All language subtitles for Sunset.In.Naples.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,125 --> 00:01:58,583 This is music too. 4 00:02:00,000 --> 00:02:03,250 Salvatore! Peppino! Listen to me. 5 00:02:03,417 --> 00:02:05,792 - What is it, Don Vincenzo? - Pasqualino, be quiet. 6 00:02:05,958 --> 00:02:07,792 How does my song go? 7 00:02:07,958 --> 00:02:12,125 I have three daughters that are beautiful. 8 00:02:12,292 --> 00:02:14,708 My home is a cheerful one. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,208 It is wonderful for my heart. 10 00:02:17,375 --> 00:02:20,333 Wait, Don Vincenzo. In the end I would add... 11 00:02:23,333 --> 00:02:25,833 Magnificent! How did you do it? 12 00:02:28,417 --> 00:02:31,083 Wonderful! I'm going back now. 13 00:02:31,250 --> 00:02:35,875 - These keys are lousy! - I can't now. 14 00:02:36,042 --> 00:02:39,042 - I have the sound in my head. - Who should I talk too? 15 00:02:39,208 --> 00:02:41,208 Put them there. I'll take care of it. 16 00:02:41,375 --> 00:02:45,583 If I wasn't here, we would just make violin keys! 17 00:02:45,750 --> 00:02:48,167 - Do a good job! - Don't get upset, Don Pasqualino. 18 00:02:48,333 --> 00:02:50,333 Let us sing. 19 00:02:53,625 --> 00:02:56,542 Peppino, it's 6. Let's go to the coop. 20 00:02:56,708 --> 00:02:58,917 - Let's go. - Don Pasqualino, will you close up? 21 00:02:59,083 --> 00:03:01,333 - Alright. - Bye, Pasqualino. 22 00:03:01,500 --> 00:03:04,792 The Prefect has forbidden pianolas outside. We must protest. 23 00:03:06,375 --> 00:03:10,458 What's written on it? I don't understand! 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,417 It's simple. The Prefect abolished pianolas. 25 00:03:13,583 --> 00:03:17,042 The Prefect is from Piedmont. He doesn't understand a thing. 26 00:03:19,708 --> 00:03:21,917 The Prefect from Piedmont must be convinced. 27 00:03:22,083 --> 00:03:25,292 Naples is not Turin. Music is bread here. 28 00:03:25,458 --> 00:03:28,917 Last night I had dinner with two songs. 29 00:03:29,083 --> 00:03:32,292 - Were you satisfied? - Are you being funny? 30 00:03:32,458 --> 00:03:37,792 - The Neapolitan song must live. - Right, Peppino. 31 00:03:37,958 --> 00:03:41,542 In Naples music is something all of our own. 32 00:03:41,708 --> 00:03:43,875 You don't need to be a musician. 33 00:03:44,042 --> 00:03:47,583 - Peppino and I are blacksmiths. - Vincenzo is a shoemaker. 34 00:03:47,750 --> 00:03:51,083 - Tommasino is a baker. - And he has a lousy voice! 35 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Compared to that gentleman without a heart, 36 00:03:53,500 --> 00:03:55,542 we are all conservatory professors. 37 00:03:55,708 --> 00:03:59,333 - He's right. - Right! Salvatore is right. 38 00:03:59,500 --> 00:04:02,917 You're right, Peppino. What you said is right. 39 00:04:03,083 --> 00:04:06,042 Modestly speaking, Ciccio is here. 40 00:04:06,208 --> 00:04:08,625 - Speak up. What should I do? - First of all... 41 00:04:08,792 --> 00:04:12,208 Don Ciccio, you must gather the neighborhood people. 42 00:04:12,375 --> 00:04:15,542 - Ok. - You'll take care of it. 43 00:04:15,708 --> 00:04:19,749 Guys, did you hear? They want to kill the Neapolitan song. 44 00:04:19,917 --> 00:04:21,917 They injured our heart. 45 00:04:22,083 --> 00:04:25,333 Our music is the heart of Naples. 46 00:04:31,374 --> 00:04:35,417 - Singing is our bread! - Long live the Neapolitan song! 47 00:04:59,958 --> 00:05:02,625 Let's go. We'll defend popular Neapolitan music too. 48 00:05:02,792 --> 00:05:06,958 At the conservatory, we study Beethoven and sing "Marechiaro". 49 00:05:23,999 --> 00:05:25,917 - Excuse us! - Did you sign? 50 00:05:26,083 --> 00:05:27,917 I can't write. I put an "X". 51 00:05:28,083 --> 00:05:31,874 We are conservatory students. There's another one. 52 00:05:32,042 --> 00:05:33,499 Nannina! 53 00:05:33,667 --> 00:05:36,917 Giuseppe Savarese. 54 00:05:38,333 --> 00:05:39,667 - Alright. - Wait. 55 00:05:39,833 --> 00:05:42,499 - Impassioned singer. - Yes. 56 00:05:42,667 --> 00:05:44,917 - Alright. - It's true. 57 00:05:46,624 --> 00:05:48,042 There you go. 58 00:05:51,542 --> 00:05:55,624 Salvatore... 59 00:05:57,167 --> 00:06:01,208 Gambardella. 60 00:06:01,375 --> 00:06:03,417 Peppino, I signed too. 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,875 Let's go! 62 00:06:06,042 --> 00:06:09,708 I'd like to add a thought, a captivating phrase. 63 00:06:09,875 --> 00:06:12,292 - Go on! - You want to write a novel? 64 00:06:12,458 --> 00:06:15,208 No, but a few words in defense of songs. 65 00:06:15,375 --> 00:06:16,792 - Did you sign? - Yes. 66 00:06:16,958 --> 00:06:19,167 - Then that's enough. - May I? 67 00:06:19,333 --> 00:06:22,083 - We won't lose time. - No. 68 00:06:24,792 --> 00:06:28,667 Miss, I could lose my sleep over you! 69 00:06:30,708 --> 00:06:33,833 - How gallant! - What is this? Miss! 70 00:06:33,999 --> 00:06:36,583 - I have a right to sign. - You have a right to flirt 71 00:06:36,749 --> 00:06:39,499 and find a playboy wherever you want, but not here. 72 00:06:39,667 --> 00:06:41,749 Watch you words! 73 00:06:41,917 --> 00:06:44,292 The lady is not a flirt and I am not a playboy. 74 00:06:44,458 --> 00:06:46,667 - How dare you? - He called him a playboy! 75 00:06:46,833 --> 00:06:50,917 - Women... - This is a protest of all of Naples! 76 00:06:51,083 --> 00:06:52,917 - Sign. - We are all Neapolitans. 77 00:06:53,083 --> 00:06:56,083 Wait for us to be able to vote, and we'll show you. 78 00:06:56,249 --> 00:06:58,667 - Good for you. - You gave them a real lesson. 79 00:06:58,833 --> 00:07:02,250 - We are all Neapolitans here. - I come from Benevento. 80 00:07:02,417 --> 00:07:05,917 I study at the conservatory and know all the Neapolitans songs by heart. 81 00:07:06,083 --> 00:07:08,292 - All of them? - All of them. 82 00:07:08,458 --> 00:07:12,458 - I'd like to put you to the test. - Alright. I'm here. 83 00:07:12,625 --> 00:07:16,374 - Question me. - Not here... just the two of us. 84 00:07:17,874 --> 00:07:20,333 - Let's go, Carolina. - See you later. 85 00:07:20,499 --> 00:07:22,874 Miss, don't leave! 86 00:07:23,042 --> 00:07:27,917 - Why are you running away? - I must go. 87 00:07:28,999 --> 00:07:30,374 Come on. 88 00:07:33,167 --> 00:07:34,999 What a pretty girl! 89 00:07:38,249 --> 00:07:40,833 - What do you want? - To know what that girl's name is. 90 00:07:40,999 --> 00:07:43,167 Go away! 91 00:07:44,708 --> 00:07:48,624 - Next! - Madam, please. 92 00:08:16,542 --> 00:08:19,249 Salvatore! Peppino! Wait a minute. 93 00:08:19,417 --> 00:08:22,208 - Gennarino. - You must do me a favor. 94 00:08:22,374 --> 00:08:26,708 Can you give this poem to your maestro, Don Vincenzo? 95 00:08:26,874 --> 00:08:29,917 - I'll take it tomorrow morning. - Thanks. Remember that! 96 00:08:30,083 --> 00:08:32,457 - Don't worry. - It's something I care about. 97 00:08:32,624 --> 00:08:35,042 - Let's look at the lyrics. - Wait. 98 00:08:35,207 --> 00:08:37,874 "The Sailor", Neapolitan song. 99 00:08:38,042 --> 00:08:40,374 "Near the sea we make love". 100 00:08:40,542 --> 00:08:44,332 - Gennarino is bright. - "Heart to heart..." 101 00:08:44,500 --> 00:08:47,042 These words are beautiful. 102 00:08:47,875 --> 00:08:50,457 - Giovanna! - Salvatore. 103 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Yesterday Donna Rosa waited for you the whole day. 104 00:08:54,042 --> 00:08:57,250 She would've hired you at the lab. Why didn't you go? 105 00:08:57,417 --> 00:09:02,250 - Because... - This life is not for you! 106 00:09:02,417 --> 00:09:05,042 - You don't know what my life is. - Yes, I know. 107 00:09:05,208 --> 00:09:09,125 But you're still so young. You can change your life. 108 00:09:09,292 --> 00:09:11,375 - No. - Why don't you do so? 109 00:09:11,542 --> 00:09:14,417 It's too late now. There's nothing I can do. 110 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 - Salvatore, I must go. - It's always like this! 111 00:09:18,750 --> 00:09:23,000 She's exploited and mistreated like an animal by that scum. 112 00:09:23,167 --> 00:09:25,917 We are responsible for our own destiny. 113 00:09:26,083 --> 00:09:29,583 We grew up together in this courtyard. 114 00:09:29,750 --> 00:09:31,917 I'm sorry, as if she were my sister. 115 00:09:32,083 --> 00:09:33,792 Don't worry. Come on. 116 00:09:35,082 --> 00:09:37,667 - Good evening, Donna Amalia. - Good evening, Mom! 117 00:09:37,832 --> 00:09:39,667 - How are you? - Well, thank God. 118 00:09:39,832 --> 00:09:43,332 - Did you iron my pants? - Yes. Everything is there. 119 00:09:43,500 --> 00:09:46,042 - I also removed the spots. - Lovely Donna Amalia! 120 00:09:46,207 --> 00:09:48,500 I couldn't be a parking man if you weren't here. 121 00:09:48,667 --> 00:09:52,542 I don't want to live in Portici anymore. It's too far away! 122 00:09:55,417 --> 00:09:58,042 I feel strong! 123 00:09:58,207 --> 00:10:01,250 I'll become famous like Caruso. 124 00:10:01,417 --> 00:10:06,083 - Where are you singing tonight? - In a tavern, a simple place. 125 00:10:06,250 --> 00:10:11,375 This will end! An agent will discover me and take me to America. 126 00:10:17,500 --> 00:10:19,917 Listen to him. 127 00:10:20,083 --> 00:10:22,917 Tell your son to start hustling 128 00:10:23,083 --> 00:10:26,083 - and not waste his talent. - What talent? 129 00:10:26,250 --> 00:10:29,542 With every whistle, it's a new song every day that you throw away. 130 00:10:29,708 --> 00:10:32,542 What can I do, Mom? I don't have the courage. 131 00:10:32,707 --> 00:10:34,582 I don't know a single note. 132 00:10:34,750 --> 00:10:37,542 I'm alone. Someone should help me. 133 00:10:39,167 --> 00:10:44,042 There's that conservatory girl. 134 00:10:44,207 --> 00:10:46,582 - The pianist. - Who is this pianist? 135 00:10:46,750 --> 00:10:51,082 It's a secret that only concerns him and me. 136 00:10:51,250 --> 00:10:55,582 I would like you to know that I like her too. 137 00:10:55,750 --> 00:11:00,167 - Really? - Yes. Why? 138 00:11:01,542 --> 00:11:04,333 Look at that face. 139 00:11:07,083 --> 00:11:11,583 Just kidding! I'm looking for a rich wife who'll help me become famous. 140 00:11:11,750 --> 00:11:13,583 - I'm not coming, Peppino. - Why? 141 00:11:13,750 --> 00:11:17,208 I have something in here. I want to see what happens. 142 00:11:17,375 --> 00:11:18,833 Best wishes! 143 00:11:19,000 --> 00:11:22,208 - Donna Amalia, goodbye. - Goodbye. Good evening. 144 00:11:24,000 --> 00:11:25,417 What a character! 145 00:11:25,583 --> 00:11:28,250 "We made love near the sea." 146 00:11:36,542 --> 00:11:41,582 This isn't music! These are noises! 