All language subtitles for The Long Ballad EP42 [Huace TV Official Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,260 Episode 42 22 00:01:36,260 --> 00:01:38,540 [Sifang Pavilion] 23 00:01:38,980 --> 00:01:40,380 This is so ridiculous, 24 00:01:40,380 --> 00:01:42,340 how could my father accept your proposal? 25 00:01:42,340 --> 00:01:43,700 What are you worried about? 26 00:01:43,700 --> 00:01:47,080 I told you that every hero can compete on the ring. 27 00:01:47,980 --> 00:01:49,020 Does it mean 28 00:01:50,060 --> 00:01:52,780 people from Tang can take up the challenge as well? 29 00:01:52,780 --> 00:01:53,620 What's wrong? 30 00:01:53,620 --> 00:01:55,940 Are you afraid that your Brother Shuyu dares not to challenge? 31 00:01:58,580 --> 00:01:59,140 Leyan? 32 00:01:59,580 --> 00:02:00,380 Well... 33 00:02:01,620 --> 00:02:03,780 The Young Khan of Ashile must be brilliant, right? 34 00:02:04,260 --> 00:02:06,420 What if nobody else can defeat him? 35 00:02:07,140 --> 00:02:08,320 Tian Ji could win the horse racing 36 00:02:08,320 --> 00:02:11,340 by top level horse against the middle level horse of King Wei of Qi. 37 00:02:11,340 --> 00:02:12,380 I can win him as well. 38 00:02:14,340 --> 00:02:15,180 I refuse. 39 00:02:17,180 --> 00:02:17,980 Why? 40 00:02:18,180 --> 00:02:18,780 Boring. 41 00:02:20,740 --> 00:02:21,380 Changge. 42 00:02:21,860 --> 00:02:23,980 It's okay, let's forget it. 43 00:02:23,980 --> 00:02:25,700 Just fight for Leyan. 44 00:02:25,700 --> 00:02:28,260 You can defeat Sher and lose to Wei Shuyu. 45 00:02:28,260 --> 00:02:29,560 It's done! 46 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 That Wei can defeat me? 47 00:02:32,140 --> 00:02:33,180 How could it possible? 48 00:02:34,540 --> 00:02:35,980 So you should lose to him with initiative. 49 00:02:35,980 --> 00:02:36,760 Why? 50 00:02:37,340 --> 00:02:38,780 Why not? 51 00:02:39,140 --> 00:02:41,540 You won't marry Leyan so you certainly should surrender to him. 52 00:02:41,540 --> 00:02:45,020 Changge, it's unnecessary for you to quarrel about my business. 53 00:02:45,560 --> 00:02:48,040 Anyway, I won't lose to that guy in front of you. 54 00:02:52,060 --> 00:02:53,260 Fine, I won't talk to him. 55 00:02:59,220 --> 00:02:59,980 Changge. 56 00:03:00,620 --> 00:03:01,540 Changge. 57 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 Changge. 58 00:03:05,660 --> 00:03:07,460 Don't push your friend. 59 00:03:07,780 --> 00:03:09,460 No need to push Brother Shuyu, either. 60 00:03:10,340 --> 00:03:12,220 If he loves me, 61 00:03:12,220 --> 00:03:13,940 he'd manage to win the race. 62 00:03:14,220 --> 00:03:15,780 If he doesn't, 63 00:03:18,140 --> 00:03:19,420 just let it be. 64 00:03:19,820 --> 00:03:21,460 There are so many excellent men in Tang. 65 00:03:21,460 --> 00:03:23,020 How can I keep single? 66 00:03:24,020 --> 00:03:24,700 Leyan. 67 00:03:25,140 --> 00:03:26,860 You've really changed a lot now. 68 00:03:28,340 --> 00:03:29,220 Fine. 69 00:03:29,220 --> 00:03:30,780 Although Sher can't be defeated easily, 70 00:03:30,780 --> 00:03:33,180 Depleting his energy is also a good method. 71 00:03:53,860 --> 00:03:54,620 Stop. 72 00:03:54,620 --> 00:03:55,660 You're not allowed to enter. 73 00:03:56,340 --> 00:03:57,580 Go on. 74 00:03:57,580 --> 00:03:57,980 Come on. 75 00:03:59,620 --> 00:04:00,500 Li Chengqian. 76 00:04:02,740 --> 00:04:03,620 It's you! 77 00:04:05,180 --> 00:04:06,300 Li Changge. 78 00:04:09,420 --> 00:04:11,540 You haven't got away with what you did in Luoyang yet. 79 00:04:12,060 --> 00:04:12,580 Fine. 80 00:04:13,180 --> 00:04:14,100 Anyone? 81 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Li Chengqian. 82 00:04:20,620 --> 00:04:21,540 Sister. 83 00:04:23,380 --> 00:04:24,260 Everyone, get out. 84 00:04:32,700 --> 00:04:33,460 You, come here. 85 00:04:34,660 --> 00:04:35,900 Sister, calm down. 86 00:04:35,900 --> 00:04:37,220 You can't beat me anymore. 87 00:04:37,220 --> 00:04:38,860 I'll ask for punishment from our father later. 88 00:04:39,220 --> 00:04:39,900 But now, come here. 89 00:04:39,900 --> 00:04:40,820 No, no. 90 00:04:40,820 --> 00:04:41,460 Don't... 91 00:04:41,460 --> 00:04:42,100 - I... - Let me go. 92 00:04:42,100 --> 00:04:42,980 It's their fault! 93 00:04:42,980 --> 00:04:44,180 They took me here. 94 00:04:45,140 --> 00:04:46,780 No no no! 95 00:04:55,620 --> 00:04:58,260 Unfortunately, you know that I'm still alive today. 96 00:04:58,820 --> 00:05:00,660 Considering about our acquaintance before, 97 00:05:00,660 --> 00:05:02,020 I don't mind it. 98 00:05:02,900 --> 00:05:05,260 But if there is any rumor later in Changan 99 00:05:05,260 --> 00:05:07,740 saying that Princess Yongning is still alive, 100 00:05:09,620 --> 00:05:10,980 you should know the consequence. 101 00:05:13,280 --> 00:05:14,740 Why are you all afraid of her so much? 102 00:05:16,140 --> 00:05:19,700 Li Chengqian, you're too young to know anything. 103 00:05:19,700 --> 00:05:22,160 What they're doing is something I've done long before. 104 00:05:22,460 --> 00:05:23,260 Tell him, 105 00:05:23,620 --> 00:05:25,020 what I did in those years. 106 00:05:25,660 --> 00:05:28,340 Assistant Minister Wang is the son of Wang's from Eastern Jin. 107 00:05:28,340 --> 00:05:32,140 Three bones of his were broken by Yongning for robbing a lady. 108 00:05:32,140 --> 00:05:33,900 After that, Wang runs away once he sees any woman. 109 00:05:33,900 --> 00:05:35,260 Until now, he's still unmarried. 