All language subtitles for Snow Trail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,039 --> 00:00:05,642 TOHO 2 00:00:05,642 --> 00:00:11,547 TOHO Toho Film Corporation Presents 3 00:00:13,450 --> 00:00:24,850 SNOW TRAIL (Ginrei no Hate) 4 00:00:26,863 --> 00:00:29,533 Producer: TANAKA Tomoyuki 5 00:00:29,533 --> 00:00:32,903 Screenplay: KUROSAWA Akira 6 00:00:32,903 --> 00:00:42,245 Photography by: SEGAWAJumichi Art Direction by: KAWASHIMA Taizo Sound Recording: KAMEYAMA Shoji Lighting by: HIRATA Koji Music by: IFUKUBE Akira 7 00:00:42,245 --> 00:00:51,655 Ass't Director: USAMI Jin Sound Effects: MITSUNAWA Ichiro Editing: NAGASAWAYoshiki Engineering: Toho Engineering Department FiIm Processing: Kinuta Laboratory Production Manager: NEZU Noboru 8 00:00:51,655 --> 00:00:53,490 Cast 9 00:00:53,490 --> 00:00:56,927 MlFUNE Toshiro 10 00:00:56,927 --> 00:01:03,600 SHIMURA Takashi WAKAYAMA Setsuko KONO Akitake KOSUGI Yoshio 11 00:01:03,600 --> 00:01:12,943 KODO Kokuten FUKAMI Taizo SAKAUCHI Eizaburo OMACHI Fumio MOCHIZUKI Nobumitsu ASADA Kenzo 12 00:01:12,943 --> 00:01:22,285 ISIJIMA Fusataro TOYAMA Haruko OKAMURA Chizuko KASAI Toshio ISHIDA Ryo HANASAWA Tokue 13 00:01:22,285 --> 00:01:27,188 Directed by: TANlGUCHl Senkichi 14 00:01:30,660 --> 00:01:33,128 THE BANK ROBBERY TRlO... 15 00:01:33,330 --> 00:01:36,458 SNEAK lNTO NAGANO PREFECTURE! 16 00:01:36,633 --> 00:01:41,332 lNVESTlGATlON HEADQUARTERS MOVE TO THE NORTHERN JAPANESE ALPS AREA! 17 00:01:43,773 --> 00:01:44,831 - Hello! Hello! 18 00:01:45,008 --> 00:01:46,168 Hello! Hello! 19 00:01:48,912 --> 00:01:51,107 Hello! Hello! 20 00:01:56,052 --> 00:02:00,546 - We are just like fish out of water. l should have learned how to ski. 21 00:02:01,658 --> 00:02:04,991 - They are in the same situation. 22 00:02:05,295 --> 00:02:06,421 - That's true. 23 00:02:06,630 --> 00:02:08,791 - Either way, those shoes won't work. 24 00:02:11,801 --> 00:02:14,604 - l hardly expected that l had to come this far. 25 00:02:14,604 --> 00:02:16,504 They put us to a great deal of trouble. 26 00:02:17,974 --> 00:02:23,844 - Well, it may be a good opportunity. l'll have ski equipment prepared for you in no time. 27 00:02:24,180 --> 00:02:25,943 - The robbers will slip and slide right into the police dragnet. 28 00:02:31,855 --> 00:02:33,924 - l contacted both Kunugisawa and Akadake Hot Springs, 29 00:02:33,924 --> 00:02:35,858 but l couldn't contact Shikanoyu. 30 00:02:37,127 --> 00:02:38,321 - Thank you. 31 00:02:45,502 --> 00:02:47,993 - That's probably where they are. 32 00:02:49,739 --> 00:02:51,639 - They must have cut the telephone line. 33 00:02:51,775 --> 00:02:53,208 - lt's the oldest trick. 34 00:02:54,945 --> 00:02:57,812 - Then they are like mice in a trap. 35 00:02:57,981 --> 00:02:58,948 - Why? 36 00:02:59,749 --> 00:03:00,977 - Let me explain. 37 00:03:02,586 --> 00:03:04,144 This is where Shikanoyu is. 38 00:03:05,188 --> 00:03:06,883 lt is about 20km from here. 39 00:03:08,358 --> 00:03:11,589 The reason why the chief called them mice in a trap is... 40 00:03:12,429 --> 00:03:16,866 There's only one road to Shikanoyu and it's pretty much a dead end. 41 00:03:18,234 --> 00:03:21,397 The Forestry station is here about 7km ahead. 42 00:03:21,771 --> 00:03:25,639 And 14 km further, there is the Tanizawa ski lodge. 43 00:03:26,610 --> 00:03:28,874 Between the Ministry of Forestry station and the ski lodge, 44 00:03:29,079 --> 00:03:30,273 l am talking about this area here, 45 00:03:30,513 --> 00:03:32,538 is a noted place for avalanches. 46 00:03:33,116 --> 00:03:42,320 Only an expert skier or a hunter that's familiar with the local geography could pass through. 47 00:03:43,059 --> 00:03:45,926 Almost every accident in the mountains happens here. 48 00:03:46,229 --> 00:03:48,031 - What is it like on the other side of the ski lodge? 49 00:03:48,031 --> 00:03:51,228 - From that point, there is hardly any road. 50 00:03:51,868 --> 00:03:54,701 ln the summer, it may not be impossible to go over, 51 00:03:55,238 --> 00:03:59,072 but in the wintertime, only an expert mountaineer can go beyond that point. 52 00:03:59,609 --> 00:04:02,772 For an amateur, it's the same as suicide. 53 00:04:03,313 --> 00:04:04,837 lt is a relentless mountain. 54 00:04:05,148 --> 00:04:07,582 l went there once, but came back right away. 55 00:04:09,819 --> 00:04:13,118 lf it's clear, 56 00:04:13,723 --> 00:04:20,561 you can see the ridge with the shape of shark's teeth though that birch tree. 57 00:04:21,665 --> 00:04:22,962 - Where's Shikanoyu? 58 00:04:23,266 --> 00:04:24,927 - You can't see it from here. 59 00:04:25,468 --> 00:04:30,073 That area halfway up the mountain where clouds are now casting shadows. 60 00:04:30,073 --> 00:04:30,540 - Yes... 61 00:04:30,540 --> 00:04:34,110 - Do you see the two ridgelines shaped like a horseback? 62 00:04:34,110 --> 00:04:35,045 - Yes, yes. 63 00:04:35,045 --> 00:04:38,071 - lt's in the valley between those ridgelines. 64 00:04:38,415 --> 00:04:39,814 - l see. 65 00:04:41,951 --> 00:04:45,409 How long will it take, if we leave right now? 66 00:04:45,989 --> 00:04:50,153 - Well, since we don't have any luggage, we should get there easily before dinner time. 67 00:04:56,966 --> 00:05:00,561 - Hello, it is a good day, isn't it? 68 00:05:01,004 --> 00:05:03,871 Ah, Mr. Kamijo, what happened? 