147 00:11:42,375 --> 00:11:45,417 - The maestro is upset today. - What did you do? 148 00:11:45,582 --> 00:11:48,917 - Do you remember the song? - Yes. I remember it well. 149 00:11:49,082 --> 00:11:51,917 Get out. Go. Find someone else in my place. 150 00:11:52,082 --> 00:11:55,875 - You're terrible! You dunce. - A little patience. 151 00:11:56,042 --> 00:11:59,000 - There was a note I liked. - I'm way too patient. 152 00:11:59,167 --> 00:12:03,042 Go away. You're a dunce. 153 00:12:03,208 --> 00:12:06,250 - The rhythm was good. - Yes. As long as you leave. 154 00:12:10,083 --> 00:12:11,958 - The next one! - It's my turn, maestro. 155 00:12:12,125 --> 00:12:15,000 - We're in a hurry. Do you mind? - Go ahead. 156 00:12:15,167 --> 00:12:16,542 Thanks. 157 00:12:16,708 --> 00:12:19,917 - Good morning. - I accept people who are talented 158 00:12:20,083 --> 00:12:22,500 even if they don't know a note. 159 00:12:22,667 --> 00:12:25,333 But not certain dunces. I can't help it! 160 00:12:25,500 --> 00:12:29,083 - I said "The next one!" - We are three. 161 00:12:29,250 --> 00:12:33,457 You must write the music for this song. 162 00:12:33,625 --> 00:12:36,042 "The Sailor." 163 00:12:36,207 --> 00:12:39,167 - The words are not bad. - I wrote them. 164 00:12:39,332 --> 00:12:41,292 - And the music? - Here it is. 165 00:12:41,457 --> 00:12:43,292 - And here. - I'll whistle it. 166 00:12:43,457 --> 00:12:46,332 - And I'll sing it. - Did you read the sign? 167 00:12:46,500 --> 00:12:49,957 We are willing to pay in advance. 168 00:12:50,125 --> 00:12:51,707 Listen. 169 00:12:55,332 --> 00:12:58,875 We make love 170 00:13:03,542 --> 00:13:06,667 to have a good time. 171 00:13:07,167 --> 00:13:12,417 - I'm a sailor... - Beautiful. I like it. 172 00:13:23,792 --> 00:13:26,625 I didn't write this disgusting thing. 173 00:13:26,792 --> 00:13:29,083 - My gosh! - What an ugly atmosphere! 174 00:13:29,250 --> 00:13:31,208 Listen to them booing! 175 00:13:31,375 --> 00:13:35,167 - Peppino, I'm in a cold sweat. - So am I. 176 00:13:36,792 --> 00:13:39,875 Salvatore, look who's there. 177 00:13:40,042 --> 00:13:42,707 Just think if someone knew I came to this club! 178 00:13:42,875 --> 00:13:44,917 - The conservatory girl. - Yes. 179 00:13:45,082 --> 00:13:46,625 Darn! 180 00:13:46,792 --> 00:13:49,832 - How embarrassing if they boo me. - They won't! 181 00:13:50,000 --> 00:13:53,832 - It'll end up badly. I'm leaving. - Where are you going? Come here. 182 00:13:54,000 --> 00:13:57,917 - That girl is here too. - You'll hear a great song. 183 00:13:58,082 --> 00:14:02,000 The last number now. "The Sailor". 184 00:14:02,167 --> 00:14:06,042 - Giuseppe Savarese will sing. - Giuseppe Savarese is here. 185 00:14:06,208 --> 00:14:09,250 - I'm ready. Peppino, please! - Don't worry. 186 00:14:09,417 --> 00:14:11,708 Excuse me, excuse me. 187 00:14:11,875 --> 00:14:15,250 Excuse me a moment. I'll be right back. 188 00:14:16,583 --> 00:14:20,167 - I'm leaving. - Why are you going away? 189 00:14:23,125 --> 00:14:25,542 Maestro, please. 190 00:14:25,708 --> 00:14:27,917 This is your moment! 191 00:14:30,167 --> 00:14:33,917 You don't care? Your friend is singing. 192 00:14:34,082 --> 00:14:36,457 - They'll boo him too. - You are a pessimist! 193 00:14:36,625 --> 00:14:38,500 - Let's hope not. - Yes. They'll boo him. 194 00:14:38,667 --> 00:14:41,582 - Gambardella, come. This is it. - Gambardella? 195 00:14:43,500 --> 00:14:46,917 - "The Sailor" is yours? - Yes. That's why I'm leaving. 196 00:14:47,082 --> 00:14:49,667 You're afraid they'll boo? Verdi and Rossini were booed too. 197 00:14:49,832 --> 00:14:52,207 I'm not Verdi or Rossini. 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,375 I don't know how I did it. I don't even know one note. 199 00:14:55,542 --> 00:14:57,375 I did it by ear. 200 00:15:22,958 --> 00:15:28,042 Girl, come quickly. 201 00:15:29,667 --> 00:15:32,750 Don't make me suffer. 202 00:15:36,750 --> 00:15:42,042 Even the net that I'm lowering 203 00:15:43,000 --> 00:15:46,292 in the sea is coming. 204 00:15:50,625 --> 00:15:55,417 Hold out your arms. 205 00:15:56,125 --> 00:15:59,667 Help me pull. 206 00:16:01,292 --> 00:16:06,833 This sailor 207 00:16:07,000 --> 00:16:11,250 always wants to embrace you. 208 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Near the sea 209 00:16:20,125 --> 00:16:23,958 we make love. 210 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Heart to heart 211 00:16:30,875 --> 00:16:34,500 to enjoy ourselves. 212 00:16:36,375 --> 00:16:41,875 I am a sailor 213 00:16:42,042 --> 00:16:46,375 and I lower my net. 214 00:16:47,792 --> 00:16:51,832 And I'm so happy 215 00:16:54,082 --> 00:17:01,750 that I am dying. 216 00:17:05,667 --> 00:17:09,417 Near the sea 217 00:17:10,917 --> 00:17:14,957 we make love. 218 00:17:16,457 --> 00:17:21,582 Heart to heart 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,917 to enjoy ourselves. 220 00:17:27,625 --> 00:17:31,917 I am a sailor 221 00:17:32,958 --> 00:17:37,500 and I lower my net. 222 00:17:39,000 --> 00:17:43,500 And I'm so happy 223 00:17:45,958 --> 00:17:53,958 that I am dying. 224 00:18:01,167 --> 00:18:03,125 Salvatore! 225 00:18:03,292 --> 00:18:07,208 - Gambardella! - Salvatore. 226 00:18:07,375 --> 00:18:09,000 Gambardella! 227 00:18:16,333 --> 00:18:18,917 - I don't know where he is. - Gambardella! 228 00:18:22,083 --> 00:18:25,708 I didn't find him outside. I wonder where he went. 229 00:18:25,875 --> 00:18:28,000 - Salvatore! - Where did he go? 230 00:18:28,167 --> 00:18:30,167 He's embarrassed. He's shy. 231 00:18:30,333 --> 00:18:33,917 Disappearing like this after having written such a beautiful song. 232 00:18:34,083 --> 00:18:38,042 - What about my voice? - It's lovely, even with your voice. 233 00:18:38,208 --> 00:18:41,292 - Even with my voice? - I was kidding. You were very good. 234 00:18:41,458 --> 00:18:44,875 - Thanks. Can I accompany you? - No, thanks. I'm with friends. 235 00:18:45,042 --> 00:18:48,333 - Will we meet again? - Of course. Goodbye! 236 00:18:48,500 --> 00:18:52,417 - Goodbye. - Say hi to Gambardella. 237 00:18:52,583 --> 00:18:55,083 Don Peppino! I'm the representative of Salone Margherita. 238 00:18:55,250 --> 00:18:58,542 - I'm representative of Gambrinus. - I offer a contract for Sorrento. 239 00:18:59,958 --> 00:19:02,917 Don Salvatore, why are you here? 240 00:19:03,083 --> 00:19:05,917 It was a triumph. 241 00:19:06,083 --> 00:19:11,000 Your song made me cry. 242 00:19:11,750 --> 00:19:14,167 - You? - Yes, me. 243 00:19:14,333 --> 00:19:17,083 I am what I am, but I have a heart here. 244 00:19:17,250 --> 00:19:19,500 You'll have a wonderful future. 245 00:19:19,667 --> 00:19:21,708 My heart doesn't make mistakes. 246 00:19:21,875 --> 00:19:24,792 From now on, I am at your orders, Don Salvatore. 247 00:19:25,667 --> 00:19:28,000 Then leave that poor girl alone. 248 00:19:28,167 --> 00:19:30,917 - You've used her enough. - Don Salvatore! 249 00:19:33,167 --> 00:19:36,750 "The Sailor", by Salvatore Gambardella! 250 00:19:36,917 --> 00:19:39,625 The most beautiful song of Naples! 251 00:19:39,792 --> 00:19:43,542 "The Sailor" by Salvatore Gambardella! 252 00:19:50,333 --> 00:19:53,042 - Salvatore! - Don Vincenzo. 253 00:19:53,208 --> 00:19:55,917 - You know what? - What? 254 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 I'm tired of seeing you in here. 255 00:19:58,250 --> 00:20:00,500 - What? - I'm firing you. 256 00:20:00,667 --> 00:20:04,125 - Are you kidding? - No. I'm firing you! 257 00:20:04,292 --> 00:20:07,292 Because I stole the words to "The Sailor"? I'll return them. 258 00:20:07,458 --> 00:20:10,833 I would never have written such a song. 259 00:20:11,000 --> 00:20:14,708 I'll fire you so that you'll end up in the street, 260 00:20:14,875 --> 00:20:18,000 and if you want to survive, you'll have to create music, my son. 261 00:20:18,167 --> 00:20:20,167 Once hungry, you'll do it. 262 00:20:20,333 --> 00:20:24,042 What music? I am not familiar with music! 263 00:20:24,208 --> 00:20:26,458 I must work, or I will end up in the a street. 264 00:20:26,625 --> 00:20:29,167 "The Sailor" is a masterpiece. 265 00:20:29,333 --> 00:20:32,667 Who knows how it happened! Songs won't feed me. 266 00:20:32,833 --> 00:20:36,333 That is the mistake. Ask those who know history. 267 00:20:36,500 --> 00:20:39,250 Hunger created great masterpieces. Go on. 268 00:20:39,417 --> 00:20:41,958 - Take off these clothes. Go on! - I don't know music. 269 00:20:42,125 --> 00:20:44,458 You must leave. It's for your own good! 270 00:20:45,958 --> 00:20:49,542 - You really think that I... - It's a masterpiece! 271 00:20:50,583 --> 00:20:52,667 Believe me. 272 00:20:57,583 --> 00:21:00,417 - Thanks. You've given me courage. - Thank goodness. 273 00:21:00,583 --> 00:21:03,333 Thanks. Goodbye! Bye, Pasqualino. 274 00:21:03,500 --> 00:21:06,458 - Go! - Run! 275 00:21:06,625 --> 00:21:08,667 He looks like a fish escaping from the net. 276 00:21:10,083 --> 00:21:13,542 You're still keeping my rags here? 277 00:21:13,708 --> 00:21:17,667 I told you to throw them away. They bring bad luck. 278 00:21:17,833 --> 00:21:19,667 That's nonsense! 279 00:21:19,833 --> 00:21:22,292 Your good luck is steady. 280 00:21:22,458 --> 00:21:26,458 Since Salvatore stopped working with Don Vincenzo, 281 00:21:26,625 --> 00:21:28,708 he hasn't had a day of peace. 282 00:21:30,167 --> 00:21:32,500 - What is this? - A letter. 283 00:21:32,667 --> 00:21:36,792 I can see that! Did you realize what's written on here? 284 00:21:36,958 --> 00:21:39,625 I can't read. 285 00:21:39,792 --> 00:21:44,250 Ferdinando Bideri Editore. You know who he is? 286 00:21:44,417 --> 00:21:45,958 No. 287 00:21:49,917 --> 00:21:52,583 - Shall we open it? - Shall we open it? 288 00:21:52,750 --> 00:21:56,417 - I'm asking you. - Shall we open it? 289 00:21:57,542 --> 00:21:59,917 - Let's open it. - Let's open it! 290 00:22:02,958 --> 00:22:05,292 - It's not nice. - That's true. 291 00:22:06,917 --> 00:22:09,000 - I'll open it! - Open it. 292 00:22:15,208 --> 00:22:18,042 - My gosh, it's bad news! - Bad news? 293 00:22:18,208 --> 00:22:21,208 - It's wonderful news for Salvatore. - Really? 294 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 - I'll go look for him. - How wonderful! 295 00:22:25,625 --> 00:22:28,625 Don Ferdinando, these two were contacted. 296 00:22:28,792 --> 00:22:30,917 Dear Di Giacomo, 297 00:22:33,250 --> 00:22:35,583 as per our verbal agreement, 298 00:22:36,542 --> 00:22:38,750 we will carry out... 299 00:22:38,917 --> 00:22:41,375 We will carry out... 300 00:22:42,333 --> 00:22:44,500 a transfer of our installment... 