110 00:05:35,260 --> 00:05:36,940 The youngest son of Ministry Councillor Chen 111 00:05:36,940 --> 00:05:38,820 defecated in the release pool of East Market. 112 00:05:38,820 --> 00:05:41,620 Yongning made him soak in it for two days. 113 00:05:41,620 --> 00:05:44,460 From then on, young master Chen concentrated on the Buddhism 114 00:05:44,460 --> 00:05:46,020 and released captive animals. 115 00:05:47,820 --> 00:05:50,020 Because I offended Princess Yongan when I was a kid, 116 00:05:50,020 --> 00:05:52,060 Yongning beat me every time we met. 117 00:05:52,060 --> 00:05:53,580 In order to run away from her, 118 00:05:53,580 --> 00:05:55,500 I kept practicing and get my current shape. 119 00:05:56,220 --> 00:05:57,460 Are you Erpang? 120 00:05:58,220 --> 00:06:00,100 The one who kept bullying me when we were kids? 121 00:06:07,340 --> 00:06:08,980 Li Chengqian, come here. 122 00:06:12,700 --> 00:06:14,260 Do you always have fun together with him? 123 00:06:14,580 --> 00:06:15,620 Why should I tell you? 124 00:06:15,620 --> 00:06:16,660 Come, I have a word in your ear. 125 00:06:20,420 --> 00:06:24,340 I want him help your sister on the race for her marriage. 126 00:06:26,860 --> 00:06:28,780 Zhangsui Jing is different from us, 127 00:06:28,780 --> 00:06:30,860 he was called for making up the absence today. 128 00:06:30,860 --> 00:06:31,740 As you can see, 129 00:06:31,740 --> 00:06:34,060 he sat aside and watched without playing anything. 130 00:06:35,300 --> 00:06:37,460 Sister, you made an excellent judgment. 131 00:06:37,460 --> 00:06:39,860 I can prove that he's a good man. 132 00:06:40,860 --> 00:06:41,620 Okay. 133 00:06:42,780 --> 00:06:43,520 You're selected. 134 00:06:44,900 --> 00:06:47,020 There will be a race for Princess Yongan's marriage tomorrow. 135 00:06:47,020 --> 00:06:48,660 You should defeat the people from Ashile Tribe. 136 00:06:48,660 --> 00:06:50,700 Our princess are not allowed to be snatched by others. 137 00:07:08,660 --> 00:07:09,300 Father. 138 00:07:20,700 --> 00:07:25,260 It seems that your father 139 00:07:26,540 --> 00:07:29,660 is not able to teach you anymore in the future. 140 00:07:30,460 --> 00:07:31,980 Don't say such discouraging words. 141 00:07:33,220 --> 00:07:35,660 We'd find the best doctors to treat you. 142 00:07:35,660 --> 00:07:40,100 I know my health condition very well. 143 00:07:41,660 --> 00:07:48,060 You must be loyal to his Majesty. 144 00:07:48,820 --> 00:07:49,940 Father, please be assured. 145 00:07:50,620 --> 00:07:52,380 I will definitely be loyal to Tang. 146 00:07:52,380 --> 00:07:55,940 There are many different ways to pledge loyalty. 147 00:07:55,940 --> 00:08:02,660 We can't lose the race against Ashile Tribe tomorrow. 148 00:08:05,180 --> 00:08:07,700 I know what you're thinking. 149 00:08:08,900 --> 00:08:13,140 You should consider carefully first. 150 00:08:14,100 --> 00:08:16,300 If you think you don't deserve it, 151 00:08:17,020 --> 00:08:21,460 you can win the Young Khan 152 00:08:21,460 --> 00:08:25,180 and lose to other noblemen later. 153 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 However, 154 00:08:29,220 --> 00:08:33,100 you can also win the ultimate victory. 155 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 I would be just a wandering kid 156 00:08:43,020 --> 00:08:44,700 if you hadn't raised me. 157 00:08:46,380 --> 00:08:48,900 How dare I go beyond my identity to marry the princess? 158 00:08:48,900 --> 00:08:53,420 I abandoned my family for our nation in my whole life 159 00:08:53,820 --> 00:08:56,540 and never considered anything for myself. 160 00:08:57,260 --> 00:09:00,020 But you don't need to follow my step. 161 00:09:00,660 --> 00:09:03,140 Just comply with your true wishes. 162 00:09:03,420 --> 00:09:06,660 Do whatever you want and don't overstep the rules. 163 00:09:07,380 --> 00:09:11,020 That might be a way of living for you as well. 164 00:09:20,780 --> 00:09:21,440 Welcome. 165 00:09:22,420 --> 00:09:23,100 Masters. 166 00:09:24,460 --> 00:09:25,060 You're here, too. 167 00:09:39,180 --> 00:09:40,100 Let's see who will win. 168 00:09:40,340 --> 00:09:40,820 Right. 169 00:09:43,220 --> 00:09:45,540 How could Sun not come as he said? 170 00:09:45,540 --> 00:09:47,260 Of course Brother Sun can't come. 171 00:09:47,620 --> 00:09:50,100 If he joins, he must win. 172 00:09:50,460 --> 00:09:53,660 But he must marry the princess from Tang if he wins. 173 00:09:54,220 --> 00:09:54,960 This is not good. 174 00:09:55,460 --> 00:09:58,420 I feel even reluctant to see him marry you. 175 00:09:58,860 --> 00:10:00,660 It's impossible 176 00:10:01,940 --> 00:10:03,560 to allow him to marry a princess from Tang. 177 00:10:06,540 --> 00:10:07,500 Changge. 178 00:10:07,500 --> 00:10:09,540 Why isn't the emperor of Tang present? 179 00:10:09,540 --> 00:10:11,260 It's enough for him to know the result. 180 00:10:12,500 --> 00:10:13,220 Result? 181 00:10:25,380 --> 00:10:27,540 Welcome the defending warrior, 182 00:10:27,900 --> 00:10:30,140 Young Khan from Ashile. 183 00:10:53,340 --> 00:10:57,380 Envoys, anyone wants to compete with him? 184 00:11:10,780 --> 00:11:13,940 If nobody competes with him, I'll... 185 00:11:14,380 --> 00:11:15,380 I want to compete with him. 186 00:11:20,700 --> 00:11:21,500 It's Zhixi. 187 00:11:24,620 --> 00:11:26,700 Why does Zhixi stand out? 188 00:11:27,460 --> 00:11:29,820 The Tiele Tribe always flatter the Ashile Tribe. 