All language subtitles for The Landlady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:32,865 I personally think this story is funny. 2 00:00:32,866 --> 00:00:36,702 If your sense of humor doesn't happen to be the same as mine, 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,705 then I'm afraid you're going to be a bit disturbed 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,373 by what goes on. 5 00:00:41,374 --> 00:00:42,875 And by the way, 6 00:00:42,876 --> 00:00:46,879 If any of you attempt to think it's all pretty far-fetched, 7 00:00:46,880 --> 00:00:50,382 Then you should stop and think and ask yourself seriously 8 00:00:50,383 --> 00:00:52,818 whether such a thing as this could really happen. 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,222 The answer is yes. Of course it could. 10 00:00:57,223 --> 00:00:58,657 Even to you. 11 00:01:13,673 --> 00:01:16,008 Dahl, voice-over: Billy Weaver was traveling down from London 12 00:01:16,009 --> 00:01:17,443 on the slow afternoon train 13 00:01:17,444 --> 00:01:19,645 with a change at Swindon on the way. 14 00:02:10,997 --> 00:02:13,165 Sorry! 15 00:02:13,166 --> 00:02:14,566 Ah...nodded off. 16 00:02:21,508 --> 00:02:23,509 Excuse me, 17 00:02:23,510 --> 00:02:25,044 Do you know Bath? 18 00:02:25,045 --> 00:02:26,679 Certainly. 19 00:02:26,680 --> 00:02:27,946 You, I take it, do not. 20 00:02:27,947 --> 00:02:29,581 No. 21 00:02:31,951 --> 00:02:34,019 This is my first visit. 22 00:02:34,020 --> 00:02:35,688 Vacation? 23 00:02:35,689 --> 00:02:37,122 No. 24 00:02:38,692 --> 00:02:41,326 I've been assigned to our branch office. 25 00:02:41,327 --> 00:02:44,296 You make yourself sound like a parson. 26 00:02:44,297 --> 00:02:46,965 Well--oh. 27 00:02:49,035 --> 00:02:51,537 Mr. Greenslade, he's our personnel manager 28 00:02:51,538 --> 00:02:52,871 at head office in London. 29 00:02:52,872 --> 00:02:54,373 He says, uh... 30 00:02:54,374 --> 00:02:56,475 Well, he says I'll profit from the experience. 31 00:02:56,476 --> 00:02:58,210 I sincerely hope you do. 32 00:02:58,211 --> 00:02:59,645 What line of business are you in now? 33 00:02:59,646 --> 00:03:01,480 Insurance. 34 00:03:01,481 --> 00:03:02,715 All risks. 35 00:03:04,651 --> 00:03:06,819 I suppose I could say the same. 36 00:03:06,820 --> 00:03:08,754 Oh, yes. 37 00:03:08,755 --> 00:03:10,656 Ha ha. 38 00:03:21,001 --> 00:03:23,502 Bath is a most beautiful city. 39 00:03:23,503 --> 00:03:25,337 You'll like it. I'm sure of it. 40 00:03:25,338 --> 00:03:29,108 One sometimes feels time stopped at Bath. 41 00:03:30,677 --> 00:03:33,612 [Woman humming] 42 00:03:35,849 --> 00:03:39,518 � My bonnie lies over the ocean � 43 00:03:39,519 --> 00:03:43,856 � My bonnie lies over the sea � 44 00:03:43,857 --> 00:03:48,527 � My bonnie lies over the ocean � 45 00:03:48,528 --> 00:03:55,034 � Come back, my bonnie, to me � 46 00:03:55,035 --> 00:03:57,970 [Humming] 47 00:04:16,156 --> 00:04:19,091 Could this be? Wind's like a knife! 48 00:04:21,161 --> 00:04:22,594 Good-bye. Good-bye. 49 00:04:24,330 --> 00:04:26,165 Uh... 50 00:04:26,166 --> 00:04:28,167 You could try the Bell and Dragon. 51 00:04:28,168 --> 00:04:29,168 Straight down the road, 52 00:04:29,169 --> 00:04:30,169 about a quarter of a mile. 53 00:04:30,170 --> 00:04:31,670 They might take you. 54 00:04:31,671 --> 00:04:34,506 You can't miss it. 55 00:04:34,507 --> 00:04:35,507 "AA" recommended. 