69 00:05:04,007 --> 00:05:06,532 - Nothing. Don't make a big deal. 70 00:05:11,915 --> 00:05:14,679 - The bank robbers! l heard it on the radio. 71 00:05:15,018 --> 00:05:17,384 - Radio... 72 00:05:18,455 --> 00:05:20,218 Hey Kamijo! - Yes. 73 00:05:20,890 --> 00:05:23,358 - ls there any radio in Shikanoyu? 74 00:05:23,493 --> 00:05:25,085 - Radio? - Yes. 75 00:05:25,528 --> 00:05:28,361 - Yes, there is. l heard it there once. 76 00:05:28,965 --> 00:05:32,901 - Then cutting the telephone line is not enough for them. 77 00:05:34,437 --> 00:05:37,099 - Many lumberjacks have gone up there this year. 78 00:05:37,607 --> 00:05:43,307 And the old man of Shikanoyu is a tough man who used to be an amateur Sumo champion. 79 00:05:43,747 --> 00:05:47,148 - The robbers may be held down by now. 80 00:05:48,952 --> 00:05:53,150 - That would be a troubling situation because the robbers are still armed. 81 00:05:54,090 --> 00:05:58,254 Someone may get hurt if they get agitated. 82 00:05:59,229 --> 00:06:07,329 l'm hoping that the robbers would stay there without being noticed by anyone. 83 00:06:09,539 --> 00:06:10,631 - l see. 84 00:06:10,774 --> 00:06:13,470 SHlKANOYU 85 00:06:15,411 --> 00:06:17,743 - No wonder, it doesn't work. The vacuum tube is missing. 86 00:06:18,515 --> 00:06:21,450 - Really? Who stole it? 87 00:06:22,452 --> 00:06:25,580 These days, a vacuum tube would cost a few hundred yen. 88 00:06:32,028 --> 00:06:37,022 - lt is strange. The wiring has been cut to pieces. 89 00:06:38,601 --> 00:06:41,468 - This is no trifling matter. Just think about this. 90 00:06:42,138 --> 00:06:44,470 First of all, phones stopped working. 91 00:06:44,874 --> 00:06:49,412 The telephone line would never break on a calm windless day. 92 00:06:49,412 --> 00:06:51,915 That means someone intentionally cut it. 93 00:06:51,915 --> 00:06:55,282 Then this incident with the radio. 94 00:06:55,985 --> 00:06:58,852 l'm sure that these things are connected to the bank robbery. 95 00:06:59,322 --> 00:07:06,421 - Well, l think you read too many mystery novels. 96 00:07:06,830 --> 00:07:08,422 - Stop joking! 97 00:07:09,332 --> 00:07:11,425 Those three men arrived around 10 o'clock, 98 00:07:11,868 --> 00:07:14,393 The ones in the room 7 upstairs, what do you think about them? 99 00:07:14,537 --> 00:07:17,938 - Well, l didn't think much about them. They are men. 100 00:07:18,174 --> 00:07:19,266 - Damn! 101 00:07:20,677 --> 00:07:22,269 l am notjoking. This is serious. 102 00:07:25,281 --> 00:07:27,749 They perfectly match the descriptions of the suspects. 103 00:07:29,118 --> 00:07:31,554 You remember the news on the radio at noon don't you? 104 00:07:31,554 --> 00:07:33,289 When it started describing the robbers' facial features, 105 00:07:33,289 --> 00:07:35,655 the man in the room 7 abruptly turned the radio off. 106 00:07:35,725 --> 00:07:37,693 - Some people dislike radios. 107 00:07:39,529 --> 00:07:40,894 - That's not all. 108 00:07:41,097 --> 00:07:42,121 According to the newscast, 109 00:07:42,198 --> 00:07:45,656 the leader of the group is missing the ring finger and the little finger on his right hand. 110 00:07:46,102 --> 00:07:47,831 That man in room 7 with the sunglasses 111 00:07:48,071 --> 00:07:50,740 kept wearing a glove on his right hand even inside the house. 112 00:07:50,740 --> 00:07:52,071 - Really? 113 00:07:52,475 --> 00:07:54,943 - Besides, that red leather bag is fishy too. 114 00:07:55,578 --> 00:07:58,206 No one carries a bag like that into the mountains. 115 00:07:58,948 --> 00:08:02,475 And when the maid tried to take the bag from him, he angrily took it back from her. 116 00:08:02,619 --> 00:08:03,711 - l see. 117 00:08:05,054 --> 00:08:06,988 - Can you see what l am saying now? 118 00:08:07,190 --> 00:08:09,886 - But you've always had an overactive imagination. 119 00:08:09,993 --> 00:08:10,925 - What do you mean? 120 00:08:11,127 --> 00:08:15,427 - Once you insisted that the girl at the cash register has a crush on you. 121 00:08:15,798 --> 00:08:18,028 And you used to look totally self-complacent. 122 00:08:18,468 --> 00:08:20,095 But it was just a total misreading. 123 00:08:24,774 --> 00:08:29,040 l won't believe it until l see some concrete evidence. 124 00:08:29,712 --> 00:08:31,304 - What kind of concrete evidence? 125 00:08:31,681 --> 00:08:34,377 - For instance, l need to see with my own eyes 126 00:08:34,517 --> 00:08:38,248 that the man's ring finger and little finger are missing. 127 00:08:40,123 --> 00:08:41,818 - How can we make him take his glove off? 128 00:08:42,158 --> 00:08:43,489 - l don't know. 129 00:08:57,907 --> 00:08:59,340 l slept well. 130 00:09:03,012 --> 00:09:06,140 lt's night time now. No wonder l'm hungry. 131 00:09:17,860 --> 00:09:19,327 What are you thinking about? 132 00:09:22,498 --> 00:09:24,523 - How can we make him take his glove off... 133 00:09:25,668 --> 00:09:27,499 - Are you still thinking about that? 134 00:09:28,304 --> 00:09:31,398 Stop thinking about that. Let's go take a bath. 135 00:09:32,141 --> 00:09:33,073 - Bath? 136 00:09:34,444 --> 00:09:36,309 - That's right. And after the bath, let's eat! 137 00:09:37,080 --> 00:09:38,069 - That's it! 138 00:09:38,514 --> 00:09:41,108 - Don't startle me. What's the matter? 