All language subtitles for Swimming.Pool.2003.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,497 --> 00:03:11,488 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:03:14,269 --> 00:03:17,067 It is you. I recognize you. 3 00:03:17,139 --> 00:03:20,631 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:03:20,709 --> 00:03:22,904 I love it. 5 00:03:22,978 --> 00:03:26,311 I'm a big fan of inspector Dorwell. I've read all your books... 6 00:03:26,381 --> 00:03:29,474 You must have mistaken me with someone else. 7 00:03:29,550 --> 00:03:33,385 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:03:53,576 --> 00:03:57,307 Excuse me. Good morning. What would you like? 9 00:03:57,380 --> 00:03:59,315 Whiskey, please. Ice? 10 00:03:59,383 --> 00:04:01,374 Yes. 11 00:04:04,888 --> 00:04:07,482 Yeah. And after that in all the directories. 12 00:04:07,558 --> 00:04:12,257 And we will renew. Most definitely. That shouldn't be a problem. 13 00:04:12,330 --> 00:04:14,560 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 14 00:04:14,633 --> 00:04:17,795 Could be better. Is John in? Yes, but he's in a meeting. 15 00:04:17,868 --> 00:04:20,029 Who with? 16 00:04:20,104 --> 00:04:22,732 Terry Long. Who? 17 00:04:22,806 --> 00:04:25,001 Uh, just... 18 00:04:26,877 --> 00:04:29,121 Yeah. I'm in the process of drawing up the 19 00:04:29,148 --> 00:04:31,704 contract now and it should be with you shortly. 20 00:04:31,749 --> 00:04:34,013 Yeah, I'm absolutely sure. 21 00:04:34,084 --> 00:04:36,415 Now, you're on what's called "a roll." 22 00:04:36,486 --> 00:04:40,753 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 23 00:04:40,822 --> 00:04:42,848 Sarah. 24 00:04:42,926 --> 00:04:47,226 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 25 00:04:47,297 --> 00:04:51,666 I'm pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 26 00:04:51,734 --> 00:04:56,297 Right. Well, Terry, always a pleasure. 27 00:04:56,373 --> 00:04:59,138 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 28 00:04:59,210 --> 00:05:01,804 I'm sure it's the first of many. Oh, geez, John. 29 00:05:01,880 --> 00:05:04,042 Very nice to have met you. 30 00:05:04,114 --> 00:05:04,927 And do hurry. 31 00:05:04,954 --> 00:05:08,202 My mother's awaiting the arrival of the newest inspector Dorwell book. 32 00:05:10,388 --> 00:05:12,687 So what award did that little shit get? 33 00:05:12,757 --> 00:05:15,727 The Manchester book critics. 34 00:05:15,794 --> 00:05:20,127 Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel. 35 00:05:20,197 --> 00:05:23,600 The "little shit," as you call him, has talent. 36 00:05:23,668 --> 00:05:25,795 I just hope he sells. 37 00:05:25,871 --> 00:05:28,999 I trust you taught him your favorite motto. And what motto's that? 38 00:05:29,075 --> 00:05:32,066 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 39 00:05:32,143 --> 00:05:35,874 "Awards are like hemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 40 00:05:35,947 --> 00:05:38,610 Did I say that? 41 00:05:40,253 --> 00:05:42,744 My God, you're jealous, aren't you? 42 00:05:44,391 --> 00:05:46,825 You don't look after me anymore. 43 00:05:46,893 --> 00:05:48,925 Just because I give a little fledgling some 44 00:05:48,952 --> 00:05:51,446 encouragement does not mean that I am neglecting you. 45 00:05:51,497 --> 00:05:56,903 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 46 00:05:56,970 --> 00:06:00,497 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 47 00:06:07,280 --> 00:06:10,272 Okay, Sarah, what's the matter? 48 00:06:11,718 --> 00:06:14,209 Can't be money. You're rolling in it. 49 00:06:14,288 --> 00:06:18,383 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 50 00:06:20,129 --> 00:06:22,154 I don't give a damn about money... 51 00:06:22,231 --> 00:06:24,461 Or success! 52 00:06:24,533 --> 00:06:27,798 - I just want to find... - An inspiring plot. 53 00:06:27,870 --> 00:06:30,601 No. You don't understand. 54 00:06:30,672 --> 00:06:34,632 It's... it's got nothing to do with inspiration. 55 00:06:34,711 --> 00:06:38,169 I'm... I'm fed up with murders... 56 00:06:38,248 --> 00:06:40,512 And investigations. 57 00:06:40,583 --> 00:06:44,018 Why don't you confound your critics and write something completely different? 58 00:06:44,086 --> 00:06:47,180 Put Dorwell on the shelf, as it were. 59 00:06:47,256 --> 00:06:50,920 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't told me. 60 00:06:50,994 --> 00:06:55,090 That's simply not true. You know I've loved the Dorwell series right from the beginning. 61 00:06:55,165 --> 00:06:58,497 As well you might... Considering the money they make you. 62 00:07:10,547 --> 00:07:12,607 Do you like France? 63 00:07:14,450 --> 00:07:16,384 I like frogs' legs. 64 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 So what? 65 00:07:18,989 --> 00:07:21,252 My house. 66 00:07:21,324 --> 00:07:25,488 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 67 00:07:25,562 --> 00:07:28,283 It's free, it's out of season, the weather's glorious. 68 00:07:28,310 --> 00:07:29,547 There's a swimming pool. 69 00:07:29,599 --> 00:07:31,864 Would you come and visit me? 70 00:07:31,936 --> 00:07:34,598 Well. I have got my daughter. 71 00:07:35,673 --> 00:07:38,039 But maybe I'll come for a weekend. 72 00:09:40,839 --> 00:09:42,500 - Are you Marcel? - Yes. 73 00:09:42,574 --> 00:09:44,542 Hello, I'm Sarah Morton. 74 00:09:44,609 --> 00:09:46,668 - How was your trip? - Very nice. 75 00:09:46,745 --> 00:09:48,713 - May I carry this? - It's on wheels. 76 00:09:48,780 --> 00:09:51,715 - I'll take the small one. - Thank you. 77 00:09:51,783 --> 00:09:53,774 My car is just outside. 