56 00:04:35,508 --> 00:04:36,942 Right. Thanks. 57 00:04:40,347 --> 00:04:42,014 But if they're full, 58 00:04:42,015 --> 00:04:43,682 There are plenty of B & B's in Bath. 59 00:04:43,683 --> 00:04:45,351 And much cheaper, of course. 60 00:04:45,352 --> 00:04:46,352 B & B's? 61 00:04:46,353 --> 00:04:47,686 Bed and breakfast. 62 00:04:47,687 --> 00:04:50,522 Landladies, kippers, roll of towels. 63 00:04:50,523 --> 00:04:52,524 Good luck. God bless. 64 00:04:52,525 --> 00:04:53,959 Bye-bye. 65 00:05:26,159 --> 00:05:27,826 He'll be here soon. 66 00:05:27,827 --> 00:05:29,428 I can feel it. 67 00:06:42,168 --> 00:06:45,170 Silly boy. 68 00:06:45,171 --> 00:06:47,506 You've made up your mind. 69 00:06:47,507 --> 00:06:49,174 Really. 70 00:06:49,175 --> 00:06:51,110 You know you have. 71 00:07:00,787 --> 00:07:01,787 Oh! 72 00:07:01,788 --> 00:07:02,955 Please come in. 73 00:07:02,956 --> 00:07:04,857 I hadn't taken my finger off the bell. 74 00:07:04,858 --> 00:07:05,958 Do come in. 75 00:07:05,959 --> 00:07:07,126 It's so cold out, isn't it? 76 00:07:07,127 --> 00:07:09,128 Uh, yes, but, um... 77 00:07:09,129 --> 00:07:10,796 You saw the notice in the window. 78 00:07:10,797 --> 00:07:12,464 Yes. Yes, I did. 79 00:07:12,465 --> 00:07:14,299 I knew you would. 80 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Knew? 81 00:07:15,301 --> 00:07:17,302 That's why I put it there. 82 00:07:17,303 --> 00:07:18,470 You need a room. 83 00:07:18,471 --> 00:07:20,472 Well, yes, as a matter of fact. 84 00:07:20,473 --> 00:07:22,474 It's all ready for you, my dear. 85 00:07:22,475 --> 00:07:24,810 But I was going to the Bell and Dragon. 86 00:07:24,811 --> 00:07:25,978 They're full. 87 00:07:25,979 --> 00:07:26,979 Full? 88 00:07:26,980 --> 00:07:28,981 They always telephone me when they are. 89 00:07:28,982 --> 00:07:30,482 We have a little joke about it. 90 00:07:30,483 --> 00:07:31,650 I'm their overflow, 91 00:07:31,651 --> 00:07:34,987 a sort of annex to the official hotel. 92 00:07:34,988 --> 00:07:36,422 Do come out of the cold. 93 00:07:38,491 --> 00:07:40,492 Yes. 94 00:07:40,493 --> 00:07:41,927 Thank you. 95 00:07:43,997 --> 00:07:46,165 Oh, excuse my asking, but-- 96 00:07:46,166 --> 00:07:47,499 4 pounds. 97 00:07:47,500 --> 00:07:49,668 You won't find anywhere more reasonable. 98 00:07:49,669 --> 00:07:52,504 And that includes an egg for breakfast. 99 00:07:52,505 --> 00:07:55,007 Oh. 100 00:07:55,008 --> 00:07:56,342 Well, that's fantastic. 101 00:07:56,343 --> 00:07:57,509 The Bell and Dragon 102 00:07:57,510 --> 00:07:58,677 charges more than double. 103 00:07:58,678 --> 00:07:59,678 But they're full anyway. 104 00:07:59,679 --> 00:08:00,612 Exactly. 105 00:08:00,613 --> 00:08:02,114 Salesmen. 106 00:08:02,115 --> 00:08:04,283 What we used to call commercial travelers. 107 00:08:04,284 --> 00:08:07,453 I never take that sort of person. 108 00:08:07,454 --> 00:08:08,620 Do come in. 109 00:08:08,621 --> 00:08:10,055 Thank you. 110 00:08:15,795 --> 00:08:18,130 I always put up the chain at night. 111 00:08:18,131 --> 00:08:20,132 It's safer. 