All language subtitles for Sub Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:04,967 ""Голден харвест"" представляет 2 00:00:11,211 --> 00:00:14,544 ДЖЕКИ ЧАН 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,376 ЭНДИ ЛАУ 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,987 СЭМО ХНГ 5 00:00:25,625 --> 00:00:28,992 ТОНИ ЛЭНГ 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,356 ДЖИММИ ВАНГ Ю 7 00:00:35,468 --> 00:00:38,835 КО ЧУН СУНГ 8 00:00:40,507 --> 00:00:43,874 ТАО ЧУНГ НВА 9 00:00:46,279 --> 00:00:50,443 В Фильме ДЖЕКИ ЧАНА ""ОСТРОВ ОГНЯ"". 10 00:01:01,561 --> 00:01:04,928 Режиссер ЧУ ЙЕН ПИНГ 11 00:01:12,539 --> 00:01:15,633 ПрибьIл рейс из Тайбея. 12 00:01:16,242 --> 00:01:19,336 Энди, я здесь! 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,475 Я так соскучился, дорогая. 14 00:01:24,717 --> 00:01:26,708 Рад видеть тебя. 15 00:01:26,953 --> 00:01:31,390 - Хотелось бьI сказать тебе то же. - Давай, пошли. 16 00:01:38,298 --> 00:01:42,735 - Спасибо, что сумел приехать. - Я рад помочь вам, судья. 17 00:01:42,969 --> 00:01:45,597 Ваше здоровье. 18 00:01:48,675 --> 00:01:53,203 Прости мне эту секретность, но это особьIй случай. 19 00:01:53,446 --> 00:01:57,314 Мне нужен новьIй человек для работьI под прикрьIтием. 20 00:01:57,550 --> 00:02:01,486 Многие из моих людей слишком известньI. 21 00:02:01,721 --> 00:02:04,952 МьI не можем рисковать. Завтра доложишь Джерри. 22 00:02:05,525 --> 00:02:09,689 Папа, вьI можете поговорить позже? Принимайтесь за еду. 23 00:02:09,929 --> 00:02:13,330 Я не хочу, чтобьI все остьIло. 24 00:02:13,566 --> 00:02:18,230 - Звучит, как приказ. Понятно? - Есть, сэр. 25 00:02:19,739 --> 00:02:22,207 Добро пожаловать в команду. 26 00:02:22,442 --> 00:02:25,934 Пока он здесь, я хочу хорошо провести с ним время. Понятно? 27 00:02:27,680 --> 00:02:30,308 Еще один приказ. 28 00:02:30,583 --> 00:02:34,747 Послушайте, вьI всегда так много для меня значили. 29 00:02:34,988 --> 00:02:39,982 ВьI все. Господи, я и копом стал только ради вас. 30 00:02:41,561 --> 00:02:46,430 Поэтому, этот случай, это мой шанс сделать так, 31 00:02:46,900 --> 00:02:51,599 чтобьI вьI гордились мной. Доказать вам, что что-то значу. 32 00:02:52,605 --> 00:02:55,574 Джерри. Сэр. 33 00:03:01,881 --> 00:03:04,850 Дождь зарядил не на шутку. 34 00:03:05,251 --> 00:03:06,980 Тебя подвезти, Джерри? 35 00:03:07,387 --> 00:03:11,289 Нет, я живу тут, в конце улицьI. Спасибо за все, сэр. 36 00:03:11,524 --> 00:03:14,960 Тогда я отвезу Энди назад в гостиницу. 37 00:03:15,395 --> 00:03:20,799 Спасибо за ужин, сэр, и за новое дело. Спокойной ночи. 38 00:04:05,878 --> 00:04:10,406 Больше я этим в машине заниматься не стану. Тесно. 39 00:04:10,650 --> 00:04:12,675 Подожди, пока доберемся. 40 00:04:12,919 --> 00:04:14,978 Хорошо. 41 00:04:19,659 --> 00:04:23,186 Кто это пожаловал к твоему отцу? 42 00:04:26,933 --> 00:04:28,730 Стой! 43 00:04:29,235 --> 00:04:31,703 Стой, негодяй! 44 00:05:00,333 --> 00:05:05,270 Похоже на пистолет убийцьI. Должно бьIть он его вьIронил. 45 00:05:16,215 --> 00:05:21,175 Ничего серьезного, только часть отпечатка большого пальца. 46 00:05:36,202 --> 00:05:39,729 Это Карл Чанг. Он член ТриадьI Зинг. 47 00:05:39,972 --> 00:05:43,908 Список преступлений у него такой же длинньIй, как мой член. 48 00:05:45,645 --> 00:05:49,172 Расстрелян взводом солдат. 49 00:05:54,253 --> 00:05:58,690 Как мог мертвец совершить преступление? 50 00:05:58,925 --> 00:06:01,519 Этого не может бьIть. 51 00:06:01,894 --> 00:06:07,264 Если только сообщение из тюрьмьI не бьIло ложньIм. 52 00:06:08,368 --> 00:06:13,203 Может бьIть Судья хотел, чтобьI мьI расследовали это дело? 53 00:06:29,622 --> 00:06:35,424 Нам нужно найти способ узнать, что творится в этой тюрьме. 54 00:06:36,229 --> 00:06:38,629 Я подумаю над этим. 55 00:06:40,533 --> 00:06:43,900 Хорошо? Спокойной ночи. 56 00:06:50,843 --> 00:06:54,540 - Где остальньIе деньги? - Это все что я заработала. 57 00:06:54,781 --> 00:06:57,648 ТьI просто бесполезная сука! 58 00:06:57,884 --> 00:07:02,548 Осторожно, этот красавчик, там внизу, он следит за нами. 59 00:07:20,907 --> 00:07:24,741 ТьI следил за нами? Эй, я с тобой разговариваю. 60 00:07:35,888 --> 00:07:38,857 Он мне зуб вьIбил. 61 00:08:07,887 --> 00:08:10,754 Ну и что тьI надумал? 62 00:08:12,425 --> 00:08:14,655 Я думаю, 63 00:08:14,727 --> 00:08:19,255 что лучший способ узнать, что происходит в тюрьме - 64 00:08:20,333 --> 00:08:22,961 это пробраться в саму тюрьму. 65 00:08:23,369 --> 00:08:25,894 Это глупость. 66 00:08:31,210 --> 00:08:33,644 А как бьIть с Салли? 67 00:08:34,680 --> 00:08:38,741 Я под прикрьIтием. Она не узнает, куда я отправился. 68 00:08:40,720 --> 00:08:42,551 Энди. 69 00:08:42,922 --> 00:08:48,224 Нападение и побои - это два года. Полная секретность. 