All language subtitles for Silent.Witness.2013.BluRay.1080p.TrueHD5.1.x265.10bit-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:33,700 DỊCH VÀ BIÊN TẬP: HOÀNG LONG. 2 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 CÔNG LÝ THÉP 3 00:02:21,583 --> 00:02:22,917 Chào buổi sáng các bạn xem đài 4 00:02:22,917 --> 00:02:24,875 Hôm nay là Chủ nhật, ngày 28 tháng 5. 5 00:02:24,875 --> 00:02:26,583 Chúng ta đang ở ngoài Tòa án nhân dân trung tâm thành phố 6 00:02:26,583 --> 00:02:27,792 Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án mạng. 7 00:02:27,792 --> 00:02:30,167 nghi bị giết hại bởi tiểu thư Lâm Manh Manh 8 00:02:30,167 --> 00:02:31,000 con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 và người tình của bố cô ấy. 10 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 Nữ ca sĩ nổi tiếng Dương Đan. 11 00:02:34,542 --> 00:02:37,042 Vụ án sẽ được đem ra xét xử lúc 9 giờ sáng. 12 00:02:37,792 --> 00:02:39,833 Công chúng đặc biệt quan tâm đến vụ án này. 13 00:02:39,833 --> 00:02:42,625 Vụ án 'tiểu thư nhà đại gia giết mẹ kế'. 14 00:02:42,917 --> 00:02:44,917 Bởi vậy. 15 00:02:44,917 --> 00:02:46,583 Đã thu hút một lượng lớn các trang báo chí truyền thông khắp nơi. 16 00:02:46,583 --> 00:02:48,292 Tại sao một cô gái 20 tuổi. 17 00:02:48,292 --> 00:02:50,958 Lại muốn sát hại mẹ kế ngôi sao của cô ấy? 18 00:02:51,500 --> 00:02:52,833 Có bí mật nào ẩn đằng sau 19 00:02:52,833 --> 00:02:54,792 toàn bộ vụ việc này không? 20 00:02:57,417 --> 00:02:58,875 Camera 2, xe của Viện kiểm sát đã đến. 21 00:02:58,875 --> 00:02:59,458 Camera số 2. 22 00:03:01,250 --> 00:03:03,375 Công tố viên Tống Đào phụ trách vụ án này. 23 00:03:03,375 --> 00:03:04,292 Anh cũng là một ngôi sao trẻ 24 00:03:04,292 --> 00:03:07,042 Sáng chói của ngành Kiểm sát. 25 00:03:07,042 --> 00:03:09,000 Rất nhiều vụ trọng án 26 00:03:09,000 --> 00:03:11,458 đều bị anh ấy phanh phui mấy năm gần đây. 27 00:03:11,792 --> 00:03:13,542 Chú ý bên trái, đoàn Luật sư đến rồi. 28 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Luật sư biện hộ Chu Lị 29 00:03:18,875 --> 00:03:20,917 nổi tiếng trên khắp Trung Quốc 30 00:03:20,917 --> 00:03:23,083 Cũng là một trong những Luật sư đắt giá nhất. 31 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Tuy nhiên, dù đắt rẻ thế nào. 32 00:03:27,875 --> 00:03:29,417 Cũng không thành vấn đề đối với thân chủ của chúng ta 33 00:03:38,667 --> 00:03:40,000 Chú ý! Ông chủ Lâm đến rồi. 34 00:03:41,708 --> 00:03:43,458 Một trong những lý do khiến vụ án này ngày càng nóng 35 00:03:43,458 --> 00:03:45,542 Không chỉ vì nạn nhân là một ca sĩ nổi tiếng. 36 00:03:45,542 --> 00:03:47,750 Mà nguyên nhân quan trọng hơn. 37 00:03:47,875 --> 00:03:49,542 Đó là mối quan hệ 38 00:03:49,542 --> 00:03:50,958 Giữa bị cáo và nạn nhân. 39 00:03:51,208 --> 00:03:53,833 Lâm Tài, ông trùm trong giới đại gia. 40 00:04:00,750 --> 00:04:01,667 Chú ý! Chú ý! 41 00:04:03,042 --> 00:04:04,542 Ông ta chính là cha của bị cáo. 42 00:04:04,542 --> 00:04:06,042 Cũng là bạn trai của nạn nhân. 43 00:04:06,042 --> 00:04:07,917 Người ta tự hỏi điều gì đang diễn ra. 44 00:04:07,917 --> 00:04:08,833 Trong tâm trí ông ta lúc này. 45 00:04:09,167 --> 00:04:10,708 Buồn bã trước cái chết của bạn gái. 46 00:04:10,708 --> 00:04:12,667 hay đang lo lắng cho cô con gái phạm tội của mình? 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,042 Ông Lâm, ông thế nào rồi? 48 00:04:15,042 --> 00:04:16,458 Xin hỏi tại sao con gái ông lại sát hại Dương Đan? 49 00:04:16,458 --> 00:04:17,833 Có phải vì mối quan hệ căng thẳng của 2 phụ nữ, 50 00:04:17,833 --> 00:04:18,792 Đã lên đến đỉnh điểm? 51 00:04:18,792 --> 00:04:19,958 Con gái tôi không giết người. 52 00:04:19,958 --> 00:04:21,500 Nhưng Viện kiểm sát có đủ bằng chứng và nhân chứng. 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,542 Ông giải thích sao về điều đó? 54 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 Đừng tin vào sự phán đoán của họ. 55 00:04:24,625 --> 00:04:27,125 Cũng đừng tin vào chứng cứ chưa được kiểm chứng. 56 00:04:27,333 --> 00:04:28,000 Tôi xin nhắc lại: 57 00:04:28,000 --> 00:04:29,250 Con gái tôi không giết người. 58 00:04:29,542 --> 00:04:31,708 Nếu không phải thì ai đã làm? 59 00:04:31,958 --> 00:04:32,917 Vụ xét xử sắp bắt đầu. 60 00:04:32,917 --> 00:04:34,167 Hãy chờ xem, ok? 61 00:04:34,333 --> 00:04:35,333 Nếu Dương Đan và Manh Manh. 62 00:04:35,333 --> 00:04:36,208 Cùng lúc rơi xuống giếng, 63 00:04:36,208 --> 00:04:37,375 ngài sẽ cứu ai trước? 64 00:04:40,167 --> 00:04:41,083 Cười... 65 00:04:42,292 --> 00:04:43,083 Loại câu hỏi này. 66 00:04:43,083 --> 00:04:44,917 Có ảnh hưởng nghiêm trọng cho 'sự hòa hợp xã hội'! 67 00:04:45,292 --> 00:04:46,792 Đạo diễn, còn 10 phút nữa là đến phiên xét xử rồi. 68 00:04:47,042 --> 00:04:47,958 Chuẩn bị ghi hình. 69 00:04:47,958 --> 00:04:49,375 OK, bắt đầu thôi! 70 00:04:59,958 --> 00:05:01,375 Mặc dù cả thành phố tập trung vào vụ án 71 00:05:01,375 --> 00:05:02,458 Sát hại nạn nhân Dương Đan, 72 00:05:02,583 --> 00:05:03,500 Nhưng lúc này, 73 00:05:03,500 --> 00:05:06,208 Chúng ta nên tập trung vào ông trùm Lâm Tài. 74 00:05:06,208 --> 00:05:08,042 Ông ta là mấu chốt của vụ án. 75 00:05:20,125 --> 00:05:22,042 Chuyển đến camera 2. Đoàn Viện Kiểm sát. 76 00:05:22,042 --> 00:05:22,583 Chuẩn vào! 77 00:05:28,125 --> 00:05:28,958 Tống Đào. 78 00:05:28,958 --> 00:05:31,333 Luôn phụ trách những vụ án lớn. 79 00:05:31,333 --> 00:05:32,708 Tốt nghiệp trường luật năm 1997 80 00:05:32,708 --> 00:05:34,000 Và gia nhập Viện kiểm sát, 81 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 Mục tiêu điều tra đầu tiên của anh ta chính là Lâm Tài. 82 00:05:39,292 --> 00:05:40,917 Đạo diễn, tôi đoán là Công tố viên Tống 83 00:05:41,083 --> 00:05:43,792 Chẳng thà để Lâm Tài là người bị buộc tội. 84 00:05:44,708 --> 00:05:47,458 Nhưng đó là tình trạng nợ của cha, con phải trả vậy. 85 00:05:47,500 --> 00:05:48,417 Cười... 86 00:05:58,333 --> 00:05:59,708 Cha của bị cáo. 87 00:05:59,708 --> 00:06:00,625 Đã thuê luật sư đắt nhất 88 00:06:00,625 --> 00:06:02,583 Để tìm chứng minh sự trong sạch 89 00:06:02,583 --> 00:06:04,417 Cho con gái mình. 90 00:06:04,417 --> 00:06:06,667 Nhưng với những bằng chứng xác đáng như hiện nay 91 00:06:06,667 --> 00:06:09,375 Liệu cô ấy có thể lật ngược được tình thế? 92 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Bị cáo Lâm Manh Manh. Nữ. 20 tuổi. 93 00:06:33,083 --> 00:06:34,542 Sinh viên năm 3 trường Cao đẳng Nghệ thuật. 94 00:06:35,083 --> 00:06:36,958 Một cô gái xinh xắn, dễ thương. 95 00:06:36,958 --> 00:06:38,500 Bị tình nghi giết người. 96 00:06:38,500 --> 00:06:40,417 Đang tiến đến và đứng ở khu vực dành cho bị cáo. 97 00:06:40,833 --> 00:06:43,542 6 năm trước, mẹ cô ấy mất vì bạo bệnh. 98 00:06:43,708 --> 00:06:45,417 Kể từ đó người cha giàu có của cô 99 00:06:45,417 --> 00:06:47,583 trở thành mục tiêu săn đón 100 00:06:47,583 --> 00:06:49,375 Của nhiều phụ nữ độc thân trong xã hội. 101 00:06:49,750 --> 00:06:53,208 Nhưng Lâm Tài vẫn chưa động lòng trước ai 102 00:06:53,208 --> 00:06:54,250 Cho đến khi gặp được ca sĩ xinh đẹp Dương Đan 103 00:06:54,250 --> 00:06:56,125 Vào 17 tháng trước. 104 00:06:56,125 --> 00:06:58,333 Và đã rơi vào lưới tình của cô ấy. 105 00:07:03,917 --> 00:07:04,750 Ba ngày trước vụ giết người, 106 00:07:05,042 --> 00:07:06,708 Rộ lên tin đồn mối quan hệ giữa Dương Đan 107 00:07:06,708 --> 00:07:08,208 và một số diễn viên nam trên mạng xã hội. 108 00:07:08,833 --> 00:07:10,667 Nó nhanh chóng trở thành tâm điểm chú ý. 109 00:07:10,667 --> 00:07:11,375 Cô Lý, 110 00:07:11,375 --> 00:07:13,625 Sao rồi, phiên tòa đã bắt đầu chưa? 111 00:07:14,500 --> 00:07:17,208 Trong khi mọi người chờ đợi phản ứng của ông Lâm 112 00:07:17,208 --> 00:07:19,250 Thật không ngờ công chúa còn lo lắng hơn cả hoàng đế! 113 00:07:19,375 --> 00:07:21,292 Lâm Manh Manh trong cơn giận dữ đã đi tìm Dương Đan. 114 00:07:21,292 --> 00:07:22,458 Từ một cuộc cãi vã 115 00:07:22,458 --> 00:07:25,208 chuyển thành vụ án giết người. 116 00:07:25,333 --> 00:07:26,625 Này, mọi người đoán xem... 117 00:07:26,625 --> 00:07:27,667 Lúc cô ta bị bắt 118 00:07:27,667 --> 00:07:29,917 Có ai biết cha cô ta là Lâm Tài? 119 00:07:30,333 --> 00:07:31,500 Cười... 120 00:07:32,250 --> 00:07:34,250 Đạo diễn, luật sư chuẩn bị vào hội trường đi. 121 00:07:34,833 --> 00:07:37,292 Đến giờ rồi. Camera 1 - chuyển vào phòng xử án. 122 00:07:37,375 --> 00:07:39,042 Bản tin trực tiếp sẽ kết thúc ngay bây giờ. 123 00:07:39,042 --> 00:07:40,708 Chúng tôi sẽ nhanh chóng cập nhật đến quý vị 124 00:07:40,708 --> 00:07:43,417 Tình tiết của phiên tòa trong khung giờ vàng tối nay. 125 00:07:51,667 --> 00:07:52,750 Phiên tòa sắp bắt đầu. 126 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Tất cả các camera chuẩn bị. 127 00:08:07,875 --> 00:08:10,083 Tất cả đứng dậy. 128 00:08:25,875 --> 00:08:27,292 Vào khoảng 8 giờ 50 129 00:08:27,292 --> 00:08:28,750 sáng ngày 25 tháng 3, 130 00:08:28,750 --> 00:08:29,875 Bị cáo Lâm Manh Manh 131 00:08:29,875 --> 00:08:31,208 lái chiếc Cayenne màu đỏ 132 00:08:31,208 --> 00:08:33,750 vào bãi đậu xe ngầm của tòa nhà Hải Uy 133 00:08:33,750 --> 00:08:35,958 Tìm nạn nhân Dương Đan... 134 00:08:39,958 --> 00:08:41,667 Anh chính là tài xế của Dương Đan? 135 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Hừm. 136 00:08:44,792 --> 00:08:47,542 Tôi nghe nói anh đã làm việc cho Lâm Tài nhiều năm. 137 00:08:47,542 --> 00:08:49,125 Và chính ông ta đã giao cho anh 138 00:08:49,125 --> 00:08:50,750 Làm tài xế riêng cho Dương Đan. 139 00:08:54,542 --> 00:08:56,125 Hình như 140 00:08:56,833 --> 00:08:58,208 Anh là tận mắt chứng kiến vụ án. 141 00:08:58,583 --> 00:09:00,458 và đã gọi điện báo cảnh sát. 142 00:09:05,958 --> 00:09:07,917 Tôi có thể hỏi anh một câu? 143 00:09:08,833 --> 00:09:12,583 Dương Đan được cho là đã có quan hệ 144 00:09:12,583 --> 00:09:14,667 Với các nam diễn viên và những đại gia giàu có. 145 00:09:15,042 --> 00:09:18,125 Tin này là đúng hay sai? 146 00:09:18,125 --> 00:09:19,125 Tôi không biết. 147 00:09:20,625 --> 00:09:22,375 Sao anh lại có thể không biết? 148 00:09:28,167 --> 00:09:31,292 Vì tôi chỉ lái xe không phụ trách phòng ngủ. 149 00:09:43,292 --> 00:09:44,917 Bị cáo Lâm Manh Manh. 150 00:09:45,625 --> 00:09:47,625 Có phải cô đã lái chiếc Cayenne màu đỏ 151 00:09:47,625 --> 00:09:50,458 Đến hiện trường vào đêm xảy ra vụ án? 152 00:09:50,500 --> 00:09:53,125 "Video giám sát tại hiện trường vụ án" 153 00:09:54,000 --> 00:09:55,333 Vâng, đúng là tôi. 154 00:09:55,333 --> 00:09:56,583 Sau khi đậu xe. 155 00:09:56,958 --> 00:09:59,917 Cô đã hẹn gặp nạn nhân Dương Đan? 156 00:10:00,250 --> 00:10:01,292 Phải. 157 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Cô ta đã vào xe của cô? 158 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Phải. 159 00:10:06,667 --> 00:10:08,625 Khi cô khởi động lại xe. 160 00:10:08,625 --> 00:10:09,750 Cô ta đã ra khỏi xe. 161 00:10:10,292 --> 00:10:11,333 Chỉ tay và quát mắng cô. 162 00:10:14,667 --> 00:10:15,375 Đúng. 163 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Cô đã đâm cô ta bằng chiếc xe của đó? 164 00:10:24,792 --> 00:10:26,917 Lúc đó tôi đã uống quá nhiều. 165 00:10:30,250 --> 00:10:31,542 Đầu óc không còn tỉnh táo. 166 00:10:31,542 --> 00:10:32,625 Cô ta đúng là đã uống rượu. 167 00:10:32,792 --> 00:10:34,375 Nhưng tâm trí vẫn còn minh mẫn. 168 00:10:34,542 --> 00:10:36,375 Nếu không, làm cô có thể đậu xe được. 169 00:10:36,375 --> 00:10:38,625 Và tăng tốc để đâm một người rõ ràng như vậy? 170 00:10:42,833 --> 00:10:43,958 Luật sư biện hộ. 171 00:10:44,333 --> 00:10:46,125 Có câu hỏi nào không? 172 00:10:55,000 --> 00:10:55,833 Không có câu hỏi. 173 00:11:01,042 --> 00:11:02,958 Ngực và tứ chi nạn nhân Dương Đan. 174 00:11:02,958 --> 00:11:04,167 Bị một lực rất mạnh tác động vào. 175 00:11:04,292 --> 00:11:06,750 Nhưng đòn chí mạng là cái đinh sắt này. 176 00:11:13,833 --> 00:11:15,000 Bị cáo. 177 00:11:15,083 --> 00:11:16,958 Có phản đối không? 178 00:11:20,250 --> 00:11:21,750 Tôi... 179 00:11:23,042 --> 00:11:26,750 Tôi chỉ biết rằng tôi đã đâm xe vào cô ta. 180 00:11:28,125 --> 00:11:30,042 Nhưng tôi không biết gì về cái đinh cả. 181 00:11:31,667 --> 00:11:33,375 Tôi thực sự không biết 182 00:11:35,583 --> 00:11:38,292 Tôi thực sự không biết về cái đinh đó. 183 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Luật sư biện hộ, 184 00:11:45,208 --> 00:11:47,583 Có phản đối gì không? 185 00:11:51,542 --> 00:11:52,708 Luật sư biện hộ, 186 00:11:53,208 --> 00:11:55,292 Có phản đối gì không? 187 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Không phản đối. 188 00:12:03,417 --> 00:12:05,500 Tôi muốn hỏi anh một câu khác. 189 00:12:07,542 --> 00:12:09,875 Chỉ là trò chuyện, anh không cần đề phòng. 190 00:12:11,625 --> 00:12:13,708 Anh là nhân viên lâu năm của Lâm Tài. 191 00:12:14,208 --> 00:12:17,458 Chắc phải có một mối quan hệ thân thiết với gia đình của ông ta. 192 00:12:18,083 --> 00:12:20,167 Vậy anh không cảm thấy một chút động tâm. 193 00:12:20,292 --> 00:12:22,125 Khi báo cảnh sát? 194 00:12:28,958 --> 00:12:31,167 Mời nhân chứng Triệu Quyên. 195 00:12:31,458 --> 00:12:32,750 Anh cứ ngồi đấy nhé 196 00:12:32,750 --> 00:12:34,083 Tôi đi trước đây. 197 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 Vào lúc xảy ra vụ án 20h15 phút đêm đó. 198 00:12:45,917 --> 00:12:48,333 Tôi nhìn thấy bị cáo Lâm Manh Manh tại một quán bar 199 00:12:51,792 --> 00:12:52,917 Thấy cô ấy tuyên bố rằng 200 00:12:52,917 --> 00:12:55,500 Cô ấy định giết Dương Đan. 201 00:12:55,708 --> 00:12:56,792 Tôi sẽ làm cho cô ta bẽ mặt 202 00:12:56,792 --> 00:12:58,208 Trước mặt cha tôi! 203 00:12:58,375 --> 00:13:00,375 Nhưng Dương Đan không dễ đối phó. 204 00:13:00,458 --> 00:13:01,500 Vậy thì tôi giết cô ta! 205 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 Manh Manh! Manh Manh! 206 00:13:03,667 --> 00:13:04,750 Giết ai? 207 00:13:05,500 --> 00:13:06,250 Nói như vậy 208 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 Cô ta có ý định giết Dương Đan từ trước. 209 00:13:14,792 --> 00:13:16,667 Xin hỏi bị cáo Lâm Manh Manh 210 00:13:16,750 --> 00:13:19,000 có bất kỳ phản đối nào không? 211 00:13:22,750 --> 00:13:25,833 Tôi, tôi không phản đối. 212 00:13:27,500 --> 00:13:30,250 Luật sư biện hộ, có phản đối không? 213 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Không phản đối. 214 00:13:42,375 --> 00:13:43,458 Cô ấy thế này 215 00:13:44,458 --> 00:13:45,292 quả là đắt đó 216 00:13:45,792 --> 00:13:47,458 Cười... 217 00:13:48,500 --> 00:13:49,750 Trật tự. 218 00:13:49,750 --> 00:13:51,417 Xin đừng nói chuyện riêng. 