112 00:08:20,133 --> 00:08:22,634 Welcome home, dear. 113 00:08:22,635 --> 00:08:24,136 Home? 114 00:08:24,137 --> 00:08:26,472 I tell all my guests that, 115 00:08:26,473 --> 00:08:28,974 To treat my house as home. 116 00:08:28,975 --> 00:08:30,976 Home from home, dear. 117 00:08:30,977 --> 00:08:33,479 Oh, do put your hat there. 118 00:08:33,480 --> 00:08:34,980 Thank you. 119 00:08:34,981 --> 00:08:36,982 And let me help you with your coat. 120 00:08:36,983 --> 00:08:38,584 Thank you very much. 121 00:08:44,324 --> 00:08:46,325 I expect you're from London, aren't you? 122 00:08:46,326 --> 00:08:47,993 That's right, yes. 123 00:08:47,994 --> 00:08:51,163 You'll find Bath so much more restful. 124 00:08:51,164 --> 00:08:52,998 Shall I lead the way? 125 00:08:52,999 --> 00:08:54,433 Oh, please. 126 00:08:57,671 --> 00:09:00,272 We have the house all to ourselves. 127 00:09:00,273 --> 00:09:04,443 The fact is, I'm just a teeny-weeny bit choosy. 128 00:09:04,444 --> 00:09:06,612 Particular. You'll see what I mean. 129 00:09:06,613 --> 00:09:07,946 But I'm always ready. 130 00:09:07,947 --> 00:09:08,947 Be prepared, 131 00:09:08,948 --> 00:09:10,783 as we used to say in the girl guides. 132 00:09:10,784 --> 00:09:13,285 Everything's always ready here. 133 00:09:13,286 --> 00:09:15,287 Just on the off chance 134 00:09:15,288 --> 00:09:17,456 that an acceptable young gentleman 135 00:09:17,457 --> 00:09:18,624 should come along. 136 00:09:18,625 --> 00:09:20,125 And it's such a pleasure 137 00:09:20,126 --> 00:09:22,461 when I do happen to open the door 138 00:09:22,462 --> 00:09:27,399 and see someone standing there who's just exactly right. 139 00:09:29,469 --> 00:09:31,403 Like you, dear. 140 00:09:36,476 --> 00:09:38,077 This floor's mine. 141 00:09:40,313 --> 00:09:43,315 Oh. I shouldn't rely on that, dear. 142 00:09:43,316 --> 00:09:44,650 It stopped ages ago. 143 00:09:44,651 --> 00:09:47,086 I see. Quite. 144 00:09:48,154 --> 00:09:49,655 Do you intend to work in Bath? 145 00:09:49,656 --> 00:09:52,925 Yes, I've been sent down to our branch office. 146 00:09:52,926 --> 00:09:54,426 What fun. 147 00:10:00,333 --> 00:10:02,668 Oh, no. After you, dear. 148 00:10:02,669 --> 00:10:05,004 It's your room. 149 00:10:05,005 --> 00:10:06,905 Thank you. 150 00:10:12,846 --> 00:10:14,847 It's super. It's very nice. 151 00:10:14,848 --> 00:10:16,849 I'm so glad you like it, dear. 152 00:10:16,850 --> 00:10:18,017 The morning sun comes 153 00:10:18,018 --> 00:10:21,520 right in the window, Mr. Perkins. 154 00:10:21,521 --> 00:10:23,689 It is Mr. Perkins, isn't it? 155 00:10:23,690 --> 00:10:25,024 No. 156 00:10:25,025 --> 00:10:26,358 No. It's Weaver, as a matter of fact. 157 00:10:26,359 --> 00:10:27,559 William Weaver. 158 00:10:27,560 --> 00:10:31,196 Of course, Mr. Weaver. How silly of me. 159 00:10:31,197 --> 00:10:35,634 Weaver. Such a nice, reliable name, too. 160 00:10:37,537 --> 00:10:40,873 I've put a hot water bottle in your bed. 161 00:10:40,874 --> 00:10:42,875 It's such a comfort, don't you think? 162 00:10:42,876 --> 00:10:45,544 To find a hot water bottle in a strange bed? 163 00:10:45,545 --> 00:10:48,547 And do light the gas fire at any time 164 00:10:48,548 --> 00:10:49,548 if you feel chilled. 165 00:10:49,549 --> 00:10:52,351 Thank you. That's very kind. 166 00:10:52,352 --> 00:10:55,220 I'm so glad you materialized. 