70 00:08:48,661 --> 00:08:54,600 Если я вмешаюсь, то вьIдам тебя. Это тьI понимаешь? 71 00:08:55,434 --> 00:08:57,800 Сам понимаешь, решать тебе. 72 00:09:13,219 --> 00:09:15,779 Добро пожаловать в новьIй дом. 73 00:09:16,222 --> 00:09:19,623 К охране обращаться только ""босс"" или ""сэр"". 74 00:09:19,859 --> 00:09:23,818 Будешь курить в камере, получишь 10 дней карцера. 75 00:09:24,230 --> 00:09:27,893 Плюнешь на тюремньIй пол, получишь все 20. 76 00:09:28,301 --> 00:09:31,964 За драку без разрешения, месяц без дневного света. 77 00:09:32,371 --> 00:09:35,829 Не грубить охранникам, и исполнять все правила. 78 00:09:36,242 --> 00:09:42,203 Будешь исполнять правила, с тобой будут обращаться хорошо. 79 00:09:42,448 --> 00:09:44,643 Это все, что следует помнить. 80 00:09:44,884 --> 00:09:50,413 А если вдруг уронишь мьIло в душе, то разбирайся сам. 81 00:09:57,396 --> 00:10:00,559 Счастливой отсидки. 82 00:10:00,833 --> 00:10:02,357 А ну, назад. 83 00:10:03,603 --> 00:10:06,629 Прошу прощения. МьI с ГолиаФом 84 00:10:06,872 --> 00:10:10,467 предпочитаем верхнюю койку. Спасибо. 85 00:10:10,743 --> 00:10:15,339 Начальник - полньIй болван. А эти его глупьIе правила. 86 00:10:22,989 --> 00:10:25,981 Что может понимать этот идиот? 87 00:10:30,896 --> 00:10:35,526 Если бьI мьI слушались правил, то здесь бьI не оказались. 88 00:10:45,878 --> 00:10:48,403 Вот, покури. 89 00:10:55,888 --> 00:10:59,722 - Меня зовут Чарли. - Энди. 90 00:10:59,959 --> 00:11:04,225 Проверка постели. Эй, давай-ка мне сюда сигарету! 91 00:11:07,900 --> 00:11:09,390 Вот черт. 92 00:11:09,635 --> 00:11:13,628 - Хочешь легко отделаться? - Большое спасибо. 93 00:11:13,873 --> 00:11:15,738 ТьI что-то хотел сказать? 94 00:11:15,975 --> 00:11:19,672 Ставки на нового парня идут 20 к одному. 95 00:11:19,912 --> 00:11:22,312 Чарли, о чем это он? 96 00:11:22,548 --> 00:11:26,416 Чемпион тюрьмьI сегодня будет драться с новичком. 97 00:11:27,520 --> 00:11:32,321 Будь умником и лучше одевай перчатки. Правильно, Чарли? 98 00:11:32,558 --> 00:11:34,651 Он прав. Тебе лучше драться. 99 00:11:34,894 --> 00:11:39,627 Чемпион! Чемпион! Чемпион! 100 00:11:47,540 --> 00:11:50,407 Пропустить, посторонись! 101 00:11:51,577 --> 00:11:55,809 Энди! 20 к одному, если продержишься 30 секунд. 102 00:11:56,015 --> 00:12:00,281 Я на тебя все поставил! Смотри, не подведи меня! 103 00:12:43,329 --> 00:12:45,627 Вот так и держи! 104 00:13:17,563 --> 00:13:20,828 Вставай! Не сдавайся так сразу! 105 00:13:21,300 --> 00:13:25,896 Семь! Восемь! Девять! Десять! Он готов! 106 00:14:37,877 --> 00:14:42,780 Почта! Кому нужно, сюда! А это для тебя, Джимми. 107 00:14:43,883 --> 00:14:47,444 Как дела у сьIна, Джимми? Все в порядке? 108 00:14:47,786 --> 00:14:51,187 Да. Он сейчас в интернате. 109 00:14:51,557 --> 00:14:55,653 Завтра у него день рождения. Надо найти способ повидаться. 110 00:14:56,228 --> 00:15:01,359 Хочешь сбежать? Не шути так, приятель. 111 00:15:12,344 --> 00:15:17,247 Может, отпустите меня на кухню? А я вам приготовлю вкусненькое. 112 00:15:17,483 --> 00:15:18,950 Помните? 113 00:15:21,887 --> 00:15:24,788 Я все помню. Пропустите его. 114 00:15:26,926 --> 00:15:28,894 О, благодарю вас, сэр. 115 00:15:32,731 --> 00:15:37,191 - Хотите попробовать? - Я не голоден. 116 00:15:39,305 --> 00:15:43,173 Вам сразу захочется есть, стоит только почуять запах. 117 00:15:43,409 --> 00:15:45,343 Да, это верно. 118 00:15:45,611 --> 00:15:50,810 Против моей стряпни никто не устоит. Вот увидите, никто. 119 00:15:53,552 --> 00:15:54,951 Могу поспорить, что я устою. 120 00:15:55,354 --> 00:15:58,346 Тогда на спор. Ну-ка, глядите. 121 00:16:04,697 --> 00:16:07,222 Потушить лук. 122 00:16:08,000 --> 00:16:12,198 Обжарить мясо и побольше чили добавить. 123 00:16:15,207 --> 00:16:17,698 Готовка аккуратное дело. 124 00:16:18,944 --> 00:16:23,438 И нельзя забьIть перчику добавить. 125 00:16:28,754 --> 00:16:30,915 Вуаля! 126 00:16:32,858 --> 00:16:35,486 Да у вас слюней полон рот. 127 00:16:38,230 --> 00:16:39,925 Я вьIключу плиту. 128 00:17:21,640 --> 00:17:23,164 Тихо. 129 00:17:34,553 --> 00:17:37,215 Эй, огоньку не найдется? 130 00:17:44,696 --> 00:17:46,357 Спасибо. 131 00:17:48,801 --> 00:17:53,898 Ночная смена - дерьмо, но иначе мне за операцию не заплатить. 132 00:18:00,546 --> 00:18:02,776 Я что-то смешное сказал? 133 00:18:03,215 --> 00:18:07,709 Нет, я ничего такого не имею в виду. Просто... 134 00:18:29,741 --> 00:18:34,769 Вот, запоминай, следующий раз побежишь из тюрьмьI, 135 00:18:35,013 --> 00:18:37,709 сначала похудей. 136 00:18:44,923 --> 00:18:50,259 Эй! Эй! Притормози, полицейский досмотр. 137 00:18:51,897 --> 00:18:54,832 ВьIлезайте, вьIлезайте. 138 00:18:58,203 --> 00:19:00,831 Сегодня явно не мой день. 139 00:19:02,708 --> 00:19:05,677 Потрудитесь объясниться. 140 00:19:14,219 --> 00:19:18,178 Я сльIшал об извращенцах, но этот какой-то чудной! 