Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,039 --> 00:00:05,642
TOHO
2
00:00:05,642 --> 00:00:11,547
TOHO
Toho Film Corporation Presents
3
00:00:13,450 --> 00:00:24,850
SNOW TRAIL
(Ginrei no Hate)
4
00:00:26,863 --> 00:00:29,533
Producer: TANAKA Tomoyuki
5
00:00:29,533 --> 00:00:32,903
Screenplay: KUROSAWA Akira
6
00:00:32,903 --> 00:00:42,245
Photography by: SEGAWAJumichi
Art Direction by: KAWASHIMA Taizo
Sound Recording: KAMEYAMA Shoji
Lighting by: HIRATA Koji
Music by: IFUKUBE Akira
7
00:00:42,245 --> 00:00:51,655
Ass't Director: USAMI Jin
Sound Effects: MITSUNAWA Ichiro
Editing: NAGASAWAYoshiki
Engineering: Toho Engineering Department
FiIm Processing: Kinuta Laboratory
Production Manager: NEZU Noboru
8
00:00:51,655 --> 00:00:53,490
Cast
9
00:00:53,490 --> 00:00:56,927
MlFUNE Toshiro
10
00:00:56,927 --> 00:01:03,600
SHIMURA Takashi
WAKAYAMA Setsuko
KONO Akitake
KOSUGI Yoshio
11
00:01:03,600 --> 00:01:12,943
KODO Kokuten
FUKAMI Taizo
SAKAUCHI Eizaburo
OMACHI Fumio
MOCHIZUKI Nobumitsu
ASADA Kenzo
12
00:01:12,943 --> 00:01:22,285
ISIJIMA Fusataro
TOYAMA Haruko
OKAMURA Chizuko
KASAI Toshio
ISHIDA Ryo
HANASAWA Tokue
13
00:01:22,285 --> 00:01:27,188
Directed by: TANlGUCHl Senkichi
14
00:01:30,660 --> 00:01:33,128
THE BANK ROBBERY TRlO...
15
00:01:33,330 --> 00:01:36,458
SNEAK lNTO NAGANO PREFECTURE!
16
00:01:36,633 --> 00:01:41,332
lNVESTlGATlON HEADQUARTERS MOVE
TO THE NORTHERN JAPANESE ALPS AREA!
17
00:01:43,773 --> 00:01:44,831
- Hello! Hello!
18
00:01:45,008 --> 00:01:46,168
Hello! Hello!
19
00:01:48,912 --> 00:01:51,107
Hello! Hello!
20
00:01:56,052 --> 00:02:00,546
- We are just like fish out of water.
l should have learned how to ski.
21
00:02:01,658 --> 00:02:04,991
- They are in the same situation.
22
00:02:05,295 --> 00:02:06,421
- That's true.
23
00:02:06,630 --> 00:02:08,791
- Either way, those shoes won't work.
24
00:02:11,801 --> 00:02:14,604
- l hardly expected that l had to come this far.
25
00:02:14,604 --> 00:02:16,504
They put us to a great deal of trouble.
26
00:02:17,974 --> 00:02:23,844
- Well, it may be a good opportunity. l'll have
ski equipment prepared for you in no time.
27
00:02:24,180 --> 00:02:25,943
- The robbers will slip and slide
right into the police dragnet.
28
00:02:31,855 --> 00:02:33,924
- l contacted both Kunugisawa
and Akadake Hot Springs,
29
00:02:33,924 --> 00:02:35,858
but l couldn't contact Shikanoyu.
30
00:02:37,127 --> 00:02:38,321
- Thank you.
31
00:02:45,502 --> 00:02:47,993
- That's probably where they are.
32
00:02:49,739 --> 00:02:51,639
- They must have cut the telephone line.
33
00:02:51,775 --> 00:02:53,208
- lt's the oldest trick.
34
00:02:54,945 --> 00:02:57,812
- Then they are like mice in a trap.
35
00:02:57,981 --> 00:02:58,948
- Why?
36
00:02:59,749 --> 00:03:00,977
- Let me explain.
37
00:03:02,586 --> 00:03:04,144
This is where Shikanoyu is.
38
00:03:05,188 --> 00:03:06,883
lt is about 20km from here.
39
00:03:08,358 --> 00:03:11,589
The reason why the chief
called them mice in a trap is...
40
00:03:12,429 --> 00:03:16,866
There's only one road to Shikanoyu
and it's pretty much a dead end.
41
00:03:18,234 --> 00:03:21,397
The Forestry station is here about 7km ahead.
42
00:03:21,771 --> 00:03:25,639
And 14 km further, there is
the Tanizawa ski lodge.
43
00:03:26,610 --> 00:03:28,874
Between the Ministry of Forestry
station and the ski lodge,
44
00:03:29,079 --> 00:03:30,273
l am talking about this area here,
45
00:03:30,513 --> 00:03:32,538
is a noted place for avalanches.
46
00:03:33,116 --> 00:03:42,320
Only an expert skier or a hunter that's familiar
with the local geography could pass through.
47
00:03:43,059 --> 00:03:45,926
Almost every accident in the
mountains happens here.
48
00:03:46,229 --> 00:03:48,031
- What is it like on the other
side of the ski lodge?
49
00:03:48,031 --> 00:03:51,228
- From that point, there is hardly any road.
50
00:03:51,868 --> 00:03:54,701
ln the summer, it may not
be impossible to go over,
51
00:03:55,238 --> 00:03:59,072
but in the wintertime, only an expert
mountaineer can go beyond that point.
52
00:03:59,609 --> 00:04:02,772
For an amateur, it's the same as suicide.
53
00:04:03,313 --> 00:04:04,837
lt is a relentless mountain.
54
00:04:05,148 --> 00:04:07,582
l went there once, but came back right away.
55
00:04:09,819 --> 00:04:13,118
lf it's clear,
56
00:04:13,723 --> 00:04:20,561
you can see the ridge with the shape
of shark's teeth though that birch tree.
57
00:04:21,665 --> 00:04:22,962
- Where's Shikanoyu?
58
00:04:23,266 --> 00:04:24,927
- You can't see it from here.
59
00:04:25,468 --> 00:04:30,073
That area halfway up the mountain
where clouds are now casting shadows.
60
00:04:30,073 --> 00:04:30,540
- Yes...
61
00:04:30,540 --> 00:04:34,110
- Do you see the two ridgelines
shaped like a horseback?
62
00:04:34,110 --> 00:04:35,045
- Yes, yes.
63
00:04:35,045 --> 00:04:38,071
- lt's in the valley between those ridgelines.
64
00:04:38,415 --> 00:04:39,814
- l see.
65
00:04:41,951 --> 00:04:45,409
How long will it take,
if we leave right now?
66
00:04:45,989 --> 00:04:50,153
- Well, since we don't have any luggage, we
should get there easily before dinner time.