78 00:09:53,852 --> 00:09:55,843 Okay. 79 00:10:49,176 --> 00:10:51,509 The bedrooms and bath are upstairs, 80 00:10:51,579 --> 00:10:54,377 the kitchen's on the left. 81 00:10:54,448 --> 00:10:57,417 I'll let you take a look around. 82 00:10:57,483 --> 00:11:00,043 I turned on the hot water and gas. 83 00:11:01,788 --> 00:11:05,156 If you need anything, you've got my number? 84 00:11:05,224 --> 00:11:08,421 - Yes, John gave it to me. - Good. 85 00:11:08,494 --> 00:11:10,394 To go to the village, 86 00:11:10,463 --> 00:11:13,455 you can take the footpath I showed you... 87 00:11:13,533 --> 00:11:16,400 Or use the moped in the garage. 88 00:11:16,469 --> 00:11:18,802 The keys are in the ignition. 89 00:11:18,871 --> 00:11:20,896 Thank you, Marcel. Good-bye. 90 00:11:20,974 --> 00:11:23,273 Good-bye, madame. Enjoy your rest. 91 00:14:42,954 --> 00:14:45,252 Bonjour. Bonjour. 92 00:14:45,323 --> 00:14:47,723 What can I get for you? 93 00:14:47,792 --> 00:14:50,523 - Um... - An aperitif? 94 00:14:50,596 --> 00:14:52,587 No. 95 00:14:52,665 --> 00:14:55,462 Uh, maybe something lighter? 96 00:14:55,533 --> 00:14:57,433 How about a panache? 97 00:14:58,436 --> 00:15:01,838 No. Just a cup of tea. 98 00:15:01,906 --> 00:15:04,375 Very well. 99 00:15:34,308 --> 00:15:37,608 In Marseilles. Bus service is drastically reduced. 100 00:15:37,678 --> 00:15:40,670 But the metro is running at 75%. 101 00:15:40,748 --> 00:15:43,478 It's the second strike in two weeks... 102 00:15:43,551 --> 00:15:45,917 And passengers are growing weary... 103 00:15:55,496 --> 00:15:58,193 Hello? Hello, father. It's me. 104 00:15:58,266 --> 00:16:02,532 Are you all right? Yes, I've arrived safely. 105 00:16:02,604 --> 00:16:05,937 How is the house? The house is lovely. 106 00:16:06,007 --> 00:16:08,669 The weather? The weather's gorgeous. 107 00:16:08,744 --> 00:16:12,874 How is the weather in London? Doesn't stop raining. 108 00:16:12,948 --> 00:16:14,779 Are you all right? Yes, I'm okay. 109 00:16:14,850 --> 00:16:17,648 Have you met anyone? No, I haven't seen anyone. 110 00:16:17,719 --> 00:16:20,951 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 111 00:16:21,023 --> 00:16:23,218 Father. Yeah... 112 00:16:23,292 --> 00:16:26,887 Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 113 00:16:26,963 --> 00:16:29,295 All right? I don't need anyone's help. 114 00:16:29,364 --> 00:16:31,697 Yes. You take care now. 115 00:16:31,768 --> 00:16:33,963 You too. All right. Bye-bye. 116 00:16:34,036 --> 00:16:36,196 Good-bye. 117 00:19:22,513 --> 00:19:24,447 - Hello? - Sarah! 118 00:19:24,516 --> 00:19:26,745 John, how are you? I'm very well. 119 00:19:26,817 --> 00:19:29,580 I should be asking you that question. 120 00:19:29,653 --> 00:19:33,214 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 121 00:19:33,290 --> 00:19:37,228 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 122 00:19:37,294 --> 00:19:41,095 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 123 00:19:41,166 --> 00:19:43,896 And I've already begun working. So soon? 124 00:19:43,969 --> 00:19:47,336 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 125 00:19:47,405 --> 00:19:50,126 You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. 126 00:19:50,154 --> 00:19:50,833 Really? 127 00:19:50,876 --> 00:19:55,108 I don't know where it's heading, but... so, what's Dorwell up to now? 128 00:19:55,181 --> 00:19:57,649 Well, I'm not ready to talk about it right now. 129 00:19:57,717 --> 00:20:01,585 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 130 00:20:01,654 --> 00:20:04,681 Well, that's marvelous. Well, I'm glad you're happy. 131 00:20:04,758 --> 00:20:06,989 Have you been out and about yet? 132 00:20:07,061 --> 00:20:09,881 No. I'm just enjoying the peace and quiet here. 133 00:20:09,909 --> 00:20:10,613 Good. 134 00:20:10,664 --> 00:20:14,032 Yeah. So, when are you thinking of coming? 135 00:20:14,101 --> 00:20:17,367 Um, I don't know. 136 00:20:17,438 --> 00:20:21,134 I'm not sure. It... it depends on the work, you know. 137 00:20:21,209 --> 00:20:25,407 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 138 00:20:25,480 --> 00:20:30,384 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 139 00:20:32,021 --> 00:20:33,886 Right. Fine. 140 00:20:33,956 --> 00:20:36,015 Good-bye, John. 141 00:21:47,599 --> 00:21:49,089 You scared me! 142 00:21:49,168 --> 00:21:52,467 Who are you? What are you doing in my house? 143 00:21:52,538 --> 00:21:55,302 Your house? This is my house! 144 00:21:55,374 --> 00:21:57,535 I should be asking you. 145 00:22:00,814 --> 00:22:03,543 Are you English? That's correct. 146 00:22:03,616 --> 00:22:05,282 I'm Sarah Morton. I'm a writer. 147 00:22:05,309 --> 00:22:08,477 And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 148 00:22:08,521 --> 00:22:12,289 So you're daddy's latest conquest. 149 00:22:13,627 --> 00:22:15,595 You're his daughter? 150 00:22:15,662 --> 00:22:18,495 So what? Didn't he warn you? 151 00:22:18,565 --> 00:22:22,934 No, he didn't tell me you'd be coming. 152 00:22:23,002 --> 00:22:25,404 I'm not surprised. Is he here? 153 00:22:25,472 --> 00:22:28,202 No. I'm here on my own. And I'm here to work. 154 00:22:28,274 --> 00:22:30,211 Maybe he'll come and visit. 155 00:22:30,277 --> 00:22:32,404 I'm glad he's not here. 156 00:22:33,714 --> 00:22:36,308 Are you going to be staying long? 157 00:22:36,383 --> 00:22:40,946 I don't know. I don't have much work these days. 158 00:22:41,022 --> 00:22:43,253 So, which bedroom did you take? 159 00:22:43,325 --> 00:22:46,350 The one upstairs overlooking the pool. Of course. 160 00:22:46,428 --> 00:22:50,420 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 161 00:22:52,268 --> 00:22:54,258 Sorry. 