219 00:13:52,792 --> 00:13:54,250 Công tố viên đã giải thích xong 220 00:13:54,417 --> 00:13:55,917 nguyên nhân về cái chết của nạn nhân. 221 00:13:56,125 --> 00:13:57,250 Xin hỏi 222 00:13:57,583 --> 00:13:59,625 Luật sư biện hộ? 223 00:14:04,208 --> 00:14:07,667 Cô có hỏi thêm gì không? 224 00:14:11,333 --> 00:14:12,000 Có. 225 00:14:16,375 --> 00:14:17,833 Thưa Thẩm phán, thưa các vị Hội thẩm. 226 00:14:18,667 --> 00:14:20,792 Chủ đề của phiên tòa hôm nay là gì? 227 00:14:21,000 --> 00:14:23,625 Vụ án giết người của bị cáo Lâm Manh Manh. 228 00:14:23,625 --> 00:14:25,542 Nhưng bằng chứng do Công tố viên cung cấp. 229 00:14:25,542 --> 00:14:28,500 Chỉ liên quan đến những tranh chấp giữa hai người phụ nữ, 230 00:14:28,500 --> 00:14:29,667 Không đả động gì đến vụ án mạng. 231 00:14:30,250 --> 00:14:32,625 Đó là cú tông xe gây ra cái chết. 232 00:14:32,625 --> 00:14:34,250 Thưa Thẩm phán và các vị Hội thẩm. 233 00:14:34,250 --> 00:14:36,292 Tôi xin phép mời Nhân chứng thứ 4. 234 00:14:36,958 --> 00:14:38,292 Anh ta sẽ cho chúng ta biết 235 00:14:38,458 --> 00:14:40,208 nạn nhân chết như thế nào. 236 00:14:52,250 --> 00:14:55,292 Vào lúc 8h45 phút tối hôm đó 237 00:14:55,583 --> 00:14:58,792 Tôi đưa nạn nhân Dương Đan đến tòa nhà Hải Uy 238 00:14:58,792 --> 00:15:01,625 Để tham gia buổi thảo luận về diễn xuất. 239 00:15:01,875 --> 00:15:03,042 Rốt cuộc thì cô muốn nói gì? 240 00:15:03,042 --> 00:15:04,500 Theo những gì tôi nghe được. 241 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Cô ấy hình như đang gặp chuyện bực mình. 242 00:15:05,500 --> 00:15:06,333 Đồ điên! 243 00:15:06,333 --> 00:15:07,583 Tôi cũng không chú ý lắm. 244 00:15:11,792 --> 00:15:13,208 Tôi muốn đến bãi đậu xe ngầm. 245 00:15:13,583 --> 00:15:14,458 Tôi sẽ đi với cô. 246 00:15:14,750 --> 00:15:16,417 Không cần đâu, tôi sẽ quay lại sau 5 phút. 247 00:15:16,667 --> 00:15:18,875 Không thấy cô ta trở lại 248 00:15:19,167 --> 00:15:20,333 Sau hơn mười phút 249 00:15:20,583 --> 00:15:23,417 Tôi quyết định xuống tầng và tìm cô ấy. 250 00:15:25,917 --> 00:15:28,000 Anh có nhìn thấy kẻ sát nhân không? 251 00:15:28,500 --> 00:15:29,417 Không. 252 00:15:30,958 --> 00:15:32,750 Tôi chỉ nhìn thấy ánh đèn hậu 253 00:15:32,750 --> 00:15:34,708 của chiếc SUV màu đỏ nhấp nháy 254 00:15:35,250 --> 00:15:36,542 khi tôi đi xuống. 255 00:15:44,875 --> 00:15:46,667 Cô Dương! 256 00:15:52,708 --> 00:15:55,083 Với mối quan hệ của anh với nhà họ Lâm 257 00:15:55,708 --> 00:15:58,208 Nếu nhìn rõ kẻ sát nhân là ai. 258 00:15:58,792 --> 00:16:00,583 Anh vẫn sẽ báo cảnh sát chứ? 259 00:16:02,958 --> 00:16:04,458 Tôi nghĩ là không. 260 00:16:08,500 --> 00:16:09,542 Luật sư biện hộ. 261 00:16:09,833 --> 00:16:12,167 Đối với nhân chứng này? 262 00:16:17,167 --> 00:16:19,667 Cô có câu hỏi nào không? 263 00:16:21,000 --> 00:16:21,583 Có. 264 00:16:23,000 --> 00:16:24,958 Chú ý! chú ý ! Cận cảnh! 265 00:16:29,458 --> 00:16:31,875 Anh làm tài xế riêng cho Lâm Tài được 15 năm. 266 00:16:32,417 --> 00:16:33,792 Ấn tượng của anh về ông ta là gì? 267 00:16:34,667 --> 00:16:36,250 Ông Lâm là ông chủ của tôi. 268 00:16:37,042 --> 00:16:37,917 Ông ấy luôn quan tâm đến tôi một cách chu đáo. 269 00:16:38,208 --> 00:16:40,083 Anh làm tài xế cho Dương Đan bao lâu rồi? 270 00:16:40,875 --> 00:16:41,625 Cũng được hơn một năm. 271 00:16:41,625 --> 00:16:42,458 Ai đã trả lương cho anh? 272 00:16:42,917 --> 00:16:43,583 Tất nhiên là ông Lâm. 273 00:16:43,583 --> 00:16:44,792 Anh đánh giá thế nào về nạn nhân. 274 00:16:45,000 --> 00:16:46,792 Cô ấy là một ca sĩ nổi tiếng? 275 00:16:48,167 --> 00:16:49,583 Các bài hát của cô ấy rất nổi tiếng. 276 00:16:49,583 --> 00:16:53,375 Đó là đối với người hâm mộ cô ta. Anh thích cô ta chứ? 277 00:16:53,542 --> 00:16:54,458 Tôi cũng là fan của cô ấy. 278 00:16:54,458 --> 00:16:55,333 Cô ấy có tôn trọng anh không? 279 00:16:56,625 --> 00:16:57,333 Có chứ. 280 00:16:57,333 --> 00:16:58,167 Nói dối! 281 00:17:01,417 --> 00:17:03,708 Cô ta vốn không hề tôn trọng anh 282 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 Đó là lý do tại sao anh luôn thù ghét cô ta. 283 00:17:06,417 --> 00:17:08,000 Chỉ vì cô ấy là người phụ nữ của ông chủ anh. 284 00:17:08,000 --> 00:17:09,958 Bởi vậy anh chỉ dám giận mà không dám nói. 285 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Thật sao? 286 00:17:12,375 --> 00:17:13,500 Cô dựa vào đâu mà nói vậy? 287 00:17:13,500 --> 00:17:14,542 Phản đối! 288 00:17:16,000 --> 00:17:17,667 Đó là suy đoán chủ quan của Luật sư bào chữa! 289 00:17:17,667 --> 00:17:18,417 Luật sư biện hộ, 290 00:17:18,625 --> 00:17:20,417 Xin cho thấy bằng chứng của cô. 291 00:17:20,708 --> 00:17:22,250 Bằng chứng của tôi là: 292 00:17:23,875 --> 00:17:26,250 Vào ngày 2 tháng 10, là ngày sinh nhật lần thứ 37 của anh 293 00:17:26,250 --> 00:17:28,083 Một trong những điều ước của anh. 294 00:17:28,083 --> 00:17:31,000 Đó là mong Dương Đan bị xe cán chết. 295 00:17:31,417 --> 00:17:32,167 Đúng không? 296 00:17:34,583 --> 00:17:36,000 Có hay không? 297 00:17:43,708 --> 00:17:45,667 Cần tôi gọi nhân chứng không? 298 00:17:47,167 --> 00:17:48,208 Đúng. 299 00:17:49,708 --> 00:17:50,917 Cô ấy, 300 00:17:52,208 --> 00:17:54,833 Cô ấy có lúc không tôn trọng tôi trong cách nói chuyện. 301 00:17:55,833 --> 00:17:58,458 Thậm chí là có một số lời lẽ xúc phạm. 302 00:18:01,792 --> 00:18:03,000 Đó là lý do tại sao anh thù ghét cô ấy. 303 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Đúng. 304 00:18:08,875 --> 00:18:11,417 Lúc nãy anh nói anh rất biết ơn Lâm Tài. 305 00:18:12,750 --> 00:18:13,542 Đúng. 306 00:18:13,708 --> 00:18:15,875 Ngay cả bây giờ? 307 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 - Đúng. - Lại nói dối! 308 00:18:18,958 --> 00:18:20,667 Anh chỉ biết ơn ở ngoài mặt thôi. 309 00:18:21,250 --> 00:18:22,333 Trong thực tế anh rất ghét ông ta 310 00:18:22,417 --> 00:18:23,625 Hận ông ta ghê gớm! 311 00:18:23,833 --> 00:18:24,583 Cô đang nói gì vậy? 312 00:18:24,583 --> 00:18:25,542 Tôi đã nói rất rõ ràng. 313 00:18:28,583 --> 00:18:30,375 Ông Lâm là ông chủ của tôi. 314 00:18:31,500 --> 00:18:33,125 Anh ấy trả lương cho tôi. 315 00:18:33,500 --> 00:18:34,417 Tại sao tôi lại ghét ông ấy? 316 00:18:34,417 --> 00:18:35,208 Vì vợ của anh. 317 00:18:35,958 --> 00:18:37,792 Bởi vì cô ấy đã lên giường với ông ta 318 00:18:37,792 --> 00:18:39,292 Và anh đã phát hiện ra điều đó! 319 00:18:45,917 --> 00:18:46,833 Phản đối! 320 00:18:46,833 --> 00:18:48,250 Đây là xúc phạm nhân chứng. 321 00:18:50,167 --> 00:18:51,125 Không phải là xúc phạm. 322 00:18:51,333 --> 00:18:53,417 Chỉ là xác định xem anh ta có nói dối hay không. 323 00:18:55,917 --> 00:18:56,958 Hãy trả lời. 324 00:18:56,958 --> 00:18:58,875 Tại sao anh lại cảm kích 325 00:18:58,875 --> 00:19:00,417 người đàn ông đã ngủ với vợ anh? 326 00:19:00,417 --> 00:19:02,042 Anh nói ông ta luôn quan tâm đến anh. 327 00:19:02,042 --> 00:19:03,417 Như vậy có nghĩa là 328 00:19:04,000 --> 00:19:05,417 ông ta cũng quan tâm vợ của anh? 329 00:19:10,917 --> 00:19:11,917 Im lặng. 330 00:19:12,042 --> 00:19:13,417 Xin hãy yên lặng. 331 00:19:14,417 --> 00:19:16,042 Anh có một người vợ hợp pháp, 332 00:19:16,042 --> 00:19:17,708 và một cô con gái bốn tuổi. 333 00:19:19,167 --> 00:19:21,417 Nếu anh là một người đàn ông có phẩm chất 334 00:19:21,417 --> 00:19:23,042 thì hãy trả lời tôi một cách trung thực. 335 00:19:23,167 --> 00:19:25,250 Nhìn thẳng vào Lâm Tài mà trả lời 336 00:19:27,875 --> 00:19:28,583 Anh có ghét ông ta không? 337 00:19:28,583 --> 00:19:29,500 Tôi không muốn trả lời. 338 00:19:29,500 --> 00:19:30,667 Không muốn hay không dám? 339 00:19:30,750 --> 00:19:32,125 Anh thậm chí không có can đảm để hận 340 00:19:32,125 --> 00:19:33,667 một người đàn ông đã chiếm đoạt vợ của mình? 341 00:19:36,500 --> 00:19:38,667 Phải, tôi hận ông ta. 342 00:19:38,792 --> 00:19:39,500 Được chưa hả? 343 00:19:40,750 --> 00:19:41,458 Thẩm phán 344 00:19:42,125 --> 00:19:44,500 Tôi phản đối các câu hỏi không liên quan của Luật sư bào chữa 345 00:19:44,500 --> 00:19:45,292 Được rồi 346 00:19:45,292 --> 00:19:47,833 Sau đây, chúng tôi sẽ chuyển sang các câu hỏi liên quan đến vụ án. 347 00:19:49,125 --> 00:19:50,417 Nhà của Lâm Tài có bao nhiêu chiếc SUV? 348 00:19:52,917 --> 00:19:55,667 Nhà của Lâm Tài có bao nhiêu chiếc SUV? 349 00:19:58,000 --> 00:19:58,583 Hai. 350 00:19:58,583 --> 00:19:59,375 Đúng rồi. 351 00:20:01,708 --> 00:20:03,375 Một chiếc là BMW X5 352 00:20:03,375 --> 00:20:04,875 Chiếc còn lại là Porsche Cayenne. 353 00:20:04,875 --> 00:20:07,083 Xin vui lòng cho tôi biết 2 chiếc xe này 354 00:20:07,083 --> 00:20:08,583 Anh có thể nhận ra nếu chỉ nghe tiếng máy 355 00:20:09,625 --> 00:20:10,375 Có thể. 356 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 Với tư cách là một tài xế với kinh nghiệm 15 năm 357 00:20:12,667 --> 00:20:14,375 Anh hoàn toàn có nhờ vào tiếng động cơ xe. 358 00:20:14,375 --> 00:20:15,583 và nhận ra chiếc xe quen thuộc 359 00:20:15,833 --> 00:20:17,250 Với hiện trường vụ án 360 00:20:17,250 --> 00:20:19,500 Lâm Manh Manh sẽ mất 20 giây để lái 361 00:20:19,500 --> 00:20:20,917 từ hiện trường vụ án đến lối ra. 362 00:20:20,917 --> 00:20:22,958 Khi anh bước ra khỏi thang máy 363 00:20:22,958 --> 00:20:24,000 Anh đã có thể nghe tiếng động cơ trong 20 giây 364 00:20:24,083 --> 00:20:26,000 mặc dù không nhìn thấy gì 365 00:20:26,333 --> 00:20:28,125 Nhưng anh nhất định biết 366 00:20:28,375 --> 00:20:30,792 đây là chiếc Cayenne của Lâm Manh Manh. 367 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 Tại sao tôi phải giấu điều đó chứ? 368 00:20:32,417 --> 00:20:33,750 Bởi vì anh muốn trả thù, 369 00:20:34,542 --> 00:20:37,708 Báo thù người đàn ông đã ngủ với vợ anh trong một thời gian dài 370 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Lâm Tài. 371 00:20:42,917 --> 00:20:44,958 Anh biết điều quý giá nhất trong cuộc 372 00:20:44,958 --> 00:20:45,875 đời của ông ta chính là là con gái của ông ấy. 373 00:20:46,333 --> 00:20:49,292 Để cô ấy vào tù giống như giết chết ông ta. 374 00:20:49,458 --> 00:20:51,333 Bằng cách này. 375 00:20:51,333 --> 00:20:51,917 Anh có thể trả thù cho việc ông ta ngủ với vợ mình, phải không? 376 00:20:51,917 --> 00:20:52,750 Đúng, 377 00:20:52,958 --> 00:20:55,208 Tôi muốn trả thù tên khốn giàu có này! 378 00:20:55,208 --> 00:20:58,208 Tôi muốn ông ta sống không bằng chết! 379 00:21:03,458 --> 00:21:04,583 Luật sư biện hộ, 380 00:21:04,583 --> 00:21:06,875 Phiên tòa xét xử vụ án giết người này. 381 00:21:07,333 --> 00:21:09,208 Dù nhân chứng Tôn Vĩ có quyết định gọi điện báo cảnh sát. 382 00:21:09,208 --> 00:21:11,500 Sau khi biết ai là hung thủ. 383 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 Cũng không ảnh hưởng đến phán quyết. 384 00:21:13,250 --> 00:21:14,208 Thẩm phán. 385 00:21:14,458 --> 00:21:16,083 Tôi vẫn chưa xong các nghi vấn của mình. 386 00:21:20,958 --> 00:21:22,583 Sau khi anh đến hiện trường vụ án 387 00:21:22,583 --> 00:21:24,875 và nhìn thấy Dương Đan gục trên mặt đất, 388 00:21:24,875 --> 00:21:25,750 anh đã làm gì? 389 00:21:28,250 --> 00:21:30,417 Tôi đi tới, và lắc vai cô ấy. 390 00:21:30,417 --> 00:21:31,208 Cô ấy không... phản ứng. 391 00:21:31,208 --> 00:21:32,958 -Sau đó? -Sau đó tôi lay đầu cô ấy. 392 00:21:32,958 --> 00:21:33,875 Đợi chút. 393 00:21:34,875 --> 00:21:35,875 Anh cảm thấy thế nào? 394 00:21:36,083 --> 00:21:36,917 Tôi cảm thấy gì? 395 00:21:37,542 --> 00:21:39,292 Lâm Tài đã quan hệ với vợ anh trong một thời gian dài. 396 00:21:39,625 --> 00:21:41,000 Bây giờ anh đang đối mặt. 397 00:21:41,000 --> 00:21:43,625 Với người đàn bà của Lâm Tài đang bất tỉnh. 398 00:21:44,708 --> 00:21:45,417 Anh cảm thấy thế nào? 399 00:21:45,625 --> 00:21:48,250 Cô đừng nói về vấn đề này! Tôi cấm cô! 400 00:21:48,250 --> 00:21:49,042 Tôi có thể không cần nói đến. 401 00:21:49,042 --> 00:21:50,625 Nhưng anh phải trả lời tôi. 402 00:21:54,250 --> 00:21:55,000 Anh cảm thấy thế nào? 403 00:21:55,167 --> 00:21:57,333 Hừm. Tôi đã cảm thấy thế nào? 404 00:21:57,333 --> 00:21:58,417 Tôi, tôi vui, rất vui. 405 00:21:58,417 --> 00:22:00,833 Tôi đã rất hạnh phúc. bây giờ cô đã hài lòng chưa? 406 00:22:03,375 --> 00:22:04,958 Ngoài điều đó ra, anh còn thu được gì nữa? 407 00:22:07,083 --> 00:22:07,833 Thu được? 408 00:22:10,000 --> 00:22:13,667 Khi anh đến gần cô ca sỹ đã bất tỉnh này. 409 00:22:13,667 --> 00:22:15,042 Anh đã lấy được gì từ cô ấy? 410 00:22:20,125 --> 00:22:21,833 Anh đã lấy đi cái mà không thuộc về anh - 411 00:22:22,042 --> 00:22:24,583 Đó là chiếc đồng hồ Patek Philippe 412 00:22:24,583 --> 00:22:26,583 Chiếc đồng hồ này có giá 3 tỷ. 413 00:22:32,708 --> 00:22:33,792 Hãy để tôi nói cho anh một bí mật, 414 00:22:34,292 --> 00:22:38,250 Phụ nữ không bao giờ rời khỏi nhà mà không mang theo trang sức. 415 00:22:41,792 --> 00:22:43,250 Đó là lý do tại sao tôi tin rằng, 416 00:22:43,458 --> 00:22:45,125 Ngay bây giờ 417 00:22:45,125 --> 00:22:46,375 chiếc đồng hồ này 418 00:22:46,375 --> 00:22:47,708 được giấu trong nhà của anh 419 00:22:48,417 --> 00:22:49,375 Đúng không? 420 00:22:51,708 --> 00:22:52,958 Một vụ trộm 3 tỷ 421 00:22:52,958 --> 00:22:54,750 Sẽ khiến anh phải ngồi tù 15 năm. 422 00:22:55,625 --> 00:22:58,333 Cho nên, dù hôm nay có xảy ra chuyện gì 423 00:22:58,958 --> 00:23:00,708 thì anh cũng sẽ không thể bước ra khỏi tòa án này. 424 00:23:02,417 --> 00:23:03,125 Thẩm phán 425 00:23:04,167 --> 00:23:07,417 Nhân chứng của tôi hiện tại rơi vào trạng thái suy sụp tâm lý. 426 00:23:07,708 --> 00:23:08,958 Hãy tạm dừng việc kiểm tra lại. 427 00:23:10,333 --> 00:23:11,083 Phản đối vô hiệu. 428 00:23:15,208 --> 00:23:16,750 Anh đến gần Dương Đan 429 00:23:16,833 --> 00:23:18,167 và lay lay cô ấy 430 00:23:18,167 --> 00:23:20,458 để xem cô ấy thế nào, đúng không? 431 00:23:23,667 --> 00:23:25,208 Đây là tòa án. 432 00:23:25,208 --> 00:23:27,542 Anh phải trả lời câu hỏi của tôi. 433 00:23:34,417 --> 00:23:35,042 Phải. 434 00:23:35,042 --> 00:23:36,750 Và sau đó anh thấy rằng cô ấy nửa tỉnh nửa mê. 435 00:23:36,958 --> 00:23:37,500 Cô Dương. 436 00:23:37,708 --> 00:23:38,250 Đúng. 437 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Và rồi anh nhìn thấy một chiếc đinh nhô ra sau đầu cô ấy. 438 00:23:40,625 --> 00:23:41,792 Và rồi anh nắm lấy đầu cô ta 439 00:23:41,792 --> 00:23:42,708 Đập vào chiếc đinh đó. 440 00:23:42,708 --> 00:23:43,417 Đúng vậy không? 