139 00:09:41,351 --> 00:09:42,818 - The bath is the answer! 140 00:09:45,989 --> 00:09:47,354 - l don't know what you're talking about. 141 00:09:47,924 --> 00:09:52,224 - That man must take his glove off when he takes a bath. lsn't that right? 142 00:09:56,466 --> 00:09:59,526 - Hey, your soup is getting cold. Why don't you eat first? 143 00:09:59,635 --> 00:10:00,761 - l don't care. 144 00:10:01,738 --> 00:10:03,035 - l am amazed at your curiosity... 145 00:10:03,239 --> 00:10:04,672 - Quiet! Someone came out. 146 00:10:09,879 --> 00:10:12,211 No, he is not the leader. 147 00:10:26,562 --> 00:10:29,122 They're being careful. They bathe one at a time. 148 00:10:29,766 --> 00:10:31,256 - Then you should eat now. 149 00:10:31,434 --> 00:10:34,062 - l can't. You never know... 150 00:10:36,072 --> 00:10:37,266 Save some food for me. 151 00:10:37,707 --> 00:10:39,834 - Are you going to eat? - Of course I'II eat. 152 00:10:50,086 --> 00:10:51,687 - Give me some tea. 153 00:10:51,687 --> 00:10:53,746 - Damn, you put me to so much trouble. 154 00:10:53,990 --> 00:10:55,617 - Shh! He's back. 155 00:11:21,017 --> 00:11:23,315 No, that's not him. He is just a underling. 156 00:11:23,653 --> 00:11:25,644 - The big man is the last. 157 00:11:26,722 --> 00:11:33,321 ''Good chiId. Tender-hearted chiId... 158 00:11:33,763 --> 00:11:39,435 ''The chiId Iooks Iike an appIe...'' 159 00:11:39,435 --> 00:11:40,595 - Shh! 160 00:11:50,246 --> 00:11:51,280 - Let's go. 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,508 - ldiot! What do you think you're doing? 162 00:11:52,582 --> 00:11:53,480 - Let's go take a bath. 163 00:11:53,649 --> 00:11:55,084 - lt's not the time for that. 164 00:11:55,084 --> 00:11:57,314 - We can go in and wait for them there. 165 00:12:02,325 --> 00:12:03,314 - That's true. 166 00:12:06,963 --> 00:12:08,225 He's here. - Yes. 167 00:13:18,434 --> 00:13:20,698 ''Hatsue'' 168 00:13:26,909 --> 00:13:27,739 - Hey. 169 00:13:27,810 --> 00:13:29,835 - Oh, there is a rabbit track. 170 00:13:41,624 --> 00:13:42,716 l am sorry. 171 00:13:54,503 --> 00:13:55,299 - Watch out! 172 00:13:55,571 --> 00:14:06,880 - ''A raft rider is traveIing through the Kiso district... 173 00:14:07,450 --> 00:14:12,854 ''Over Mount Ontake. It is coId even in the summertime... 174 00:14:15,358 --> 00:14:16,450 - Uncle! 175 00:14:17,159 --> 00:14:25,999 - ''A raft rider needs a Iined kimono... 176 00:14:27,737 --> 00:14:30,137 ''Take these socks with you...'' 177 00:14:31,040 --> 00:14:34,498 - Hey, maid. You said that you don't have any sak�. 178 00:14:34,610 --> 00:14:38,137 - They brought the sak� from town by themselves. 179 00:14:38,514 --> 00:14:41,142 - l bet the innkeeper diluted the sak� with water. 180 00:14:42,151 --> 00:14:44,346 Tell him to take this money. 181 00:14:45,321 --> 00:14:47,289 - l can't do that. 182 00:14:50,159 --> 00:14:51,353 - What!? 183 00:14:54,697 --> 00:14:56,665 - Stop it. lt's not time for sak�. 184 00:15:04,507 --> 00:15:05,496 - What do you want? 185 00:15:07,209 --> 00:15:10,279 - ''A raft rider needs underwear... 186 00:15:10,279 --> 00:15:11,769 - You'll catch a cold, idiot! 187 00:15:12,114 --> 00:15:19,179 - ''Have underwear taiIored...'' 188 00:15:25,094 --> 00:15:27,528 - Hey, wait. 189 00:16:18,714 --> 00:16:19,976 - What did you do with the student? 190 00:16:20,349 --> 00:16:22,283 - l tied him up and threw him in the bedroom. 191 00:16:22,818 --> 00:16:23,785 - What about Ejima? 192 00:16:24,453 --> 00:16:27,217 - He's keeping the staff under lock and key in the basement. 193 00:16:29,859 --> 00:16:31,656 - What shall we do about these men? 194 00:16:33,429 --> 00:16:34,726 - Don't move! 195 00:16:36,632 --> 00:16:40,295 - Let's take away their clothes so they can't escape. 196 00:16:44,073 --> 00:16:45,267 - Don't wear that! 197 00:16:45,574 --> 00:16:48,168 Everyone, get naked. 198 00:16:53,516 --> 00:16:56,144 Hurry up! Can't you see this gun? 199 00:16:59,388 --> 00:17:00,855 - What is that? 200 00:17:10,499 --> 00:17:12,228 - Bastards! - Wait. 201 00:17:24,280 --> 00:17:27,215 - Hello! 202 00:17:28,384 --> 00:17:31,615 Hello! 203 00:17:35,791 --> 00:17:39,795 - We're here. This way. This way. 204 00:17:39,795 --> 00:17:43,754 We're here. 205 00:18:00,449 --> 00:18:01,916 - What happened to you guys? 206 00:18:02,585 --> 00:18:06,351 - We got in this awful situation. 207 00:18:06,789 --> 00:18:10,520 - l have never been in a bath for this long. 208 00:18:11,360 --> 00:18:14,158 Please find our clothes. 209 00:18:15,164 --> 00:18:18,725 - Clothes? What happened to your clothes? 210 00:18:19,368 --> 00:18:24,203 - Well, it's a long story. Brrr... it's cold. 211 00:18:25,808 --> 00:18:29,141 They shot a gun and made us take our clothes off. 212 00:18:29,378 --> 00:18:31,608 We were lucky that we could stay in this hot spring. 213 00:18:31,947 --> 00:18:34,609 - And where are they? 214 00:18:36,218 --> 00:18:38,311 - They left from the back entrance. 215 00:18:39,154 --> 00:18:40,553 - Shall we go after them now? 216 00:18:41,557 --> 00:18:42,455 - Of course. 217 00:18:55,471 --> 00:18:58,736 - Old fool! What a drag. 218 00:18:59,308 --> 00:19:02,334 - Damn you, punk! 219 00:19:02,545 --> 00:19:03,842 - Hey. 220 00:19:03,979 --> 00:19:09,349 - Oh, there is a hut! A hut! A hut! 221 00:19:36,345 --> 00:19:38,279 - This must be the Forestry Service's station. 