,132 --> 00:07:02,512
De aanklager was groot nieuws vanmorgen.
-Hij is niet van zijn stuk te brengen.
37
00:07:02,637 --> 00:07:06,984
Vliegmaatschappijen maken er PR van,
wij verslaan ze in rechtszaal.
38
00:07:07,109 --> 00:07:08,710
We zullen zien.
39
00:07:15,751 --> 00:07:19,188
Je bent te snel.
Ik wilde je een lunch aanbieden.
40
00:07:19,421 --> 00:07:22,721
Ga maar in de rij staan.
Ik raad asada aan.
41
00:07:27,461 --> 00:07:28,962
Hoe gaat het met Bill?
42
00:07:29,131 --> 00:07:31,900
Gescheiden.
-Dat spijt me.
43
00:07:32,034 --> 00:07:35,004
Het speet hem ook.
Wat kan ik voor je doen?
44
00:07:36,038 --> 00:07:40,050
Ik ben vorige week door
een advocaat uit Mauritanië benaderd.
45
00:07:40,175 --> 00:07:42,878
Mauritanië?
-Noordwest-Afrika.
46
00:07:43,011 --> 00:07:45,745
De advocaat vertegenwoordigt een gezin...
47
00:07:45,870 --> 00:07:50,227
waarvan de zoon in november 2001
voor verhoor opgepakt is.
48
00:07:50,452 --> 00:07:51,953
Hij is verdwenen.
49
00:07:52,087 --> 00:07:56,566
Al drie jaar weten ze niet of hij dood is
of in de gevangenis zit.
50
00:07:56,691 --> 00:08:02,706
Nu staat er in Der Spiegel een verhaal dat
hij in Guantánamo Bay wordt vastgehouden.
51
00:08:02,931 --> 00:08:06,968
Ze zeggen dat hij
één van mannen achter 9/11 is.
52
00:08:07,302 --> 00:08:10,571
Is dat zo?
-Geen idee, ik heb hem niet gesproken.
53
00:08:10,772 --> 00:08:14,239
Guantánamo zal niet eens bevestigen
dat hij daar is.
54
00:08:14,977 --> 00:08:17,412
Ik heb geen officiële toestemming.
55
00:08:17,646 --> 00:08:22,759
Mijn bedrijf neemt geen Gitmo-zaken aan.
-Sinds wanneer houdt jou dat tegen?
56
00:08:22,884 --> 00:08:26,284
Jij hebt nog steeds toestemming
vanwege je NSA-zaak.
57
00:08:26,888 --> 00:08:32,292
Kom, één telefoontje.
Om te zien of hij daar zit.
58
00:08:33,562 --> 00:08:35,931
Hoe heet de gevangene?
59
00:08:37,666 --> 00:08:41,636
Slahi. S-L-A-H-I.
60
00:08:42,070 --> 00:08:44,072
Voornaam: Mohamedou.
61
00:08:44,206 --> 00:08:49,110
Niet Mohammed, Mohamedou.
Kijk in het logboek.
62
00:08:51,512 --> 00:08:54,579
Zit hij er niet
of weet je niet of hij er zit?
63
00:08:54,816 --> 00:08:56,417
Oké, ik wacht.
64
00:08:57,085 --> 00:09:02,090
Goranson? Luchtvaartmaatschappijen?
-O ja, dat ligt daar.
65
00:09:02,324 --> 00:09:06,158
Het is uw gevangenis
en u weet niet wie er zit?
66
00:09:08,230 --> 00:09:11,433
"Hij zit er niet niet"?
Wat betekent dat?
67
00:09:11,567 --> 00:09:15,067
Hij is niet Schrödingers kat.
Hij zit er wel of niet.
68
00:09:15,636 --> 00:09:19,040
Wil je de man achter 9/11
vertegenwoordigen?
69
00:09:19,174 --> 00:09:23,478
Vermeend.
Nee, ik verdedig habeas corpus.
70
00:09:23,612 --> 00:09:26,856
Bush en Rumsfeld breken
dat nu vrolijk af.
71
00:09:26,981 --> 00:09:30,752
We willen deze regering allemaal
wel een hak zetten, maar er is meer.
72
00:09:30,886 --> 00:09:35,098
Het volk wil deze mannen dood.
-Waaronder veel potentiële klanten.
73
00:09:35,223 --> 00:09:38,935
De regering houdt meer dan
700 gevangenen vast in Gitmo.
74
00:09:39,060 --> 00:09:42,372
We weten niet wie ze zijn,
waarvan ze beschuldigd worden.
75
00:09:42,497 --> 00:09:45,809
Sinds wanneer sluiten we in dit land
mensen op zonder proces?
76
00:09:45,935 --> 00:09:48,202
Ik wil niet dat je hiermee doorgaat.
77
00:09:51,073 --> 00:09:54,751
We zouden onze eigen pro deo-gevechten
mogen kiezen.
78
00:09:54,876 --> 00:09:56,676
Geen bemoeienis.
79
00:09:57,245 --> 00:09:59,490
Dit lijkt me een leuk gevecht.
80
00:10:00,215 --> 00:10:02,849
Ik zeg dit puur uit beleefdheid.
81
00:10:07,956 --> 00:10:09,625
Wat heb je nodig?
82
00:10:09,758 --> 00:10:14,696
Voorlopig alleen mezelf
en een vertaler met toegang.
83
00:10:14,830 --> 00:10:18,097
De gevangene spreekt
Arabisch, Frans en Duits.
84
00:10:18,333 --> 00:10:20,033
Klinkt chique.
85
00:10:22,337 --> 00:10:24,671
Teri, jij spreekt toch Frans?
86
00:10:25,006 --> 00:10:28,675
Maar ik zit op de zaak Goranson.
Vliegmaatschappijen.
87
00:10:28,810 --> 00:10:31,488
Dat wordt niks.
-Dat is nogal bot.
88
00:10:32,013 --> 00:10:36,651
Je hebt de verkeerde aanklager.
De jury kan daar niet omheen.
89
00:10:42,691 --> 00:10:44,292
Ja, tuurlijk.
90
00:10:46,528 --> 00:10:49,195
Wie wil er nou niet gratis naar Cuba?
91
00:10:54,634 --> 00:10:57,447
Wil je koffie?
-Liefst via het infuus.
92
00:11:01,075 --> 00:11:03,145
Ik haal jullie zo in.
93
00:11:03,478 --> 00:11:05,957
Ik heb uw naam niet zien staan.
94
00:11:06,082 --> 00:11:08,857
Houdt u een lezing?
-Slechts op doorreis.
95
00:11:08,982 --> 00:11:10,660
Ken je Whit Cobb van OGC?
96
00:11:10,785 --> 00:11:13,188
Ja, hoezo?
-We zijn ergens mee bezig.
97
00:11:13,313 --> 00:11:15,913
Jouw naam is genoemd.
Heb je even?
98
00:11:20,328 --> 00:11:21,928
Hier is het.
99
00:11:23,798 --> 00:11:27,936
Kijk eens wie ik tegenkwam.
-Hé, Whit, hoe gaat het?
100
00:11:28,069 --> 00:11:31,047
Leuk je weer te zien.
-Insgelijks.
101
00:11:31,207 --> 00:11:33,775
Dit is Bob, hij is OGA.
102
00:11:34,610 --> 00:11:40,056
Ga zitten. Stu en ik werkten samen
aan die drugszaak in, wanneer ook weer?
103
00:11:40,181 --> 00:11:43,685
'96, '97.
-Hij rolde ze één voor één op.
104
00:11:43,819 --> 00:11:45,973
Lehnerts "hond aan de ketting".
105
00:11:46,098 --> 00:11:50,220
De generaal kon ons in een oliepak
door de hel laten kruipen.
106
00:11:52,662 --> 00:11:56,362
Weet je zo'n beetje
wat er gaande in Gitmo is?
107
00:11:57,165 --> 00:11:58,767
Een beetje, ja.
108
00:11:58,901 --> 00:12:02,845
Ik heb opdracht om een 9/11
oorlogstribunaal op te zetten...
109
00:12:02,970 --> 00:12:06,583
voor gevangenen in Guantánamo,
onder presidentieel gezag.
110
00:12:06,708 --> 00:12:09,377
Ken je Ex Parte Quirin?
111
00:12:10,445 --> 00:12:13,124
De WOII-zaak met acht nazi-saboteurs...
112
00:12:13,249 --> 00:12:16,326
die via een onderzeeër
de VS wilde binnenkomen?
113
00:12:16,451 --> 00:12:19,396
Acht veroordelingen
in minder dan een maand.
114
00:12:19,521 --> 00:12:23,466
Je bent de clou vergeten.
Zes kregen de elektrische stoel.
115
00:12:23,591 --> 00:12:26,670
Cowboyrechtspraak.
Dat wil deze regering.
116
00:12:26,795 --> 00:12:29,681
Op zoek naar Bin Laden
en zijn handlangers...
117
00:12:29,806 --> 00:12:32,342
hebben we in Afghanistan
veel mensen opgepakt.
118
00:12:32,467 --> 00:12:34,745
De achterstand moet worden weggewerkt.
119
00:12:34,870 --> 00:12:39,750
Bill zei me dat een goede vriend
in één van de 9/11 vliegtuigen zat.
120
00:12:39,875 --> 00:12:42,937
Bruce Taylor,
eerste piloot van vlucht 175...
121
00:12:43,162 --> 00:12:45,822
dat in de zuidelijke toren crashte.
122
00:12:45,947 --> 00:12:49,784
We vlogen samen
in KC-130's op Cherry Point.
123
00:12:50,118 --> 00:12:56,090
Cathy en mijn vrouw Kim werkten
in hetzelfde ziekenhuis, dus...
124
00:13:04,299 --> 00:13:06,902
Mohamedou Ould Slahi, de Mauritaniër.
125
00:13:07,902 --> 00:13:12,708
Vocht met Al Qaida in Afghanistan.
Ronselaar voor 9/11 in Duitsland.
126
00:13:13,142 --> 00:13:15,732
Hij ronselde Marwan al-Shehhi...
127
00:13:15,857 --> 00:13:20,912
de klootzak die je Vriends vliegtuig
in de zuidelijke toren geboord heeft.
128
00:13:22,090 --> 00:13:27,228
De regering beschouwt dit
als de eerste doodstraf zaak.
129
00:13:28,690 --> 00:13:31,224
We willen jou als aanklager.
130
00:13:33,762 --> 00:13:36,062
Wanneer beginnen we?
131
00:13:40,969 --> 00:13:44,213
De vliegtijd naar Cuba
is drie en een half uur.
132
00:13:44,438 --> 00:13:48,985
Er zijn geen drankjes, snacks
en geen WC aan boord.
133
00:13:49,210 --> 00:13:50,610
Dank u.
134
00:14:08,363 --> 00:14:11,241
Welkom op de marinebasis Guantánamo.
135
00:14:11,366 --> 00:14:15,045
Deze basis valt buiten
de rechtspraak van de VS.
136
00:14:15,170 --> 00:14:20,416
Als u zich buiten omheining begeeft,
wordt u van het eiland verwijderd.
137
00:14:20,541 --> 00:14:24,488
U mag allen met uw cliënt communiceren.
138
00:14:24,613 --> 00:14:30,728
U mag geen geheime informatie met
uw cliënt delen, ook niet voor zijn zaak.
139
00:14:30,853 --> 00:14:36,567
Illegale openbaarmaking kan leiden tot
arrestatie en onmiddellijke uitzetting.
140
00:14:36,692 --> 00:14:40,662
Als u eten voor uw klant wilt meenemen,
doe dat dan nu.
141
00:14:42,096 --> 00:14:46,733
Wat vindt hij lekker?
-Neem de visfilet. Dat is halal.
142
00:15:12,561 --> 00:15:14,929
Morele plicht?
-Vrijheid verdedigen.
143
00:15:15,665 --> 00:15:17,065
Doe open.
144
00:15:24,205 --> 00:15:26,439
Volgende, paspoort in de hand.
145
00:15:27,976 --> 00:15:29,578
Laat je tas hier achter.
146
00:15:31,145 --> 00:15:32,545
Bril af.
147
00:15:39,988 --> 00:15:43,191
Je mag één notitieblok
en één pen meenemen.
148
00:15:43,524 --> 00:15:46,135
Een hijab dragen wordt geadviseerd.
149
00:15:46,260 --> 00:15:49,573
Gevangenen spugen soms
naar vrouwelijke advocaten.
150
00:15:52,000 --> 00:15:53,634
Volgende, paspoort in de hand.
151
00:16:30,238 --> 00:16:34,752
Alle aantekeningen zijn geheim.
We halen ze na uw gesprek op.
152
00:16:34,977 --> 00:16:38,578
U kunt ze ophalen bij de beveiliging.
153
00:16:48,691 --> 00:16:51,301
Voor uw eigen veiligheid
nemen wij het gesprek op.
154
00:16:51,426 --> 00:16:55,129
Beeld en geluid?
-Nee, alleen beeld.
155
00:16:55,263 --> 00:17:00,634
Als de gedetineerde u aanvalt, ga weg
bij de tafel. Wij komen zo snel mogelijk.
156
00:17:42,577 --> 00:17:46,324
Bonjour, enchantée.
Je suis Maître Theresa Duncan et...
157
00:17:46,449 --> 00:17:47,917
Mijn advocaten.
158
00:17:48,049 --> 00:17:50,728
Spreek je Engels?
Hoe heb je dat geleerd?
159
00:17:50,853 --> 00:17:54,023
Hetzelfde als jij, woord voor woord.
160
00:17:54,155 --> 00:17:55,755
Ga zitten.
161
00:18:02,665 --> 00:18:05,976
Ik ben Nancy Hollander.
Dit is mijn compagnon Teri Duncan.
162
00:18:06,101 --> 00:18:10,480
Wij zijn van Freedman, Boyd
en Hollander in New Mexico.
163
00:18:10,605 --> 00:18:12,905
We willen u vertegenwoordigen.
164
00:18:14,208 --> 00:18:19,645
We hebben eten meegenomen. Hopelijk vind
je het lekker, meer hebben ze hier niet.
165
00:18:27,790 --> 00:18:34,004
Het is misschien moeilijk te geloven,
maar we komen u niet ondervragen.
166
00:18:34,129 --> 00:18:37,729
We werken niet
voor de Amerikaanse regering.
167
00:18:42,904 --> 00:18:47,242
Ik wil uw juridische positie uitleggen.
168
00:18:47,475 --> 00:18:52,223
In juni oordeelde het Hooggerechtshof,
dat gevangenen in Guantánamo...
169
00:18:52,348 --> 00:18:56,092
het recht hebben
om een habeas corpus in te dienen.
170
00:18:56,217 --> 00:19:01,557
Dit betekent dat de regering het bewijs
tegen u moet overleggen...
171
00:19:01,890 --> 00:19:06,469
en de rechtbank beslist
of dat voldoende is om u vast te houden.
172
00:19:06,594 --> 00:19:09,006
Zo niet, dan wordt u vrijgelaten.
173
00:19:09,931 --> 00:19:14,144
Als u ermee instemt,
starten wij namens u een habeas-procedure.
174
00:19:14,569 --> 00:19:16,203
Dit is het contract.
175
00:19:17,572 --> 00:19:21,051
Maar u weet niet eens
waarvan ik beschuldigd word?
176
00:19:21,176 --> 00:19:23,977
Bent u aangeklaagd?
-Nee, nee, nee.