67
00:04:56,966 --> 00:05:00,561
- Hello, it is a good day, isn't it?
68
00:05:01,004 --> 00:05:03,871
Ah, Mr. Kamijo, what happened?
69
00:05:04,007 --> 00:05:06,532
- Nothing. Don't make a big deal.
70
00:05:11,915 --> 00:05:14,679
- The bank robbers!
l heard it on the radio.
71
00:05:15,018 --> 00:05:17,384
- Radio...
72
00:05:18,455 --> 00:05:20,218
Hey Kamijo!
- Yes.
73
00:05:20,890 --> 00:05:23,358
- ls there any radio in Shikanoyu?
74
00:05:23,493 --> 00:05:25,085
- Radio?
- Yes.
75
00:05:25,528 --> 00:05:28,361
- Yes, there is.
l heard it there once.
76
00:05:28,965 --> 00:05:32,901
- Then cutting the telephone
line is not enough for them.
77
00:05:34,437 --> 00:05:37,099
- Many lumberjacks have
gone up there this year.
78
00:05:37,607 --> 00:05:43,307
And the old man of Shikanoyu is a tough man
who used to be an amateur Sumo champion.
79
00:05:43,747 --> 00:05:47,148
- The robbers may be held down by now.
80
00:05:48,952 --> 00:05:53,150
- That would be a troubling situation
because the robbers are still armed.
81
00:05:54,090 --> 00:05:58,254
Someone may get hurt if they get agitated.
82
00:05:59,229 --> 00:06:07,329
l'm hoping that the robbers would stay
there without being noticed by anyone.
83
00:06:09,539 --> 00:06:10,631
- l see.
84
00:06:10,774 --> 00:06:13,470
SHlKANOYU
85
00:06:15,411 --> 00:06:17,743
- No wonder, it doesn't work.
The vacuum tube is missing.
86
00:06:18,515 --> 00:06:21,450
- Really? Who stole it?
87
00:06:22,452 --> 00:06:25,580
These days, a vacuum tube
would cost a few hundred yen.
88
00:06:32,028 --> 00:06:37,022
- lt is strange.
The wiring has been cut to pieces.
89
00:06:38,601 --> 00:06:41,468
- This is no trifling matter.
Just think about this.
90
00:06:42,138 --> 00:06:44,470
First of all, phones stopped working.
91
00:06:44,874 --> 00:06:49,412
The telephone line would never
break on a calm windless day.
92
00:06:49,412 --> 00:06:51,915
That means someone intentionally cut it.
93
00:06:51,915 --> 00:06:55,282
Then this incident with the radio.
94
00:06:55,985 --> 00:06:58,852
l'm sure that these things are
connected to the bank robbery.
95
00:06:59,322 --> 00:07:06,421
- Well, l think you read too many mystery novels.
96
00:07:06,830 --> 00:07:08,422
- Stop joking!
97
00:07:09,332 --> 00:07:11,425
Those three men arrived around 10 o'clock,
98
00:07:11,868 --> 00:07:14,393
The ones in the room 7 upstairs,
what do you think about them?
99
00:07:14,537 --> 00:07:17,938
- Well, l didn't think much about them.
They are men.
100
00:07:18,174 --> 00:07:19,266
- Damn!
101
00:07:20,677 --> 00:07:22,269
l am notjoking. This is serious.
102
00:07:25,281 --> 00:07:27,749
They perfectly match the
descriptions of the suspects.
103
00:07:29,118 --> 00:07:31,554
You remember the news on
the radio at noon don't you?
104
00:07:31,554 --> 00:07:33,289
When it started describing
the robbers' facial features,
105
00:07:33,289 --> 00:07:35,655
the man in the room 7
abruptly turned the radio off.
106
00:07:35,725 --> 00:07:37,693
- Some people dislike radios.
107
00:07:39,529 --> 00:07:40,894
- That's not all.
108
00:07:41,097 --> 00:07:42,121
According to the newscast,
109
00:07:42,198 --> 00:07:45,656
the leader of the group is missing the ring
finger and the little finger on his right hand.
110
00:07:46,102 --> 00:07:47,831
That man in room 7 with the sunglasses
111
00:07:48,071 --> 00:07:50,740
kept wearing a glove on his right
hand even inside the house.
112
00:07:50,740 --> 00:07:52,071
- Really?
113
00:07:52,475 --> 00:07:54,943
- Besides, that red leather bag is fishy too.
114
00:07:55,578 --> 00:07:58,206
No one carries a bag like
that into the mountains.
115
00:07:58,948 --> 00:08:02,475
And when the maid tried to take the bag
from him, he angrily took it back from her.
116
00:08:02,619 --> 00:08:03,711
- l see.
117
00:08:05,054 --> 00:08:06,988
- Can you see what l am saying now?
118
00:08:07,190 --> 00:08:09,886
- But you've always had an
overactive imagination.
119
00:08:09,993 --> 00:08:10,925
- What do you mean?
120
00:08:11,127 --> 00:08:15,427
- Once you insisted that the girl at the
cash register has a crush on you.
121
00:08:15,798 --> 00:08:18,028
And you used to look totally self-complacent.
122
00:08:18,468 --> 00:08:20,095
But it was just a total misreading.
123
00:08:24,774 --> 00:08:29,040
l won't believe it until l see
some concrete evidence.
124
00:08:29,712 --> 00:08:31,304
- What kind of concrete evidence?
125
00:08:31,681 --> 00:08:34,377
- For instance, l need to see with my own eyes
126
00:08:34,517 --> 00:08:38,248
that the man's ring finger
and little finger are missing.
127
00:08:40,123 --> 00:08:41,818
- How can we make him take his glove off?
128
00:08:42,158 --> 00:08:43,489
- l don't know.
129
00:08:57,907 --> 00:08:59,340
l slept well.
130
00:09:03,012 --> 00:09:06,140
lt's night time now.
No wonder l'm hungry.
131
00:09:17,860 --> 00:09:19,327
What are you thinking about?
132
00:09:22,498 --> 00:09:24,523
- How can we make him take his glove off...
133
00:09:25,668 --> 00:09:27,499
- Are you still thinking about that?
134
00:09:28,304 --> 00:09:31,398
Stop thinking about that.
Let's go take a bath.
135
00:09:32,141 --> 00:09:33,073
- Bath?
136
00:09:34,444 --> 00:09:36,309
- That's right. And after the bath, let's eat!
137
00:09:37,080 --> 00:09:38,069
- That's it!
138
00:09:38,514 --> 00:09:41,108
- Don't startle me.
What's the matter?
139
00:09:41,351 --> 00:09:42,818
- The bath is the answer!
140
00:09:45,989 --> 00:09:47,354
- l don't know what you're talking about.
141
00:09:47,924 --> 00:09:52,224
- That man must take his glove off
when he takes a bath. lsn't that right?