167 00:10:55,221 --> 00:10:56,889 I was beginning to get worried 168 00:10:56,890 --> 00:11:00,225 in case my inner voice had let me down. 169 00:11:00,226 --> 00:11:02,227 Inner voice? 170 00:11:02,228 --> 00:11:04,329 Intuition, dear. 171 00:11:04,330 --> 00:11:05,664 But then, 172 00:11:05,665 --> 00:11:07,499 just as I thought it had got too late, 173 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 there you were. 174 00:11:09,002 --> 00:11:11,170 Now, how about supper? 175 00:11:11,171 --> 00:11:12,504 Oh, I'm not hungry. Thank you. 176 00:11:12,505 --> 00:11:14,506 I had some sandwiches on the train. 177 00:11:14,507 --> 00:11:16,508 My mother made them. 178 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Ham and watercress. 179 00:11:17,677 --> 00:11:18,677 How nice. 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 Plenty of iron in watercress. 181 00:11:20,847 --> 00:11:22,114 Good for the blood. 182 00:11:23,683 --> 00:11:26,018 So I think I'll just go straight to bed 183 00:11:26,019 --> 00:11:28,520 as I've got to get up rather early tomorrow, you see. 184 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 So as to report to the office. 185 00:11:30,357 --> 00:11:31,790 Of course, dear. 186 00:11:34,027 --> 00:11:35,527 Oh, uh... 187 00:11:35,528 --> 00:11:39,531 the you-know-where is at the end passage. 188 00:11:39,532 --> 00:11:41,033 Well, I leave you to unpack. 189 00:11:41,034 --> 00:11:42,201 But before you go to bed, 190 00:11:42,202 --> 00:11:44,203 would you be so kind as to poke downstairs 191 00:11:44,204 --> 00:11:46,205 and sign the guestbook on the piano? 192 00:11:46,206 --> 00:11:47,873 Everyone has to. 193 00:11:47,874 --> 00:11:49,541 It's the law of the land. 194 00:11:49,542 --> 00:11:52,978 And we don't want to go breaking the law, do we? 195 00:12:25,345 --> 00:12:26,779 And remember, Basil, 196 00:12:26,780 --> 00:12:30,916 no barking when he comes down. 197 00:12:30,917 --> 00:12:33,519 Weaver, thinking: "Dear Mum and Dad, 198 00:12:33,520 --> 00:12:37,690 "just a quick newsflash to say I've arrived in one piece. 199 00:12:37,691 --> 00:12:41,527 "Good lodgings with a nice landlady. 200 00:12:41,528 --> 00:12:44,029 "A bit crazy, but ok. 201 00:12:44,030 --> 00:12:48,701 "Sort of everyone's favorite aunt. 202 00:12:48,702 --> 00:12:51,870 "Very cozy. 203 00:12:51,871 --> 00:12:55,140 "Don't let my awful sisters drag you down. 204 00:12:57,210 --> 00:13:00,479 "Joke! 205 00:13:00,480 --> 00:13:03,482 Love, Billy." 206 00:13:03,483 --> 00:13:06,085 Ah, so glad you remembered the book. 207 00:13:09,322 --> 00:13:11,323 That's funny. 208 00:13:11,324 --> 00:13:13,325 Hmm? 209 00:13:13,326 --> 00:13:16,662 These names. 210 00:13:16,663 --> 00:13:18,330 Gregory Temple 211 00:13:18,331 --> 00:13:20,265 and Christopher Mulholland. 212 00:13:23,837 --> 00:13:24,837 There. 213 00:13:24,838 --> 00:13:28,507 Oh, such charming boys. 214 00:13:28,508 --> 00:13:29,675 They sound sort of familiar. 215 00:13:29,676 --> 00:13:30,676 Do they? 216 00:13:30,677 --> 00:13:31,677 [Door shuts] 217 00:13:31,678 --> 00:13:33,345 Hmm. 218 00:13:33,346 --> 00:13:35,514 I'm sure I've heard of them somewhere before. 219 00:13:35,515 --> 00:13:37,616 Really? What fun. 220 00:13:40,353 --> 00:13:41,687 Was it in the papers? 221 00:13:41,688 --> 00:13:44,690 Oh, I shouldn't have thought so, dear. 222 00:13:44,691 --> 00:13:46,191 Perhaps they're famous. 