177
00:19:24,545 --> 00:19:27,256
Ze hebben me drie jaar niet aangeklaagd.
178
00:19:27,381 --> 00:19:32,529
Ze hebben me ontvoerd en
vijf maanden in Jordanië vastgezet...
179
00:19:32,654 --> 00:19:37,567
daarna in een soort toilet
op een militaire basis in Afghanistan...
180
00:19:37,692 --> 00:19:41,738
en toen naar hier,
geketend en met een zak over mijn hoofd.
181
00:19:42,063 --> 00:19:44,407
Waar beschuldigen ze u van?
182
00:19:44,532 --> 00:19:49,138
Ik word elke dag 18 uur verhoord,
al 3 jaar lang.
183
00:19:49,270 --> 00:19:54,637
Dat is alsof je aan Charlie Sheen vraagt
om al zijn vriendinnen op te noemen.
184
00:19:54,910 --> 00:19:56,910
Dus dat heb je wel gehoord.
185
00:19:57,478 --> 00:20:01,316
Sinds ik meewerk...
186
00:20:03,052 --> 00:20:05,554
mag ik tv kijken.
187
00:20:05,888 --> 00:20:10,525
Geen nieuws, maar wel een show:
E uitroepteken.
188
00:20:12,194 --> 00:20:16,030
Het is gewoon E.
Het uitroepteken spreek je niet uit.
189
00:20:19,835 --> 00:20:22,736
Hebben ze bewijs tegen u laten zien?
190
00:20:26,241 --> 00:20:28,949
Ze hebben een telefoontje...
191
00:20:29,074 --> 00:20:32,381
van Bin Ladens satelliettelefoon
laten zien.
192
00:20:35,717 --> 00:20:38,053
Is dat waar?
-Ja, inderdaad.
193
00:20:38,187 --> 00:20:42,666
Het was mijn neef. Ik weet niet
welke telefoon hij gebruikt heeft.
194
00:20:42,791 --> 00:20:44,958
Ik heb alleen opgenomen.
195
00:20:45,761 --> 00:20:50,796
Heeft hij u maar één keer
met de telefoon van Bin Laden gebeld?
196
00:20:53,302 --> 00:20:57,305
Ze houden alles wat
ik zeg en doe in de gaten.
197
00:20:58,740 --> 00:21:01,374
Alleen beeld.
-O ja?
198
00:21:04,546 --> 00:21:07,390
We kunnen hier niet
over die dingen praten.
199
00:21:07,515 --> 00:21:09,317
Wilt u het opschrijven?
200
00:21:09,450 --> 00:21:13,797
Uw verhaal, hoe u hier terecht
gekomen bent, wat er gebeurd is.
201
00:21:13,922 --> 00:21:16,656
Zodat mijn ondervragers
het kunnen lezen?
202
00:21:17,691 --> 00:21:21,630
Dat heb ik al een keer gedaan.
Dat liep niet goed af.
203
00:21:21,763 --> 00:21:23,963
We hebben uw verklaring nodig.
204
00:21:24,332 --> 00:21:27,476
Ik schrijf al mijn hele leven.
Dat vind ik leuk.
205
00:21:27,601 --> 00:21:30,748
Maar schrijven is hier
gevaarlijker dan praten.
206
00:21:30,873 --> 00:21:34,918
Als wij u vertegenwoordigen,
dan geldt de ambtsgeheim.
207
00:21:35,043 --> 00:21:38,389
Dat betekent dat alles
wat u zegt of opschrijft...
208
00:21:38,514 --> 00:21:41,490
door de wet beschermd is.
209
00:21:41,815 --> 00:21:48,151
Het kan niet tegen u gebruikt worden.
Anders kunt u ook gewoon hier blijven.
210
00:21:49,791 --> 00:21:51,192
Nog één minuut.
211
00:22:09,510 --> 00:22:12,945
Doe één ding voor mij.
Bel dit nummer.
212
00:22:15,249 --> 00:22:17,586
Vraag naar mijn moeder.
213
00:22:17,920 --> 00:22:19,420
Zeg...
214
00:22:22,688 --> 00:22:24,359
iets aardigs.
215
00:22:25,828 --> 00:22:27,461
De tijd is voorbij.
216
00:22:34,368 --> 00:22:36,438
"See you later, alligators."
217
00:22:40,374 --> 00:22:42,344
Nu moeten jullie zeggen...
218
00:22:43,745 --> 00:22:47,958
"After a while, crocodile."
-Het blijft even stil, krokodil.
219
00:22:48,183 --> 00:22:49,585
Goed genoeg.
220
00:22:49,718 --> 00:22:54,053
Aantekeningen inleveren.
U krijgt ze terug bij de beveiliging.
221
00:22:58,527 --> 00:22:59,927
Hierin.
222
00:23:00,829 --> 00:23:05,763
Wie heeft besloten om hem te ketenen?
-Protocol. Het is voor uw veiligheid.
223
00:23:06,367 --> 00:23:11,815
Wiens naam moet ik noemen als ik
de New York Times inlicht?
224
00:23:12,140 --> 00:23:16,840
Zeg maar tegen uw baas dat ik
mijn cliënt nooit meer geketend wil zien.
225
00:23:27,022 --> 00:23:28,657
Ben je aan het bidden?
226
00:23:28,790 --> 00:23:33,403
Ik herhaal nummer van zijn moeder.
-We gaan dat nummer niet bellen.
227
00:23:33,528 --> 00:23:36,339
We moeten eerst weten
wie er gaat opnemen.
228
00:23:36,464 --> 00:23:40,069
Niet zijn moeder?
-Ik weet het niet.
229
00:23:40,301 --> 00:23:45,001
Niemand krijgt zomaar een telefoontje
van Bin Ladens satelliettelefoon.
230
00:23:47,441 --> 00:23:49,211
Dit is onze man.
231
00:23:50,846 --> 00:23:54,846
In 1988 kreeg hij een beurs
om in Duitsland te gaan studeren.
232
00:23:55,416 --> 00:24:00,350
Twee jaar later ging hij naar Afghanistan
en sloot zich aan bij Al Qaida.
233
00:24:00,522 --> 00:24:04,201
Dit zijn twee van de slechteriken
waarmee hij omging.
234
00:24:04,326 --> 00:24:10,966
Mahfouz Ould al-Walid ook bekend
als Abu Hafs, Slahi's neef en zwager.
235
00:24:11,099 --> 00:24:13,302
Ze zijn samen opgegroeid.
236
00:24:13,734 --> 00:24:19,908
In de jaren 90 was Abu Hafs dichter
en spiritueel adviseur van Bin Laden.
237
00:24:20,409 --> 00:24:23,944
Tussen '97 en '99 vond
de Duitse inlichtingendienst...
238
00:24:24,080 --> 00:24:27,750
overboekingen en telefoontjes
tussen Slahi en zijn neef.
239
00:24:27,875 --> 00:24:31,175
We kunnen aantonen dat
Slahi terreur financiert.
240
00:24:32,020 --> 00:24:35,591
Ramzi bin al-Shibh,
de zogenaamde 20e kaper.
241
00:24:40,429 --> 00:24:44,875
In '99 ronselde Slahi hem
en andere leden van de Hamburgse cel...
242
00:24:45,000 --> 00:24:49,513
waaronder Marwan al-Shehhi, piloot van
het vliegtuig dat de Zuid toren raakte.
243
00:24:49,638 --> 00:24:53,474
En Ziad Jarrah, die in United 93 zat.
244
00:24:55,010 --> 00:24:56,512
Dat zijn er maar twee.
245
00:24:56,645 --> 00:25:00,424
Er zijn nog tien andere
enge namen die zijn pad kruisten.
246
00:25:00,649 --> 00:25:03,652
Deze gast is de Forrest Gump van Al Qaida.
247
00:25:03,785 --> 00:25:06,321
Waar je maar kijkt, je ziet hem staan.
248
00:25:07,522 --> 00:25:12,603
Het staat op het voorblad.
We moeten de rapporten staven.
249
00:25:12,828 --> 00:25:15,363
Wees streng, grondig.
250
00:25:15,497 --> 00:25:21,011
We willen de doodstraf, maar als er iets
ontbreekt, gaat deze man vrijuit.
251
00:25:23,238 --> 00:25:24,838
Laten we beginnen.
252
00:25:25,573 --> 00:25:30,376
Breng onze verontschuldigingen over.
De toestemming heeft even geduurd.
253
00:25:31,513 --> 00:25:35,680
Mevrouw Slahi wil weten
of u haar zoon echt gezien hebt?
254
00:25:36,257 --> 00:25:40,962
Ja, we hebben hem gezien in
de gevangenis van Guantánamo, Cuba.
255
00:25:59,441 --> 00:26:01,943
Rond het af.
Ik zie je daarna.
256
00:26:04,212 --> 00:26:07,282
Hallo? Bent u er nog?
-Ja, hallo. Sorry.
257
00:26:07,417 --> 00:26:11,751
Hoe ziet hij eruit? Gaat het goed?
Eet hij goed?
258
00:26:12,120 --> 00:26:18,360
Hij ziet er goed uit.
Ik moest zeggen dat hij u heel erg mist.
259
00:26:28,136 --> 00:26:32,115
We moeten naar Virginia.
Ik kreeg net een melding.
260
00:26:32,240 --> 00:26:34,407
Mohamedou heeft ons geschreven.
261
00:26:35,543 --> 00:26:37,777
Ik heb het gesprek vastgelegd.
262
00:26:40,382 --> 00:26:42,949
Weet je waarom
we haar moesten bellen?
263
00:26:44,052 --> 00:26:45,739
Omdat het zijn moeder is?
264
00:26:45,864 --> 00:26:50,934
Omdat elke moeder gelooft in de onschuld
van haar zoon. Dat moesten we horen.
265
00:26:51,059 --> 00:26:54,371
Het maakt niet uit,
want daar gaat het niet om.
266
00:26:54,596 --> 00:26:58,642
We moeten bewijzen dat
de regering onvoldoende bewijs heeft.
267
00:26:58,867 --> 00:27:00,934
Al het andere leidt af.
268
00:27:01,970 --> 00:27:04,037
De dossiers zijn binnen.
Op naar Virginia.
269
00:27:10,680 --> 00:27:13,890
Alles wat u leest,
blijft tussen u en uw cliënt.
270
00:27:14,015 --> 00:27:20,565
Wat u wilt meenemen, moet langs mij
of iemand anders van het Privilege-team.
271
00:27:20,690 --> 00:27:23,233
Moet u het lezen?
-Ja, alles.
272
00:27:23,358 --> 00:27:25,502
Graag alleen sappige verhalen.
273
00:27:25,627 --> 00:27:30,807
Wij zijn afgeschermd van de aanklager.
Anders ga ik de gevangenis in.
274
00:27:30,932 --> 00:27:33,243
Daar ben ik niet voor gemaakt.
275
00:27:33,368 --> 00:27:37,214
Wij bestempelen het
als "geheim" of "beschermd".
276
00:27:37,339 --> 00:27:40,149
Bij "beschermd" hoeft u niet
hier te komen.
277
00:27:40,274 --> 00:27:44,452
We faxen het, alleen naar hen
met officiële toestemming.
278
00:27:44,577 --> 00:27:49,658
Als iets in de krant belandt, dan
weten jullie als advocaten hoe dat gaat.
279
00:27:50,018 --> 00:27:51,953
Raak uw pasje niet kwijt.
280
00:27:52,086 --> 00:27:56,753
Het is moeilijk om een slotenmaker
met officiële toestemming te vinden.
281
00:27:56,992 --> 00:27:59,359
Grapje, we hebben een reservepas.
282
00:28:00,462 --> 00:28:04,241
Vergeet uw codes niet.
Als u klaar bent, mijn kantoor is beneden.
283
00:28:04,366 --> 00:28:05,876
Wat was uw naam?
284
00:28:06,001 --> 00:28:07,535
Ken.
-Ken wat?
285
00:28:07,769 --> 00:28:11,106
Ken u niet meer vertellen.
286
00:28:27,189 --> 00:28:28,789
De verzegeling is goed.
287
00:28:46,875 --> 00:28:50,247
Oké, jij de helft.
-Waar zijn de dossiers?
288
00:28:52,914 --> 00:28:58,461
Houdt de regering de dossiers achter?
-Ze geven die pas als het echt moet.
289
00:28:59,086 --> 00:29:01,498
Ik heb al een verzoek ingediend...
290
00:29:01,623 --> 00:29:05,858
maar concentreer je nu eerst
op de verklaring van onze cliënt.
291
00:29:27,682 --> 00:29:29,917
Je hebt verdomme toch oren?
292
00:29:31,853 --> 00:29:34,556
Op de grond verdomme.
293
00:29:34,690 --> 00:29:36,490
Probeer niet te ademen.
294
00:29:38,193 --> 00:29:40,269
Niet kijken.
-Blijf zitten.
295
00:29:40,394 --> 00:29:41,930
Op je knieën.
296
00:30:55,570 --> 00:30:57,680
760, omdraaien.
297
00:30:58,105 --> 00:31:00,977
760, dat ben jij.
Omdraaien, zei ik.
298
00:31:07,582 --> 00:31:09,451
Handen op je hoofd.
299
00:32:21,222 --> 00:32:22,622
Verhoor.
300
00:32:24,025 --> 00:32:25,425
760.
301
00:32:32,200 --> 00:32:35,877
760, laat je handen zien.
302
00:32:37,606 --> 00:32:39,306
Je handen, nu.
303
00:32:43,511 --> 00:32:46,715
Draai je om.
Draaien, draai je om.
304
00:33:27,822 --> 00:33:30,356
We zijn hier om te praten.
305
00:33:31,525 --> 00:33:34,797
We willen je verhaal begrijpen.
306
00:33:35,864 --> 00:33:38,299
Niemand gaat je pijn doen.
307
00:33:39,267 --> 00:33:41,637
Dat is niet toegestaan.
308
00:33:44,740 --> 00:33:46,574
Heb je nog vragen?
309
00:33:52,247 --> 00:33:54,983
Waarom Cuba? Jullie haten Cuba.
310
00:33:57,151 --> 00:33:59,885
Wie zegt dat we in Cuba zijn?
311
00:34:02,124 --> 00:34:04,427
Ik zag het op het vliegveld.
312
00:34:05,160 --> 00:34:08,697
Is het een geheim dat we in Cuba zijn?
-Niet meer.
313
00:34:10,265 --> 00:34:15,503
We wilden je desoriënteren.
We hebben hier een basis.
314
00:34:15,738 --> 00:34:20,472
Het is veilig, warm.
En ik mag surfen als ik geen dienst heb.
315
00:34:23,478 --> 00:34:25,515
Dat is goed voor iedereen.
316
00:34:26,147 --> 00:34:27,683
Precies.
317
00:34:42,698 --> 00:34:47,565
Het is hier 100 graden.
Waarom drinken jullie thee?
318
00:34:52,973 --> 00:34:55,376
Ben je getrouwd?
319
00:34:56,946 --> 00:35:01,717
Gescheiden. En jij?
-Ja, ook gescheiden.
320
00:35:01,850 --> 00:35:04,817
Geloof me, broeder,
ik weet hoe dat is.
321
00:35:06,087 --> 00:35:11,492
Laten we het over je familie hebben.
Het werk van je vader. Reist hij?
322
00:35:14,162 --> 00:35:19,508
Hij reisde voortdurend voor zijn werk.
Hij was kamelenherder. Hij is overleden...