189 00:11:29,820 --> 00:11:31,540 They're against the alliance the most. 190 00:11:32,460 --> 00:11:35,340 Could it be possible that he wants to join the Tang's camp? 191 00:11:56,780 --> 00:11:58,500 Young Khan is brave and fierce, 192 00:11:58,500 --> 00:12:00,700 no doubt you're the bravest warrior of grassland. 193 00:12:00,700 --> 00:12:02,940 You deserve to marry the princess of Tang. 194 00:12:02,940 --> 00:12:05,340 Zhixi wants to congratulate you 195 00:12:05,340 --> 00:12:06,900 on marrying the new Khatun in advance. 196 00:12:11,340 --> 00:12:12,120 Look at Zhixi. 197 00:12:15,540 --> 00:12:17,300 Young Khan won. 198 00:12:18,140 --> 00:12:19,180 The guy from Tiele Tribe. 199 00:12:19,180 --> 00:12:20,820 Are you so spineless? 200 00:12:20,820 --> 00:12:22,540 If you don't want to form an alliance with Tang, 201 00:12:22,740 --> 00:12:24,060 just go back to the desert. 202 00:12:24,220 --> 00:12:25,900 Don't embarrass our people. 203 00:12:26,180 --> 00:12:27,060 Your Highness, 204 00:12:27,060 --> 00:12:28,780 we are not match for Young Khan indeed. 205 00:12:28,780 --> 00:12:30,260 If your people from Monan 206 00:12:30,260 --> 00:12:32,060 can defeat the Young Khan of Ashile, 207 00:12:32,060 --> 00:12:33,220 just challenge him. 208 00:12:35,700 --> 00:12:38,980 Nobody from Mobei or Monan dares to fight? 209 00:12:40,180 --> 00:12:44,060 Don't you want to ally with Tang because nobody can win? 210 00:12:44,060 --> 00:12:45,900 You have no other choice but rely on Tang. 211 00:12:45,900 --> 00:12:48,860 However, the princess of Tang will get married with Young Khan. 212 00:12:48,980 --> 00:12:50,420 Why can't you see the current situation 213 00:12:50,420 --> 00:12:53,100 but keep playing to the gallery with the princess from Mobei? 214 00:12:53,180 --> 00:12:53,780 You... 215 00:12:54,780 --> 00:12:57,380 I must beat you up today! 216 00:12:57,740 --> 00:12:59,220 Don't take offense at him. 217 00:12:59,580 --> 00:13:00,140 Sit down. 218 00:13:30,580 --> 00:13:31,900 Why do you come so late? 219 00:13:33,140 --> 00:13:34,380 What's this on your head? 220 00:13:34,380 --> 00:13:35,460 Don't touch my plume crown. 221 00:13:35,940 --> 00:13:37,060 We're facing a challenge, 222 00:13:37,340 --> 00:13:39,820 so I certainly should wear in an aggressive style. 223 00:13:41,460 --> 00:13:42,580 Why are you laughing? 224 00:13:42,580 --> 00:13:43,380 Who are you? 225 00:13:43,380 --> 00:13:44,860 Are you laughing at me? 226 00:13:44,860 --> 00:13:46,460 She's Princess Tujia from Monan. 227 00:13:46,460 --> 00:13:47,300 She's on our side. 228 00:13:49,020 --> 00:13:50,740 Zhenzhu, this is the crown prince of Tang. 229 00:13:53,100 --> 00:13:56,740 Your Highness is such a brave hero, 230 00:13:56,900 --> 00:13:58,620 I just felt very excited. 231 00:14:02,420 --> 00:14:03,940 What are you wearing? 232 00:14:05,140 --> 00:14:07,380 How can Princess Yongan come here? 233 00:14:08,140 --> 00:14:10,300 But I want to see the result as well. 234 00:14:11,340 --> 00:14:12,340 It's okay, Changge. 235 00:14:12,500 --> 00:14:13,820 Nobody will find it out. 236 00:14:14,780 --> 00:14:16,420 You two are truly sister and brother. 237 00:14:17,020 --> 00:14:18,260 Fine, time is out. 238 00:14:18,420 --> 00:14:19,140 Get in quickly. 239 00:14:23,540 --> 00:14:25,340 Nobody from the desert can defeat me, right? 240 00:14:27,620 --> 00:14:29,220 So the marriage with Tang would be... 241 00:14:29,220 --> 00:14:30,260 It's still too early to say that. 242 00:14:34,220 --> 00:14:36,020 Welcome, your Highness. 243 00:14:50,820 --> 00:14:54,260 Are you the Young Khan of Ashile Tribe who wants to marry my sister? 244 00:15:01,500 --> 00:15:02,700 Your Highness. 245 00:15:04,900 --> 00:15:07,620 The man on the ring is my son. 246 00:15:08,220 --> 00:15:10,380 Khatun of Ashile, thank you. 247 00:15:11,180 --> 00:15:12,620 I'd keep the etiquette 248 00:15:13,300 --> 00:15:15,540 since we won't become a family anyway. 249 00:15:16,020 --> 00:15:17,220 So we'd better be polite. 250 00:15:18,340 --> 00:15:20,980 Does your Highness bring someone to challenge? 251 00:15:21,140 --> 00:15:25,020 We'd know whether we can become a family later. 252 00:15:25,940 --> 00:15:26,780 Brother Zhangsun. 253 00:15:27,100 --> 00:15:29,140 Please help my sister. 254 00:15:29,860 --> 00:15:31,620 I'd try my best. Hope you won't be disappointed. 255 00:15:31,620 --> 00:15:33,900 I feel close to the two princesses, 256 00:15:34,020 --> 00:15:37,220 you are allowed to watch the competition on the tower with me. 257 00:15:37,660 --> 00:15:38,780 Thanks, Your Highness. 258 00:15:51,820 --> 00:15:52,580 Chegnqian. 259 00:15:53,220 --> 00:15:54,500 Does it really work? 260 00:15:54,860 --> 00:15:56,100 Trust me, sister. 261 00:15:56,100 --> 00:15:59,000 Brother Zhangsun is the most brilliant fighter among the nephews of our mom. 262 00:15:59,660 --> 00:16:02,540 If he can't win, nobody else can. 263 00:16:24,780 --> 00:16:26,020 It's too fast. 264 00:16:28,180 --> 00:16:29,220 He lost without fighting. 265 00:16:29,220 --> 00:16:29,860 Right. 266 00:16:30,540 --> 00:16:33,780 Young Khan of Ashile won again. 267 00:16:35,260 --> 00:16:35,860 What? 268 00:16:36,560 --> 00:16:38,140 It has been over? 269 00:16:38,140 --> 00:16:41,060 Anyone else wants to challenge the Young Khan? 270 00:16:44,460 --> 00:16:46,260 Don't we really have anyone capable? 271 00:16:48,780 --> 00:16:50,620 Seems nobody dares challenge. 