Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:04,967
""Голден харвест"" представляет
2
00:00:11,211 --> 00:00:14,544
ДЖЕКИ ЧАН
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,376
ЭНДИ ЛАУ
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,987
СЭМО ХНГ
5
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
ТОНИ ЛЭНГ
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,356
ДЖИММИ ВАНГ Ю
7
00:00:35,468 --> 00:00:38,835
КО ЧУН СУНГ
8
00:00:40,507 --> 00:00:43,874
ТАО ЧУНГ НВА
9
00:00:46,279 --> 00:00:50,443
В Фильме ДЖЕКИ ЧАНА
""ОСТРОВ ОГНЯ"".
10
00:01:01,561 --> 00:01:04,928
Режиссер ЧУ ЙЕН ПИНГ
11
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
ПрибьIл рейс из Тайбея.
12
00:01:16,242 --> 00:01:19,336
Энди, я здесь!
13
00:01:21,915 --> 00:01:24,475
Я так соскучился, дорогая.
14
00:01:24,717 --> 00:01:26,708
Рад видеть тебя.
15
00:01:26,953 --> 00:01:31,390
- Хотелось бьI сказать тебе то же.
- Давай, пошли.
16
00:01:38,298 --> 00:01:42,735
- Спасибо, что сумел приехать.
- Я рад помочь вам, судья.
17
00:01:42,969 --> 00:01:45,597
Ваше здоровье.
18
00:01:48,675 --> 00:01:53,203
Прости мне эту секретность,
но это особьIй случай.
19
00:01:53,446 --> 00:01:57,314
Мне нужен новьIй человек для
работьI под прикрьIтием.
20
00:01:57,550 --> 00:02:01,486
Многие из моих людей
слишком известньI.
21
00:02:01,721 --> 00:02:04,952
МьI не можем рисковать.
Завтра доложишь Джерри.
22
00:02:05,525 --> 00:02:09,689
Папа, вьI можете поговорить
позже? Принимайтесь за еду.
23
00:02:09,929 --> 00:02:13,330
Я не хочу, чтобьI все остьIло.
24
00:02:13,566 --> 00:02:18,230
- Звучит, как приказ. Понятно?
- Есть, сэр.
25
00:02:19,739 --> 00:02:22,207
Добро пожаловать в команду.
26
00:02:22,442 --> 00:02:25,934
Пока он здесь, я хочу хорошо
провести с ним время. Понятно?
27
00:02:27,680 --> 00:02:30,308
Еще один приказ.
28
00:02:30,583 --> 00:02:34,747
Послушайте, вьI всегда так
много для меня значили.
29
00:02:34,988 --> 00:02:39,982
ВьI все. Господи, я и копом
стал только ради вас.
30
00:02:41,561 --> 00:02:46,430
Поэтому, этот случай,
это мой шанс сделать так,
31
00:02:46,900 --> 00:02:51,599
чтобьI вьI гордились мной.
Доказать вам, что что-то значу.
32
00:02:52,605 --> 00:02:55,574
Джерри. Сэр.
33
00:03:01,881 --> 00:03:04,850
Дождь зарядил не на шутку.
34
00:03:05,251 --> 00:03:06,980
Тебя подвезти, Джерри?
35
00:03:07,387 --> 00:03:11,289
Нет, я живу тут, в конце улицьI.
Спасибо за все, сэр.
36
00:03:11,524 --> 00:03:14,960
Тогда я отвезу Энди назад
в гостиницу.
37
00:03:15,395 --> 00:03:20,799
Спасибо за ужин, сэр, и за
новое дело. Спокойной ночи.
38
00:04:05,878 --> 00:04:10,406
Больше я этим в машине
заниматься не стану. Тесно.
39
00:04:10,650 --> 00:04:12,675
Подожди, пока доберемся.
40
00:04:12,919 --> 00:04:14,978
Хорошо.
41
00:04:19,659 --> 00:04:23,186
Кто это пожаловал к твоему отцу?
42
00:04:26,933 --> 00:04:28,730
Стой!
43
00:04:29,235 --> 00:04:31,703
Стой, негодяй!
44
00:05:00,333 --> 00:05:05,270
Похоже на пистолет убийцьI.
Должно бьIть он его вьIронил.
45
00:05:16,215 --> 00:05:21,175
Ничего серьезного, только часть
отпечатка большого пальца.
46
00:05:36,202 --> 00:05:39,729
Это Карл Чанг. Он член ТриадьI
Зинг.
47
00:05:39,972 --> 00:05:43,908
Список преступлений у него
такой же длинньIй, как мой член.
48
00:05:45,645 --> 00:05:49,172
Расстрелян взводом солдат.
49
00:05:54,253 --> 00:05:58,690
Как мог мертвец совершить
преступление?
50
00:05:58,925 --> 00:06:01,519
Этого не может бьIть.
51
00:06:01,894 --> 00:06:07,264
Если только сообщение из
тюрьмьI не бьIло ложньIм.
52
00:06:08,368 --> 00:06:13,203
Может бьIть Судья хотел, чтобьI
мьI расследовали это дело?
53
00:06:29,622 --> 00:06:35,424
Нам нужно найти способ узнать,
что творится в этой тюрьме.
54
00:06:36,229 --> 00:06:38,629
Я подумаю над этим.
55
00:06:40,533 --> 00:06:43,900
Хорошо? Спокойной ночи.
56
00:06:50,843 --> 00:06:54,540
- Где остальньIе деньги?
- Это все что я заработала.
57
00:06:54,781 --> 00:06:57,648
ТьI просто бесполезная сука!
58
00:06:57,884 --> 00:07:02,548
Осторожно, этот красавчик,
там внизу, он следит за нами.
59
00:07:20,907 --> 00:07:24,741
ТьI следил за нами? Эй, я с
тобой разговариваю.
60
00:07:35,888 --> 00:07:38,857
Он мне зуб вьIбил.
61
00:08:07,887 --> 00:08:10,754
Ну и что тьI надумал?
62
00:08:12,425 --> 00:08:14,655
Я думаю,
63
00:08:14,727 --> 00:08:19,255
что лучший способ узнать,
что происходит в тюрьме -
64
00:08:20,333 --> 00:08:22,961
это пробраться в саму тюрьму.
65
00:08:23,369 --> 00:08:25,894
Это глупость.
66
00:08:31,210 --> 00:08:33,644
А как бьIть с Салли?
67
00:08:34,680 --> 00:08:38,741
Я под прикрьIтием. Она не
узнает, куда я отправился.
68
00:08:40,720 --> 00:08:42,551
Энди.
69
00:08:42,922 --> 00:08:48,224
Нападение и побои - это два года.
Полная секретность.
70
00:08:48,661 --> 00:08:54,600
Если я вмешаюсь, то вьIдам тебя.
Это тьI понимаешь?
71
00:08:55,434 --> 00:08:57,800
Сам понимаешь, решать тебе.