323
00:35:20,536 --> 00:35:21,936
toen ik negen was.
324
00:35:23,304 --> 00:35:27,004
Hij weigerde in een auto te stappen.
325
00:35:27,175 --> 00:35:32,076
Hij dacht dat hij daardoor zijn
oriëntatievermogen zou kwijtraken.
326
00:35:34,248 --> 00:35:36,326
Heeft hij nooit auto gereden?
327
00:35:42,290 --> 00:35:44,358
Je hebt gelijk, ik lieg.
328
00:35:45,794 --> 00:35:51,128
Hij is een keer in een auto gestapt
om een verloren kalf te zoeken.
329
00:35:51,600 --> 00:35:54,878
Hij raakte meteen in paniek
en is uitgestapt.
330
00:35:58,339 --> 00:36:03,245
Jullie hebben mij de enige rit
van mijn vader laten bekennen.
331
00:36:06,547 --> 00:36:09,150
Zullen we wat sneller vooruitspoelen?
332
00:36:13,989 --> 00:36:16,456
Hoe ben je bij Al Qaida gaan trainen?
333
00:37:03,872 --> 00:37:06,839
Hoe is het met je?
-Goed.
334
00:37:07,375 --> 00:37:10,009
Alles goed? Kim en de jongens?
335
00:37:14,382 --> 00:37:19,984
Ik wil niet dat je het van iemand anders
hoort: ik ben aanklager in een Gitmo-zaak.
336
00:37:20,622 --> 00:37:22,958
Eén van de ronselaars van 9/11.
337
00:37:26,294 --> 00:37:30,028
Van die mannen in het vliegtuig
van mijn man?
338
00:37:31,399 --> 00:37:34,503
Ik wilde je niet overvallen.
339
00:37:34,635 --> 00:37:38,110
Ik wilde niet dat je het
van iemand anders zou horen.
340
00:37:39,206 --> 00:37:41,476
Ik ga het hem betaald zetten.
341
00:37:42,377 --> 00:37:43,977
Dank je.
342
00:37:44,980 --> 00:37:50,350
Bruce ging nooit graag naar de kerk.
In de cockpit was hij dichter bij God.
343
00:37:50,475 --> 00:37:56,180
Als God vlucht 175 genomen had,
is Hij zeker met je.
344
00:37:59,360 --> 00:38:01,497
Ja.
-Dank je.
345
00:38:08,517 --> 00:38:12,944
BLIJF VAN DE LEGUANEN AF
BOETE: 10.000 DOLLAR
346
00:39:00,055 --> 00:39:04,558
Omdraaien.
Laat je handen zien. Vooruit.
347
00:39:05,189 --> 00:39:07,316
Moge God uw gebeden aanvaarden.
348
00:39:09,064 --> 00:39:11,121
Ga je geen middaggebed houden?
349
00:39:11,246 --> 00:39:14,499
Wat voor nut hebben
jouw gebeden gehad?
350
00:39:14,824 --> 00:39:16,824
Geloof me, het heeft geen zin.
351
00:39:17,760 --> 00:39:22,294
Dat zie je verkeerd.
Ik heb gebeden om de wereld te zien.
352
00:39:24,024 --> 00:39:26,691
Hier moet je oppassen met wie je praat.
353
00:39:27,195 --> 00:39:29,239
Waarom? Ben je een bewaker?
354
00:39:29,464 --> 00:39:31,282
Dat weet je niet.
355
00:39:33,776 --> 00:39:36,020
Hoe heet je?
356
00:39:36,271 --> 00:39:39,223
Ik heb hier geen naam.
357
00:39:39,448 --> 00:39:41,448
De bewakers horen alles.
358
00:39:42,143 --> 00:39:45,179
Noem me bij mijn nummer: 241.
359
00:39:46,239 --> 00:39:48,373
Ik noem je geen nummer.
360
00:39:50,134 --> 00:39:54,236
Waar kom je vandaan?
-Frankrijk, Marseille.
361
00:39:55,056 --> 00:39:57,223
Leuk je te ontmoeten, Marseille.
362
00:39:57,450 --> 00:39:59,310
Insgelijks, broeder.
363
00:40:00,144 --> 00:40:03,899
Hoe is Marseille?
Ik hoor dat het mooi is.
364
00:40:05,516 --> 00:40:10,689
Dan ben je er nog nooit geweest.
Marseille is een shithole.
365
00:40:12,715 --> 00:40:16,052
Althans dat dacht ik tot ik hier kwam.
366
00:40:18,104 --> 00:40:19,898
Hoe noem ik jou?
367
00:40:21,407 --> 00:40:23,534
Ik kom uit Mauritanië.
368
00:40:26,062 --> 00:40:27,922
De Mauritaniër.
369
00:40:31,659 --> 00:40:34,203
Wat betekent "shithole"?
370
00:40:34,537 --> 00:40:38,274
Hoe ga je met de bewakers om
als je geen Engels spreekt?
371
00:40:38,399 --> 00:40:41,166
Tegen die tijd ben ik al weer thuis.
372
00:40:42,587 --> 00:40:49,135
Misschien, maar dan moet je
nog veel harder bidden.
373
00:41:00,108 --> 00:41:03,252
"Ik ga dit winnen.
En ik accepteer geen nee."
374
00:41:03,377 --> 00:41:07,557
Ik heb gewonnen.
Je had zijn gezicht moeten zien.
375
00:41:07,682 --> 00:41:10,360
Ik weet wat je bedoelt.
-Jij wint altijd.
376
00:41:13,622 --> 00:41:15,756
Zo zien we het graag, nietwaar?
377
00:41:19,928 --> 00:41:21,862
Nu weet ik dat je me negeert.
378
00:41:24,533 --> 00:41:26,376
Ken je Jeff en Valerie?
379
00:41:26,801 --> 00:41:31,640
De raadsman van Spirit Dynamics.
-Vliegtuigen en raketten.
380
00:41:32,474 --> 00:41:36,311
We moeten praten over de Gitmo-zaak.
Mag ik aanschuiven?
381
00:41:36,744 --> 00:41:39,990
Excuseer ons even, alsjeblieft.
Nee, kom op.
382
00:41:40,115 --> 00:41:44,396
Je moet iets voor me doen.
-Normaal zeg je: "Mag ik alsjeblieft?"
383
00:41:45,621 --> 00:41:48,957
Je bent me wat verschuldigd
vanwege de Slahi-zaak.
384
00:41:49,090 --> 00:41:53,136
Door mij laat zijn familie je met rust.
Dat was je doel toch?
385
00:41:53,961 --> 00:41:57,341
Wat wil je?
-Ik wil Slahi's verklaring staven.
386
00:41:57,566 --> 00:42:02,012
Naast hem zat een Fransman.
Guantánamo doet alsof hij niet bestaat.
387
00:42:02,137 --> 00:42:06,537
Ik weet zijn naam niet,
maar zijn gevangenis-ID is 241.
388
00:42:06,975 --> 00:42:10,112
Wat kan ik met alleen een nummer?
-Hij komt uit Marseille.
389
00:42:10,645 --> 00:42:14,716
Vraag DGSE of ze hem kunnen opsporen.
390
00:42:15,117 --> 00:42:17,386
Hé, één telefoontje, maat.
391
00:42:19,254 --> 00:42:22,032
Wist je dat Slahi een advocaat heeft?
392
00:42:22,157 --> 00:42:25,293
Wie?
-Nancy Hollander.
393
00:42:25,427 --> 00:42:29,197
Een humanitaire kruisvaarder
uit Albuquerque.
394
00:42:30,031 --> 00:42:33,231
Ze vecht sinds Vietnam
tegen de regering.
395
00:42:33,568 --> 00:42:35,837
Dat is vechten tegen de bierkaai.
396
00:42:44,613 --> 00:42:46,280
Ik snap het niet.
397
00:42:47,983 --> 00:42:50,827
Er staan veel tegenstrijdigheden
in deze rapporten.
398
00:42:50,952 --> 00:42:55,899
Dat is zo met ruwe informatie.
Je moet ze op datum sorteren.
399
00:42:56,024 --> 00:42:57,759
Dat is het juist.
400
00:42:57,893 --> 00:43:01,262
De JTF-ondervragers hebben
alle datums weggelaten.
401
00:43:04,566 --> 00:43:08,703
Ik zou kunnen bellen.
-Succes daarmee, de CIA gaat niet helpen.
402
00:43:08,837 --> 00:43:10,981
Slahi is nog in onderzoek.
403
00:43:12,841 --> 00:43:16,476
Wie is dat?
-Een klasgenoot van mij in Quantico.
404
00:43:16,878 --> 00:43:19,012
Zijn naam staat in de rapporten.
405
00:43:22,484 --> 00:43:24,294
Hoe zit het met huren hier?
406
00:43:24,419 --> 00:43:27,998
Ik wil Kim en de jongens
van de zomer laten komen...
407
00:43:28,123 --> 00:43:30,300
als deze zaak blijft voortduren.
408
00:43:30,425 --> 00:43:33,437
Heb je het over dat Gitmo-ding?
Hoe gaat het?
409
00:43:34,262 --> 00:43:37,040
Eerlijk gezegd ben ik het spoor bijster.
410
00:43:38,165 --> 00:43:40,794
Het zou veel sneller gaan
als ik wist...
411
00:43:40,919 --> 00:43:44,147
hoe sommige rapporten
tot stand gekomen zijn.
412
00:43:44,572 --> 00:43:48,184
De Gitmo informatie
zit achter slot en grendel.
413
00:43:48,409 --> 00:43:54,157
Jouw naam staat in sommige dossiers.
Werkte je daar toen Slahi kwam?
414
00:43:54,282 --> 00:43:58,521
Gaat het om Slahi?
Dat moet goed voelen.
415
00:43:58,653 --> 00:44:01,056
POTUS volgt hem dagelijks.
416
00:44:01,889 --> 00:44:05,289
Weet jij iets over
het ronselen van Bin al-Shibh?
417
00:44:06,627 --> 00:44:11,241
Gitmo was bezig met MFR's.
Het hele eiland wierp zich erop.
418
00:44:11,466 --> 00:44:15,070
Wat zijn MFR's?
-Memorandum For Record (notulen).
419
00:44:15,203 --> 00:44:19,949
Jij hebt samenvattingen.
MFR's bevatten alle details.
420
00:44:20,074 --> 00:44:24,220
Wie erbij waren, gebruikte technieken,
transcripties van de gevangenen.
421
00:44:24,345 --> 00:44:29,459
Hoe kan je mij daaraan helpen?
-Door de spionagewet te overtreden.
422
00:44:29,584 --> 00:44:32,796
Waarom heb je ze nodig?
Je weet toch wat ze gedaan hebben?
423
00:44:32,921 --> 00:44:35,588
De hele wereld heeft het op tv gezien.
424
00:45:38,987 --> 00:45:41,122
Hé, net binnen.
-Dank je.
425
00:45:48,664 --> 00:45:51,265
Vertel me over je relatie met Osama.
426
00:45:56,071 --> 00:45:58,649
Je weet dat ik Bin Laden
nog nooit ontmoet heb.
427
00:45:58,774 --> 00:46:03,508
Maar je neef belde je vanaf
de satelliettelefoon van Bin Laden.
428
00:46:03,778 --> 00:46:07,190
Net na dat telefoontje
heeft je neef 5.000 dollar...
429
00:46:07,315 --> 00:46:10,915
uit een trainingskamp van Al Qaida
aan jou overgemaakt.
430
00:46:16,958 --> 00:46:20,458
De vader van mijn neef
in Mauritanië was ziek.
431
00:46:20,595 --> 00:46:23,365
Hij had geld nodig voor het ziekenhuis.
432
00:46:23,498 --> 00:46:26,743
Zijn zoon stuurde me geld
en ik heb het ziekenhuis betaald.
433
00:46:26,868 --> 00:46:28,268
Heb je bewijs?
434
00:46:32,874 --> 00:46:35,741
Geen bewijs.
Ik ben hier naakt gekomen.
435
00:46:42,650 --> 00:46:45,920
Ik ken deze man niet.
-Hij kent jou wel.
436
00:46:46,054 --> 00:46:49,899
We hebben hem in Pakistan opgepakt.
Ik heb hem zelf ondervraagd.
437
00:46:50,024 --> 00:46:52,760
Hij werkte heel goed mee.
438
00:47:13,683 --> 00:47:17,427
We hebben elkaar één keer ontmoet.
-Nee, weer fout.
439
00:47:17,552 --> 00:47:21,522
Ramzi bin al-Shibh zegt
dat hij je heel goed kent.
440
00:47:23,224 --> 00:47:25,360
Heet hij Ramzi?
-Kom op, man.
441
00:47:25,494 --> 00:47:29,672
Hij is één van de hoofdrolspelers
van 9/11, de 20e kaper.
442
00:47:29,797 --> 00:47:33,073
Hij zegt dat hij bij jou
in Duitsland was...
443
00:47:33,205 --> 00:47:37,880
en dat jij hem, Marwan al-Shehhi
en Ziad Jarrah gerekruteerd hebt.
444
00:47:42,611 --> 00:47:44,013
Hij liegt.
445
00:47:44,147 --> 00:47:49,860
We hebben gezworen verklaringen
dat jij de ronselaar van 9/11 bent.
446
00:47:49,985 --> 00:47:53,201
Als je mij niet kunt overtuigen
van jouw verhaal...
447
00:47:53,326 --> 00:47:55,954
moet ik die van bin al-Shibh geloven.
448
00:48:01,596 --> 00:48:04,196
Hij heeft één nacht bij mij gelogeerd.
449
00:48:05,835 --> 00:48:09,969
Hij was een vriend van een vriend
van een vriend van de moskee.
450
00:48:10,104 --> 00:48:12,671
Mijn huis was de zoete inval.
451
00:48:15,544 --> 00:48:17,345
Dat is alles.
-O ja?
452
00:48:17,479 --> 00:48:21,780
Dat is alles.
-Daar red je het niet mee.
453
00:48:24,340 --> 00:48:27,902
Ik heb veel ondervragingen
voor de VS gedaan.
454
00:48:28,027 --> 00:48:31,839
Praten is het enige dat je gaat helpen.
455
00:48:32,031 --> 00:48:35,293
Als ze iets willen weten,
geef ze het dan.
456
00:48:35,418 --> 00:48:37,552
Zeg niet wat ik moet doen.
457
00:48:39,413 --> 00:48:42,891
Ik ben ouder dan jij.
Ik ben geen leugenaar.
458
00:48:43,501 --> 00:48:45,928
En je bent mijn broer niet.
459
00:49:02,658 --> 00:49:05,460
Omdraaien.
Laat je handen zien.
460
00:49:05,856 --> 00:49:09,017
Gaat het, Marseille?
-Ja.
461
00:49:09,654 --> 00:49:12,254
Ik hoorde je nummer.
Hoe was het?
462
00:49:12,379 --> 00:49:16,183
Goed, ik ben onschuldig verklaard.
Ik ga morgen naar huis.
463
00:49:19,169 --> 00:49:20,569
Vangen.
464
00:49:23,148 --> 00:49:25,048
Hoe ben je hieraan gekomen?
465
00:49:27,645 --> 00:49:29,396
Mijn ondervrager.
466
00:49:30,080 --> 00:49:32,014
Ik heb haar een naam gegeven.
467
00:49:33,433 --> 00:49:36,143
Dat moet je niet doen.
-Ja, dat weet ik.