272 00:16:52,080 --> 00:16:53,180 Don't be rash. 273 00:16:53,720 --> 00:16:55,920 Marriage is one of the most important thing in one's life. 274 00:16:55,920 --> 00:16:57,820 Shouldn't it be considered carefully? 275 00:16:58,060 --> 00:16:59,780 Since your Highness said so, 276 00:17:00,100 --> 00:17:03,180 I'd leave some time for you all to think 277 00:17:03,420 --> 00:17:05,300 if you want to challenge me. 278 00:17:07,500 --> 00:17:10,620 Can't believe Zhangsun Jing is such a weak fighter. 279 00:17:11,140 --> 00:17:12,460 What to do now? 280 00:17:13,540 --> 00:17:16,820 I don't want my sister to marry in a poor and barren place. 281 00:17:17,420 --> 00:17:19,980 Plus I dislike this Sher even by a sight. 282 00:17:20,900 --> 00:17:22,500 I don't want him to be my sister-in-law. 283 00:17:22,819 --> 00:17:24,579 Leyan, don't worry. 284 00:17:24,859 --> 00:17:26,139 Shuyu must come. 285 00:17:29,820 --> 00:17:30,980 Mr. Wei arrives. 286 00:17:37,820 --> 00:17:38,860 What happened? 287 00:17:38,860 --> 00:17:40,100 Mr. Wei is here. 288 00:17:43,940 --> 00:17:44,620 That's great. 289 00:17:55,740 --> 00:17:56,940 Brother Shuyu. 290 00:18:01,420 --> 00:18:02,100 Leyan. 291 00:18:03,020 --> 00:18:05,820 Before I get on the ring, I have something to tell you. 292 00:18:07,900 --> 00:18:09,060 After thinking about it carefully, 293 00:18:09,780 --> 00:18:10,980 I've decided to tell you. 294 00:18:11,540 --> 00:18:13,100 I will definitely issue a challenge. 295 00:18:13,820 --> 00:18:15,180 You are my sister, 296 00:18:15,180 --> 00:18:17,260 I'd never allow you to get married in the grassland. 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,420 But it's just a kind of protection. 298 00:18:19,420 --> 00:18:20,380 I can't lie to you. 299 00:18:21,220 --> 00:18:25,540 It doesn't mean we'll get married after I win. 300 00:18:31,180 --> 00:18:31,860 Leyan. 301 00:18:33,180 --> 00:18:36,100 I feel very gratified to see you become so brave. 302 00:18:37,460 --> 00:18:40,460 So I can't be indecisive and stay in the past. 303 00:18:41,820 --> 00:18:44,700 I hope you can understand my feeling as a brother. 304 00:18:46,420 --> 00:18:47,180 I'm sorry. 305 00:18:51,140 --> 00:18:51,940 I see. 306 00:18:53,940 --> 00:18:56,780 Brother Shuyu, since you don't aim to marry me, 307 00:18:57,860 --> 00:18:59,580 there is no need for you to make the challenge. 308 00:19:01,660 --> 00:19:06,020 What I want is not the victory of this race, 309 00:19:07,340 --> 00:19:09,220 but a true lover of mine. 310 00:19:10,500 --> 00:19:12,020 I know it the best in my mind. 311 00:19:12,840 --> 00:19:14,480 It's not the feeling between sister and brother, 312 00:19:16,300 --> 00:19:19,620 but the forever love between a couple. 313 00:19:21,180 --> 00:19:25,220 The man on the ring fights for me because of love 314 00:19:25,220 --> 00:19:26,620 instead of the protectiveness. 315 00:19:27,260 --> 00:19:28,980 If you just want to protect me. 316 00:19:30,020 --> 00:19:31,140 I don't need that. 317 00:19:33,260 --> 00:19:34,420 Even if you win, 318 00:19:34,900 --> 00:19:38,140 that will be only a kind of contempt and shame to me. 319 00:19:38,620 --> 00:19:41,540 But the race today... 320 00:19:41,540 --> 00:19:45,300 No need to bother you about this. 321 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 Leyan is not like before. 322 00:19:50,420 --> 00:19:55,100 I can handle my own business well. 323 00:19:58,540 --> 00:20:00,180 Thank you, Brother Shuyu. 324 00:20:36,580 --> 00:20:37,180 Leyan. 325 00:20:39,380 --> 00:20:40,340 What's wrong? 326 00:20:42,340 --> 00:20:44,020 Where is Shuyu? Why doesn't he come with you? 327 00:20:46,100 --> 00:20:47,380 Did he make you angry? 328 00:20:48,140 --> 00:20:49,220 - I'll go and find him. - No. 329 00:20:51,660 --> 00:20:53,220 I don't want to force him. 330 00:20:54,100 --> 00:20:55,540 And I don't want to compromise, either. 331 00:21:01,580 --> 00:21:03,040 Have you made it all clear? 332 00:21:04,500 --> 00:21:05,660 Absolutely clear. 333 00:21:07,300 --> 00:21:08,420 I will ask Sun for help. 334 00:21:08,860 --> 00:21:09,540 No need. 335 00:21:09,980 --> 00:21:10,620 Why? 336 00:21:10,620 --> 00:21:12,140 I don't want to impose anyone. 337 00:21:12,140 --> 00:21:13,340 This is not. 338 00:21:13,340 --> 00:21:15,020 It's about the most crucial moment in your life. 339 00:21:15,460 --> 00:21:17,140 We'd better solve the current problem first. 340 00:21:17,140 --> 00:21:17,940 Wait for me. 341 00:21:17,940 --> 00:21:18,900 Changge. 342 00:21:21,980 --> 00:21:22,820 Brother Sun. 343 00:21:26,060 --> 00:21:26,700 You're here. 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,460 Go to the ring, quickly. 345 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 I just come for watching. 346 00:21:31,260 --> 00:21:32,740 What? Watching? 347 00:21:32,740 --> 00:21:34,060 Since you're here, you must want to help. 348 00:21:34,060 --> 00:21:35,420 Why don't you admit it? 349 00:21:36,140 --> 00:21:37,060 I won't help others. 350 00:21:37,060 --> 00:21:38,500 Leyan is not "others". 351 00:21:39,620 --> 00:21:41,540 Brother Sun, don't talk more. 352 00:21:41,940 --> 00:21:43,540 Although I don't want you to go on the ring, 353 00:21:43,540 --> 00:21:45,260 but now we don't have another choice. 354 00:21:45,260 --> 00:21:46,340 Take the challenge now. 355 00:21:47,100 --> 00:21:47,820 What's going on? 356 00:21:47,820 --> 00:21:49,460 Still nobody dares challenge? 357 00:21:52,540 --> 00:21:55,420 If nobody challenges my son, 358 00:21:55,420 --> 00:21:59,540 the marriage between Tang and my son will be settled. 