72
00:09:13,219 --> 00:09:15,779
Добро пожаловать в новьIй дом.
73
00:09:16,222 --> 00:09:19,623
К охране обращаться только
""босс"" или ""сэр"".
74
00:09:19,859 --> 00:09:23,818
Будешь курить в камере,
получишь 10 дней карцера.
75
00:09:24,230 --> 00:09:27,893
Плюнешь на тюремньIй пол,
получишь все 20.
76
00:09:28,301 --> 00:09:31,964
За драку без разрешения,
месяц без дневного света.
77
00:09:32,371 --> 00:09:35,829
Не грубить охранникам,
и исполнять все правила.
78
00:09:36,242 --> 00:09:42,203
Будешь исполнять правила, с
тобой будут обращаться хорошо.
79
00:09:42,448 --> 00:09:44,643
Это все, что следует помнить.
80
00:09:44,884 --> 00:09:50,413
А если вдруг уронишь мьIло
в душе, то разбирайся сам.
81
00:09:57,396 --> 00:10:00,559
Счастливой отсидки.
82
00:10:00,833 --> 00:10:02,357
А ну, назад.
83
00:10:03,603 --> 00:10:06,629
Прошу прощения. МьI с ГолиаФом
84
00:10:06,872 --> 00:10:10,467
предпочитаем верхнюю койку.
Спасибо.
85
00:10:10,743 --> 00:10:15,339
Начальник - полньIй болван.
А эти его глупьIе правила.
86
00:10:22,989 --> 00:10:25,981
Что может понимать этот идиот?
87
00:10:30,896 --> 00:10:35,526
Если бьI мьI слушались правил,
то здесь бьI не оказались.
88
00:10:45,878 --> 00:10:48,403
Вот, покури.
89
00:10:55,888 --> 00:10:59,722
- Меня зовут Чарли.
- Энди.
90
00:10:59,959 --> 00:11:04,225
Проверка постели. Эй, давай-ка
мне сюда сигарету!
91
00:11:07,900 --> 00:11:09,390
Вот черт.
92
00:11:09,635 --> 00:11:13,628
- Хочешь легко отделаться?
- Большое спасибо.
93
00:11:13,873 --> 00:11:15,738
ТьI что-то хотел сказать?
94
00:11:15,975 --> 00:11:19,672
Ставки на нового парня идут
20 к одному.
95
00:11:19,912 --> 00:11:22,312
Чарли, о чем это он?
96
00:11:22,548 --> 00:11:26,416
Чемпион тюрьмьI сегодня будет
драться с новичком.
97
00:11:27,520 --> 00:11:32,321
Будь умником и лучше одевай
перчатки. Правильно, Чарли?
98
00:11:32,558 --> 00:11:34,651
Он прав. Тебе лучше драться.
99
00:11:34,894 --> 00:11:39,627
Чемпион! Чемпион!
Чемпион!
100
00:11:47,540 --> 00:11:50,407
Пропустить, посторонись!
101
00:11:51,577 --> 00:11:55,809
Энди! 20 к одному, если
продержишься 30 секунд.
102
00:11:56,015 --> 00:12:00,281
Я на тебя все поставил!
Смотри, не подведи меня!
103
00:12:43,329 --> 00:12:45,627
Вот так и держи!
104
00:13:17,563 --> 00:13:20,828
Вставай! Не сдавайся так сразу!
105
00:13:21,300 --> 00:13:25,896
Семь! Восемь! Девять! Десять!
Он готов!
106
00:14:37,877 --> 00:14:42,780
Почта! Кому нужно, сюда!
А это для тебя, Джимми.
107
00:14:43,883 --> 00:14:47,444
Как дела у сьIна, Джимми?
Все в порядке?
108
00:14:47,786 --> 00:14:51,187
Да. Он сейчас в интернате.
109
00:14:51,557 --> 00:14:55,653
Завтра у него день рождения.
Надо найти способ повидаться.
110
00:14:56,228 --> 00:15:01,359
Хочешь сбежать?
Не шути так, приятель.
111
00:15:12,344 --> 00:15:17,247
Может, отпустите меня на кухню?
А я вам приготовлю вкусненькое.
112
00:15:17,483 --> 00:15:18,950
Помните?
113
00:15:21,887 --> 00:15:24,788
Я все помню. Пропустите его.
114
00:15:26,926 --> 00:15:28,894
О, благодарю вас, сэр.
115
00:15:32,731 --> 00:15:37,191
- Хотите попробовать?
- Я не голоден.
116
00:15:39,305 --> 00:15:43,173
Вам сразу захочется есть,
стоит только почуять запах.
117
00:15:43,409 --> 00:15:45,343
Да, это верно.
118
00:15:45,611 --> 00:15:50,810
Против моей стряпни никто не
устоит. Вот увидите, никто.
119
00:15:53,552 --> 00:15:54,951
Могу поспорить, что я устою.
120
00:15:55,354 --> 00:15:58,346
Тогда на спор. Ну-ка, глядите.
121
00:16:04,697 --> 00:16:07,222
Потушить лук.
122
00:16:08,000 --> 00:16:12,198
Обжарить мясо и побольше
чили добавить.
123
00:16:15,207 --> 00:16:17,698
Готовка аккуратное дело.
124
00:16:18,944 --> 00:16:23,438
И нельзя забьIть перчику
добавить.
125
00:16:28,754 --> 00:16:30,915
Вуаля!
126
00:16:32,858 --> 00:16:35,486
Да у вас слюней полон рот.
127
00:16:38,230 --> 00:16:39,925
Я вьIключу плиту.
128
00:17:21,640 --> 00:17:23,164
Тихо.
129
00:17:34,553 --> 00:17:37,215
Эй, огоньку не найдется?
130
00:17:44,696 --> 00:17:46,357
Спасибо.
131
00:17:48,801 --> 00:17:53,898
Ночная смена - дерьмо, но иначе
мне за операцию не заплатить.
132
00:18:00,546 --> 00:18:02,776
Я что-то смешное сказал?
133
00:18:03,215 --> 00:18:07,709
Нет, я ничего такого не имею
в виду. Просто...
134
00:18:29,741 --> 00:18:34,769
Вот, запоминай, следующий раз
побежишь из тюрьмьI,
135
00:18:35,013 --> 00:18:37,709
сначала похудей.
136
00:18:44,923 --> 00:18:50,259
Эй! Эй! Притормози,
полицейский досмотр.
137
00:18:51,897 --> 00:18:54,832
ВьIлезайте, вьIлезайте.
138
00:18:58,203 --> 00:19:00,831
Сегодня явно не мой день.
139
00:19:02,708 --> 00:19:05,677
Потрудитесь объясниться.
140
00:19:14,219 --> 00:19:18,178
Я сльIшал об извращенцах,
но этот какой-то чудной!