162 00:23:04,411 --> 00:23:05,585 Hello. Leave your name, 163 00:23:05,612 --> 00:23:07,407 number and any message you might have... 164 00:23:07,448 --> 00:23:09,575 And I'll get right back to you. 165 00:23:09,651 --> 00:23:13,109 Bastard! You could have told me your daughter was coming to your house. 166 00:23:13,188 --> 00:23:15,247 How do you expect me to work now? 167 00:23:15,323 --> 00:23:18,053 It's Sarah. Good-bye. 168 00:23:20,061 --> 00:23:23,829 I couldn't get through to London. Is there anything to eat? 169 00:23:23,899 --> 00:23:26,664 Yes. Go and look for it in the kitchen. 170 00:23:26,736 --> 00:23:30,433 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 171 00:23:30,507 --> 00:23:34,741 Fine. Good night. Sarah, right? 172 00:23:34,812 --> 00:23:36,973 Right. 173 00:23:37,048 --> 00:23:39,039 I'm Julie. 174 00:27:49,714 --> 00:27:51,682 You're not too hot? 175 00:27:53,818 --> 00:27:55,752 Sorry. I woke you up. 176 00:27:55,820 --> 00:27:59,255 No. I was just dozing. 177 00:27:59,323 --> 00:28:01,814 You must be working too hard. 178 00:28:01,892 --> 00:28:05,955 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 179 00:28:06,031 --> 00:28:09,488 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 180 00:28:10,869 --> 00:28:13,394 Yeah, I know what you mean. 181 00:28:13,472 --> 00:28:15,837 I prefer the sea too. 182 00:28:15,907 --> 00:28:19,639 The ocean. The crashing waves. 183 00:28:19,712 --> 00:28:24,547 The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away. 184 00:28:24,617 --> 00:28:26,608 Pools are boring. 185 00:28:26,685 --> 00:28:29,653 There's no excitement, no... 186 00:28:29,721 --> 00:28:31,849 no feeling of infinity. 187 00:28:31,923 --> 00:28:34,017 It's just a big bathtub. 188 00:28:34,093 --> 00:28:36,391 It's more like a cesspool of living bacteria. 189 00:28:36,462 --> 00:28:40,728 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 190 00:28:44,171 --> 00:28:48,130 So. What are you writing? A romance novel? 191 00:28:48,208 --> 00:28:51,507 God, no. I write crime fiction. 192 00:28:51,578 --> 00:28:55,708 Oh. Yeah. That's how he makes his money. 193 00:28:55,782 --> 00:28:58,087 And that's how he can afford to buy a beautiful 194 00:28:58,114 --> 00:29:00,178 house in France for his daughter to enjoy. 195 00:29:05,426 --> 00:29:08,726 What about you? Are your books selling well? 196 00:29:08,796 --> 00:29:12,254 - I can't complain. - What is this one about? 197 00:29:12,333 --> 00:29:14,767 Murders and a police investigation. 198 00:29:14,835 --> 00:29:19,034 In the Luberon with rich English tourists. 199 00:29:19,107 --> 00:29:21,769 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 200 00:29:21,843 --> 00:29:24,107 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 201 00:29:24,179 --> 00:29:27,443 I need to make some phone calls anyway. 202 00:29:37,326 --> 00:29:40,693 He was at the macumba? 203 00:29:40,762 --> 00:29:42,729 No way! 204 00:29:42,797 --> 00:29:44,789 With Jean-Pierre? 205 00:29:47,703 --> 00:29:49,967 Yeah, right. 206 00:29:50,038 --> 00:29:52,369 What a pervert! 207 00:29:54,909 --> 00:29:56,900 You're gross! 208 00:29:57,745 --> 00:29:59,736 He came back? 209 00:30:02,183 --> 00:30:04,276 I don't know. 210 00:30:09,523 --> 00:30:10,760 Going shopping? 211 00:30:10,787 --> 00:30:12,849 No, I'm going to have lunch in the village. 212 00:30:12,895 --> 00:30:14,919 Ah, good idea. 213 00:30:14,997 --> 00:30:18,728 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 214 00:30:24,940 --> 00:30:27,603 His English bitch has a broomstick up her butt. 215 00:31:04,214 --> 00:31:07,944 - May I have the bill? Please. - Yes. 216 00:31:41,921 --> 00:31:46,051 Hello? Don't worry about it. 217 00:31:46,125 --> 00:31:49,288 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 218 00:31:53,599 --> 00:31:55,624 Did you ring mom? 219 00:31:56,702 --> 00:32:00,229 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 220 00:32:01,574 --> 00:32:04,372 Yes, c'est ca. Ciao. 221 00:32:04,442 --> 00:32:06,468 It's your publisher. 222 00:32:09,782 --> 00:32:12,342 John? Hello? John? 223 00:32:13,352 --> 00:32:15,343 He hung up. 224 00:32:24,462 --> 00:32:25,216 Hello? 225 00:32:25,243 --> 00:32:28,117 Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 226 00:32:28,166 --> 00:32:31,533 He's gone out. Oh. Really? 227 00:32:31,603 --> 00:32:34,106 Well, could you ask him to call me back in France? 228 00:32:34,133 --> 00:32:34,758 Okay then. 229 00:32:34,807 --> 00:32:37,298 Yes, thank you. Good-bye. 230 00:32:39,211 --> 00:32:42,408 He scolded me. He told me not to bother you. 231 00:32:42,481 --> 00:32:45,143 He said I should leave you alone so you could work. 232 00:32:46,919 --> 00:32:48,980 Listen, Julie. I'm going to be Frank with you. 233 00:32:49,056 --> 00:32:51,889 I need peace and quiet to concentrate. 234 00:32:51,959 --> 00:32:53,893 And since we share the same living space, 235 00:32:53,961 --> 00:32:56,409 I must ask you just to go about your business 236 00:32:56,436 --> 00:32:58,616 without getting in the way of mine, hmm? 237 00:32:58,665 --> 00:33:01,236 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. 238 00:33:01,263 --> 00:33:02,422 So, please make an effort. 239 00:33:02,470 --> 00:33:05,167 I was only trying to be polite and make friends. 240 00:33:05,240 --> 00:33:07,936 But if you prefer I don't... I don't prefer anything! 241 00:33:08,010 --> 00:33:12,003 I just want to work on my book in peace. 242 00:33:12,080 --> 00:33:17,074 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 243 00:33:17,152 --> 00:33:20,748 I guess I have to eat my foie gras all alone. 244 00:35:34,629 --> 00:35:36,563 Ca va? 245 00:35:36,631 --> 00:35:39,965 - We're almost there. - I'm wasted. 246 00:35:40,034 --> 00:35:41,434 Are you okay? 247 00:35:41,503 --> 00:35:43,630 - Where are we? - My house. 248 00:35:43,706 --> 00:35:45,673 You live here? 249 00:35:45,740 --> 00:35:47,765 Yeah, I swear! 