468
00:49:37,029 --> 00:49:39,796
Dan zal iemand anders lijden.
469
00:49:40,924 --> 00:49:44,969
Ik heb Omar Sharif gezegd.
470
00:49:48,832 --> 00:49:51,251
Echt waar?
-Ja, ja, het is waar.
471
00:49:52,761 --> 00:49:57,148
De Amerikaan kende hem niet eens.
Trap de bal hierheen.
472
00:49:59,643 --> 00:50:01,687
Heb je me gehoord?
-Ja, goed.
473
00:50:05,649 --> 00:50:08,216
Mama zegt dat je naar huis moet komen.
474
00:50:20,307 --> 00:50:22,717
Er is een brief van school gekomen.
475
00:50:23,342 --> 00:50:26,376
Je hebt de beurs voor Duitsland gewonnen.
476
00:50:26,712 --> 00:50:29,764
Wat is er?
-God zij geprezen.
477
00:50:30,516 --> 00:50:33,816
Ze zeggen dat je
een uitzonderlijk student bent.
478
00:50:33,994 --> 00:50:35,996
Maar we zullen je verliezen.
479
00:50:36,422 --> 00:50:39,083
Ik ga niet als jij dat niet wilt.
480
00:50:39,608 --> 00:50:42,094
Wat? Ben je gek?
481
00:50:42,319 --> 00:50:44,605
Zo'n kans voorbij laten gaan?
482
00:50:45,022 --> 00:50:49,034
Je moet gaan.
Je bent onze hoop.
483
00:50:53,897 --> 00:50:59,010
DE REGERING VOLDOET AAN HET VERZOEK
TOT OPENBAARMAKING
484
00:51:05,346 --> 00:51:07,348
Dat zijn veel dossiers.
485
00:51:07,482 --> 00:51:10,760
De regering heeft vier jaar voorsprong.
486
00:51:30,338 --> 00:51:31,940
Wat is dit verdomme?
487
00:51:58,968 --> 00:52:02,877
Jullie zijn vandaag niet bij me geweest.
Nog nieuws van jullie penvriend?
488
00:52:03,002 --> 00:52:05,883
Had de printer
van het Pentagon een toeval?
489
00:52:06,008 --> 00:52:10,286
Het is allemaal zwart gemaakt.
-Ik beheer wat eruit gaat.
490
00:52:10,411 --> 00:52:13,722
Voor wat binnenkomt,
moet je bij de regering zijn.
491
00:52:40,541 --> 00:52:45,146
Ik ga morgen lunchen met Whit Cobb.
Hij wil een datum voor het proces.
492
00:52:45,813 --> 00:52:49,163
We zijn nog niet zover.
We zijn nog aan het staven.
493
00:52:49,288 --> 00:52:54,020
Je hebt dozen bevestigingen.
De FBI had minder bewijs over Gotti.
494
00:52:54,455 --> 00:53:00,336
Technisch gezien is dit geen bewijs.
Samenvattingen: Slahi zei zus en zo.
495
00:53:00,461 --> 00:53:05,175
We weten niet wanneer of tegen wie
hij dat gezegd heeft, de res gestae.
496
00:53:05,300 --> 00:53:10,267
Als wij geen datum bepalen,
gaat de OGC dat snel voor ons doen.
497
00:53:18,378 --> 00:53:22,015
We moeten uit een ander vaatje tappen.
498
00:53:33,262 --> 00:53:37,306
Wat doe je in godsnaam met die bal?
Kom op, man.
499
00:53:37,431 --> 00:53:41,902
Er brandt iets aan.
Ik ruik het vanuit de werkkamer.
500
00:53:51,981 --> 00:53:55,248
Kan ik helpen?
-Nee, je mist de wedstrijd.
501
00:54:02,090 --> 00:54:06,670
Je bent toch niet voor iets anders
gekomen dan football en vrienden.
502
00:54:06,995 --> 00:54:09,335
Het Witte Huis hijgt in m'n nek...
503
00:54:09,460 --> 00:54:13,399
om Slahi aan te klagen
en ik tast nog steeds in het duister.
504
00:54:13,836 --> 00:54:19,082
Ik kan een contactpersoon
van de CIA voor je regelen.
505
00:54:19,207 --> 00:54:21,276
Zij hebben niet genoeg macht.
506
00:54:23,444 --> 00:54:25,091
Waar wil je dan?
507
00:54:26,016 --> 00:54:31,820
Jij hebt daar gezeten.
Hoe kom ik aan de MFR's, de verslagen?
508
00:54:31,954 --> 00:54:35,857
Dat gaat niet.
Zet me niet onder druk.
509
00:54:35,989 --> 00:54:39,659
Dat is alleen voor geheime diensten.
Het is geen bewijs.
510
00:54:41,328 --> 00:54:46,195
Als ik alleen 20.000 samenvattingen heb,
zonder één bewijsstuk...
511
00:54:46,320 --> 00:54:49,561
gaat Slahi vrijuit
en dat mag niet gebeuren.
512
00:54:55,844 --> 00:54:58,055
Ken je generaal Mandel?
-Nee.
513
00:54:58,180 --> 00:55:03,093
Hij houdt toezicht op de ondervragingen.
Hij is de enige die de MFR's kan geven.
514
00:55:03,224 --> 00:55:08,563
Dus ik moet naar Gitmo?
-De generaal komt niet naar jou.
515
00:55:31,580 --> 00:55:34,047
Dit meen je niet?
Hoe weet je dit?
516
00:55:35,183 --> 00:55:39,183
"Veel suiker, zes lepels."
Je moeder was heel specifiek.
517
00:55:41,757 --> 00:55:43,957
Hebben jullie haar gesproken?
518
00:55:47,261 --> 00:55:50,766
Wat zei ze?
Gaat het goed met haar?
519
00:55:50,999 --> 00:55:52,401
Ja, het gaat goed.
520
00:55:53,033 --> 00:55:55,911
Ze wilde dat ik zei
dat je broer, Yahdih...
521
00:55:57,368 --> 00:56:01,718
weer thuis woont. Je nichtje heeft
een dochter en is weer zwanger.
522
00:56:01,843 --> 00:56:05,063
Als het een jongen is,
noemen ze hem naar jou.
523
00:56:05,848 --> 00:56:07,917
Al twee kinderen.
524
00:56:11,520 --> 00:56:14,087
Je brieven zijn binnengekomen.
525
00:56:15,390 --> 00:56:19,135
Heb je de zegels gecontroleerd?
-Er is niet mee geknoeid.
526
00:56:19,360 --> 00:56:21,963
Weet je het zeker? 100%?
-Ja.
527
00:56:22,197 --> 00:56:27,611
Je moet blijven schrijven. Je brieven
zijn van onschatbare waarde, vooral nu.
528
00:56:27,736 --> 00:56:30,581
De regering geeft het bewijs niet.
529
00:56:30,706 --> 00:56:32,473
Omdat ze dat niet hebben.
530
00:56:32,608 --> 00:56:35,442
Je merkt het wel,
ik zal blijven schrijven.
531
00:56:41,150 --> 00:56:43,451
Zijn mijn brieven goed?
532
00:56:43,585 --> 00:56:46,922
Begrijpen jullie alles?
-Ze zijn geweldig.
533
00:56:47,055 --> 00:56:49,122
Je had schrijver moeten worden.
534
00:56:50,159 --> 00:56:53,609
In een volgend leven, als God het wil.
-Ik meen het.
535
00:56:53,764 --> 00:56:56,408
Zelfs het Privilege-team
leest ze graag.
536
00:56:58,800 --> 00:57:03,547
Wat is het "Privilege-team"?
-Ze staan los van de aanklacht.
537
00:57:03,672 --> 00:57:06,450
Wie leest ze?
Je zei alleen advocaat en cliënt.
538
00:57:06,575 --> 00:57:11,154
Ik ben de cliënt, jij de advocaat.
Wat is dat Privilege-team?
539
00:57:11,279 --> 00:57:16,893
Het is een onafhankelijk orgaan.
Ze beoordelen wat geheim moet blijven.
540
00:57:17,018 --> 00:57:20,352
Ze zijn van de regering
en het proces afgeschermd.
541
00:57:20,989 --> 00:57:24,425
Als mijn bewakers de brieven lezen,
ben ik de klos.
542
00:57:24,659 --> 00:57:27,137
Ze zullen mij naaien, niet jullie.
543
00:57:27,262 --> 00:57:31,632
We kunnen niet zonder het Privilege-team.
Zo is het.
544
00:57:34,035 --> 00:57:38,236
Je moet me vertrouwen.
We staan nog niet eens in de ring.
545
00:57:51,019 --> 00:57:53,319
Nu moet je de regering aanklagen.
546
00:57:56,124 --> 00:58:00,003
We moeten ze dwingen
het bewijs tegen jou vrij te geven.
547
00:58:00,128 --> 00:58:03,062
We kunnen niet vechten
tegen het onbekende.
548
00:58:04,566 --> 00:58:06,668
Ik meen wat ik zeg.
549
00:58:08,603 --> 00:58:11,515
Er is geen bewijs.
We vertrouwen elkaar.
550
00:58:11,640 --> 00:58:14,017
Ik ben onschuldig, oké?
551
00:58:14,142 --> 00:58:16,586
Wat heb je nodig om dat te geloven?
552
00:58:16,711 --> 00:58:20,991
Het gaat er niet om wat wij geloven,
maar wat we kunnen bewijzen.
553
00:58:21,116 --> 00:58:24,683
Dat zeggen mijn ondervragers ook,
je bent net als zij.
554
00:58:35,430 --> 00:58:37,597
We weten dat je onschuldig bent.
555
00:58:38,198 --> 00:58:44,497
Echt, maar dat moeten we bewijzen.
Daar is die aanklacht voor nodig.
556
00:58:51,179 --> 00:58:53,215
Wie wil je aanklagen?
557
00:58:53,548 --> 00:58:56,985
Je zegt: "De regering."
Wat betekent dat?
558
00:58:58,653 --> 00:59:00,865
Het gaat om drie namen:
559
00:59:01,490 --> 00:59:06,862
De Verenigde Staten van Amerika,
Donald Rumsfeld en George W. Bush.
560
00:59:15,838 --> 00:59:17,438
Waarom niet?
561
00:59:23,712 --> 00:59:27,724
Hij wilde horen dat wij geloven
dat hij onschuldig is.
562
00:59:27,849 --> 00:59:30,116
Waarom zei je dat niet gewoon?
563
00:59:33,021 --> 00:59:37,690
Ik had op thee gerekend.
Ik ga het niet nog drie uur volhouden.
564
00:59:38,827 --> 00:59:40,963
Wil je iets?
-Nee.
565
00:59:45,834 --> 00:59:49,880
Zal zeggen dat de Republikeinen
de sterkere partij zijn...
566
00:59:50,005 --> 00:59:53,450
als het om kwesties
van nationale veiligheid gaat.
567
00:59:53,575 --> 00:59:56,786
Irak is de belangrijkste kwestie
voor de kiezers.
568
00:59:56,911 --> 01:00:00,486
Dus president Bush zal dat gebruiken
om te beweren...
569
01:00:00,611 --> 01:00:04,419
dat het de juiste keuze was
om Saddam te verwijderen.
570
01:00:04,552 --> 01:00:05,954
Nancy Hollander?
571
01:00:07,356 --> 01:00:12,658
Ik ben Stuart Couch, de aanklager
van de regering in de zaak van uw cliënt.
572
01:00:17,899 --> 01:00:21,870
Ik ben er net.
Tot op het kamp morgen.
573
01:00:22,938 --> 01:00:25,672
Kan ik u iets te drinken aanbieden?
574
01:00:30,812 --> 01:00:35,825
Ik zou hier niet willen werken, maar
de nevenactiviteiten zien er goed uit.
575
01:00:36,550 --> 01:00:40,497
Op een dag wordt dit
een toeristische trekpleister.
576
01:00:40,622 --> 01:00:42,524
Ik maak geen grapje.
577
01:00:42,758 --> 01:00:46,662
Cruiseschepen uit Keys
zullen hier aanmeren.
578
01:00:46,895 --> 01:00:50,059
Mensenmassa's zullen
door de cellen dwalen...
579
01:00:50,484 --> 01:00:54,469
met cocktails
en zich afvragen wat hier gebeurd is.
580
01:00:55,002 --> 01:00:58,874
Wat denkt u dat hier gebeurt?
-Dat weet ik nog niet.
581
01:00:59,007 --> 01:01:02,619
Maar het is niet voor niets
buiten bereik van rechtbanken gebouwd.
582
01:01:02,744 --> 01:01:07,791
Met ten noorden het op één na
grootste mijnenveld en ten zuiden haaien.
583
01:01:07,916 --> 01:01:09,818
Dat zijn al twee redenen.
584
01:01:10,151 --> 01:01:12,356
Waarom schermt u de dossiers af?
585
01:01:12,481 --> 01:01:16,032
We hebben lang geleden
om openbaarmaking gevraagd.
586
01:01:16,157 --> 01:01:18,968
Ik heb 20.000 gecensureerde
pagina's gekregen.
587
01:01:19,093 --> 01:01:21,771
Dan moet u een motie indienen.
-Ga ik doen.
588
01:01:21,896 --> 01:01:25,496
Ik zal u niet tegenhouden.
-U zal mij niet tegenhouden.
589
01:01:27,469 --> 01:01:31,881
Jullie denken allemaal dat
wij een wetteloze staat willen creëren.
590
01:01:32,006 --> 01:01:36,319
We drinken bier in een gevangeniscafé.
Wat moet je anders denken?
591
01:01:36,444 --> 01:01:38,655
Het leger berust op wet en orde.
592
01:01:38,780 --> 01:01:43,026
Je mag pas vechten als
je je laken perfect kan vouwen.
593
01:01:43,551 --> 01:01:48,331
Van de wet moet u toegang krijgen
tot alle dossiers en dat wil ik ook.
594
01:01:48,456 --> 01:01:52,926
Dan kan uw cliënt zich nergens achter
verschuilen nadat ik gewonnen heb.
595
01:01:54,029 --> 01:01:59,366
U bent erg zeker over de uitkomst.
-U hebt niet gezien wat ik gezien heb.
596
01:02:02,437 --> 01:02:07,083
Mag ik wat vragen? Iedereen heeft
natuurlijk recht op verdediging...
597
01:02:07,208 --> 01:02:11,779
maar vindt u het geen bezwaar
om voor zo iemand te werken?
598
01:02:13,214 --> 01:02:16,327
Ik verdedig niet alleen hem,
maar ook de rechtsstaat.
599
01:02:16,952 --> 01:02:19,054
Wat ignatiaans van u.
600
01:02:21,289 --> 01:02:25,760
Ik wist niet dat je jezuïetenleer
op de Marine Law School krijgt.
601
01:02:27,362 --> 01:02:31,362
We denken graag goed na
voordat we iets opblazen.
602
01:02:33,301 --> 01:02:37,872
Mijn beurt om iets te vragen:
wat als u ongelijk hebt?
603
01:02:38,473 --> 01:02:41,411
Dat hebben we niet.
-Maar als het wel zo is?
604
01:02:41,743 --> 01:02:48,043
Jullie hebben dit gebouwd en
alle principes en wetten verloochend...
605
01:02:48,468 --> 01:02:50,118
en dan hebt u het mis?
606
01:03:05,066 --> 01:03:07,600
We moeten een andere insteek kiezen.