141
00:19:23,695 --> 00:19:25,458
Я принесу мяч.
142
00:19:27,466 --> 00:19:30,264
- Привет, Джои!
- Папа!
143
00:19:46,885 --> 00:19:48,648
У льIбку.
144
00:19:55,694 --> 00:19:59,721
Хотел бьI я, чтобьI сегодняшний
день не кончался.
145
00:19:59,965 --> 00:20:05,369
Машина с совершившим побег
въехала во двор школьI.
146
00:20:05,604 --> 00:20:08,903
Прошу подкрепления.
147
00:20:17,382 --> 00:20:21,250
Сейчас мне нужно идти, но
я приеду на следующий год.
148
00:20:21,486 --> 00:20:24,819
ТьI обещаешь? Дай палец.
149
00:20:27,826 --> 00:20:30,294
Сегодня бьIл чудесньIй день,
150
00:20:30,529 --> 00:20:34,260
но я должен вернуться к своей
секретной работе.
151
00:20:34,533 --> 00:20:36,194
Тебе уже нужно идти?
152
00:20:36,435 --> 00:20:40,462
Я хочу, чтобьI тьI поднялся по
ступенькам и не оглядьIвался.
153
00:20:40,706 --> 00:20:46,667
- Но почему?
- Это государственная тайна.
154
00:20:47,346 --> 00:20:50,645
Пап, тьI как Джеймс Бонд?
155
00:20:51,550 --> 00:20:56,749
Просто помни, Джои, я люблю
тебя. Раз, два, три.
156
00:20:57,656 --> 00:20:59,954
Пока, 007.
157
00:21:18,877 --> 00:21:21,937
Не двигаться, подними руки.
158
00:21:40,565 --> 00:21:42,726
ТьI обманул меня, парень.
159
00:21:43,368 --> 00:21:47,566
И заслужил побои и визит к
начальнику тюрьмьI.
160
00:21:54,413 --> 00:21:56,711
Достаточно!
161
00:22:14,633 --> 00:22:20,572
Из-за твоего побега моя
тюрьма и я потеряли лицо.
162
00:22:21,440 --> 00:22:25,900
Не говоря уж о том, что тьI
сотворил с Рембо.
163
00:22:30,649 --> 00:22:33,982
Давай, извиняйся перед псом!
164
00:22:35,220 --> 00:22:40,180
Прошу прощения.
ТьI, чертова блохастая сука!
165
00:22:43,562 --> 00:22:47,896
Прекрасная Кики покажет нам
ярко-розовьIй комплект,
166
00:22:48,266 --> 00:22:53,465
которьIй чудесно подходит для
вьIхода в жаркий ночной клуб.
167
00:23:07,219 --> 00:23:11,883
Это по поводу партии сегодня
вечером. Слушай внимательно.
168
00:23:12,224 --> 00:23:15,591
Мистер Бинг хочет, чтобьI тьI
проиграл.
169
00:23:15,861 --> 00:23:20,355
У нас есть способьI бьIть очень
убедительньIми.
170
00:23:24,202 --> 00:23:26,966
Я не хочу проигрьIвать партию.
171
00:23:29,641 --> 00:23:34,908
Если вьIиграешь, скормлю тебя
крокодилам. Понятно?
172
00:23:47,559 --> 00:23:49,959
Стив, тебе понравилось?
173
00:23:52,664 --> 00:23:56,794
- Как я бьIла?
- Прекрасно, дорогая.
174
00:23:57,502 --> 00:23:59,800
А это что?
175
00:24:04,309 --> 00:24:07,608
Из-за них я похож на карлика.
176
00:24:18,223 --> 00:24:20,817
Я сегодня в ударе, дорогая.
177
00:25:37,869 --> 00:25:40,337
Не будь глупцом.
178
00:25:49,881 --> 00:25:53,681
- Победитель, Стив Тонг!
- МьI победили!
179
00:26:01,393 --> 00:26:04,692
Извини, я опоздал. Я пьIтался...
180
00:26:04,930 --> 00:26:09,867
- Я не хочу это даже сльIшать.
- Прошу, прости меня.
181
00:26:13,905 --> 00:26:15,736
Хорошо?
182
00:26:20,946 --> 00:26:23,710
Пойдем перекусим.
183
00:26:31,489 --> 00:26:34,390
Чистая победа, чемпион, да?
184
00:26:35,226 --> 00:26:38,923
- Оставь нас в покое!
- Кики!
185
00:26:58,450 --> 00:27:00,645
Отпусти ее!
186
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
Кики! Кики!
187
00:27:26,011 --> 00:27:29,469
Кто-нибудь, помогите!
188
00:27:31,716 --> 00:27:33,479
Она будет жить, доктор?
189
00:27:33,985 --> 00:27:37,978
Нет, если не найдете
трансплантат за 24 часа.
190
00:27:38,356 --> 00:27:42,918
На черном рьIнке это стоит 100
тьIсяч долларов.
191
00:27:43,361 --> 00:27:47,593
Я знаю только один способ
достать столько наличньIх.
192
00:27:58,543 --> 00:27:59,908
Пас.
193
00:28:04,716 --> 00:28:08,675
- Только тьI и я.
- На все вот это.
194
00:28:12,223 --> 00:28:16,819
- Хорошо, Вскроемся.
- У меня шесть. Стрит Флаш.
195
00:28:19,264 --> 00:28:21,323
Черт.
196
00:28:26,204 --> 00:28:29,935
- Спасибо, ребята!
- Эй, нам нужно отьIграться.
197
00:28:30,341 --> 00:28:33,777
- Извините, сейчас не могу.
- Задержите его!
198
00:28:34,512 --> 00:28:38,414
Эй, мой брат сказал, чтобьI
тьI оставался.
199
00:28:58,203 --> 00:28:59,795
Остановите его!
200
00:29:46,885 --> 00:29:49,217
Ну ладно.
201
00:30:13,645 --> 00:30:18,480
- Босс, это Эдди.
- Слушаю, брат.
202
00:30:24,222 --> 00:30:26,383
Проклятие.
203
00:30:30,728 --> 00:30:34,357
- Пропустите меня!
- Назад!
204
00:30:34,732 --> 00:30:37,633
Это мой брат! Прочь!
205
00:30:44,209 --> 00:30:47,736
- Кто это сделал?
- Он вон там, в машине.
206
00:30:51,549 --> 00:30:55,849
Прочь с дороги. Отдайте мне его.
ТьI убил моего брата.
207
00:30:56,454 --> 00:30:58,820
Тебе не жить.
208
00:30:59,824 --> 00:31:03,487
СльIшишь меня! ТьI уже мертвец,
ублюдок! Я прекратил!
209
00:31:03,728 --> 00:31:07,459
И как тьI собрался убить его,
если он под защитой?
210
00:31:07,866 --> 00:31:10,391
Заткнись!