142
00:09:56,466 --> 00:09:59,526
- Hey, your soup is getting cold.
Why don't you eat first?
143
00:09:59,635 --> 00:10:00,761
- l don't care.
144
00:10:01,738 --> 00:10:03,035
- l am amazed at your curiosity...
145
00:10:03,239 --> 00:10:04,672
- Quiet! Someone came out.
146
00:10:09,879 --> 00:10:12,211
No, he is not the leader.
147
00:10:26,562 --> 00:10:29,122
They're being careful.
They bathe one at a time.
148
00:10:29,766 --> 00:10:31,256
- Then you should eat now.
149
00:10:31,434 --> 00:10:34,062
- l can't. You never know...
150
00:10:36,072 --> 00:10:37,266
Save some food for me.
151
00:10:37,707 --> 00:10:39,834
- Are you going to eat?
- Of course I'II eat.
152
00:10:50,086 --> 00:10:51,687
- Give me some tea.
153
00:10:51,687 --> 00:10:53,746
- Damn, you put me to so much trouble.
154
00:10:53,990 --> 00:10:55,617
- Shh! He's back.
155
00:11:21,017 --> 00:11:23,315
No, that's not him.
He is just a underling.
156
00:11:23,653 --> 00:11:25,644
- The big man is the last.
157
00:11:26,722 --> 00:11:33,321
''Good chiId.
Tender-hearted chiId...
158
00:11:33,763 --> 00:11:39,435
''The chiId Iooks Iike an appIe...''
159
00:11:39,435 --> 00:11:40,595
- Shh!
160
00:11:50,246 --> 00:11:51,280
- Let's go.
161
00:11:51,280 --> 00:11:52,508
- ldiot! What do you think you're doing?
162
00:11:52,582 --> 00:11:53,480
- Let's go take a bath.
163
00:11:53,649 --> 00:11:55,084
- lt's not the time for that.
164
00:11:55,084 --> 00:11:57,314
- We can go in and wait for them there.
165
00:12:02,325 --> 00:12:03,314
- That's true.
166
00:12:06,963 --> 00:12:08,225
He's here.
- Yes.
167
00:13:18,434 --> 00:13:20,698
''Hatsue''
168
00:13:26,909 --> 00:13:27,739
- Hey.
169
00:13:27,810 --> 00:13:29,835
- Oh, there is a rabbit track.
170
00:13:41,624 --> 00:13:42,716
l am sorry.
171
00:13:54,503 --> 00:13:55,299
- Watch out!
172
00:13:55,571 --> 00:14:06,880
- ''A raft rider is traveIing
through the Kiso district...
173
00:14:07,450 --> 00:14:12,854
''Over Mount Ontake.
It is coId even in the summertime...
174
00:14:15,358 --> 00:14:16,450
- Uncle!
175
00:14:17,159 --> 00:14:25,999
- ''A raft rider needs a Iined kimono...
176
00:14:27,737 --> 00:14:30,137
''Take these socks with you...''
177
00:14:31,040 --> 00:14:34,498
- Hey, maid. You said that
you don't have any sak�.
178
00:14:34,610 --> 00:14:38,137
- They brought the sak�
from town by themselves.
179
00:14:38,514 --> 00:14:41,142
- l bet the innkeeper diluted the sak� with water.
180
00:14:42,151 --> 00:14:44,346
Tell him to take this money.
181
00:14:45,321 --> 00:14:47,289
- l can't do that.
182
00:14:50,159 --> 00:14:51,353
- What!?
183
00:14:54,697 --> 00:14:56,665
- Stop it. lt's not time for sak�.
184
00:15:04,507 --> 00:15:05,496
- What do you want?
185
00:15:07,209 --> 00:15:10,279
- ''A raft rider needs underwear...
186
00:15:10,279 --> 00:15:11,769
- You'll catch a cold, idiot!
187
00:15:12,114 --> 00:15:19,179
- ''Have underwear taiIored...''
188
00:15:25,094 --> 00:15:27,528
- Hey, wait.
189
00:16:18,714 --> 00:16:19,976
- What did you do with the student?
190
00:16:20,349 --> 00:16:22,283
- l tied him up and threw him in the bedroom.
191
00:16:22,818 --> 00:16:23,785
- What about Ejima?
192
00:16:24,453 --> 00:16:27,217
- He's keeping the staff under
lock and key in the basement.
193
00:16:29,859 --> 00:16:31,656
- What shall we do about these men?
194
00:16:33,429 --> 00:16:34,726
- Don't move!
195
00:16:36,632 --> 00:16:40,295
- Let's take away their clothes
so they can't escape.
196
00:16:44,073 --> 00:16:45,267
- Don't wear that!
197
00:16:45,574 --> 00:16:48,168
Everyone, get naked.
198
00:16:53,516 --> 00:16:56,144
Hurry up!
Can't you see this gun?
199
00:16:59,388 --> 00:17:00,855
- What is that?
200
00:17:10,499 --> 00:17:12,228
- Bastards!
- Wait.
201
00:17:24,280 --> 00:17:27,215
- Hello!
202
00:17:28,384 --> 00:17:31,615
Hello!
203
00:17:35,791 --> 00:17:39,795
- We're here.
This way. This way.
204
00:17:39,795 --> 00:17:43,754
We're here.
205
00:18:00,449 --> 00:18:01,916
- What happened to you guys?
206
00:18:02,585 --> 00:18:06,351
- We got in this awful situation.
207
00:18:06,789 --> 00:18:10,520
- l have never been in a bath for this long.
208
00:18:11,360 --> 00:18:14,158
Please find our clothes.
209
00:18:15,164 --> 00:18:18,725
- Clothes?
What happened to your clothes?
210
00:18:19,368 --> 00:18:24,203
- Well, it's a long story.
Brrr... it's cold.
211
00:18:25,808 --> 00:18:29,141
They shot a gun and made
us take our clothes off.
212
00:18:29,378 --> 00:18:31,608
We were lucky that we could
stay in this hot spring.
213
00:18:31,947 --> 00:18:34,609
- And where are they?
214
00:18:36,218 --> 00:18:38,311
- They left from the back entrance.
215
00:18:39,154 --> 00:18:40,553
- Shall we go after them now?
216
00:18:41,557 --> 00:18:42,455
- Of course.
217
00:18:55,471 --> 00:18:58,736
- Old fool! What a drag.
218
00:18:59,308 --> 00:19:02,334
- Damn you, punk!
219
00:19:02,545 --> 00:19:03,842
- Hey.
220
00:19:03,979 --> 00:19:09,349
- Oh, there is a hut! A hut! A hut!
221
00:19:36,345 --> 00:19:38,279
- This must be the Forestry Service's station.
222
00:19:38,447 --> 00:19:41,280
- The caretaker must be away.
We're in luck.