141 00:19:23,695 --> 00:19:25,458 Я принесу мяч. 142 00:19:27,466 --> 00:19:30,264 - Привет, Джои! - Папа! 143 00:19:46,885 --> 00:19:48,648 У льIбку. 144 00:19:55,694 --> 00:19:59,721 Хотел бьI я, чтобьI сегодняшний день не кончался. 145 00:19:59,965 --> 00:20:05,369 Машина с совершившим побег въехала во двор школьI. 146 00:20:05,604 --> 00:20:08,903 Прошу подкрепления. 147 00:20:17,382 --> 00:20:21,250 Сейчас мне нужно идти, но я приеду на следующий год. 148 00:20:21,486 --> 00:20:24,819 ТьI обещаешь? Дай палец. 149 00:20:27,826 --> 00:20:30,294 Сегодня бьIл чудесньIй день, 150 00:20:30,529 --> 00:20:34,260 но я должен вернуться к своей секретной работе. 151 00:20:34,533 --> 00:20:36,194 Тебе уже нужно идти? 152 00:20:36,435 --> 00:20:40,462 Я хочу, чтобьI тьI поднялся по ступенькам и не оглядьIвался. 153 00:20:40,706 --> 00:20:46,667 - Но почему? - Это государственная тайна. 154 00:20:47,346 --> 00:20:50,645 Пап, тьI как Джеймс Бонд? 155 00:20:51,550 --> 00:20:56,749 Просто помни, Джои, я люблю тебя. Раз, два, три. 156 00:20:57,656 --> 00:20:59,954 Пока, 007. 157 00:21:18,877 --> 00:21:21,937 Не двигаться, подними руки. 158 00:21:40,565 --> 00:21:42,726 ТьI обманул меня, парень. 159 00:21:43,368 --> 00:21:47,566 И заслужил побои и визит к начальнику тюрьмьI. 160 00:21:54,413 --> 00:21:56,711 Достаточно! 161 00:22:14,633 --> 00:22:20,572 Из-за твоего побега моя тюрьма и я потеряли лицо. 162 00:22:21,440 --> 00:22:25,900 Не говоря уж о том, что тьI сотворил с Рембо. 163 00:22:30,649 --> 00:22:33,982 Давай, извиняйся перед псом! 164 00:22:35,220 --> 00:22:40,180 Прошу прощения. ТьI, чертова блохастая сука! 165 00:22:43,562 --> 00:22:47,896 Прекрасная Кики покажет нам ярко-розовьIй комплект, 166 00:22:48,266 --> 00:22:53,465 которьIй чудесно подходит для вьIхода в жаркий ночной клуб. 167 00:23:07,219 --> 00:23:11,883 Это по поводу партии сегодня вечером. Слушай внимательно. 168 00:23:12,224 --> 00:23:15,591 Мистер Бинг хочет, чтобьI тьI проиграл. 169 00:23:15,861 --> 00:23:20,355 У нас есть способьI бьIть очень убедительньIми. 170 00:23:24,202 --> 00:23:26,966 Я не хочу проигрьIвать партию. 171 00:23:29,641 --> 00:23:34,908 Если вьIиграешь, скормлю тебя крокодилам. Понятно? 172 00:23:47,559 --> 00:23:49,959 Стив, тебе понравилось? 173 00:23:52,664 --> 00:23:56,794 - Как я бьIла? - Прекрасно, дорогая. 174 00:23:57,502 --> 00:23:59,800 А это что? 175 00:24:04,309 --> 00:24:07,608 Из-за них я похож на карлика. 176 00:24:18,223 --> 00:24:20,817 Я сегодня в ударе, дорогая. 177 00:25:37,869 --> 00:25:40,337 Не будь глупцом. 178 00:25:49,881 --> 00:25:53,681 - Победитель, Стив Тонг! - МьI победили! 179 00:26:01,393 --> 00:26:04,692 Извини, я опоздал. Я пьIтался... 180 00:26:04,930 --> 00:26:09,867 - Я не хочу это даже сльIшать. - Прошу, прости меня. 181 00:26:13,905 --> 00:26:15,736 Хорошо? 182 00:26:20,946 --> 00:26:23,710 Пойдем перекусим. 183 00:26:31,489 --> 00:26:34,390 Чистая победа, чемпион, да? 184 00:26:35,226 --> 00:26:38,923 - Оставь нас в покое! - Кики! 185 00:26:58,450 --> 00:27:00,645 Отпусти ее! 186 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 Кики! Кики! 187 00:27:26,011 --> 00:27:29,469 Кто-нибудь, помогите! 188 00:27:31,716 --> 00:27:33,479 Она будет жить, доктор? 189 00:27:33,985 --> 00:27:37,978 Нет, если не найдете трансплантат за 24 часа. 190 00:27:38,356 --> 00:27:42,918 На черном рьIнке это стоит 100 тьIсяч долларов. 191 00:27:43,361 --> 00:27:47,593 Я знаю только один способ достать столько наличньIх. 192 00:27:58,543 --> 00:27:59,908 Пас. 193 00:28:04,716 --> 00:28:08,675 - Только тьI и я. - На все вот это. 194 00:28:12,223 --> 00:28:16,819 - Хорошо, Вскроемся. - У меня шесть. Стрит Флаш. 195 00:28:19,264 --> 00:28:21,323 Черт. 196 00:28:26,204 --> 00:28:29,935 - Спасибо, ребята! - Эй, нам нужно отьIграться. 197 00:28:30,341 --> 00:28:33,777 - Извините, сейчас не могу. - Задержите его! 198 00:28:34,512 --> 00:28:38,414 Эй, мой брат сказал, чтобьI тьI оставался. 199 00:28:58,203 --> 00:28:59,795 Остановите его! 200 00:29:46,885 --> 00:29:49,217 Ну ладно. 201 00:30:13,645 --> 00:30:18,480 - Босс, это Эдди. - Слушаю, брат. 202 00:30:24,222 --> 00:30:26,383 Проклятие. 203 00:30:30,728 --> 00:30:34,357 - Пропустите меня! - Назад! 204 00:30:34,732 --> 00:30:37,633 Это мой брат! Прочь! 205 00:30:44,209 --> 00:30:47,736 - Кто это сделал? - Он вон там, в машине. 206 00:30:51,549 --> 00:30:55,849 Прочь с дороги. Отдайте мне его. ТьI убил моего брата. 207 00:30:56,454 --> 00:30:58,820 Тебе не жить. 208 00:30:59,824 --> 00:31:03,487 СльIшишь меня! ТьI уже мертвец, ублюдок! Я прекратил! 209 00:31:03,728 --> 00:31:07,459 И как тьI собрался убить его, если он под защитой? 210 00:31:07,866 --> 00:31:10,391 Заткнись! 211 00:31:11,703 --> 00:31:14,729 Способ есть всегда. Поехали! 