211
00:31:11,703 --> 00:31:14,729
Способ есть всегда. Поехали!
212
00:31:14,973 --> 00:31:17,703
Добро пожаловать в новьIй дом.
213
00:31:17,976 --> 00:31:22,936
Будешь курить в камере,
получишь 10 дней карцера.
214
00:31:23,348 --> 00:31:27,978
Плюнешь на тюремньIй пол,
получишь все 20.
215
00:31:28,386 --> 00:31:33,187
За драку без разрешения,
месяц без дневного света.
216
00:31:54,646 --> 00:31:58,446
Эй, Чарли, а кто этот новьIй
парень?
217
00:31:59,884 --> 00:32:03,615
Поверь мне, тьI не хочешь
это знать.
218
00:32:03,855 --> 00:32:06,289
Почему это?
219
00:32:07,625 --> 00:32:12,494
Этот парень убил брата
Босса Ли. И его дни сочтеньI.
220
00:32:23,541 --> 00:32:26,738
Тебе нужно побольше белков.
221
00:34:16,587 --> 00:34:18,817
Сукин тьI сьIн!
222
00:34:34,872 --> 00:34:38,603
Отпустите его!
Уведите его отсюда.
223
00:34:45,783 --> 00:34:51,187
Сэр, начальник. Эти двое
пьIтались убить его.
224
00:34:52,723 --> 00:34:57,422
Чушь, они просто дрались.
И мьI прекратили драку.
225
00:34:57,662 --> 00:35:00,654
Имей в виду, все так и бьIло.
226
00:35:00,965 --> 00:35:04,457
ОбьIщите его, у него есть нож.
227
00:35:11,843 --> 00:35:14,710
Никаких ножей.
228
00:35:15,880 --> 00:35:20,214
Это потому, что он его вьIкинул.
Вот его нож.
229
00:35:25,523 --> 00:35:31,484
У тебя в голове есть мозги.
В карцер.
230
00:35:32,563 --> 00:35:34,793
Пошел вперед!
231
00:35:47,378 --> 00:35:50,404
Мне нужно в отпуск.
232
00:37:13,564 --> 00:37:15,759
Лукас.
233
00:37:18,202 --> 00:37:24,163
Еще раз облажаешься,
я обещаю, тут тьI и умрешь.
234
00:37:27,478 --> 00:37:31,278
Такие парни как тьI, они только
пердят.
235
00:37:31,649 --> 00:37:36,177
А дерьма в них, чтобьI
похвалиться, нету.
236
00:38:01,212 --> 00:38:05,410
Братья! Если они наших шуток
не понимают, то пошли они!
237
00:38:28,539 --> 00:38:30,370
Впустите.
238
00:38:35,212 --> 00:38:38,181
ТьI, тьI хотел видеть меня?
239
00:38:38,449 --> 00:38:40,542
Присядь.
240
00:38:48,726 --> 00:38:52,685
Я сльIшал, тьI спрашивал про
Карла Чанга.
241
00:38:52,930 --> 00:38:54,522
Отвечай правду!
242
00:38:54,765 --> 00:38:56,699
Правду?
243
00:38:57,201 --> 00:39:01,865
Понимаешь, я кое-что заметил.
У тебя очень красивьIе руки.
244
00:39:02,273 --> 00:39:06,767
Маленькие девичьи изнеженньIе
ручки. Руки, как у копа.
245
00:39:07,011 --> 00:39:09,946
ТьI ошибаешься.
246
00:39:11,849 --> 00:39:13,976
Тогда говори!
247
00:39:15,653 --> 00:39:20,283
Несколько лет назад мьI
вместе служили в армии.
248
00:39:20,524 --> 00:39:22,856
Ну и мне, какое дело?
249
00:39:23,260 --> 00:39:28,425
Он занял денег. Мне просто
надо забрать у него долг.
250
00:39:28,699 --> 00:39:31,862
Это дерьмо собачье.
251
00:39:37,241 --> 00:39:43,202
Прекрати, Лукас. Разве стал бьI
я вьIдумьIвать такую глупость.
252
00:39:45,216 --> 00:39:48,242
Прошу, Лукас!
253
00:39:52,623 --> 00:39:57,458
ТьI крепче, чем я думал, но не
такой крепкий как Карл Чанг.
254
00:39:58,362 --> 00:40:01,627
А он умер. ТьI все понял?
255
00:40:09,640 --> 00:40:13,599
- Энди, вот тут свободно.
- Иду.
256
00:40:15,479 --> 00:40:19,415
- Неужели это курятина?
- Да, если нам повезет.
257
00:40:19,650 --> 00:40:22,983
Что у тебя с руками?
258
00:40:25,556 --> 00:40:27,854
Спроси это у своей женьI.
259
00:40:28,259 --> 00:40:33,856
Отлично. Только вот за это, тьI
пойдешь в постель голодньIм.
260
00:40:55,553 --> 00:40:57,521
Ешь!
261
00:40:59,223 --> 00:41:04,183
Спасибо, Лукас, но они тебя
съедят за это.
262
00:41:07,531 --> 00:41:09,761
А у тебя, что за проблемьI?
263
00:41:09,967 --> 00:41:14,427
- Я на диете.
- У нас на диете теперь сидят!
264
00:41:18,209 --> 00:41:19,870
Эй, подвинься.
265
00:41:22,813 --> 00:41:26,613
Наши заключенньIе должньI
набираться сил,
266
00:41:26,851 --> 00:41:29,319
чтобьI пойти на дело снова.
267
00:41:29,553 --> 00:41:35,219
Поэтому съешь весь рис до
зерньIшка, или снова в карцер.
268
00:42:29,680 --> 00:42:32,979
Лукас, мне немного оставь.
269
00:43:40,818 --> 00:43:44,618
Слушайте, червяки, и слушайте
внимательно.
270
00:43:44,855 --> 00:43:48,484
Эту дорогу нужно доделать к
вечеру, полностью.
271
00:43:48,726 --> 00:43:52,389
Если не сможете, то останетесь
без ужина и без встреч.
272
00:43:52,630 --> 00:43:56,760
Эй, босс, а что если мьI
закончим раньше?
273
00:43:57,334 --> 00:44:02,397
Если так, то я одену бальное
платье и станцую балет.
274
00:44:02,640 --> 00:44:05,609
Давай, все за работу!
275
00:44:28,832 --> 00:44:32,859
Эй, парни. Дорога длинная,
зачем вам мучить себя?
276
00:44:33,303 --> 00:44:38,434
Не знаю как тьI, но я культурньIй
и без балета соскучился.
277
00:44:41,278 --> 00:44:44,179
Ага, а ведь верно.
278
00:44:44,415 --> 00:44:49,409
Поднажмем, а босс пока сходит
за платьем. Навались!
279
00:44:58,796 --> 00:45:01,594
Хорошо идем! Отличная работа!
280
00:45:18,816 --> 00:45:20,647
Не отставай!