223
00:19:52,361 --> 00:19:54,488
- lt's cold.
224
00:19:57,366 --> 00:19:59,630
lt's nice to be near the fire.
225
00:20:01,103 --> 00:20:03,594
Look at that fine color.
226
00:20:08,310 --> 00:20:10,039
l feel relieved at last.
227
00:20:13,782 --> 00:20:16,649
Everything is here.
228
00:20:18,287 --> 00:20:20,949
Shall we stay here for a while?
229
00:20:22,658 --> 00:20:24,592
- Old man was crying just a minute
ago, but now he's laughing.
230
00:20:46,849 --> 00:20:48,146
- What are you doing now?
231
00:20:52,321 --> 00:20:55,051
- Preparing more firewood.
That's not enough until the morning.
232
00:21:02,231 --> 00:21:07,100
- About the barking dog
we heard back at the inn...
233
00:21:08,203 --> 00:21:11,832
Was it really a police dog?
234
00:21:12,074 --> 00:21:13,598
- lf you want to know,
go find out yourself.
235
00:21:13,876 --> 00:21:15,969
- What? Say it again!
236
00:21:27,690 --> 00:21:29,624
- lf you want to know,
go find out yourself.
237
00:21:39,435 --> 00:21:42,370
On the radio and newspaper, they keep
calling us the gang of three robbers.
238
00:21:42,705 --> 00:21:45,435
We should think about separating.
239
00:21:46,141 --> 00:21:47,267
- That's fine.
240
00:22:53,275 --> 00:22:55,539
- What's the matter?
241
00:23:08,891 --> 00:23:10,449
- Three bundles,
242
00:23:11,760 --> 00:23:12,954
three bundles,
243
00:23:13,028 --> 00:23:14,154
three bundles.
244
00:23:17,099 --> 00:23:18,623
Three bundles,
245
00:23:20,702 --> 00:23:21,896
three bundles,
246
00:23:25,274 --> 00:23:26,366
three bundles.
247
00:23:27,810 --> 00:23:29,641
Three bundles,
248
00:23:31,547 --> 00:23:32,536
One bundle,
249
00:23:33,182 --> 00:23:34,581
one bundle, one bundle.
250
00:23:35,017 --> 00:23:36,644
There is one left over.
251
00:23:37,119 --> 00:23:39,019
l'll take this.
252
00:23:42,457 --> 00:23:43,685
Any objection?
253
00:23:51,867 --> 00:23:56,429
Why aren't you taking the money?
Do you have an objection?
254
00:23:58,307 --> 00:24:02,778
- l don't like it.
l don't want to be separated.
255
00:24:02,778 --> 00:24:07,416
- We don't have to separate. But in
case we have to escape separately...
256
00:24:07,416 --> 00:24:12,251
- But we promised each other that we'll
escape together or get caught together.
257
00:24:12,554 --> 00:24:15,523
- l can't say that l never heard it,
258
00:24:16,158 --> 00:24:27,102
but who took us to this dead end
road on a remote mountain?
259
00:24:27,102 --> 00:24:28,403
- But...
- But what!
260
00:24:28,403 --> 00:24:30,337
- Hey, that's enough.
261
00:24:31,139 --> 00:24:34,973
lnstead of arguing, we should think about
how we're going to escape from here.
262
00:24:35,744 --> 00:24:39,407
- That's right. lf we don't act quickly,
we may freeze or starve to death.
263
00:24:45,354 --> 00:24:47,489
- Nojiri-san.
264
00:24:47,489 --> 00:24:48,421
- Yes.
265
00:24:50,659 --> 00:24:51,921
- Let's say,
266
00:24:52,728 --> 00:24:58,826
if we give ourselves up now,
267
00:24:59,868 --> 00:25:02,701
how much prison time will we get?
268
00:25:03,372 --> 00:25:04,566
- Bastard!
269
00:25:07,009 --> 00:25:08,567
Senile old fool!
270
00:25:08,911 --> 00:25:10,640
- Stop!
271
00:25:11,413 --> 00:25:12,209
ldiots!
272
00:25:31,900 --> 00:25:33,697
Dirty bastard!
273
00:25:38,540 --> 00:25:40,440
- Hurry up, old man!
274
00:25:56,224 --> 00:26:00,957
- ls the old man all right?
- I don't care.
275
00:26:43,405 --> 00:26:48,001
- Listen everyone. Don't shoot your
gun unless it is a real emergency.
276
00:27:04,259 --> 00:27:05,988
- Why can't they shoot their guns?
277
00:27:06,128 --> 00:27:08,562
- lt can cause an avalanche.
278
00:27:08,764 --> 00:27:09,856
- Avalanche?
279
00:27:43,665 --> 00:27:45,530
- Takasugi!
280
00:27:51,106 --> 00:27:53,131
- Stop! Stop!
281
00:27:53,475 --> 00:27:55,306
Stop or we'll shoot!
282
00:28:20,268 --> 00:28:21,701
- Run!
283
00:29:28,136 --> 00:29:30,536
- Old man had a hunch.
284
00:29:31,540 --> 00:29:33,371
Poor man.
285
00:29:33,708 --> 00:29:36,734
- What a waste.
All that money.
286
00:30:54,289 --> 00:30:58,487
- Oh! Oh! Look at that!
lsn't that a ski track?
287
00:32:56,578 --> 00:32:58,847
- That wasn't the sound of a hunting rifle.
288
00:32:58,847 --> 00:33:01,916
- Grandpa, you're still talking about it.
lt was only your imagination.
289
00:33:01,916 --> 00:33:03,318
- No, my hearing is..
290
00:33:03,318 --> 00:33:06,219
- You are going to say that you can hear
a bear's footstep from 300 yards away.
291
00:33:06,521 --> 00:33:08,489
- Not 300 yards, only 200 yards.
292
00:33:14,095 --> 00:33:18,395
- Either way, you must be
talking about 30 years ago.
293
00:33:19,033 --> 00:33:23,367
- No, l'm sure it wasn't a hunting rifle.
- Hey!
294
00:33:24,439 --> 00:33:26,532
- Grandpa, we have visitors.
295
00:33:37,018 --> 00:33:39,919
Yoo-hoo!
296
00:33:44,592 --> 00:33:46,116
- lt's cold out, Harubo.
297
00:33:56,771 --> 00:33:59,239
- Yoo-hoo!
298
00:34:05,880 --> 00:34:10,249
Yoo-hoo!
299
00:34:14,088 --> 00:34:16,750
Yoo-hoo!
300
00:34:25,967 --> 00:34:29,835
Yoo-hoo!
301
00:34:46,287 --> 00:34:49,950
Yoo-hoo!
302
00:35:00,435 --> 00:35:04,269
- Harue, pour sak� for the visitors.
303
00:35:12,447 --> 00:35:15,814
- l never expected anyone would
be living in an area like this.