223 00:13:46,192 --> 00:13:48,027 Footballers or pop stars? 224 00:13:48,028 --> 00:13:49,361 Famous? No. 225 00:13:49,362 --> 00:13:55,367 They were extraordinarily handsome. 226 00:13:55,368 --> 00:13:57,202 And the dates. You see? 227 00:13:57,203 --> 00:13:58,871 This entry's over two years old. 228 00:13:58,872 --> 00:14:01,140 And Christopher Mulholland's is nearly a year before that. 229 00:14:01,141 --> 00:14:02,307 July, '75. 230 00:14:02,308 --> 00:14:05,611 How time does fly, Mr. Wilkins. 231 00:14:05,612 --> 00:14:06,645 Weaver. 232 00:14:06,646 --> 00:14:09,381 W-e-a-v-e-r. 233 00:14:09,382 --> 00:14:11,984 Silly me. I do apologize. 234 00:14:11,985 --> 00:14:13,152 In one ear, out the other. 235 00:14:13,153 --> 00:14:16,488 That's me. Weaver. Mr. Weaver. 236 00:14:16,489 --> 00:14:20,159 Weaver. I must cement it in my mind. 237 00:14:20,160 --> 00:14:22,995 It's kind of peculiar, you see. 238 00:14:22,996 --> 00:14:27,833 Mulholland and Temple sort of connect. 239 00:14:27,834 --> 00:14:31,170 They go together in my mind like, um... 240 00:14:31,171 --> 00:14:34,273 Ha. Laurel and Hardy, you know? 241 00:14:34,274 --> 00:14:37,343 I don't, dear. 242 00:14:37,344 --> 00:14:38,844 Your tea is poured out. 243 00:14:38,845 --> 00:14:40,512 Oh, you shouldn't have bothered. I'll-- 244 00:14:40,513 --> 00:14:43,515 It was no trouble. Do come and sit down. 245 00:14:43,516 --> 00:14:46,518 That's right. By me, dear. 246 00:14:46,519 --> 00:14:48,020 Uh... 247 00:14:48,021 --> 00:14:51,023 Oh! Ha ha ha. 248 00:14:51,024 --> 00:14:52,458 Thank you. 249 00:14:57,530 --> 00:14:59,965 What I mean is that... 250 00:14:59,966 --> 00:15:02,301 Oh, it's stupid. 251 00:15:02,302 --> 00:15:03,469 It's on the tip of my tongue. 252 00:15:03,470 --> 00:15:06,805 Now, where have I heard those two names before? 253 00:15:06,806 --> 00:15:09,475 Got it! Mulholland! 254 00:15:09,476 --> 00:15:10,642 Sugar? 255 00:15:10,643 --> 00:15:12,644 He was on a walking tour of the west country, and-- 256 00:15:12,645 --> 00:15:14,480 oh, uh, 3 lumps, please. 257 00:15:14,481 --> 00:15:15,647 He was a schoolboy at Eaton. 258 00:15:15,648 --> 00:15:17,649 Oh, no, dear, that can't be right. 259 00:15:17,650 --> 00:15:19,985 My Mr. Mulholland was at Cambridge. 260 00:15:19,986 --> 00:15:21,920 He was an undergraduate. 261 00:15:24,824 --> 00:15:25,991 Biscuit? 262 00:15:25,992 --> 00:15:27,426 Yes, please. 263 00:15:30,997 --> 00:15:32,998 How cozy. 264 00:15:32,999 --> 00:15:35,167 The fire isn't too hot for you, is it? 265 00:15:35,168 --> 00:15:37,503 No. 266 00:15:37,504 --> 00:15:40,005 I do hope you like China tea. 267 00:15:40,006 --> 00:15:41,440 It's very nice. 268 00:15:44,511 --> 00:15:45,678 Dear Mr. Mulholland, 269 00:15:45,679 --> 00:15:47,179 such a one for his tea. 270 00:15:47,180 --> 00:15:49,615 I never saw anyone drink so much tea. 271 00:15:51,184 --> 00:15:53,686 Has he stayed with you recently? 272 00:15:53,687 --> 00:15:55,688 Sweet boy. 273 00:15:55,689 --> 00:15:58,457 I know I saw his name in the papers. 274 00:15:59,959 --> 00:16:01,460 Oh! Oh! 275 00:16:01,461 --> 00:16:02,461 Ha ha ha. 276 00:16:02,462 --> 00:16:04,630 I like a ginger biscuit to be crisp. 277 00:16:04,631 --> 00:16:06,799 Mr. Mulholland is staying here now 278 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 and Mr. Temple. 