441 00:23:44,583 --> 00:23:45,125 Đúng. 442 00:23:48,583 --> 00:23:49,875 Không, không đúng. 443 00:23:50,250 --> 00:23:51,333 Phản đối! 444 00:23:51,625 --> 00:23:53,708 Luật sư bào chữa đang lợi dụng lời nói của nhân chứng tôi. 445 00:23:53,708 --> 00:23:55,208 Phản đối bị bác bỏ. 446 00:24:01,875 --> 00:24:03,875 Anh đã giết người đàn bà của Lâm Tài. 447 00:24:04,750 --> 00:24:07,500 Kẻ bị bắt lại là con gái của ông ta. 448 00:24:07,667 --> 00:24:09,625 Cộng với chiếc đồng hồ trị giá 3 tỷ 449 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Mà Lâm Tài đã bỏ ra mua. 450 00:24:15,208 --> 00:24:16,250 Xin chúc mừng, 451 00:24:16,958 --> 00:24:19,125 Anh đã trả thù thành công. 452 00:24:39,208 --> 00:24:41,167 Hãy nhìn vào thân chủ của tôi. 453 00:24:42,583 --> 00:24:44,708 Nếu như anh còn có chút lương tâm 454 00:24:45,500 --> 00:24:48,250 Vậy thì xin đừng hủy hoại cuộc đời non trẻ. 455 00:24:48,667 --> 00:24:50,750 Bởi vì cô ấy cũng được nuôi dưỡng. 456 00:24:50,750 --> 00:24:52,875 Bởi cha mẹ, cũng giống con gái của anh. 457 00:25:05,292 --> 00:25:06,500 Thừa nhận đi. 458 00:25:08,292 --> 00:25:10,375 Mặc dù anh sẽ mất tự do, 459 00:25:11,667 --> 00:25:15,417 Nhưng từ bây giờ anh sẽ có được phẩm chất của người đàn ông. 460 00:25:26,250 --> 00:25:27,333 Phải 461 00:25:29,792 --> 00:25:31,917 Chính tôi đã giết Dương Đan. 462 00:25:50,667 --> 00:25:51,500 Đồ khốn! 463 00:25:56,833 --> 00:25:57,500 Không được chụp! 464 00:25:58,500 --> 00:25:59,250 Không được chụp! 465 00:26:22,958 --> 00:26:24,500 Xin chào quý vị và các bạn, hôm nay là Chủ nhật 466 00:26:24,625 --> 00:26:26,833 Ngày 28 tháng Năm. 467 00:26:26,833 --> 00:26:28,667 Chúng ta đang ở ngoài Tòa án nhân dân trung tâm thành phố 468 00:26:28,667 --> 00:26:29,875 Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án mạng. 469 00:26:29,875 --> 00:26:32,333 Nghi bị giết hại bởi tiểu thư Lâm Manh Manh 470 00:26:32,333 --> 00:26:33,125 Con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài - 471 00:26:33,125 --> 00:26:34,667 Và người tình của bố cô ấy: 472 00:26:34,667 --> 00:26:36,042 Nữ ca sỹ nổi tiếng Dương Đan. 473 00:26:36,625 --> 00:26:39,125 Vụ án sẽ bắt đầu được xét xử vào lúc 9 giờ sáng. 474 00:27:04,667 --> 00:27:05,417 Đây là Tống Đào 475 00:27:05,417 --> 00:27:07,625 Chuyên phụ trách các vụ án lớn. 476 00:27:07,750 --> 00:27:09,167 Tốt nghiệp trường luật năm 1997 477 00:27:09,167 --> 00:27:10,542 Làm việc tại Viện kiểm sát, 478 00:27:10,542 --> 00:27:12,917 Mục tiêu điều tra đầu tiên của anh ta là Lâm Tài. 479 00:27:14,167 --> 00:27:15,292 Tống đã cố gắng 480 00:27:15,292 --> 00:27:16,208 truy tố Lâm ba lần 481 00:27:16,208 --> 00:27:18,417 trong 15 năm, nhưng mỗi lần 482 00:27:18,417 --> 00:27:21,000 đều thất bại vì thiếu bằng chứng. 483 00:27:26,542 --> 00:27:28,917 Hai năm gần đây tôi đã truy tố ông ta 2 lần 484 00:27:28,917 --> 00:27:30,333 với những tội về gian lận thương mại. 485 00:27:30,917 --> 00:27:33,792 Tuy nhiên nguyên đơn bất ngờ rút đơn. 486 00:27:34,167 --> 00:27:36,375 Lần thứ ba là lừa dối tài chính. 487 00:27:36,958 --> 00:27:38,250 Vào ngày đầu tiên của phiên tòa 488 00:27:38,500 --> 00:27:40,167 Một nhân chứng xuất hiện. 489 00:27:40,417 --> 00:27:41,833 Trong khi tòa đang lấy lời khai. 490 00:27:42,042 --> 00:27:43,667 Thì ngày hôm sau đã có người nhận tội thay. 491 00:27:43,958 --> 00:27:45,458 Nhưng vụ án hình sự lần này, 492 00:27:46,000 --> 00:27:47,250 Có ai còn bán mạng cho ông ta không? 493 00:27:48,333 --> 00:27:50,167 Không có giao dịch không thể thực hiện. 494 00:27:51,000 --> 00:27:53,333 Chỉ là với mức giá nào mà thôi. 495 00:27:53,875 --> 00:27:55,042 Tôi rất hiểu Chu Lỵ. 496 00:27:55,292 --> 00:27:56,750 Trước hết, cô ấy giỏi suy luận sắc bén. 497 00:27:57,958 --> 00:28:00,250 Thứ hai, giỏi hoán đổi đối tượng tình nghi. 498 00:28:00,250 --> 00:28:01,750 Một ông chủ dám chơi 499 00:28:01,917 --> 00:28:03,750 và một luật sư giỏi 500 00:28:04,083 --> 00:28:06,333 Phản ứng sẽ thế nào? 501 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Đó chính là những điểm quan trọng 502 00:28:08,542 --> 00:28:10,250 trong phòng xử án. 503 00:28:11,083 --> 00:28:11,833 Đêm xảy ra vụ án 504 00:28:11,875 --> 00:28:13,083 Tôi là người phụ trách về việc 505 00:28:13,083 --> 00:28:14,333 kiểm tra các video giám sát. 506 00:28:14,333 --> 00:28:14,875 Thẩm phán... 507 00:28:14,875 --> 00:28:15,542 Luật sư bào chữa. 508 00:28:15,542 --> 00:28:16,292 Không phản đối. 509 00:28:16,583 --> 00:28:19,167 Tôi đã bắt giữ nghi phạm Lâm Manh Manh ngay lập tức. 510 00:28:19,167 --> 00:28:19,875 Luật sư bào chữa. 511 00:28:19,875 --> 00:28:20,542 Không phản đối. 512 00:28:20,750 --> 00:28:24,542 Tôi thấy Lâm Manh Manh nói cô ấy đi giết Dương Đan. 513 00:28:24,542 --> 00:28:25,333 Tôi không phản đối. 514 00:28:25,458 --> 00:28:26,167 Luật sư bào chữa. 515 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Không phản đối 516 00:28:26,708 --> 00:28:27,250 Không phản đối 517 00:28:27,417 --> 00:28:28,167 Không phản đối. 518 00:28:30,542 --> 00:28:32,750 Xin gọi Nhân chứng số 4 của tôi. 519 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Anh ấy sẽ cho chúng ta biết nạn nhân chết như thế nào. 520 00:28:39,958 --> 00:28:42,375 Mặc dù Tôn Vĩ là nhân chứng mạnh nhất của chúng tôi. 521 00:28:42,375 --> 00:28:44,292 Đồng thời cũng là một biết số rất lớn. 522 00:28:44,917 --> 00:28:47,583 Anh ta đã lái xe cho Lâm Tài trong 15 năm. 523 00:28:47,583 --> 00:28:49,458 Điều đó chứng tỏ rằng anh ta có thể đã được mua chuộc .. 524 00:28:50,250 --> 00:28:52,250 Nếu bị mua, anh ta có nhiều khả năng sẽ làm gì? 525 00:28:53,875 --> 00:28:55,417 Lật lại bằng chứng của anh ta trước tòa. 526 00:28:57,583 --> 00:28:59,167 Bởi vì vợ anh đã lên giường với ông ta, 527 00:28:59,417 --> 00:29:00,833 Và anh phát hiện ra điều đó! 528 00:29:00,833 --> 00:29:02,833 Phải, tôi thù ghét ông ta. 529 00:29:04,167 --> 00:29:05,292 Rồi anh nắm lấy đầu cô ta. 530 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 đập mạnh vào chiếc đinh đó, phải không? 531 00:29:07,125 --> 00:29:08,208 Đúng. 532 00:29:08,417 --> 00:29:09,208 Đồ khốn! 533 00:29:26,208 --> 00:29:26,875 Xin lỗi 534 00:29:26,875 --> 00:29:28,792 Ông Lâm phải hỗ trợ Cảnh sát lấy khẩu cung. 535 00:29:28,917 --> 00:29:30,542 Xin hỏi Lâm Tài có bị bắt không? 536 00:29:30,542 --> 00:29:31,833 Không, chỉ là lấy khẩu cung. 537 00:29:31,833 --> 00:29:33,167 Vậy chúng tôi xin phép làm phỏng vấn nhỏ. 538 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 Kết quả ngày hôm nay thực sự ngoài mong đợi. 539 00:29:35,333 --> 00:29:36,375 Cho chúng tôi biết suy nghĩ của ông ông Lâm. 540 00:29:36,375 --> 00:29:38,875 Tôi đã nói cách đây 4 giờ 541 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Con gái tôi không giết người. 542 00:29:39,958 --> 00:29:41,542 Làm sao ông dự đoán được điều đó? 543 00:29:41,625 --> 00:29:43,500 Đó không phải là dự đoán. 544 00:29:43,500 --> 00:29:45,083 Đó là lòng tin, lòng tin của một người cha. 545 00:30:01,167 --> 00:30:03,167 Hai người nghĩ gì về buổi xét xử hôm nay? 546 00:30:04,792 --> 00:30:05,500 Rất bất ngờ. 547 00:30:05,625 --> 00:30:06,542 Có gì bất ngờ? 548 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Thật không ngờ. 549 00:30:08,250 --> 00:30:09,500 Không ngờ điều gì? 550 00:30:10,208 --> 00:30:12,292 Không ngờ kẻ sát nhân thực sự lại là Tôn Vĩ. 551 00:30:12,292 --> 00:30:14,042 Ai nói với cậu kẻ giết người là Tôn Vĩ? 552 00:30:19,000 --> 00:30:21,458 Tôi cứ nhìn vào mắt Lâm Tài trước tòa. 553 00:30:22,875 --> 00:30:25,792 Ông ta xảo quyệt và đáng sợ như thường lệ. 554 00:30:26,875 --> 00:30:28,292 Không nhắc đến tội ngoại tình của vợ. 555 00:30:28,292 --> 00:30:29,708 Và tôn nghiêm của người chồng - 556 00:30:30,375 --> 00:30:32,125 Một câu chuyện hoàn hảo 557 00:30:32,583 --> 00:30:34,417 Diễn ra như thật. 558 00:30:38,667 --> 00:30:40,250 Nhưng trong mắt tôi. 559 00:30:42,125 --> 00:30:43,875 Đó chỉ là một vở kịch. 560 00:30:50,833 --> 00:30:51,458 Đi nào. 561 00:30:52,458 --> 00:30:53,875 Công tố viên Tống, chúng ta đi đâu? 562 00:30:53,875 --> 00:30:55,167 Đi lật tẩy tên khốn này. 563 00:30:55,167 --> 00:30:56,542 Ông ta thông minh, 564 00:30:56,542 --> 00:30:57,917 Tôi sẽ phải thông minh hơn nữa! 565 00:31:07,500 --> 00:31:09,250 Dù sao thì khi ai đó sắp chết. 566 00:31:09,250 --> 00:31:11,417 Anh ta có thể dốc mạng vì tiền. 567 00:31:12,458 --> 00:31:14,500 Không ai chết vì Lâm Tài mà không có gì cả. 568 00:31:14,500 --> 00:31:15,625 Ông ta là Lâm Tài, 569 00:31:15,917 --> 00:31:16,958 Không phải Bin Laden. 570 00:31:17,375 --> 00:31:18,625 Dựa vào những gì đã diễn ra hôm nay. 571 00:31:18,625 --> 00:31:20,833 Vụ án xuất hiện những tình tiết gay cấn. 572 00:31:21,000 --> 00:31:23,375 Những biến chuyển của Tôn Vĩ. 573 00:31:23,375 --> 00:31:24,458 Đã bị xé toạc dưới sự giám sát 574 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 kỹ lưỡng của Luật sư biện hộ. 575 00:31:25,875 --> 00:31:27,875 Hóa ra người tố cáo thực sự là người bị buộc tội - 576 00:31:27,875 --> 00:31:30,250 Hắn là kẻ sát hại Dương Đan. 577 00:31:35,375 --> 00:31:36,250 Ồ, 578 00:31:37,458 --> 00:31:39,458 Hình như họ đã thực sự nghĩ thế. 579 00:31:44,833 --> 00:31:47,417 Họ đã đến đây nhanh như vậy để tráo đổi bằng chứng sao? 580 00:31:48,583 --> 00:31:49,625 Ma thuật. 581 00:31:50,958 --> 00:31:52,542 Họ không chỉ muốn biến giả thành thật, 582 00:31:53,042 --> 00:31:54,500 Mà còn muốn xóa bỏ sự thật. 583 00:31:57,917 --> 00:32:00,417 Kiểm tra tài khoản ngân hàng của Tôn Vĩ và gia đình anh ta 584 00:32:00,417 --> 00:32:01,542 Xem có bất kỳ khoản chuyển khoản lớn nào không. 585 00:32:02,167 --> 00:32:03,833 Không có hợp đồng cho loại thỏa thuận này. 586 00:32:03,833 --> 00:32:04,833 Nó phải được thanh toán ngay tại chỗ. 587 00:32:12,208 --> 00:32:14,167 Tìm hiểu xem Tôn Vĩ. 588 00:32:14,167 --> 00:32:16,667 Có dính líu đến bất kỳ loại cờ bạc nào hay vay nặng lãi hay không. 589 00:32:17,542 --> 00:32:20,500 Khi một người mắc nợ quá nhiều. 590 00:32:20,625 --> 00:32:22,708 điều duy nhất anh ta có thể làm là bán mạng. 591 00:32:28,083 --> 00:32:29,500 Điện thoại từ Tiểu Vũ. 592 00:32:29,500 --> 00:32:30,750 Anh cho biết Tôn Vĩ và vợ Tô Hồng 593 00:32:30,750 --> 00:32:32,708 Đang bị điều tra tại đồn cảnh sát. 594 00:32:32,708 --> 00:32:33,958 Chúng ta có thể tham gia trong ngày mai. 595 00:32:39,167 --> 00:32:39,708 Công tố viên Tống, 596 00:32:43,083 --> 00:32:44,375 Một bước đột phá! 597 00:32:44,375 --> 00:32:45,375 Là gì vậy? 598 00:32:45,958 --> 00:32:47,083 Tôn Vĩ bị ung thư. 599 00:32:48,000 --> 00:32:48,875 Ung thư não, 600 00:32:48,875 --> 00:32:49,958 Giai đoạn giữa, 601 00:32:50,167 --> 00:32:52,208 Được chẩn đoán cách đây hai tháng rưỡi. 602 00:32:53,917 --> 00:32:55,417 Hai tháng rưỡi trước, 603 00:32:56,500 --> 00:32:58,083 Tức là nửa tháng trước khi gây án. 604 00:32:58,417 --> 00:33:00,708 Nếu tội ác xảy ra mười ngày sau, 605 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 Tôn Vĩ sẽ không còn là tài xế của Dương Đan nữa. 606 00:33:03,625 --> 00:33:04,750 Vì vậy, chúng ta có thể suy ra rằng 607 00:33:05,250 --> 00:33:06,667 Lâm Tài hẳn đã mua Tôn Vĩ 608 00:33:06,667 --> 00:33:08,125 Một người sắp chết 609 00:33:08,458 --> 00:33:10,167 Sau khi Lâm Manh Manh bị bắt. 610 00:33:11,625 --> 00:33:13,333 Rất có logic, 611 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Nhưng chúng ta phải tìm ra số tiền giao dịch. 612 00:33:15,375 --> 00:33:17,958 Đội của Đại Lưu đã sẵn sàng tìm kiếm rồi. 613 00:33:18,750 --> 00:33:19,583 Công tố Tống 614 00:33:19,583 --> 00:33:20,542 Điện thoại bên phía cảnh sát 615 00:33:20,542 --> 00:33:22,125 Chúng ta có thể thẩm vấn họ bây giờ. 616 00:33:28,375 --> 00:33:29,625 Tôi nên nói gì đây? 617 00:33:30,542 --> 00:33:32,458 Tại sao lại ngủ với ông ta? 618 00:33:33,042 --> 00:33:35,750 Hay là chi tiết hơn trên giường? 619 00:33:40,500 --> 00:33:42,083 Bắt đầu với lý do. 620 00:33:45,417 --> 00:33:47,917 Ai lại từ chối một người đàn ông đẹp trai 621 00:33:48,375 --> 00:33:51,208 và cũng sẵn sàng chi tiền cho mình. 622 00:33:53,000 --> 00:33:55,167 Có ai lại từ chối chứ? 623 00:33:59,167 --> 00:34:00,292 Tất cả chúng tôi đã biết 624 00:34:00,500 --> 00:34:02,417 Anh là một bệnh nhân ung thư. 625 00:34:02,667 --> 00:34:04,417 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 626 00:34:13,667 --> 00:34:14,958 Công tố viên Tống, 627 00:34:14,958 --> 00:34:16,500 Chúng tôi đã tìm thấy số tiền. 628 00:34:18,917 --> 00:34:20,125 2 tỷ, được chuyển từ tài khoản cá nhân 629 00:34:20,125 --> 00:34:23,625 Của Lâm Tài cho Tôn Vĩ. 630 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Tuyệt vời , 631 00:34:25,000 --> 00:34:26,667 Chứng cứ cơ bản được giải quyết. 632 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Nhưng, việc chuyển tiền 633 00:34:27,958 --> 00:34:29,292 đã được thực hiện 634 00:34:29,292 --> 00:34:30,583 không phải sau khi phạm tội, 635 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 mà là 4 ngày trước. 636 00:34:34,667 --> 00:34:36,917 8 ngày sau khi được chẩn đoán, Lâm đã tặng cho Tôn Vĩ 2 ty 637 00:34:36,917 --> 00:34:40,250 Như một món quà cá nhân cho gia đình của anh ta. 638 00:34:40,708 --> 00:34:42,625 Bốn ngày sau Manh Manh gây ra vụ án. 639 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 Tôn gọi cảnh sát mà không nhìn thấy cô ấy. 640 00:34:45,375 --> 00:34:46,417 Vậy nên anh đã 641 00:34:46,417 --> 00:34:49,750 nhận tội thay. 642 00:34:49,917 --> 00:34:52,042 Tôi sẵn sàng lên giường với ông ta 643 00:34:52,625 --> 00:34:54,083 và trở thành tình nhân của ông ấy 644 00:34:55,333 --> 00:34:56,708 bởi vì tôi có thể kiếm tiền từ đó. 645 00:34:59,250 --> 00:35:01,208 Anh có biết anh không nói 646 00:35:01,875 --> 00:35:03,708 là có thể giũ sạch mọi liên quan? 647 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 Xem cặp đôi này không làm việc đó vì tiền. 648 00:35:07,250 --> 00:35:08,583 Đó là để trả ơn. 649 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Kể từ ngày gây án, 650 00:35:10,917 --> 00:35:12,875 Bọn họ đã lên kế hoạch cho các biện pháp đối phó, 651 00:35:13,292 --> 00:35:14,667 Kể cả khoảnh khắc này. 652 00:35:15,458 --> 00:35:16,792 Anh sai rồi. 653 00:35:16,917 --> 00:35:19,292 Lâm Tài đã trả cho anh ta 2 tỷ 654 00:35:19,750 --> 00:35:22,417 không phải vì 15 năm phục vụ của anh ấy, 655 00:35:23,250 --> 00:35:25,083 nhưng vì sự dịu dàng của tôi. 656 00:35:27,667 --> 00:35:28,958 Tôi rất hiểu anh. 657 00:35:29,458 --> 00:35:31,042 Ai đó sắp chết 658 00:35:31,500 --> 00:35:33,625 Cũng có thể trao mạng sống của mình cho ông chủ. 659 00:35:34,125 --> 00:35:35,708 Lại sai rồi. 660 00:35:35,958 --> 00:35:38,167 Chính vì anh ta bị ung thư 661 00:35:38,375 --> 00:35:41,292 Không còn có thể tận hưởng số tiền đã kiếm được, 662 00:35:42,792 --> 00:35:45,458 cũng không cần phải chịu đựng thêm nữa. 663 00:35:45,833 --> 00:35:47,583 Đừng mong đợi họ thú nhận, 664 00:35:47,833 --> 00:35:50,000 Vì cho rằng chúng ta không thể chứng minh bất cứ điều gì. 665 00:35:50,375 --> 00:35:52,333 Về việc chúng tôi đã làm điều đó bao nhiêu lần mỗi đêm 666 00:35:52,917 --> 00:35:55,167 dùng những tư thế nào, 667 00:35:57,125 --> 00:35:58,625 Cũng cần phải điều tra. 668 00:36:01,708 --> 00:36:02,875 Chúng ta hãy tập hợp đội 669 00:36:02,875 --> 00:36:04,750 dựng lại hiện trường vụ án một lần nữa. 670 00:36:04,750 --> 00:36:06,542 Hôm nay chúng ta lấy khẩu cung của Lâm Tài hả? 671 00:36:07,083 --> 00:36:08,792 Không cần thiết cho đến khi tôi tìm thấy bằng chứng mới. 672 00:36:09,083 --> 00:36:12,792 Bọn họ nói là con sẽ không gặp lại bố nữa. 673 00:36:12,792 --> 00:36:14,583 Có đúng như vậy không? 