359 00:22:00,660 --> 00:22:01,860 Go now! 360 00:22:01,860 --> 00:22:02,580 Brother Sun. 361 00:22:02,580 --> 00:22:04,180 Fight with him first, 362 00:22:04,180 --> 00:22:06,140 and let's deal with the aftermaths later. 363 00:22:06,140 --> 00:22:09,020 That's right, even though Changge agrees, I will not then. 364 00:22:09,420 --> 00:22:10,540 What's going on? 365 00:22:10,860 --> 00:22:13,360 You've got enough time for consideration. 366 00:22:13,620 --> 00:22:15,300 I'll count down for three now. 367 00:22:15,860 --> 00:22:17,580 If nobody else comes, 368 00:22:17,940 --> 00:22:20,340 this marriage will be decided. 369 00:22:22,620 --> 00:22:23,220 Three. 370 00:22:23,420 --> 00:22:24,020 Sun. 371 00:22:24,140 --> 00:22:24,900 Brother Sun. 372 00:22:27,900 --> 00:22:29,460 Look at his complacent face! 373 00:22:29,460 --> 00:22:30,940 Don't you want to beat him? 374 00:22:32,300 --> 00:22:33,340 Two. 375 00:22:33,860 --> 00:22:35,260 Quickly, jump from here. 376 00:22:35,340 --> 00:22:36,140 I... 377 00:22:40,340 --> 00:22:41,500 One. 378 00:22:42,820 --> 00:22:43,700 Sun. 379 00:22:51,060 --> 00:22:52,140 I'm in. 380 00:23:03,460 --> 00:23:04,260 Hao Du. 381 00:23:09,820 --> 00:23:10,580 Who are you? 382 00:23:11,380 --> 00:23:13,740 A soldier of Tang who can defeat you. 383 00:23:22,780 --> 00:23:23,640 Nice. 384 00:24:56,660 --> 00:24:57,620 Heavily injured. 385 00:25:00,020 --> 00:25:00,500 Get up. 386 00:25:12,660 --> 00:25:13,180 Hao Du. 387 00:25:23,180 --> 00:25:24,300 Hao Du. 388 00:25:25,070 --> 00:25:27,360 ♫ I choose to be alone. ♫ 389 00:25:29,540 --> 00:25:32,140 ♫ Try hard and pay everything ♫ 390 00:25:32,140 --> 00:25:35,780 ♫ but get the incredible memories only. ♫ 391 00:25:36,520 --> 00:25:40,280 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 392 00:25:40,280 --> 00:25:43,340 ♫ So that one can be desperate. ♫ 393 00:25:43,340 --> 00:25:44,380 Enough. 394 00:25:45,260 --> 00:25:46,020 It's enough. 395 00:25:46,580 --> 00:25:48,220 Stop, we lost! 396 00:25:50,780 --> 00:25:51,980 We surrender. 397 00:25:52,100 --> 00:25:53,660 Hao Du, stop fighting. 398 00:25:53,660 --> 00:25:55,740 I accept my destiny, it's okay. 399 00:25:55,740 --> 00:25:57,740 ♫ Keep devoting for the whole life. ♫ 400 00:25:57,740 --> 00:26:00,700 ♫ What is love? ♫ 401 00:26:00,700 --> 00:26:05,480 ♫ It can't be out of the secular world. ♫ 402 00:26:05,480 --> 00:26:10,620 ♫ Not worried about being banished by the loneliness. ♫ 403 00:26:10,620 --> 00:26:11,580 I won't surrender. 404 00:26:14,980 --> 00:26:16,300 You can't accept the destiny, either. 405 00:26:17,620 --> 00:26:18,820 Enough. 406 00:26:35,980 --> 00:26:41,280 ♫ People are too greedy to redeem. ♫ 407 00:26:42,900 --> 00:26:43,980 Sher. 408 00:26:44,260 --> 00:26:45,660 Don't waste the time. 409 00:26:45,660 --> 00:26:47,460 Finish it as soon as possible. 410 00:26:50,480 --> 00:26:55,020 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 411 00:27:11,380 --> 00:27:12,380 Choke him! 412 00:27:12,860 --> 00:27:14,140 Hao Du, hurry! 413 00:27:15,220 --> 00:27:15,980 Sher! 414 00:27:35,500 --> 00:27:36,740 Stop! 415 00:27:39,860 --> 00:27:41,700 The hero of Tang won! 416 00:27:41,860 --> 00:27:43,260 Great! 417 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 Well done! 418 00:27:44,540 --> 00:27:45,180 Good job! 419 00:27:45,340 --> 00:27:46,780 Great! Excellent! 420 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 Perfect! 421 00:27:48,020 --> 00:27:49,540 Nice! 422 00:27:49,660 --> 00:27:50,500 We won! 423 00:27:50,940 --> 00:27:52,660 Great! 424 00:27:55,540 --> 00:27:58,100 He's an admirable hero. 425 00:28:01,780 --> 00:28:02,700 Hao Du. 426 00:28:12,020 --> 00:28:12,780 Thank you. 427 00:28:13,220 --> 00:28:15,460 I'm going back to report to his Majesty. 428 00:28:16,700 --> 00:28:17,340 Goodbye. 429 00:28:18,780 --> 00:28:19,580 Perfect victory. 430 00:28:25,300 --> 00:28:26,060 Good job! 431 00:28:26,220 --> 00:28:26,620 Great. 432 00:28:28,220 --> 00:28:30,420 I... I won. 433 00:28:33,620 --> 00:28:34,700 You don't need to marry him. 434 00:28:35,460 --> 00:28:36,340 No need to marry him. 435 00:28:53,620 --> 00:28:58,700 I know that you met Leyan and talked with her clearly. 436 00:28:59,980 --> 00:29:00,900 Yes. 437 00:29:00,900 --> 00:29:02,140 I don't want to hurt her. 438 00:29:03,060 --> 00:29:04,100 You are right. 439 00:29:04,580 --> 00:29:06,260 No lie should be acceptable. 440 00:29:07,340 --> 00:29:09,660 But if Hao Du hadn't come today, 441 00:29:09,660 --> 00:29:11,100 the result wouldn't be positive. 442 00:29:11,660 --> 00:29:13,260 If Hao Du didn't come, 443 00:29:13,260 --> 00:29:15,140 I was well prepared to challenge the Young Khan. 444 00:29:16,060 --> 00:29:18,420 I'd never allow the people of Ashile Tribe take Leyan away. 445 00:29:18,740 --> 00:29:21,620 But after that I would apologize to his Majesty by myself. 446 00:29:23,500 --> 00:29:25,580 Give Leyan some time. 447 00:29:25,580 --> 00:29:26,940 I believe she can think it through. 448 00:29:28,180 --> 00:29:31,380 I don't expect that we three can go back to the same as before. 449 00:29:31,380 --> 00:29:34,100 But at least, you and Leyan should live a good life. 450 00:29:36,580 --> 00:29:40,500 I will be your brother at any time. 451 00:29:41,980 --> 00:29:42,940 Thank you, Shuyu. 452 00:29:46,300 --> 00:29:46,900 Shuyu. 453 00:29:48,260 --> 00:29:50,020 There is something you have to pay more atterntion. 