607
01:03:09,204 --> 01:03:14,708
Als het over Mohamedou gaat, verliezen we.
We hebben een nieuwe strategie nodig.
608
01:03:25,286 --> 01:03:28,290
Kolonel, welkom in Camp India.
609
01:03:28,523 --> 01:03:32,060
Uw man Slahi zat een tijdje in dit blok.
610
01:03:45,874 --> 01:03:49,811
Wat lezen ze graag?
-Van alles.
611
01:03:50,545 --> 01:03:54,758
Dat is op aanvraag van gevangenen.
-Religieuze fictie vinden ze vast leuk.
612
01:03:54,883 --> 01:03:57,260
Daar zijn ze gek op, kijk.
613
01:03:57,485 --> 01:04:01,685
We pesten ze graag door het
laatste hoofdstuk eruit te scheuren.
614
01:04:02,257 --> 01:04:05,026
Ik niet, meneer, andere mannen.
615
01:04:05,460 --> 01:04:09,162
Ik heb een lege cel, wilt u even kijken?
-Graag.
616
01:04:13,134 --> 01:04:16,003
Wat koud.
Hoeveel graden is het hier?
617
01:04:16,137 --> 01:04:18,537
De airco gaat tot 11 graden.
618
01:04:32,187 --> 01:04:36,867
Ik haat twee soorten muziek:
heavy metal en country.
619
01:04:37,092 --> 01:04:39,826
In noodgevallen dan maar country.
620
01:04:41,896 --> 01:04:43,830
De kolonel komt eraan.
621
01:04:46,534 --> 01:04:50,747
Het is er koud
en er zitten ringen in muren en vloer.
622
01:04:50,872 --> 01:04:55,085
Is dat voor slaaponthouding?
-Het is één van onze middelen.
623
01:04:55,210 --> 01:04:58,689
Kolonel Seidel zei dat
u marinevlieger geweest bent?
624
01:04:58,855 --> 01:05:02,455
Bent u naar de SERE-opleiding
in New Brunswick geweest?
625
01:05:02,580 --> 01:05:04,854
Dat klopt.
-Niet leuk, hè?
626
01:05:05,186 --> 01:05:09,261
Wat heet leuk? Drie nachten in een put,
pissen in een emmer...
627
01:05:09,386 --> 01:05:13,456
en 24 uur herrie van pompende kettingzagen
en huilende baby's.
628
01:05:13,662 --> 01:05:15,491
Je wordt een beetje gek.
629
01:05:15,616 --> 01:05:18,297
Heb je bekend Kennedy
te hebben vermoord?
630
01:05:19,134 --> 01:05:21,011
Nee, dat heb ik niet gedaan.
631
01:05:21,136 --> 01:05:26,039
Het zijn maar een paar slapeloze nachten.
Wij doen het ook.
632
01:05:26,608 --> 01:05:29,820
Jij en elke groene
hebben het goed doorstaan.
633
01:05:30,045 --> 01:05:34,225
Dat geldt ook voor hen.
-De verdediging speelt elke kaart.
634
01:05:34,950 --> 01:05:38,984
Als ze dwang kunnen claimen,
kan ik dat maar beter weten.
635
01:05:41,523 --> 01:05:44,000
Heeft de kolonel gezegd
waarom ik u wilde spreken?
636
01:05:44,125 --> 01:05:46,269
Ja, ik zei: bespaar hem de reis.
637
01:05:46,394 --> 01:05:50,774
Hij zei dat je geen "nee" zou accepteren
maar dat is wel mijn antwoord.
638
01:05:51,599 --> 01:05:55,570
Ik ben trots op de JTF,
maar mijn handen zijn gebonden.
639
01:05:55,703 --> 01:05:58,081
Ik mag geen MFR's delen.
640
01:05:58,206 --> 01:06:01,250
Als het om toestemming gaat,
ik ben TS/SCI.
641
01:06:01,375 --> 01:06:05,622
Het is een CIA kwestie.
-De CIA heeft mij naar u gestuurd.
642
01:06:06,147 --> 01:06:09,217
Dat klinkt als een spion.
643
01:06:22,932 --> 01:06:25,567
Hoe was het?
644
01:06:29,872 --> 01:06:31,706
Niet wat ik verwacht had.
645
01:06:40,481 --> 01:06:42,751
760, verhoor.
646
01:06:47,856 --> 01:06:50,993
760, verhoor, schiet op.
647
01:06:51,325 --> 01:06:55,263
760, verhoor, schiet op.
648
01:06:57,565 --> 01:06:59,999
Kap daarmee.
Je bent geen papegaai.
649
01:07:03,438 --> 01:07:05,874
Nee, klotepapegaai.
650
01:07:06,008 --> 01:07:09,275
Kom op, verman je.
We gaan, sta op.
651
01:07:10,778 --> 01:07:12,381
Omdraaien.
652
01:07:13,716 --> 01:07:15,416
Omdraaien.
653
01:07:16,384 --> 01:07:18,419
Zeg eerst hoe je heet.
654
01:07:18,920 --> 01:07:22,198
Je kent me al een jaar en
ik weet niet hoe je heet.
655
01:07:22,323 --> 01:07:24,923
Dat mag ik niet doen.
Omdraaien.
656
01:07:32,333 --> 01:07:33,902
"Omdraaien."
657
01:07:37,338 --> 01:07:41,110
Je bent een goede soldaat,
net als G.I. Joe.
658
01:07:43,679 --> 01:07:47,315
Lieg niet. Hou je mond.
659
01:07:57,358 --> 01:07:59,460
Laat je handen zien.
Vooruit.
660
01:08:00,331 --> 01:08:02,208
Marseille, ben jij dat?
661
01:08:03,217 --> 01:08:04,617
Ja.
662
01:08:08,236 --> 01:08:10,503
Wat doe je, klootzak?
663
01:08:14,112 --> 01:08:17,899
Je moet Engels uit boeken leren,
niet van de bewakers.
664
01:08:23,371 --> 01:08:25,290
Is er iets mis?
665
01:08:27,667 --> 01:08:30,461
Ik heb een brief van mijn vrouw gekregen.
666
01:08:31,045 --> 01:08:32,772
Dat is fijn.
667
01:08:35,258 --> 01:08:38,136
Het is een brief,
maar niet van mijn vrouw.
668
01:08:39,095 --> 01:08:42,156
Heb je een gezin, kinderen?
669
01:08:52,447 --> 01:08:54,360
Völler.
-Doelpunt Völler.
670
01:08:54,685 --> 01:08:57,496
Altijd daar als je hem nodig hebt.
671
01:09:09,158 --> 01:09:11,911
De dokter zei dat dit zou helpen.
672
01:09:13,012 --> 01:09:16,699
Wil je een jongen of een meisje?
673
01:09:28,545 --> 01:09:32,482
Weet je dat de Sovjets
vrouwen in helikopters ontvoeren?
674
01:09:33,207 --> 01:09:37,211
Ze nemen ze mee naar hun bases
om ze te verkrachten.
675
01:09:37,787 --> 01:09:39,689
We zouden iets moeten doen.
676
01:09:39,814 --> 01:09:41,848
De moskee zamelt geld in.
677
01:09:42,275 --> 01:09:43,675
Geld?
678
01:09:43,969 --> 01:09:46,436
Er zijn vrijwilligers
die hun leven geven.
679
01:09:51,191 --> 01:09:54,997
Moeten we ons leven hier gewoon opgeven?
-Welk leven?
680
01:09:55,122 --> 01:09:58,723
De nieuwe auto, het grote huis, kinderen?
681
01:09:59,242 --> 01:10:02,295
Is het leven niet meer dan dat?
682
01:10:05,521 --> 01:10:09,197
Dus je hebt besloten om
terrorist te worden?
683
01:10:09,322 --> 01:10:14,326
Nee, geen terrorist.
Ik spreek Engels, misschien...
684
01:10:15,063 --> 01:10:19,267
kon ik in Afghanistan moslims helpen,
tegen de communisten.
685
01:10:19,635 --> 01:10:24,272
Amerikanen vechten aan onze zijde.
Dezelfde kant.
686
01:10:25,740 --> 01:10:32,347
Wie heeft je geronseld voor Al Qaida?
-Zelfde kant. Niemand, ik. Zelfde kant.
687
01:10:32,781 --> 01:10:37,052
Ik heb in '90 en '92 een paar maanden
bij Al Qaida getraind.
688
01:10:37,285 --> 01:10:40,455
Onzin.
-Daarna ben ik weggegaan, dat is het.
689
01:10:41,323 --> 01:10:45,603
Waarom heb je dan alle contacten
van je mobieltje verwijderd?
690
01:10:45,928 --> 01:10:49,832
Toen je werd gearresteerd,
was je telefoon gewist.
691
01:10:49,965 --> 01:10:52,066
Hoevaak moet ik het nog zeggen?
692
01:10:52,191 --> 01:10:55,378
Ik wil mijn vriend niet
in de problemen brengen.
693
01:10:55,503 --> 01:10:59,183
Je bent zo scherp.
Je hebt overal een antwoord op.
694
01:10:59,308 --> 01:11:03,108
Daarom heb je natuurlijk
dat beursje gekregen.
695
01:11:12,390 --> 01:11:15,651
Hé Marseille, je hebt je bal weer kwijt.
696
01:11:16,335 --> 01:11:21,575
Hij is voor jou, ik hoef hem niet meer.
-Laten ze je gaan?
697
01:11:22,575 --> 01:11:24,675
Niemand komt hier ooit uit.
698
01:11:27,989 --> 01:11:31,256
Ze kunnen ons hier niet
ons hele leven vasthouden.
699
01:11:31,381 --> 01:11:35,315
Geef de hoop niet op.
Op een dag ben je thuis, broeder.
700
01:11:39,592 --> 01:11:42,411
Ligt Marseille aan zee?
-Ja.
701
01:11:42,970 --> 01:11:44,370
Nouakchott ook.
702
01:11:44,872 --> 01:11:47,472
Het eerste dat ik doe als ik thuis ben...
703
01:11:48,309 --> 01:11:50,661
is luisteren naar de golven.
704
01:11:54,673 --> 01:11:56,273
Hoor je ze?
705
01:11:56,642 --> 01:11:58,709
De zee klinkt overal hetzelfde.
706
01:12:01,689 --> 01:12:05,393
Sluit je ogen en luister.
707
01:12:12,592 --> 01:12:14,452
Droom van thuis.
708
01:12:20,900 --> 01:12:23,152
Het is niet afgelopen.
709
01:12:23,653 --> 01:12:26,493
Het is afgelopen.
-We gaan.
710
01:12:28,730 --> 01:12:30,132
Vooruit.
711
01:12:30,960 --> 01:12:32,660
Het is niet afgelopen.
712
01:12:34,002 --> 01:12:37,938
Niet treuzelen, kom op.
-"See you later alligator."
713
01:12:43,145 --> 01:12:46,579
Wil je een glas water?
-Ik hoef niet, bedankt.
714
01:12:58,093 --> 01:12:59,493
Ga zitten.
715
01:12:59,761 --> 01:13:04,461
Voor we beginnen, moet ik u waarschuwen:
het wordt een pittig artikel.
716
01:13:05,367 --> 01:13:07,202
Waar zullen we beginnen?
717
01:13:07,335 --> 01:13:10,135
Mensen noemen u
een terroristenadvocaat.
718
01:13:10,806 --> 01:13:12,641
Wat is uw reactie daarop?
719
01:13:12,774 --> 01:13:16,954
Toen ik een verkrachter verdedigde,
noemde niemand me een verkrachter.
720
01:13:17,079 --> 01:13:21,959
Toen ik een moordenaar verdedigde,
ging niemand in mijn achtertuin graven.
721
01:13:22,284 --> 01:13:26,664
Maar bij terrorisme lijken mensen
zoals u dat anders te vinden.
722
01:13:26,889 --> 01:13:28,556
Dat is niet zo.
723
01:13:28,690 --> 01:13:33,295
Als ik wil dat mijn cliënt
eerlijk wordt verhoord...
724
01:13:33,428 --> 01:13:36,640
verdedig ik niet alleen hem,
maar ook u en mij.
725
01:13:36,765 --> 01:13:42,302
In de grondwet staat geen voetnoot:
er zijn voorwaarden van toepassing.
726
01:13:46,574 --> 01:13:48,586
De krant van vandaag gezien?
727
01:13:48,711 --> 01:13:52,714
Niet te geloven dat ze dit gedaan heeft.
Ze is op oorlogspad.
728
01:13:53,581 --> 01:13:56,392
Nee, een paradigmaverschuiving.
729
01:13:56,617 --> 01:14:01,198
Gisteren vervolgden we nog
een terreurverdachte van 9/11 en nu...
730
01:14:01,423 --> 01:14:03,991
gaat het over de waarde van de habeas.
731
01:14:05,761 --> 01:14:07,161
Waar is Arjun?
732
01:14:09,064 --> 01:14:13,076
Dit is onaanvaardbaar...
-Uw pas is ingetrokken.
733
01:14:13,201 --> 01:14:14,878
Wat is er aan de hand?
734
01:14:15,003 --> 01:14:18,582
Hij mag het gebouw niet in.
-Mijn pas is ingetrokken.
735
01:14:18,707 --> 01:14:21,643
Geef ons even, wacht even.
-Ik sta erop...
736
01:14:21,977 --> 01:14:25,822
Wie zijn "zij"?
-Geen idee, ik moet terug naar Lejeune.
737
01:14:25,947 --> 01:14:29,192
Wat heb je gedaan?
-Ik heb de informatieverzoeken verzonden.
738
01:14:29,317 --> 01:14:32,554
Naar wie?
-FBI, Langley, Interpol, iedereen.
739
01:14:32,687 --> 01:14:37,523
Ik moet u vragen te vertrekken.
-Ik ga al.
740
01:14:45,599 --> 01:14:49,471
Ik heb iedereen gesproken.
DGSE, DRM, Diplomaten.
741
01:14:49,650 --> 01:14:54,184
Niemand kent jouw man uit Marseille.
-Misschien is hij geen Fransman.
742
01:14:54,309 --> 01:14:58,722
Maar Marokkaan, Algerijn, Tunesiër?
-Nee, daar heb ik aan gedacht.
743
01:14:58,847 --> 01:15:02,004
De nationaliteiten in Gitmo
worden gecheckt.
744
01:15:02,129 --> 01:15:04,729
Er is geen dossier van 241.
745
01:15:05,087 --> 01:15:06,855
Waar is hij gebleven?
746
01:15:07,289 --> 01:15:12,025
Misschien is hij er nog.
Misschien bestaat hij niet.
747
01:15:29,411 --> 01:15:31,111
Mag ik je iets vragen?
748
01:15:32,080 --> 01:15:38,228
Ik heb mijn vriend, nummer 241, al
een tijd niet gezien. Weet je waar hij is?
749
01:15:38,453 --> 01:15:41,920
Ik mag niet
over andere gevangenen praten.
750
01:15:42,491 --> 01:15:44,425
Wat is er met hem gebeurd?
751
01:15:46,461 --> 01:15:50,798
Steve, alsjeblieft.
Hij heeft vrouw en kinderen.
752
01:15:53,235 --> 01:15:57,138
241 is vorige maand
dood aangetroffen in zijn cel.
753
01:16:02,778 --> 01:16:04,646
Waaraan is hij gestorven?
754
01:16:06,548 --> 01:16:08,050
Zelfverstikking.