674 00:36:15,875 --> 00:36:18,083 Có chuyện gì xảy ra với bố? 675 00:36:31,083 --> 00:36:33,542 Nếu không còn gì khác, 676 00:36:33,792 --> 00:36:36,042 con gái tôi sẽ được trắng án. 677 00:36:36,042 --> 00:36:37,042 Và được thả sau hai ngày nữa. 678 00:36:37,792 --> 00:36:40,250 Tôi muốn tặng 'Trường học của hy vọng' 679 00:36:40,417 --> 00:36:42,625 và 20 công trình "Dự án Hy vọng" sẽ được đưa vào sử dụng. 680 00:36:42,875 --> 00:36:45,167 Tôi muốn chuyện lần này 681 00:36:45,167 --> 00:36:47,000 trở thành một bài học đáng giá 682 00:36:47,458 --> 00:36:49,958 dành cho tất cả các bậc cha mẹ 683 00:36:49,958 --> 00:36:51,125 cố gắng giáo dục con cái của họ thật tốt. 684 00:36:54,917 --> 00:36:55,792 Tóm lại! 685 00:36:55,792 --> 00:36:57,542 Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều vì đã đến. 686 00:36:58,167 --> 00:36:59,417 Tôi cũng cảm ơn! 687 00:36:59,417 --> 00:37:00,625 Sự giúp đỡ của các bạn. 688 00:37:02,833 --> 00:37:03,542 Cảm ơn bạn. 689 00:37:05,208 --> 00:37:06,000 Đã gửi tiền bồi dưỡng cho họ chưa? 690 00:37:06,000 --> 00:37:06,875 Tất cả mọi người đã nhận được rồi. 691 00:37:06,875 --> 00:37:07,917 Thật vất vả quá! 692 00:37:10,708 --> 00:37:13,375 Mở họp báo ở khắp mọi nơi như một ngôi sao. 693 00:37:16,125 --> 00:37:16,917 Vâng tôi, 694 00:37:17,125 --> 00:37:17,750 Tôi đã... 695 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Đừng cho tôi những thứ tào lao. 696 00:37:21,292 --> 00:37:23,125 Tôi muốn nói một chút sự thật. 697 00:37:39,500 --> 00:37:41,708 Giết người phải trả giá bằng mạng sống, 698 00:37:43,125 --> 00:37:44,917 nhưng ai giết thì kẻ đó đền tội. 699 00:37:45,708 --> 00:37:47,583 Công tố viên Tống, tôi nghĩ rằng có sự hiểu lầm. 700 00:37:47,833 --> 00:37:48,958 Ông không thể đánh đổi cuộc sống của người khác 701 00:37:49,750 --> 00:37:51,542 chỉ vì ông có tiền. 702 00:37:52,083 --> 00:37:53,917 Những người khác cũng có cha mẹ 703 00:37:53,917 --> 00:37:55,083 bất kể họ giàu hay nghèo. 704 00:37:57,750 --> 00:37:59,500 Phiên xử bắt đầu vào ngày mai. 705 00:37:59,792 --> 00:38:00,792 Anh có bằng chứng nào không? 706 00:38:01,292 --> 00:38:03,958 Đây là sự thật mà tôi muốn nói đến. 707 00:38:05,875 --> 00:38:08,458 Bất kể kết quả ngày mai ra sao, 708 00:38:08,750 --> 00:38:10,625 Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 709 00:38:11,542 --> 00:38:14,125 Ngay cả khi tôi phải đi đến tận cùng thế giới 710 00:38:14,125 --> 00:38:16,583 hay cả đến khi nghỉ hưu, nghỉ việc 711 00:38:17,208 --> 00:38:19,875 Tôi phải kết tội kẻ sát nhân thật sự. 712 00:38:22,833 --> 00:38:24,208 Nhớ lấy lời của tôi! 713 00:38:28,792 --> 00:38:29,917 Công tố viên Tống 714 00:38:46,833 --> 00:38:47,750 Tôi cầu xin anh 715 00:38:47,750 --> 00:38:48,833 Hãy tha cho chúng tôi đi. 716 00:38:51,625 --> 00:38:52,750 Ông nói gì? 717 00:38:52,750 --> 00:38:53,667 Tôi không nghe thấy. 718 00:38:54,167 --> 00:38:55,375 Hãy ra giá đi. 719 00:38:59,750 --> 00:39:01,042 Ông đang sợ. 720 00:39:01,958 --> 00:39:03,375 Cuối cùng ông không cần diễn nữa. 721 00:39:04,792 --> 00:39:05,625 Nói với tôi, 722 00:39:06,292 --> 00:39:07,792 Ông có thể đưa ra bao nhiêu. 723 00:39:09,042 --> 00:39:10,167 Anh... 724 00:39:10,167 --> 00:39:11,000 Đề nghị của anh 725 00:39:11,000 --> 00:39:12,333 Tôi sẽ không nói không. 726 00:39:13,792 --> 00:39:15,417 Thần kinh ông có vấn đề! 727 00:39:16,083 --> 00:39:17,958 Ông dám hối lộ tôi ở nơi công cộng 728 00:39:17,958 --> 00:39:19,792 Vậy thì 4 giờ chiều ngày mai mọi chuyện sẽ rõ. 729 00:39:20,583 --> 00:39:21,792 Nhưng tôi, 730 00:39:23,000 --> 00:39:24,542 Tôi vẫn chưa nói hết. 731 00:39:25,458 --> 00:39:26,625 Không lâu nữa Manh Manh sẽ được thả, 732 00:39:27,583 --> 00:39:29,667 Ông sẽ được thay thế vào đó 733 00:39:30,083 --> 00:39:31,500 cho tội danh 734 00:39:32,667 --> 00:39:34,083 đưa bằng chứng giả. 735 00:39:47,708 --> 00:39:50,000 "Viện kiểm sát nhân dân thành phố Phong Châu" 736 00:39:52,625 --> 00:39:55,167 Do kết quả không mong muốn 737 00:39:55,167 --> 00:39:57,750 Ở phiên xử trước 738 00:39:57,750 --> 00:39:59,333 Lâm Tài - cha của bị cáo - 739 00:39:59,333 --> 00:40:01,083 đã được triệu tập để đưa ra bằng chứng trước tòa vào ngày mai. 740 00:40:01,083 --> 00:40:01,750 Ông ta sẽ đưa ra một số chứng cứ mới .. 741 00:40:01,750 --> 00:40:03,500 Công tố viên Tống, có chuyện. 742 00:40:04,208 --> 00:40:04,833 Chuyện gì? 743 00:40:05,583 --> 00:40:07,292 Ai đó có bí danh 'Đom Đóm' 744 00:40:07,292 --> 00:40:08,458 Gửi cho chúng ta một bức thư 745 00:40:08,792 --> 00:40:10,208 Có nội dung: 746 00:40:10,792 --> 00:40:11,875 Kính gửi nhóm Công tố, 747 00:40:12,125 --> 00:40:14,208 Tôi đã theo dõi trường hợp của Dương Đan trong 2 tháng qua. 748 00:40:14,208 --> 00:40:15,875 Tôi cũng có mặt tại tòa trong suốt thời gian xét xử. 749 00:40:16,375 --> 00:40:17,792 Tôi muốn nói cho cho mọi người một bí mật - 750 00:40:17,792 --> 00:40:19,792 Khi xảy ra án mạng, tôi đã tình cờ ở đó. 751 00:40:19,792 --> 00:40:21,250 Và đã ghi lại mọi thứ bằng điện thoại của mình. 752 00:40:21,542 --> 00:40:22,792 Mọi người có cần nó không? 753 00:40:24,792 --> 00:40:26,333 Chúng ta có thể xác định địa chỉ IP của bên kia không? 754 00:40:26,333 --> 00:40:27,625 Sẽ mất một khoảng thời gian. 755 00:40:28,333 --> 00:40:29,375 Điều này có thể thật sao? 756 00:40:30,208 --> 00:40:31,417 Tốt hơn là tin rằng nó là thật. 757 00:40:31,958 --> 00:40:32,958 Trả lời ngay lập tức rằng chúng tôi cần nó. 758 00:40:33,042 --> 00:40:35,375 A Cường truy tìm địa chỉ IP của đối phương. 759 00:40:35,375 --> 00:40:36,125 Vâng! 760 00:40:46,625 --> 00:40:48,583 Thế nào rồi? Người đó đã hồi âm chưa? 761 00:40:51,000 --> 00:40:53,542 Anh ta sử dụng nick ảo nên không thể xác định được vị trí. 762 00:40:59,667 --> 00:41:01,375 Đừng nghĩ nhiều về bằng chứng này nữa. 763 00:41:02,250 --> 00:41:04,458 Điều chúng ta cần bây giờ là niềm tin. 764 00:41:04,917 --> 00:41:07,042 Ngay cả khi Lâm Manh Manh được trắng án, 765 00:41:07,417 --> 00:41:09,458 chúng ta vẫn không bao giờ từ bỏ vụ án này 766 00:41:11,208 --> 00:41:12,833 Này, bên kia đã hồi âm rồi. 767 00:41:14,917 --> 00:41:17,333 Lâm Tài rất có thế lực. Tôi không dám đưa bằng chứng ra trước tòa. 768 00:41:17,458 --> 00:41:18,792 Sau một đêm cân nhắc, 769 00:41:18,792 --> 00:41:20,833 Tôi đã quyết định nói ra sự thật. 770 00:41:21,167 --> 00:41:22,542 Tôn Vĩ không phải là hung thủ. 771 00:41:23,458 --> 00:41:24,542 Chỉ thế thôi à? 772 00:41:24,542 --> 00:41:25,458 Chỉ có thế thôi. 773 00:41:27,333 --> 00:41:29,292 Chúng ta cần video ghi lại hiện trường vụ án. 774 00:41:29,292 --> 00:41:30,667 Được rồi, để tôi hỏi. 775 00:41:35,625 --> 00:41:39,542 Tôi sẽ mất khoảng nửa giờ để gửi video. 776 00:41:41,208 --> 00:41:43,958 Bây giờ chỉ còn hơn nửa tiếng nữa là đến phiên toà. 777 00:41:44,583 --> 00:41:45,667 Bắt đầu ngay lập tức. 778 00:41:50,667 --> 00:41:52,083 Sau ba ngày hoãn lại. 779 00:41:52,083 --> 00:41:54,042 Phiên tòa sẽ tiếp tục vào sáng nay lúc 9 giờ. 780 00:41:54,250 --> 00:41:58,125 Lâm Tài, cha của bị cáo Lâm Manh Manh, được mời ra làm chứng. 781 00:41:58,208 --> 00:41:59,708 Tại sao cô Lý còn chưa đến? 782 00:41:59,708 --> 00:42:02,500 Cô ấy chắc là đang trên đường tới. 783 00:42:03,333 --> 00:42:06,500 Nếu anh ta có bằng chứng trong video Lâm Manh Manh là kẻ giết người, 784 00:42:06,833 --> 00:42:09,625 Anh ta nên đến Và giao nó cho cơ quan điều tra. 785 00:42:09,750 --> 00:42:10,542 Vâng. 786 00:42:12,208 --> 00:42:14,417 Chúng ta có thể thấy rằng Lâm Tài, cha của bị cáo đã đến. 787 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 Tại sao vẫn chưa gửi? 788 00:42:30,917 --> 00:42:32,042 Đừng lo lắng đừng lo lắng. 789 00:42:36,083 --> 00:42:37,000 Đã gửi rồi. 790 00:42:37,083 --> 00:42:37,708 Ông Lâm nếu Lâm Manh Manh có thể được trắng án 791 00:42:37,708 --> 00:42:39,583 Và được thả ngay hôm nay, 792 00:42:39,583 --> 00:42:42,375 Chúng tôi hy vọng ông đồng ý để được chúng tôi phỏng vấn một lần nữa. 793 00:42:44,917 --> 00:42:48,542 Điều đó không quan trọng. Điều quan trọng là Manh Manh vẫn bình an. 794 00:42:49,833 --> 00:42:51,208 Có đúng không? 795 00:42:52,250 --> 00:42:53,375 Để tôi tải xuống ngay bây giờ. 796 00:42:53,750 --> 00:42:54,875 Mất bao lâu? 797 00:42:54,875 --> 00:42:56,500 Điều đó phụ thuộc vào dung lượng. 798 00:43:10,583 --> 00:43:11,333 của đoạn video đó 799 00:43:15,792 --> 00:43:16,750 Gì vậy? 800 00:43:17,708 --> 00:43:18,708 Không mở được. 801 00:43:20,250 --> 00:43:22,542 Để tôi xem, tôi tải xuống một chương trình phát video khác. 802 00:43:22,542 --> 00:43:25,083 Nhưng, đã đến giờ rồi. 803 00:43:29,208 --> 00:43:29,792 Manh Manh... 804 00:43:30,417 --> 00:43:32,625 Manh Manh... 805 00:43:34,083 --> 00:43:35,333 Manh Manh đừng khóc. 806 00:43:38,333 --> 00:43:39,250 Được rồi, 807 00:43:40,667 --> 00:43:42,958 Đã tải xong. Bây giờ để tôi mở video với chương trình này. 808 00:43:45,167 --> 00:43:47,042 Phiên xử sắp bắt đầu, vui lòng vào phòng xử án. 809 00:43:47,042 --> 00:43:47,958 Được. 810 00:43:56,708 --> 00:43:57,875 Đây là hình ảnh. 811 00:44:02,583 --> 00:44:04,042 Đó là bãi đậu xe ngầm của tòa nhà Hải Uy. 812 00:44:04,667 --> 00:44:06,542 Có vẻ như nhân chứng đang đợi ai đó trong xe của anh ta. 813 00:44:07,792 --> 00:44:10,417 Lâm gia các người có nhiều tiền thì sao? dọa ai hả? 814 00:44:10,417 --> 00:44:11,917 Dương Đan tôi có cái gì chưa trải qua? 815 00:44:12,167 --> 00:44:13,875 Người này muốn ghi lại Dương Đan trên điện thoại của mình 816 00:44:13,875 --> 00:44:15,792 Để anh ta có thể viết blog về nó. 817 00:44:21,125 --> 00:44:22,125 Điều gì đã xảy ra? 818 00:44:22,875 --> 00:44:23,667 Sao vậy? 819 00:44:23,958 --> 00:44:25,875 Nó lại bị treo. Đừng lo lắng đừng lo lắng. 820 00:44:27,583 --> 00:44:29,458 Phiên tòa sắp bắt đầu. Mời tổ Công tố vào vị trí. 821 00:44:29,833 --> 00:44:31,292 Tôi biết rồi. Chúng tôi sẽ vào ngay. 822 00:44:31,292 --> 00:44:32,125 Chánh án đã yêu cầu tôi... 823 00:44:32,125 --> 00:44:33,000 Tôi biết rồi! 824 00:44:50,875 --> 00:44:54,167 Đó là Lâm Tài. Làm sao có thể là anh ta? 825 00:44:57,375 --> 00:44:59,958 Ôi trời, lại đứng rồi. 826 00:45:04,042 --> 00:45:05,833 Cả phòng xử án đang chờ mọi người đấy. 827 00:45:05,833 --> 00:45:07,333 Các vị đang cố làm gì vậy? 828 00:45:28,375 --> 00:45:29,625 Tiếp tục tải xuống đi. 829 00:45:32,833 --> 00:45:35,083 Tiếp theo, nhân chứng Lâm Tài. 830 00:45:35,083 --> 00:45:38,750 Cha của bị cáo Lâm Manh Manh. 831 00:45:38,750 --> 00:45:42,375 Anh ta sẽ chứng minh mối quan hệ 832 00:45:42,375 --> 00:45:43,625 Giữa bị cáo Lâm Manh Manh và nạn nhân là Dương Đan. 833 00:45:57,375 --> 00:45:58,917 Tôi trong hồi ức của mình, 834 00:45:59,833 --> 00:46:04,708 Con gái tôi Lâm Manh Manh và Dương Đan khá hòa hợp. 835 00:46:04,875 --> 00:46:07,250 Manh Manh cũng đã nói với tôi nhiều lần 836 00:46:07,708 --> 00:46:10,875 rằng nó rất thích tiếng hát của Dương Đan 837 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 Hãy cùng nhau xem xét điều đó. 838 00:46:14,333 --> 00:46:15,542 Công tố Tống, mau nhìn đi. 839 00:46:15,792 --> 00:46:17,792 Với một cô gái 20 tuổi, 840 00:46:19,500 --> 00:46:21,417 bất kể cô ấy ghét ai đó đến mức nào, 841 00:46:21,708 --> 00:46:23,083 Tôi tin chắc rằng nó chỉ là 842 00:46:23,833 --> 00:46:25,708 sự nông nổi của tuổi trẻ 843 00:46:25,708 --> 00:46:27,542 Bị ảnh hưởng bởi rượu bia. 844 00:46:28,417 --> 00:46:30,083 Một người là bạn gái của tôi, 845 00:46:31,417 --> 00:46:33,458 và người kia là con gái yêu của tôi. 846 00:46:33,583 --> 00:46:35,375 Ông ta tồi tệ hơn súc vật! 847 00:46:38,458 --> 00:46:40,000 Tôi yêu cả hai sâu sắc. 848 00:46:43,250 --> 00:46:44,583 - Công tố, chúng ta phải làm gì? Tôi chắc chắn không tin 849 00:46:44,583 --> 00:46:46,292 con gái tôi cố ý. 850 00:46:46,292 --> 00:46:47,792 Xác nhận bằng chứng ngay lập tức 851 00:46:47,792 --> 00:46:49,292 - Và yêu cầu xét xử lại. - Tôi không bao giờ tin... 852 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Điều tra Lâm Tài càng nhanh càng tốt. 853 00:46:51,542 --> 00:46:54,208 Xin lỗi... tôi hơi xúc động. 854 00:46:54,208 --> 00:46:55,583 "Đã bị nhiễm virus. Hãy xóa ngay lập tức." 855 00:46:57,583 --> 00:46:59,042 Thật may mắn 856 00:46:59,125 --> 00:47:00,625 Chúng ta gặp ở đây 857 00:47:00,875 --> 00:47:02,708 Vị luật sư giỏi nhất - cô Chu - 858 00:47:03,750 --> 00:47:05,167 người đã cứu con gái tôi khỏi tội chết. 859 00:47:05,167 --> 00:47:06,083 "Tệp tự động bị xóa." 860 00:47:07,333 --> 00:47:09,083 Cảm ơn cô Chu. 861 00:47:09,083 --> 00:47:10,083 Cảm ơn. 862 00:47:11,375 --> 00:47:13,958 Và tôi cảm ơn Tòa án đã công bằng. Tôi đã nói xong. 863 00:47:16,458 --> 00:47:17,125 Công tố viên 864 00:47:17,292 --> 00:47:18,708 Có phản bác gì không? 865 00:47:28,333 --> 00:47:29,833 Vào thời điểm gây án, 866 00:47:30,583 --> 00:47:34,042 Cũng là khi con gái ông đâm xe vào Dương Đan 867 00:47:34,042 --> 00:47:35,167 Ông đang ở đâu? 868 00:47:36,625 --> 00:47:37,625 Tôi? 869 00:47:38,083 --> 00:47:39,417 Tôi đang ở nhà. 870 00:47:46,417 --> 00:47:47,625 Thẩm phán 871 00:47:48,000 --> 00:47:49,250 Các vị Hội thẩm 872 00:47:50,458 --> 00:47:52,042 Tôi muốn dừng phiên tòa 10 phút. 873 00:47:52,167 --> 00:47:52,958 Tại sao? 874 00:47:54,083 --> 00:47:56,417 Tôi thừa nhận đây là một yêu cầu bất thường. 