301 00:22:46,083 --> 00:22:49,958 - In the amount of... - In the amount of... 302 00:22:51,292 --> 00:22:53,875 In the amount of... 303 00:22:54,042 --> 00:22:57,083 Look at this letter. Did we write it? 304 00:23:02,833 --> 00:23:06,708 It's signed Ferdinando Bideri, but it doesn't look like your signature. 305 00:23:08,542 --> 00:23:10,625 I know. 306 00:23:10,792 --> 00:23:14,042 That crazy Carolina did it again. 307 00:23:14,208 --> 00:23:16,333 Darn! 308 00:23:17,750 --> 00:23:19,208 Actually... 309 00:23:20,833 --> 00:23:22,917 I am interested. 310 00:23:23,083 --> 00:23:26,625 - Let Gambardella come in. - Alright. 311 00:23:30,125 --> 00:23:32,125 Maestro Gambardella! 312 00:23:32,292 --> 00:23:34,542 I'll go, or you'll get confused. 313 00:23:34,708 --> 00:23:37,125 - Are you Gambardella? - Almost. 314 00:23:37,292 --> 00:23:39,583 - Almost? Yes or no? - No. 315 00:23:39,750 --> 00:23:43,500 Don't make me waste time. Come, maestro. 316 00:23:44,333 --> 00:23:46,333 Hang in there, Salvatore. 317 00:24:02,125 --> 00:24:05,208 Miss, you're here? 318 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 Yes. It seems that way. 319 00:24:07,667 --> 00:24:10,833 It seems that way? It's the third time we meet. 320 00:24:11,000 --> 00:24:14,583 I told you that we'd meet again. 321 00:24:15,125 --> 00:24:18,625 - I live here, with my godfather. - Your godfather? 322 00:24:18,792 --> 00:24:23,000 - Ferdinando Bideri is... - He's my godfather. 323 00:24:23,167 --> 00:24:26,542 My gosh! This is a fortune. 324 00:24:26,708 --> 00:24:29,458 My friend, Salvatore Gambardella. You know him. 325 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 He's there. 326 00:24:32,583 --> 00:24:36,042 Let's hope for the best! I'm worried because he's a bit shy. 327 00:24:36,208 --> 00:24:39,292 I came with him to give him courage. 328 00:24:40,083 --> 00:24:44,000 - He needs... - A little push. 329 00:24:44,167 --> 00:24:45,792 You guessed. 330 00:24:46,875 --> 00:24:49,167 I'd lose my sleep for a push from you. 331 00:24:49,333 --> 00:24:51,333 - Silence. - What is it? 332 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 They sounded like they were shouting. 333 00:24:54,250 --> 00:24:56,250 - Shouting? - I know. 334 00:24:56,417 --> 00:24:58,417 - Miss Carolina. - What is it? 335 00:24:58,583 --> 00:25:00,000 I'd like to talk to you. 336 00:25:02,500 --> 00:25:04,792 - Excuse me. - Certainly! 337 00:25:09,583 --> 00:25:11,583 What do you want? 338 00:25:14,625 --> 00:25:18,000 - Did you write this letter? - Yes. I meant well. 339 00:25:18,167 --> 00:25:20,083 You caused another mess. 340 00:25:20,250 --> 00:25:23,708 You know how Don Ferdinando is. He wants to talk to you. 341 00:25:23,875 --> 00:25:28,500 - You'll be scolded again. - Too bad. 342 00:25:28,667 --> 00:25:31,375 - Goodbye, young man. - Goodbye. 343 00:25:32,500 --> 00:25:34,333 - I like you. - Thank you, Don Ferdinando. 344 00:25:34,500 --> 00:25:37,375 - We must work! - Sure. 345 00:25:37,542 --> 00:25:41,125 I'll give you a couple of beautiful poems tomorrow. 346 00:25:41,292 --> 00:25:44,125 Give me all the verses you want. I'll take care of whistling. 347 00:25:44,292 --> 00:25:46,167 - Ok. Whistle, whistle. - Goodbye. 348 00:25:46,333 --> 00:25:48,417 - Goodbye. - Thanks. 349 00:25:48,583 --> 00:25:50,458 - Well? - I'm in. 350 00:25:50,625 --> 00:25:52,500 - I'm an author for Bideri. - Really? 351 00:25:52,667 --> 00:25:55,708 - He said I can whistle. - We'll whistle. 352 00:25:55,875 --> 00:25:58,208 - Let's go, or he'll change his mind. - Let's go. 353 00:25:58,375 --> 00:26:00,167 - You want to know something? - What? 354 00:26:00,333 --> 00:26:03,542 The conservatory pianist girl is here. 355 00:26:03,708 --> 00:26:06,458 - She's Bideri's goddaughter. - Really? 356 00:26:06,625 --> 00:26:09,417 Yes, you are lucky! 357 00:26:09,583 --> 00:26:12,083 You have a contract now and will have fun. 358 00:26:12,250 --> 00:26:16,208 What fun? That girl must be respected! 359 00:26:21,250 --> 00:26:23,792 Miss, late as usual! 360 00:26:24,500 --> 00:26:27,667 - Good morning, Pasqualino. - Miss! 361 00:26:27,833 --> 00:26:30,375 Miss, excuse me. 362 00:26:30,542 --> 00:26:33,083 How dare you come here! Are you crazy? 363 00:26:33,250 --> 00:26:36,542 - I must talk to you. - They'll kick me out. 364 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 Enter. 365 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Couldn't you find another place to talk to me? 366 00:26:42,250 --> 00:26:44,667 I never find you alone! 367 00:26:44,833 --> 00:26:46,958 My God! Come away. Come away. 368 00:26:51,042 --> 00:26:54,667 - Don't come here again for me. - You're right. 369 00:26:54,833 --> 00:26:58,125 I wasn't cautious, but I need to talk to you. 370 00:26:58,292 --> 00:27:01,917 I've followed you for a long time. You didn't notice. 371 00:27:02,083 --> 00:27:04,333 At Chiatamone, in Via Caracciolo in Santa Lucia. 372 00:27:04,500 --> 00:27:07,500 - In Piazza Vittorio. - You saw me! 373 00:27:07,667 --> 00:27:10,125 - Sure! - Miss, I... 374 00:27:10,292 --> 00:27:12,958 I have a very important music recital today. 375 00:27:13,125 --> 00:27:15,750 - I wanted to tell you... - I need to be serene. 376 00:27:15,917 --> 00:27:21,667 Your recital is important, but so is what I must tell you. 377 00:27:22,292 --> 00:27:25,792 Carolina, I care about you. 378 00:27:25,958 --> 00:27:27,833 Very much. 379 00:27:28,000 --> 00:27:32,333 - Salvatore, me too. Very much. - Carolina. 380 00:27:42,458 --> 00:27:45,667 I'll talk with your godfather. Today. 381 00:27:45,833 --> 00:27:47,792 - He won't listen to you. - Why? 382 00:27:47,958 --> 00:27:51,417 He knows that my father is rich and wants to give me a rich man. 383 00:27:51,583 --> 00:27:54,000 If he disinherits me, you must have me without money. 384 00:27:54,167 --> 00:27:56,208 I don't care! I'll work. 385 00:27:56,375 --> 00:27:59,542 With you close to me, I can create a song a day. 386 00:28:00,583 --> 00:28:02,708 - It's difficult. - Why? 387 00:28:02,875 --> 00:28:06,500 I don't know if I can make it. I don't know music. 388 00:28:06,667 --> 00:28:08,917 I have faith in you. 389 00:28:09,083 --> 00:28:12,500 But I'd like to be sure that in your heart, there will only be me. 390 00:28:12,667 --> 00:28:15,083 Only you, forever. 391 00:28:15,250 --> 00:28:17,458 - You swear? - I swear. 392 00:28:17,625 --> 00:28:19,625 What will you swear? 393 00:28:19,792 --> 00:28:22,750 If you swear something false, I'll pluck your eyes out. 394 00:28:50,292 --> 00:28:53,042 - Salvatore, I must talk to you. - Giovanna! 395 00:28:53,208 --> 00:28:56,292 What's wrong? I haven't seen you in a long time. 396 00:28:56,458 --> 00:28:59,542 Why are you crying? What's wrong? 397 00:29:00,292 --> 00:29:03,875 I'm leaving with the steamship. They're taking me to America. 398 00:29:04,042 --> 00:29:08,458 America? Sit down. Explain everything. 399 00:29:09,042 --> 00:29:12,208 Help me. I don't want to go. I'm scared. 400 00:29:12,375 --> 00:29:14,875 - I want to understand... - We were kids together. 401 00:29:15,042 --> 00:29:17,333 I know, but I want to understand. 402 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 - They sold me. - Who? 403 00:29:19,667 --> 00:29:25,292 Nicola. I am leaving with another 20 wretches like me in 4 days. 404 00:29:26,083 --> 00:29:28,792 What can we do? 405 00:29:28,958 --> 00:29:34,042 I must return 1,000 liras to the American I'll work for. 406 00:29:34,208 --> 00:29:36,583 - 1,000 liras? - Yes. 407 00:29:36,750 --> 00:29:40,500 - Where can we find it? - I know it's impossible. 408 00:29:40,667 --> 00:29:44,458 I don't know anyone who can help me. 409 00:29:44,625 --> 00:29:46,583 You're my only hope. 410 00:29:47,625 --> 00:29:50,875 1,000 liras is a lot! 411 00:29:52,125 --> 00:29:55,292 We have four days. We'll look for it. 412 00:29:57,375 --> 00:29:59,958 We'll find it. Alright? 413 00:30:01,250 --> 00:30:03,417 - Who is it? - It's Nicola. I must go. 414 00:30:03,583 --> 00:30:05,750 - Wait! - I must go. 415 00:30:14,625 --> 00:30:17,333 - Carolina, what're you doing here? - Who was that woman? 416 00:30:17,500 --> 00:30:20,125 She's someone who lives here. A poor wretch. 417 00:30:20,292 --> 00:30:23,583 - What did she want? - She's in trouble. She wanted help. 418 00:30:23,750 --> 00:30:26,542 - Why are you here? - I came to visit you. 419 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Come in. 420 00:30:31,375 --> 00:30:35,750 If I should say that I believe you, I'd be lying. 421 00:30:35,917 --> 00:30:38,958 - Carolina, what are you thinking? - Yes, a lie. 422 00:30:40,833 --> 00:30:42,750 - Tell me something. - What? 423 00:30:42,917 --> 00:30:46,083 - Were you alone with her? - My mother is in the other room! 424 00:30:46,250 --> 00:30:50,625 - Wait, Mom! Mom! - What is it, Salvatore? 425 00:30:50,792 --> 00:30:52,458 - Do you see her? - Miss Carolina! 426 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 - Good morning, madam. - Why this surprise? 427 00:30:55,250 --> 00:30:58,333 I came to San Domenico with my governess. 428 00:30:58,500 --> 00:31:00,917 I said I was going to confession and I came here. 429 00:31:01,083 --> 00:31:03,500 I wanted to see Salvatore and his home. 430 00:31:03,667 --> 00:31:05,958 - I had bad thoughts about your son. - Why? 431 00:31:06,125 --> 00:31:09,833 Giovanna came here because she had to talk to me. 432 00:31:10,000 --> 00:31:13,500 She met her on the landing and immediately thought that... 433 00:31:13,667 --> 00:31:17,083 No, Salvatore is a serious man. He cares about you. 434 00:31:17,250 --> 00:31:19,458 You can be serene. 435 00:31:22,083 --> 00:31:24,083 How stupid of me! 436 00:31:25,333 --> 00:31:27,875 Carolina, do you like my home? 437 00:31:30,667 --> 00:31:32,583 Yes. I like it. 438 00:31:33,792 --> 00:31:36,708 If she doesn't see me come back, who knows what'll happen! 439 00:31:36,875 --> 00:31:38,958 - Goodbye, madam. - Goodbye. 440 00:31:40,333 --> 00:31:41,667 Bye. 441 00:31:41,833 --> 00:31:45,000 I committed a mortal sin for you! 442 00:31:45,167 --> 00:31:46,792 Goodbye. 443 00:31:50,375 --> 00:31:52,625 I'll give you 100 liras, not one lira more. 444 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 I need 1,000! 445 00:31:59,792 --> 00:32:02,375 Let me compete. If I win, I won't have problems. 446 00:32:02,542 --> 00:32:07,000 It's my magazine's contest! 447 00:32:07,167 --> 00:32:10,667 I won't let one of my authors compete! 448 00:32:10,833 --> 00:32:13,250 I am an editor, not a Camorra man. 449 00:32:14,292 --> 00:32:17,833 Take this 100 liras and that's it. 450 00:32:19,458 --> 00:32:21,458 Enough. 