279 00:16:07,801 --> 00:16:09,802 They're both still with me. 280 00:16:09,803 --> 00:16:11,303 Oh? 281 00:16:11,304 --> 00:16:12,971 Will I meet them? 282 00:16:12,972 --> 00:16:14,640 D.V., as we say. 283 00:16:14,641 --> 00:16:16,141 Mm-hmm? 284 00:16:16,142 --> 00:16:17,309 God willing, dear. 285 00:16:17,310 --> 00:16:18,744 Oh, yes. 286 00:16:19,813 --> 00:16:21,980 How old are you, Mister...Mister... 287 00:16:21,981 --> 00:16:23,649 Don't tell me. 288 00:16:23,650 --> 00:16:25,651 Wheel-- 289 00:16:25,652 --> 00:16:26,985 Weaver! 290 00:16:26,986 --> 00:16:27,986 [Laughter] 291 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 There. 292 00:16:29,489 --> 00:16:31,156 Oh, what a relief. 293 00:16:31,157 --> 00:16:32,991 18. I'm 18. 294 00:16:32,992 --> 00:16:36,495 18. Oh, it's the perfect age. 295 00:16:36,496 --> 00:16:40,766 Mr. Mulholland was 17 when he first stayed with me. 296 00:16:41,835 --> 00:16:44,069 He can't have-- 297 00:16:44,070 --> 00:16:45,671 He can't have been. 298 00:16:45,672 --> 00:16:47,339 He was. 299 00:16:47,340 --> 00:16:49,742 But you can't go to Cambridge when you're 17. 300 00:16:49,743 --> 00:16:51,176 You can if you're clever, dear. 301 00:16:51,177 --> 00:16:53,345 He was terribly clever. 302 00:16:53,346 --> 00:16:55,681 Scholar. Very studious. 303 00:16:55,682 --> 00:16:58,183 He was a trifle shorter than you 304 00:16:58,184 --> 00:17:01,286 and his teeth weren't quite so white as yours. 305 00:17:01,287 --> 00:17:02,788 You have the most beautiful teeth, 306 00:17:02,789 --> 00:17:04,289 Mr. Weaver. 307 00:17:04,290 --> 00:17:07,459 My dad calls them my "whited sepulchers." 308 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 Ha ha ha. 309 00:17:08,461 --> 00:17:10,963 You should see the fillings at the back. 310 00:17:10,964 --> 00:17:14,633 Mr. Temple was rather older. 311 00:17:14,634 --> 00:17:15,634 28, in fact. 312 00:17:15,635 --> 00:17:16,635 But I'd never have believed him 313 00:17:16,636 --> 00:17:18,303 if he hadn't told me. 314 00:17:18,304 --> 00:17:20,739 He hadn't a blemish on his body. 315 00:17:25,812 --> 00:17:27,012 He what? 316 00:17:27,013 --> 00:17:31,183 His skin was just like a baby's. 317 00:17:31,184 --> 00:17:33,752 More tea? 318 00:17:35,488 --> 00:17:36,922 Uh, no thanks. 319 00:17:39,492 --> 00:17:40,993 That parrot. 320 00:17:42,996 --> 00:17:44,496 When I first saw it, I thought-- 321 00:17:44,497 --> 00:17:46,165 You thought it was alive? 322 00:17:46,166 --> 00:17:47,666 Yeah. 323 00:17:47,667 --> 00:17:52,171 Alas, no. Poor Sinbad. 324 00:17:52,172 --> 00:17:53,672 Can I look? 325 00:17:53,673 --> 00:17:55,774 Of course, dear. Of course. 326 00:17:59,012 --> 00:18:00,379 Ooh. 327 00:18:07,620 --> 00:18:08,620 Pretty Polly! 328 00:18:08,621 --> 00:18:09,621 Oh! 329 00:18:09,622 --> 00:18:10,622 Ha ha ha. 330 00:18:10,623 --> 00:18:12,124 Sinbad always said that. 331 00:18:12,125 --> 00:18:14,460 So full of himself. 332 00:18:14,461 --> 00:18:17,062 It's amazingly clever. 333 00:18:18,631 --> 00:18:21,133 Who did it? It doesn't look dead at all. 334 00:18:21,134 --> 00:18:22,167 I know. 335 00:18:22,168 --> 00:18:23,802 I did it, dear. 336 00:18:23,803 --> 00:18:25,304 You did? 337 00:18:25,305 --> 00:18:26,905 Yes. 338 00:18:29,142 --> 00:18:32,478 Excuse me. 339 00:18:32,479 --> 00:18:34,980 I do feel... 340 00:18:34,981 --> 00:18:37,483 This room does get very warm. 341 00:18:37,484 --> 00:18:39,752 Have you met Basil? 