222 00:19:38,447 --> 00:19:41,280 - The caretaker must be away. We're in luck. 223 00:19:52,361 --> 00:19:54,488 - lt's cold. 224 00:19:57,366 --> 00:19:59,630 lt's nice to be near the fire. 225 00:20:01,103 --> 00:20:03,594 Look at that fine color. 226 00:20:08,310 --> 00:20:10,039 l feel relieved at last. 227 00:20:13,782 --> 00:20:16,649 Everything is here. 228 00:20:18,287 --> 00:20:20,949 Shall we stay here for a while? 229 00:20:22,658 --> 00:20:24,592 - Old man was crying just a minute ago, but now he's laughing. 230 00:20:46,849 --> 00:20:48,146 - What are you doing now? 231 00:20:52,321 --> 00:20:55,051 - Preparing more firewood. That's not enough until the morning. 232 00:21:02,231 --> 00:21:07,100 - About the barking dog we heard back at the inn... 233 00:21:08,203 --> 00:21:11,832 Was it really a police dog? 234 00:21:12,074 --> 00:21:13,598 - lf you want to know, go find out yourself. 235 00:21:13,876 --> 00:21:15,969 - What? Say it again! 236 00:21:27,690 --> 00:21:29,624 - lf you want to know, go find out yourself. 237 00:21:39,435 --> 00:21:42,370 On the radio and newspaper, they keep calling us the gang of three robbers. 238 00:21:42,705 --> 00:21:45,435 We should think about separating. 239 00:21:46,141 --> 00:21:47,267 - That's fine. 240 00:22:53,275 --> 00:22:55,539 - What's the matter? 241 00:23:08,891 --> 00:23:10,449 - Three bundles, 242 00:23:11,760 --> 00:23:12,954 three bundles, 243 00:23:13,028 --> 00:23:14,154 three bundles. 244 00:23:17,099 --> 00:23:18,623 Three bundles, 245 00:23:20,702 --> 00:23:21,896 three bundles, 246 00:23:25,274 --> 00:23:26,366 three bundles. 247 00:23:27,810 --> 00:23:29,641 Three bundles, 248 00:23:31,547 --> 00:23:32,536 One bundle, 249 00:23:33,182 --> 00:23:34,581 one bundle, one bundle. 250 00:23:35,017 --> 00:23:36,644 There is one left over. 251 00:23:37,119 --> 00:23:39,019 l'll take this. 252 00:23:42,457 --> 00:23:43,685 Any objection? 253 00:23:51,867 --> 00:23:56,429 Why aren't you taking the money? Do you have an objection? 254 00:23:58,307 --> 00:24:02,778 - l don't like it. l don't want to be separated. 255 00:24:02,778 --> 00:24:07,416 - We don't have to separate. But in case we have to escape separately... 256 00:24:07,416 --> 00:24:12,251 - But we promised each other that we'll escape together or get caught together. 257 00:24:12,554 --> 00:24:15,523 - l can't say that l never heard it, 258 00:24:16,158 --> 00:24:27,102 but who took us to this dead end road on a remote mountain? 259 00:24:27,102 --> 00:24:28,403 - But... - But what! 260 00:24:28,403 --> 00:24:30,337 - Hey, that's enough. 261 00:24:31,139 --> 00:24:34,973 lnstead of arguing, we should think about how we're going to escape from here. 262 00:24:35,744 --> 00:24:39,407 - That's right. lf we don't act quickly, we may freeze or starve to death. 263 00:24:45,354 --> 00:24:47,489 - Nojiri-san. 264 00:24:47,489 --> 00:24:48,421 - Yes. 265 00:24:50,659 --> 00:24:51,921 - Let's say, 266 00:24:52,728 --> 00:24:58,826 if we give ourselves up now, 267 00:24:59,868 --> 00:25:02,701 how much prison time will we get? 268 00:25:03,372 --> 00:25:04,566 - Bastard! 269 00:25:07,009 --> 00:25:08,567 Senile old fool! 270 00:25:08,911 --> 00:25:10,640 - Stop! 271 00:25:11,413 --> 00:25:12,209 ldiots! 272 00:25:31,900 --> 00:25:33,697 Dirty bastard! 273 00:25:38,540 --> 00:25:40,440 - Hurry up, old man! 274 00:25:56,224 --> 00:26:00,957 - ls the old man all right? - I don't care. 275 00:26:43,405 --> 00:26:48,001 - Listen everyone. Don't shoot your gun unless it is a real emergency. 276 00:27:04,259 --> 00:27:05,988 - Why can't they shoot their guns? 277 00:27:06,128 --> 00:27:08,562 - lt can cause an avalanche. 278 00:27:08,764 --> 00:27:09,856 - Avalanche? 279 00:27:43,665 --> 00:27:45,530 - Takasugi! 280 00:27:51,106 --> 00:27:53,131 - Stop! Stop! 281 00:27:53,475 --> 00:27:55,306 Stop or we'll shoot! 282 00:28:20,268 --> 00:28:21,701 - Run! 283 00:29:28,136 --> 00:29:30,536 - Old man had a hunch. 284 00:29:31,540 --> 00:29:33,371 Poor man. 285 00:29:33,708 --> 00:29:36,734 - What a waste. All that money. 286 00:30:54,289 --> 00:30:58,487 - Oh! Oh! Look at that! lsn't that a ski track? 287 00:32:56,578 --> 00:32:58,847 - That wasn't the sound of a hunting rifle. 288 00:32:58,847 --> 00:33:01,916 - Grandpa, you're still talking about it. lt was only your imagination. 289 00:33:01,916 --> 00:33:03,318 - No, my hearing is.. 290 00:33:03,318 --> 00:33:06,219 - You are going to say that you can hear a bear's footstep from 300 yards away. 291 00:33:06,521 --> 00:33:08,489 - Not 300 yards, only 200 yards. 292 00:33:14,095 --> 00:33:18,395 - Either way, you must be talking about 30 years ago. 293 00:33:19,033 --> 00:33:23,367 - No, l'm sure it wasn't a hunting rifle. - Hey! 294 00:33:24,439 --> 00:33:26,532 - Grandpa, we have visitors. 295 00:33:37,018 --> 00:33:39,919 Yoo-hoo! 296 00:33:44,592 --> 00:33:46,116 - lt's cold out, Harubo. 297 00:33:56,771 --> 00:33:59,239 - Yoo-hoo! 298 00:34:05,880 --> 00:34:10,249 Yoo-hoo! 299 00:34:14,088 --> 00:34:16,750 Yoo-hoo! 300 00:34:25,967 --> 00:34:29,835 Yoo-hoo! 301 00:34:46,287 --> 00:34:49,950 Yoo-hoo! 302 00:35:00,435 --> 00:35:04,269 - Harue, pour sak� for the visitors. 