875 00:47:56,917 --> 00:47:58,625 Nhưng tôi có một số thông tin quan trọng 876 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Cần được kiểm chứng lại. 877 00:48:04,458 --> 00:48:05,250 Thôi được. 878 00:48:05,250 --> 00:48:06,708 Ông ta tự tay giết bạn gái của chính mình, 879 00:48:06,708 --> 00:48:09,000 Đẩy con gái của mình nhận tội thay. 880 00:48:09,000 --> 00:48:10,167 Khốn nạn thật! 881 00:48:10,875 --> 00:48:12,083 Bình tĩnh nào. 882 00:48:12,458 --> 00:48:14,167 Chửi rủa cũng không giải quyết được vấn đề. 883 00:48:15,917 --> 00:48:17,667 Hôm nay chúng ta không thể để Lâm Tài rời phòng xử án, 884 00:48:19,500 --> 00:48:21,417 Tôi không muốn thả hổ về rừng. 885 00:48:21,750 --> 00:48:24,125 Nhưng chứng cứ duy nhất của chúng ta giờ không có tác dụng! 886 00:48:31,250 --> 00:48:32,458 Ông ta là kẻ có máu lạnh, 887 00:48:32,875 --> 00:48:34,125 Và cũng rất tinh ranh. 888 00:48:34,833 --> 00:48:36,208 Rất giàu có. 889 00:48:40,125 --> 00:48:41,958 Nhưng ông ta có một điểm yếu - 890 00:48:43,208 --> 00:48:45,125 Đó là rất kiêu ngạo. 891 00:48:50,917 --> 00:48:52,167 Kiêu ngạo 892 00:48:54,167 --> 00:48:56,292 Thường là hại mình thôi. 893 00:48:58,875 --> 00:49:00,333 Anh... Anh muốn làm gì? 894 00:49:04,500 --> 00:49:06,583 Tôi muốn thử xem. 895 00:49:12,875 --> 00:49:15,083 Thẩm phán, Các vị Hội thẩm 896 00:49:15,417 --> 00:49:16,667 Cái chết của Dương Đan. 897 00:49:16,667 --> 00:49:18,625 Xảy ra sau khi có nhiều vụ bê bối. 898 00:49:18,792 --> 00:49:19,917 Đó là lý do tại sao 899 00:49:19,917 --> 00:49:21,667 Tôi phải hỏi nhân chứng bên nguyên 900 00:49:21,667 --> 00:49:22,750 một số câu hỏi về các bê bối đó. 901 00:49:23,458 --> 00:49:24,125 Đồng ý. 902 00:49:33,833 --> 00:49:37,333 Ông đang điều hành một công ty với 2000 nhân viên 903 00:49:37,333 --> 00:49:39,083 Giá trị tài sản 20 tỷ. 904 00:49:39,417 --> 00:49:41,667 Ông đúng là một người đàn ông thành đạt. 905 00:49:42,750 --> 00:49:43,750 Cảm ơn anh. 906 00:49:44,042 --> 00:49:45,750 Ông biết nạn nhân Dương Đan bao lâu rồi? 907 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Khoảng bốn năm. 908 00:49:48,792 --> 00:49:49,583 Ông có yêu cô ấy không? 909 00:49:49,833 --> 00:49:50,583 Có yêu. 910 00:49:50,792 --> 00:49:51,542 Cô ấy có yêu ông không? 911 00:49:52,208 --> 00:49:52,750 Có. 912 00:49:53,167 --> 00:49:54,125 Thế thì. 913 00:49:54,458 --> 00:49:57,333 làm thế nào ông biết được vụ bê bối 914 00:49:57,333 --> 00:49:58,750 của Dương Đan trước mấy ngày xảy ra vụ án 915 00:50:05,250 --> 00:50:06,167 Ông không nhớ à? 916 00:50:07,667 --> 00:50:10,125 Đó chỉ là đồn đại 917 00:50:11,167 --> 00:50:13,083 Nhưng có hơn 10 tờ báo 918 00:50:13,250 --> 00:50:15,250 đã đồng loạt đưa tin về bê bối này. 919 00:50:15,250 --> 00:50:17,708 cùng với các đoạn video rõ ràng. 920 00:50:18,833 --> 00:50:19,833 Anh thực sự muốn hỏi điều gì? 921 00:50:20,125 --> 00:50:21,208 Tôi muốn biết ông cảm thế nào 922 00:50:21,208 --> 00:50:22,958 Về các vụ bê bối. 923 00:50:23,042 --> 00:50:23,792 Ngài Thẩm phán 924 00:50:23,792 --> 00:50:25,000 Tôi từ chối trả lời. 925 00:50:25,000 --> 00:50:26,625 Tôi thấy điều này không liên quan đến vụ án. 926 00:50:27,542 --> 00:50:28,792 Công tố viên. 927 00:50:29,167 --> 00:50:30,375 Hãy chú ý đến những từ anh sử dụng 928 00:50:30,375 --> 00:50:31,500 Và cách anh đặt câu hỏi. 929 00:50:31,625 --> 00:50:33,625 Nhưng nhân chứng phải phối hợp để kiểm tra. 930 00:50:42,042 --> 00:50:44,333 Là một người đàn ông thành đạt, 931 00:50:44,667 --> 00:50:47,625 Rất nhiều phụ nữ độc thân 932 00:50:47,625 --> 00:50:50,625 chắc hẳn đã chọn ông. 933 00:50:50,833 --> 00:50:52,333 Sau khi vợ ông qua đời 6 năm trước. 934 00:50:52,333 --> 00:50:53,542 Trước khi vợ tôi qua đời cũng có nhiều người như vậy 935 00:50:57,833 --> 00:51:00,083 Thế thì ông đã từng theo đuổi ai chưa? 936 00:51:01,042 --> 00:51:02,875 Theo tôi nhớ. 937 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 Thì các cô ấy luôn theo đuổi tôi. 938 00:51:08,458 --> 00:51:09,375 Còn Dương Đan thì sao? 939 00:51:09,375 --> 00:51:10,250 Giống nhau. 940 00:51:11,792 --> 00:51:12,875 Ông yêu Dương Đan chứ? 941 00:51:14,750 --> 00:51:16,083 Tình yêu là gì? 942 00:51:16,500 --> 00:51:17,667 Ông có nghĩ đến việc kết hôn với cô ấy? 943 00:51:19,542 --> 00:51:22,042 Nghĩ hay không 944 00:51:22,042 --> 00:51:24,250 Đó là một câu chuyện khó nói rõ. 945 00:51:24,833 --> 00:51:27,583 Ông đã tặng cô ấy những món quà đắt tiền 946 00:51:27,583 --> 00:51:28,750 Đồ trang sức, đồng hồ, thẻ ngân hàng... 947 00:51:28,750 --> 00:51:29,833 Ông đã thực sự dành rất nhiều cho cô ấy. 948 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Anh vừa nói rằng 949 00:51:31,333 --> 00:51:32,625 Tôi là một người đàn ông thành đạt. 950 00:51:32,625 --> 00:51:35,958 Tôi biết cách tiêu tiền cho cái đẹp. 951 00:51:35,958 --> 00:51:37,250 Chà, những chuyện như thế này 952 00:51:37,250 --> 00:51:38,500 Người như anh không hiểu đâu. 953 00:51:48,208 --> 00:51:50,250 Nhưng 15 ngày trước vụ giết người, 954 00:51:50,792 --> 00:51:54,458 Ông đã cầu hôn Dương Đan và tặng cô ấy 955 00:51:54,458 --> 00:51:56,042 một viên kim cương trị giá 1,3 triệu đồng. 956 00:51:56,583 --> 00:51:57,292 Đúng không? 957 00:51:57,417 --> 00:52:00,500 Tôi đã tặng kim cương cho 4 phụ nữ trong 6 năm qua. 958 00:52:02,000 --> 00:52:03,708 Nhưng trên chiếc nhẫn này được khắc 2 chữ: 959 00:52:04,208 --> 00:52:05,125 Tài 960 00:52:05,250 --> 00:52:06,167 Đan. 961 00:52:06,333 --> 00:52:08,167 Nó cho thấy ông đã yêu cô ấy sâu đậm. 962 00:52:09,167 --> 00:52:10,417 Nếu tôi biết nó sẽ gây rắc rối cho tôi 963 00:52:10,417 --> 00:52:12,042 Tôi nên khắc "Chủ nghĩa xã hội là tốt". 964 00:52:17,083 --> 00:52:18,042 Thôi được, 965 00:52:18,333 --> 00:52:19,417 Tôi thừa nhận, 966 00:52:19,417 --> 00:52:21,042 Tôi đã tính đến chuyện kết hôn 967 00:52:21,042 --> 00:52:22,792 vào một thời điểm cụ thể nào đó. 968 00:52:22,792 --> 00:52:23,583 Được chưa? 969 00:52:23,750 --> 00:52:25,417 Người phụ nữ mà anh muốn kết hôn này. 970 00:52:25,417 --> 00:52:26,458 Liệu cô ấy có yêu ông không? 971 00:52:28,417 --> 00:52:29,167 Có. 972 00:52:29,167 --> 00:52:30,417 Nếu yêu ông thì tại sao cô ấy lại liên tục dính vào những vụ bê bối 973 00:52:30,417 --> 00:52:33,875 Với những người đàn ông khác? 974 00:52:33,875 --> 00:52:35,333 Anh lại trở lại với câu hỏi này. 975 00:52:35,542 --> 00:52:36,833 - Thẩm phán! - Thẩm phán! 976 00:52:37,125 --> 00:52:39,208 Ngài có biết phương tiện truyền thông nói về vụ này như thế nào không? 977 00:52:39,208 --> 00:52:41,125 Đây là vụ giết người do bị cắm sừng. 978 00:52:41,500 --> 00:52:43,042 Đó là lý do tại sao tôi nên hỏi rõ. 979 00:52:44,542 --> 00:52:46,375 Im lặng. 980 00:52:48,583 --> 00:52:50,042 Anh có thể tiếp tục. 981 00:52:50,042 --> 00:52:52,292 Nhưng anh phải xem lời nói của mình. 982 00:52:57,542 --> 00:52:59,750 Chúng ta hãy tiếp tục với chủ đề về Dương Đan. 983 00:53:00,000 --> 00:53:02,083 Xin hãy hỏi những vấn đề có liên quan. 984 00:53:02,208 --> 00:53:03,417 Hiện tại, hơn một tỷ người 985 00:53:03,417 --> 00:53:05,417 Ở Trung Quốc có thể tập trung 986 00:53:05,417 --> 00:53:07,292 Theo dõi vụ án này thông qua mạng internet. 987 00:53:07,292 --> 00:53:08,667 Tất nhiên tôi sẽ chịu trách nhiệm cho câu hỏi của tôi. 988 00:53:10,542 --> 00:53:11,958 Đó là một sự xúc phạm lớn. 989 00:53:11,958 --> 00:53:14,042 Đối với một người đàn ông khi anh ta bị cắm sừng. 990 00:53:14,042 --> 00:53:15,292 Ông sẽ giải quyết như thế nào? 991 00:53:15,500 --> 00:53:16,542 Cô ấy phản bội tôi? 992 00:53:16,542 --> 00:53:18,417 - Cô ấy dám sao? - Vậy theo lý trí của ông, 993 00:53:18,417 --> 00:53:20,583 ngay cả khi Phan Kim Liên quyến rũ Tây Môn Khánh 994 00:53:20,583 --> 00:53:22,833 Cũng không có ý định phản bội Võ Đại Lang? 995 00:53:26,708 --> 00:53:28,000 Hai ngày trước khi xảy ra vụ án. 996 00:53:28,208 --> 00:53:30,125 Cô ấy lại quan hệ với một người đàn ông đã có gia đình 997 00:53:30,292 --> 00:53:31,792 Người không có quyền và tiền? 998 00:53:31,792 --> 00:53:32,667 Tôi cảnh cáo anh. 999 00:53:32,667 --> 00:53:34,750 - Dừng chủ đề này lại! - Để tôi nói cho ông lý do. 1000 00:53:34,792 --> 00:53:36,250 Khi ai đó đói trong một thời gian dài. 1001 00:53:36,250 --> 00:53:37,833 Người đó phải đi xin ăn ở một nơi khác. 1002 00:53:39,000 --> 00:53:39,708 Không thể nào khác được. 1003 00:53:40,083 --> 00:53:41,292 Đó là sự thật. 1004 00:53:43,583 --> 00:53:44,750 Ông Lâm 1005 00:53:45,292 --> 00:53:46,542 Tại sao ông có thể nhẫn nhịn 1006 00:53:47,125 --> 00:53:48,500 khi bị xúc phạm như thế? 1007 00:53:48,792 --> 00:53:50,125 Không ai dám xúc phạm tôi. 1008 00:53:50,125 --> 00:53:51,542 Nhưng ai đã cắm cho ông cái sừng này? 1009 00:53:51,542 --> 00:53:52,167 Anh đã nhầm. 1010 00:53:52,500 --> 00:53:53,542 Tôi không bị cắm sừng. 1011 00:53:53,708 --> 00:53:55,000 Chúng tôi đã sẵn sàng chia tay vào thời điểm đó. 1012 00:53:55,000 --> 00:53:56,208 - Tôi.. . - Nói dối. 1013 00:53:56,208 --> 00:53:57,208 Nếu đúng như vậy, tại sao con gái ông 1014 00:53:57,208 --> 00:53:58,625 Lại đến tìm Dương Đan? 1015 00:53:58,625 --> 00:53:59,417 Đó là chuyện riêng của họ. 1016 00:53:59,417 --> 00:54:00,667 Đó là bởi vì cô ấy không thể chịu đựng 1017 00:54:00,667 --> 00:54:02,375 Được cha mình là một kẻ hèn nhát. 1018 00:54:02,375 --> 00:54:03,792 Tôi là một kẻ hèn nhát .. anh nói tôi là một kẻ hèn nhát? 1019 00:54:03,792 --> 00:54:05,083 Nhưng Dương Đan lại xúc phạm ông 1020 00:54:05,083 --> 00:54:05,917 Trước mặt Lâm Manh Manh. 1021 00:54:05,917 --> 00:54:07,125 Cô ấy đã xúc phạm chính mình. 1022 00:54:07,125 --> 00:54:08,500 Tại hiện trường vụ án, 1023 00:54:08,500 --> 00:54:10,625 Dương Đan rõ ràng đã chỉ vào ông và hét 1024 00:54:10,625 --> 00:54:12,792 'Tôi không muốn trở thành bà Lâm!' 1025 00:54:12,792 --> 00:54:13,583 Xin lỗi, hãy để tôi nói với anh 1026 00:54:13,583 --> 00:54:14,542 Đó là bởi vì 1027 00:54:14,542 --> 00:54:15,333 Tôi đã tát cô ấy hai lần trong xe hơi. 1028 00:54:15,333 --> 00:54:16,958 Nhưng cô ấy tiếp tục xúc phạm ông sau khi ra khỏi xe. 1029 00:54:17,125 --> 00:54:18,208 Đó là lý do tại sao tôi dùng xe đâm cô ấy, 1030 00:54:18,667 --> 00:54:20,042 Tôi muốn nghiền nát cô ấy 1031 00:54:20,083 --> 00:54:21,083 Hiểu không? 1032 00:54:21,125 --> 00:54:22,667 Không phải tôi giết cô ấy. 1033 00:54:22,833 --> 00:54:23,708 Bằng một cái đinh mà là nghiền nát cô ấy. 1034 00:54:23,708 --> 00:54:25,708 Ngay cả đâm cô ấy 100 lần cũng không đủ. 1035 00:54:25,708 --> 00:54:26,583 Anh không phải rất công bằng sao? 1036 00:54:26,583 --> 00:54:27,375 Này 1037 00:54:27,375 --> 00:54:27,958 Công tố viên 1038 00:54:28,250 --> 00:54:29,417 Không phải rất công bằng sao? 1039 00:54:30,458 --> 00:54:31,250 Thẩm phán, 1040 00:54:31,250 --> 00:54:31,917 Hội thẩm đoàn 1041 00:54:34,792 --> 00:54:36,042 Anh ta, 1042 00:54:36,542 --> 00:54:38,167 Mới chính kẻ sát nhân thực sự. 1043 00:54:38,292 --> 00:54:39,292 Hả? 1044 00:54:44,625 --> 00:54:45,958 Bố, 1045 00:54:46,292 --> 00:54:48,417 Không phải như vậy. 1046 00:54:49,000 --> 00:54:50,083 Thẩm phán. 1047 00:54:50,083 --> 00:54:50,958 Không phải như vậy đâu. 1048 00:54:52,417 --> 00:54:53,750 Chú Tống 1049 00:54:53,750 --> 00:54:54,708 - Không phải như vậy. 1050 00:54:54,833 --> 00:54:56,292 Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường. 1051 00:54:56,792 --> 00:54:57,708 Không phải như vậy. 1052 00:55:00,542 --> 00:55:02,125 Không phải như vậy. 1053 00:55:03,750 --> 00:55:05,542 - Hãy thả tôi ra. 1054 00:55:05,667 --> 00:55:08,708 - Bình tĩnh nào. - Tôi sẽ chết bởi tay anh! 1055 00:55:42,083 --> 00:55:43,708 Xin chào quý vị và các bạn. 1056 00:55:43,833 --> 00:55:45,958 Hôm nay là Chủ nhật ngày 28 tháng Năm. 1057 00:55:45,958 --> 00:55:47,833 Chúng tôi đang ở ngoài Tòa án nhân dân trung tâm thành phố. 1058 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án. 1059 00:55:49,083 --> 00:55:51,500 Nghi giết người bởi nghi can Lâm Manh Manh - 1060 00:55:51,500 --> 00:55:52,333 Con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài - 1061 00:55:52,333 --> 00:55:53,833 Với nhân tình của bố cô ấy: 1062 00:55:53,833 --> 00:55:55,667 Nữ ca sỹ nổi tiếng Dương Đan. 1063 00:55:55,750 --> 00:55:58,667 Vụ án sẽ bắt đầu được xét xử vào lúc 9 giờ sáng. 1064 00:56:08,458 --> 00:56:10,375 Với tội của Manh Manh, 1065 00:56:10,625 --> 00:56:12,583 có thể tránh được án tử hình, 1066 00:56:12,875 --> 00:56:16,167 nhưng mức án 15 năm là khó tránh khỏi. 1067 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 Đừng nói 15 năm, 1068 00:56:24,500 --> 00:56:25,667 Một ngày cũng không được! 1069 00:56:25,667 --> 00:56:27,417 Điều tôi muốn là trắng án và trả tự do! 1070 00:56:27,417 --> 00:56:29,208 Đừng nhắc đến 15 năm nữa! 1071 00:56:29,208 --> 00:56:30,000 Biết chưa? 1072 00:56:31,667 --> 00:56:32,875 Không thể nào. 1073 00:56:33,083 --> 00:56:34,042 Có thể. 1074 00:56:34,042 --> 00:56:35,250 Có thể. 1075 00:56:43,542 --> 00:56:44,625 Tôi xin lỗi! 1076 00:56:45,375 --> 00:56:48,083 Chu Lị, cô đã tạo ra kỳ tích trước đây, 1077 00:56:48,917 --> 00:56:50,250 lần này cũng vậy! 1078 00:56:50,250 --> 00:56:52,875 Hãy nói cô có thể tạo ra kỳ tích, OK? 1079 00:56:54,917 --> 00:56:57,042 Chúng ta phải tôn trọng sự thật. 1080 00:57:00,667 --> 00:57:03,708 Tôi nói cho cô biết sự thật là gì, Chu Lị 1081 00:57:03,708 --> 00:57:05,792 Một cô gái 20 tuổi 1082 00:57:06,417 --> 00:57:08,542 Sẽ phải ngồi tù 15 năm, 1083 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 Những năm tháng đẹp nhất của cuộc đời cô ấy phải ở trong tù. 1084 00:57:12,833 --> 00:57:13,917 Đó là sự thật. 1085 00:57:15,667 --> 00:57:17,208 Đó là lý do tôi cần phép màu từ cô 1086 00:57:17,208 --> 00:57:18,708 Cô phải tạo ra kỳ tích cho tôi! 1087 00:57:18,708 --> 00:57:19,750 Cô có thể làm được. 1088 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 Hãy trả lời tôi? 1089 00:57:20,708 --> 00:57:21,625 Ok? 1090 00:57:25,542 --> 00:57:26,625 Không thể được- 1091 00:57:38,625 --> 00:57:39,458 Mọi người - 1092 00:57:42,375 --> 00:57:44,417 Chúng ta không thể bị động, 1093 00:57:46,042 --> 00:57:47,792 Ta phải tận dụng hai ưu thế của cô ấy - 1094 00:57:48,625 --> 00:57:50,583 Trước hết, cô ấy mới 20 tuổi, 1095 00:57:50,583 --> 00:57:51,875 cô ấy vẫn còn là một đứa trẻ! 1096 00:57:53,000 --> 00:57:53,667 Thứ hai, 1097 00:57:54,542 --> 00:57:56,958 Cô ấy đã không còn mẹ. 1098 00:57:57,125 --> 00:57:58,500 Chiến thuật đánh vào tình cảm?! 1099 00:57:58,750 --> 00:58:01,083 Khi phiên xét xử bắt đầu, chúng ta phải đẩy mạnh từng bước. 1100 00:58:01,083 --> 00:58:02,750 Bất cứ điều gì Viện kiểm sát đưa ra 1101 00:58:02,750 --> 00:58:04,250 Chúng ta phải bác bỏ ngay lập tức, 1102 00:58:04,250 --> 00:58:05,417 Không cho họ cơ hội lập luận! 1103 00:58:06,708 --> 00:58:07,792 Tôi sẽ tấn công đầu tiên 1104 00:58:07,792 --> 00:58:09,208 Bác bỏ tính hợp lý của họ; 1105 00:58:09,208 --> 00:58:10,000 Lý Kiệt 1106 00:58:10,000 --> 00:58:10,750 Hãy bổ sung quan điểm của tôi! 1107 00:58:10,750 --> 00:58:11,583 Vâng 1108 00:58:12,000 --> 00:58:12,750 Cô chịu trách nhiệm cho phần cuối cùng. 1109 00:58:13,500 --> 00:58:16,000 Cũng là quan trọng nhất - Tranh thủ tình cảm! 1110 00:58:17,583 --> 00:58:20,333 Sau hai câu, tôi sẽ bắt đầu ứa nước mắt 1111 00:58:20,333 --> 00:58:22,708 Và cố khóc thành tiếng khi nói được một nửa. 1112 00:58:23,750 --> 00:58:25,500 Nước mắt của cô là chuyện nhỏ. 1113 00:58:25,500 --> 00:58:28,833 Điều mà tôi muốn là khiến mọi người phải rơi lệ! 1114 00:58:33,333 --> 00:58:34,167 A lô? 1115 00:58:35,292 --> 00:58:36,958 Xin chào Luật sư Chu. 1116 00:58:37,333 --> 00:58:38,292 Xin chào! 1117 00:58:39,375 --> 00:58:41,125 Nói ngắn gọn. 1118 00:58:41,125 --> 00:58:43,875 Tôi muốn thực hiện một thỏa thuận quan trọng với cô! 1119 00:58:44,542 --> 00:58:45,875 Cô muốn thực hiện thỏa thuận gì với tôi? 1120 00:58:46,708 --> 00:58:49,000 Chỉ cần Lâm Manh Manh được trắng án, 1121 00:58:49,000 --> 00:58:51,833 Ông Lâm sẽ tặng thêm cho cô 10 triệu. 