342 00:18:43,823 --> 00:18:45,991 That's why he didn't bark when I came in. 343 00:18:45,992 --> 00:18:48,494 Basil was a terrible barker. 344 00:18:48,495 --> 00:18:53,165 Ooh. He feels hard. 345 00:18:53,166 --> 00:18:56,335 Must be awfully difficult to do a thing like that. 346 00:18:56,336 --> 00:18:58,003 On the contrary, no. 347 00:18:58,004 --> 00:18:59,838 Not a creature one has loved. 348 00:18:59,839 --> 00:19:01,607 That way, one can go on loving him 349 00:19:01,608 --> 00:19:04,710 forever and ever and ever. 350 00:19:10,617 --> 00:19:13,285 Oh... 351 00:19:13,286 --> 00:19:16,622 Sorry, I must sit down. 352 00:19:16,623 --> 00:19:18,957 You did sign the book, didn't you? 353 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 [Panting] Yes. 354 00:19:19,959 --> 00:19:20,959 Good. 355 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 More tea? 356 00:19:21,961 --> 00:19:23,162 No. Thank you. 357 00:19:24,631 --> 00:19:30,135 I stuff all my little pets when they pass away. 358 00:19:30,136 --> 00:19:31,804 I'm glad you remembered the book, 359 00:19:31,805 --> 00:19:33,472 because later if I forget, 360 00:19:33,473 --> 00:19:35,307 and you know now what a one I am for forgetting, 361 00:19:35,308 --> 00:19:38,477 I can always pop down and look it up. 362 00:19:38,478 --> 00:19:40,479 I still do that everyday 363 00:19:40,480 --> 00:19:42,715 with Mr. Mulholland and Mister... 364 00:19:42,716 --> 00:19:44,983 Mister... 365 00:19:44,984 --> 00:19:49,321 Oh, there. Gone again. 366 00:19:49,322 --> 00:19:51,256 Temple. 367 00:19:54,828 --> 00:19:58,097 Ah! I remember now. 368 00:20:01,334 --> 00:20:04,169 They were in the papers. 369 00:20:04,170 --> 00:20:05,771 I read-- 370 00:20:10,176 --> 00:20:12,678 Bedtime, dear. 371 00:20:12,679 --> 00:20:16,515 Up we go. 372 00:20:16,516 --> 00:20:18,984 Hmm. 373 00:20:18,985 --> 00:20:20,352 [Grunting] 374 00:20:20,353 --> 00:20:21,353 Nearly there. 375 00:20:21,354 --> 00:20:22,688 Oh! 376 00:20:22,689 --> 00:20:25,391 There's a good boy. 377 00:20:25,392 --> 00:20:27,326 Here we go. 378 00:20:39,539 --> 00:20:42,541 The tea tasted bitter. 379 00:20:42,542 --> 00:20:46,378 Quite, dear. Exactly. To help you sleep. 380 00:20:46,379 --> 00:20:48,714 No! 381 00:20:48,715 --> 00:20:50,149 Air! 382 00:20:52,719 --> 00:20:54,553 I must breathe. 383 00:20:54,554 --> 00:20:57,489 [Panting] 384 00:20:59,893 --> 00:21:02,728 The place for you is bed, Billy. 385 00:21:16,009 --> 00:21:17,609 Did you... 386 00:21:19,679 --> 00:21:21,680 Did you undress me? 387 00:21:21,681 --> 00:21:24,183 Of course, dear. 388 00:21:24,184 --> 00:21:27,119 And believe me, you're just as handsome as the others. 389 00:21:31,358 --> 00:21:35,461 No need to blush. You're beautiful. 390 00:21:48,875 --> 00:21:51,643 Sleep tight, Mr. Wilkins. 391 00:21:58,051 --> 00:22:00,319 Still reading, Mr. Mulholland? 392 00:22:00,320 --> 00:22:03,589 Can't you see that Mr. Temple wants to sleep? 393 00:22:12,332 --> 00:22:15,267 Tsk, Tsk, Tsk. 394 00:22:21,341 --> 00:22:23,275 Lights out, boys. 25053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.