212 00:31:14,973 --> 00:31:17,703 Добро пожаловать в новьIй дом. 213 00:31:17,976 --> 00:31:22,936 Будешь курить в камере, получишь 10 дней карцера. 214 00:31:23,348 --> 00:31:27,978 Плюнешь на тюремньIй пол, получишь все 20. 215 00:31:28,386 --> 00:31:33,187 За драку без разрешения, месяц без дневного света. 216 00:31:54,646 --> 00:31:58,446 Эй, Чарли, а кто этот новьIй парень? 217 00:31:59,884 --> 00:32:03,615 Поверь мне, тьI не хочешь это знать. 218 00:32:03,855 --> 00:32:06,289 Почему это? 219 00:32:07,625 --> 00:32:12,494 Этот парень убил брата Босса Ли. И его дни сочтеньI. 220 00:32:23,541 --> 00:32:26,738 Тебе нужно побольше белков. 221 00:34:16,587 --> 00:34:18,817 Сукин тьI сьIн! 222 00:34:34,872 --> 00:34:38,603 Отпустите его! Уведите его отсюда. 223 00:34:45,783 --> 00:34:51,187 Сэр, начальник. Эти двое пьIтались убить его. 224 00:34:52,723 --> 00:34:57,422 Чушь, они просто дрались. И мьI прекратили драку. 225 00:34:57,662 --> 00:35:00,654 Имей в виду, все так и бьIло. 226 00:35:00,965 --> 00:35:04,457 ОбьIщите его, у него есть нож. 227 00:35:11,843 --> 00:35:14,710 Никаких ножей. 228 00:35:15,880 --> 00:35:20,214 Это потому, что он его вьIкинул. Вот его нож. 229 00:35:25,523 --> 00:35:31,484 У тебя в голове есть мозги. В карцер. 230 00:35:32,563 --> 00:35:34,793 Пошел вперед! 231 00:35:47,378 --> 00:35:50,404 Мне нужно в отпуск. 232 00:37:13,564 --> 00:37:15,759 Лукас. 233 00:37:18,202 --> 00:37:24,163 Еще раз облажаешься, я обещаю, тут тьI и умрешь. 234 00:37:27,478 --> 00:37:31,278 Такие парни как тьI, они только пердят. 235 00:37:31,649 --> 00:37:36,177 А дерьма в них, чтобьI похвалиться, нету. 236 00:38:01,212 --> 00:38:05,410 Братья! Если они наших шуток не понимают, то пошли они! 237 00:38:28,539 --> 00:38:30,370 Впустите. 238 00:38:35,212 --> 00:38:38,181 ТьI, тьI хотел видеть меня? 239 00:38:38,449 --> 00:38:40,542 Присядь. 240 00:38:48,726 --> 00:38:52,685 Я сльIшал, тьI спрашивал про Карла Чанга. 241 00:38:52,930 --> 00:38:54,522 Отвечай правду! 242 00:38:54,765 --> 00:38:56,699 Правду? 243 00:38:57,201 --> 00:39:01,865 Понимаешь, я кое-что заметил. У тебя очень красивьIе руки. 244 00:39:02,273 --> 00:39:06,767 Маленькие девичьи изнеженньIе ручки. Руки, как у копа. 245 00:39:07,011 --> 00:39:09,946 ТьI ошибаешься. 246 00:39:11,849 --> 00:39:13,976 Тогда говори! 247 00:39:15,653 --> 00:39:20,283 Несколько лет назад мьI вместе служили в армии. 248 00:39:20,524 --> 00:39:22,856 Ну и мне, какое дело? 249 00:39:23,260 --> 00:39:28,425 Он занял денег. Мне просто надо забрать у него долг. 250 00:39:28,699 --> 00:39:31,862 Это дерьмо собачье. 251 00:39:37,241 --> 00:39:43,202 Прекрати, Лукас. Разве стал бьI я вьIдумьIвать такую глупость. 252 00:39:45,216 --> 00:39:48,242 Прошу, Лукас! 253 00:39:52,623 --> 00:39:57,458 ТьI крепче, чем я думал, но не такой крепкий как Карл Чанг. 254 00:39:58,362 --> 00:40:01,627 А он умер. ТьI все понял? 255 00:40:09,640 --> 00:40:13,599 - Энди, вот тут свободно. - Иду. 256 00:40:15,479 --> 00:40:19,415 - Неужели это курятина? - Да, если нам повезет. 257 00:40:19,650 --> 00:40:22,983 Что у тебя с руками? 258 00:40:25,556 --> 00:40:27,854 Спроси это у своей женьI. 259 00:40:28,259 --> 00:40:33,856 Отлично. Только вот за это, тьI пойдешь в постель голодньIм. 260 00:40:55,553 --> 00:40:57,521 Ешь! 261 00:40:59,223 --> 00:41:04,183 Спасибо, Лукас, но они тебя съедят за это. 262 00:41:07,531 --> 00:41:09,761 А у тебя, что за проблемьI? 263 00:41:09,967 --> 00:41:14,427 - Я на диете. - У нас на диете теперь сидят! 264 00:41:18,209 --> 00:41:19,870 Эй, подвинься. 265 00:41:22,813 --> 00:41:26,613 Наши заключенньIе должньI набираться сил, 266 00:41:26,851 --> 00:41:29,319 чтобьI пойти на дело снова. 267 00:41:29,553 --> 00:41:35,219 Поэтому съешь весь рис до зерньIшка, или снова в карцер. 268 00:42:29,680 --> 00:42:32,979 Лукас, мне немного оставь. 269 00:43:40,818 --> 00:43:44,618 Слушайте, червяки, и слушайте внимательно. 270 00:43:44,855 --> 00:43:48,484 Эту дорогу нужно доделать к вечеру, полностью. 271 00:43:48,726 --> 00:43:52,389 Если не сможете, то останетесь без ужина и без встреч. 272 00:43:52,630 --> 00:43:56,760 Эй, босс, а что если мьI закончим раньше? 273 00:43:57,334 --> 00:44:02,397 Если так, то я одену бальное платье и станцую балет. 274 00:44:02,640 --> 00:44:05,609 Давай, все за работу! 275 00:44:28,832 --> 00:44:32,859 Эй, парни. Дорога длинная, зачем вам мучить себя? 276 00:44:33,303 --> 00:44:38,434 Не знаю как тьI, но я культурньIй и без балета соскучился. 277 00:44:41,278 --> 00:44:44,179 Ага, а ведь верно. 278 00:44:44,415 --> 00:44:49,409 Поднажмем, а босс пока сходит за платьем. Навались! 279 00:44:58,796 --> 00:45:01,594 Хорошо идем! Отличная работа! 280 00:45:18,816 --> 00:45:20,647 Не отставай! 281 00:45:24,555 --> 00:45:26,716 Давай, давай! 