303 00:35:12,447 --> 00:35:15,814 - l never expected anyone would be living in an area like this. 304 00:35:23,057 --> 00:35:24,115 - Honda-san. - Yes. 305 00:35:45,179 --> 00:35:46,578 l am in trouble. 306 00:35:47,782 --> 00:35:48,544 Old man. 307 00:35:48,716 --> 00:35:49,478 - Yes. 308 00:35:49,851 --> 00:35:54,652 - l won't be able to go down the mountain for a while after that avalanche and this snowstorm. 309 00:35:55,290 --> 00:35:56,222 - Yes. 310 00:35:59,193 --> 00:36:02,390 You probably have to wait for a week. 311 00:36:02,797 --> 00:36:03,531 - A week? 312 00:36:03,531 --> 00:36:04,623 - Yes. - I'm gIad! 313 00:36:05,466 --> 00:36:06,734 - Why are you glad? 314 00:36:06,734 --> 00:36:08,895 - Because Honda-san can't go home. 315 00:36:10,438 --> 00:36:11,462 - You rascal! 316 00:36:12,740 --> 00:36:14,867 l'll get a good scolding from my boss. 317 00:36:17,178 --> 00:36:22,717 - You won't get any newspapers, letters, or new visitors for a while. 318 00:36:22,717 --> 00:36:24,014 - l don't mind. 319 00:36:24,152 --> 00:36:27,121 Only bears would visit this time of the year. 320 00:36:28,990 --> 00:36:32,255 - We must be related to bears. 321 00:36:34,462 --> 00:36:36,259 - l didn't mean that. 322 00:36:47,208 --> 00:36:48,573 - Does that radio work? 323 00:36:49,177 --> 00:36:50,838 - lt stopped working 6 months ago. 324 00:36:52,313 --> 00:36:53,803 Battery is out. 325 00:36:55,883 --> 00:37:00,513 Honda-san, next time you come, please bring me batteries. 326 00:37:00,822 --> 00:37:02,449 - All right. All right. 327 00:37:03,625 --> 00:37:05,217 - That's a vague answer. 328 00:37:07,562 --> 00:37:10,690 Honda-san's face is red like a boiled octopus. 329 00:37:19,774 --> 00:37:21,332 - This is good sak�. 330 00:37:26,214 --> 00:37:27,306 What's that sound? 331 00:37:28,683 --> 00:37:30,617 - lt's a pigeon. - Pigeon? 332 00:37:31,252 --> 00:37:35,416 - A carrier pigeon. lt's to keep in contact with the folks at the foot of the mountain. 333 00:37:54,942 --> 00:37:58,207 - Come on, Honda-san. Show me your dance. 334 00:37:58,346 --> 00:38:00,610 You haven't danced once this year. 335 00:38:01,115 --> 00:38:03,777 You had enough sak� to dance tonight. 336 00:38:04,018 --> 00:38:05,542 - You rascal! 337 00:38:05,987 --> 00:38:09,650 That's why you poured me so much sak�. 338 00:38:10,158 --> 00:38:12,626 You wanted me drunk so l would dance. 339 00:38:16,197 --> 00:38:18,097 - Please dance. 340 00:38:18,166 --> 00:38:19,292 - No, no. 341 00:38:19,967 --> 00:38:23,027 - Come on! Please dance. 342 00:38:24,806 --> 00:38:27,434 Please... Please. 343 00:38:27,742 --> 00:38:30,540 - All right. lf you want me to dance so badly. 344 00:38:31,145 --> 00:38:32,635 Play a record for me. 345 00:38:34,015 --> 00:38:36,284 - No, that's a bottle of honey. 346 00:38:36,284 --> 00:38:37,148 - Oh! l see. 347 00:38:52,366 --> 00:38:54,664 Well, l'm going to dance now. 348 00:39:02,043 --> 00:39:06,036 l have this habit of dancing when l get drunk. Please excuse me. 349 00:39:09,417 --> 00:39:13,251 - You haven't changed a bit since you were a student. 350 00:39:13,454 --> 00:39:14,682 - Which record do you want me to play? 351 00:39:14,756 --> 00:39:17,054 - ''Oh Suzanna''. lt's on the B side of ''My Old Kentucky Home''. 352 00:39:17,992 --> 00:39:19,789 This is a show you rarely get to see. 353 00:39:30,071 --> 00:39:31,698 Harubo! You dance too! 354 00:39:31,773 --> 00:39:33,541 - No, l don't want to. 355 00:39:33,541 --> 00:39:34,633 - Come on, let's dance. 356 00:39:35,643 --> 00:39:36,735 - No, l don't want to! 357 00:39:37,044 --> 00:39:38,909 l don't want to! 358 00:39:59,100 --> 00:40:01,034 - Yoo-hoo! 359 00:41:22,416 --> 00:41:23,713 - Good morning. 360 00:41:27,755 --> 00:41:29,746 ls something wrong? 361 00:41:30,224 --> 00:41:34,820 - Well the pigeon is... 362 00:41:35,096 --> 00:41:36,495 - We just found it dead. 363 00:41:46,407 --> 00:41:51,435 l wonder how that happened. She loved it so much. 364 00:42:00,621 --> 00:42:02,145 - l slept well. 365 00:42:19,006 --> 00:42:20,064 What's that? 366 00:42:21,842 --> 00:42:23,241 - The pigeon's grave. 367 00:43:15,329 --> 00:43:16,956 - He is a lucky pigeon. 368 00:43:19,467 --> 00:43:20,331 - Why? 369 00:43:21,302 --> 00:43:27,138 - Well, when l die, l want to be buried at a place like this. 370 00:43:28,409 --> 00:43:30,900 ln the springtime this will be a field of flowers. 371 00:43:31,512 --> 00:43:33,639 - Damn, what a waste. lt should have been roasted and eaten. 372 00:43:37,218 --> 00:43:39,812 Stop watching that nonsense and come in here. 373 00:44:00,174 --> 00:44:01,266 What is this? 374 00:44:08,849 --> 00:44:11,841 This is like a prison cell in a foreign movie. 375 00:44:13,154 --> 00:44:14,678 How ominous. 376 00:44:16,223 --> 00:44:17,485 - What did you want me for? 377 00:44:17,625 --> 00:44:20,219 - Damn. Nojiri-san. - What? 378 00:44:20,594 --> 00:44:22,186 - Get serious now. 379 00:44:23,230 --> 00:44:27,428 We had enough of resting. We didn't come here for a vacation. 380 00:44:29,336 --> 00:44:30,496 - l know that. 381 00:44:30,671 --> 00:44:33,139 - lf you know, why don't you perk up? 382 00:44:33,874 --> 00:44:36,434 lt seems that you got senile since yesterday. 