250 00:35:58,653 --> 00:36:00,587 Can't you turn the music up? 251 00:36:00,655 --> 00:36:03,089 No, the old bag's sleeping upstairs. 252 00:36:03,156 --> 00:36:05,147 Oh. 253 00:37:44,328 --> 00:37:46,092 Good morning. 254 00:37:46,666 --> 00:37:49,134 Bonjour. 255 00:37:49,202 --> 00:37:51,693 I made some coffee, if you like. 256 00:37:53,538 --> 00:37:55,529 Oui. 257 00:38:00,880 --> 00:38:03,007 I hope we weren't too loud? 258 00:38:04,150 --> 00:38:08,382 I don't speak French. I can't understand a word. 259 00:38:08,454 --> 00:38:10,446 Pardon. 260 00:38:22,934 --> 00:38:25,300 Get up! 261 00:38:36,783 --> 00:38:38,977 I've got to get to work. 262 00:38:39,050 --> 00:38:40,779 Just a quickie. 263 00:38:40,852 --> 00:38:44,722 I'd love to, but I've really got to go. 264 00:38:44,792 --> 00:38:46,691 And there's that woman. 265 00:38:46,759 --> 00:38:49,557 - You saw her? - Yeah, she's outside. 266 00:38:49,629 --> 00:38:51,824 - She's a foreigner? - Yes. 267 00:38:51,898 --> 00:38:54,924 - English. - Not bad looking. 268 00:38:55,001 --> 00:38:57,163 So fuck her, if you like old maids! 269 00:38:57,236 --> 00:38:59,831 I was just kidding. 270 00:39:12,451 --> 00:39:14,715 Want me to drive you? 271 00:39:14,787 --> 00:39:16,846 It's not far. See you later. 272 00:39:17,858 --> 00:39:20,655 Thanks. It was nice. 273 00:39:20,726 --> 00:39:23,491 - Call me sometime. - No problem. 274 00:39:23,564 --> 00:39:25,293 Ciao. 275 00:39:47,021 --> 00:39:50,684 - Is everything all right? - Yes. 276 00:39:58,969 --> 00:40:01,665 Are you from around here? 277 00:40:01,738 --> 00:40:04,571 Yes, Lacoste. Have you been there? 278 00:40:04,641 --> 00:40:08,669 - No. - The Marquis de Sade's castle is there. 279 00:40:08,746 --> 00:40:11,112 Oh, right. 280 00:40:11,182 --> 00:40:14,049 I've heard about it. 281 00:40:14,118 --> 00:40:16,951 It's practically in ruins now, isn't it? 282 00:40:17,021 --> 00:40:19,956 You can say that again. 283 00:40:20,024 --> 00:40:24,723 But there's a nice panoramic view of the Luberon. 284 00:40:24,795 --> 00:40:27,026 It's beautiful. 285 00:40:29,301 --> 00:40:31,292 I'll let you finish. 286 00:43:46,411 --> 00:43:48,470 Oh, it's you. 287 00:43:48,547 --> 00:43:50,741 Your bedroom's not big enough for you? 288 00:43:50,815 --> 00:43:55,311 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 289 00:43:55,388 --> 00:43:58,289 Expecting another one? 290 00:43:58,357 --> 00:44:00,588 Bonjour. 291 00:44:00,660 --> 00:44:02,991 I've come for the pool. Julie called. 292 00:44:03,062 --> 00:44:05,690 - Hi, Marcel. - Hello. 293 00:44:05,764 --> 00:44:08,165 - How are you? - Not bad. 294 00:44:08,235 --> 00:44:11,466 - You're back already? - I was sick of work. 295 00:44:11,538 --> 00:44:13,598 I felt like a rest. 296 00:44:13,674 --> 00:44:16,609 This is Sarah, a friend of my father's. 297 00:44:16,677 --> 00:44:18,575 Yes, we've met. 298 00:44:18,645 --> 00:44:21,171 Are you cleaning the pool today? 299 00:44:21,250 --> 00:44:23,377 Isn't that what you wanted, Julie? 300 00:44:23,452 --> 00:44:27,183 Sarah wants to swim, but it's too dirty for her. 301 00:44:41,804 --> 00:44:43,964 Bonjour. 302 00:44:44,039 --> 00:44:47,133 - Where's the girl? - What girl? 303 00:44:47,209 --> 00:44:51,169 I forget her name. The little blonde. 304 00:44:53,483 --> 00:44:55,075 Julie, maybe? 305 00:44:56,987 --> 00:44:59,217 That's it. Julie, right. 306 00:45:00,724 --> 00:45:04,352 Check out in the backyard by the pool. 307 00:45:04,426 --> 00:45:06,419 I believe she's getting some air. 308 00:45:08,798 --> 00:45:10,459 Thanks, madame. 309 00:45:23,881 --> 00:45:26,475 Bernard, this is Marcel. 310 00:45:28,552 --> 00:45:30,747 - He's my dad. - Stop joking. 311 00:45:34,526 --> 00:45:36,392 Come on, Marcel! 312 00:47:48,032 --> 00:47:49,363 Going out? 313 00:47:49,390 --> 00:47:52,051 Yes. Do I have to ask for your permission? 314 00:47:52,103 --> 00:47:55,630 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 315 00:47:55,706 --> 00:47:58,504 Yes, mother. I pity your mother. 316 00:47:58,576 --> 00:48:00,544 You pity her? Why? 317 00:48:00,610 --> 00:48:02,598 Well, I imagine having a daughter who comes home 318 00:48:02,625 --> 00:48:05,300 with a different man every night must be difficult for a mother. 319 00:48:05,348 --> 00:48:08,945 Well, you imagine wrong. You know what? 320 00:48:09,020 --> 00:48:11,614 You're just a frustrated English woman... 321 00:48:11,690 --> 00:48:14,591 Who writes about dirty things but never does them. 322 00:48:14,659 --> 00:48:17,059 You can shove your uptight morals up your ass. 323 00:53:41,104 --> 00:53:43,504 I was worried when you didn't come home. 324 00:53:44,941 --> 00:53:49,436 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 325 00:53:51,148 --> 00:53:54,811 Then why don't you? He would love it. 326 00:53:58,756 --> 00:54:01,747 I'm not so sure about that. 327 00:54:01,825 --> 00:54:04,259 How can you be so naive? 328 00:54:04,327 --> 00:54:07,354 He's the king of orgies. Didn't you know? 329 00:54:27,585 --> 00:54:29,951 Julie? Yes? 330 00:54:30,020 --> 00:54:32,012 Would you like to go out to dinner tonight? 331 00:54:33,992 --> 00:54:37,655 Shall we go? Are you ready? 332 00:54:37,728 --> 00:54:39,924 Yes, I'm coming. 333 00:54:42,534 --> 00:54:45,002 You're working, as usual. Oh. 334 00:54:45,069 --> 00:54:47,834 I was just rereading an old piece. 335 00:54:50,142 --> 00:54:52,007 This is my underwear. 336 00:54:52,077 --> 00:54:54,204 What's it doing here? 337 00:54:56,182 --> 00:54:58,912 I found it in the garden near the pool. 338 00:55:04,791 --> 00:55:06,815 Where shall we go? 339 00:55:06,893 --> 00:55:09,361 Not too far. I'm exhausted. 