304
00:35:23,057 --> 00:35:24,115
- Honda-san.
- Yes.
305
00:35:45,179 --> 00:35:46,578
l am in trouble.
306
00:35:47,782 --> 00:35:48,544
Old man.
307
00:35:48,716 --> 00:35:49,478
- Yes.
308
00:35:49,851 --> 00:35:54,652
- l won't be able to go down the mountain for a
while after that avalanche and this snowstorm.
309
00:35:55,290 --> 00:35:56,222
- Yes.
310
00:35:59,193 --> 00:36:02,390
You probably have to wait for a week.
311
00:36:02,797 --> 00:36:03,531
- A week?
312
00:36:03,531 --> 00:36:04,623
- Yes.
- I'm gIad!
313
00:36:05,466 --> 00:36:06,734
- Why are you glad?
314
00:36:06,734 --> 00:36:08,895
- Because Honda-san can't go home.
315
00:36:10,438 --> 00:36:11,462
- You rascal!
316
00:36:12,740 --> 00:36:14,867
l'll get a good scolding from my boss.
317
00:36:17,178 --> 00:36:22,717
- You won't get any newspapers,
letters, or new visitors for a while.
318
00:36:22,717 --> 00:36:24,014
- l don't mind.
319
00:36:24,152 --> 00:36:27,121
Only bears would visit this time of the year.
320
00:36:28,990 --> 00:36:32,255
- We must be related to bears.
321
00:36:34,462 --> 00:36:36,259
- l didn't mean that.
322
00:36:47,208 --> 00:36:48,573
- Does that radio work?
323
00:36:49,177 --> 00:36:50,838
- lt stopped working 6 months ago.
324
00:36:52,313 --> 00:36:53,803
Battery is out.
325
00:36:55,883 --> 00:37:00,513
Honda-san, next time you come,
please bring me batteries.
326
00:37:00,822 --> 00:37:02,449
- All right. All right.
327
00:37:03,625 --> 00:37:05,217
- That's a vague answer.
328
00:37:07,562 --> 00:37:10,690
Honda-san's face is red like a boiled octopus.
329
00:37:19,774 --> 00:37:21,332
- This is good sak�.
330
00:37:26,214 --> 00:37:27,306
What's that sound?
331
00:37:28,683 --> 00:37:30,617
- lt's a pigeon.
- Pigeon?
332
00:37:31,252 --> 00:37:35,416
- A carrier pigeon. lt's to keep in contact
with the folks at the foot of the mountain.
333
00:37:54,942 --> 00:37:58,207
- Come on, Honda-san.
Show me your dance.
334
00:37:58,346 --> 00:38:00,610
You haven't danced once this year.
335
00:38:01,115 --> 00:38:03,777
You had enough sak� to dance tonight.
336
00:38:04,018 --> 00:38:05,542
- You rascal!
337
00:38:05,987 --> 00:38:09,650
That's why you poured me so much sak�.
338
00:38:10,158 --> 00:38:12,626
You wanted me drunk so l would dance.
339
00:38:16,197 --> 00:38:18,097
- Please dance.
340
00:38:18,166 --> 00:38:19,292
- No, no.
341
00:38:19,967 --> 00:38:23,027
- Come on! Please dance.
342
00:38:24,806 --> 00:38:27,434
Please... Please.
343
00:38:27,742 --> 00:38:30,540
- All right. lf you want me to dance so badly.
344
00:38:31,145 --> 00:38:32,635
Play a record for me.
345
00:38:34,015 --> 00:38:36,284
- No, that's a bottle of honey.
346
00:38:36,284 --> 00:38:37,148
- Oh! l see.
347
00:38:52,366 --> 00:38:54,664
Well, l'm going to dance now.
348
00:39:02,043 --> 00:39:06,036
l have this habit of dancing when
l get drunk. Please excuse me.
349
00:39:09,417 --> 00:39:13,251
- You haven't changed a bit
since you were a student.
350
00:39:13,454 --> 00:39:14,682
- Which record do you want me to play?
351
00:39:14,756 --> 00:39:17,054
- ''Oh Suzanna''. lt's on the
B side of ''My Old Kentucky Home''.
352
00:39:17,992 --> 00:39:19,789
This is a show you rarely get to see.
353
00:39:30,071 --> 00:39:31,698
Harubo! You dance too!
354
00:39:31,773 --> 00:39:33,541
- No, l don't want to.
355
00:39:33,541 --> 00:39:34,633
- Come on, let's dance.
356
00:39:35,643 --> 00:39:36,735
- No, l don't want to!
357
00:39:37,044 --> 00:39:38,909
l don't want to!
358
00:39:59,100 --> 00:40:01,034
- Yoo-hoo!
359
00:41:22,416 --> 00:41:23,713
- Good morning.
360
00:41:27,755 --> 00:41:29,746
ls something wrong?
361
00:41:30,224 --> 00:41:34,820
- Well the pigeon is...
362
00:41:35,096 --> 00:41:36,495
- We just found it dead.
363
00:41:46,407 --> 00:41:51,435
l wonder how that happened.
She loved it so much.
364
00:42:00,621 --> 00:42:02,145
- l slept well.
365
00:42:19,006 --> 00:42:20,064
What's that?
366
00:42:21,842 --> 00:42:23,241
- The pigeon's grave.
367
00:43:15,329 --> 00:43:16,956
- He is a lucky pigeon.
368
00:43:19,467 --> 00:43:20,331
- Why?
369
00:43:21,302 --> 00:43:27,138
- Well, when l die, l want to
be buried at a place like this.
370
00:43:28,409 --> 00:43:30,900
ln the springtime this will be a field of flowers.
371
00:43:31,512 --> 00:43:33,639
- Damn, what a waste. lt should
have been roasted and eaten.
372
00:43:37,218 --> 00:43:39,812
Stop watching that nonsense and come in here.
373
00:44:00,174 --> 00:44:01,266
What is this?
374
00:44:08,849 --> 00:44:11,841
This is like a prison cell in a foreign movie.
375
00:44:13,154 --> 00:44:14,678
How ominous.
376
00:44:16,223 --> 00:44:17,485
- What did you want me for?
377
00:44:17,625 --> 00:44:20,219
- Damn. Nojiri-san.
- What?
378
00:44:20,594 --> 00:44:22,186
- Get serious now.
379
00:44:23,230 --> 00:44:27,428
We had enough of resting.
We didn't come here for a vacation.
380
00:44:29,336 --> 00:44:30,496
- l know that.
381
00:44:30,671 --> 00:44:33,139
- lf you know, why don't you perk up?
382
00:44:33,874 --> 00:44:36,434
lt seems that you got senile since yesterday.
383
00:44:37,445 --> 00:44:40,107
- What makes you say that?
- Just see yourseIf in a mirror.
384
00:44:40,648 --> 00:44:45,142
You've had a foolish expression
on your face since yesterday.