454 00:29:50,500 --> 00:29:53,820 The Khatun from Ashile Tribe should be watched out by Tang. 455 00:30:35,060 --> 00:30:36,700 Why did you go on the ring? 456 00:30:37,420 --> 00:30:38,140 I... 457 00:30:43,140 --> 00:30:44,380 I don't want the Ashile Tribe 458 00:30:44,380 --> 00:30:46,040 to bully our Kingdom our Tang for lack of heroes. 459 00:30:49,540 --> 00:30:54,420 So you are the same as Brother Shuyu. 460 00:30:56,100 --> 00:31:01,780 You fought for the reputation of Tang instead of me. 461 00:31:08,700 --> 00:31:14,860 Hao Du, I have my own method to keep Tang's reputation. 462 00:31:17,620 --> 00:31:18,940 I don't need your help. 463 00:31:21,500 --> 00:31:22,780 No, actually I... 464 00:31:28,900 --> 00:31:30,340 I just don't want to see 465 00:31:30,900 --> 00:31:32,420 you are forced to marry someone you don't love. 466 00:31:37,420 --> 00:31:38,900 This is a race for my marriage. 467 00:31:40,100 --> 00:31:42,780 I will marry whoever wins. 468 00:31:46,060 --> 00:31:47,620 Now you are the winner, 469 00:31:48,700 --> 00:31:50,300 according to the rules, I should marry you. 470 00:31:52,260 --> 00:31:57,580 So do you think you are the one I love? 471 00:32:05,380 --> 00:32:07,060 I know who the one you love is. 472 00:32:08,500 --> 00:32:09,540 Your Highness, don't worry, 473 00:32:10,340 --> 00:32:11,620 this result doesn't count. 474 00:32:12,820 --> 00:32:14,740 I will report the truth to his Majesty. 475 00:32:16,380 --> 00:32:22,140 So you didn't plan to marry me in the very beginning? 476 00:32:24,260 --> 00:32:25,620 I'm just a warrior. 477 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 That's just my wild wish. 478 00:32:29,020 --> 00:32:32,020 Why are you always so respectful and humble in front of me? 479 00:32:32,820 --> 00:32:34,660 You could have achieved way greater merit. 480 00:32:35,180 --> 00:32:36,900 Why did you fight with your life on the ring for me? 481 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Because you worth it. 482 00:32:46,140 --> 00:32:46,820 But... 483 00:32:49,780 --> 00:32:51,100 But I don't deserve it. 484 00:32:52,820 --> 00:32:55,660 Do you want to know what you are like in my mind? 485 00:33:08,020 --> 00:33:12,980 I thought you looked like the ice when we first met. 486 00:33:13,780 --> 00:33:15,700 Your expression is alway cool. 487 00:33:15,700 --> 00:33:17,120 The heart of you is cold too. 488 00:33:19,700 --> 00:33:21,300 So I'm afraid of you very much. 489 00:33:21,980 --> 00:33:24,940 I don't want or dare to get close to you. 490 00:33:26,620 --> 00:33:31,300 After that, you fought with Changge and even wanted to kill her. 491 00:33:31,860 --> 00:33:33,460 So I hated you even more. 492 00:33:35,820 --> 00:33:37,340 I thought I was wrong. 493 00:33:38,700 --> 00:33:40,020 You were not cold blooded. 494 00:33:41,780 --> 00:33:43,260 You were heartless. 495 00:33:48,900 --> 00:33:56,220 But when I escaped from the north to Luoyang, you saved me. 496 00:33:57,180 --> 00:33:59,940 When you held me and told me you'd take me home, 497 00:34:00,700 --> 00:34:01,980 I didn't fear you anymore. 498 00:34:03,540 --> 00:34:04,940 On the contrary, 499 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 I've relied on you more and more since then. 500 00:34:11,940 --> 00:34:16,820 I gradually realized that your were warm. 501 00:34:18,300 --> 00:34:25,580 I felt at ease and relieved to stay with you. 502 00:34:27,139 --> 00:34:31,019 And gradually I knew that most of what you've done 503 00:34:31,900 --> 00:34:34,179 was against your will but you had no choice. 504 00:34:34,179 --> 00:34:37,819 What you said was not what you really meant. 505 00:34:38,739 --> 00:34:39,659 Hao Du. 506 00:34:40,699 --> 00:34:42,339 Actually you are a good man. 507 00:34:43,100 --> 00:34:45,580 But you like hiding your feelings. 508 00:34:47,460 --> 00:34:54,659 You always bring pressure to yourself but make others satisfied. 509 00:34:54,659 --> 00:34:59,580 When I saw you get beaten up once and once again in the ring, 510 00:35:01,420 --> 00:35:03,060 I was really scared. 511 00:35:03,980 --> 00:35:06,180 I was afraid that I couldn't see you anymore. 512 00:35:08,820 --> 00:35:11,220 Once I thought about it I... 513 00:35:19,060 --> 00:35:20,780 I'm asking you for the last time. 514 00:35:21,980 --> 00:35:23,620 Why did you make the challenge? 515 00:35:29,100 --> 00:35:32,780 Because I don't want you to feel sad. 516 00:35:33,460 --> 00:35:36,300 And I also wanted an opportunity for myself this time. 517 00:35:36,300 --> 00:35:37,380 What opportunity? 518 00:35:38,180 --> 00:35:39,540 Your Highness, you said 519 00:35:39,540 --> 00:35:42,180 that you are a royal lady so I should protect you. 520 00:35:42,860 --> 00:35:45,700 In the past, I protected you as a guard. 521 00:35:46,260 --> 00:35:47,100 But in the future... 522 00:35:48,500 --> 00:35:49,580 What? 523 00:35:51,020 --> 00:35:51,820 In the future, 524 00:35:56,500 --> 00:35:58,100 I will protect you as your husband. 525 00:35:58,220 --> 00:36:00,500 ♫ Fall in love at the first sight. ♫ 526 00:36:00,850 --> 00:36:05,250 ♫ But it needs the whole life to devote and keep. ♫ 527 00:36:05,500 --> 00:36:12,420 ♫ What is love? It can't be out of the secular world. ♫ 528 00:36:12,460 --> 00:36:12,860 You... 529 00:36:12,980 --> 00:36:16,300 How bold you are now. 530 00:36:20,100 --> 00:36:21,180 Your Highness, I'm sorry. 531 00:36:23,580 --> 00:36:24,700 Forget all what I said. 532 00:36:25,260 --> 00:36:26,220 Forget? 