340 00:55:16,537 --> 00:55:19,597 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 341 00:55:19,674 --> 00:55:23,440 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 342 00:55:23,511 --> 00:55:26,480 During the off-season he only works days. 343 00:55:26,547 --> 00:55:29,210 I see. Do you know him well? 344 00:55:29,284 --> 00:55:32,776 A little. I see him around sometimes. 345 00:55:32,855 --> 00:55:35,289 You seem to know just about everyone here. 346 00:55:35,356 --> 00:55:38,758 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 347 00:55:38,827 --> 00:55:41,125 But not with John? 348 00:55:41,196 --> 00:55:43,756 No. 349 00:55:43,833 --> 00:55:46,392 He abandoned us, my mother and I. 350 00:55:46,469 --> 00:55:48,936 He just came here for the summer on holiday. 351 00:55:50,706 --> 00:55:54,506 Do you resent him for that? No, not really. 352 00:55:54,576 --> 00:55:57,239 He lives his life, I live mine. 353 00:55:57,314 --> 00:56:00,009 What about your mother, is she French? 354 00:56:00,083 --> 00:56:02,176 Yeah. Where does she live? 355 00:56:02,252 --> 00:56:04,914 In nice. 356 00:56:04,988 --> 00:56:06,956 Why are you so interested now? 357 00:56:07,022 --> 00:56:09,855 Oh. Oh, I don't know. 358 00:56:09,925 --> 00:56:13,693 Well, maybe you and I got off to a bad start. 359 00:56:13,763 --> 00:56:17,790 I was angry with you... well, actually, I was angry at John... 360 00:56:17,868 --> 00:56:20,928 For not really telling me about you or her. 361 00:56:21,005 --> 00:56:23,530 He's the one you're interested in. 362 00:56:23,608 --> 00:56:27,272 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 363 00:56:27,346 --> 00:56:29,871 it's fascinating and frightening. 364 00:56:31,651 --> 00:56:33,881 I don't deny that I want to know more. 365 00:56:33,953 --> 00:56:36,786 But don't count on me to tell you any secrets. 366 00:56:36,856 --> 00:56:39,792 If you wanna know something, you should ask John. 367 00:56:39,860 --> 00:56:42,386 I'm not asking anyone anything. 368 00:56:42,463 --> 00:56:44,226 Yeah, sure. 369 00:56:44,299 --> 00:56:45,535 You may pretend you don't care, 370 00:56:45,562 --> 00:56:48,352 but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 371 00:56:48,403 --> 00:56:50,963 Actually, I'm more interested in your mother. 372 00:56:53,943 --> 00:56:57,003 Why don't you live with her in nice? 373 00:56:57,080 --> 00:56:59,913 - That's a long story. - Shall we order? 374 00:56:59,982 --> 00:57:03,179 Yes. S'il vous plait. 375 00:57:11,061 --> 00:57:13,427 I was 13 the first time. 376 00:57:14,564 --> 00:57:16,895 I haven't stopped since. 377 00:57:18,968 --> 00:57:21,459 I fell in love once. 378 00:57:21,537 --> 00:57:24,133 We were 16. It was summertime. 379 00:57:25,709 --> 00:57:29,168 He was... handsome, 380 00:57:29,245 --> 00:57:32,544 romantic, coming from Paris. 381 00:57:34,284 --> 00:57:35,809 His name was Christian. 382 00:57:37,422 --> 00:57:40,016 I was crazy about him. 383 00:57:40,092 --> 00:57:43,994 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 384 00:57:44,062 --> 00:57:48,089 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 385 00:57:48,166 --> 00:57:51,364 He was terrible. He came on me after two seconds. 386 00:57:53,239 --> 00:57:55,672 So I dumped him. 387 00:57:58,377 --> 00:58:00,609 He wrote to me for a year, 388 00:58:01,781 --> 00:58:03,908 but I never wrote back. 389 00:58:06,419 --> 00:58:10,481 I remember once in the fort we built in the forest. 390 00:58:10,557 --> 00:58:12,923 He asked me to marry him. 391 00:58:14,495 --> 00:58:17,794 It's stupid. I know. We were just kids. But it made me cry. 392 00:58:19,601 --> 00:58:22,469 It was the first time anyone... 393 00:58:22,538 --> 00:58:26,941 I'm sorry. I'm boring you with my stories. 394 00:58:27,008 --> 00:58:30,604 No. No, go on. I'm enjoying it. 395 00:58:31,948 --> 00:58:35,145 Go on? With what? 396 00:58:35,218 --> 00:58:37,209 What happened to your eye? 397 00:58:39,155 --> 00:58:42,181 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 398 00:58:42,257 --> 00:58:44,226 but I fought back. 399 00:58:44,293 --> 00:58:47,387 He was bleeding like a pig. 400 00:58:47,464 --> 00:58:52,025 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 401 00:59:11,588 --> 00:59:14,421 I suppose you don't want any? 402 00:59:14,491 --> 00:59:16,459 Why not? 403 00:59:16,527 --> 00:59:19,688 Never judge a book by its cover. 404 00:59:19,762 --> 00:59:22,663 I've done my share of smoking. 405 00:59:24,033 --> 00:59:26,628 And fucking? Yes. 406 00:59:28,037 --> 00:59:30,939 I was around in swinging London. 407 00:59:34,778 --> 00:59:38,043 Yeah. My mom already told me about it. 408 00:59:40,650 --> 00:59:42,743 What did she tell you? 409 00:59:42,819 --> 00:59:45,380 How she met John. 410 00:59:45,456 --> 00:59:47,616 How she seduced him. 411 00:59:51,629 --> 00:59:53,994 How is your book coming? 412 00:59:54,064 --> 00:59:57,626 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 413 00:59:57,702 --> 01:00:00,763 To be writing a typically English story set in London... 414 01:00:00,839 --> 01:00:05,172 While I'm here in this house in such beautiful weather. 415 01:00:05,243 --> 01:00:07,711 My mom wrote a book too, 416 01:00:09,147 --> 01:00:11,513 but it was never published. 417 01:00:11,582 --> 01:00:14,518 He told her it was awful, so she burned it. 418 01:00:14,586 --> 01:00:18,352 Well, that's terrible. Did you read it? 419 01:00:18,423 --> 01:00:21,517 Yeah. I liked it. 420 01:00:22,994 --> 01:00:27,523 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 421 01:00:28,534 --> 01:00:30,434 but charming. 422 01:00:30,502 --> 01:00:33,562 What was it about exactly? 423 01:00:33,640 --> 01:00:36,767 About her and my father. 424 01:00:36,842 --> 01:00:41,007 It was a love story with a happy ending. 