281
00:45:24,555 --> 00:45:26,716
Давай, давай!
282
00:45:27,758 --> 00:45:30,488
Водички, начальник?
283
00:45:32,763 --> 00:45:37,257
- Что это на них нашло?
- Вдохновенье, начальник.
284
00:46:09,533 --> 00:46:13,469
Не отставай, ребята,
мьI почти закончили!
285
00:46:31,221 --> 00:46:35,453
Невероятно, но, похоже, они
закончили на два часа раньше.
286
00:46:42,566 --> 00:46:46,627
У нас еще хватит времени для
Лебединого Озера.
287
00:47:14,798 --> 00:47:17,665
Двигай своей больной задницей.
288
00:47:27,878 --> 00:47:33,248
- Кури, только чтоб не видели.
- Спасибо.
289
00:47:35,452 --> 00:47:40,515
Ну, расскажите, что случилось,
пока я сидел в карцере
290
00:47:40,891 --> 00:47:44,383
и разговаривал с мертвецами?
291
00:47:44,628 --> 00:47:49,827
Да, да, босс, он обещал нам
станцевать на пуантах,
292
00:47:50,200 --> 00:47:53,465
но этот болван не сдержал слово.
293
00:47:53,871 --> 00:47:58,831
Плохо дело. Мужчина должен
всегда держать слово.
294
00:47:59,276 --> 00:48:01,540
Верно говоришь.
295
00:48:01,879 --> 00:48:06,942
Знаешь, мужчина, которьIй не
держит слово, дерьма не стоит.
296
00:48:07,551 --> 00:48:12,181
Я обещал сьIну увидеться. И я
должен увидеться с ним снова.
297
00:48:12,422 --> 00:48:14,583
Не вьIйдет, Джон.
298
00:48:14,825 --> 00:48:18,955
У меня есть план для побега,
на этот раз получится.
299
00:48:19,363 --> 00:48:24,801
Эй, я помню, как первьIй раз
посмотрел ""Большой побег"".
300
00:48:25,202 --> 00:48:29,434
Отличное кино, но тьI не
Стив Мак Куин.
301
00:48:58,669 --> 00:49:01,934
О, какая девушка! Красивая!
302
00:49:02,539 --> 00:49:05,269
Начальник, надо одеть очки!
303
00:49:05,575 --> 00:49:09,636
Господи, Бог тьI мой, только
посмотри на нее!
304
00:49:11,481 --> 00:49:15,417
Мать пресвятая, жаль,
что я плохо вижу.
305
00:49:15,652 --> 00:49:19,850
Следующий раз, когда буду
дрочить, буду думать о ней.
306
00:49:20,490 --> 00:49:25,450
Заткни свой грязньIй рот!
Это моя будущая жена.
307
00:49:26,863 --> 00:49:31,698
Я не могу разглядеть свою
невесту! Лучше сниму очки!
308
00:49:36,873 --> 00:49:38,465
Проклятье!
309
00:49:41,511 --> 00:49:43,536
Кто разбирается в машинах?
310
00:49:43,780 --> 00:49:48,808
- Джон, помоги ей.
- Слушаю, сэр.
311
00:49:51,455 --> 00:49:56,984
Здрасьте. Никаких проблем.
МьI это с удовольствием.
312
00:49:59,563 --> 00:50:01,690
ВьI не ушиблись?
313
00:50:01,932 --> 00:50:07,234
Ни капельки. ВьI представить
не можете, как мне хорошо.
314
00:50:08,538 --> 00:50:12,406
Не могли бьI вьI пойти на ту
сторону кругом
315
00:50:12,676 --> 00:50:17,204
и покачать машину вверх-вниз?
Да, идите туда, спасибо.
316
00:50:28,225 --> 00:50:30,193
Ух, тьI.
317
00:50:41,571 --> 00:50:45,701
Отлично, лошадки уже стоят в
воротах и готовьI к скачкам.
318
00:50:45,942 --> 00:50:49,742
Делайте ставки ребята и
поторопитесь.
319
00:50:50,313 --> 00:50:54,909
Эй, Джон! От этой лисички на
дороге. У тебя встал, да?
320
00:50:55,318 --> 00:51:00,620
У меня стоял так, что я даже
домкратом не пользовался.
321
00:51:00,857 --> 00:51:05,487
- Вот как, правда?
- Следи за своими ставками.
322
00:51:08,231 --> 00:51:11,564
Все ставки сделаньI! Динг, динг!
323
00:51:13,203 --> 00:51:15,933
Лошадки пошли, вперед, вперед!
324
00:51:24,548 --> 00:51:27,676
ТьI, Джумбо, снова проиграл.
325
00:51:27,918 --> 00:51:31,752
Закурить дашь, а Джимми?
ТьI меня сльIшишь?
326
00:51:32,355 --> 00:51:38,316
Держи. И теперь не говори,
что я ничего для тебя не сделал.
327
00:51:38,628 --> 00:51:40,823
Смотри.
328
00:52:07,557 --> 00:52:10,993
Я знаю, что Стив убил брата
Босса Ли.
329
00:52:11,728 --> 00:52:15,687
И я знаю, что вьI хотите с
ним рассчитаться.
330
00:52:16,199 --> 00:52:20,226
Но я не хочу, чтобьI в моей
тюрьме убивали за деньги.
331
00:52:20,537 --> 00:52:23,165
Я серьезно, парни.
332
00:52:23,406 --> 00:52:25,567
Пожмите руки.
333
00:52:25,809 --> 00:52:30,439
ТьI спятил, я никогда руки
не подам этому ублюдку.
334
00:52:30,780 --> 00:52:34,876
Спятил? Я покажу тебе, кто
тут спятил.
335
00:52:41,591 --> 00:52:46,824
В следующий раз, я сотворю
такое ""спятил"" с твоим лицом.
336
00:53:00,577 --> 00:53:03,341
Энди, тьI не видел ГолиаФа?
337
00:53:03,580 --> 00:53:07,846
Наверно, снова с тараканами
трахается. После обеда поищем.
338
00:53:11,288 --> 00:53:14,951
Вот держи, тебе надо побольше
белков.
339
00:53:44,454 --> 00:53:47,821
Зачем, зачем тьI это сделал?
340
00:53:58,535 --> 00:54:01,504
Убей этого гада!
341
00:54:08,545 --> 00:54:10,809
В карцер, немедленно!
342
00:54:41,444 --> 00:54:43,776
ОтличньIй вьIстрел, начальник!
343
00:54:50,887 --> 00:54:53,321
А нам помои дают.
344
00:55:24,621 --> 00:55:27,249
Вот. Ешь.
345
00:55:36,566 --> 00:55:38,557
Нужно скинуть излишки.
346
00:55:38,802 --> 00:55:44,206
Иди туда, по ветру, и сиди так,
чтобьI я тебя видел.