451 00:32:21,625 --> 00:32:25,333 - I need 1,000. - Gambardella, go away! 452 00:32:26,375 --> 00:32:27,875 Goodbye. 453 00:32:30,375 --> 00:32:33,458 You know me. I would kill myself for you. 454 00:32:33,625 --> 00:32:35,750 - And so? - You can't solve this matter. 455 00:32:35,917 --> 00:32:38,875 It must be solved, Don Nicola. 456 00:32:39,042 --> 00:32:41,375 What other way is there besides the 1,000 liras? 457 00:32:41,542 --> 00:32:43,500 None. 458 00:32:43,667 --> 00:32:46,583 Salvatore, you're here. Here he is, sir. Please, sit down. 459 00:32:46,750 --> 00:32:48,542 - Goodbye. - Goodbye. 460 00:32:48,708 --> 00:32:50,667 - Salvatore... - Hi. 461 00:32:50,833 --> 00:32:53,167 - I must tell him something. - Goodbye, Don Salvatore. 462 00:32:53,333 --> 00:32:55,625 Goodbye. 463 00:32:55,792 --> 00:32:58,042 Salvatore Gambardella, Mr. Trabattoni. 464 00:32:58,208 --> 00:33:00,958 Counselor of the Italo-American Phonograph Records. 465 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Shall we sit down? 466 00:33:03,292 --> 00:33:06,417 - Phonograph, the talking machine. - I understood. 467 00:33:06,583 --> 00:33:08,583 I looked for you at Gambrinus. 468 00:33:08,750 --> 00:33:11,375 I didn't think you still went to these places. 469 00:33:11,542 --> 00:33:12,958 I was talking to... 470 00:33:13,125 --> 00:33:16,792 I'm signing up singers and musicians to take to Milan and launch them. 471 00:33:16,958 --> 00:33:20,583 Launch them in Europe and America. 472 00:33:20,750 --> 00:33:22,875 I am a man of few words. 473 00:33:23,042 --> 00:33:27,417 There are signed contracts here by Caruso and Pasquariello. 474 00:33:27,583 --> 00:33:29,833 I'll offer you a contract for a year. 475 00:33:30,000 --> 00:33:34,125 Thank you. You are very kind, but I won't move from Naples. 476 00:33:34,292 --> 00:33:35,708 Why not? 477 00:33:35,875 --> 00:33:38,708 - You won't move? I signed too! - I know. 478 00:33:38,875 --> 00:33:42,417 - It can be our good fortune. - I like living here. 479 00:33:42,583 --> 00:33:45,458 I wouldn't know who to say good morning to in Milan. 480 00:33:45,625 --> 00:33:49,250 You're kidding! Milan has become the Naples branch office. 481 00:33:49,417 --> 00:33:53,375 There are more Neapolitans in Milan than here! 482 00:33:53,542 --> 00:33:56,333 There's life in Milan. There is money. 483 00:33:56,500 --> 00:33:59,583 - It's not a bore like here. - I like this bore. 484 00:33:59,750 --> 00:34:01,625 - Alright. - Excuse me! 485 00:34:01,792 --> 00:34:04,208 - My mother is in Naples. - Carolina... 486 00:34:04,375 --> 00:34:09,167 And Carolina. I also have a contract with Bideri that expires in December. 487 00:34:09,333 --> 00:34:13,375 You're right in being correct. Let's do something. 488 00:34:13,542 --> 00:34:16,167 Sign a small commitment for next year. 489 00:34:16,333 --> 00:34:20,708 I'll give you an advance of 1,000 liras. 490 00:34:21,708 --> 00:34:23,708 - 1,000 liras? - Yes. 491 00:34:28,208 --> 00:34:31,625 - Sir, I can't. - Salvatore! 492 00:34:31,792 --> 00:34:34,083 - It's 1,000 liras! - I can't. 493 00:34:34,250 --> 00:34:37,875 - Think about Milan. - Sir, I'll think it over. 494 00:34:38,042 --> 00:34:41,458 - I don't know what to tell you. - Do what you want. 495 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 I like you. In fact, I like you more than before. 496 00:34:44,917 --> 00:34:46,958 You'll be with me in December. 497 00:34:47,125 --> 00:34:49,875 - Come, Savarese. Let's go. - I'm coming. 498 00:34:50,042 --> 00:34:52,208 You don't understand a thing! 499 00:34:53,500 --> 00:34:55,333 Good for you, boy. 500 00:34:55,500 --> 00:35:00,083 You would never have created a song like this in Milan. Here. 501 00:35:00,875 --> 00:35:04,000 - You think it's good? - It's the best one of the year. 502 00:35:08,333 --> 00:35:11,583 Do me a favor. Copy it, but without my name. 503 00:35:11,750 --> 00:35:13,625 - Without your name? - Yes. 504 00:35:13,792 --> 00:35:17,542 - Why? - I have my good reasons. 505 00:35:31,208 --> 00:35:35,833 I'll sing "Serenade in Sorrento" by Gennaro Procida. 506 00:35:36,000 --> 00:35:39,792 - Procida. Who is Gennaro Procida? - I don't know. 507 00:35:45,625 --> 00:35:49,083 Sweet Sorrento, 508 00:35:50,458 --> 00:35:54,083 a sigh of love, 509 00:35:55,125 --> 00:35:58,417 delight of this heart, 510 00:36:00,167 --> 00:36:05,417 you are a bouquet 511 00:36:07,667 --> 00:36:11,667 that smells of these flowers 512 00:36:12,625 --> 00:36:15,792 with the kisses of this sea. 513 00:36:17,333 --> 00:36:21,292 The fondest things 514 00:36:22,333 --> 00:36:25,292 you have me forget. 515 00:36:27,125 --> 00:36:31,208 The fondest things 516 00:36:34,583 --> 00:36:40,625 you have me forget. 517 00:36:45,000 --> 00:36:50,750 Sorrento! Sorrento! 518 00:36:50,917 --> 00:36:55,042 How enchanting 519 00:36:56,292 --> 00:37:00,917 is this sky, these gardens, 520 00:37:01,083 --> 00:37:05,833 this air, this sea. 521 00:37:06,000 --> 00:37:10,792 Sorrento! Sorrento! 522 00:37:10,958 --> 00:37:15,667 You were made to enchant! 523 00:37:15,833 --> 00:37:20,000 This sky, these gardens, 524 00:37:21,083 --> 00:37:28,333 this air, this sea. 525 00:37:48,792 --> 00:37:53,250 Sorrento! Sorrento! 526 00:37:53,417 --> 00:37:57,208 You were made to enchant. 527 00:37:58,667 --> 00:38:03,125 This sky, these gardens, 528 00:38:04,292 --> 00:38:07,083 This air, 529 00:38:07,250 --> 00:38:14,917 this sea. 530 00:38:26,083 --> 00:38:28,708 I recognize your style. You are Gennaro Procida. 531 00:38:28,875 --> 00:38:31,667 - He wanted to surprise us! - Scoundrel, deceiver. 532 00:38:31,833 --> 00:38:35,500 - Don Ferdinando! - Traitor. You're a swindler. 533 00:38:35,667 --> 00:38:37,917 - Listen to me. - Scoundrel! 534 00:38:38,083 --> 00:38:43,167 You're telling a man who wrote such a lovely song that he's a scoundrel. 535 00:38:43,333 --> 00:38:45,542 I have my reasons, Miss Consuelo. 536 00:38:45,708 --> 00:38:47,875 - You know me? - You are the famous Consuelo, 537 00:38:48,042 --> 00:38:50,042 queen of the international song. 538 00:38:50,208 --> 00:38:53,542 Very kind of you. The author of this song deserves an award. 539 00:38:53,708 --> 00:38:58,125 First prize, and I'll give it to him right now. 540 00:38:58,292 --> 00:39:02,792 May I? The famous fencing champion, Raymond Vilberre. 541 00:39:02,958 --> 00:39:07,792 I live in his shadow. I'm accompanying him on his Italian tour. 542 00:39:07,958 --> 00:39:09,708 - Don Ferdinando... - You dishonored 543 00:39:09,875 --> 00:39:12,167 the name of my publishing company! 544 00:39:12,333 --> 00:39:15,667 It's not true. The 1,000 liras weren't for me. 545 00:39:15,833 --> 00:39:18,292 They were needed to save a poor girl. 546 00:39:18,458 --> 00:39:21,167 - It's a lie. - You have my word of honor! 547 00:39:21,333 --> 00:39:25,250 - You won't win that money. - Don Ferdinando, excuse me. 548 00:39:25,417 --> 00:39:28,792 Carolina. Carolina! 549 00:39:29,958 --> 00:39:32,375 - Listen to me. - What do you want from me? 550 00:39:32,542 --> 00:39:35,375 - We don't have anything to say. - What are you saying? 551 00:39:35,542 --> 00:39:40,292 Men are all the same. You need women like that... 552 00:39:40,458 --> 00:39:42,167 Carolina! 553 00:39:42,333 --> 00:39:44,625 I wasn't mistaken when I saw her in your house. 554 00:39:44,792 --> 00:39:48,875 What? You're taking it out on a poor wretch that I want to help. 555 00:39:49,042 --> 00:39:52,333 I know, but you need lots of money for that. 556 00:39:52,500 --> 00:39:55,583 Be careful because those wretches cost a lot. 557 00:39:55,750 --> 00:39:59,417 With the false name of Gennaro Procida, 558 00:39:59,583 --> 00:40:03,542 an author of my company participated in the contest without telling me. 559 00:40:03,708 --> 00:40:06,167 I ask you to disqualify "Serenade in Sorrento". 560 00:40:06,333 --> 00:40:08,500 - Who is the author? - Salvatore Gambardella. 561 00:40:08,667 --> 00:40:11,792 - This must end here. - Of course it will. 562 00:40:11,958 --> 00:40:14,042 - I'm telling you that it's over. - Listen to me. 563 00:40:14,208 --> 00:40:17,333 Leave me! I don't want to see you ever again! 564 00:40:18,958 --> 00:40:20,792 Salvatore, finally I find you! 565 00:40:20,958 --> 00:40:25,167 What a triumph! Words, music and modestly speaking, my singing. 566 00:40:25,333 --> 00:40:28,792 - You'll win the first prize. - What prize? 567 00:40:28,958 --> 00:40:33,167 The steamship is leaving. They must've boarded that poor woman! 568 00:40:33,333 --> 00:40:35,625 Wait. 569 00:40:35,792 --> 00:40:39,333 Ladies and gentlemen. I have the honor of announcing 570 00:40:39,500 --> 00:40:44,083 that the jury has chosen the following songs. 571 00:40:45,083 --> 00:40:50,417 First prize goes to the song "The Night" by Antonio Capece. 572 00:40:50,583 --> 00:40:54,833 Maestro Gambardella, your song deserved the award. 573 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Thank you, madam. 574 00:40:56,667 --> 00:40:58,750 Will you come see us at the Excelsior tonight? 575 00:40:58,917 --> 00:41:01,542 - I don't know... - Mr. Gambardella. 576 00:41:01,708 --> 00:41:03,583 - My pleasure. - Come tonight. 577 00:41:03,750 --> 00:41:07,792 - I can't. I have an appointment. - Please! 578 00:41:07,958 --> 00:41:10,417 - At any time. I'll wait for you. - Alright. I'll see. 579 00:41:10,583 --> 00:41:12,875 - Excuse me. - Goodbye. 580 00:41:13,917 --> 00:41:17,625 - Maestro! A magnificent song. - Thank you. 581 00:41:17,792 --> 00:41:20,292 - I heard that "Serenade" is yours. - Yes, but I'm in a hurry. 582 00:41:20,458 --> 00:41:22,375 I must go to the port. I'm sorry. 583 00:41:23,042 --> 00:41:25,750 Sir, I thought about your offer again. 584 00:41:25,917 --> 00:41:29,250 - You want to take me to Milan? - More than ever! 585 00:41:29,417 --> 00:41:32,708 But at one condition. 1,000 liras in advance, immediately. 586 00:41:32,875 --> 00:41:34,708 - 1,000 liras? - Yes. I need it. 587 00:41:34,875 --> 00:41:38,458 Here is 1,000 liras. 588 00:41:38,625 --> 00:41:41,458 - So we've agreed, right? - Yes, sir. 589 00:41:41,625 --> 00:41:44,875 - Goodbye. - Goodbye. I have your word! 590 00:41:49,000 --> 00:41:50,917 Wait for me here. 591 00:41:51,167 --> 00:41:53,375 - Don Salvatore! - Don Nicola. 592 00:41:53,542 --> 00:41:58,292 - Is that the steamship? - No. It's there. 593 00:41:58,458 --> 00:42:01,500 It left. It's too late! 594 00:42:02,625 --> 00:42:05,583 We lost her this time, poor girl. 595 00:42:07,000 --> 00:42:09,583 1,000 liras, a dream. 