425 01:00:42,982 --> 01:00:46,349 But what he wants is blood, sex and money. 426 01:00:47,353 --> 01:00:49,253 That's what you give to him, isn't it? 427 01:00:49,323 --> 01:00:51,790 Yes. 428 01:00:51,857 --> 01:00:54,291 But I like all that too. 429 01:01:02,536 --> 01:01:04,594 Did your mother live in this house? 430 01:01:07,874 --> 01:01:10,605 Sometimes. With my father. 431 01:01:10,678 --> 01:01:12,976 Especially in the summertime. 432 01:01:14,182 --> 01:01:19,415 But once they were truly separated. She didn't want to come back anymore. 433 01:01:19,487 --> 01:01:22,081 She went to live in nice. 434 01:01:22,157 --> 01:01:24,490 Anyway. It's really his house. 435 01:01:25,494 --> 01:01:28,424 Did she want him to come and live with her in France? 436 01:01:28,451 --> 01:01:29,183 Yeah. 437 01:01:29,232 --> 01:01:32,998 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 438 01:01:34,904 --> 01:01:37,237 But John would never do that. 439 01:01:47,251 --> 01:01:50,186 My mother was terrified to be alone here. 440 01:01:51,422 --> 01:01:53,515 Not me. 441 01:01:53,591 --> 01:01:55,581 I am like you. 442 01:05:00,754 --> 01:05:02,745 Julie? 443 01:05:06,092 --> 01:05:08,424 Julie, are you here? 444 01:05:53,775 --> 01:05:55,709 Good evening. Hello there. 445 01:05:55,777 --> 01:05:59,679 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 446 01:05:59,748 --> 01:06:02,979 Hello, madame. I didn't know you were at Julie's. 447 01:06:03,051 --> 01:06:07,079 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 448 01:06:08,358 --> 01:06:10,258 You didn't tell me you write. 449 01:06:10,326 --> 01:06:13,090 Yeah, mysteries. So watch your back! 450 01:06:14,096 --> 01:06:16,491 Could you make us a drink, Sarah? 451 01:06:16,519 --> 01:06:18,287 I'll go get some weed in my room. 452 01:06:19,969 --> 01:06:22,632 Sit down, Franck. Make yourself at home. 453 01:06:30,447 --> 01:06:33,848 Whiskey? Yes. 454 01:06:33,918 --> 01:06:35,580 Thank you. 455 01:06:40,892 --> 01:06:42,826 This time you're serving me. 456 01:06:48,633 --> 01:06:50,295 Got it. 457 01:06:52,439 --> 01:06:54,030 What shall we drink to? 458 01:06:54,974 --> 01:06:57,204 I don't know. 459 01:06:57,276 --> 01:07:00,244 I know. To Sarah's book. 460 01:07:01,714 --> 01:07:04,013 To Sarah's book. 461 01:07:04,084 --> 01:07:06,051 What's it about? 462 01:07:06,118 --> 01:07:10,953 Oh, I never discuss a book before it's finished. 463 01:07:11,023 --> 01:07:13,116 How about the last one then? 464 01:07:14,293 --> 01:07:17,525 A police investigation in Scotland. 465 01:07:18,498 --> 01:07:20,659 What was it called? 466 01:07:20,734 --> 01:07:22,327 I don't know the French title. 467 01:07:22,402 --> 01:07:25,462 In English it was Dorwell wears a kilt. 468 01:07:29,676 --> 01:07:32,043 What? What's that mean? 469 01:07:32,113 --> 01:07:35,080 Dorwell wears a kilt. That's too funny! 470 01:07:38,285 --> 01:07:40,480 Yeah, really, that's bizarre! 471 01:07:47,763 --> 01:07:50,322 I'll leave you two alone now. 472 01:07:50,399 --> 01:07:53,026 No. Please, stay for a while. 473 01:07:55,937 --> 01:07:57,928 Okay. 474 01:08:20,495 --> 01:08:22,156 Come on! 475 01:08:23,365 --> 01:08:25,355 Let's dance! 476 01:08:26,834 --> 01:08:28,825 Sarah? 477 01:09:36,439 --> 01:09:38,931 Come and dance, Sarah. No. No, no. 478 01:09:39,009 --> 01:09:40,998 Please, come on. 479 01:11:07,235 --> 01:11:10,693 This time it's good night. Good night, Julie. 480 01:11:10,772 --> 01:11:13,434 Sweet dreams. 481 01:11:16,612 --> 01:11:18,773 It's good night for me too. 482 01:11:18,848 --> 01:11:22,978 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 483 01:11:23,052 --> 01:11:26,783 You would have if she came, wouldn't you? 484 01:11:26,856 --> 01:11:29,290 Stop it, Julie. 485 01:11:29,358 --> 01:11:30,950 Please stay! 486 01:11:46,009 --> 01:11:49,138 - Come on! - I'm coming. 487 01:11:50,314 --> 01:11:51,975 Get in! 488 01:11:54,585 --> 01:11:57,917 - Hurry up! - You promise it's not cold? 489 01:11:57,988 --> 01:11:59,979 Is that all? 490 01:12:02,960 --> 01:12:05,393 Come on. Take it all off! 491 01:12:08,198 --> 01:12:10,133 Whoo! 492 01:12:12,836 --> 01:12:14,497 Missed! 493 01:12:19,677 --> 01:12:21,474 Stop it! 494 01:12:29,521 --> 01:12:31,954 What are you doing? Cut it out. 495 01:12:44,148 --> 01:12:45,741 Stop it! 496 01:12:48,453 --> 01:12:50,922 - What are you doing? - Leaving. 497 01:12:53,158 --> 01:12:55,820 - What the hell are you doing? - Leaving! 498 01:12:55,894 --> 01:12:57,555 Why now? 499 01:12:58,831 --> 01:13:01,026 Why are you leaving? 500 01:13:01,100 --> 01:13:02,931 - Stay! - Shut up! 501 01:13:03,002 --> 01:13:04,993 - Please stay! - Get off me! 502 01:15:02,628 --> 01:15:04,289 What is it? 503 01:15:05,898 --> 01:15:09,630 - Why are you closed? - We won't be open until tonight. 504 01:15:09,702 --> 01:15:13,400 But you're usually open. I come every day. 505 01:15:13,473 --> 01:15:15,464 Yes. Franck didn't show up this morning. 506 01:15:17,510 --> 01:15:22,175 - Why not? - Maybe he overslept. He often does. 507 01:15:25,019 --> 01:15:27,852 Perhaps something happened to him? 508 01:15:27,922 --> 01:15:31,254 How should I know? Excuse me. I've got work to do. 509 01:15:48,978 --> 01:15:51,242 - Did you sleep well? - No. 510 01:15:58,520 --> 01:16:00,579 Where did this blood come from? 511 01:16:00,657 --> 01:16:03,650 What blood? Here, on the tiles. 512 01:16:06,630 --> 01:16:08,996 Huh? Oh, right. 513 01:16:09,065 --> 01:16:11,363 That must be mine. I cut myself earlier. 514 01:16:11,434 --> 01:16:13,664 Oh, yes? And where did you cut yourself? 515 01:16:13,737 --> 01:16:15,728 Leave me alone! 516 01:16:16,740 --> 01:16:18,732 Bitch. 