383 00:44:37,445 --> 00:44:40,107 - What makes you say that? - Just see yourseIf in a mirror. 384 00:44:40,648 --> 00:44:45,142 You've had a foolish expression on your face since yesterday. 385 00:44:46,153 --> 00:44:48,485 We should be thinking about what to do next. 386 00:44:48,589 --> 00:44:49,419 - Yes. 387 00:44:49,924 --> 00:44:52,051 - Don'tjust say yes. 388 00:44:53,727 --> 00:44:56,719 That old man said this road is a dead end. 389 00:44:57,064 --> 00:44:58,429 - That can't be true. 390 00:44:59,200 --> 00:45:03,603 Honda said that he has passed over that mountain before. 391 00:45:03,838 --> 00:45:06,102 - Was it done in summertime? - No, in winter. 392 00:45:06,640 --> 00:45:08,938 - That means the old man lied. 393 00:45:09,143 --> 00:45:11,771 lf that young punk can cross the mountain, why can't we? 394 00:45:11,979 --> 00:45:16,006 - He is supposedly a famous mountain climbing expert. 395 00:45:16,150 --> 00:45:17,685 - Expert mountain climber? 396 00:45:17,685 --> 00:45:19,778 - Yes. - Don't make me Iaugh. 397 00:45:19,854 --> 00:45:21,788 What use is being an expert? 398 00:45:25,126 --> 00:45:29,756 - At least it will be a good use for us if we make him guide our way. 399 00:45:30,431 --> 00:45:31,523 - l see. 400 00:45:34,602 --> 00:45:39,096 - Mister! Help me prepare the bath. 401 00:45:44,378 --> 00:45:47,245 - Nojiri-san. You are soft on girls. 402 00:45:51,051 --> 00:45:53,417 - lt was my first experience to bathe in heated snow water. 403 00:46:05,666 --> 00:46:07,134 - Was that warm enough for you? 404 00:46:07,134 --> 00:46:08,965 - Grandpa, it is too hot! 405 00:46:09,703 --> 00:46:11,364 - l will put some snow in. 406 00:46:13,741 --> 00:46:15,003 Open the window. 407 00:46:18,245 --> 00:46:19,678 You have to open wider. 408 00:46:19,847 --> 00:46:20,973 - Oh, it is cold. 409 00:46:25,886 --> 00:46:27,285 - There! 410 00:46:31,058 --> 00:46:31,992 ls it enough? 411 00:46:31,992 --> 00:46:33,152 - lt's still too hot. 412 00:46:33,727 --> 00:46:34,659 - Wait for a minute. 413 00:46:41,135 --> 00:46:42,466 Here they are. 414 00:46:42,536 --> 00:46:44,003 - Wait. 415 00:46:45,673 --> 00:46:47,538 - Ready? There! 416 00:47:17,905 --> 00:47:22,001 - Hey, do the guests have to bathe after the family in this house? 417 00:47:26,814 --> 00:47:29,112 - ln a mountain lodge, that's how it is. 418 00:47:31,218 --> 00:47:34,016 lf you don't work, you don't get anything. 419 00:47:36,657 --> 00:47:40,787 One who does not prepare even one piece of firewood should be the last. 420 00:47:46,200 --> 00:47:48,725 - Yoo-hoo! 421 00:49:17,257 --> 00:49:21,057 Yoo-hoo! 422 00:49:23,163 --> 00:49:27,099 Yoo-hoo! 423 00:49:38,078 --> 00:49:41,070 Grandpa, give me some honey. 424 00:49:45,419 --> 00:49:47,011 l am thirsty. 425 00:49:52,393 --> 00:49:53,382 - Here. 426 00:49:57,798 --> 00:49:59,356 - Give him some, too. - Yes. 427 00:50:10,711 --> 00:50:11,643 - Here. 428 00:50:16,650 --> 00:50:17,912 Mister. - Yes. 429 00:50:18,719 --> 00:50:21,654 - Why do you always wear a glove on your right hand? 430 00:50:23,457 --> 00:50:24,424 - l have neuralgia. 431 00:50:24,658 --> 00:50:29,596 - l see. My grandpa has that, too. l'll massage your hand. 432 00:50:29,596 --> 00:50:31,325 - That's all right. lt doesn't hurt now. 433 00:50:33,367 --> 00:50:34,834 - Honda-san, have some honey. 434 00:50:34,968 --> 00:50:36,367 - Thank you. 435 00:50:41,074 --> 00:50:42,735 - lt smells good doesn't it? - Yes. 436 00:50:43,143 --> 00:50:45,373 - lt's lily of the valley honey. - I see. 437 00:50:49,516 --> 00:50:52,644 - Drinking this makes you feel like it is springtime. 438 00:50:53,620 --> 00:50:54,552 - Yes. 439 00:51:31,692 --> 00:51:34,217 - Try this. 440 00:51:34,695 --> 00:51:35,719 - Yes. 441 00:51:39,700 --> 00:51:40,826 - lt smells good. 442 00:51:40,901 --> 00:51:42,095 - Yes. 443 00:51:42,669 --> 00:51:44,068 - lt's lily of the valley honey. 444 00:51:44,738 --> 00:51:45,830 - Yeah? 445 00:51:46,840 --> 00:51:49,468 - Drinking this makes you feel like it is springtime. 446 00:51:50,744 --> 00:51:53,213 - Are you insane, Nojiri-san? 447 00:51:53,213 --> 00:51:55,044 Stop being silly. 448 00:51:55,983 --> 00:51:58,417 That girl who's young enough to be your granddaughter has you under her thumb. 449 00:51:59,720 --> 00:52:00,914 - lt's not like that. 450 00:52:01,121 --> 00:52:02,418 - No one admits being in a situation. 451 00:52:05,225 --> 00:52:06,886 - You would never understand. 452 00:52:08,061 --> 00:52:10,397 l have a daughterjust about her age. 453 00:52:10,397 --> 00:52:13,264 - l've heard that before. 454 00:52:15,168 --> 00:52:16,533 When will we cross the mountain? 455 00:52:16,837 --> 00:52:18,672 l left it all to your discretion, and nothing got done. 456 00:52:18,672 --> 00:52:19,639 - Shut up! 457 00:52:20,841 --> 00:52:21,808 Be quiet. 458 00:52:21,942 --> 00:52:26,914 - You're becoming more senile every day, just like that dead old man. 459 00:52:26,914 --> 00:52:28,211 - Stop it. 460 00:52:29,082 --> 00:52:30,447 Don't speak ill of the dead. 461 00:52:33,287 --> 00:52:35,016 - Do you want me to pray to Buddha? - Shut up! 462 00:52:37,591 --> 00:52:40,583 You should have died instead of the old man. 463 00:52:52,172 --> 00:52:56,302 - Which record was playing when you came. 464 00:52:57,077 --> 00:52:58,305 - You have a poor memory, Harubo. 