755
01:16:09,985 --> 01:16:13,521
Sorry, ik weet dat jullie vrienden waren.
756
01:17:03,415 --> 01:17:06,001
O God, vergeef ons leven...
757
01:17:06,911 --> 01:17:08,511
en onze dood...
758
01:17:09,855 --> 01:17:14,083
degenen die onder ons zijn
en degenen die afwezig zijn...
759
01:17:15,236 --> 01:17:18,638
onze jongeren en onze ouderen...
760
01:17:19,732 --> 01:17:22,932
onze mannen en onze vrouwen.
761
01:17:23,710 --> 01:17:28,389
O God, wie U ook in leven houdt,
houd de Islam in hen levend...
762
01:17:28,882 --> 01:17:31,116
en wie u ook laat sterven...
763
01:17:31,910 --> 01:17:34,379
laat hen sterven voor het geloof.
764
01:17:36,590 --> 01:17:38,334
God is groot.
765
01:17:41,971 --> 01:17:43,671
Vrede zij met u.
766
01:17:55,890 --> 01:17:58,593
Vergeet 9/11 niet.
-Advocatentuig.
767
01:18:05,367 --> 01:18:08,403
Gaat het?
-Ik red me wel.
768
01:18:09,038 --> 01:18:11,606
Zeker weten?
-Ja.
769
01:18:14,843 --> 01:18:18,327
De regering maakt geen
bezwaar tegen openbaarmaking.
770
01:18:18,452 --> 01:18:22,392
Maar het vrijgeven van geheime
informatie is erg tijdrovend.
771
01:18:22,517 --> 01:18:25,284
We hebben meer tijd nodig, edelachtbare.
772
01:18:26,321 --> 01:18:29,424
Dank u, Mr Patton.
Ms Hollander?
773
01:18:32,393 --> 01:18:37,945
Als de regering zulke erge problemen heeft
met het vrijgeven van geheime informatie...
774
01:18:38,070 --> 01:18:40,210
komt dat door henzelf.
775
01:18:40,335 --> 01:18:43,640
Mr Slahi is overal naartoe gesleept.
776
01:18:43,773 --> 01:18:46,772
Hij is ondervraagd
en wordt al zes jaar...
777
01:18:46,897 --> 01:18:50,119
zonder aanklacht tegen zijn wil
vastgehouden.
778
01:18:50,944 --> 01:18:55,260
Het Hooggerechtshof zei geen
verdere vertraging te tolereren...
779
01:18:55,385 --> 01:18:58,929
bij het besluit om met deze habeaszaken
door te gaan.
780
01:18:59,054 --> 01:19:01,523
De regering heeft tijd genoeg gehad.
781
01:19:03,891 --> 01:19:06,366
Ik ben het wel eens met Ms Hollander.
782
01:19:06,561 --> 01:19:11,196
De regering krijgt nog tien dagen,
anders zitten we weer hier.
783
01:19:16,739 --> 01:19:20,374
Nou, je hebt erom gevraagd.
Veel leesplezier.
784
01:19:40,730 --> 01:19:44,798
Hij heeft verdomme bekend.
-Maar wat?
785
01:19:48,470 --> 01:19:51,682
Alles.
Dat hij 9/11 gefinancierd heeft.
786
01:19:51,907 --> 01:19:56,774
Dat hij de kapers geronseld heeft.
Hoe Al Qaida georganiseerd is.
787
01:19:58,413 --> 01:20:01,347
Waarom heeft hij dat
niet aan ons verteld?
788
01:20:03,719 --> 01:20:07,933
Een cliënt liegt wel vaker
tegen zijn advocaten.
789
01:20:08,858 --> 01:20:14,198
Kijk, hij geeft toe dat hij explosieven
heeft gekocht om LAX op te blazen.
790
01:20:14,323 --> 01:20:16,123
De millenniumaanslag.
791
01:20:16,531 --> 01:20:20,371
Wat is je probleem?
-Hij is verdomme schuldig.
792
01:20:20,503 --> 01:20:22,103
Misschien wel.
793
01:20:22,738 --> 01:20:26,107
Hij heeft nog steeds recht op verdediging.
-Dat zeg ik ook niet.
794
01:20:26,241 --> 01:20:30,721
Door hem zijn 3.000 burgers vermoord
en wij proberen hem vrij te krijgen.
795
01:20:30,846 --> 01:20:32,456
We doen ons werk.
796
01:20:32,581 --> 01:20:36,727
Ik heb geld voor hem ingezameld.
Dat hoort niet bij mijn werk.
797
01:20:36,852 --> 01:20:41,956
Ik mag dit jaar Thanksgiving niet thuis
vieren. Dat hoort niet bij mijn werk.
798
01:20:43,691 --> 01:20:46,127
Wegwezen.
-Wat?
799
01:20:46,761 --> 01:20:50,795
Wil je kalkoen en pompoen eten
met mama en papa en oom Joe?
800
01:20:51,032 --> 01:20:53,232
Ga je gang.
Ga naar huis.
801
01:20:53,936 --> 01:20:58,140
Je kunt niet winnen
als je er zelf niet in gelooft.
802
01:20:59,374 --> 01:21:04,278
Ik wil niet stoppen, ik ben gewoon...
-Verspil mijn tijd niet. Wegwezen.
803
01:21:53,428 --> 01:21:55,430
Het is ons afscheidsfeestje.
804
01:21:56,397 --> 01:21:58,697
Wie gaat er naar huis, jij of ik?
805
01:21:59,267 --> 01:22:05,148
De MID vindt dat we onze tijd verspillen,
dus nemen ze het over.
806
01:22:05,473 --> 01:22:09,613
Misschien werk je met hen mee.
-Dat doe ik, ik heb alles verteld.
807
01:22:09,777 --> 01:22:11,913
Volgens Ramzi bin al-Shibh niet.
808
01:22:12,847 --> 01:22:16,682
Laatste kans, Mohamedou.
-Ik heb het al 100 keer gezegd.
809
01:22:17,620 --> 01:22:22,298
Hij was één nacht in mijn huis.
Ik ken hem niet, heb hem nooit gekend.
810
01:22:22,423 --> 01:22:26,103
Dan zeggen jullie
dat hij rare leugens over mij vertelt.
811
01:22:26,228 --> 01:22:30,940
Jij wilt niets meer zeggen.
-Wij niets meer aanhoren. Het is aan MID.
812
01:22:31,065 --> 01:22:33,132
Je moeten weten dat als...
813
01:22:33,368 --> 01:22:37,768
MID het overneemt, de sessies
minder vriendelijk zullen zijn.
814
01:22:37,939 --> 01:22:40,241
Wat, geen thee? Geen taart?
815
01:22:48,082 --> 01:22:49,682
Veel succes, Mo.
816
01:22:50,185 --> 01:22:53,522
Ik wil je meegeven: wees eerlijk.
817
01:23:07,435 --> 01:23:09,304
Geef me je linkerarm.
818
01:23:16,712 --> 01:23:18,346
Wat doe je?
819
01:23:27,288 --> 01:23:29,290
Waar brengen jullie me heen?
820
01:23:36,632 --> 01:23:38,232
Waar is Teri?
821
01:23:40,401 --> 01:23:43,371
Vertrokken.
-Wat?
822
01:23:45,006 --> 01:23:46,406
Teri was leuk.
823
01:23:47,175 --> 01:23:49,175
Nu moet ik het met jou doen.
824
01:23:51,279 --> 01:23:53,979
Wil ze geen advocaat meer zijn?
825
01:23:54,682 --> 01:23:56,749
Ze heeft een andere zaak.
826
01:23:58,152 --> 01:24:00,429
We hebben de motie gewonnen...
827
01:24:01,054 --> 01:24:04,635
en de regering heeft
al het bewijs vrijgegeven.
828
01:24:04,860 --> 01:24:06,460
Mooi zo.
829
01:24:07,428 --> 01:24:09,062
Dat wilden we, toch?
830
01:24:10,733 --> 01:24:13,667
Al het bewijs,
inclusief je bekentenissen.
831
01:24:16,271 --> 01:24:21,742
Waarom heb je dat niet verteld?
-Het is niets, een fantasie.
832
01:24:22,944 --> 01:24:26,123
Het is allemaal verzonnen.
-Jij hebt ze ondertekend.
833
01:24:26,248 --> 01:24:27,848
Ik moest het doen.
834
01:24:28,383 --> 01:24:31,320
"Moeten" als in " dwingen"?
-Wat denk je?
835
01:24:31,445 --> 01:24:35,045
Niets, zeg jij het maar.
Hebben ze je gedwongen?
836
01:24:35,290 --> 01:24:37,233
Je moet zeggen wat er gebeurd is.
837
01:24:37,358 --> 01:24:41,672
Dat is de boel in brand steken
met jezelf erbij.
838
01:24:41,797 --> 01:24:43,407
Nou, schrijf het dan op.
839
01:24:43,532 --> 01:24:46,542
Daar is papier voor.
Om op te schrijven.
840
01:24:46,767 --> 01:24:50,914
Je moet me de waarheid vertellen.
Anders kan ik je niet verdedigen.
841
01:24:51,039 --> 01:24:53,449
Ik hoef je niets te vertellen.
842
01:24:53,574 --> 01:24:57,079
Wat ik ook zeg, het maakt niet uit.
843
01:24:57,512 --> 01:25:00,715
Ik zal op dit verdomde eiland sterven.
844
01:25:01,850 --> 01:25:05,853
Buiten, mijn familie, mijn
broer, hun leven gaat verder.
845
01:25:06,354 --> 01:25:10,956
Teri's leven gaat door.
Maar ik ben hier net een standbeeld.
846
01:25:11,727 --> 01:25:14,938
Jij gaat ook weg,
en jouw leven gaat ook door.
847
01:25:15,763 --> 01:25:18,098
Wat weet je van mijn leven?
848
01:25:18,534 --> 01:25:24,840
Dit is mijn leven.
Hier, om mensen als jij te helpen.
849
01:25:24,973 --> 01:25:28,064
Twijfel niet aan mijn toewijding
aan jouw zaak.
850
01:25:28,189 --> 01:25:31,579
De zaak.
De zaak, de zaak.
851
01:25:33,816 --> 01:25:37,752
Je bent niet toegewijd aan mij.
Een mens.
852
01:25:39,621 --> 01:25:42,290
Je denkt dat ik schuldig ben.
853
01:25:42,423 --> 01:25:47,461
Je denkt dat ik het allemaal gedaan heb,
dus waarom ben je hier in godsnaam?
854
01:25:48,630 --> 01:25:50,364
Leg eens uit.
855
01:25:50,498 --> 01:25:54,399
Heb je je leven opgegeven
voor zo'n slechterik als ik?
856
01:26:00,909 --> 01:26:02,309
Leg eens uit.
857
01:26:02,911 --> 01:26:05,445
Iedereen heeft recht op verdediging.
858
01:26:07,917 --> 01:26:12,220
Je moet me de waarheid vertellen.
Je moet het opschrijven.
859
01:26:12,353 --> 01:26:14,820
Als je dat doet, kom ik terug.
860
01:26:15,558 --> 01:26:17,058
En zo niet...
861
01:26:17,826 --> 01:26:22,062
dan zal ik een andere advocaat
voor je zoeken. Ik ben klaar.
862
01:26:38,546 --> 01:26:42,049
Vrolijk kerstfeest, Theo.
-Vrolijk kerstfeest, Nancy.
863
01:27:15,216 --> 01:27:17,828
Ik wist niet dat jullie zouden komen.
864
01:27:17,953 --> 01:27:22,232
Bijna niet.
De I83 was bij Baltimore afgesloten.
865
01:27:22,357 --> 01:27:24,455
Gelukkig zijn jullie
heelhuids aangekomen.
866
01:27:24,580 --> 01:27:29,406
Alsof Neil weer op de vliegschool zat,
zoals hij over landweggetjes reed.
867
01:27:29,631 --> 01:27:31,875
Waar is Neil?
-Hij is hier ergens.
868
01:27:32,000 --> 01:27:35,011
Ik ga hem zoeken.
Wat zie er je prachtig uit.
869
01:27:35,136 --> 01:27:38,539
Dat zegt hij niet tegen mij.
-O, jawel.
870
01:27:51,687 --> 01:27:53,522
Hoe gaat het, Stu?
871
01:27:54,623 --> 01:27:56,424
Goed je te zien.
872
01:27:56,658 --> 01:28:01,505
Ik kan je op kantoor niet bereiken.
-Tsja, het was druk.
873
01:28:02,130 --> 01:28:07,177
Ik ben in Gitmo geweest en wat ik zag,
beviel me inderdaad niet.
874
01:28:08,202 --> 01:28:11,472
De generaal is net
zo'n gesloten boek als jij.
875
01:28:11,607 --> 01:28:16,308
Kom op, man. Het is feest, geniet ervan.
-Waarom hou je me voor de gek?
876
01:28:17,913 --> 01:28:23,013
Jouw mensen hebben Arjun
van de taskforce gehaald.
877
01:28:27,078 --> 01:28:30,878
Ik ben nog nooit onderdeel
van een samenzwering geweest...
878
01:28:31,003 --> 01:28:34,138
maar dit is alsof ik er
aan de rand van sta.
879
01:28:34,263 --> 01:28:40,901
Waar beschuldig je me precies van?
-Geen idee, want niemand vertelt me iets.
880
01:28:41,570 --> 01:28:45,240
Zonder die MFR's is mijn zaak verloren.
881
01:28:45,374 --> 01:28:48,886
Je overdrijft.
Draag het shirt of ga van het veld af.
882
01:28:49,511 --> 01:28:52,778
Mijn opdracht is zorgen dat
Slahi de naald krijgt.
883
01:28:52,981 --> 01:28:56,026
Niemand anders doet dat.
Jij niet, niet POTUS.
884
01:28:56,151 --> 01:29:01,865
Dat is aan mij. Als ik ongelijk heb,
moet ik daarvoor verantwoording afleggen.
885
01:29:01,990 --> 01:29:04,601
Wie gaat verantwoording
afleggen aan Bruce?
886
01:29:04,726 --> 01:29:08,864
Waarom kom je met hem op de proppen?
-Jij weet niet wat wij weten.
887
01:29:08,997 --> 01:29:11,662
United vlucht 175, bewijs uit het wrak:
888
01:29:11,787 --> 01:29:15,979
de terroristen hakten als eerste
een stewardess in stukken...
889
01:29:16,104 --> 01:29:20,684
om de copiloot, Bruce,
uit de cockpit te lokken.
890
01:29:20,809 --> 01:29:24,183
Ze sneden zijn keel door
en lieten hem doodbloeden...
891
01:29:24,308 --> 01:29:30,085
terwijl het vliegtuig de toren raakte.
Iemand moet zich daarvoor verantwoorden.
892
01:29:31,153 --> 01:29:32,553
Iemand, ja.
893
01:29:34,957 --> 01:29:36,890
Maar niet zomaar iemand.
894
01:29:38,694 --> 01:29:40,594
Fijne vakantie.
895
01:29:51,840 --> 01:29:53,907
Je hebt ze vermoord, Mohamedou.
896
01:29:54,542 --> 01:30:00,848
Hoe voelt het om het bloed van 3.000
onschuldigen aan je handen te hebben?
897
01:30:47,996 --> 01:30:49,408
Dit is niet mijn cel.
898
01:30:50,833 --> 01:30:53,168
Dit is niet mijn cel.
-Nu wel.