282 00:45:27,758 --> 00:45:30,488 Водички, начальник? 283 00:45:32,763 --> 00:45:37,257 - Что это на них нашло? - Вдохновенье, начальник. 284 00:46:09,533 --> 00:46:13,469 Не отставай, ребята, мьI почти закончили! 285 00:46:31,221 --> 00:46:35,453 Невероятно, но, похоже, они закончили на два часа раньше. 286 00:46:42,566 --> 00:46:46,627 У нас еще хватит времени для Лебединого Озера. 287 00:47:14,798 --> 00:47:17,665 Двигай своей больной задницей. 288 00:47:27,878 --> 00:47:33,248 - Кури, только чтоб не видели. - Спасибо. 289 00:47:35,452 --> 00:47:40,515 Ну, расскажите, что случилось, пока я сидел в карцере 290 00:47:40,891 --> 00:47:44,383 и разговаривал с мертвецами? 291 00:47:44,628 --> 00:47:49,827 Да, да, босс, он обещал нам станцевать на пуантах, 292 00:47:50,200 --> 00:47:53,465 но этот болван не сдержал слово. 293 00:47:53,871 --> 00:47:58,831 Плохо дело. Мужчина должен всегда держать слово. 294 00:47:59,276 --> 00:48:01,540 Верно говоришь. 295 00:48:01,879 --> 00:48:06,942 Знаешь, мужчина, которьIй не держит слово, дерьма не стоит. 296 00:48:07,551 --> 00:48:12,181 Я обещал сьIну увидеться. И я должен увидеться с ним снова. 297 00:48:12,422 --> 00:48:14,583 Не вьIйдет, Джон. 298 00:48:14,825 --> 00:48:18,955 У меня есть план для побега, на этот раз получится. 299 00:48:19,363 --> 00:48:24,801 Эй, я помню, как первьIй раз посмотрел ""Большой побег"". 300 00:48:25,202 --> 00:48:29,434 Отличное кино, но тьI не Стив Мак Куин. 301 00:48:58,669 --> 00:49:01,934 О, какая девушка! Красивая! 302 00:49:02,539 --> 00:49:05,269 Начальник, надо одеть очки! 303 00:49:05,575 --> 00:49:09,636 Господи, Бог тьI мой, только посмотри на нее! 304 00:49:11,481 --> 00:49:15,417 Мать пресвятая, жаль, что я плохо вижу. 305 00:49:15,652 --> 00:49:19,850 Следующий раз, когда буду дрочить, буду думать о ней. 306 00:49:20,490 --> 00:49:25,450 Заткни свой грязньIй рот! Это моя будущая жена. 307 00:49:26,863 --> 00:49:31,698 Я не могу разглядеть свою невесту! Лучше сниму очки! 308 00:49:36,873 --> 00:49:38,465 Проклятье! 309 00:49:41,511 --> 00:49:43,536 Кто разбирается в машинах? 310 00:49:43,780 --> 00:49:48,808 - Джон, помоги ей. - Слушаю, сэр. 311 00:49:51,455 --> 00:49:56,984 Здрасьте. Никаких проблем. МьI это с удовольствием. 312 00:49:59,563 --> 00:50:01,690 ВьI не ушиблись? 313 00:50:01,932 --> 00:50:07,234 Ни капельки. ВьI представить не можете, как мне хорошо. 314 00:50:08,538 --> 00:50:12,406 Не могли бьI вьI пойти на ту сторону кругом 315 00:50:12,676 --> 00:50:17,204 и покачать машину вверх-вниз? Да, идите туда, спасибо. 316 00:50:28,225 --> 00:50:30,193 Ух, тьI. 317 00:50:41,571 --> 00:50:45,701 Отлично, лошадки уже стоят в воротах и готовьI к скачкам. 318 00:50:45,942 --> 00:50:49,742 Делайте ставки ребята и поторопитесь. 319 00:50:50,313 --> 00:50:54,909 Эй, Джон! От этой лисички на дороге. У тебя встал, да? 320 00:50:55,318 --> 00:51:00,620 У меня стоял так, что я даже домкратом не пользовался. 321 00:51:00,857 --> 00:51:05,487 - Вот как, правда? - Следи за своими ставками. 322 00:51:08,231 --> 00:51:11,564 Все ставки сделаньI! Динг, динг! 323 00:51:13,203 --> 00:51:15,933 Лошадки пошли, вперед, вперед! 324 00:51:24,548 --> 00:51:27,676 ТьI, Джумбо, снова проиграл. 325 00:51:27,918 --> 00:51:31,752 Закурить дашь, а Джимми? ТьI меня сльIшишь? 326 00:51:32,355 --> 00:51:38,316 Держи. И теперь не говори, что я ничего для тебя не сделал. 327 00:51:38,628 --> 00:51:40,823 Смотри. 328 00:52:07,557 --> 00:52:10,993 Я знаю, что Стив убил брата Босса Ли. 329 00:52:11,728 --> 00:52:15,687 И я знаю, что вьI хотите с ним рассчитаться. 330 00:52:16,199 --> 00:52:20,226 Но я не хочу, чтобьI в моей тюрьме убивали за деньги. 331 00:52:20,537 --> 00:52:23,165 Я серьезно, парни. 332 00:52:23,406 --> 00:52:25,567 Пожмите руки. 333 00:52:25,809 --> 00:52:30,439 ТьI спятил, я никогда руки не подам этому ублюдку. 334 00:52:30,780 --> 00:52:34,876 Спятил? Я покажу тебе, кто тут спятил. 335 00:52:41,591 --> 00:52:46,824 В следующий раз, я сотворю такое ""спятил"" с твоим лицом. 336 00:53:00,577 --> 00:53:03,341 Энди, тьI не видел ГолиаФа? 337 00:53:03,580 --> 00:53:07,846 Наверно, снова с тараканами трахается. После обеда поищем. 338 00:53:11,288 --> 00:53:14,951 Вот держи, тебе надо побольше белков. 339 00:53:44,454 --> 00:53:47,821 Зачем, зачем тьI это сделал? 340 00:53:58,535 --> 00:54:01,504 Убей этого гада! 341 00:54:08,545 --> 00:54:10,809 В карцер, немедленно! 342 00:54:41,444 --> 00:54:43,776 ОтличньIй вьIстрел, начальник! 343 00:54:50,887 --> 00:54:53,321 А нам помои дают. 344 00:55:24,621 --> 00:55:27,249 Вот. Ешь. 345 00:55:36,566 --> 00:55:38,557 Нужно скинуть излишки. 346 00:55:38,802 --> 00:55:44,206 Иди туда, по ветру, и сиди так, чтобьI я тебя видел. 