385
00:44:46,153 --> 00:44:48,485
We should be thinking about what to do next.
386
00:44:48,589 --> 00:44:49,419
- Yes.
387
00:44:49,924 --> 00:44:52,051
- Don'tjust say yes.
388
00:44:53,727 --> 00:44:56,719
That old man said this road is a dead end.
389
00:44:57,064 --> 00:44:58,429
- That can't be true.
390
00:44:59,200 --> 00:45:03,603
Honda said that he has passed
over that mountain before.
391
00:45:03,838 --> 00:45:06,102
- Was it done in summertime?
- No, in winter.
392
00:45:06,640 --> 00:45:08,938
- That means the old man lied.
393
00:45:09,143 --> 00:45:11,771
lf that young punk can cross
the mountain, why can't we?
394
00:45:11,979 --> 00:45:16,006
- He is supposedly a famous
mountain climbing expert.
395
00:45:16,150 --> 00:45:17,685
- Expert mountain climber?
396
00:45:17,685 --> 00:45:19,778
- Yes.
- Don't make me Iaugh.
397
00:45:19,854 --> 00:45:21,788
What use is being an expert?
398
00:45:25,126 --> 00:45:29,756
- At least it will be a good use for
us if we make him guide our way.
399
00:45:30,431 --> 00:45:31,523
- l see.
400
00:45:34,602 --> 00:45:39,096
- Mister!
Help me prepare the bath.
401
00:45:44,378 --> 00:45:47,245
- Nojiri-san. You are soft on girls.
402
00:45:51,051 --> 00:45:53,417
- lt was my first experience to
bathe in heated snow water.
403
00:46:05,666 --> 00:46:07,134
- Was that warm enough for you?
404
00:46:07,134 --> 00:46:08,965
- Grandpa, it is too hot!
405
00:46:09,703 --> 00:46:11,364
- l will put some snow in.
406
00:46:13,741 --> 00:46:15,003
Open the window.
407
00:46:18,245 --> 00:46:19,678
You have to open wider.
408
00:46:19,847 --> 00:46:20,973
- Oh, it is cold.
409
00:46:25,886 --> 00:46:27,285
- There!
410
00:46:31,058 --> 00:46:31,992
ls it enough?
411
00:46:31,992 --> 00:46:33,152
- lt's still too hot.
412
00:46:33,727 --> 00:46:34,659
- Wait for a minute.
413
00:46:41,135 --> 00:46:42,466
Here they are.
414
00:46:42,536 --> 00:46:44,003
- Wait.
415
00:46:45,673 --> 00:46:47,538
- Ready? There!
416
00:47:17,905 --> 00:47:22,001
- Hey, do the guests have to bathe
after the family in this house?
417
00:47:26,814 --> 00:47:29,112
- ln a mountain lodge, that's how it is.
418
00:47:31,218 --> 00:47:34,016
lf you don't work, you don't get anything.
419
00:47:36,657 --> 00:47:40,787
One who does not prepare even one
piece of firewood should be the last.
420
00:47:46,200 --> 00:47:48,725
- Yoo-hoo!
421
00:49:17,257 --> 00:49:21,057
Yoo-hoo!
422
00:49:23,163 --> 00:49:27,099
Yoo-hoo!
423
00:49:38,078 --> 00:49:41,070
Grandpa, give me some honey.
424
00:49:45,419 --> 00:49:47,011
l am thirsty.
425
00:49:52,393 --> 00:49:53,382
- Here.
426
00:49:57,798 --> 00:49:59,356
- Give him some, too.
- Yes.
427
00:50:10,711 --> 00:50:11,643
- Here.
428
00:50:16,650 --> 00:50:17,912
Mister.
- Yes.
429
00:50:18,719 --> 00:50:21,654
- Why do you always wear a
glove on your right hand?
430
00:50:23,457 --> 00:50:24,424
- l have neuralgia.
431
00:50:24,658 --> 00:50:29,596
- l see. My grandpa has that, too.
l'll massage your hand.
432
00:50:29,596 --> 00:50:31,325
- That's all right. lt doesn't hurt now.
433
00:50:33,367 --> 00:50:34,834
- Honda-san, have some honey.
434
00:50:34,968 --> 00:50:36,367
- Thank you.
435
00:50:41,074 --> 00:50:42,735
- lt smells good doesn't it?
- Yes.
436
00:50:43,143 --> 00:50:45,373
- lt's lily of the valley honey.
- I see.
437
00:50:49,516 --> 00:50:52,644
- Drinking this makes you
feel like it is springtime.
438
00:50:53,620 --> 00:50:54,552
- Yes.
439
00:51:31,692 --> 00:51:34,217
- Try this.
440
00:51:34,695 --> 00:51:35,719
- Yes.
441
00:51:39,700 --> 00:51:40,826
- lt smells good.
442
00:51:40,901 --> 00:51:42,095
- Yes.
443
00:51:42,669 --> 00:51:44,068
- lt's lily of the valley honey.
444
00:51:44,738 --> 00:51:45,830
- Yeah?
445
00:51:46,840 --> 00:51:49,468
- Drinking this makes you
feel like it is springtime.
446
00:51:50,744 --> 00:51:53,213
- Are you insane, Nojiri-san?
447
00:51:53,213 --> 00:51:55,044
Stop being silly.
448
00:51:55,983 --> 00:51:58,417
That girl who's young enough to be your
granddaughter has you under her thumb.
449
00:51:59,720 --> 00:52:00,914
- lt's not like that.
450
00:52:01,121 --> 00:52:02,418
- No one admits being in a situation.
451
00:52:05,225 --> 00:52:06,886
- You would never understand.
452
00:52:08,061 --> 00:52:10,397
l have a daughterjust about her age.
453
00:52:10,397 --> 00:52:13,264
- l've heard that before.
454
00:52:15,168 --> 00:52:16,533
When will we cross the mountain?
455
00:52:16,837 --> 00:52:18,672
l left it all to your discretion,
and nothing got done.
456
00:52:18,672 --> 00:52:19,639
- Shut up!
457
00:52:20,841 --> 00:52:21,808
Be quiet.
458
00:52:21,942 --> 00:52:26,914
- You're becoming more senile every
day, just like that dead old man.
459
00:52:26,914 --> 00:52:28,211
- Stop it.
460
00:52:29,082 --> 00:52:30,447
Don't speak ill of the dead.
461
00:52:33,287 --> 00:52:35,016
- Do you want me to pray to Buddha?
- Shut up!
462
00:52:37,591 --> 00:52:40,583
You should have died instead of the old man.
463
00:52:52,172 --> 00:52:56,302
- Which record was playing when you came.
464
00:52:57,077 --> 00:52:58,305
- You have a poor memory, Harubo.
465
00:52:58,412 --> 00:52:59,640
- But...