517 01:17:16,302 --> 01:17:18,702 - I know a Franck Durin. - Yes. 518 01:17:18,771 --> 01:17:23,265 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 519 01:17:23,343 --> 01:17:27,439 Thank you. Do you know if he lives alone? 520 01:17:27,513 --> 01:17:32,076 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 521 01:17:38,492 --> 01:17:40,153 Anyone home? 522 01:18:17,666 --> 01:18:19,258 Anyone home? 523 01:18:20,770 --> 01:18:22,431 Yes? 524 01:18:24,407 --> 01:18:26,205 Oh. 525 01:18:26,276 --> 01:18:28,210 Hello, madame. 526 01:18:28,278 --> 01:18:33,238 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 527 01:18:33,316 --> 01:18:36,046 But I'm not married. 528 01:18:37,187 --> 01:18:38,677 Doesn't Marcel... 529 01:18:38,756 --> 01:18:42,351 John Bosload's gardener, live here? 530 01:18:42,427 --> 01:18:45,191 Yes. He's my daddy. 531 01:18:46,198 --> 01:18:47,859 Pardon me. 532 01:18:48,834 --> 01:18:51,393 - Is he home? - No. 533 01:18:51,470 --> 01:18:54,167 He's at the Swiss people's house. 534 01:18:54,240 --> 01:18:56,470 Would you tell him to call me? 535 01:18:56,543 --> 01:18:58,807 - Yes. - Thank you, madame. 536 01:18:58,878 --> 01:19:02,575 But maybe I can help you? 537 01:19:04,984 --> 01:19:08,011 - Do you know Julie? - Yes. 538 01:19:08,088 --> 01:19:09,749 She's pretty. 539 01:19:11,058 --> 01:19:14,459 Do you have her mother's number? It's important. 540 01:19:20,167 --> 01:19:23,831 Julie's mother is dead. 541 01:19:24,706 --> 01:19:26,196 What? 542 01:19:26,273 --> 01:19:28,605 It was an accident. 543 01:19:36,485 --> 01:19:39,215 Hello? Could I speak to John Bosload, please? 544 01:19:39,287 --> 01:19:42,586 It's Sarah Morton. Okay then. 545 01:19:42,657 --> 01:19:45,319 Please hurry. It's urgent. 546 01:19:46,428 --> 01:19:49,142 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. 547 01:19:49,169 --> 01:19:50,290 Well, where is he? 548 01:19:50,333 --> 01:19:53,894 He's gone out. Okay, bye. 549 01:20:37,216 --> 01:20:39,150 You came back! 550 01:20:39,218 --> 01:20:41,583 You came back! 551 01:20:41,653 --> 01:20:44,248 I thought you'd gone! 552 01:20:44,323 --> 01:20:46,519 I thought you'd abandoned me. 553 01:20:46,593 --> 01:20:48,254 But you're here! 554 01:20:48,328 --> 01:20:51,627 You're here! You came back! Thank you, mummy! 555 01:20:51,698 --> 01:20:54,461 Maman! Maman! Maman! 556 01:20:54,534 --> 01:20:57,128 Julie! Julie, I'm not your mother! 557 01:21:01,576 --> 01:21:03,442 Julie! 558 01:21:03,512 --> 01:21:05,810 Julie! 559 01:21:05,881 --> 01:21:08,543 Julie! 560 01:21:15,958 --> 01:21:18,290 Come here. Shh. 561 01:21:36,346 --> 01:21:38,281 What happened? 562 01:21:38,348 --> 01:21:40,145 Nothing. 563 01:21:40,216 --> 01:21:42,684 You just fainted. Everything's fine. 564 01:21:49,560 --> 01:21:51,652 Oh, my head hurts. 565 01:21:52,663 --> 01:21:55,063 It's all right. It'll go away. 566 01:21:57,502 --> 01:22:00,198 Julie? Yeah? 567 01:22:01,873 --> 01:22:05,001 You must tell me the truth. I need to know. 568 01:22:07,746 --> 01:22:10,544 About Franck? 569 01:22:10,615 --> 01:22:12,606 Yeah. 570 01:22:16,655 --> 01:22:18,987 I think I killed him. 571 01:22:20,558 --> 01:22:22,548 But why? 572 01:22:24,896 --> 01:22:26,887 I don't know. 573 01:22:29,634 --> 01:22:31,624 For you. 574 01:22:33,237 --> 01:22:35,228 For the book. 575 01:23:17,026 --> 01:23:18,925 Hang on. 576 01:23:18,993 --> 01:23:21,461 Stop it! 577 01:23:21,529 --> 01:23:24,726 - What are you doing? - Leaving. 578 01:23:25,734 --> 01:23:28,465 - Why are you leaving? - Shut up, and get off my back. 579 01:23:28,537 --> 01:23:30,596 Get off me! 580 01:23:37,714 --> 01:23:40,342 You're such a pain in the ass. 581 01:24:09,715 --> 01:24:12,184 - Are you done? - Yeah. 582 01:24:12,251 --> 01:24:14,583 Okay, now... no, no. Get out. 583 01:24:14,653 --> 01:24:16,984 Follow me now. 584 01:24:17,054 --> 01:24:20,546 Ready? You'll have to clean up behind. 585 01:24:20,625 --> 01:24:22,991 Okay. Don't forget. 586 01:24:28,801 --> 01:24:30,736 Good. You've found them. Yeah. 587 01:24:30,802 --> 01:24:32,930 I'll take this. Okay. 588 01:24:39,112 --> 01:24:41,047 Come on. Start digging. 589 01:25:05,840 --> 01:25:08,777 I'm so tired. 590 01:25:08,844 --> 01:25:12,177 Not surprising. It's tiring to kill a man. 591 01:25:16,484 --> 01:25:18,475 Sarah? 592 01:25:20,054 --> 01:25:22,785 Sarah. What? 593 01:25:22,858 --> 01:25:24,849 Thank you. 594 01:25:41,377 --> 01:25:44,073 All right. That's done. 595 01:25:46,349 --> 01:25:48,284 I'm going to bed now. Sarah? 596 01:25:48,351 --> 01:25:50,948 There's something you forgot to burn. What's that? 597 01:25:53,091 --> 01:25:55,058 Your book. 598 01:25:55,125 --> 01:25:57,650 It could be used as evidence. 599 01:25:58,930 --> 01:26:00,864 Did you read it? 600 01:26:02,333 --> 01:26:05,667 No, but I just can imagine. 601 01:26:07,338 --> 01:26:09,642 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. 602 01:26:09,670 --> 01:26:11,062 We got work to do tomorrow. 603 01:26:35,301 --> 01:26:36,505 Listen. I've thought it over. 604 01:26:36,532 --> 01:26:39,229 We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 605 01:26:39,271 --> 01:26:43,071 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 606 01:26:43,141 --> 01:26:45,440 Like cut the grass? Why not? 607 01:26:45,511 --> 01:26:50,039 It's important for everything to appear normal... As it was before. 608 01:26:50,115 --> 01:26:54,074 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 609 01:26:54,154 --> 01:26:56,314 No. Are you sure? 610 01:26:56,388 --> 01:26:58,322 Yeah. I went to his house. 611 01:26:58,390 --> 01:27:01,519 He lives in an isolated place outside Lacoste. 612 01:27:01,595 --> 01:27:03,960 And after, we came directly here in my car. 613 01:27:04,030 --> 01:27:06,794 Did anyone see you along the way? 614 01:27:06,866 --> 01:27:09,699 I don't think so. 615 01:27:09,769 --> 01:27:13,431 Did he have any family? No. His parents are dead. 616 01:27:13,506 --> 01:27:15,498 Right. 