1122 00:58:51,833 --> 00:58:52,875 Được không? 1123 00:58:53,125 --> 00:58:54,167 Cô đang nói gì vậy? 1124 00:58:54,167 --> 00:58:57,000 Tôi muốn trao đổi bằng chứng mà tôi có được 1125 00:58:57,000 --> 00:58:58,500 Lâm Manh Manh vô tội. 1126 00:58:58,500 --> 00:59:00,042 Cô có bằng chứng chứng minh cô ấy vô tội? 1127 00:59:00,583 --> 00:59:02,875 Đúng! Có thể thỏa thuận không? 1128 00:59:04,125 --> 00:59:05,625 Tôi có thể xem bằng chứng không? 1129 00:59:06,083 --> 00:59:07,958 Chúng ta chưa nói về giá cả! 1130 00:59:08,500 --> 00:59:09,625 Cô nói đi. 1131 00:59:10,125 --> 00:59:11,750 Tôi chỉ muốn 1 triệu! 1132 00:59:11,750 --> 00:59:15,333 1 triệu này có thể khiến Lâm Manh Manh được tha bổng! 1133 00:59:15,333 --> 00:59:18,083 Nếu đúng như vậy, thì cô nên gặp Lâm Tài! 1134 00:59:18,292 --> 00:59:20,500 Người tôi muốn gặp là cô! 1135 00:59:20,875 --> 00:59:22,500 Khi nào tôi có thể xem bằng chứng? 1136 00:59:22,500 --> 00:59:24,292 Khi cô có mặt trong phòng xử án. 1137 00:59:24,583 --> 00:59:26,125 Tại sao tôi nên tin cô? 1138 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 Tòa án sẽ giúp cô chứng minh điều đó. 1139 00:59:29,667 --> 00:59:30,875 Cô muốn trao đổi như thế nào? 1140 00:59:31,958 --> 00:59:35,250 Cô có thể trả tiền cho tôi khi hung thủ thực sự xuất hiện. 1141 00:59:50,000 --> 00:59:50,958 Ra khỏi xe! 1142 01:00:07,708 --> 01:00:09,167 Tôi có một cảm giác 1143 01:00:10,208 --> 01:00:11,583 Người này biết chuyện gì đó. 1144 01:00:12,375 --> 01:00:14,792 Nếu không, cô ta sẽ phải đòi thù lao trước. 1145 01:00:15,208 --> 01:00:17,125 Nhưng đến giờ cô ta vẫn chưa cung cấp bằng chứng gì? 1146 01:00:20,208 --> 01:00:20,750 A lô? 1147 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Luật sư, nhanh vào trong phòng xử án đi 1148 01:00:24,625 --> 01:00:26,250 Cô sẽ nhận được hàng sau 5 phút. 1149 01:00:48,542 --> 01:00:50,167 "Người gọi không xác định" 1150 01:00:53,167 --> 01:00:53,750 A lô? 1151 01:00:54,292 --> 01:00:56,250 Cô có hiểu "Nỗi hận thù mất vợ " không? 1152 01:00:57,000 --> 01:00:57,625 Hiểu. 1153 01:00:58,875 --> 01:01:00,625 Và "Mượn dao giết người" không? 1154 01:01:01,542 --> 01:01:02,292 Biết! 1155 01:01:02,542 --> 01:01:05,833 Rất tốt, kiểm tra tin nhắn MMS của cô đi! 1156 01:01:29,000 --> 01:01:30,792 Tôi muốn thay đổi chiến thuật! 1157 01:01:32,083 --> 01:01:33,250 Tất cả đứng dậy! 1158 01:01:36,167 --> 01:01:38,333 ... khoảng 10 phút sau, chiếc xe bắt đầu khởi động... 1159 01:01:38,333 --> 01:01:38,917 Luật sư biện hộ? 1160 01:01:38,917 --> 01:01:39,667 Không phản đối. 1161 01:01:39,833 --> 01:01:41,417 ... nhưng đòn chí mạng 1162 01:01:41,417 --> 01:01:42,167 là chiếc đinh sắt này... 1163 01:01:43,000 --> 01:01:43,708 Không phản đối. 1164 01:01:43,958 --> 01:01:46,167 ... Tôi đã thấy rõ ràng mọi thứ đã xảy ra. 1165 01:01:46,167 --> 01:01:46,875 Không phản đối. 1166 01:01:57,458 --> 01:01:58,125 Đúng! 1167 01:01:58,958 --> 01:02:00,708 Bởi vì vợ anh đã lên giường với ông ta. 1168 01:02:00,708 --> 01:02:02,333 Và anh đã biết điều đó! 1169 01:02:03,167 --> 01:02:04,375 Và rồi anh nắm lấy đầu cô ấy 1170 01:02:04,375 --> 01:02:05,708 đập mạnh vào chiếc đinh đó, phải không? 1171 01:02:05,875 --> 01:02:06,417 Đúng... 1172 01:02:08,958 --> 01:02:09,833 Đồ khốn! 1173 01:02:11,417 --> 01:02:12,042 Không được chụp! 1174 01:02:13,417 --> 01:02:14,292 Không được chụp! 1175 01:02:18,792 --> 01:02:19,750 "Người gọi không xác định" 1176 01:02:24,208 --> 01:02:25,208 A lô! 1177 01:02:25,750 --> 01:02:27,917 Đã đến lúc cô phải thanh toán! 1178 01:02:27,917 --> 01:02:29,417 Tôi đợi cô ở ngã ba đường Cửu Nhất. 1179 01:02:40,625 --> 01:02:42,083 Tôi sẽ đi với cô. 1180 01:02:42,333 --> 01:02:43,708 Chờ tôi trên xe. 1181 01:02:54,625 --> 01:02:55,542 Cảm ơn cô! 1182 01:02:57,042 --> 01:02:58,333 Không có gì. 1183 01:03:01,333 --> 01:03:02,500 Tại sao hôm nay cô mới nói?! 1184 01:03:03,792 --> 01:03:06,708 Tôi cũng chỉ mới đưa ra quyết định sáng nay. 1185 01:03:07,375 --> 01:03:09,000 Sao cô không trực tiếp đến gặp Lâm Tài? 1186 01:03:09,208 --> 01:03:12,167 Lâm Tài đã chi rất nhiều tiền cho tôi. 1187 01:03:12,167 --> 01:03:14,292 Tôi không muốn lấy thêm của anh ta nữa! 1188 01:03:18,583 --> 01:03:19,667 Bây giờ Dương Đan đã chết, 1189 01:03:20,167 --> 01:03:21,458 Chồng cô cũng sắp xong. 1190 01:03:24,000 --> 01:03:26,292 Cô có muốn kết hôn với Lâm Tài? 1191 01:03:29,083 --> 01:03:30,833 Hãy thuận theo tự nhiên đi! 1192 01:03:31,667 --> 01:03:34,042 Nhưng tôi tin tưởng sau lần này 1193 01:03:34,750 --> 01:03:37,167 Lâm Tài chắc chắn biết ơn tôi! 1194 01:03:37,667 --> 01:03:40,167 Tôi thích cách của cô trong lựa chọn đàn ông! 1195 01:03:40,417 --> 01:03:42,625 Cô cũng sẽ lựa chọn tương tự 1196 01:03:42,625 --> 01:03:44,333 Nếu cô ở vị trí của tôi! 1197 01:03:51,542 --> 01:03:53,917 Xin hỏi, cô có phải là Tô Hồng? 1198 01:03:54,250 --> 01:03:55,458 Phải, tôi là vợ của Tôn Vĩ. 1199 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Mời cô theo chúng tôi về đồn cảnh sát. 1200 01:03:56,917 --> 01:03:58,875 Chúng tôi cần cùng cô xác minh một vài điều. 1201 01:03:58,875 --> 01:03:59,792 Được thôi. 1202 01:04:01,583 --> 01:04:02,625 Hẹn gặp lại. 1203 01:04:12,333 --> 01:04:14,458 Nào, hãy chúc mừng... 1204 01:04:21,042 --> 01:04:22,417 Chúc mừng cái gì? 1205 01:04:22,750 --> 01:04:24,167 Đã bắt được hung thủ... 1206 01:04:24,542 --> 01:04:26,250 Ngoài ra, chị đã thắng một vụ nữa 1207 01:04:26,250 --> 01:04:27,917 Một chiến thắng vất vả. 1208 01:04:28,292 --> 01:04:29,250 Đúng thế không? 1209 01:04:31,750 --> 01:04:33,333 Tôi có cảm giác. 1210 01:04:34,625 --> 01:04:36,250 Tôn Vĩ chỉ đang diễn xuất? 1211 01:04:40,708 --> 01:04:42,250 Hai tháng trước. 1212 01:04:42,250 --> 01:04:43,542 Khi tôi gặp Lâm Tài lần đầu tiên 1213 01:04:44,292 --> 01:04:46,042 Tôi đã cảm thấy rằng có quá nhiều mưu mô 1214 01:04:46,042 --> 01:04:47,500 trong ánh mắt ông ta! 1215 01:04:49,125 --> 01:04:50,917 Hôm nay trong tòa án 1216 01:04:51,042 --> 01:04:54,083 Tôi không thấy niềm vui và sự ngạc nhiên trong đôi mắt đó, 1217 01:04:54,375 --> 01:04:56,625 Mà là sự bình tĩnh từ những mưu mô đã định trước. 1218 01:04:57,833 --> 01:04:58,375 Tạm biệt. 1219 01:04:58,375 --> 01:04:59,458 Cảm ơn 1220 01:05:02,042 --> 01:05:04,083 Ông Lâm tôi có thể phỏng vấn ông không? 1221 01:05:04,417 --> 01:05:05,583 OK, ngay bây giờ. 1222 01:05:06,250 --> 01:05:07,542 Đợi chút. 1223 01:05:14,250 --> 01:05:15,583 Luật sư Chu 1224 01:05:16,417 --> 01:05:17,542 Cảm ơn cô. 1225 01:05:18,125 --> 01:05:19,250 Tôi không muốn nói về điều đó! 1226 01:05:21,083 --> 01:05:23,000 Ồ, tiền thưởng? 1227 01:05:23,583 --> 01:05:24,500 Tối nay đã muộn rồi. 1228 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 Sáng ngày mai tôi sẽ chuyển cho cô 5 triệu 1229 01:05:27,500 --> 01:05:28,667 Phần còn lại 1230 01:05:28,667 --> 01:05:29,917 Tôi sẽ hoàn tất sau khi Manh Manh được thả. 1231 01:05:29,917 --> 01:05:31,417 Tôi muốn biết giá của Tôn Vĩ! 1232 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 Giá của Tôn Vĩ?! 1233 01:05:36,792 --> 01:05:37,792 Anh đã trả tiền 1234 01:05:37,792 --> 01:05:38,708 cho anh ấy diễn kịch. 1235 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 Tôi là người phụ họa! 1236 01:05:40,667 --> 01:05:42,292 Quên nhanh chóng vậy sao?! 1237 01:05:44,125 --> 01:05:46,542 Một kết cục sinh tử, 1238 01:05:46,542 --> 01:05:47,917 ai dám diễn chứ... 1239 01:05:49,208 --> 01:05:50,792 Tôi phải biết giá của Tôn Vĩ! 1240 01:05:50,917 --> 01:05:52,250 Vậy hãy để tôi nói cho cô 1241 01:05:52,833 --> 01:05:54,208 Là vô giá! 1242 01:06:07,292 --> 01:06:08,625 Chúng ta phải đi trước một bước - 1243 01:06:08,625 --> 01:06:09,583 Vạch trần Tôn Vĩ trước 1244 01:06:09,583 --> 01:06:10,792 Sau đó mới đến Lâm Tài. 1245 01:06:11,458 --> 01:06:12,375 Trong trường hợp bình thường 1246 01:06:12,375 --> 01:06:13,917 Cuộc sống quan trọng hơn tiền bạc, 1247 01:06:13,917 --> 01:06:15,417 Cũng có trường hợp ngoại lệ - 1248 01:06:15,417 --> 01:06:16,458 anh ta sắp chết, 1249 01:06:16,833 --> 01:06:19,458 Với kiểu giao dịch này, khoản thanh toán phải đến trước. 1250 01:06:19,458 --> 01:06:21,167 Tôi tin rằng tiền đã vào tài khoản của anh ta. 1251 01:06:24,292 --> 01:06:26,917 Không nghi ngờ gì nữa chúng ta đang chạy đua với Viện kiểm sát. 1252 01:06:26,917 --> 01:06:28,583 Cùng một câu chuyện, cùng cách thức. 1253 01:06:45,250 --> 01:06:46,917 Phát hiện của Chu Lị là chính xác. 1254 01:06:46,917 --> 01:06:48,333 Tôn Vĩ 1255 01:06:48,333 --> 01:06:50,292 Thực sự bị ung thư! 1256 01:06:51,875 --> 01:06:53,000 Diễn rất tốt! 1257 01:07:06,250 --> 01:07:07,792 Lâm Tài đã nói với tôi 1258 01:07:07,792 --> 01:07:09,583 Mọi việc tối qua. 1259 01:07:20,375 --> 01:07:22,083 Tôi thực sự khâm phục dũng khí của anh! 1260 01:07:27,333 --> 01:07:28,167 Được rồi. 1261 01:07:33,667 --> 01:07:34,250 Chị Lị 1262 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 Tôi đã tìm thấy khoản tiền chuyển. 1263 01:07:36,750 --> 01:07:38,083 Nhưng thời gian không đúng! 1264 01:07:47,417 --> 01:07:50,125 Có lẽ chúng ta phải thay đổi chiến thuật! 1265 01:07:51,625 --> 01:07:53,125 Cô thực sự rất đẹp! 1266 01:07:55,292 --> 01:07:57,167 Nếu tôi là Lâm Tài 1267 01:07:57,167 --> 01:07:58,792 Tôi sẽ có một cuộc tình đẹp với cô. 1268 01:08:03,167 --> 01:08:04,083 Cô muốn nói gì vậy? 1269 01:08:05,292 --> 01:08:06,167 Không sao. 1270 01:08:06,167 --> 01:08:07,167 Đừng diễn nữa 1271 01:08:12,833 --> 01:08:14,083 Bước tiếp theo là gì? 1272 01:08:14,083 --> 01:08:15,083 Đi tìm Lâm Tài. 1273 01:08:15,083 --> 01:08:16,583 Tên khốn này phải trả tiền thưởng cho tôi ngay! 1274 01:08:25,333 --> 01:08:26,583 Chờ tôi trên xe! 1275 01:08:31,792 --> 01:08:33,667 Phần còn lại 5 triệu. 1276 01:08:34,542 --> 01:08:36,375 Tôi sẽ không tiếp tục hợp tác với anh nữa. 1277 01:08:36,833 --> 01:08:38,458 Tiền có nhiều 1278 01:08:38,458 --> 01:08:39,917 Nhưng quá nguy hiểm! 1279 01:08:42,667 --> 01:08:44,292 Tôi gặp Tống Đào 1280 01:08:44,292 --> 01:08:45,667 Trên đường vào đây. 1281 01:08:47,125 --> 01:08:48,583 Tôi nhìn thấy một dấu hiệu nguy hiểm 1282 01:08:48,583 --> 01:08:50,500 Trong ánh mắt anh ta! 1283 01:08:53,333 --> 01:08:56,042 Anh chàng này đã sẵn sàng. 1284 01:08:56,042 --> 01:08:57,708 Muốn bắt được tôi hơn 10 năm trước 1285 01:08:59,917 --> 01:09:03,375 Nhưng đến giờ anh ta vẫn chưa làm được... 1286 01:09:05,417 --> 01:09:07,583 Cần phải có bằng chứng cụ thể, 1287 01:09:08,458 --> 01:09:10,958 để kết tội một người như tôi. 1288 01:09:10,958 --> 01:09:12,458 Nhưng bằng chứng đâu? 1289 01:09:17,042 --> 01:09:17,917 Đúng vậy! 1290 01:09:18,458 --> 01:09:22,083 Đôi khi thời gian có thể giải quyết mọi vấn đề. 1291 01:09:23,958 --> 01:09:26,667 Đó là chuyện giữa anh ta và tôi. 1292 01:09:26,667 --> 01:09:28,292 Nó không liên quan tới cô. 1293 01:09:28,292 --> 01:09:31,125 bây giờ, cũng như trong tương lai! 1294 01:09:34,792 --> 01:09:35,958 Vậy thì tốt rồi. 1295 01:09:36,708 --> 01:09:38,750 Cảm ơn. Tôi đi trước. 1296 01:09:55,583 --> 01:09:56,750 Chúng ta có tin tức! 1297 01:10:02,875 --> 01:10:05,750 Một kẻ ẩn danh đã gửi cho tôi một email, 1298 01:10:05,958 --> 01:10:07,792 Cho biết anh ta đã ở hiện trường vào thời điểm xảy ra vụ án 1299 01:10:07,792 --> 01:10:10,042 Và đã ghi lại mọi thứ bằng điện thoại của mình. 1300 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 Anh ta có một đoạn video tại hiện trường? 1301 01:10:13,583 --> 01:10:14,458 Anh ta muốn một thỏa thuận? 1302 01:10:14,458 --> 01:10:15,375 Hai triệu! 1303 01:10:18,458 --> 01:10:19,667 Làm thế nào để biết nó là thật? 1304 01:10:19,667 --> 01:10:22,000 Anh ta nói sẽ gửi nửa đầu tiên cho chúng ta trước. 1305 01:10:22,000 --> 01:10:24,042 Sau khi đã được xác minh anh ta sẽ gửi phần còn lại. 1306 01:10:26,333 --> 01:10:26,917 Đây rồi. 1307 01:10:29,083 --> 01:10:30,542 Nhà họ Lâm có nhiều tiền thì sao? 1308 01:10:30,542 --> 01:10:31,500 Dọa ai chứ? 1309 01:10:31,500 --> 01:10:32,625 Dương Đan tôi có gì là chưa trải qua? 1310 01:10:43,625 --> 01:10:45,750 Có vẻ như đây là nửa đầu của video. 1311 01:10:51,792 --> 01:10:53,833 Chị Lị, tôi đã Zoom hình ảnh lại 1312 01:10:53,833 --> 01:10:55,458 Khung cảnh hoàn toàn trùng khớp. 1313 01:10:55,583 --> 01:10:57,625 Đây chính là hiện trường vụ án! 1314 01:10:57,625 --> 01:10:59,333 Chúng ta có thể tìm ra ai đã quay nó không? 1315 01:10:59,333 --> 01:10:59,875 Không thể nào, 1316 01:11:00,333 --> 01:11:01,792 Có rất nhiều xe ra vào bãi đậu xe hàng ngày 1317 01:11:01,917 --> 01:11:02,917 Ngay cả cảnh sát cũng không điều tra ra. 1318 01:11:04,292 --> 01:11:05,333 Đoạn Video này là thật 1319 01:11:05,333 --> 01:11:06,417 Tiếp tục thương lượng với họ đi! 1320 01:11:09,958 --> 01:11:11,708 Bên kia muốn trả trước 5 trăm 1321 01:11:11,875 --> 01:11:13,042 Sau đó trao đổi tiếp! 1322 01:11:13,958 --> 01:11:16,667 Tại sao anh ta không đi tìm Lâm Tài? 1323 01:11:18,958 --> 01:11:19,708 Chuyển tiền đi! 1324 01:11:25,250 --> 01:11:26,375 Nhưng phải chú ý đến an toàn. 1325 01:11:26,708 --> 01:11:29,292 Trước đây tôi là lính trinh sát nên hãy yên tâm. 1326 01:11:29,292 --> 01:11:30,125 Đi nào. 1327 01:11:35,583 --> 01:11:38,292 Chị Lị, đoạn video và âm thanh. 