533 00:36:26,380 --> 00:36:27,500 Do you want to break your words? 534 00:36:28,460 --> 00:36:29,900 No, I don't want to. 535 00:36:32,100 --> 00:36:33,180 Don't... 536 00:36:38,220 --> 00:36:39,860 Be careful, 537 00:36:40,900 --> 00:36:43,780 if you have some sequela due to poor recovery, 538 00:36:46,380 --> 00:36:48,220 how can you protect me in the future? 539 00:36:50,260 --> 00:36:53,380 ♫ Spare no effort to go together. ♫ 540 00:36:53,380 --> 00:36:57,040 ♫ There won't be any dilemma. ♫ 541 00:36:57,600 --> 00:37:01,260 ♫ How much tolerance is needed in love? ♫ 542 00:37:01,260 --> 00:37:05,100 ♫ So that one can be desperate. ♫ 543 00:37:05,100 --> 00:37:11,880 ♫ The life can be spent in vain even if the heart is broken. ♫ 544 00:37:11,880 --> 00:37:14,380 ♫ Fall in love at the first sight. ♫ 545 00:37:14,380 --> 00:37:18,900 ♫ But it needs the whole life to devote and keep. ♫ 546 00:37:18,900 --> 00:37:26,440 ♫ What is love? It can't be out of the secular world. ♫ 547 00:37:26,440 --> 00:37:30,400 ♫ Not worried about being banished by the loneliness. ♫ 548 00:37:30,400 --> 00:37:34,540 ♫ Flying in the sky. ♫ 549 00:37:34,540 --> 00:37:40,840 ♫ As long as you can be happy. ♫ 550 00:37:45,060 --> 00:37:45,540 I... 551 00:37:46,860 --> 00:37:47,340 You... 552 00:37:53,860 --> 00:37:55,980 Are you injured badly? 553 00:37:55,980 --> 00:37:59,300 Why can you still hug me so hard? I can't breathe. 554 00:38:00,500 --> 00:38:01,660 I don't know what's wrong with me. 555 00:38:02,300 --> 00:38:05,140 I think I'm recovered after hearing what you said. 556 00:38:12,020 --> 00:38:16,180 If so, how about going to the farm with me tomorrow? 557 00:38:17,220 --> 00:38:18,420 I haven't gone for a long time. 558 00:38:19,020 --> 00:38:20,900 I don't know how the people there are going. 559 00:38:21,300 --> 00:38:21,780 Okay. 560 00:38:35,380 --> 00:38:38,300 From now on, I will go wherever you want with you. 561 00:38:50,860 --> 00:38:53,360 [Sifang Pavilion] 562 00:38:57,820 --> 00:38:58,860 Look at your feet! 563 00:39:02,180 --> 00:39:07,100 Can't imagine the little rabbit is getting married. 564 00:39:13,980 --> 00:39:17,780 Leyan, can you forget Shuyu for sure? 565 00:39:18,700 --> 00:39:21,180 The marriage is a serious matter. 566 00:39:21,780 --> 00:39:23,580 If you don't like Hao Du, 567 00:39:23,580 --> 00:39:24,900 nobody can force you. 568 00:39:25,500 --> 00:39:26,420 Changge, 569 00:39:27,260 --> 00:39:29,740 I'm not the lachrymose rabbit anymore. 570 00:39:30,340 --> 00:39:34,980 In fact, I was taking Brother Shuyu as my hero 571 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 to rely on him and adore him. 572 00:39:38,300 --> 00:39:40,300 I was used to it. 573 00:39:41,300 --> 00:39:43,020 What happened on the race 574 00:39:43,660 --> 00:39:44,980 made me finally realize 575 00:39:46,180 --> 00:39:49,500 that I've ignored Hao Du who's around me. 576 00:39:51,860 --> 00:39:56,340 Brother Shuyu should always be my brother. 577 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 Are you sure you like Hao Du? 578 00:40:01,060 --> 00:40:01,900 So... 579 00:40:03,020 --> 00:40:04,420 What about Sun to you? 580 00:40:04,740 --> 00:40:06,100 What's your feeling of loving him? 581 00:40:06,260 --> 00:40:08,140 You become more and more tricky now! 582 00:40:08,540 --> 00:40:10,020 It's me that started asking you. 583 00:40:10,740 --> 00:40:14,820 Do you feel at ease the most when you're with Sun? 584 00:40:15,660 --> 00:40:19,220 You can express all your happiness, anger or sorrow to him. 585 00:40:19,860 --> 00:40:23,740 Besides, you don't need to worry that he'd dislike your shortcomings. 586 00:40:25,100 --> 00:40:27,660 You may want to show him the truest part of yourself. 587 00:40:31,460 --> 00:40:33,020 When I met him, 588 00:40:33,780 --> 00:40:36,900 it was my most embarrassing and the worst period. 589 00:40:38,140 --> 00:40:39,460 That's right. 590 00:40:40,340 --> 00:40:44,500 I feel at ease and relaxed when I'm with him. 591 00:40:45,140 --> 00:40:46,700 On the contrary, when I meet Brother Shuyu, 592 00:40:46,860 --> 00:40:48,460 I always act clumsily. 593 00:40:49,140 --> 00:40:51,380 Actually I should have let it be 594 00:40:51,380 --> 00:40:53,180 and make him let go of his guilt earlier. 595 00:40:53,660 --> 00:40:56,980 Everyone should enjoy their most relaxing moment. 596 00:40:58,780 --> 00:41:01,620 Face up the true feelings, so that one can get happiness. 597 00:41:05,300 --> 00:41:06,020 By the way, 598 00:41:06,020 --> 00:41:07,460 I have to sleep early today. 599 00:41:07,460 --> 00:41:09,740 I need to go to the farm with Hao Du tomorrow. 600 00:41:10,260 --> 00:41:11,420 You start dating so quickly. 601 00:41:11,420 --> 00:41:14,100 Come on, this is... 602 00:41:14,820 --> 00:41:16,060 my concern of our country. 603 00:41:20,300 --> 00:41:22,300 You want us to sign the letter of alliance now? 604 00:41:22,300 --> 00:41:23,260 How could it be possible? 605 00:41:23,980 --> 00:41:26,500 Why is it so noisy so late at night? 606 00:41:26,740 --> 00:41:29,060 There must be some consequences if the Ashile Tribe is offended. 607 00:41:30,460 --> 00:41:31,380 Letter of alliance? 608 00:41:32,380 --> 00:41:34,060 - So that means we came for nothing? - That's right. 609 00:41:34,460 --> 00:41:35,340 We can't sign. 610 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 It's quite a dilemma. 