596 00:42:11,542 --> 00:42:15,750 That poor girl didn't deserve it. 597 00:42:15,917 --> 00:42:18,333 - I feel badly for you. - Go away! 598 00:42:18,500 --> 00:42:22,125 You and your hypocrisy disgust me. 599 00:42:24,833 --> 00:42:26,542 Don Salvatore! 600 00:42:32,792 --> 00:42:35,458 Your waist is like your mouth, Furturella. 601 00:42:35,625 --> 00:42:37,917 Very, very small. 602 00:42:38,083 --> 00:42:40,833 - Good morning. - Good morning, Mr. Gamabardella. 603 00:42:41,000 --> 00:42:43,667 - Good morning, Mr. Savarese. - Hello, Ambrogio. 604 00:42:43,833 --> 00:42:48,333 - We are here too! - What company! 605 00:42:48,500 --> 00:42:52,542 - The glory goes to you. - One dies for glory. 606 00:42:52,708 --> 00:42:56,125 - This recording is good. - Yes, it is. 607 00:42:56,292 --> 00:42:58,917 Mr. Peppino has a nice voice. 608 00:42:59,083 --> 00:43:03,125 - Ambrogio, is he in? - Yes, but you must wait. 609 00:43:03,292 --> 00:43:06,333 - He has an important visit. - Alright. We'll wait. 610 00:43:07,750 --> 00:43:11,917 Look out there! Fog, always fog. 611 00:43:12,083 --> 00:43:14,167 Fog during the day and at night. 612 00:43:14,333 --> 00:43:17,917 It's a beautiful city, but here you forget what the sun looks like! 613 00:43:18,083 --> 00:43:21,042 How can I create Neapolitan songs? 614 00:43:21,208 --> 00:43:25,500 - Am I right? - Yes. I am also very cold! 615 00:43:25,667 --> 00:43:28,125 You haven't become Milanese like me. 616 00:43:28,292 --> 00:43:31,917 Salvatore, you must find the right atmosphere. 617 00:43:32,083 --> 00:43:35,667 You have to assimilate the fog and you'll create a masterpiece. 618 00:43:35,833 --> 00:43:39,625 - Be quiet. It's nonsense. - Here you composed 619 00:43:39,792 --> 00:43:42,875 - Serenatella and the Pizza Maker. - Great stuff! 620 00:43:43,042 --> 00:43:45,833 Well? Be patient... 621 00:43:46,000 --> 00:43:48,042 - Maestro Gambardella! - Miss Consuelo! 622 00:43:48,208 --> 00:43:51,875 - You're here! - You're in Milan too. 623 00:43:52,042 --> 00:43:53,958 - Dear Gambardella! - How are you? 624 00:43:54,125 --> 00:43:56,125 I don't have to do introductions. 625 00:43:56,292 --> 00:44:00,208 We met during a memorable evening. Right? 626 00:44:00,375 --> 00:44:03,417 - The maestro is our author. - You're lucky. 627 00:44:03,583 --> 00:44:05,833 Gambardella's songs are fantastic. 628 00:44:06,000 --> 00:44:09,250 "Serenatella" is a great success. 6.000 records in two months. 629 00:44:09,417 --> 00:44:11,917 "The Pizza Maker" a bit less. It's lacking in warmth. 630 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 - We must warm this young man up. - Let me do it. 631 00:44:15,542 --> 00:44:17,958 Miss Consuelo, this is Giuseppe Savarese. 632 00:44:18,125 --> 00:44:20,458 An amazing performer of Neapolitan songs. 633 00:44:20,625 --> 00:44:23,000 Yes, I heard him. You're very good. 634 00:44:24,708 --> 00:44:26,583 Yes, let him in. 635 00:44:26,750 --> 00:44:30,417 I'm sorry. I can't let the American representative wait. 636 00:44:30,583 --> 00:44:32,792 We'll see each other tomorrow for the contract. 637 00:44:32,958 --> 00:44:38,208 Perk up! Work, work! Otherwise no glory and no money. 638 00:44:38,375 --> 00:44:41,542 It's foggy. Cover your throat well. Excuse me! 639 00:44:41,708 --> 00:44:44,500 I was sure I would meet you again, 640 00:44:44,667 --> 00:44:47,625 but I didn't think here in Milan! 641 00:44:47,792 --> 00:44:51,708 - May I ask you a question? - What is it? 642 00:44:51,875 --> 00:44:56,792 That fencer of yours, that faithful and silent musketeer. 643 00:44:56,958 --> 00:45:00,167 - Are you still in his company? - No, poor Vilberre. 644 00:45:00,333 --> 00:45:02,375 - He's dead. - Poor thing! 645 00:45:02,542 --> 00:45:04,750 In Paris, a couple of months ago. 646 00:45:05,583 --> 00:45:08,792 - In a duel? - No, typhoid fever. 647 00:45:09,667 --> 00:45:13,792 Don't think about it. I'm debuting at Eldorado tonight. 648 00:45:13,958 --> 00:45:17,917 Come, please. I have a surprise for you. 649 00:45:18,083 --> 00:45:19,917 - For me? - Yes. 650 00:45:40,917 --> 00:45:43,292 Tonight I have a surprise for you. 651 00:45:43,458 --> 00:45:48,000 I'll sing a Neapolitan song, by maestro Salvatore Gambardella. 652 00:45:52,875 --> 00:45:54,417 Maestro. 653 00:46:02,125 --> 00:46:06,250 When your mother made you, when your mother made you, 654 00:46:07,250 --> 00:46:11,875 you know what she did? You know what she did? 655 00:46:13,042 --> 00:46:17,333 To knead these nice ingredients? To knead these nice ingredients? 656 00:46:18,625 --> 00:46:22,750 All that she put inside? All that she put inside? 657 00:46:23,708 --> 00:46:28,542 A hundred hooded roses kneaded in the mortar. 658 00:46:29,333 --> 00:46:34,125 Milk, roses, roses and milk and she made you on the spot! 659 00:46:35,208 --> 00:46:39,292 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 660 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 how your mother made you I know better than you do. 661 00:46:52,917 --> 00:46:57,083 And to make this beautiful mouth, and to make this beautiful mouth, 662 00:46:58,250 --> 00:47:02,542 the same dose wasn't needed, the same dose wasn't needed. 663 00:47:03,750 --> 00:47:07,958 You want to know what she used? You want to know what she used? 664 00:47:08,917 --> 00:47:13,542 I'll tell you everything. I'll tell you everything. 665 00:47:14,583 --> 00:47:19,083 A basket full of garden strawberries. 666 00:47:20,167 --> 00:47:24,667 Honey, sugar and cinnamon to knead this beautiful mouth. 667 00:47:26,667 --> 00:47:30,958 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 668 00:47:31,667 --> 00:47:35,792 how your mother made you. I know better than you do. 669 00:47:43,917 --> 00:47:48,125 And to make these gold braids, and to make these gold braids, 670 00:47:49,542 --> 00:47:53,792 your mother became poor, your mother became poor. 671 00:47:55,000 --> 00:47:59,333 My beauty, was it money? My beauty, was it money? 672 00:48:00,458 --> 00:48:05,750 You know what she needed? You know what she needed? 673 00:48:05,917 --> 00:48:10,708 An entire mine, all made of filigree. 674 00:48:11,583 --> 00:48:16,250 It's what was needed for the braids. It's priceless to kiss them. 675 00:48:17,375 --> 00:48:21,375 There's no need for a gypsy to guess, Concetta, 676 00:48:23,042 --> 00:48:28,750 how your mother made you I know better than you do. 677 00:48:28,917 --> 00:48:30,917 Bravo! 678 00:48:35,000 --> 00:48:37,500 Bravo, bravo. Wonderful. 679 00:48:38,333 --> 00:48:40,167 You were amazing. 680 00:48:40,333 --> 00:48:44,542 Excuse me. Consuelo, you were delightful. Magnificent. 681 00:48:44,708 --> 00:48:46,792 - Thank you. - What legs! 682 00:48:46,958 --> 00:48:49,583 - May I introduce Mr. Gambardella? - Pleased to meet you. 683 00:48:49,750 --> 00:48:53,125 - You must compliment him. - She gets all the credit. 684 00:48:53,292 --> 00:48:56,500 He doesn't know one note of music. Amazing! 685 00:48:58,375 --> 00:49:00,958 He's phenomenal. 686 00:49:01,125 --> 00:49:04,208 - She's good. - My compliments. 687 00:49:04,375 --> 00:49:07,208 - Please. - What charm! 688 00:49:07,375 --> 00:49:11,500 My dear baron, thanks for your magnificent gift. 689 00:49:12,583 --> 00:49:15,667 For a woman like her, I'd do anything. 690 00:49:16,542 --> 00:49:18,208 Give it to me. 691 00:49:20,583 --> 00:49:22,458 Thanks. You can go. 692 00:49:26,042 --> 00:49:29,417 - Did you see what a success? - Yes. I saw. 693 00:49:30,125 --> 00:49:33,417 Is your mistress always so admired? 694 00:49:33,583 --> 00:49:36,875 Always, maestro. There are always gifts and flowers here. 695 00:49:37,042 --> 00:49:38,667 So I see. 696 00:49:40,833 --> 00:49:44,917 No. Excuse me, but I'm a bit tired tonight. 697 00:49:45,083 --> 00:49:47,667 Thank you. Please! 698 00:49:51,083 --> 00:49:52,500 Here. 699 00:49:54,833 --> 00:49:56,750 - Bravo! - You're here! 700 00:49:56,917 --> 00:50:00,208 Leontine... You'd disappeared. 701 00:50:00,375 --> 00:50:03,708 - What do you think? Did you like me? - Delightful. 702 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 Delightful. 703 00:50:18,125 --> 00:50:20,292 This is very Neapolitan! 704 00:50:28,667 --> 00:50:30,875 You were wonderful, Consuelo. 705 00:50:31,917 --> 00:50:35,500 I'll create songs just for you as of today. Only you can sing them. 706 00:50:35,667 --> 00:50:39,708 Yes, dear. I'll triumphantly take them in the whole world. 707 00:50:39,875 --> 00:50:43,833 You'll see, Paris, Brussels and finally Spain. 708 00:50:44,000 --> 00:50:48,125 What? Paris, Brussels, Spain? And me? 709 00:50:48,833 --> 00:50:51,792 I want to stay with you. I don't want to leave you again! 710 00:50:51,958 --> 00:50:55,708 Naturally. You'll always be with me. 711 00:50:55,875 --> 00:50:59,625 For an artist, the love of a woman is necessary. 712 00:51:01,708 --> 00:51:03,833 Come in! 713 00:51:05,333 --> 00:51:07,542 Excuse me, madam. 714 00:51:07,708 --> 00:51:10,708 The count insisted. 715 00:51:11,458 --> 00:51:13,125 He's terrible. 716 00:51:13,833 --> 00:51:17,458 - He's an old useless count. - Little one, we agreed! 717 00:51:17,625 --> 00:51:20,000 No more adorers around. 718 00:51:20,625 --> 00:51:23,583 Leontine, see what a tyrant I found? 719 00:51:24,708 --> 00:51:27,583 What should I tell the count? 720 00:51:27,750 --> 00:51:32,125 That he can go knock at the door of a flea tamer! 721 00:51:32,292 --> 00:51:33,917 There you go. 722 00:51:35,333 --> 00:51:38,833 We've agreed, right? Either me or your adorers. 723 00:51:39,000 --> 00:51:43,250 - You, dear. - In Paris, Brussels, Madrid. 724 00:51:43,417 --> 00:51:47,667 Yes, my love. In London, New York. In the whole world. 725 00:51:47,833 --> 00:51:50,625 You, only you. 726 00:52:12,417 --> 00:52:18,417 The Vesuvius, Carmenè, watches you, it enchants you. 727 00:52:19,042 --> 00:52:25,000 Listen to the sea around you whispering. 728 00:52:25,625 --> 00:52:29,125 There, a table of French people, and here just the two of us. 729 00:52:29,292 --> 00:52:33,708 Posillipo put French into my mouth. 730 00:52:33,875 --> 00:52:38,458 "Monsieur, enchanté". With me. 731 00:52:39,375 --> 00:52:43,458 I like macaroni. 732 00:52:43,625 --> 00:52:47,708 I like pasta and beans. 733 00:52:47,875 --> 00:52:52,583 I don't like to work hard. 734 00:52:52,750 --> 00:52:57,333 Cheers for Naples and Paris. 735 00:53:06,083 --> 00:53:11,917 The Vesuvius, Carmenè, it looks at you, it enchants you. 736 00:53:12,833 --> 00:53:18,542 Listen to the sea around you whispering. 737 00:53:19,417 --> 00:53:23,250 There, a table of French people and here just the two of us. 738 00:53:23,417 --> 00:53:27,708 Posillipo put French into my mouth. 