899
01:30:53,601 --> 01:30:55,671
Het is te koud.
900
01:30:58,206 --> 01:30:59,706
Waar is mijn koran?
901
01:31:00,108 --> 01:31:03,845
Waar zijn mijn spullen?
Hé, luister naar me.
902
01:31:07,216 --> 01:31:08,616
Alstublieft.
903
01:31:10,285 --> 01:31:11,685
Het is koud.
904
01:31:49,590 --> 01:31:52,569
Een week nadat Slahi was overgedragen...
905
01:31:52,994 --> 01:31:58,694
kregen we toestemming van Donald Rumsfeld
voor gebruik van bijzondere maatregelen.
906
01:31:59,361 --> 01:32:00,986
En daar ging jij in mee?
907
01:32:03,805 --> 01:32:05,307
Ja, dat heb ik gedaan.
908
01:32:05,640 --> 01:32:08,609
We probeerden
een tweede 9/11 te voorkomen.
909
01:32:16,084 --> 01:32:20,151
Dat is Bob, hij werkt hier.
Hij neemt je mee naar de MFR's.
910
01:32:28,630 --> 01:32:30,030
Dank je.
911
01:32:52,487 --> 01:32:54,354
Ik sta buiten om de hoek.
912
01:34:15,870 --> 01:34:17,937
We gaan je breken, schoft.
913
01:34:21,009 --> 01:34:24,446
Waarom lig je daar, maat?
Sta op.
914
01:34:27,049 --> 01:34:29,651
Het doet zeer.
-Sta verdomme op.
915
01:34:45,133 --> 01:34:47,302
Ik weet dat je me wilt.
916
01:34:49,705 --> 01:34:51,572
Ben je aan het bidden?
917
01:34:54,275 --> 01:34:57,945
Ik wil dat je me neukt.
Hoor je me?
918
01:35:00,015 --> 01:35:03,285
Kijk me verdomme aan.
Ik weet dat je me wilt.
919
01:35:03,518 --> 01:35:07,088
Ik weet dat je me wilt.
Je gaat me neuken.
920
01:35:13,495 --> 01:35:15,430
Ik weet dat je me wilt.
921
01:35:35,917 --> 01:35:37,584
Tweeduizend éénentachtig.
922
01:35:39,020 --> 01:35:40,955
Tweeduizend tweeëntachtig.
923
01:35:42,457 --> 01:35:45,470
Mohamedou, tijd om wakker te worden.
924
01:35:45,595 --> 01:35:47,796
Sta op.
925
01:35:51,066 --> 01:35:53,234
Tweeduizend vijfentachtig.
926
01:36:15,056 --> 01:36:17,412
Aangezien je weigert mee te werken...
927
01:36:17,537 --> 01:36:20,937
is de regering bevoegd
om je moeder te arresteren...
928
01:36:22,430 --> 01:36:24,764
en hierheen te brengen.
929
01:36:26,969 --> 01:36:29,036
Je kunt haar redden.
930
01:36:29,871 --> 01:36:32,073
Maar dat moet jij beslissen.
931
01:36:33,541 --> 01:36:37,412
Wil je verdachte of getuige zijn?
932
01:36:38,880 --> 01:36:40,849
Ik kan geen getuige zijn.
933
01:36:43,486 --> 01:36:45,353
Ik kan geen getuige zijn.
934
01:36:53,895 --> 01:36:55,630
Verwacht je iemand?
935
01:36:58,833 --> 01:37:01,934
Ik weet het niet.
-Misschien is het je vriend.
936
01:37:02,772 --> 01:37:04,372
Ga open doen.
937
01:37:30,583 --> 01:37:32,435
Ben jij het Ramzi?
938
01:37:40,977 --> 01:37:46,174
Hier is de keuken,
links de badkamer.
939
01:37:51,937 --> 01:37:53,337
Vergeef me...
940
01:37:54,473 --> 01:37:57,434
Ik moet's ochtends vroeg werken.
941
01:37:58,344 --> 01:38:00,079
Doe alsof je thuis bent.
942
01:38:00,395 --> 01:38:02,865
Is dat alles?
Is het zo gegaan?
943
01:38:03,858 --> 01:38:05,258
Wie zijn zij?
944
01:38:07,268 --> 01:38:09,637
Het is verwarrend.
945
01:38:10,657 --> 01:38:14,235
Eigenlijk hebben we tot heel laat gepraat.
946
01:38:14,360 --> 01:38:15,760
De hele nacht.
947
01:38:16,579 --> 01:38:20,990
Mohamedou was erg gepassioneerd.
Hij ronselde me voor Al Qaida.
948
01:38:21,450 --> 01:38:26,789
Zonder hem zou 9/11 nooit
hebben plaatsgevonden.
949
01:38:28,189 --> 01:38:31,426
Dat is niet waar.
950
01:38:34,596 --> 01:38:37,165
Hé, Mohamedou, neem wat cake.
951
01:38:37,332 --> 01:38:39,132
Ik heb geen honger.
952
01:38:39,668 --> 01:38:42,270
Eet als ik dat zeg.
953
01:38:42,804 --> 01:38:46,307
Eén: eet als ik dat zeg.
Twee: eet als ik dat zeg.
954
01:38:47,108 --> 01:38:49,219
Drie: eet als ik dat zeg.
955
01:38:49,344 --> 01:38:54,682
Je eet als ik zeg dat je moet eten.
Je schijt als ik zeg dat je moet schijten.
956
01:38:55,818 --> 01:38:57,218
Begrijp je?
957
01:38:58,052 --> 01:39:00,386
Kijk niet op me neer, klootzak.
958
01:39:18,774 --> 01:39:20,251
Mama?
959
01:39:25,348 --> 01:39:27,191
Ben jij het echt?
960
01:39:32,697 --> 01:39:35,491
Ik ben zo blij je te zien.
961
01:39:55,778 --> 01:39:59,090
Vierduizend honderd gaten.
962
01:39:59,715 --> 01:40:03,561
Vierduizend honderd gaten.
963
01:40:03,686 --> 01:40:05,788
Wil je niet naar huis?
964
01:40:08,622 --> 01:40:12,160
Als je praat, kan ik je helpen
om hier weg te komen.
965
01:40:12,293 --> 01:40:17,733
Hoeveel dagen was ik
een speciaal project?
966
01:40:17,967 --> 01:40:20,503
Nee, geen dagen.
967
01:40:22,471 --> 01:40:24,371
Je zit hier al maanden.
968
01:40:38,186 --> 01:40:40,453
We moeten dit te stoppen.
969
01:40:41,790 --> 01:40:43,958
Je moet vertellen wat je weet.
970
01:40:46,629 --> 01:40:48,029
Alstublieft.
971
01:40:48,396 --> 01:40:50,340
Wacht, wat doen jullie?
972
01:40:50,465 --> 01:40:52,141
Je bent dood, klootzak.
973
01:40:52,266 --> 01:40:56,446
Wat doen jullie? Dit is mijn sessie.
Wat doen jullie verdomme?
974
01:40:56,571 --> 01:40:58,339
Haal hem hier weg.
975
01:40:58,708 --> 01:41:00,108
Hou op.
976
01:41:51,860 --> 01:41:54,527
Je moeder is opgepakt, Mohamedou.
977
01:41:56,230 --> 01:41:57,866
Zie je deze brief?
978
01:41:58,933 --> 01:42:01,612
Die is van het Ministerie van Defensie.
979
01:42:01,837 --> 01:42:05,806
Haar overplaatsing naar Guantánamo
is goedgekeurd.
980
01:42:07,643 --> 01:42:09,243
Ik moet je zeggen...
981
01:42:10,211 --> 01:42:15,249
dat ik me zorgen maak over haar veiligheid
in deze mannelijke omgeving.
982
01:42:15,883 --> 01:42:18,153
Dit is je laatste kans.
983
01:42:31,776 --> 01:42:35,102
In de naam van God de Barmhartige.
984
01:42:35,927 --> 01:42:39,783
Help me, heb medelijden met me.
985
01:42:41,218 --> 01:42:46,437
Red mij van de wolven
die mij omringen.
986
01:42:47,362 --> 01:42:49,925
O Allergenadigste.
987
01:43:07,836 --> 01:43:11,707
Zeg tegen Kapitein Collins...
988
01:43:17,646 --> 01:43:20,614
dat ik wil bekennen.
989
01:44:27,180 --> 01:44:28,716
Gaat het?
990
01:44:29,251 --> 01:44:35,032
Hoe snel kun je deze pagina's verwerken?
-Van Mo? Wat is het nieuws uit Cuba?
991
01:44:35,257 --> 01:44:39,437
Deze papieren maken mijn cliënt
heel kwetsbaar.
992
01:44:39,862 --> 01:44:42,796
Het moet vertrouwelijk behandeld worden.
993
01:45:03,584 --> 01:45:07,389
Ik geef de voorkeur aan
beschaafde gesprekken.
994
01:45:08,790 --> 01:45:11,960
Ik ben erg blij dat je meewerkt.
995
01:45:14,363 --> 01:45:17,897
Maar ik denk
dat je maar 85% verteld hebt.
996
01:45:19,101 --> 01:45:25,140
Je gaat de rest ook vertellen, toch?
-Ja, ja natuurlijk.
997
01:45:36,852 --> 01:45:38,252
Mag ik...
998
01:45:40,055 --> 01:45:41,655
nu gaan slapen?
999
01:45:42,891 --> 01:45:45,727
Ja, je mag nu gaan slapen.
1000
01:46:14,556 --> 01:46:18,627
Dat de genade van de Heer Jezus Christus,
de liefde van God...
1001
01:46:18,752 --> 01:46:21,860
en de Heilige Geest
met u allen moge zijn.
1002
01:46:22,064 --> 01:46:23,832
En ook met u.
1003
01:46:24,366 --> 01:46:28,175
Zult u volharden in het weerstaan
van het kwaad...
1004
01:46:28,300 --> 01:46:32,107
en terugkeren naar de Heer,
als u in zonde vervalt?
1005
01:46:32,240 --> 01:46:34,852
Dat zal ik met Gods hulp doen.
1006
01:46:34,977 --> 01:46:39,156
Zult u alles doen om
gerechtigheid op aarde te zoeken...
1007
01:46:39,281 --> 01:46:43,459
en ieder mens met menselijke waardigheid
te behandelen?
1008
01:46:43,584 --> 01:46:46,254
Dat zal ik met Gods hulp doen.
1009
01:47:01,622 --> 01:47:04,802
Komt het probleem
van binnen of van buiten?
1010
01:47:05,741 --> 01:47:09,352
We kunnen Slahi niet vervolgen.
We hebben geen bewijs.
1011
01:47:09,477 --> 01:47:14,449
Je hebt ondertekende bekentenissen.
-Het is onder dwang verkregen.
1012
01:47:14,582 --> 01:47:19,955
Vruchten van een vergiftigde boom.
Hij is 70 dagen gemarteld.
1013
01:47:20,088 --> 01:47:23,667
Niets is ontvankelijk.
-Dat wordt ze geleerd.
1014
01:47:23,792 --> 01:47:26,603
Het staat in de Manchester-protocollen.
1015
01:47:26,728 --> 01:47:31,842
Claim bij de tweede arrestatie marteling.
-Dit komt van onze kant.
1016
01:47:31,967 --> 01:47:33,610
Ik heb de MFR's gelezen.
1017
01:47:33,735 --> 01:47:38,715
Kapitein Collins, een marinereservist,
leidde het programma.
1018
01:47:38,840 --> 01:47:43,020
Slaaptekort, waterboarding,
belastende houdingen, beledigingen.
1019
01:47:43,145 --> 01:47:45,751
Hij dreigde Slahi's moeder
naar Gitmo te halen...
1020
01:47:45,876 --> 01:47:48,657
om haar door andere gevangenen
te laten verkrachten.
1021
01:47:48,782 --> 01:47:50,694
Het is allemaal vastgelegd.
1022
01:47:50,919 --> 01:47:55,766
Het is systematisch
en goedgekeurd door Donald Rumsfeld.
1023
01:47:55,891 --> 01:47:57,667
Dit is verwerpelijk.
1024
01:47:57,792 --> 01:48:01,597
Geen woord meer over
de behandeling van gevangenen.
1025
01:48:03,098 --> 01:48:06,501
Het is jouw taak om hem aan te klagen.
1026
01:48:07,669 --> 01:48:10,669
Laat een rechter beslissen
wat toelaatbaar is.
1027
01:48:11,940 --> 01:48:14,743
Ik weiger om als aanklager op te treden.
1028
01:48:14,876 --> 01:48:19,089
Als christen, als advocaat...
-Waarom ben jij beter dan de rest?
1029
01:48:19,214 --> 01:48:22,392
Dat ben ik dus niet.
Dat is het juist.
1030
01:48:22,817 --> 01:48:27,030
We hebben allemaal
op de Grondwet gezworen.
1031
01:48:27,455 --> 01:48:30,858
Daar zijn we mijlenver van verwijderd.
1032
01:48:35,097 --> 01:48:36,798
Je bent een verrader.
1033
01:48:38,500 --> 01:48:40,000
Wat?
1034
01:49:11,333 --> 01:49:16,004
Ik heb je brieven gelezen
en denk dat er sterke gronden zijn...
1035
01:49:16,137 --> 01:49:20,504
dat het bewijs van de regering
tegen jou ontoelaatbaar is.
1036
01:49:22,477 --> 01:49:26,515
En jij bent nog steeds mijn advocaat?
-Zeer zeker.
1037
01:49:28,950 --> 01:49:31,950
Wil je overwegen
om je brieven vrij te geven?
1038
01:49:34,122 --> 01:49:35,822
Aan een krant?
1039
01:49:36,525 --> 01:49:38,125
Een boek misschien?
1040
01:49:39,995 --> 01:49:42,639
Mensen moeten je verhaal zelf lezen.
1041
01:49:42,964 --> 01:49:47,265
Het zet de regering onder druk om
het te laten voorkomen.
1042
01:49:52,207 --> 01:49:53,908
Ik ben er klaar voor.
1043
01:49:56,912 --> 01:50:00,648
Zal ik naar buiten gaan?
-Nee, ga door.
1044
01:50:01,483 --> 01:50:03,184
Wil je niet bidden?
1045
01:50:03,885 --> 01:50:07,088
Ben je opeens religieus?
Wat maakt jou dat uit?
1046
01:50:07,990 --> 01:50:09,490
Niets.
1047
01:50:10,759 --> 01:50:12,694
Ik geef om jou.
1048
01:50:15,830 --> 01:50:20,530
Wat moet ik ondertekenen, Nancy?
Wie klaag ik vandaag aan? God?
1049
01:50:21,636 --> 01:50:23,336
Vandaag niemand.
1050
01:50:26,074 --> 01:50:27,908
Waarom ben je dan hier?
1051
01:50:31,146 --> 01:50:33,380
Zonder speciale reden.
1052
01:50:34,617 --> 01:50:37,317
Ik wilde niet dat je alleen was.
1053
01:51:10,151 --> 01:51:11,553
Verrader.
1054
01:51:27,735 --> 01:51:30,872
Bedankt voor het komen.
-Geen probleem.
1055
01:51:31,006 --> 01:51:35,318
Ik ben nergens echt meer welkom, dus...
1056
01:51:35,643 --> 01:51:37,310
Mag ik er ook zo één?
1057
01:51:37,545 --> 01:51:40,357
Bedankt, dat was een goede beslissing.