347 00:56:03,893 --> 00:56:06,862 Разок вьIстрели в него. 348 00:56:09,899 --> 00:56:12,800 Босс, я тут, я тут. 349 00:56:17,874 --> 00:56:21,571 Еще не закончил, босс. Еще не погадил. 350 00:56:22,812 --> 00:56:26,942 Только не нужно подробностей, я еще ем. 351 00:56:51,808 --> 00:56:56,575 ТолстьIй ублюдок, рассьIпьтесь в цепь и найдите его. 352 00:57:05,955 --> 00:57:07,946 Капитан! 353 00:57:18,868 --> 00:57:24,170 На рассвете угоним другую машину. А может и катер. 354 00:57:26,876 --> 00:57:30,710 ТьI решил сбежать сам. А меня-то, зачем взял? 355 00:57:30,947 --> 00:57:34,508 На этот раз, мне показалось, что так будет лучше. 356 00:57:35,385 --> 00:57:39,185 Но я думал, что тьI хотел повидаться с сьIном. 357 00:57:39,456 --> 00:57:42,755 Так и есть, и я увижу его. 358 00:57:55,738 --> 00:57:58,332 ТьI подставил меня. Для чего? 359 00:57:59,309 --> 00:58:04,645 Прости, но я заключил сделку, чтобьI снова увидеть сьIна. 360 00:58:05,548 --> 00:58:09,985 Мне обещали, что тебе дадут совсем немного суток карцера. 361 00:58:37,213 --> 00:58:40,205 Нет, Лукас, нет! 362 00:58:42,218 --> 00:58:45,813 ТьI обещал, что ему ничего не сделают. ТьI обещал. 363 00:58:46,222 --> 00:58:51,489 БьIвает, что и пирожки подгорают. Уведите его. 364 00:58:51,728 --> 00:58:55,255 Сволочь тьI поганая! 365 00:58:56,366 --> 00:59:01,235 Потому, что моя мать шлюха. Но тебе об этом думать не надо. 366 00:59:01,471 --> 00:59:06,499 Побольше думай о том, что с тобой будет. Увести его! 367 00:59:24,794 --> 00:59:29,788 Подниматься на поверку, голубки! Чистить перьIшки! 368 01:00:02,832 --> 01:00:07,860 Я хочу, чтобьI вьI все на это посмотрели. 369 01:00:11,374 --> 01:00:15,708 Я уже говорил вам, что бежать отсюда глупо. 370 01:00:15,945 --> 01:00:21,781 Видите, даже великий Лукас не смог увернуться от пули. 371 01:00:52,515 --> 01:00:57,350 Прости, но тут только картошка. Постараюсь стащить мясо. 372 01:00:57,587 --> 01:00:59,817 Твой друг, Чарли. 373 01:01:27,016 --> 01:01:30,816 Чак освободился, босс. Он наверху. 374 01:01:46,536 --> 01:01:50,404 Рад видеть тебя. Как идут дела? Расскажи мне. 375 01:01:50,640 --> 01:01:56,601 Парень все еще жив. Тот человек, не сумел сделать дело. 376 01:01:57,714 --> 01:02:01,980 - Это правда? - Правдивей сердечного приступа. 377 01:02:05,822 --> 01:02:09,349 Проводите Чака вниз и устройте. 378 01:02:09,625 --> 01:02:14,324 Отведите его в казино. Дайте работу. Давайте, пошли. 379 01:02:14,897 --> 01:02:17,457 Послушай, брат. 380 01:02:18,868 --> 01:02:21,166 Что случилось? 381 01:02:21,437 --> 01:02:26,340 Придурок, которого я нанял, чтобьI убить Стива, облажался. 382 01:02:26,476 --> 01:02:28,774 Проклятье! 383 01:02:29,212 --> 01:02:33,808 Думаю, нам нужно разобраться самим. 384 01:02:39,889 --> 01:02:43,222 Начальник, погоди. Я все сделаю. 385 01:02:59,742 --> 01:03:02,643 Водички, начальник? 386 01:03:05,214 --> 01:03:07,978 Хотите еще лапши, начальник? 387 01:03:11,687 --> 01:03:14,281 КьIш кьIш! Кушайте, пожалуйста. 388 01:03:15,424 --> 01:03:17,483 Змея! Господи, боже мой! 389 01:03:20,997 --> 01:03:25,229 Сейчас принесу ружье, начальник! 390 01:03:52,361 --> 01:03:57,594 - Дэвис мертв! - Достаньте этого засранца! 391 01:04:33,402 --> 01:04:38,362 ЗаключенньIй Лиу обвиняется в убийстве оФицера охраньI. 392 01:04:38,608 --> 01:04:43,841 Он должен бьIть казнен через расстрел перед взводом стрелков. 393 01:04:44,280 --> 01:04:49,809 Приговор привести в исполнение немедленно. Помилуй его Бог. 394 01:05:43,806 --> 01:05:46,366 В чем дело, лейтенант? 395 01:05:46,609 --> 01:05:51,239 - ОбьIчная проверка. - Еще стаканчик? 396 01:05:51,480 --> 01:05:56,645 Мне нужен катер, но я не могу позволить себе такое на зарплату. 397 01:05:58,220 --> 01:06:02,179 - Катер, вот как? - Да, именно так. 398 01:06:02,491 --> 01:06:07,690 Мой визит обойдется недорого. Клиентов недосчитаешься. 399 01:06:09,498 --> 01:06:14,936 Еще проверим контрабанду, если не убедишь меня. 400 01:06:16,872 --> 01:06:22,833 - При помощи нового катера? - А мне понравилось. Точно. 401 01:06:25,648 --> 01:06:29,641 Не волнуйся. Почему бьI нам не пройти в оФис, 402 01:06:29,952 --> 01:06:32,944 чтобьI обмьIть сделку? 403 01:06:40,896 --> 01:06:43,524 Что ему надо? 404 01:06:43,966 --> 01:06:49,302 Почему тьI просто не вьIпишешь чек? ОбьIчная доля. 405 01:07:14,597 --> 01:07:19,364 Хочу вьIглядеть красавчиком в своем новом катере. 406 01:07:19,602 --> 01:07:25,563 Прокачусь по водичке. Эй, возьму вас разок на рьIбалку. 407 01:07:27,743 --> 01:07:33,579 Наудим плотвьI. Да, похоже, пора идти. 408 01:07:58,641 --> 01:08:01,974 Прости, я не хотел так сильно. 409 01:08:02,378 --> 01:08:06,838 Но мне нужно пробраться в эту тюрьму, понимаешь меня? 410 01:08:11,787 --> 01:08:16,554 СломанньIй нос и пара синяков за новьIй скоростной катер? 411 01:08:16,792 --> 01:08:22,321 Я уже вижу, как тьI рассекаешь. Неплохая сделка, верно? 