739 00:53:27,875 --> 00:53:32,417 "Monsieur, enchanté" With me. 740 00:53:34,125 --> 00:53:38,208 I like macaroni. 741 00:53:38,375 --> 00:53:42,083 I like pasta and beans. 742 00:53:42,250 --> 00:53:47,792 I don't like to work hard. 743 00:53:47,958 --> 00:53:52,167 Cheers for Naples and Paris. 744 00:53:59,625 --> 00:54:04,292 I don't like to work hard. 745 00:54:05,208 --> 00:54:09,208 Cheers for Naples and Paris. 746 00:54:14,417 --> 00:54:16,375 Finally! 747 00:54:16,542 --> 00:54:18,542 This morning it's slightly sunny. 748 00:54:18,708 --> 00:54:21,875 - Shall we go out a bit? - If you really want to. 749 00:54:22,042 --> 00:54:24,625 Yes. We'll disappear in the streets of Paris. 750 00:54:24,792 --> 00:54:27,333 We'll go back to the theater when the performance begins. 751 00:54:27,500 --> 00:54:31,167 - It's so nice here! - As you wish. 752 00:54:33,125 --> 00:54:36,042 You talked in your sleep. 753 00:54:36,208 --> 00:54:38,125 What did I say? 754 00:54:38,292 --> 00:54:41,625 Things that I can't repeat in the morning. 755 00:54:44,750 --> 00:54:47,167 Love. Get up now. 756 00:54:54,333 --> 00:54:56,167 - Here. - Thanks. 757 00:54:59,917 --> 00:55:02,875 - What do the newspapers say? - A huge success. 758 00:55:03,042 --> 00:55:05,417 Magnificent performance. Beautiful songs. 759 00:55:05,583 --> 00:55:07,583 - Thank goodness! - Happy? 760 00:55:07,750 --> 00:55:12,667 No, You have too many admirers, too many people around. 761 00:55:12,833 --> 00:55:16,333 - Are you jealous? - I'm a bit annoyed. 762 00:55:16,500 --> 00:55:19,917 I'd give up my admirers. You'll see. 763 00:55:20,083 --> 00:55:21,917 All of them. 764 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 Salvatore, let's not go out today. 765 00:55:26,958 --> 00:55:29,792 Consuelo, you're really lazy. 766 00:55:32,542 --> 00:55:37,167 What did that boring Russian prince say to you? 767 00:55:37,333 --> 00:55:40,458 That sort of Cossack was whispering in your ear. 768 00:55:40,625 --> 00:55:44,042 - What did he say? - You really want to know? 769 00:55:44,208 --> 00:55:49,250 He said he'd give everything he has to be in your place. 770 00:56:08,125 --> 00:56:11,750 I can't stand that stupid husband of mine. 771 00:56:11,917 --> 00:56:15,375 I have to sew his suit, but I must sing. 772 00:56:15,542 --> 00:56:19,167 Everything is ready! I'm waiting for a contract to sign. 773 00:56:19,333 --> 00:56:25,083 When they give it to me I will make my debut. 774 00:56:26,875 --> 00:56:30,958 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 775 00:56:34,958 --> 00:56:38,875 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again! 776 00:56:40,250 --> 00:56:42,250 You'll lose Tirabusciò! 777 00:56:50,417 --> 00:56:54,292 I can't stand that stupid of my husband anymore. 778 00:56:54,458 --> 00:56:57,917 I have to sew his suit but I must sing. 779 00:56:58,083 --> 00:57:01,667 Everything is ready! I'm waiting for a contract to sign. 780 00:57:01,833 --> 00:57:07,833 When they give it to me I will make my debut. 781 00:57:09,833 --> 00:57:14,292 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 782 00:57:17,667 --> 00:57:21,417 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again. 783 00:57:23,458 --> 00:57:25,500 You'll lose Tirabusciò! 784 00:57:25,667 --> 00:57:28,917 I chose an eccentric name, "Ninì Tirabusciò". 785 00:57:32,500 --> 00:57:36,292 Goodbye my beautiful Naples. I won't see you again. 786 00:57:38,333 --> 00:57:41,000 You'll lose Tirabusciò. 787 00:57:56,000 --> 00:57:59,458 I'm not Concetta anymore, but I'm Lilì Kangy, 788 00:57:59,625 --> 00:58:03,125 favorite showgirl. You can say what you want. 789 00:58:03,292 --> 00:58:07,208 When I made my debut, I just can't tell you. 790 00:58:07,375 --> 00:58:12,167 People sent me many flowers. 791 00:58:14,167 --> 00:58:17,833 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 792 00:58:18,000 --> 00:58:21,583 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 793 00:58:21,750 --> 00:58:25,083 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 794 00:58:25,250 --> 00:58:29,125 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 795 00:58:29,292 --> 00:58:33,042 Dear Bebè, what are you looking at? 796 00:58:33,208 --> 00:58:36,542 I don't feel well when I look at you. 797 00:58:38,625 --> 00:58:42,250 I'm not Concetta anymore, but I'm Lili Kangy, 798 00:58:42,417 --> 00:58:45,958 favorite showgirl. You can say what you want. 799 00:58:46,125 --> 00:58:49,500 When I made my debut, I just can't tell you, 800 00:58:49,667 --> 00:58:54,958 people sent me many flowers. 801 00:58:56,792 --> 00:59:00,417 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 802 00:59:00,583 --> 00:59:04,167 but I was born in Vico di Mola and I'm the best of them all. 803 00:59:04,333 --> 00:59:08,000 Some think I'm French, others think I'm Spanish, 804 00:59:08,167 --> 00:59:11,708 but I was born in Vico Conte di Mola and I'm the best of them all. 805 00:59:11,875 --> 00:59:15,167 Dear Bebè, what are you looking at? 806 00:59:15,333 --> 00:59:19,000 I don't feel well when I look at you. 807 00:59:19,583 --> 00:59:22,667 Dear Bebè, what are you looking at? 808 00:59:22,833 --> 00:59:26,917 I don't feel well when I look at you. 809 00:59:37,750 --> 00:59:42,542 You don't know what you make me go through. I've lost my peace. 810 00:59:42,708 --> 00:59:46,625 - I can't stand it anymore. - You are full-fledged Neapolitan. 811 00:59:46,792 --> 00:59:49,333 I love you and you know that. 812 00:59:49,500 --> 00:59:52,833 But I can't mistreat people who are nice with me. 813 00:59:53,000 --> 00:59:56,667 Too many admirers. Too many flowers, too many gifts! 814 00:59:56,833 --> 00:59:58,958 - Too many invitations... - I'm a theater woman. 815 00:59:59,125 --> 01:00:02,750 I like success. I like men admiring me. 816 01:00:02,917 --> 01:00:04,708 Your jealousy is ridiculous. 817 01:00:05,958 --> 01:00:07,625 Come in! 818 01:00:09,417 --> 01:00:13,708 Flowers are starting to arrive here too! 819 01:00:13,875 --> 01:00:18,000 - They're waiting for an answer. - There is no answer. You can go. 820 01:00:19,667 --> 01:00:24,292 - Do you have a girlfriend? - Certainly. She's very pretty. 821 01:00:24,458 --> 01:00:29,167 - Give her these flowers from me. - Thank you. 822 01:00:29,333 --> 01:00:30,917 You're welcome. 823 01:00:31,875 --> 01:00:35,917 - Salvatore! - Consuelo, it can't go on like this. 824 01:00:36,083 --> 01:00:39,792 You always tell me I'm a jealous Neapolitan. It's true. I know. 825 01:00:39,958 --> 01:00:43,917 But this is the way I love. Consuelo, it can't last. 826 01:00:44,083 --> 01:00:47,042 It's not true. It can't be true. 827 01:00:48,042 --> 01:00:50,083 I don't know how long our love will last, 828 01:00:50,250 --> 01:00:54,542 but until it does, let's try not ruining it. 829 01:01:05,125 --> 01:01:07,292 Now that you are back in Naples, will you stay? 830 01:01:07,458 --> 01:01:09,250 I don't know. 831 01:01:09,417 --> 01:01:11,833 Is it possible you don't care about anything now? 832 01:01:12,000 --> 01:01:13,917 You forgot everybody and everything? 833 01:01:14,083 --> 01:01:16,333 Yes. It was easy. 834 01:01:17,083 --> 01:01:19,542 Friends too? Me too? 835 01:01:19,708 --> 01:01:21,958 You were always so dear. 836 01:01:22,125 --> 01:01:25,000 I can hope to see you? Do you live with your godfather? 837 01:01:25,167 --> 01:01:29,000 - Yes. - He won't be happy to see me. 838 01:01:29,167 --> 01:01:32,167 But I can pick you up and wait for you at the front door. 839 01:01:32,333 --> 01:01:34,375 Why not, Peppino? 840 01:01:36,833 --> 01:01:40,000 You have become more lovely. What am I saying? More beautiful! 841 01:01:40,167 --> 01:01:42,917 You are more gallant. Is it the Milan air? 842 01:01:43,083 --> 01:01:45,208 Not Milan. 843 01:01:45,375 --> 01:01:48,333 It's the Naples' sun. How beautiful! 844 01:01:53,125 --> 01:01:55,125 - May I, Peppino? - Sure. 845 01:01:56,917 --> 01:01:59,542 - Here are Gambardella's records. - Don't shout! 846 01:01:59,708 --> 01:02:02,167 - Who is he? - A friend of the family. 847 01:02:02,333 --> 01:02:05,792 In two days Consuelo's new records will come out. 848 01:02:05,958 --> 01:02:08,708 At the conservatory they told me you were in the area. 849 01:02:09,042 --> 01:02:12,542 I'm out of breath chasing you! 850 01:02:12,708 --> 01:02:15,625 Thanks. You'll tell me how much I owe you. Goodbye. 851 01:02:15,792 --> 01:02:17,167 Bye! 852 01:02:19,500 --> 01:02:23,083 Goodbye, Peppino. I must go home. I'm sorry. 853 01:02:24,083 --> 01:02:27,125 Goodbye. Carolina, one moment. 854 01:02:27,292 --> 01:02:29,667 - I must go. - Wait. 855 01:02:30,917 --> 01:02:33,750 I care about you. You know that. 856 01:02:34,333 --> 01:02:36,250 The heart is the heart. 857 01:02:36,417 --> 01:02:39,208 You must not be ashamed if you can't forget him. 858 01:02:39,375 --> 01:02:41,375 You are a good man. 859 01:02:43,875 --> 01:02:47,042 When a man falls in love with a woman, he doesn't reason. 860 01:02:47,208 --> 01:02:50,500 Where can he be now? In what part of the world? 861 01:02:50,667 --> 01:02:55,250 In what theater? Today he's here, tomorrow there. 862 01:02:56,208 --> 01:02:59,250 If I wanted to write to him, do you know the address? 863 01:03:03,625 --> 01:03:08,125 Ok. I'll find the address to make you happy. 864 01:03:08,292 --> 01:03:11,583 But no more tears. Smile for me. 865 01:03:11,750 --> 01:03:13,875 Thanks, Peppino. 866 01:03:17,583 --> 01:03:20,417 Don Salvatore, so much the better. 867 01:03:20,583 --> 01:03:23,875 This is not your way. 868 01:03:24,042 --> 01:03:26,958 There's no more soul here, there's no more heart. 869 01:03:27,125 --> 01:03:29,750 Your flair isn't pure anymore. 870 01:03:29,917 --> 01:03:35,083 "The Sailor", "Furturella" are far away, in Naples. 871 01:03:35,250 --> 01:03:38,000 Listen to this old man who followed you, 872 01:03:38,167 --> 01:03:41,042 and is on your side. 873 01:03:41,208 --> 01:03:44,083 Let's go back home, to Naples. 874 01:03:44,250 --> 01:03:49,917 Seeing Naples again after a year, the Vesuvius, Mergellina! 875 01:03:50,083 --> 01:03:54,542 - We'll be born again. - You're right. 876 01:03:54,708 --> 01:03:57,167 Let's leave tonight. You take care of the tickets. 877 01:03:57,333 --> 01:04:00,583 Write a telegram to Peppino Savarese. I know that he's in Naples. 878 01:04:03,375 --> 01:04:04,958 Salvatore! 879 01:04:11,625 --> 01:04:13,542 - This is for you. - Thank you. 880 01:04:13,708 --> 01:04:16,167 Look at where it went before finding you. 881 01:04:28,292 --> 01:04:31,667 "Carolina's Braids", by Salvatore di Giacomo. 