611 00:41:36,340 --> 00:41:37,500 Right, we can't sign it. 612 00:41:37,500 --> 00:41:38,420 The guys from Tiele Tribe, 613 00:41:38,420 --> 00:41:40,700 why do you fear the Ashile Tribe so much? 614 00:41:40,700 --> 00:41:43,060 Monan and Mobei proposed to unite 615 00:41:43,060 --> 00:41:44,700 because you need more courage from us. 616 00:41:45,700 --> 00:41:47,440 Tang has just won the race, 617 00:41:47,440 --> 00:41:50,100 now its emperor is forcing us to sign the letter of alliance? 618 00:41:50,100 --> 00:41:51,340 Obviously they want us make a choice 619 00:41:51,340 --> 00:41:53,260 in front of the people from Ashile Tribe. 620 00:41:53,260 --> 00:41:54,300 Doing like this, 621 00:41:54,300 --> 00:41:56,680 won't Tang become the next Ashile Tribe to us? 622 00:41:56,680 --> 00:41:57,340 You... 623 00:41:58,260 --> 00:41:59,340 He's misinterpreting. 624 00:41:59,340 --> 00:42:00,540 Enough, stop. 625 00:42:01,900 --> 00:42:02,580 Don't stop me. 626 00:42:05,620 --> 00:42:06,260 Changge. 627 00:42:07,500 --> 00:42:11,160 Everybody, the emperor of Tang means 628 00:42:11,160 --> 00:42:12,060 once the Tang is by your side, 629 00:42:12,060 --> 00:42:14,220 you don't need to be afraid of the Ashile Tribe. 630 00:42:14,580 --> 00:42:15,500 Certainly, 631 00:42:15,500 --> 00:42:17,340 the alliance was proposed by Mobei, 632 00:42:17,340 --> 00:42:19,540 if Tang really becomes the same as the Ashile Tribe, 633 00:42:19,540 --> 00:42:21,420 our people from Mobei will be the first to protest. 634 00:42:21,860 --> 00:42:22,420 Right. 635 00:42:22,420 --> 00:42:24,300 It's your people from Mobei proposed the alliance, 636 00:42:24,300 --> 00:42:26,020 so the Tiele Tribe wouldn't deny it. 637 00:42:26,020 --> 00:42:28,980 What's more, listen, we'd never put the signature 638 00:42:28,980 --> 00:42:30,260 and stamp of our Teile Tribe on the letter. 639 00:42:30,660 --> 00:42:31,420 Gentlemen, 640 00:42:31,420 --> 00:42:32,540 think about it, 641 00:42:32,540 --> 00:42:34,600 if we stamp on the letter of alliance, 642 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 that means we become the public enemy of Ashile Tribe. 643 00:42:38,980 --> 00:42:41,360 We can't offend the Ashile Tribe. 644 00:42:43,460 --> 00:42:44,180 That's right. 645 00:42:44,420 --> 00:42:46,420 What's the matter of becoming their enemy openly? 646 00:42:46,420 --> 00:42:48,820 Our great Tang will try the best to protect each tribe of the ally. 647 00:42:48,820 --> 00:42:51,180 Even though Ashile Tribe wants to do harm to anyone, 648 00:42:51,180 --> 00:42:53,380 they have to think twice, don't they? 649 00:42:54,340 --> 00:42:55,780 - Yes. - That's right. 650 00:42:56,980 --> 00:42:57,620 But... 651 00:42:58,500 --> 00:43:00,340 But the Ashile Tribe is so powerful. 652 00:43:00,340 --> 00:43:02,260 If the princess from Mobei wants to ally with Tang, 653 00:43:02,260 --> 00:43:03,420 I can't stop you. 654 00:43:03,420 --> 00:43:06,060 However, don't push our people from Tiele Tribe. 655 00:43:08,420 --> 00:43:09,140 Let's go. 656 00:43:10,540 --> 00:43:11,060 Well... 657 00:43:12,100 --> 00:43:13,460 They just left like this? 658 00:43:18,500 --> 00:43:20,100 What a dilemma. 659 00:43:33,260 --> 00:43:36,660 ♫ The heart gradually responds, ♫ 660 00:43:36,860 --> 00:43:38,980 ♫ gradually revives, ♫ 661 00:43:39,340 --> 00:43:42,260 ♫ gradually swims towards you. ♫ 662 00:43:42,660 --> 00:43:45,820 ♫ Before bidding farewell, ♫ 663 00:43:46,900 --> 00:43:49,140 ♫ we expect an encounter. ♫ 664 00:43:51,460 --> 00:43:55,300 ♫ Entwist your figure, ♫ 665 00:43:55,620 --> 00:44:00,060 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 666 00:44:00,780 --> 00:44:03,060 ♫ Before the daybreak, ♫ 667 00:44:03,460 --> 00:44:05,660 ♫ through the obsession of love, ♫ 668 00:44:05,940 --> 00:44:09,740 ♫ the longing flows. ♫ 669 00:44:09,780 --> 00:44:12,940 ♫ There’s always a moment ♫ 670 00:44:13,140 --> 00:44:18,540 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 671 00:44:18,940 --> 00:44:22,300 ♫ There’s always solicitude ♫ 672 00:44:22,380 --> 00:44:29,060 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 673 00:44:29,100 --> 00:44:31,420 ♫ Meet each other in different time. ♫ 674 00:44:31,500 --> 00:44:33,780 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 675 00:44:33,780 --> 00:44:38,260 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 676 00:44:38,340 --> 00:44:40,700 ♫ layer after layer. ♫ 677 00:44:41,100 --> 00:44:43,060 ♫ it turns into eternity. ♫ 678 00:44:43,140 --> 00:44:49,020 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 679 00:44:53,620 --> 00:44:57,180 ♫ There’s always a moment ♫ 680 00:44:57,420 --> 00:45:02,740 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 681 00:45:03,060 --> 00:45:06,340 ♫ There’s always solicitude ♫ 682 00:45:06,660 --> 00:45:12,980 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 683 00:45:12,980 --> 00:45:15,540 ♫ Meet each other in different time. ♫ 684 00:45:15,540 --> 00:45:17,900 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 685 00:45:17,900 --> 00:45:22,380 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 686 00:45:22,380 --> 00:45:25,100 ♫ layer after layer. ♫ 687 00:45:25,260 --> 00:45:27,260 ♫ it turns into eternity. ♫ 688 00:45:27,260 --> 00:45:33,660 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 689 00:45:40,820 --> 00:45:42,860 ♫ It is sleepless. ♫ 690 00:45:50,740 --> 00:45:55,980 The Long Ballad 45512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.