1058
01:51:40,482 --> 01:51:44,452
Mijn kerstlijst is wel wat
korter geworden. Dat zeker.
1059
01:51:44,578 --> 01:51:46,945
Vast niet korter dan de mijne.
1060
01:51:47,922 --> 01:51:52,670
God betaalt voor wat Hij beveelt.
Hij regelt het wel.
1061
01:51:52,895 --> 01:51:56,129
Alstublieft, meneer.
-Geloof je dat echt?
1062
01:51:57,499 --> 01:51:58,899
Inderdaad.
1063
01:52:01,002 --> 01:52:05,115
Ik denk dat ik weet waarom ze
het kamp daar gebouwd hebben.
1064
01:52:05,240 --> 01:52:07,050
We hadden het allebei mis.
1065
01:52:07,175 --> 01:52:12,355
Ze wilden niet de gevangenen maar
de bewaarders uit de rechtbank houden.
1066
01:52:12,480 --> 01:52:15,680
Mijn cliënt is geen verdachte,
maar getuige.
1067
01:52:19,154 --> 01:52:22,124
Heb je in doos 32 gekeken?
1068
01:52:23,325 --> 01:52:25,703
Op het label staat "Vertalingen"...
1069
01:52:26,228 --> 01:52:29,206
Kijk er maar eens in.
Dat gaat je blij maken.
1070
01:52:29,831 --> 01:52:31,966
Doos 32, oké.
1071
01:52:32,968 --> 01:52:36,971
Wanneer komt het voor?
-Over een paar weken.
1072
01:52:38,373 --> 01:52:42,911
Rechter Robertson is een strenge rechter.
-Zeker weten.
1073
01:52:43,044 --> 01:52:45,911
Als je hem overtuigt,
heb je mij overtuigd.
1074
01:52:46,482 --> 01:52:48,291
Begrijp me niet verkeerd...
1075
01:52:48,416 --> 01:52:52,020
als er onbezoedeld bewijs is
dat Slahi schuldig is...
1076
01:52:52,153 --> 01:52:54,689
steek ik de naald zelf in zijn arm.
1077
01:52:55,824 --> 01:52:57,991
Ik zou niet anders verwachten.
1078
01:53:24,152 --> 01:53:25,552
Entree.
1079
01:53:29,958 --> 01:53:32,669
Hij heeft de leugendetector
twee keer doorstaan.
1080
01:53:33,194 --> 01:53:36,072
De leugendetector één keer verslaan
is al moeilijk.
1081
01:53:36,197 --> 01:53:40,331
Dat houdt het niet voor de rechtbank,
maar leuk om te weten.
1082
01:53:41,337 --> 01:53:43,971
We hebben doos 32 gemist.
1083
01:53:45,975 --> 01:53:47,575
Wie is dat?
1084
01:53:49,845 --> 01:53:51,546
Dat is Marseille.
1085
01:53:51,680 --> 01:53:56,259
Zijn echte naam is Ahmed Jabar.
IRC heeft geholpen zijn vrouw te vinden.
1086
01:53:56,384 --> 01:53:58,852
Zijn weduwe.
-Weduwe.
1087
01:54:02,991 --> 01:54:04,635
Waar ga je naartoe?
1088
01:54:04,760 --> 01:54:08,627
Kom hier, doe de deur dicht.
We hebben veel werk te doen.
1089
01:54:21,009 --> 01:54:25,422
Nancy Hollander en Theresa Duncan
vertegenwoordigen de indiener.
1090
01:54:25,547 --> 01:54:29,614
Joseph Folio en Robert Patton
vertegenwoordigen de respondent.
1091
01:54:30,952 --> 01:54:32,552
Goedemorgen, iedereen.
1092
01:54:33,423 --> 01:54:35,358
Goedemorgen, Guantánamo.
1093
01:54:35,491 --> 01:54:39,770
We hebben de te volgen procedure
besproken.
1094
01:54:39,995 --> 01:54:43,732
Heeft de indiener nog vragen?
-Vraagt hij dat aan mij?
1095
01:54:44,172 --> 01:54:46,806
Ben ik de indiener?
-Ja, dat ben jij.
1096
01:54:46,937 --> 01:54:49,747
Ik kan hem niet horen.
Kan het wat harder?
1097
01:54:49,872 --> 01:54:53,039
Waarom kunnen ze me niet horen?
Hier werkt het.
1098
01:54:53,609 --> 01:54:57,243
Kunt u mij horen?
-Ja, nu wel.
1099
01:54:58,380 --> 01:55:00,181
Kunt u mij nu horen?
1100
01:55:00,315 --> 01:55:03,151
We kunnen je horen, Mohamedou.
1101
01:55:03,284 --> 01:55:07,754
Weet je het zeker, Nancy?
-Rustig maar, iedereen kan je horen.
1102
01:55:09,057 --> 01:55:13,169
Gaat de gevangene een verklaring afleggen?
Weet hij dat dat niet hoeft?
1103
01:55:13,294 --> 01:55:16,632
Ja, edelachtbare.
Hij wil een verklaring afleggen.
1104
01:55:16,765 --> 01:55:21,378
Hij weet dat hij vecht voor zijn leven
en heeft niets te verbergen.
1105
01:55:21,503 --> 01:55:26,149
Mr Slahi, wilt u uw rechterhand
opsteken en mij herhalen?
1106
01:55:26,274 --> 01:55:27,977
"Ik..."
-Ik...
1107
01:55:28,109 --> 01:55:30,577
Zeg uw naam.
-Zeg uw naam.
1108
01:55:31,847 --> 01:55:33,414
Hoe heet u?
1109
01:55:34,315 --> 01:55:36,184
Mohamedou Ould Slahi.
1110
01:55:37,285 --> 01:55:41,998
"Ik zweer plechtig de waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen."
1111
01:55:42,123 --> 01:55:46,990
Ik zweer plechtig de waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen.
1112
01:55:48,229 --> 01:55:50,031
Gaat uw gang, gevangene.
1113
01:55:50,900 --> 01:55:52,367
Dank u, edelachtbare.
1114
01:56:06,749 --> 01:56:11,316
Waar ik vandaan kom, weten we dat
de politie niet te vertrouwen is.
1115
01:56:12,153 --> 01:56:14,425
We weten dat de wet corrupt is...
1116
01:56:14,550 --> 01:56:18,121
en dat de regering angst gebruikt
om ons te beheersen.
1117
01:56:19,995 --> 01:56:23,106
Toen ik als tiener
naar Duitsland verhuisde...
1118
01:56:23,631 --> 01:56:28,871
maakte ik voor het eerst mee dat
mensen niet bang waren voor de politie.
1119
01:56:29,939 --> 01:56:33,006
Dat ze geloven dat de wet hen beschermt.
1120
01:56:33,976 --> 01:56:38,346
Voor mij en voor zoveel mensen
in de wereld is Amerika ook zo.
1121
01:56:40,816 --> 01:56:45,854
Zelfs in Mauritanië hebben we Law & Order
en Ally McBeal gezien.
1122
01:56:48,691 --> 01:56:51,625
Toen ik in Guantánamo aankwam...
1123
01:56:52,628 --> 01:56:56,828
was ik blij omdat ik vertrouwde
op de Amerikaanse gerechtigheid.
1124
01:56:58,634 --> 01:57:03,546
Ik had nooit gedacht dat ik acht jaar lang
zonder proces gevangen zou zitten...
1125
01:57:03,671 --> 01:57:10,678
en dat de VS angst en terreur
zou gebruiken om mij te beheersen.
1126
01:57:15,316 --> 01:57:21,522
De hele tijd werd mij gezegd:
"Je bent schuldig."
1127
01:57:22,557 --> 01:57:24,660
"Je bent schuldig."
1128
01:57:26,127 --> 01:57:31,099
Niet voor iets dat ik gedaan had
en bewezen was...
1129
01:57:32,001 --> 01:57:36,939
maar vanwege
vermoedens en associaties.
1130
01:57:40,909 --> 01:57:46,713
Als je een probleem hebt met de VS,
is dat voor altijd.
1131
01:57:47,683 --> 01:57:52,683
Mijn ontvoerders kunnen mij niet
vergeven voor iets dat ik niet gedaan heb.
1132
01:57:53,022 --> 01:57:55,290
Maar ik probeer hen te vergeven.
1133
01:57:56,391 --> 01:57:58,192
Ik wil hen vergeven...
1134
01:58:00,361 --> 01:58:05,200
want dat is wat Allah,
mijn God, wil.
1135
01:58:08,302 --> 01:58:13,742
Daarom koester ik geen wrok tegen hen
die mij misbruikt hebben.
1136
01:58:18,781 --> 01:58:25,220
In het Arabisch is het woord voor "vrij"
hetzelfde als het woord voor "vergeving".
1137
01:58:26,220 --> 01:58:31,026
Zo kan ik zelfs hier vrij zijn.
1138
01:58:35,264 --> 01:58:39,464
Al acht jaar droom ik ervan
om in een rechtszaal te zijn...
1139
01:58:40,201 --> 01:58:44,940
en nu ik hier ben, ben ik doodsbang.
1140
01:58:50,779 --> 01:58:53,949
Maar ik hoop dat ik rust kan vinden.
1141
01:58:55,484 --> 01:59:00,786
Omdat ik geloof dat deze rechtbank
zich door de wet laat leiden.
1142
01:59:01,457 --> 01:59:03,157
Niet door angst.
1143
01:59:04,158 --> 01:59:05,558
Zodat...
1144
01:59:07,295 --> 01:59:10,032
wat u ook beslist, edelachtbare...
1145
01:59:11,000 --> 01:59:12,901
ik het kan accepteren.
1146
01:59:16,371 --> 01:59:20,543
Moge God ons vergeven,
en moge God met ons zijn.
1147
01:59:36,391 --> 01:59:38,091
Hebben ze me gehoord?
1148
01:59:47,335 --> 01:59:48,935
Post voor 760.
1149
02:00:30,278 --> 02:00:31,947
Ik heb gewonnen.
1150
02:00:33,949 --> 02:00:36,417
Ik heb mijn zaak gewonnen.
1151
02:00:36,551 --> 02:00:39,462
Kijk, het staat hier.
Ik ga naar huis.
1152
02:00:39,587 --> 02:00:42,423
Geweldig, man.
-Ja, man.
1153
02:00:46,360 --> 02:00:48,396
Naar huis, vrijheid.
1154
02:00:50,140 --> 02:00:53,609
HOEWEL HIJ WON,
GING DE OBAMA REGERING IN BEROEP...
1155
02:00:53,734 --> 02:00:56,547
EN ZAT MOHAMEDOU NOG ZEVEN JAAR GEVANGEN.
1156
02:00:57,972 --> 02:01:01,572
HIJ ZAG ZIJN MOEDER NOOIT MEER.
ZIJ STIERF IN 2013.
1157
02:01:02,745 --> 02:01:06,473
NANCY EN TERI BLEVEN
BIJ MOHAMEDOU OP BEZOEK GAAN...
1158
02:01:06,598 --> 02:01:09,252
EN BLEVEN VECHTEN VOOR ZIJN VRIJLATING.
1159
02:01:10,479 --> 02:01:14,186
NA JAREN JURIDISCH GETOUWTREK
PUBLICEERDE MOHAMEDOU ZIJN BRIEVEN.
1160
02:01:14,311 --> 02:01:16,799
HOEWEL HEVIG GECENSUREERD
DOOR DE REGERING...
1161
02:01:16,924 --> 02:01:20,011
WERD HET EEN BESTSELLER EN
KREEG ZIJN ZAAK VEEL AANDACHT.
1162
02:01:20,136 --> 02:01:23,172
760, ben je klaar?
1163
02:01:27,536 --> 02:01:29,336
Omdraaien.
1164
02:01:31,173 --> 02:01:32,974
Daar gaan we.
1165
02:02:41,410 --> 02:02:43,877
"See you later alligator."
1166
02:03:23,676 --> 02:03:28,016
MOHAMEDOU OULD SLAHI
LEEFT WEER IN MAURITANIË.
1167
02:03:28,222 --> 02:03:32,722
IN 2018 TROUWDE HIJ MET KITTY,
EEN AMERIKAANSE ADVOCAAT.
1168
02:03:32,902 --> 02:03:36,366
ZE HEBBEN EEN ZOON, AHMED.
1169
02:03:36,532 --> 02:03:39,690
DOOR PROBLEMEN MET VISA
WOONT HET GEZIN NOG NIET SAMEN.
1170
02:03:39,815 --> 02:03:42,972
ZE HOPEN OP EEN LAND DAT
HEN POLITIEK ASIEL VERLEENT.
1171
02:03:43,107 --> 02:03:47,669
NANCY HOLLANDER WERKT NOG ALS ADVOCAAT.
EEN VAN HAAR CLIËNTEN IS CHELSEA MANNING...
1172
02:03:47,794 --> 02:03:51,214
KLOKKENLUIDER EN EEN VAN DE
40 RESTERENDE GEVANGENEN IN GITMO.
1173
02:03:51,367 --> 02:03:57,114
STUART COUCH IS ALS MARINIER MET PENSIOEN.
HIJ WERKT VOOR JUSTITIE.
1174
02:03:57,382 --> 02:04:03,177
TERI DUNCAN DOET NOG STEEDS STRAFRECHT.
ZE IS GESPECIALISEERD IN DOODSTRAFZAKEN.
1175
02:04:04,769 --> 02:04:08,871
DE CIA, NOCH EEN ANDER OVERHEIDSORGAAN
HEEFT DE VERANTWOORDELIJKHEID...
1176
02:04:08,996 --> 02:04:12,222
OP ZICH GENOMEN OF
EXCUSES AANGEBODEN VOOR DE MARTELINGEN.
1177
02:04:13,530 --> 02:04:17,454
VAN DE IN TOTAAL 779 GEVANGENEN
IN GUANTANAMO ZIJN ER ACHT VEROORDEELD.
1178
02:04:17,579 --> 02:04:20,437
DRIE VEROORDELINGEN
ZIJN IN HOGER BEROEP VERNIETIGD.
1179
02:04:27,015 --> 02:04:30,784
Ik heb hier iets voor hen laten maken.
1180
02:04:32,220 --> 02:04:34,890
Hun namen in het Arabisch gegraveerd.
1181
02:04:37,526 --> 02:04:43,198
Iets heel symbolisch,
maar iets dat niet slijt...
1182
02:04:43,331 --> 02:04:46,201
net als onze vriendschap.
1183
02:04:46,334 --> 02:04:48,503
Bedankt, Mohamedou.
1184
02:04:55,844 --> 02:04:57,544
Dit is mijn Buch.
1185
02:04:58,513 --> 02:05:01,283
"Das Guantánamo-tagebuch."
1186
02:05:01,416 --> 02:05:02,951
Dit is Frans.
1187
02:05:06,121 --> 02:05:07,521
Dit is Turks.
1188
02:05:09,325 --> 02:05:15,163
Ik weet niet welke taal dit is,
maar ik denk Zweeds.
1189
02:05:15,964 --> 02:05:17,664
Dit is Deens.
1190
02:05:18,867 --> 02:05:21,169
Dit is Italiaans.
1191
02:05:21,903 --> 02:05:27,876
Ze zijn goed in dingen verbergen.
Kijk toch eens.
1192
02:05:28,911 --> 02:05:30,311
Kijk.
1193
02:05:32,080 --> 02:05:34,482
Een nummer van Bob Dylan.
97009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.