465 00:52:58,412 --> 00:52:59,640 - But... 466 00:53:01,048 --> 00:53:03,983 - You were asking me to teach the song then. 467 00:53:04,651 --> 00:53:05,618 - That's right. 468 00:53:24,705 --> 00:53:26,832 - Yes, this is it. 469 00:53:47,294 --> 00:53:48,784 What is this music called? 470 00:53:49,796 --> 00:53:54,460 - ''My... My Old Kentucky Home''. 471 00:53:54,701 --> 00:53:58,193 - l see. lt is Western music. What does that mean? 472 00:53:58,505 --> 00:54:00,939 - My old home in Kentucky... 473 00:54:01,208 --> 00:54:02,175 lsn't that right? 474 00:54:02,242 --> 00:54:03,834 - Yes, that's right. 475 00:54:04,611 --> 00:54:07,205 - What is Ken... Kentucky? 476 00:54:07,914 --> 00:54:10,246 - lt is a state in America. 477 00:54:10,884 --> 00:54:14,479 The song is about a place dear to one's heart. 478 00:54:16,256 --> 00:54:17,553 - l see. 479 00:54:19,126 --> 00:54:22,095 There's no difference in human feelings between the West and Japan. 480 00:54:25,932 --> 00:54:29,993 This song reminds me of my childhood. 481 00:55:42,976 --> 00:55:45,240 - Stop it! Stop it! 482 00:55:45,812 --> 00:55:47,473 l hate that music..!!! 483 00:56:48,742 --> 00:56:52,872 l'm drenched in sweat. 484 00:56:54,548 --> 00:56:55,446 Good morning. 485 00:57:06,893 --> 00:57:13,162 - Every morning and evening, the snow turns to a rosy color for a while. 486 00:57:16,803 --> 00:57:18,737 That's when the mountain is the most beautiful. 487 00:57:28,548 --> 00:57:29,947 - What is that sound? 488 00:57:30,584 --> 00:57:32,814 - They're cutting trees to clear the road. 489 00:57:34,821 --> 00:57:36,015 - Road clearing? 490 00:57:37,190 --> 00:57:38,282 Where the avalanche was? 491 00:57:38,625 --> 00:57:39,717 - Probably. 492 00:57:42,495 --> 00:57:44,395 lt's close. 493 00:57:45,065 --> 00:57:47,556 They may open up the road tomorrow. 494 00:57:53,106 --> 00:57:54,368 - Guide us. 495 00:57:56,376 --> 00:57:57,673 You'll guide us across that mountain. 496 00:58:00,413 --> 00:58:03,712 - lt is impossible for amateurs. 497 00:58:04,417 --> 00:58:07,079 - Shut up or l will shoot you. 498 00:58:09,789 --> 00:58:13,748 - l will not go. lt is too reckless. 499 00:58:14,895 --> 00:58:19,423 - You are brave, young man. 500 00:58:20,400 --> 00:58:24,393 - Yoo-hoo! 501 00:58:26,039 --> 00:58:28,837 - You don't want that girl to get hurt, do you? 502 00:58:32,879 --> 00:58:36,747 Listen, l am the kind of man who would do anything in a frenzy. 503 00:58:38,652 --> 00:58:42,486 - Yoo-hoo! 504 00:58:54,434 --> 00:58:55,867 - Give me the rice bowl. 505 00:59:14,587 --> 00:59:16,817 This is really amazing. 506 00:59:18,091 --> 00:59:20,025 lt can be a can-opener... 507 00:59:21,394 --> 00:59:23,328 a screw driver... 508 00:59:24,898 --> 00:59:28,197 and a bottle opener. l want something like this! 509 00:59:28,435 --> 00:59:29,367 - Harue! 510 00:59:34,574 --> 00:59:38,032 - How was the mountain? 'Rosen Morgel'. 511 00:59:39,446 --> 00:59:42,472 - You have a poor memory, Harubo. That's ''Rosen Morgen''. 512 00:59:43,350 --> 00:59:44,339 - What is that? 513 00:59:44,718 --> 00:59:47,619 - ''Rosen Morgen''? lt's a Rosy morning. 514 00:59:47,954 --> 00:59:52,084 The view we just had. The mountain was especially beautiful this morning. 515 01:00:29,129 --> 01:00:31,154 - Are you feeling the sorrow of parting? 516 01:00:48,681 --> 01:00:50,706 Damn, l have to be tied? 517 01:00:55,055 --> 01:00:56,647 That's inauspicious. 518 01:01:02,929 --> 01:01:04,897 - We are in the same boat now. 519 01:02:26,646 --> 01:02:28,113 You are fine. 520 01:02:28,748 --> 01:02:30,943 Stay calm. Use your crampon! 521 01:03:49,128 --> 01:03:52,620 We are almost there. lt's all downhill from here. 522 01:04:29,802 --> 01:04:32,293 - Hey, stop being lazy and pull me up! 523 01:04:33,039 --> 01:04:35,667 Damn! What is this rope for? 524 01:04:36,309 --> 01:04:41,542 Hey! ldiot! Pull me up now, stupid! 525 01:04:43,416 --> 01:04:44,713 Help me. 526 01:05:02,235 --> 01:05:03,725 - Honda-san! 527 01:05:05,772 --> 01:05:07,706 Honda-san! Honda-san! 528 01:05:08,808 --> 01:05:12,539 What's the matter? What happened? 529 01:05:23,956 --> 01:05:25,389 - lt's good that you're safe. 530 01:05:26,292 --> 01:05:27,657 - What happened to your arm? 531 01:05:31,264 --> 01:05:32,629 - lt is broken. 532 01:05:34,367 --> 01:05:35,664 - That's not good. 533 01:05:51,150 --> 01:05:54,176 - The sun is setting. Let's hurry up. 534 01:05:55,888 --> 01:05:57,957 - But he's really hurt. 535 01:05:57,957 --> 01:06:01,324 - We won't make him guide us anymore. We'll just leave him here. 536 01:06:02,261 --> 01:06:05,458 He is an expert mountain climber. He'll find a way. 537 01:06:09,736 --> 01:06:11,203 Aren't you going? 538 01:06:13,706 --> 01:06:15,867 lf you're not going, l'll go alone. 539 01:06:18,378 --> 01:06:19,936 Hey! What will you do? 540 01:06:23,616 --> 01:06:25,743 - l can't be that ungrateful. 541 01:06:27,453 --> 01:06:29,353 - A thief with a conscience. 