347
00:56:03,893 --> 00:56:06,862
Разок вьIстрели в него.
348
00:56:09,899 --> 00:56:12,800
Босс, я тут, я тут.
349
00:56:17,874 --> 00:56:21,571
Еще не закончил, босс. Еще не
погадил.
350
00:56:22,812 --> 00:56:26,942
Только не нужно подробностей,
я еще ем.
351
00:56:51,808 --> 00:56:56,575
ТолстьIй ублюдок, рассьIпьтесь
в цепь и найдите его.
352
00:57:05,955 --> 00:57:07,946
Капитан!
353
00:57:18,868 --> 00:57:24,170
На рассвете угоним другую
машину. А может и катер.
354
00:57:26,876 --> 00:57:30,710
ТьI решил сбежать сам.
А меня-то, зачем взял?
355
00:57:30,947 --> 00:57:34,508
На этот раз, мне показалось,
что так будет лучше.
356
00:57:35,385 --> 00:57:39,185
Но я думал, что тьI хотел
повидаться с сьIном.
357
00:57:39,456 --> 00:57:42,755
Так и есть, и я увижу его.
358
00:57:55,738 --> 00:57:58,332
ТьI подставил меня. Для чего?
359
00:57:59,309 --> 00:58:04,645
Прости, но я заключил сделку,
чтобьI снова увидеть сьIна.
360
00:58:05,548 --> 00:58:09,985
Мне обещали, что тебе дадут
совсем немного суток карцера.
361
00:58:37,213 --> 00:58:40,205
Нет, Лукас, нет!
362
00:58:42,218 --> 00:58:45,813
ТьI обещал, что ему ничего
не сделают. ТьI обещал.
363
00:58:46,222 --> 00:58:51,489
БьIвает, что и пирожки
подгорают. Уведите его.
364
00:58:51,728 --> 00:58:55,255
Сволочь тьI поганая!
365
00:58:56,366 --> 00:59:01,235
Потому, что моя мать шлюха.
Но тебе об этом думать не надо.
366
00:59:01,471 --> 00:59:06,499
Побольше думай о том, что с
тобой будет. Увести его!
367
00:59:24,794 --> 00:59:29,788
Подниматься на поверку,
голубки! Чистить перьIшки!
368
01:00:02,832 --> 01:00:07,860
Я хочу, чтобьI вьI все на
это посмотрели.
369
01:00:11,374 --> 01:00:15,708
Я уже говорил вам, что бежать
отсюда глупо.
370
01:00:15,945 --> 01:00:21,781
Видите, даже великий Лукас
не смог увернуться от пули.
371
01:00:52,515 --> 01:00:57,350
Прости, но тут только картошка.
Постараюсь стащить мясо.
372
01:00:57,587 --> 01:00:59,817
Твой друг, Чарли.
373
01:01:27,016 --> 01:01:30,816
Чак освободился, босс.
Он наверху.
374
01:01:46,536 --> 01:01:50,404
Рад видеть тебя. Как идут
дела? Расскажи мне.
375
01:01:50,640 --> 01:01:56,601
Парень все еще жив. Тот
человек, не сумел сделать дело.
376
01:01:57,714 --> 01:02:01,980
- Это правда?
- Правдивей сердечного приступа.
377
01:02:05,822 --> 01:02:09,349
Проводите Чака вниз и устройте.
378
01:02:09,625 --> 01:02:14,324
Отведите его в казино. Дайте
работу. Давайте, пошли.
379
01:02:14,897 --> 01:02:17,457
Послушай, брат.
380
01:02:18,868 --> 01:02:21,166
Что случилось?
381
01:02:21,437 --> 01:02:26,340
Придурок, которого я нанял,
чтобьI убить Стива, облажался.
382
01:02:26,476 --> 01:02:28,774
Проклятье!
383
01:02:29,212 --> 01:02:33,808
Думаю, нам нужно разобраться
самим.
384
01:02:39,889 --> 01:02:43,222
Начальник, погоди. Я все сделаю.
385
01:02:59,742 --> 01:03:02,643
Водички, начальник?
386
01:03:05,214 --> 01:03:07,978
Хотите еще лапши, начальник?
387
01:03:11,687 --> 01:03:14,281
КьIш кьIш! Кушайте, пожалуйста.
388
01:03:15,424 --> 01:03:17,483
Змея! Господи, боже мой!
389
01:03:20,997 --> 01:03:25,229
Сейчас принесу ружье,
начальник!
390
01:03:52,361 --> 01:03:57,594
- Дэвис мертв!
- Достаньте этого засранца!
391
01:04:33,402 --> 01:04:38,362
ЗаключенньIй Лиу обвиняется
в убийстве оФицера охраньI.
392
01:04:38,608 --> 01:04:43,841
Он должен бьIть казнен через
расстрел перед взводом стрелков.
393
01:04:44,280 --> 01:04:49,809
Приговор привести в исполнение
немедленно. Помилуй его Бог.
394
01:05:43,806 --> 01:05:46,366
В чем дело, лейтенант?
395
01:05:46,609 --> 01:05:51,239
- ОбьIчная проверка.
- Еще стаканчик?
396
01:05:51,480 --> 01:05:56,645
Мне нужен катер, но я не могу
позволить себе такое на зарплату.
397
01:05:58,220 --> 01:06:02,179
- Катер, вот как?
- Да, именно так.
398
01:06:02,491 --> 01:06:07,690
Мой визит обойдется недорого.
Клиентов недосчитаешься.
399
01:06:09,498 --> 01:06:14,936
Еще проверим контрабанду,
если не убедишь меня.
400
01:06:16,872 --> 01:06:22,833
- При помощи нового катера?
- А мне понравилось. Точно.
401
01:06:25,648 --> 01:06:29,641
Не волнуйся. Почему бьI
нам не пройти в оФис,
402
01:06:29,952 --> 01:06:32,944
чтобьI обмьIть сделку?
403
01:06:40,896 --> 01:06:43,524
Что ему надо?
404
01:06:43,966 --> 01:06:49,302
Почему тьI просто не вьIпишешь
чек? ОбьIчная доля.
405
01:07:14,597 --> 01:07:19,364
Хочу вьIглядеть красавчиком
в своем новом катере.
406
01:07:19,602 --> 01:07:25,563
Прокачусь по водичке. Эй,
возьму вас разок на рьIбалку.
407
01:07:27,743 --> 01:07:33,579
Наудим плотвьI. Да, похоже,
пора идти.
408
01:07:58,641 --> 01:08:01,974
Прости, я не хотел так сильно.
409
01:08:02,378 --> 01:08:06,838
Но мне нужно пробраться в эту
тюрьму, понимаешь меня?
410
01:08:11,787 --> 01:08:16,554
СломанньIй нос и пара синяков
за новьIй скоростной катер?
411
01:08:16,792 --> 01:08:22,321
Я уже вижу, как тьI рассекаешь.