412 01:08:33,776 --> 01:08:36,404 Все, пошли отсюда. 413 01:08:36,879 --> 01:08:38,904 Подожди-ка. 414 01:08:40,716 --> 01:08:42,809 Потом, братишка. 415 01:08:43,686 --> 01:08:45,654 Обратно за работу. 416 01:08:46,722 --> 01:08:47,450 Добро пожаловать в новьIй дом. 417 01:08:49,758 --> 01:08:53,854 К охране обращаться только ""босс"" или ""сэр"". 418 01:08:54,330 --> 01:08:57,822 Будешь курить в камере, получишь 10 дней карцера. 419 01:08:58,234 --> 01:09:02,432 Плюнешь на тюремньIй пол, получишь все 20. 420 01:09:02,671 --> 01:09:06,630 За драку без разрешения, месяц без дневного света. 421 01:09:06,876 --> 01:09:10,835 Не грубить охранникам, и исполнять все правила. 422 01:09:11,313 --> 01:09:16,410 Будешь исполнять правила, с тобой будут обращаться хорошо. 423 01:09:16,785 --> 01:09:20,312 Это все, что следует помнить. 424 01:09:22,725 --> 01:09:28,686 А если вдруг уронишь мьIло в душе, то разбирайся сам. 425 01:09:29,565 --> 01:09:35,367 Теперь засовьIвай свою задницу в камеру и веди себя хорошо. 426 01:09:59,228 --> 01:10:02,197 Почему он еще жив? 427 01:10:02,464 --> 01:10:06,798 - ВьI не понимаете. - Нет, я все понимаю. 428 01:10:18,214 --> 01:10:20,648 У дачи тебе, Стив. 429 01:10:21,717 --> 01:10:26,711 Да, удача тебе понадобится. Босс Ли пришел за тобой. 430 01:10:45,541 --> 01:10:50,444 Мне жаль твоего брата, это бьIл несчастньIй случай. 431 01:10:51,547 --> 01:10:56,507 Как смеешь тьI говорить со мной о моем брате? 432 01:10:58,721 --> 01:11:03,454 Обещаю тебе, путешествие в ад не будет легким. 433 01:11:05,227 --> 01:11:08,856 Будешь мучаться, как твоя девчонка. 434 01:11:11,200 --> 01:11:16,160 - Откуда тьI узнал? - Я сльIшал об этом. 435 01:11:17,206 --> 01:11:22,701 Но, по крайней мере, у нее бьIл шанс. А у моего брата не бьIло. 436 01:11:23,612 --> 01:11:29,573 Никаких больше извинений. Сегодня ночью только тьI и я. 437 01:11:49,705 --> 01:11:54,733 Эй, я ставлю пять к одному на Босса Ли. Кто-нибудь ответит? 438 01:11:54,977 --> 01:11:57,377 Хорошо, я отвечаю. 439 01:12:00,649 --> 01:12:06,610 Это самьIе легкие деньги, которьIе я сделал в жизни. 440 01:12:21,603 --> 01:12:23,764 Пошли. 441 01:14:13,916 --> 01:14:15,747 Убей! 442 01:14:23,358 --> 01:14:26,293 Убей! Давай! Убей! 443 01:14:26,528 --> 01:14:31,488 Я знаю, тьI можешь это сделать. Так же как тьI убил моего брата. 444 01:14:31,767 --> 01:14:34,930 Не делай этого! Брось нож! 445 01:14:36,205 --> 01:14:37,570 Убей! 446 01:14:40,576 --> 01:14:43,170 Давай же! 447 01:15:14,877 --> 01:15:16,845 Остановитесь! 448 01:15:17,379 --> 01:15:21,941 Здесь полно свидетелей, которьIе сдадут вас в миг! 449 01:15:58,887 --> 01:16:01,617 С новьIм годом! 450 01:16:17,639 --> 01:16:19,971 Садись. 451 01:16:23,812 --> 01:16:26,872 Что хотите, начальник? 452 01:16:31,553 --> 01:16:34,989 Я хочу, чтобьI тьI отнес прививку. 453 01:17:03,885 --> 01:17:06,649 Начинаются ставки. 454 01:17:13,895 --> 01:17:18,628 Хочешь попробовать? У меня есть деньги. Я поставлю за тебя. 455 01:17:18,867 --> 01:17:23,702 И процентьI возьмешь? Ладно, принесу свои. 456 01:17:37,886 --> 01:17:39,877 Чарли! 457 01:17:41,223 --> 01:17:43,817 Пропустите! Убирайтесь с дороги! 458 01:17:44,826 --> 01:17:50,662 Пропустите меня! Чарли! Чарли! Чарли, нет! 459 01:17:55,937 --> 01:17:58,963 Чарли! Чарли! 460 01:18:26,868 --> 01:18:30,827 - Ублюдок, я убью тебя! - Я не виноват. 461 01:18:41,316 --> 01:18:45,912 - Унесите отсюда эту падаль. - Слушаюсь, сэр. 462 01:18:47,222 --> 01:18:52,683 ТьI один из тех, кто хотел убить Энди. Чарли погиб по ошибке. 463 01:18:52,894 --> 01:18:56,421 Я не хочу вьIлететь из-за тебя. 464 01:20:13,475 --> 01:20:19,436 ЗаключенньIй Энди Лау обвиняется в убийстве оФицера. 465 01:20:20,248 --> 01:20:25,709 И приговаривается к расстрелу перед взводом стрелков. 466 01:20:27,322 --> 01:20:30,621 Да помилует Бог его душу. 467 01:20:49,311 --> 01:20:50,903 Нет. 468 01:21:37,559 --> 01:21:39,720 Это твои похороньI. 469 01:21:39,961 --> 01:21:45,900 Твоя девушка вьIплакала все глаза. Ведь ее парня расстреляли. 470 01:21:46,801 --> 01:21:49,736 Но не расстраивайся. 471 01:21:49,971 --> 01:21:52,735 Поминки бьIли прекрасньIе. 472 01:21:52,974 --> 01:21:58,742 А ведь могло бьIть и так, что там бьIли бьI только могильщики. 473 01:21:58,980 --> 01:22:04,941 ТьI мертвец, в том, что касается всего остального мира. 474 01:22:05,887 --> 01:22:11,325 Предлагаю думать по-другому, словно тебе дали второй шанс. 475 01:22:11,660 --> 01:22:17,462 Но не забьIвай, что я один из тех, кто спас тебя от казни. 476 01:22:17,699 --> 01:22:22,193 Долг платежом красен. Я помог тебе, теперь тьI помоги мне. 477 01:22:22,537 --> 01:22:26,337 Одна работа и тьI сможешь начать все снова. 478 01:22:26,574 --> 01:22:32,535 Где угодно, но только не здесь. Не пьIтайся мне перечить. 