1328 01:11:38,292 --> 01:11:39,750 Không giống như dấu vân tay và hung khí giết người, 1329 01:11:40,333 --> 01:11:42,375 không phải là bằng chứng cụ thể! 1330 01:11:43,167 --> 01:11:44,625 Chúng ta có thực sự cần phải làm điều này? 1331 01:11:58,000 --> 01:12:00,708 Đây rồi, đây là nơi họ đã chọn. 1332 01:12:07,583 --> 01:12:10,417 Phải cẩn thận, chú ý đến an toàn. 1333 01:13:01,000 --> 01:13:02,833 Đồ khốn! Cô dám mắng tôi! 1334 01:13:03,625 --> 01:13:07,042 Bố, bố, bố, đừng đánh cô ấy nữa, bố, bố! 1335 01:13:07,042 --> 01:13:08,042 Quay lại! 1336 01:13:08,833 --> 01:13:09,875 A lô! 1337 01:13:11,875 --> 01:13:13,292 Tôi đã hiểu 1338 01:13:14,250 --> 01:13:17,333 Tại sao đối phương không gặp Lâm Tài! 1339 01:13:33,417 --> 01:13:34,708 Chuyển tiền đi! 1340 01:13:38,833 --> 01:13:40,417 Công tố viên Tống, có tin mới! 1341 01:13:51,667 --> 01:13:53,250 Viện kiểm sát đã có emai đầu tiên! 1342 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 Chị Lị... 1343 01:14:02,125 --> 01:14:03,208 Tôi nên nói thế nào nhỉ? 1344 01:14:03,542 --> 01:14:06,875 Không có luật sư từ bất kỳ quốc gia nào 1345 01:14:07,750 --> 01:14:10,667 Làm những gì có hại cho thân chủ của mình! 1346 01:14:14,167 --> 01:14:16,417 Tôi không phải là kẻ đồng lõa của Lâm Tài, 1347 01:14:17,333 --> 01:14:18,875 Tôi cần phải có bằng chứng, đúng không? 1348 01:14:20,500 --> 01:14:22,250 Kể từ hôm nay. 1349 01:14:22,250 --> 01:14:24,625 Máy tính sẽ được niêm phong. 1350 01:14:26,375 --> 01:14:28,292 Khi nào nó sẽ được mở lại? 1351 01:14:28,583 --> 01:14:31,375 Là khi Tống Đào điều tra tôi ngụy tạo bằng chứng! 1352 01:14:32,292 --> 01:14:33,417 Hãy yên tâm, 1353 01:14:33,667 --> 01:14:35,167 Tôi là một người làm ăn 1354 01:14:35,750 --> 01:14:37,292 Sẽ không để cảm xúc chen vào... 1355 01:14:38,792 --> 01:14:41,208 Cô đã bị tác động bởi cảm xúc khi 1356 01:14:41,208 --> 01:14:44,125 Cô trả 2 triệu cho nó! - Tôi đã mua một con bài mặc cả! 1357 01:14:55,458 --> 01:14:56,833 Ngay cả khi tôi gửi nó cho Tống Đào, 1358 01:14:56,833 --> 01:14:59,417 Tôi cũng sẽ cài thêm mã virus vào bên trong 1359 01:14:59,417 --> 01:15:01,958 Và tài liệu sẽ bị hủy sau 10 phút. 1360 01:15:02,208 --> 01:15:04,250 Tôi phục tùng mọi quyết định của cô 1361 01:15:04,250 --> 01:15:06,292 Nhưng tôi có thể hỏi cô 1362 01:15:06,292 --> 01:15:08,792 Hãy đợi đến lúc vào phòng xử án 1363 01:15:08,792 --> 01:15:11,083 Mới giao tài liệu cho họ? 1364 01:15:12,417 --> 01:15:14,125 Về phần Lâm Tài... 1365 01:15:14,125 --> 01:15:15,833 Cho dù cô có chán ghét anh ta thế nào 1366 01:15:15,833 --> 01:15:17,958 Ông ta vẫn là khách hàng của chúng ta. 1367 01:15:17,958 --> 01:15:18,958 Là ông chủ của chúng ta 1368 01:15:18,958 --> 01:15:20,083 - Chúng ta là luật sư. - Đừng nhắc đến tên khốn này nữa, 1369 01:15:20,083 --> 01:15:21,875 Ông ta không đáng làm một người cha! 1370 01:15:47,958 --> 01:15:49,292 Đợi tôi một chút. 1371 01:15:54,417 --> 01:15:55,125 Sao cô lại ở đây? 1372 01:15:58,375 --> 01:16:00,958 Phiên xét xử sắp bắt đầu rồi, cô còn làm gì ở đây? 1373 01:16:02,042 --> 01:16:06,083 Tôi có một câu hỏi. Đang khiến tôi phiền hà. 1374 01:16:06,458 --> 01:16:07,625 Câu hỏi gì? 1375 01:16:12,250 --> 01:16:14,125 Tôn Vĩ có thực sự là kẻ sát nhân? 1376 01:16:16,833 --> 01:16:19,000 Tất nhiên, không nghi ngờ gì nữa! 1377 01:16:20,125 --> 01:16:21,750 Nếu Viện kiểm sát 1378 01:16:22,417 --> 01:16:24,708 có bằng chứng ngược lại, 1379 01:16:25,167 --> 01:16:26,333 tôi nên làm gì? 1380 01:16:27,708 --> 01:16:28,958 Không thể nào. 1381 01:16:51,083 --> 01:16:52,250 Manh Manh, 1382 01:16:54,500 --> 01:16:55,958 Tôi muốn biết, 1383 01:16:57,417 --> 01:16:58,583 Vào đêm xảy ra vụ án, 1384 01:16:59,333 --> 01:17:02,125 Ai đã thực sự đâm xe và giết Dương Đan? 1385 01:17:05,417 --> 01:17:07,250 Tôi muốn biết sự thật! 1386 01:17:16,333 --> 01:17:17,292 Nói với Lý Kiệt: 1387 01:17:17,292 --> 01:17:19,292 Gửi video cho Tống Đào ngay lập tức! 1388 01:17:24,042 --> 01:17:26,458 Kẻ sát nhân thực sự được tìm thấy! Manh Manh vô tội! 1389 01:17:26,583 --> 01:17:29,250 Kẻ sát nhân thực sự được tìm thấy! Manh Manh vô tội! 1390 01:17:32,500 --> 01:17:35,625 - Manh Manh - Manh Manh 1391 01:17:52,083 --> 01:17:54,625 Dương Đan rõ ràng đã chỉ vào ông và hét- 1392 01:17:54,625 --> 01:17:56,667 'Tôi không muốn trở thành bà Lâm!' 1393 01:17:56,833 --> 01:17:57,833 Xin lỗi, để tôi nói cho anh biết 1394 01:17:57,833 --> 01:17:59,625 Đó là lúc ở trong xe tôi đã tát cô ta hai cái. 1395 01:17:59,625 --> 01:18:02,000 Nhưng cô ấy tiếp tục mắng sau khi ra khỏi xe. 1396 01:18:25,083 --> 01:18:26,125 Chị Lị 1397 01:19:19,542 --> 01:19:20,750 Manh Manh 1398 01:19:22,250 --> 01:19:23,833 Vào đêm xảy ra tội ác, 1399 01:19:24,625 --> 01:19:26,583 Ai đã thực sự đâm xe và giết Dương Đan? 1400 01:19:30,458 --> 01:19:32,000 Chính là tôi. 1401 01:19:41,375 --> 01:19:42,667 Có chắc không? 1402 01:19:44,500 --> 01:19:45,708 Là tôi. 1403 01:19:54,333 --> 01:19:56,083 Đó là lý do tại sao tôi dùng xe đâm cô ta 1404 01:19:56,083 --> 01:19:57,125 Tôi muốn nghiền nát cô ta ra. 1405 01:19:57,333 --> 01:19:58,250 Bố ơi 1406 01:19:58,458 --> 01:19:59,792 Không phải thế. 1407 01:20:00,250 --> 01:20:02,625 Không phải thế. 1408 01:20:02,625 --> 01:20:04,875 Để tôi đi! 1409 01:20:58,500 --> 01:21:00,125 - Vậy chúng tôi đi trước. - Được 1410 01:21:01,333 --> 01:21:02,417 Tạm biệt. 1411 01:21:18,792 --> 01:21:19,792 Luật sư Chu. 1412 01:21:19,792 --> 01:21:20,875 Xin chúc mừng chị. 1413 01:21:24,958 --> 01:21:26,958 Cuối cùng chị đã bảo vệ được Lâm Manh Manh. 1414 01:21:27,750 --> 01:21:29,167 Bây giờ cô ấy đã được trả tự do. 1415 01:21:29,167 --> 01:21:30,667 Cho thấy chị đã thành công. 1416 01:21:50,000 --> 01:21:51,083 Một chiếc xe tải lớn 1417 01:21:51,083 --> 01:21:53,292 Đã va chạm với một chiếc xe buýt loại nhỏ. 1418 01:21:53,292 --> 01:21:54,833 Trên đường cao tốc liên tỉnh. 1419 01:21:54,833 --> 01:21:56,083 Làm bị thương 32 người. 1420 01:21:56,083 --> 01:21:58,000 Đừng lo cho tôi, phải chăm sóc bản thân thật tốt. 1421 01:21:58,000 --> 01:21:59,625 Đã được chuyển đến bệnh viện để điều trị. 1422 01:21:59,625 --> 01:22:00,958 Trong thời gian này 1423 01:22:00,958 --> 01:22:03,625 Nhân viên cứu hộ đang khắc phục sự cố 1424 01:22:03,625 --> 01:22:05,125 Cứu chữa người bị thương. 1425 01:22:05,125 --> 01:22:06,417 “Chương trình tiếp theo". 1426 01:22:06,458 --> 01:22:07,833 Theo tin từ các phóng viên của chúng tôi. 1427 01:22:07,833 --> 01:22:09,792 Vụ án gây xôn xao dư luận của doanh nhân giàu có 1428 01:22:09,792 --> 01:22:11,250 Lâm Tài 1429 01:22:11,250 --> 01:22:13,583 bị tình nghi sát hại bạn gái của mình là Dương Đan 1430 01:22:13,583 --> 01:22:16,500 Sẽ được xét xử tại tòa án lúc 9 giờ sáng mai. 1431 01:22:16,500 --> 01:22:18,292 Mặc dù vụ việc vẫn chưa được kết luận, 1432 01:22:18,333 --> 01:22:19,875 Cuối cùng ông ta bị đưa ra trước ánh sáng! 1433 01:22:19,875 --> 01:22:21,208 Nhưng những tranh luận sôi nổi vẫn chưa dừng lại 1434 01:22:21,208 --> 01:22:23,000 Mọi người không ngừng lên án Lâm Tài 1435 01:22:23,042 --> 01:22:24,000 Liệu người như ông ta 1436 01:22:24,542 --> 01:22:25,500 lại có thể ngoan ngoãn 1437 01:22:25,542 --> 01:22:26,875 đưa tay chịu trói mà không làm gì? 1438 01:22:26,917 --> 01:22:28,250 'Tình yêu của người cha giàu có dành cho ...' 1439 01:22:29,542 --> 01:22:30,500 Nhưng... 1440 01:22:30,500 --> 01:22:31,458 Ông ta còn có thể làm được gì? 1441 01:22:33,708 --> 01:22:35,917 Đó chính là những gì tôi muốn biết! 1442 01:22:36,250 --> 01:22:37,208 " Theo nguồn tin nội bộ: 1443 01:22:37,208 --> 01:22:39,583 Viện kiểm sát tuyên bố họ đã nhận được một đoạn 1444 01:22:39,583 --> 01:22:41,417 video bí ẩn trong phiên xét xử cuối cùng, 1445 01:22:41,417 --> 01:22:43,375 Cho thấy hung thủ thực sự là Lâm Tài. 1446 01:22:43,375 --> 01:22:43,917 Tuy nhiên, phiên tòa xét xử 1447 01:22:43,917 --> 01:22:45,833 Lâm Tài vẫn chưa bắt đầu. 1448 01:22:45,833 --> 01:22:48,958 Tất cả sẽ chờ phán quyết của tòa án. 1449 01:22:48,958 --> 01:22:51,917 Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường Tôi sẽ chết trong tay của anh. 1450 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Câu này không liên quan gì 1451 01:22:55,625 --> 01:22:58,125 đến những gì đang diễn ra vào thời điểm đó. 1452 01:22:58,792 --> 01:23:00,625 Nó chính xác có ý nghĩa gì?! 1453 01:23:01,917 --> 01:23:03,167 Có phải ông ta đã hét lên như vậy 1454 01:23:03,333 --> 01:23:05,500 Vì ông ta mất kiểm soát? 1455 01:23:58,458 --> 01:24:00,667 Long Bối Tường có nghĩa là gì? 1456 01:24:08,958 --> 01:24:09,833 Kiểm tra xem Lâm Tài 1457 01:24:09,833 --> 01:24:11,917 Có trả tiền cho bất kỳ công ty xây dựng nào trong tháng trước không? 1458 01:24:17,542 --> 01:24:19,958 Kiểm tra xem gần đây Lâm Tài có mua nhiều xe cũ không? 1459 01:24:28,042 --> 01:24:32,125 Địa điểm cải tạo ở đâu? Cái gì ..... huyện Chu 1460 01:24:36,167 --> 01:24:39,583 "Huyện Chu" 1461 01:24:44,917 --> 01:24:46,417 Cho tôi biết vị trí chính xác? 1462 01:24:47,042 --> 01:24:48,583 Kính thưa quý vị, xin chào buổi sáng! 1463 01:24:48,583 --> 01:24:50,625 Hôm nay là Thứ Ba, ngày 20 tháng 7. 1464 01:24:50,625 --> 01:24:53,000 Vụ án mà ông trùm Lâm Tài bị tình nghi giết... 1465 01:24:53,000 --> 01:24:54,708 bạn gái ca sĩ nổi tiếng Dương Đan 1466 01:24:54,708 --> 01:24:57,292 Sẽ được xét xử tại tòa án vào lúc 9 giờ sáng 1467 01:24:57,292 --> 01:24:59,000 Đây là một trường hợp kỳ lạ. 1468 01:24:59,000 --> 01:25:01,083 Sau khi người cha sát bạn gái của mình, 1469 01:25:01,083 --> 01:25:03,625 ông ta đã cố gắng để con gái mình chịu tội... 1470 01:25:05,583 --> 01:25:08,667 Tôi thấy rồi, 'Nhà máy động cơ Sao Đỏ' Phải không? 1471 01:25:55,958 --> 01:25:57,292 Có ai ở đây không? 1472 01:26:11,292 --> 01:26:13,208 Phiên xét xử bắt đầu! 1473 01:27:11,667 --> 01:27:13,625 Nhà họ Lâm các người không phải có nhiều tiền sao? 1474 01:27:13,625 --> 01:27:17,375 Dương Đan tôi trước đây có gì là chưa trải qua? 1475 01:28:08,542 --> 01:28:11,792 Bị cáo Lâm Tài, vào ngày 25 tháng Ba năm nay 1476 01:28:11,792 --> 01:28:15,042 Khi con gái ông bị cảnh sát bắt vì bị nghi ngờ giết người. 1477 01:28:15,208 --> 01:28:17,000 Anh cảm thấy thế nào? 1478 01:28:30,458 --> 01:28:31,375 Bố , 1479 01:28:33,333 --> 01:28:34,292 Bố , 1480 01:28:36,708 --> 01:28:39,250 Bố ơi, cứu con... bố ơi, 1481 01:28:40,083 --> 01:28:43,292 Bố. .. Bố ơi, cứu con, bố... 1482 01:28:44,250 --> 01:28:48,417 Bố. .. Bố ơi, cứu con, bố... 1483 01:28:49,125 --> 01:28:50,000 Đừng đụng vào nó! 1484 01:28:55,458 --> 01:28:57,958 Thế còn tài xế Tôn Vĩ thì sao? 1485 01:29:00,625 --> 01:29:03,792 Tôi không biết đó là Manh Manh 1486 01:29:04,500 --> 01:29:07,375 Nếu không thì tôi đã không báo cảnh sát! 1487 01:29:10,042 --> 01:29:11,917 Nhưng ông cứ yên tâm. 1488 01:29:12,250 --> 01:29:13,500 Chúng tôi sẽ cứu vãn tình hình. 1489 01:29:13,500 --> 01:29:15,417 Tôi chắc chắn sẽ nghĩ ra cách. 1490 01:29:15,417 --> 01:29:16,625 Được rồi, đừng nói nữa. 1491 01:29:16,625 --> 01:29:17,792 Anh Tài, anh quên rồi à, 1492 01:29:18,458 --> 01:29:20,542 Tôi là bệnh nhân ung thư. 1493 01:29:21,667 --> 01:29:23,708 Ngồi tù hay không cũng vậy thôi? 1494 01:29:23,958 --> 01:29:25,542 Tôi không thể làm hoen ố danh tiếng của ông. 1495 01:29:25,542 --> 01:29:27,625 Đừng nói nữa. Ra ngoài đi! 1496 01:29:28,083 --> 01:29:29,917 Danh tiếng có là gì 1497 01:29:30,750 --> 01:29:31,917 so với cuộc sống? 1498 01:29:32,417 --> 01:29:33,042 Đi ra! 1499 01:29:37,292 --> 01:29:39,750 Tôi chứng kiến Manh Manh lớn lên. 1500 01:29:40,417 --> 01:29:43,417 Khi vợ anh mất sáu năm trước 1501 01:29:44,167 --> 01:29:47,292 Cô ấy nắm tay tôi và bắt tôi hứa sẽ chăm sóc Manh Manh. 1502 01:29:47,417 --> 01:29:48,958 Manh Manh không chỉ là của anh 1503 01:29:48,958 --> 01:29:51,375 Mà cũng là con của chúng tôi! 1504 01:29:59,000 --> 01:30:01,292 Tôi đã đe dọa vợ chồng Tôn Vĩ 1505 01:30:01,292 --> 01:30:03,000 để ngụy tạo bằng chứng cho tôi! 1506 01:30:03,250 --> 01:30:06,458 Mọi việc đều do một mình tôi sắp xếp 1507 01:30:07,125 --> 01:30:08,750 Vậy còn Luật sư Chu Lị thì sao? 1508 01:30:08,958 --> 01:30:11,208 Cô ấy có tham gia vào việc ngụy tạo bằng chứng không?! 1509 01:30:12,167 --> 01:30:13,500 Không. 1510 01:30:14,708 --> 01:30:16,583 Người bị giết là một ngôi sao, 1511 01:30:16,875 --> 01:30:17,708 Nên cô ấy được cả nước chú ý! 1512 01:30:18,958 --> 01:30:20,583 Thêm nữa đang phải đối phó với Tống Đào 1513 01:30:21,208 --> 01:30:22,667 người không thể bị mua chuộc! 1514 01:30:22,667 --> 01:30:24,375 Ông chỉ có thể dựa vào tôi! 1515 01:30:24,375 --> 01:30:25,125 Đồng ý. 1516 01:30:25,833 --> 01:30:27,458 Cô ra giá đi. 1517 01:30:27,917 --> 01:30:29,250 Chúng ta phải huy động sức mạnh của dư luận 1518 01:30:29,417 --> 01:30:31,292 Để mọi người đồng tình ủng hộ cho Manh Manh! 1519 01:30:32,125 --> 01:30:33,417 Trả tiền cho nhiều bài viết 1520 01:30:33,417 --> 01:30:35,708 để khuấy động các cuộc thảo luận rộng rãi về vụ này 1521 01:30:36,667 --> 01:30:37,667 Với cùng một chủ đề - 1522 01:30:37,667 --> 01:30:39,000 Về cô bé mồ côi mẹ. 1523 01:30:45,000 --> 01:30:46,625 Với phiên tòa này. 1524 01:30:46,625 --> 01:30:47,958 Cốt lõi biện pháp bào chữa của chúng tôi là ân xá, 1525 01:30:49,042 --> 01:30:51,125 Cầu xin sự tha thứ 1526 01:30:51,875 --> 01:30:52,542 Nhớ rõ, 1527 01:30:53,625 --> 01:30:55,250 Mọi người luôn luôn đồng cảm! 1528 01:30:56,875 --> 01:30:58,292 Sẽ hỗ trợ cho Manh Manh! 1529 01:31:12,833 --> 01:31:14,000 Tôi đã tìm các diễn viên - 1530 01:31:14,250 --> 01:31:15,708 Hai cô gái Hồng Kông. 1531 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 Thân hình và khuôn mặt của họ 1532 01:31:17,375 --> 01:31:19,125 Rất giống Đan Đan và Manh Manh. 1533 01:31:19,583 --> 01:31:22,208 Chúng tôi chỉ thực hiện cảnh quay từ xa và từ một phía. 1534 01:31:22,667 --> 01:31:23,792 Sẽ không có vấn đề gì! 1535 01:31:25,000 --> 01:31:26,083 Giày cao gót, 1536 01:31:27,417 --> 01:31:28,625 Hai túi xách, 1537 01:31:31,042 --> 01:31:32,083 Kính râm, 1538 01:31:33,375 --> 01:31:34,375 Bộ tóc giả. 1539 01:31:35,542 --> 01:31:36,875 Mọi hành động 1540 01:31:36,875 --> 01:31:38,417 Bao gồm cả góc độ. 1541 01:31:38,417 --> 01:31:39,458 Và tốc độ. 1542 01:31:39,458 --> 01:31:40,792 Phải giống hệt nhau! 1543 01:31:41,125 --> 01:31:43,000 Chia ra, mọi người vào vị trí 1544 01:31:46,292 --> 01:31:47,958 Sẵn sàng! 1545 01:31:48,708 --> 01:31:50,125 Bị cáo Lâm Tài. 1546 01:31:50,125 --> 01:31:51,792 Trong toàn bộ quá trình này, 1547 01:31:52,000 --> 01:31:53,792 có ai hay bất cứ điều gì tạo áp lực 1548 01:31:53,917 --> 01:31:56,333 quá mức cho bị cáo không? 