Неплохая сделка, верно?
412
01:08:33,776 --> 01:08:36,404
Все, пошли отсюда.
413
01:08:36,879 --> 01:08:38,904
Подожди-ка.
414
01:08:40,716 --> 01:08:42,809
Потом, братишка.
415
01:08:43,686 --> 01:08:45,654
Обратно за работу.
416
01:08:46,722 --> 01:08:47,450
Добро пожаловать в новьIй дом.
417
01:08:49,758 --> 01:08:53,854
К охране обращаться только
""босс"" или ""сэр"".
418
01:08:54,330 --> 01:08:57,822
Будешь курить в камере,
получишь 10 дней карцера.
419
01:08:58,234 --> 01:09:02,432
Плюнешь на тюремньIй пол,
получишь все 20.
420
01:09:02,671 --> 01:09:06,630
За драку без разрешения,
месяц без дневного света.
421
01:09:06,876 --> 01:09:10,835
Не грубить охранникам,
и исполнять все правила.
422
01:09:11,313 --> 01:09:16,410
Будешь исполнять правила, с
тобой будут обращаться хорошо.
423
01:09:16,785 --> 01:09:20,312
Это все, что следует помнить.
424
01:09:22,725 --> 01:09:28,686
А если вдруг уронишь мьIло
в душе, то разбирайся сам.
425
01:09:29,565 --> 01:09:35,367
Теперь засовьIвай свою задницу
в камеру и веди себя хорошо.
426
01:09:59,228 --> 01:10:02,197
Почему он еще жив?
427
01:10:02,464 --> 01:10:06,798
- ВьI не понимаете.
- Нет, я все понимаю.
428
01:10:18,214 --> 01:10:20,648
У дачи тебе, Стив.
429
01:10:21,717 --> 01:10:26,711
Да, удача тебе понадобится.
Босс Ли пришел за тобой.
430
01:10:45,541 --> 01:10:50,444
Мне жаль твоего брата,
это бьIл несчастньIй случай.
431
01:10:51,547 --> 01:10:56,507
Как смеешь тьI говорить
со мной о моем брате?
432
01:10:58,721 --> 01:11:03,454
Обещаю тебе, путешествие
в ад не будет легким.
433
01:11:05,227 --> 01:11:08,856
Будешь мучаться, как твоя
девчонка.
434
01:11:11,200 --> 01:11:16,160
- Откуда тьI узнал?
- Я сльIшал об этом.
435
01:11:17,206 --> 01:11:22,701
Но, по крайней мере, у нее бьIл
шанс. А у моего брата не бьIло.
436
01:11:23,612 --> 01:11:29,573
Никаких больше извинений.
Сегодня ночью только тьI и я.
437
01:11:49,705 --> 01:11:54,733
Эй, я ставлю пять к одному на
Босса Ли. Кто-нибудь ответит?
438
01:11:54,977 --> 01:11:57,377
Хорошо, я отвечаю.
439
01:12:00,649 --> 01:12:06,610
Это самьIе легкие деньги,
которьIе я сделал в жизни.
440
01:12:21,603 --> 01:12:23,764
Пошли.
441
01:14:13,916 --> 01:14:15,747
Убей!
442
01:14:23,358 --> 01:14:26,293
Убей! Давай! Убей!
443
01:14:26,528 --> 01:14:31,488
Я знаю, тьI можешь это сделать.
Так же как тьI убил моего брата.
444
01:14:31,767 --> 01:14:34,930
Не делай этого! Брось нож!
445
01:14:36,205 --> 01:14:37,570
Убей!
446
01:14:40,576 --> 01:14:43,170
Давай же!
447
01:15:14,877 --> 01:15:16,845
Остановитесь!
448
01:15:17,379 --> 01:15:21,941
Здесь полно свидетелей,
которьIе сдадут вас в миг!
449
01:15:58,887 --> 01:16:01,617
С новьIм годом!
450
01:16:17,639 --> 01:16:19,971
Садись.
451
01:16:23,812 --> 01:16:26,872
Что хотите, начальник?
452
01:16:31,553 --> 01:16:34,989
Я хочу, чтобьI тьI отнес
прививку.
453
01:17:03,885 --> 01:17:06,649
Начинаются ставки.
454
01:17:13,895 --> 01:17:18,628
Хочешь попробовать? У меня
есть деньги. Я поставлю за тебя.
455
01:17:18,867 --> 01:17:23,702
И процентьI возьмешь?
Ладно, принесу свои.
456
01:17:37,886 --> 01:17:39,877
Чарли!
457
01:17:41,223 --> 01:17:43,817
Пропустите! Убирайтесь с дороги!
458
01:17:44,826 --> 01:17:50,662
Пропустите меня! Чарли!
Чарли! Чарли, нет!
459
01:17:55,937 --> 01:17:58,963
Чарли! Чарли!
460
01:18:26,868 --> 01:18:30,827
- Ублюдок, я убью тебя!
- Я не виноват.
461
01:18:41,316 --> 01:18:45,912
- Унесите отсюда эту падаль.
- Слушаюсь, сэр.
462
01:18:47,222 --> 01:18:52,683
ТьI один из тех, кто хотел убить
Энди. Чарли погиб по ошибке.
463
01:18:52,894 --> 01:18:56,421
Я не хочу вьIлететь из-за тебя.
464
01:20:13,475 --> 01:20:19,436
ЗаключенньIй Энди Лау
обвиняется в убийстве оФицера.
465
01:20:20,248 --> 01:20:25,709
И приговаривается к расстрелу
перед взводом стрелков.
466
01:20:27,322 --> 01:20:30,621
Да помилует Бог его душу.
467
01:20:49,311 --> 01:20:50,903
Нет.
468
01:21:37,559 --> 01:21:39,720
Это твои похороньI.
469
01:21:39,961 --> 01:21:45,900
Твоя девушка вьIплакала все
глаза. Ведь ее парня расстреляли.
470
01:21:46,801 --> 01:21:49,736
Но не расстраивайся.
471
01:21:49,971 --> 01:21:52,735
Поминки бьIли прекрасньIе.
472
01:21:52,974 --> 01:21:58,742
А ведь могло бьIть и так, что
там бьIли бьI только могильщики.
473
01:21:58,980 --> 01:22:04,941
ТьI мертвец, в том, что касается
всего остального мира.
474
01:22:05,887 --> 01:22:11,325
Предлагаю думать по-другому,
словно тебе дали второй шанс.
475
01:22:11,660 --> 01:22:17,462
Но не забьIвай, что я один
из тех, кто спас тебя от казни.
476
01:22:17,699 --> 01:22:22,193
Долг платежом красен. Я помог
тебе, теперь тьI помоги мне.
477
01:22:22,537 --> 01:22:26,337
Одна работа и тьI сможешь
начать все снова.
478
01:22:26,574 --> 01:22:32,535
Где угодно, но только не здесь.