882 01:04:31,833 --> 01:04:34,583 - He wants you to compose the music? - No. 883 01:04:34,750 --> 01:04:36,792 He didn't send it. 884 01:04:39,542 --> 01:04:41,917 I wonder who did it. 885 01:04:42,083 --> 01:04:45,000 It's very beautiful. Any music would ruin the words. 886 01:04:45,167 --> 01:04:47,208 A love spite. 887 01:04:47,375 --> 01:04:50,667 Carolina is a beautiful girl, but she is spoiled. 888 01:04:50,833 --> 01:04:52,917 The poor lover who is crazy about her, 889 01:04:53,083 --> 01:04:55,750 wants all her things to be spiteful to her. 890 01:04:55,917 --> 01:05:00,083 That her comb tears away her hair, that her mirror steams up, 891 01:05:00,250 --> 01:05:04,500 - that her sheets burn. - It's a wonderful idea! 892 01:05:04,667 --> 01:05:07,500 Turn it into a nice song. It'll be a success in Hamburg. 893 01:05:07,667 --> 01:05:10,500 No, Consuelo. It's not possible. 894 01:05:10,667 --> 01:05:12,917 It's not for you. 895 01:05:13,083 --> 01:05:16,042 You are too... Consuelo. 896 01:05:16,208 --> 01:05:17,625 And Carolina... 897 01:05:17,792 --> 01:05:21,292 Carolina is something else. Understand? 898 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 None of your songs will be for me anymore. 899 01:05:24,250 --> 01:05:28,958 You won't create songs for me anymore. You don't love me. 900 01:05:29,125 --> 01:05:31,583 Don't deny it. Be honest. 901 01:05:31,750 --> 01:05:33,833 I don't inspire you anymore. 902 01:05:34,000 --> 01:05:37,042 You didn't tell me because you didn't have the courage. 903 01:05:37,208 --> 01:05:40,000 You've been wanting to tell me since Berlin and then in Brussels. 904 01:05:40,167 --> 01:05:43,833 Then Vienna, London... I had noticed it. 905 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 You dream of the train that will take you back to Naples. 906 01:05:47,167 --> 01:05:49,250 Homesickness is devouring you. 907 01:05:52,500 --> 01:05:55,542 Yes, Consuelo. It's true. 908 01:05:57,875 --> 01:06:01,333 - I won't come to Hamburg. - We'll go to America after Hamburg! 909 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 You don't know what you'll miss! You don't care about me, 910 01:06:04,708 --> 01:06:08,000 but what about New York, Broadway, the great music halls? 911 01:06:08,167 --> 01:06:11,125 - You would be famous. - No, Consuelo. 912 01:06:11,292 --> 01:06:15,583 I don't care about being famous. We are too different. 913 01:06:15,750 --> 01:06:20,375 You are a vagabond. You like going around the world, I don't. 914 01:06:20,542 --> 01:06:23,583 I tried, but I don't like it. 915 01:06:23,750 --> 01:06:26,125 It's not life for me. 916 01:06:26,292 --> 01:06:28,917 I'm sedentary. 917 01:06:30,917 --> 01:06:33,417 We were happy together. 918 01:06:33,583 --> 01:06:38,042 We created many beautiful songs, but it's over now. 919 01:06:39,000 --> 01:06:42,458 We've known it for a while. 920 01:06:42,625 --> 01:06:46,333 Stop. Don't say anything else! There's nothing else to say. 921 01:06:47,750 --> 01:06:50,125 Goodbye, Salvatore. 922 01:06:51,208 --> 01:06:54,167 My train leaves in quite a few hours. 923 01:06:54,333 --> 01:06:59,417 Think it over. If your decision won't change, don't come to the train. 924 01:06:59,583 --> 01:07:01,917 I hate pathetic scenes. 925 01:07:08,292 --> 01:07:12,667 - Madam, what will happen now? - Don't irritate me, stupid! 926 01:07:12,833 --> 01:07:14,875 It's happened. 927 01:07:15,042 --> 01:07:18,167 - Too bad for him! - What a shame! 928 01:07:18,333 --> 01:07:21,958 - Go to hell! - Yes, madam. 929 01:07:53,083 --> 01:07:56,708 - My goodness! - Donna Clementina, how are you? 930 01:07:56,875 --> 01:07:59,083 What a surprise after such a long time. 931 01:07:59,250 --> 01:08:02,250 - Since my poor mother died. - Poor thing! 932 01:08:03,375 --> 01:08:05,500 It's been 14 months. 933 01:08:07,417 --> 01:08:12,625 - Peppino, you're not getting off? - No. I have an important date. 934 01:08:12,792 --> 01:08:15,417 I know! 935 01:08:15,583 --> 01:08:17,917 Is she beautiful? 936 01:08:18,083 --> 01:08:23,208 I like her, but it's over. It was just a hope. 937 01:08:24,917 --> 01:08:29,083 - Donna Clementina. Well? - They are all upstairs. 938 01:08:30,667 --> 01:08:32,958 - Tombella, I'll accompany you. - Thank you. 939 01:08:33,125 --> 01:08:37,250 - Peppino, see you tomorrow. - See you tomorrow, Salvatore. 940 01:08:37,417 --> 01:08:40,583 - Let's go, coachman! - Goodbye, Tombella. 941 01:08:41,500 --> 01:08:43,917 - Do you have the keys? - Yes, thanks. 942 01:08:44,083 --> 01:08:48,292 - I'll take the suitcases upstairs. - Ok. I'll wait for you upstairs. 943 01:08:48,458 --> 01:08:50,417 - Don Salvatore! - What is it? 944 01:08:50,583 --> 01:08:53,792 If you find a surprise at home, don't get frightened. 945 01:08:53,958 --> 01:08:56,208 - What is it? - Don't worry. 946 01:08:56,375 --> 01:08:58,250 - What is it? - Go on. 947 01:08:58,417 --> 01:09:00,042 Alright. 948 01:09:56,000 --> 01:09:59,417 - Excuse me, what's happening? - Maestro, welcome back! 949 01:09:59,583 --> 01:10:02,833 - Dear maestro, finally! - Good morning. 950 01:10:03,000 --> 01:10:06,167 - An applause for the maestro. - No applause! 951 01:10:06,333 --> 01:10:09,667 Explain what is happening. I can't... 952 01:10:10,917 --> 01:10:15,125 - Carolina! - Good morning, maestro. 953 01:10:18,583 --> 01:10:23,250 Good morning, Carolina. Do you want to explain something? 954 01:10:23,417 --> 01:10:27,750 Maestro, in the name of the students of the last conservatory course 955 01:10:27,917 --> 01:10:31,542 we have the honor of offering you this piano. 956 01:10:31,708 --> 01:10:36,125 - It's not new, but it works well. - As a homage... 957 01:10:36,292 --> 01:10:39,625 To the past and future songs that Naples expects from you. 958 01:10:39,792 --> 01:10:43,708 - Certainly, maestro. - Thank you. You are very kind. 959 01:10:43,875 --> 01:10:47,583 - But I don't know music. - All of Naples admires you. 960 01:10:47,750 --> 01:10:52,875 - You must create many songs. - I will do so, but whistling. 961 01:10:53,042 --> 01:10:57,500 - I don't know music. - Nothing doing! 962 01:10:57,667 --> 01:11:00,625 You have the piano now and must keep it. 963 01:11:00,792 --> 01:11:04,708 We hope it brings you a lot of luck. 964 01:11:04,875 --> 01:11:08,542 - I hope so. - People, let's go. 965 01:11:08,708 --> 01:11:11,417 - Bye, dear. - Goodbye, maestro. 966 01:11:11,583 --> 01:11:13,458 - Thank you. - Best wishes. 967 01:11:13,625 --> 01:11:16,917 - To you. - Carolina, goodbye! 968 01:11:17,083 --> 01:11:19,083 - Goodbye. - Goodbye. 969 01:11:23,375 --> 01:11:24,958 Wait! 970 01:11:28,958 --> 01:11:30,792 One moment. 971 01:11:31,500 --> 01:11:33,333 It was you, wasn't it? 972 01:11:34,667 --> 01:11:36,208 You, Carolina. 973 01:11:37,667 --> 01:11:39,708 Thank you. 974 01:11:39,875 --> 01:11:41,833 Wait. Don't go away. 975 01:11:51,917 --> 01:11:55,000 We were two silly people. 976 01:11:55,167 --> 01:11:58,833 So silly! We risked losing each other forever. 977 01:12:05,375 --> 01:12:07,250 I won't leave you ever again. 978 01:12:08,375 --> 01:12:10,000 Never again. 979 01:12:17,292 --> 01:12:19,042 Listen! 980 01:12:20,208 --> 01:12:22,333 Come back up. 981 01:12:25,000 --> 01:12:28,542 I better go. You worry about working. 982 01:12:29,458 --> 01:12:33,958 Salvatore, "Carolina's braids" didn't inspire anything? 983 01:13:12,542 --> 01:13:16,750 - Madam what's wrong? - An old man is sick. 984 01:13:16,917 --> 01:13:19,792 - I wonder what happened! - Excuse me! 985 01:13:19,958 --> 01:13:21,958 Excuse me, please. 986 01:13:32,708 --> 01:13:34,958 - It's you, Don Salvatore. - But... 987 01:13:35,125 --> 01:13:39,167 - Did you see? While he was writing. - Tombella! 988 01:13:42,875 --> 01:13:45,375 Away, away! Go away. 989 01:13:46,750 --> 01:13:48,167 Tombella! 990 01:13:50,833 --> 01:13:53,083 My poor old friend. 991 01:14:04,208 --> 01:14:06,000 Look. 992 01:14:13,708 --> 01:14:17,667 Salvatore, are you in Naples? How did it happen? 993 01:14:18,292 --> 01:14:20,833 He wrote my first song. 994 01:14:22,083 --> 01:14:26,125 He was writing the last one, but didn't finish it. 995 01:14:28,542 --> 01:14:32,792 - For me it will really be the last. - What are you saying? 996 01:14:33,583 --> 01:14:36,375 Who'll write my songs? 997 01:14:44,583 --> 01:14:48,417 A comb that combs... 998 01:14:48,583 --> 01:14:53,292 - Does it go like this? - Good for you. 999 01:14:54,542 --> 01:14:56,500 You'll learn too. 1000 01:14:59,292 --> 01:15:02,667 I'll write the notes on the keyboard as they do with children. 1001 01:15:03,875 --> 01:15:06,583 I'm scared. 1002 01:15:06,750 --> 01:15:08,583 About what, Salvatore? 1003 01:15:08,750 --> 01:15:12,875 - Stop with these superstitions. - I don't know. 1004 01:15:13,042 --> 01:15:17,000 Tombella's death left a sadness 1005 01:15:17,167 --> 01:15:20,583 - that I can't overcome. - It will go away! 1006 01:15:20,750 --> 01:15:22,750 I'm scared. 1007 01:15:24,083 --> 01:15:28,708 I'm scared that everything I own, like you, the music 1008 01:15:28,875 --> 01:15:31,833 - will disappear suddenly. - No! 1009 01:15:32,000 --> 01:15:36,833 I'm here and I'm all yours. Happy to be yours. 1010 01:15:37,000 --> 01:15:39,208 - What if someone came to get you? - Nobody. 1011 01:15:39,375 --> 01:15:42,958 - Your relatives. - Nobody will take me away from you. 1012 01:15:43,125 --> 01:15:46,917 I am 21 now and can do what I want with my life. 1013 01:15:47,750 --> 01:15:50,167 I gave myself to you with all my love. 1014 01:15:50,333 --> 01:15:54,375 Don't think about this. I don't want that. 1015 01:16:05,292 --> 01:16:09,500 "Carolina's Braids" by Salvatore Gambardella! 1016 01:16:09,667 --> 01:16:14,708 Hear how Gambardella's recent songs ended up! 1017 01:16:14,875 --> 01:16:16,917 Great satisfaction! 1018 01:16:17,083 --> 01:16:20,458 Wandering players publishing company. 1019 01:16:20,625 --> 01:16:25,333 - It's a cruelty. - He asked for it. Miserable man! 1020 01:16:25,500 --> 01:16:28,792 It's history now. 1021 01:16:28,958 --> 01:16:32,125 I had trusted him. He had the chance for a career, and he abandoned me. 1022 01:16:32,292 --> 01:16:34,292 He even left the Milan people. 1023 01:16:34,458 --> 01:16:37,292 He won't find an editor willing to commit to him. 1024 01:16:38,875 --> 01:16:41,542 - If you'd like... - Me? 1025 01:16:42,083 --> 01:16:44,917 - To comfort her, it's enough... - Don Ferdinando! 1026 01:16:45,667 --> 01:16:48,833 - Ok. - Don't say big words. 