617 01:27:18,012 --> 01:27:20,606 Are you going back to London? 618 01:27:20,681 --> 01:27:24,049 Not straightaway. That would look suspicious. 619 01:27:25,920 --> 01:27:28,012 Why are you helping me, Sarah? 620 01:27:29,023 --> 01:27:31,254 Well, why wouldn't I help you? 621 01:27:32,829 --> 01:27:35,626 I don't know. 622 01:27:35,697 --> 01:27:38,359 Do you think they will arrest me? 623 01:27:39,668 --> 01:27:42,899 No, not necessarily. 624 01:27:42,971 --> 01:27:47,932 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 625 01:27:48,011 --> 01:27:52,448 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 626 01:27:52,515 --> 01:27:54,449 Absolutely. 627 01:29:07,861 --> 01:29:09,796 Marcel. 628 01:29:09,864 --> 01:29:12,526 Marcel. 629 01:32:04,016 --> 01:32:07,144 - Sarah. - Oh. 630 01:32:07,219 --> 01:32:08,072 It's you. 631 01:32:08,099 --> 01:32:11,511 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 632 01:32:11,555 --> 01:32:14,046 I'm going to Saint-Tropez. 633 01:32:14,127 --> 01:32:17,256 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 634 01:32:18,563 --> 01:32:20,793 It's possibly for the best. 635 01:32:23,636 --> 01:32:26,196 Are you going to tell my father? 636 01:32:26,272 --> 01:32:30,039 John? I've got nothing to tell him. 637 01:32:32,279 --> 01:32:34,270 You're right. 638 01:32:36,150 --> 01:32:38,140 Good-bye. 639 01:32:40,586 --> 01:32:43,182 Julie? Yeah? 640 01:32:43,258 --> 01:32:46,091 How did you get that scar on your stomach? 641 01:32:47,494 --> 01:32:49,985 Is that for your book? 642 01:32:50,065 --> 01:32:52,055 Yes. 643 01:32:54,835 --> 01:32:56,827 A car accident. 644 01:32:58,605 --> 01:33:00,402 Good luck. 645 01:33:00,474 --> 01:33:02,464 You too. 646 01:33:48,089 --> 01:33:53,050 Sarah. I don't really know why I'm doing this. 647 01:33:53,130 --> 01:33:56,121 But after everything that happened between us. 648 01:33:56,198 --> 01:33:59,634 It seems like the right thing to do. 649 01:33:59,702 --> 01:34:04,536 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 650 01:34:04,607 --> 01:34:08,043 It did burn. But she kept a copy which she gave to me. 651 01:34:08,110 --> 01:34:10,874 John doesn't know I have it. 652 01:34:10,946 --> 01:34:13,676 Perhaps If I give you these pages today. 653 01:34:13,749 --> 01:34:16,479 You will bring her back to life. 654 01:34:16,552 --> 01:34:18,542 So If they inspire you. 655 01:34:18,621 --> 01:34:20,556 Take them. Steal them. 656 01:34:20,624 --> 01:34:23,286 They're yours. Julie. 657 01:34:41,544 --> 01:34:44,274 Yes, well. 658 01:34:46,383 --> 01:34:49,410 I've read it. I don't know what to say. 659 01:34:49,487 --> 01:34:52,354 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 660 01:34:52,423 --> 01:34:56,086 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 661 01:34:58,529 --> 01:35:01,498 Well, I don't understand what you're trying to say. 662 01:35:01,566 --> 01:35:03,659 And I don't recognize you in it. 663 01:35:03,734 --> 01:35:07,898 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 664 01:35:07,972 --> 01:35:10,736 Yes, I know, but I... 665 01:35:10,808 --> 01:35:15,177 I don't think writing about feelings is your strong suit. 666 01:35:15,246 --> 01:35:17,753 Murders, investigations, that's your line of country. 667 01:35:17,781 --> 01:35:19,265 I mean, this is far too subtle. 668 01:35:19,318 --> 01:35:22,014 It's too abstract. 669 01:35:22,087 --> 01:35:25,579 Where's the action? Where are the plot twists? 670 01:35:25,657 --> 01:35:28,251 So, what's your advice? 671 01:35:28,328 --> 01:35:30,262 Shall I burn it? 672 01:35:30,330 --> 01:35:34,061 Oh, God, you're so melodramatic. No. 673 01:35:34,133 --> 01:35:37,296 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 674 01:35:37,370 --> 01:35:39,565 Not right now. 675 01:35:39,639 --> 01:35:43,735 Let's have another Dorwell. Think of your audience. 676 01:35:43,810 --> 01:35:46,279 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 677 01:35:46,346 --> 01:35:48,439 Well. There you are then. 678 01:35:48,515 --> 01:35:50,836 Come on. You can do better than this, Sarah 679 01:35:50,864 --> 01:35:54,078 Actually, I don't think I can. 680 01:35:54,153 --> 01:35:58,557 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 681 01:35:58,626 --> 01:36:01,323 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 682 01:36:01,396 --> 01:36:03,591 I've taken matters into my own hands... 683 01:36:03,665 --> 01:36:06,896 And I've given you a surprise. 684 01:36:08,271 --> 01:36:10,534 I've signed with Barken. 685 01:36:10,605 --> 01:36:13,267 Unlike you, they love the book. 686 01:36:17,513 --> 01:36:19,447 Why couldn't you have told me? 687 01:36:20,950 --> 01:36:24,078 There are a few things that you couldn't tell me. 688 01:36:27,189 --> 01:36:30,216 Keep the book. Give it to your daughter. 689 01:36:30,295 --> 01:36:32,922 I've signed it for her. Ciao. 690 01:36:37,834 --> 01:36:40,325 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 691 01:36:40,405 --> 01:36:44,240 That Dorwell will be back and he's in top form. 692 01:36:56,523 --> 01:36:59,320 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 693 01:37:00,694 --> 01:37:02,525 Hi. 694 01:37:02,596 --> 01:37:05,463 - Hi. Debbie. - Hello Julia. How are you? 695 01:37:05,532 --> 01:37:08,262 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 696 01:37:08,335 --> 01:37:10,702 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 697 01:37:10,770 --> 01:37:13,706 Thanks. Hello. John? Julia's in reception. 698 01:37:14,941 --> 01:37:17,569 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie.50694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.