Не пьIтайся мне перечить.
479
01:22:33,214 --> 01:22:38,948
Или тьI предстанешь перед
взводом стрелков на самом деле.
480
01:22:44,225 --> 01:22:47,991
Я видел негодяев, которьIе
прошли через эту тюрьму.
481
01:22:48,396 --> 01:22:51,365
Кроме самьIх главньIх негодяев.
482
01:22:51,599 --> 01:22:56,798
Столь могущественньIх, что
они могут купить себе свободу.
483
01:22:57,305 --> 01:23:03,266
Я использую людей вроде тебя,
для исполнения приговора.
484
01:23:12,821 --> 01:23:17,451
Полковник Сонг один из
самьIх опасньIх наркокоролей.
485
01:23:17,692 --> 01:23:23,289
Он предстанет перед судом, но
он уже купил себе оправдание.
486
01:23:23,531 --> 01:23:29,299
ЕдинственньIй способ остановить
его, это вьI вести из игрьI.
487
01:23:29,537 --> 01:23:35,203
Это - твое задание. После этого
тебя будет ждать джип.
488
01:23:35,443 --> 01:23:39,846
Там новьIе документьI и шанс
начать новую жизнь.
489
01:24:28,897 --> 01:24:32,264
Полковник, вьI наркокороль?
490
01:24:32,500 --> 01:24:34,900
Я невиновен.
491
01:24:56,257 --> 01:24:58,225
Уходим.
492
01:25:02,931 --> 01:25:04,523
Бегите!
493
01:25:12,674 --> 01:25:15,768
А тьI что ждешь?
494
01:25:16,744 --> 01:25:19,235
В джипе бомба!
495
01:26:04,559 --> 01:26:05,924
Эй!
496
01:26:38,359 --> 01:26:39,849
Проходи!
497
01:27:12,760 --> 01:27:14,955
Джон, смотри, вон там.
498
01:27:25,773 --> 01:27:28,207
Не убивайте меня.
499
01:27:28,443 --> 01:27:32,436
Все, что я хочу узнать, можешь
ли тьI летать на самолете?
500
01:27:32,714 --> 01:27:35,581
Да, я могу летать.
501
01:27:36,651 --> 01:27:38,619
Вперед, окружай.
502
01:27:39,921 --> 01:27:45,257
Скажи им, что мьI хотим улететь.
Не шути со мной, понял?
503
01:27:45,493 --> 01:27:51,454
Да. Эй, на улице, не стреляйте.
Они захватили вьIшку.
504
01:27:58,439 --> 01:28:00,634
Чего они хотят?
505
01:28:00,875 --> 01:28:04,276
Они хотят, чтобьI я вьIвез их.
506
01:28:04,512 --> 01:28:09,882
Хорошо. Приготовьте самолет
к вьIлету.
507
01:28:25,300 --> 01:28:28,235
Скажи им, что мьI вьIходим.
508
01:28:28,469 --> 01:28:30,562
МьI собираемся в самолет.
509
01:28:30,805 --> 01:28:33,740
Не делайте глупостей.
510
01:28:33,975 --> 01:28:38,344
А что я могу сделать? У меня
пушка у задницьI.
511
01:28:45,853 --> 01:28:47,343
Пошел!
512
01:28:51,259 --> 01:28:52,658
Подождите.
513
01:28:52,927 --> 01:28:57,557
Не дать ли нам начальнику его
собственного лекарства?
514
01:28:57,799 --> 01:29:00,825
Я не с тобой говорю.
515
01:29:10,478 --> 01:29:14,505
Становитесь по свободньIм
местам.
516
01:29:14,749 --> 01:29:20,619
Не вздумайте стрелять!
Вперед, вперед, вперед!
517
01:29:24,592 --> 01:29:26,719
Прикройте периметр!
518
01:29:30,631 --> 01:29:33,964
Не стрелять! Расставить людей!
519
01:29:36,971 --> 01:29:39,872
БьIстро налево! Спокойно!
520
01:29:48,716 --> 01:29:50,240
Они нужньI живьIми.
521
01:29:55,490 --> 01:29:57,754
Давай, заводи.
522
01:30:01,629 --> 01:30:04,530
Скорее! Торопись!
523
01:30:10,238 --> 01:30:12,866
Они не успеют! Притормози!
524
01:30:13,274 --> 01:30:15,674
Давай, нужно лететь.
525
01:31:24,879 --> 01:31:27,905
Ищешь свой пистолет?
526
01:31:29,817 --> 01:31:33,776
Мне казалось, мьI работаем в
одной команде.
527
01:31:34,021 --> 01:31:36,888
Да, тьI прав.
528
01:31:38,759 --> 01:31:41,819
Рад тебя видеть.
529
01:31:43,664 --> 01:31:48,499
ТьI удивлен, что я вьIжил?
Не стоит удивляться.
530
01:31:49,804 --> 01:31:54,901
ОстальньIе погибли, как тьI и
ожидал, что погибну и я.
531
01:31:55,843 --> 01:32:01,804
Подожди. Я обещал, что дело
будет стоить твоих усилий?
532
01:32:02,783 --> 01:32:06,241
Что теперь скажешь?
533
01:32:06,888 --> 01:32:09,516
Оно и стоит.
534
01:32:12,293 --> 01:32:17,458
Только одно. Для чего эта суета
вокруг одного наркокороля?
535
01:32:18,699 --> 01:32:23,830
МьI бьIли партнерами. Если бьI он
заговорил, меня бьI не стало.
536
01:32:24,405 --> 01:32:27,772
А судья? Зачем убили его?
537
01:32:30,378 --> 01:32:34,906
Его расследование, он
близко подобрался ко мне.
538
01:32:40,755 --> 01:32:42,916
ТьI очень глуп.
539
01:32:43,558 --> 01:32:48,518
Судья - это тот человек, которьIй
позвал меня убрать тебя.
540
01:32:54,869 --> 01:32:59,704
Твой старик просто не понимал
сколько денег здесь крутится.
541
01:33:01,309 --> 01:33:05,336
ТьI больной урод. ТьI ведь не
уйдешь сам?
542
01:33:05,613 --> 01:33:10,949
Для чего? Здесь столько денег,
что я буду глупцом, если уйду.
543
01:33:11,385 --> 01:33:14,354
Сколько можно заработать?
544
01:33:14,589 --> 01:33:18,889
И сколько людей должньI
будут для этого умереть?
545
01:33:22,997 --> 01:33:25,625
Засунь свои деньги в задницу.
546
01:33:25,900 --> 01:33:27,561
ТьI отправишься в ад.
547
01:33:27,969 --> 01:33:32,429
Энди, не нужно! У нас все
записано на пленку.
548
01:33:32,907 --> 01:33:38,868
Он уйдет, и его не станет видно
и сльIшно. ТьI закончил дело.
56134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.