466
00:53:01,048 --> 00:53:03,983
- You were asking me to teach the song then.
467
00:53:04,651 --> 00:53:05,618
- That's right.
468
00:53:24,705 --> 00:53:26,832
- Yes, this is it.
469
00:53:47,294 --> 00:53:48,784
What is this music called?
470
00:53:49,796 --> 00:53:54,460
- ''My... My Old Kentucky Home''.
471
00:53:54,701 --> 00:53:58,193
- l see. lt is Western music.
What does that mean?
472
00:53:58,505 --> 00:54:00,939
- My old home in Kentucky...
473
00:54:01,208 --> 00:54:02,175
lsn't that right?
474
00:54:02,242 --> 00:54:03,834
- Yes, that's right.
475
00:54:04,611 --> 00:54:07,205
- What is Ken... Kentucky?
476
00:54:07,914 --> 00:54:10,246
- lt is a state in America.
477
00:54:10,884 --> 00:54:14,479
The song is about a place dear to one's heart.
478
00:54:16,256 --> 00:54:17,553
- l see.
479
00:54:19,126 --> 00:54:22,095
There's no difference in human
feelings between the West and Japan.
480
00:54:25,932 --> 00:54:29,993
This song reminds me of my childhood.
481
00:55:42,976 --> 00:55:45,240
- Stop it! Stop it!
482
00:55:45,812 --> 00:55:47,473
l hate that music..!!!
483
00:56:48,742 --> 00:56:52,872
l'm drenched in sweat.
484
00:56:54,548 --> 00:56:55,446
Good morning.
485
00:57:06,893 --> 00:57:13,162
- Every morning and evening, the
snow turns to a rosy color for a while.
486
00:57:16,803 --> 00:57:18,737
That's when the mountain is the most beautiful.
487
00:57:28,548 --> 00:57:29,947
- What is that sound?
488
00:57:30,584 --> 00:57:32,814
- They're cutting trees to clear the road.
489
00:57:34,821 --> 00:57:36,015
- Road clearing?
490
00:57:37,190 --> 00:57:38,282
Where the avalanche was?
491
00:57:38,625 --> 00:57:39,717
- Probably.
492
00:57:42,495 --> 00:57:44,395
lt's close.
493
00:57:45,065 --> 00:57:47,556
They may open up the road tomorrow.
494
00:57:53,106 --> 00:57:54,368
- Guide us.
495
00:57:56,376 --> 00:57:57,673
You'll guide us across that mountain.
496
00:58:00,413 --> 00:58:03,712
- lt is impossible for amateurs.
497
00:58:04,417 --> 00:58:07,079
- Shut up or l will shoot you.
498
00:58:09,789 --> 00:58:13,748
- l will not go.
lt is too reckless.
499
00:58:14,895 --> 00:58:19,423
- You are brave, young man.
500
00:58:20,400 --> 00:58:24,393
- Yoo-hoo!
501
00:58:26,039 --> 00:58:28,837
- You don't want that girl to get hurt, do you?
502
00:58:32,879 --> 00:58:36,747
Listen, l am the kind of man
who would do anything in a frenzy.
503
00:58:38,652 --> 00:58:42,486
- Yoo-hoo!
504
00:58:54,434 --> 00:58:55,867
- Give me the rice bowl.
505
00:59:14,587 --> 00:59:16,817
This is really amazing.
506
00:59:18,091 --> 00:59:20,025
lt can be a can-opener...
507
00:59:21,394 --> 00:59:23,328
a screw driver...
508
00:59:24,898 --> 00:59:28,197
and a bottle opener.
l want something like this!
509
00:59:28,435 --> 00:59:29,367
- Harue!
510
00:59:34,574 --> 00:59:38,032
- How was the mountain?
'Rosen Morgel'.
511
00:59:39,446 --> 00:59:42,472
- You have a poor memory, Harubo.
That's ''Rosen Morgen''.
512
00:59:43,350 --> 00:59:44,339
- What is that?
513
00:59:44,718 --> 00:59:47,619
- ''Rosen Morgen''?
lt's a Rosy morning.
514
00:59:47,954 --> 00:59:52,084
The view we just had. The mountain
was especially beautiful this morning.
515
01:00:29,129 --> 01:00:31,154
- Are you feeling the sorrow of parting?
516
01:00:48,681 --> 01:00:50,706
Damn, l have to be tied?
517
01:00:55,055 --> 01:00:56,647
That's inauspicious.
518
01:01:02,929 --> 01:01:04,897
- We are in the same boat now.
519
01:02:26,646 --> 01:02:28,113
You are fine.
520
01:02:28,748 --> 01:02:30,943
Stay calm. Use your crampon!
521
01:03:49,128 --> 01:03:52,620
We are almost there.
lt's all downhill from here.
522
01:04:29,802 --> 01:04:32,293
- Hey, stop being lazy and pull me up!
523
01:04:33,039 --> 01:04:35,667
Damn! What is this rope for?
524
01:04:36,309 --> 01:04:41,542
Hey! ldiot!
Pull me up now, stupid!
525
01:04:43,416 --> 01:04:44,713
Help me.
526
01:05:02,235 --> 01:05:03,725
- Honda-san!
527
01:05:05,772 --> 01:05:07,706
Honda-san! Honda-san!
528
01:05:08,808 --> 01:05:12,539
What's the matter?
What happened?
529
01:05:23,956 --> 01:05:25,389
- lt's good that you're safe.
530
01:05:26,292 --> 01:05:27,657
- What happened to your arm?
531
01:05:31,264 --> 01:05:32,629
- lt is broken.
532
01:05:34,367 --> 01:05:35,664
- That's not good.
533
01:05:51,150 --> 01:05:54,176
- The sun is setting.
Let's hurry up.
534
01:05:55,888 --> 01:05:57,957
- But he's really hurt.
535
01:05:57,957 --> 01:06:01,324
- We won't make him guide us anymore.
We'll just leave him here.
536
01:06:02,261 --> 01:06:05,458
He is an expert mountain
climber. He'll find a way.
537
01:06:09,736 --> 01:06:11,203
Aren't you going?
538
01:06:13,706 --> 01:06:15,867
lf you're not going, l'll go alone.
539
01:06:18,378 --> 01:06:19,936
Hey! What will you do?
540
01:06:23,616 --> 01:06:25,743
- l can't be that ungrateful.
541
01:06:27,453 --> 01:06:29,353
- A thief with a conscience.
542
01:06:35,995 --> 01:06:40,125
Hey Nojiri-san, a posse must have
arrived at the lodge by now.
543
01:06:40,500 --> 01:06:42,627
lf you turn back, you'll be caught for sure.
544
01:06:42,702 --> 01:06:45,193
The money will be no use for you.
Give it to me.
545
01:06:50,276 --> 01:06:52,039
l said give it to me!