542 01:06:35,995 --> 01:06:40,125 Hey Nojiri-san, a posse must have arrived at the lodge by now. 543 01:06:40,500 --> 01:06:42,627 lf you turn back, you'll be caught for sure. 544 01:06:42,702 --> 01:06:45,193 The money will be no use for you. Give it to me. 545 01:06:50,276 --> 01:06:52,039 l said give it to me! 546 01:06:55,314 --> 01:06:57,874 lf you want to live, Nojiri-san. 547 01:06:58,584 --> 01:07:01,314 - Damn! Take it! 548 01:07:02,588 --> 01:07:03,520 - ls that all? 549 01:07:04,023 --> 01:07:05,115 - Don't get greedy! 550 01:07:13,299 --> 01:07:16,200 - Oh, l am going to take this hammer and the rope. 551 01:07:19,272 --> 01:07:22,207 Untie it! l said untie it! 552 01:07:24,744 --> 01:07:28,874 - l can't give you this. We can't go down without it. 553 01:07:29,148 --> 01:07:30,172 - l don't care! 554 01:11:05,898 --> 01:11:07,695 - Honda-san, Honda-san! 555 01:11:12,271 --> 01:11:14,296 Honda-san, Honda-san, Honda-san! 556 01:11:56,482 --> 01:11:59,212 Honda-san, let's go back. Let's go back to the lodge. 557 01:13:44,890 --> 01:13:45,879 - l'm sorry for your trouble. 558 01:13:46,058 --> 01:13:48,185 - That's what l must say to you. 559 01:13:50,663 --> 01:13:54,030 - l have a cigarette in my right pocket. 560 01:14:27,066 --> 01:14:28,701 - There's only one good one. 561 01:14:28,701 --> 01:14:30,828 - Please smoke that. - No, I don't need one. 562 01:15:05,704 --> 01:15:08,298 - Ah, it tastes good. 563 01:15:10,976 --> 01:15:11,943 - Thanks. 564 01:15:32,064 --> 01:15:33,258 Honda-san. 565 01:15:33,532 --> 01:15:34,624 - Yes? 566 01:15:37,736 --> 01:15:39,431 - This may be a strange question, but... 567 01:15:41,573 --> 01:15:44,736 Why did you save me repeatedly? 568 01:15:48,580 --> 01:15:55,509 We forced you at gunpoint to climb with us. 569 01:15:56,188 --> 01:15:59,487 So why you didn't cut the rope then? 570 01:16:02,294 --> 01:16:03,989 - That's the rule of the mountains. 571 01:16:05,264 --> 01:16:07,732 You never cut the rope under any circumstances. 572 01:16:09,268 --> 01:16:13,364 The rope that ties humans can never be cut for any reason. 573 01:16:13,605 --> 01:16:14,799 - But... 574 01:16:20,179 --> 01:16:24,275 - l just followed that rule. 575 01:17:37,890 --> 01:17:40,757 - Honda-san, the lodge is near. 576 01:18:04,283 --> 01:18:06,410 - lt's wonderful... 577 01:18:07,586 --> 01:18:09,213 'Rosen Morgen'. 578 01:18:09,288 --> 01:18:10,312 - What? 579 01:18:12,558 --> 01:18:13,923 - Rosy morning. 580 01:18:14,293 --> 01:18:16,386 - lt's not morning. lt's evening. 581 01:18:19,665 --> 01:18:21,462 - Beautiful. 582 01:18:37,082 --> 01:18:39,312 - Oh, it's not good. He has a high fever. 583 01:18:41,487 --> 01:18:43,216 - lt was 20 years ago. 584 01:18:45,424 --> 01:18:46,322 - What? 585 01:18:47,993 --> 01:18:50,120 - l was a high school student. 586 01:18:51,897 --> 01:18:57,130 One morning, l stood here and saw the rosy morning. 587 01:19:02,641 --> 01:19:05,610 Since then, l can never escape from that charm. 588 01:19:05,811 --> 01:19:06,903 - Honda-san, Honda-san! 589 01:19:08,814 --> 01:19:12,017 - lt's wonderful. 'Rosen Morgen'. 590 01:19:12,017 --> 01:19:15,748 - Honda-san, let's go. Pull yourself together. 591 01:20:34,633 --> 01:20:36,760 - Don't worry. 592 01:20:38,971 --> 01:20:41,599 The mountain would never let bad men return. 593 01:21:31,023 --> 01:21:37,724 - We will have a doctor sent to Shikanoyu right away. 594 01:21:38,130 --> 01:21:40,064 - Thank you. 595 01:21:40,832 --> 01:21:44,803 - Wait for a while. l'll get a sled from Shikanoyu. 596 01:21:44,803 --> 01:21:45,735 - Thank you. 597 01:22:17,602 --> 01:22:19,001 - Honey. 598 01:22:41,693 --> 01:22:44,560 Mister... Thank you for the knife. 599 01:22:47,399 --> 01:22:48,889 - Will you keep that knife? 600 01:22:51,636 --> 01:22:55,936 Even from a man like me? 601 01:22:58,310 --> 01:23:00,107 - Mister, l was told that you are not a bad man. 602 01:23:04,316 --> 01:23:05,248 - Who told you that? 603 01:23:05,751 --> 01:23:06,445 - My grandpa. 604 01:23:26,104 --> 01:23:28,368 - lt smells good. 605 01:23:30,776 --> 01:23:32,300 - We should go now. 606 01:23:34,413 --> 01:23:35,471 - Come on. 607 01:23:49,861 --> 01:23:52,989 - You sewed up the rip for me. 608 01:23:54,666 --> 01:23:55,963 Bye. 609 01:24:04,643 --> 01:24:06,907 Please stay well, old man. 610 01:24:13,518 --> 01:24:15,577 Honda-san, 611 01:24:16,655 --> 01:24:22,992 l don't know what to say to you. 612 01:24:24,796 --> 01:24:27,788 - We always say ''Let's see each other again on a mountain''. 613 01:24:28,266 --> 01:24:30,257 That's the greeting among mountain climbers. 614 01:24:39,644 --> 01:24:40,508 - Let's go! 615 01:24:42,481 --> 01:24:44,415 We must pass the rough spot before the snow gets too loose. 616 01:24:44,549 --> 01:24:46,642 - Thank you very much for your cooperation. 617 01:25:21,453 --> 01:25:22,249 - Harubo! 618 01:25:22,487 --> 01:25:25,718 Play a record. Play that record. 619 01:25:26,691 --> 01:25:27,988 - What record? 620 01:25:28,460 --> 01:25:29,654 - You have a poor memory, Harubo. 621 01:25:30,762 --> 01:25:31,660 - Ah! 622 01:27:08,760 --> 01:27:10,022 - Sir. 623 01:27:11,863 --> 01:27:14,457 May l open the shade for a little bit? 624 01:27:14,933 --> 01:27:17,766 l want to see the mountain once more. 625 01:27:19,137 --> 01:27:20,035 - Yes. 626 01:27:20,572 --> 01:27:22,540 - Thank you. 627 01:27:31,516 --> 01:27:33,211 Thank you very much. 628 01:28:15,627 --> 01:28:17,629 SNOW TRAIL THE END 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.