1027 01:16:49,750 --> 01:16:53,750 They care about each other. Carolina was like a medicine for him. 1028 01:16:53,917 --> 01:16:57,958 - She's a wonderful girl. - You don't know me well. 1029 01:16:58,125 --> 01:17:02,083 I am a determined man. I will never forgive them. 1030 01:17:04,333 --> 01:17:06,208 Carolina, listen. 1031 01:17:06,375 --> 01:17:10,208 They just play Gambardella in the alleys now. 1032 01:17:10,375 --> 01:17:14,125 - What an end! - The alleys are the heart of Naples. 1033 01:17:14,292 --> 01:17:19,333 Without an editor your songs are popular just the same. 1034 01:17:19,500 --> 01:17:23,458 During these months we worked a lot. 1035 01:17:23,625 --> 01:17:27,333 - It's all thanks to you. - You have music in your heart. 1036 01:17:27,500 --> 01:17:29,917 I am only a modest scribe. 1037 01:17:30,083 --> 01:17:33,917 - You are a dear. - I'll go make coffee. 1038 01:17:42,583 --> 01:17:44,208 Here we are! 1039 01:17:47,083 --> 01:17:48,917 Who can it be? 1040 01:18:01,042 --> 01:18:03,125 You, Don Ferdinando? 1041 01:18:03,292 --> 01:18:06,125 Yes! Me. 1042 01:18:06,292 --> 01:18:08,917 You weren't expecting me, huh? 1043 01:18:10,125 --> 01:18:11,875 Come. 1044 01:18:19,250 --> 01:18:22,458 - Please sit down. - It's not necessary. 1045 01:18:23,917 --> 01:18:27,083 - I came for... - Tell me. 1046 01:18:31,792 --> 01:18:34,042 It's not the moment to get emotional. 1047 01:18:34,208 --> 01:18:37,667 Let's see if we can solve this problem you created. 1048 01:18:37,833 --> 01:18:39,833 - Salvatore, I'm talking to you. - What is it? 1049 01:18:40,000 --> 01:18:44,583 You wanted to be a misfit artist, the international gypsy. 1050 01:18:44,750 --> 01:18:47,458 You declared war on middle class conventions. 1051 01:18:47,625 --> 01:18:50,208 - We... - Be quiet. 1052 01:18:50,375 --> 01:18:54,208 What did you get from all this? 1053 01:18:54,375 --> 01:18:57,833 From doing all these things? 1054 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 I'll take care of this because I'll do another edition. 1055 01:19:02,500 --> 01:19:06,333 Not because I'm her godfather, 1056 01:19:06,500 --> 01:19:10,125 but do you think it's possible that this girl must live like this? 1057 01:19:10,292 --> 01:19:12,500 Must she live like this? 1058 01:19:12,667 --> 01:19:15,917 Salvatore, you have to get married! 1059 01:19:16,083 --> 01:19:17,917 So... 1060 01:19:20,917 --> 01:19:23,083 Here are the certificates. They are all ready. 1061 01:19:23,250 --> 01:19:25,333 We had already talked about it. 1062 01:19:25,500 --> 01:19:29,583 We said goodbye to this bohemian life too. 1063 01:19:29,750 --> 01:19:32,875 That's good! Give me your hand, Salvatore. 1064 01:19:33,042 --> 01:19:35,875 What the hell! Carolina... 1065 01:19:37,958 --> 01:19:40,792 - Would you like a cup of coffee? - Yes. Good girl! 1066 01:19:42,792 --> 01:19:46,333 Now we can talk about business. 1067 01:19:46,500 --> 01:19:49,500 - Please, sit down. - Thanks. You sit too. 1068 01:19:52,833 --> 01:19:57,042 - Cheers for the newlyweds! - Cheers! 1069 01:20:00,083 --> 01:20:02,167 This is for the bride! 1070 01:20:07,875 --> 01:20:10,000 I must say a couple of words. 1071 01:20:10,167 --> 01:20:12,292 Salvatore, Carolina... 1072 01:20:12,458 --> 01:20:15,667 - Better if you sing! - Wait a minute. 1073 01:20:15,833 --> 01:20:18,708 - "Carolina's Braids". - Yes. 1074 01:20:21,667 --> 01:20:27,333 Comb that combs Carolina's braids, 1075 01:20:27,500 --> 01:20:32,542 do me a favor, scratch her one morning. 1076 01:20:33,417 --> 01:20:39,042 And you, mirror, where those singing eyes sparkle, 1077 01:20:39,208 --> 01:20:43,958 while she laughs and admires herself cloud up the glass 1078 01:20:44,125 --> 01:20:47,125 when she is admiring herself. 1079 01:20:50,958 --> 01:20:56,250 Sheets where 1080 01:20:57,292 --> 01:21:02,083 her gentle figure lies on top of, 1081 01:21:03,458 --> 01:21:07,375 be very hot and sting her 1082 01:21:09,208 --> 01:21:13,958 during this whole month of April. 1083 01:21:15,417 --> 01:21:21,583 And you, vases of catnip, 1084 01:21:21,750 --> 01:21:29,500 of rue and of reseda, 1085 01:21:31,125 --> 01:21:37,083 be dry on the terrace 1086 01:21:38,458 --> 01:21:44,417 when she comes to you. 1087 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 Bravo! 1088 01:21:57,458 --> 01:21:59,417 For this nice company, 1089 01:21:59,583 --> 01:22:03,417 this wedding lunch must end big style. 1090 01:22:03,958 --> 01:22:06,208 Come! 1091 01:22:06,375 --> 01:22:08,792 An applause. 1092 01:22:12,125 --> 01:22:14,292 A tarantella! 1093 01:22:44,792 --> 01:22:47,417 - Peppino, let's dance this one. - All right! 1094 01:23:08,958 --> 01:23:10,917 Come on, Salvatore! 1095 01:23:11,083 --> 01:23:13,333 You come too. 1096 01:24:52,292 --> 01:24:54,542 - Peppino! - Salvatore! 1097 01:24:54,708 --> 01:24:57,833 - Do you feel sick? - You strained yourself too much. 1098 01:24:58,000 --> 01:25:00,917 My heart hurts. Let me sit down, Peppino. 1099 01:25:01,083 --> 01:25:04,000 - A chair, please. - Salvatore! 1100 01:25:04,167 --> 01:25:07,125 A carriage. Be quick! 1101 01:25:32,667 --> 01:25:35,792 - Doctor, how is he feeling? - It's serious. 1102 01:25:35,958 --> 01:25:38,375 I identified a wound on the aorta. 1103 01:25:38,542 --> 01:25:40,667 Maybe for his excessive work. 1104 01:25:40,833 --> 01:25:44,042 It was a dormant problem that suddenly got worse. 1105 01:25:44,208 --> 01:25:48,708 - Will he recover? - He'll have to stay in bed a lot. 1106 01:25:48,875 --> 01:25:52,292 In these cases the best medicine is absolute rest. 1107 01:25:53,250 --> 01:25:54,792 Please... 1108 01:25:58,208 --> 01:26:00,292 He dozed off. 1109 01:27:54,083 --> 01:27:56,417 Salvatore! What are you doing? 1110 01:27:57,250 --> 01:27:58,917 You're here! 1111 01:28:00,625 --> 01:28:04,208 Did you get up? Who'll tell the doctor now? 1112 01:28:04,375 --> 01:28:08,750 - Go to bed. - To bed with this sun? 1113 01:28:08,917 --> 01:28:10,917 Look at the sun. 1114 01:28:11,083 --> 01:28:14,333 - I'd like to go out. - Go out? 1115 01:28:14,500 --> 01:28:16,833 - Yes. - Are you crazy? 1116 01:28:17,000 --> 01:28:20,292 Yes. I'll go crazy in here. 1117 01:28:20,458 --> 01:28:25,458 In that bed night and day. Night and day. It's been so long. 1118 01:28:25,625 --> 01:28:29,958 It seems like a million years since I've walked. 1119 01:28:30,125 --> 01:28:33,417 Peppino, look. It's Spring. 1120 01:28:33,583 --> 01:28:37,750 My recovery is there. I'll die here. 1121 01:28:37,917 --> 01:28:40,542 - What are you saying? - Yes. I'm dying. 1122 01:28:42,833 --> 01:28:45,417 Let's go take a walk. 1123 01:28:45,583 --> 01:28:49,042 Let's take the carriage. We'll go to Posillipo and come back. 1124 01:28:49,208 --> 01:28:52,250 - Carolina will be upset! - Don't worry. 1125 01:28:52,417 --> 01:28:54,875 I take the responsibility. 1126 01:28:55,042 --> 01:28:56,958 Don't worry. 1127 01:28:57,125 --> 01:29:01,125 I'll leave it written. She must not worry. 1128 01:29:01,292 --> 01:29:04,625 I feel well. 1129 01:29:04,792 --> 01:29:06,792 This first rays of the sun 1130 01:29:06,958 --> 01:29:10,167 put inside my body a mad desire to go along the coast. 1131 01:29:10,333 --> 01:29:15,000 - She'll understand. Don't worry. - I can't come with you. 1132 01:29:15,167 --> 01:29:17,000 - You can't? - No. 1133 01:29:17,167 --> 01:29:19,708 - I'll go out by myself. Don't worry. - Salvatore... 1134 01:29:19,875 --> 01:29:21,917 - Nothing will happen. - Come here! 1135 01:29:22,083 --> 01:29:24,333 - Nothing will happen! - Salvatore... 1136 01:29:41,958 --> 01:29:44,208 I really needed it. 1137 01:29:44,417 --> 01:29:46,458 I had to see Naples again. 1138 01:29:47,708 --> 01:29:53,167 When I went to Milan, I turned my back to these marvels. 1139 01:29:53,333 --> 01:29:55,375 I almost despised them. 1140 01:29:59,125 --> 01:30:02,000 I think I just made it in time. 1141 01:30:02,167 --> 01:30:04,875 I felt that I it was getting late. 1142 01:30:05,042 --> 01:30:07,750 I said to you, "Peppino, let me out." 1143 01:30:07,917 --> 01:30:10,208 You did what you wanted. 1144 01:30:10,375 --> 01:30:14,417 - You obey only to Carolina. - Poor Carolina! 1145 01:30:15,292 --> 01:30:17,792 I was bad luck for her. 1146 01:30:19,708 --> 01:30:23,125 The thing that tortures me most, 1147 01:30:23,292 --> 01:30:26,875 that hurts my heart more than this pain, that makes me die... 1148 01:30:27,042 --> 01:30:29,583 - No! - Let me talk. 1149 01:30:29,750 --> 01:30:32,250 - Is the thought of her alone. - She's not alone! 1150 01:30:32,417 --> 01:30:35,833 Yes, alone! Alone... 1151 01:30:51,667 --> 01:30:54,542 Madam, Don Salvatore went out with Peppino Savarese. 1152 01:30:54,708 --> 01:30:56,917 - Out? - Yes. He said he felt well. 1153 01:30:57,083 --> 01:30:59,708 He went for a ride in Posillipo with the carriage. 1154 01:30:59,875 --> 01:31:03,667 - How insane! - Don't worry. He's fine. 1155 01:31:09,542 --> 01:31:13,333 Look, Peppino. I wrote this. 1156 01:31:13,500 --> 01:31:15,500 - You? - Yes. 1157 01:31:16,542 --> 01:31:20,500 I was born ignorant and will die an almost learned man. 1158 01:31:21,667 --> 01:31:25,125 "When the Sun Sets". 1159 01:31:25,292 --> 01:31:29,000 What do you think? I don't know if I managed to do it. 1160 01:31:30,083 --> 01:31:34,458 I would've liked to have put all this tired heart in it. 1161 01:31:36,250 --> 01:31:38,375 Carolina doesn't know anything. 1162 01:31:40,042 --> 01:31:42,042 What do you think? 1163 01:31:43,000 --> 01:31:46,333 Salvatore, it's marvelous. 1164 01:31:47,125 --> 01:31:50,500 Peppino, you must sing it to me. 1165 01:31:50,667 --> 01:31:53,417 - Softly, softly. - Yes. 1166 01:31:53,583 --> 01:31:55,583 I want to hear it. 1167 01:31:58,500 --> 01:32:01,583 When the sun sets 1168 01:32:01,750 --> 01:32:04,833 and everything 1169 01:32:07,083 --> 01:32:12,042 goes to sleep at night, 1170 01:32:15,042 --> 01:32:21,375 it takes on the color of a wet violet, 1171 01:32:22,583 --> 01:32:27,292 I think about you, alone and in love, 1172 01:32:30,083 --> 01:32:36,000 I feel you are mine and happy. 1173 01:32:37,167 --> 01:32:40,083 Without talking. 1174 01:32:41,125 --> 01:32:44,083 Without talking. 1175 01:32:47,375 --> 01:32:52,417 Looking into our eyes 1176 01:32:52,583 --> 01:32:57,708 you say to me, 1177 01:32:57,875 --> 01:33:00,875 "I am so happy!" 1178 01:33:01,833 --> 01:33:05,000 "I am so happy!" 1179 01:33:06,167 --> 01:33:09,375 Listen to the beautiful 1180 01:33:09,542 --> 01:33:15,833 sound of these words. 1181 01:33:16,625 --> 01:33:21,083 Come to me 1182 01:33:25,167 --> 01:33:31,167 when the sun 1183 01:33:34,042 --> 01:33:38,250 sets. 85583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.