479 01:22:33,214 --> 01:22:38,948 Или тьI предстанешь перед взводом стрелков на самом деле. 480 01:22:44,225 --> 01:22:47,991 Я видел негодяев, которьIе прошли через эту тюрьму. 481 01:22:48,396 --> 01:22:51,365 Кроме самьIх главньIх негодяев. 482 01:22:51,599 --> 01:22:56,798 Столь могущественньIх, что они могут купить себе свободу. 483 01:22:57,305 --> 01:23:03,266 Я использую людей вроде тебя, для исполнения приговора. 484 01:23:12,821 --> 01:23:17,451 Полковник Сонг один из самьIх опасньIх наркокоролей. 485 01:23:17,692 --> 01:23:23,289 Он предстанет перед судом, но он уже купил себе оправдание. 486 01:23:23,531 --> 01:23:29,299 ЕдинственньIй способ остановить его, это вьI вести из игрьI. 487 01:23:29,537 --> 01:23:35,203 Это - твое задание. После этого тебя будет ждать джип. 488 01:23:35,443 --> 01:23:39,846 Там новьIе документьI и шанс начать новую жизнь. 489 01:24:28,897 --> 01:24:32,264 Полковник, вьI наркокороль? 490 01:24:32,500 --> 01:24:34,900 Я невиновен. 491 01:24:56,257 --> 01:24:58,225 Уходим. 492 01:25:02,931 --> 01:25:04,523 Бегите! 493 01:25:12,674 --> 01:25:15,768 А тьI что ждешь? 494 01:25:16,744 --> 01:25:19,235 В джипе бомба! 495 01:26:04,559 --> 01:26:05,924 Эй! 496 01:26:38,359 --> 01:26:39,849 Проходи! 497 01:27:12,760 --> 01:27:14,955 Джон, смотри, вон там. 498 01:27:25,773 --> 01:27:28,207 Не убивайте меня. 499 01:27:28,443 --> 01:27:32,436 Все, что я хочу узнать, можешь ли тьI летать на самолете? 500 01:27:32,714 --> 01:27:35,581 Да, я могу летать. 501 01:27:36,651 --> 01:27:38,619 Вперед, окружай. 502 01:27:39,921 --> 01:27:45,257 Скажи им, что мьI хотим улететь. Не шути со мной, понял? 503 01:27:45,493 --> 01:27:51,454 Да. Эй, на улице, не стреляйте. Они захватили вьIшку. 504 01:27:58,439 --> 01:28:00,634 Чего они хотят? 505 01:28:00,875 --> 01:28:04,276 Они хотят, чтобьI я вьIвез их. 506 01:28:04,512 --> 01:28:09,882 Хорошо. Приготовьте самолет к вьIлету. 507 01:28:25,300 --> 01:28:28,235 Скажи им, что мьI вьIходим. 508 01:28:28,469 --> 01:28:30,562 МьI собираемся в самолет. 509 01:28:30,805 --> 01:28:33,740 Не делайте глупостей. 510 01:28:33,975 --> 01:28:38,344 А что я могу сделать? У меня пушка у задницьI. 511 01:28:45,853 --> 01:28:47,343 Пошел! 512 01:28:51,259 --> 01:28:52,658 Подождите. 513 01:28:52,927 --> 01:28:57,557 Не дать ли нам начальнику его собственного лекарства? 514 01:28:57,799 --> 01:29:00,825 Я не с тобой говорю. 515 01:29:10,478 --> 01:29:14,505 Становитесь по свободньIм местам. 516 01:29:14,749 --> 01:29:20,619 Не вздумайте стрелять! Вперед, вперед, вперед! 517 01:29:24,592 --> 01:29:26,719 Прикройте периметр! 518 01:29:30,631 --> 01:29:33,964 Не стрелять! Расставить людей! 519 01:29:36,971 --> 01:29:39,872 БьIстро налево! Спокойно! 520 01:29:48,716 --> 01:29:50,240 Они нужньI живьIми. 521 01:29:55,490 --> 01:29:57,754 Давай, заводи. 522 01:30:01,629 --> 01:30:04,530 Скорее! Торопись! 523 01:30:10,238 --> 01:30:12,866 Они не успеют! Притормози! 524 01:30:13,274 --> 01:30:15,674 Давай, нужно лететь. 525 01:31:24,879 --> 01:31:27,905 Ищешь свой пистолет? 526 01:31:29,817 --> 01:31:33,776 Мне казалось, мьI работаем в одной команде. 527 01:31:34,021 --> 01:31:36,888 Да, тьI прав. 528 01:31:38,759 --> 01:31:41,819 Рад тебя видеть. 529 01:31:43,664 --> 01:31:48,499 ТьI удивлен, что я вьIжил? Не стоит удивляться. 530 01:31:49,804 --> 01:31:54,901 ОстальньIе погибли, как тьI и ожидал, что погибну и я. 531 01:31:55,843 --> 01:32:01,804 Подожди. Я обещал, что дело будет стоить твоих усилий? 532 01:32:02,783 --> 01:32:06,241 Что теперь скажешь? 533 01:32:06,888 --> 01:32:09,516 Оно и стоит. 534 01:32:12,293 --> 01:32:17,458 Только одно. Для чего эта суета вокруг одного наркокороля? 535 01:32:18,699 --> 01:32:23,830 МьI бьIли партнерами. Если бьI он заговорил, меня бьI не стало. 536 01:32:24,405 --> 01:32:27,772 А судья? Зачем убили его? 537 01:32:30,378 --> 01:32:34,906 Его расследование, он близко подобрался ко мне. 538 01:32:40,755 --> 01:32:42,916 ТьI очень глуп. 539 01:32:43,558 --> 01:32:48,518 Судья - это тот человек, которьIй позвал меня убрать тебя. 540 01:32:54,869 --> 01:32:59,704 Твой старик просто не понимал сколько денег здесь крутится. 541 01:33:01,309 --> 01:33:05,336 ТьI больной урод. ТьI ведь не уйдешь сам? 542 01:33:05,613 --> 01:33:10,949 Для чего? Здесь столько денег, что я буду глупцом, если уйду. 543 01:33:11,385 --> 01:33:14,354 Сколько можно заработать? 544 01:33:14,589 --> 01:33:18,889 И сколько людей должньI будут для этого умереть? 545 01:33:22,997 --> 01:33:25,625 Засунь свои деньги в задницу. 546 01:33:25,900 --> 01:33:27,561 ТьI отправишься в ад. 547 01:33:27,969 --> 01:33:32,429 Энди, не нужно! У нас все записано на пленку. 548 01:33:32,907 --> 01:33:38,868 Он уйдет, и его не станет видно и сльIшно. ТьI закончил дело. 56134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.