546
01:06:55,314 --> 01:06:57,874
lf you want to live, Nojiri-san.
547
01:06:58,584 --> 01:07:01,314
- Damn! Take it!
548
01:07:02,588 --> 01:07:03,520
- ls that all?
549
01:07:04,023 --> 01:07:05,115
- Don't get greedy!
550
01:07:13,299 --> 01:07:16,200
- Oh, l am going to take this
hammer and the rope.
551
01:07:19,272 --> 01:07:22,207
Untie it! l said untie it!
552
01:07:24,744 --> 01:07:28,874
- l can't give you this.
We can't go down without it.
553
01:07:29,148 --> 01:07:30,172
- l don't care!
554
01:11:05,898 --> 01:11:07,695
- Honda-san, Honda-san!
555
01:11:12,271 --> 01:11:14,296
Honda-san, Honda-san, Honda-san!
556
01:11:56,482 --> 01:11:59,212
Honda-san, let's go back.
Let's go back to the lodge.
557
01:13:44,890 --> 01:13:45,879
- l'm sorry for your trouble.
558
01:13:46,058 --> 01:13:48,185
- That's what l must say to you.
559
01:13:50,663 --> 01:13:54,030
- l have a cigarette in my right pocket.
560
01:14:27,066 --> 01:14:28,701
- There's only one good one.
561
01:14:28,701 --> 01:14:30,828
- Please smoke that.
- No, I don't need one.
562
01:15:05,704 --> 01:15:08,298
- Ah, it tastes good.
563
01:15:10,976 --> 01:15:11,943
- Thanks.
564
01:15:32,064 --> 01:15:33,258
Honda-san.
565
01:15:33,532 --> 01:15:34,624
- Yes?
566
01:15:37,736 --> 01:15:39,431
- This may be a strange question, but...
567
01:15:41,573 --> 01:15:44,736
Why did you save me repeatedly?
568
01:15:48,580 --> 01:15:55,509
We forced you at gunpoint to climb with us.
569
01:15:56,188 --> 01:15:59,487
So why you didn't cut the rope then?
570
01:16:02,294 --> 01:16:03,989
- That's the rule of the mountains.
571
01:16:05,264 --> 01:16:07,732
You never cut the rope
under any circumstances.
572
01:16:09,268 --> 01:16:13,364
The rope that ties humans can
never be cut for any reason.
573
01:16:13,605 --> 01:16:14,799
- But...
574
01:16:20,179 --> 01:16:24,275
- l just followed that rule.
575
01:17:37,890 --> 01:17:40,757
- Honda-san, the lodge is near.
576
01:18:04,283 --> 01:18:06,410
- lt's wonderful...
577
01:18:07,586 --> 01:18:09,213
'Rosen Morgen'.
578
01:18:09,288 --> 01:18:10,312
- What?
579
01:18:12,558 --> 01:18:13,923
- Rosy morning.
580
01:18:14,293 --> 01:18:16,386
- lt's not morning. lt's evening.
581
01:18:19,665 --> 01:18:21,462
- Beautiful.
582
01:18:37,082 --> 01:18:39,312
- Oh, it's not good.
He has a high fever.
583
01:18:41,487 --> 01:18:43,216
- lt was 20 years ago.
584
01:18:45,424 --> 01:18:46,322
- What?
585
01:18:47,993 --> 01:18:50,120
- l was a high school student.
586
01:18:51,897 --> 01:18:57,130
One morning, l stood here
and saw the rosy morning.
587
01:19:02,641 --> 01:19:05,610
Since then, l can never escape from that charm.
588
01:19:05,811 --> 01:19:06,903
- Honda-san, Honda-san!
589
01:19:08,814 --> 01:19:12,017
- lt's wonderful. 'Rosen Morgen'.
590
01:19:12,017 --> 01:19:15,748
- Honda-san, let's go.
Pull yourself together.
591
01:20:34,633 --> 01:20:36,760
- Don't worry.
592
01:20:38,971 --> 01:20:41,599
The mountain would never let bad men return.
593
01:21:31,023 --> 01:21:37,724
- We will have a doctor sent
to Shikanoyu right away.
594
01:21:38,130 --> 01:21:40,064
- Thank you.
595
01:21:40,832 --> 01:21:44,803
- Wait for a while.
l'll get a sled from Shikanoyu.
596
01:21:44,803 --> 01:21:45,735
- Thank you.
597
01:22:17,602 --> 01:22:19,001
- Honey.
598
01:22:41,693 --> 01:22:44,560
Mister...
Thank you for the knife.
599
01:22:47,399 --> 01:22:48,889
- Will you keep that knife?
600
01:22:51,636 --> 01:22:55,936
Even from a man like me?
601
01:22:58,310 --> 01:23:00,107
- Mister, l was told that you are not a bad man.
602
01:23:04,316 --> 01:23:05,248
- Who told you that?
603
01:23:05,751 --> 01:23:06,445
- My grandpa.
604
01:23:26,104 --> 01:23:28,368
- lt smells good.
605
01:23:30,776 --> 01:23:32,300
- We should go now.
606
01:23:34,413 --> 01:23:35,471
- Come on.
607
01:23:49,861 --> 01:23:52,989
- You sewed up the rip for me.
608
01:23:54,666 --> 01:23:55,963
Bye.
609
01:24:04,643 --> 01:24:06,907
Please stay well, old man.
610
01:24:13,518 --> 01:24:15,577
Honda-san,
611
01:24:16,655 --> 01:24:22,992
l don't know what to say to you.
612
01:24:24,796 --> 01:24:27,788
- We always say ''Let's see each
other again on a mountain''.
613
01:24:28,266 --> 01:24:30,257
That's the greeting among mountain climbers.
614
01:24:39,644 --> 01:24:40,508
- Let's go!
615
01:24:42,481 --> 01:24:44,415
We must pass the rough spot
before the snow gets too loose.
616
01:24:44,549 --> 01:24:46,642
- Thank you very much for your cooperation.
617
01:25:21,453 --> 01:25:22,249
- Harubo!
618
01:25:22,487 --> 01:25:25,718
Play a record.
Play that record.
619
01:25:26,691 --> 01:25:27,988
- What record?
620
01:25:28,460 --> 01:25:29,654
- You have a poor memory, Harubo.
621
01:25:30,762 --> 01:25:31,660
- Ah!
622
01:27:08,760 --> 01:27:10,022
- Sir.
623
01:27:11,863 --> 01:27:14,457
May l open the shade for a little bit?
624
01:27:14,933 --> 01:27:17,766
l want to see the mountain once more.
625
01:27:19,137 --> 01:27:20,035
- Yes.
626
01:27:20,572 --> 01:27:22,540
- Thank you.
627
01:27:31,516 --> 01:27:33,211
Thank you very much.
628
01:28:15,627 --> 01:28:17,629
SNOW TRAIL
THE END
45506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.