1549 01:32:00,583 --> 01:32:04,292 Có một người đã tạo áp lực cho tôi 1550 01:32:04,292 --> 01:32:05,792 Trong suốt hơn mười năm! 1551 01:32:07,125 --> 01:32:09,583 Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 1552 01:32:09,583 --> 01:32:11,958 Kể cả khi tôi phải đi đến tận cùng thế giới 1553 01:32:12,083 --> 01:32:14,375 Đến khi tôi nghỉ việc, nghỉ hưu. 1554 01:32:15,625 --> 01:32:17,333 Chính vì sự tồn tại của anh ta 1555 01:32:17,333 --> 01:32:19,458 Mà hôm nay tôi mới đứng ở đây! 1556 01:32:19,458 --> 01:32:20,500 Bắt đầu! 1557 01:32:20,750 --> 01:32:22,708 Nhà họ Lâm có nhiều tiền thì sao chứ? 1558 01:32:22,708 --> 01:32:24,375 Tôi sẽ sợ sao? 1559 01:32:24,375 --> 01:32:26,208 Dương Đan tôi có gì chưa trải qua? 1560 01:32:26,208 --> 01:32:27,250 Cô Dương! 1561 01:32:41,750 --> 01:32:42,625 Không có vấn đề gì! 1562 01:32:42,625 --> 01:32:43,500 Từ đây đến đây. 1563 01:32:43,500 --> 01:32:44,417 Ổn chứ? 1564 01:32:45,333 --> 01:32:46,167 Xong rồi! 1565 01:32:46,625 --> 01:32:47,458 Xem ra nó hoàn toàn giống thật! 1566 01:32:47,708 --> 01:32:48,833 Làm lại lần nữa. 1567 01:32:50,667 --> 01:32:51,333 Một lần nữa? 1568 01:32:51,333 --> 01:32:51,917 Phải. 1569 01:32:54,250 --> 01:32:57,000 OK, chúng ta hãy làm lại lần nữa. 1570 01:32:57,000 --> 01:32:59,083 Ý tôi không phải vậy. 1571 01:32:59,167 --> 01:33:00,750 Ý tôi là. 1572 01:33:01,042 --> 01:33:02,542 Tôi là kẻ giết người lần này! 1573 01:33:05,958 --> 01:33:06,667 Tại sao? 1574 01:33:07,417 --> 01:33:08,958 Để dự phòng thôi. 1575 01:33:21,750 --> 01:33:23,708 Tôi vẫn không hiểu 1576 01:33:23,708 --> 01:33:25,708 Tại sao anh phải tự mình đóng vai kẻ sát nhân? 1577 01:33:31,375 --> 01:33:34,875 Tôi biết mình là người như thế nào trong mắt Tống Đào. 1578 01:33:36,167 --> 01:33:37,250 Đó là lý do. 1579 01:33:37,750 --> 01:33:39,417 Anh ta sẽ không tin đó là Tôn Vĩ. 1580 01:33:41,125 --> 01:33:42,417 Liệu anh ta có tin 1581 01:33:42,417 --> 01:33:44,000 Nếu đó là anh không?! 1582 01:33:45,208 --> 01:33:47,542 Dấu tay của Lâm Tài được tìm thấy trên vô lăng 1583 01:33:47,542 --> 01:33:50,000 Trong chiếc Cayenne màu đỏ đã đâm và giết chết Yang Dan. 1584 01:33:50,667 --> 01:33:52,375 Ngoài dấu vân tay 1585 01:33:52,958 --> 01:33:54,083 Tôi còn quan hệ với Dương Đan 1586 01:33:54,083 --> 01:33:56,250 Sau khi ăn tối xong. 1587 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Theo báo cáo pháp y 1588 01:33:57,500 --> 01:33:58,458 Dấu vân tay của Lâm Tài. 1589 01:33:58,458 --> 01:34:00,250 Cũng được tìm thấy trên khuôn mặt 1590 01:34:00,250 --> 01:34:02,500 và cổ của Dương Đan. 1591 01:34:03,625 --> 01:34:05,208 Sự thật là gì? 1592 01:34:07,333 --> 01:34:09,667 Nếu anh tin đó là sự thật. 1593 01:34:09,667 --> 01:34:10,583 Vậy thì nó là thật! 1594 01:34:13,292 --> 01:34:14,417 Sao có thể là anh ta? 1595 01:34:14,417 --> 01:34:15,125 Anh ta. 1596 01:34:15,417 --> 01:34:17,333 Mới là kẻ sát nhân trong vụ án này. 1597 01:34:18,375 --> 01:34:20,250 Kẻ sát nhân thực sự là ai? 1598 01:34:21,333 --> 01:34:23,292 Hầu hết mọi người. 1599 01:34:24,292 --> 01:34:26,250 Tin rằng tôi là kẻ giết người. 1600 01:34:27,083 --> 01:34:28,708 Tất cả các chứng cứ trên đều phù hợp. 1601 01:34:28,875 --> 01:34:31,292 Rằng Lâm Tài là kẻ sát nhân! 1602 01:34:35,083 --> 01:34:37,417 Gửi video có tôi trong đó cho Chu Lị. 1603 01:34:38,042 --> 01:34:40,083 Chúng ta vẫn có thể cố gắng sắp xếp nó! 1604 01:34:45,833 --> 01:34:47,792 Nếu tôi không bị bắt. 1605 01:34:49,042 --> 01:34:51,333 Sẽ không có bình yên cho Manh Manh. 1606 01:34:52,333 --> 01:34:54,042 Đối với Tôn Vĩ 1607 01:34:54,042 --> 01:34:56,042 Tôi không thể. 1608 01:34:56,042 --> 01:34:57,292 Và cũng không muốn. 1609 01:34:57,292 --> 01:34:59,500 Để con anh ấy. 1610 01:34:59,500 --> 01:35:01,958 Trải qua tủi nhục trong đời mình 1611 01:35:01,958 --> 01:35:02,958 Không. 1612 01:35:19,250 --> 01:35:20,792 Tất cả điều này không quan trọng 1613 01:35:20,792 --> 01:35:23,000 Điều quan trọng là Manh Manh được an toàn. 1614 01:35:24,125 --> 01:35:25,250 Anh có nghĩ vậy không? 1615 01:35:28,875 --> 01:35:30,250 Cô ấy có yêu anh không? 1616 01:35:32,500 --> 01:35:33,542 Có. 1617 01:35:39,500 --> 01:35:40,917 Bị cáo Lâm Tài. 1618 01:35:41,375 --> 01:35:42,958 Bây giờ. 1619 01:35:42,958 --> 01:35:44,708 Anh còn muốn nói gì không? 1620 01:35:57,417 --> 01:36:00,125 Tôi muốn xin lỗi Tòa án, 1621 01:36:01,250 --> 01:36:03,125 Vì tôi đã lừa dối. 1622 01:36:05,958 --> 01:36:08,125 Tôi muốn gửi lời xin lỗi tới Viện kiểm sát. 1623 01:36:09,542 --> 01:36:11,500 Bởi vì tôi cũng đã nói dối họ. 1624 01:36:17,833 --> 01:36:21,625 Nhưng tôi hy vọng Tòa án cho tôi một cơ hội. 1625 01:36:22,958 --> 01:36:25,625 Trong những ngày cuối cùng. 1626 01:36:27,458 --> 01:36:30,167 Của cuộc đời tôi, 1627 01:36:31,958 --> 01:36:34,167 Được về nhà một lần. 1628 01:36:35,667 --> 01:36:37,667 Để gặp con gái tôi... 1629 01:36:46,750 --> 01:36:48,625 Đối với tôi. 1630 01:36:49,500 --> 01:36:51,667 Người tôi yêu nhất trong đời. 1631 01:36:52,083 --> 01:36:54,208 Là con gái của tôi. 1632 01:36:56,083 --> 01:36:57,542 Tôi sẽ không thể. 1633 01:36:58,583 --> 01:37:00,750 Tham dự đám cưới của con bé. 1634 01:37:04,792 --> 01:37:07,208 Nhưng tôi thực sự hy vọng một ngày nào đó 1635 01:37:08,667 --> 01:37:12,125 Một đứa trẻ sẽ nắm lấy tay tôi 1636 01:37:12,125 --> 01:37:14,250 Và gọi tôi là ông ngoại. 1637 01:37:22,125 --> 01:37:24,042 Tôi cầu xin tất cả mọi người. 1638 01:37:24,042 --> 01:37:26,542 Hãy cho tôi một cơ hội. 1639 01:38:25,917 --> 01:38:26,917 Tôi xin lỗi 1640 01:38:30,583 --> 01:38:32,792 Tôi đã phạm tội giết người. 1641 01:38:32,792 --> 01:38:35,042 Nhưng không nói thật với cô. 1642 01:38:38,292 --> 01:38:40,500 Tôi đã đến đây hôm nay với một yêu cầu. 1643 01:38:41,333 --> 01:38:42,875 Yêu cầu gì? 1644 01:38:43,667 --> 01:38:45,208 Làm luật sư bào chữa cho anh! 1645 01:38:45,208 --> 01:38:47,042 Tôi sẽ không nhận thù lao! 1646 01:38:48,042 --> 01:38:49,333 Cảm ơn cô. 1647 01:38:49,875 --> 01:38:51,042 Nhưng không cần thiết đâu. 1648 01:38:53,500 --> 01:38:55,292 Tôi đã biết chuyện gì đã xảy ra. 1649 01:39:01,875 --> 01:39:04,000 Tôi biết cô đã biết sự thật. 1650 01:39:05,708 --> 01:39:07,167 Rằng tôi đã che giấu tội ác của mình. 1651 01:39:07,167 --> 01:39:09,083 Tôi đã đến Nhà máy động cơ Sao Đỏ. 1652 01:39:13,792 --> 01:39:15,042 Lâm Tài, 1653 01:39:15,958 --> 01:39:17,792 Hãy để tôi bảo vệ anh! 1654 01:39:19,083 --> 01:39:20,750 Tôi sẽ ra tòa với anh. 1655 01:39:21,042 --> 01:39:24,208 Và nói với các thẩm phán toàn bộ sự thật. 1656 01:39:25,083 --> 01:39:26,458 Hãy tin tôi. 1657 01:39:37,542 --> 01:39:39,250 Với kết quả như thế này. 1658 01:39:39,250 --> 01:39:41,542 Mọi người đều hài lòng. 1659 01:39:43,083 --> 01:39:44,958 Trong cuộc đời. 1660 01:39:45,417 --> 01:39:49,958 Có những điều còn quan trọng hơn chính cuộc sống. 1661 01:39:52,542 --> 01:39:53,625 Nếu là cô 1662 01:39:54,167 --> 01:39:56,333 Cô cũng sẽ làm như vậy! 1663 01:39:57,417 --> 01:39:58,500 Không. 1664 01:39:59,333 --> 01:40:01,000 Tôi là luật sư. 1665 01:40:01,417 --> 01:40:03,625 Tôi phải chịu trách nhiệm làm rõ sự thật! 1666 01:40:05,292 --> 01:40:06,250 Cô đã bị sa thải! 1667 01:40:22,083 --> 01:40:24,000 Tôi là thân chủ của cô. 1668 01:40:24,833 --> 01:40:26,500 Từ giờ phút này 1669 01:40:27,000 --> 01:40:28,083 Cô 1670 01:40:29,333 --> 01:40:30,750 Đã bị sa thải! 1671 01:40:39,833 --> 01:40:41,625 Chúng ta vẫn còn là bạn bè. 1672 01:40:42,833 --> 01:40:44,083 Hãy chúc phúc cho tôi! 1673 01:40:55,583 --> 01:40:57,125 Nhưng anh đã bao giờ nghĩ. 1674 01:40:58,000 --> 01:41:00,250 Manh Manh có thể trở thành trẻ mồ côi? 1675 01:41:04,167 --> 01:41:06,583 Ít ra thì vẫn còn có người yêu thương nó! 1676 01:41:25,208 --> 01:41:27,292 Nếu tôi đoán không nhầm. 1677 01:41:28,708 --> 01:41:30,708 Lâm Tài chắc hẳn đã bảo ông phá bỏ nơi đó lâu rồi. 1678 01:41:35,792 --> 01:41:38,167 Nhưng ông vẫn giữ nó lại. 1679 01:41:42,125 --> 01:41:44,000 Tôi rất hy vọng rằng bằng cách nào đó. 1680 01:41:44,000 --> 01:41:46,708 Tống Đào sẽ có thể tìm thấy nơi đó. 1681 01:42:56,833 --> 01:43:03,792 "Chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật!" 1682 01:43:03,958 --> 01:43:11,583 "Chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật!" 1683 01:43:14,708 --> 01:43:15,375 "Bảy tuổi" 1684 01:43:15,375 --> 01:43:16,750 Mẹ, mẹ... 1685 01:43:16,750 --> 01:43:17,708 Bài hát thổi kèn. 1686 01:43:17,708 --> 01:43:18,542 Hãy bài hát thổi kèn. 1687 01:43:18,542 --> 01:43:20,292 Hãy hát cùng nhau nhé mẹ. 1688 01:43:20,583 --> 01:43:22,542 Nhìn xem tôi bị rụng răng rồi. 1689 01:43:23,333 --> 01:43:24,000 Bài hát đó là gì? 1690 01:43:24,000 --> 01:43:26,625 "Tiếng kèn của tôi thổi: 'Di Di Di'." 1691 01:43:27,500 --> 01:43:29,917 Ai bảo bố không nói? Tại sao bố không trả lời? 1692 01:43:29,917 --> 01:43:31,292 Ai bảo bố không giữ lời hứa? 1693 01:43:31,292 --> 01:43:32,292 "Mười bảy tuổi" 1694 01:43:32,292 --> 01:43:33,750 Bố nói gì con cũng sẽ không đi. 1695 01:43:34,292 --> 01:43:35,083 Manh Manh. 1696 01:43:35,083 --> 01:43:38,708 Chiếc bình đầu tiên sẽ được mở khi con thi đậu đại học. 1697 01:43:39,083 --> 01:43:42,750 Còn lọ thứ hai? Khi nào thì mở? 1698 01:43:42,917 --> 01:43:45,250 Thế thì đợi khi con kết hôn sẽ mở. 1699 01:43:47,375 --> 01:43:50,958 Con nói đấy nhé? Sớm muôn gì cũng phải kết hôn! 1700 01:43:50,958 --> 01:43:52,708 Nhìn kìa, Manh Manh bị đỏ mặt rồi. 1701 01:43:52,708 --> 01:43:54,208 Đâu có đâu. 1702 01:43:55,333 --> 01:43:56,208 Bố 1703 01:44:05,083 --> 01:44:09,917 "Bố con đã dùng mạng sống của mình để lấy tự do của con" 1704 01:44:09,917 --> 01:44:14,750 "Không phải để con tồn tại, mà là để con được tái sinh" 1705 01:44:25,000 --> 01:44:26,333 Sao chỉ có hai người? 1706 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Công tố Tống đâu? 1707 01:44:31,792 --> 01:44:32,708 Có chuyện gì vậy? 1708 01:44:33,208 --> 01:44:34,333 Có cái gì đó không đúng! 1709 01:44:35,708 --> 01:44:37,500 Tất cả các bằng chứng buộc tội 1710 01:44:38,167 --> 01:44:40,375 Lâm Tài đều rất hợp lý. 1711 01:44:42,000 --> 01:44:43,292 Nhưng... 1712 01:44:44,500 --> 01:44:46,917 Tôi cho rằng anh ta sẽ dùng một số mánh khóe 1713 01:44:47,500 --> 01:44:49,875 Và đấu tranh đến cùng. 1714 01:44:50,500 --> 01:44:52,583 Tuy nhiên, hôm nay trước tòa. 1715 01:44:53,333 --> 01:44:54,792 Thay vào đó là sự bình yên 1716 01:44:54,792 --> 01:44:56,458 Trong đôi mắt anh ta! 1717 01:44:57,625 --> 01:45:00,333 Có lẽ anh ta cảm thấy sẽ vô ích nếu lừa dối thêm nữa... 1718 01:45:01,250 --> 01:45:02,542 Điều đó không đúng. 1719 01:45:03,875 --> 01:45:04,917 Chắc chắn là không đúng... 1720 01:45:05,333 --> 01:45:07,667 Tôi phải điều tra lại mọi thứ trước khi đưa ra phán quyết! 1721 01:45:08,167 --> 01:45:09,750 Tôi phải giải tỏa mọi nghi ngờ 1722 01:45:09,750 --> 01:45:11,208 Của mình một cách rõ ràng. 1723 01:45:11,208 --> 01:45:12,333 Hai người đi trước đi. 1724 01:45:12,708 --> 01:45:14,375 Tôi cần phải đến một nơi bây giờ... 1725 01:45:20,458 --> 01:45:21,208 Đi ngay bây giờ à? 1726 01:45:21,208 --> 01:45:22,125 Ngay bây giờ! 1727 01:45:22,125 --> 01:45:23,083 Tôi đã phạm sai lầm lớn. 1728 01:45:23,083 --> 01:45:23,875 Nếu tôi không điều tra kỹ. 1729 01:45:23,875 --> 01:45:25,333 Tôi sẽ hối hận! 1730 01:45:25,625 --> 01:45:26,875 Công tố Tống, để tôi đi với anh! 1731 01:45:26,875 --> 01:45:27,708 Không cần! 1732 01:45:30,125 --> 01:45:33,167 Anh ấy đến huyện Chu - quê hương của Lâm Tài. 1733 01:45:33,500 --> 01:45:34,792 Linh cảm mách bảo rằng anh phải bắt đầu từ đó. 1734 01:45:34,792 --> 01:45:35,417 "Huyện Chu" 1735 01:45:35,417 --> 01:45:37,167 Mới có thể hiểu được những suy nghĩ của Lâm Tài. 1736 01:45:37,875 --> 01:45:38,833 Kể cả vấn đề đang làm anh ấy khó hiểu. 1737 01:45:39,125 --> 01:45:41,542 Đó là Long Bối Tường 1738 01:45:47,792 --> 01:45:50,500 Long Bối Tường không phải là bức tường. 1739 01:45:50,500 --> 01:45:52,208 Mà là một ngọn núi. 1740 01:45:52,208 --> 01:45:53,917 Nằm cách đây 60 km. 1741 01:45:54,667 --> 01:45:57,417 Người dân bản địa thường vượt cả quãng đường dài 1742 01:45:57,667 --> 01:46:00,333 Lên núi đi lễ cúng thần tiên. 1743 01:46:00,333 --> 01:46:02,125 Vào dịp tết Trung thu. 1744 01:46:03,333 --> 01:46:05,375 Có câu chuyện nào viết về nó không? 1745 01:46:05,500 --> 01:46:09,292 Có một huyền thoại về tình cha con. 1746 01:46:13,792 --> 01:46:16,750 Từ thời xa xưa, Nam Long Vương được ban phước một đứa con trai 1747 01:46:16,750 --> 01:46:20,000 Lúc tuổi già và rất yêu thương nó. 1748 01:46:20,333 --> 01:46:22,542 Nhưng Tiểu Long rất hư hỏng và nghịch ngợm 1749 01:46:22,542 --> 01:46:24,125 Đi gây rắc rối khắp nơi. 1750 01:46:24,500 --> 01:46:25,875 Một ngày. 1751 01:46:25,875 --> 01:46:28,583 Tiểu Long đã gây ra họa lớn. 1752 01:46:28,583 --> 01:46:32,500 Đã phóng hỏa đốt điện thờ trên thiên cung. 1753 01:46:32,750 --> 01:46:35,083 Trong cơn hoảng loạn Tiểu Long trở về nhà 1754 01:46:35,667 --> 01:46:38,417 Thiên binh đã theo đuổi cậu ta. 1755 01:46:38,417 --> 01:46:40,458 Để cứu con trai mình. 1756 01:46:40,750 --> 01:46:42,417 Long Vương cải trang thành hoàng tử. 1757 01:46:42,417 --> 01:46:43,917 Chịu sự trừng phạt bằng sét đánh 1758 01:46:44,375 --> 01:46:46,625 Bên dưới chân núi Rồng. 1759 01:46:46,625 --> 01:46:48,250 Đó là lý do tại sao tôi dùng xe đâm cô ta, 1760 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Tôi muốn nghiền nát cô ta. 1761 01:46:49,667 --> 01:46:50,833 Hiểu không? 1762 01:46:52,500 --> 01:46:55,542 Nhìn thấy cha chịu tội thay mình. 1763 01:46:55,542 --> 01:46:56,958 Hơi thở thoi thóp. 1764 01:46:57,083 --> 01:46:59,667 Tiểu Long đã bị dày vò bởi sự hối hận. 1765 01:46:59,833 --> 01:47:02,917 Cậu ta đã đứng ra tự thú. 1766 01:47:03,292 --> 01:47:04,417 Cha 1767 01:47:04,667 --> 01:47:06,542 Đừng nói như thế! 1768 01:47:07,333 --> 01:47:08,625 Thẩm phán. 1769 01:47:08,625 --> 01:47:09,750 Không phải như vậy! 1770 01:47:10,583 --> 01:47:13,042 Vì để ngăn con trai tự thú. 1771 01:47:13,042 --> 01:47:16,000 Long Vương đã đập đầu vào bức tường kim cương 1772 01:47:16,000 --> 01:47:17,333 Chết ngay lập tức. 1773 01:47:17,333 --> 01:47:19,542 Bố, con không muốn thế! 1774 01:47:19,542 --> 01:47:20,542 Im miệng! 1775 01:47:20,917 --> 01:47:22,750 Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường! 1776 01:47:28,125 --> 01:47:29,167 "Một đứa trẻ không ngoan ngoãn 1777 01:47:29,167 --> 01:47:30,542 Là lỗi của người cha. " 1778 01:47:30,542 --> 01:47:33,292 Long Vương cho rằng cái chết của mình là đúng. 1779 01:47:33,292 --> 01:47:37,708 Sau khi chết, thân thể nhà Vua hóa thành ngọn núi Long Bối. 1780 01:47:38,208 --> 01:47:40,292 Sau khi trải qua tai họa này. 1781 01:47:40,292 --> 01:47:42,667 Tiểu Long đã rất ăn năn cho những lỗi lầm của mình. 1782 01:47:42,667 --> 01:47:45,667 Và đã trở thành người tốt. 1783 01:47:52,083 --> 01:47:55,458 Sau này người ta đổi tên núi thành Long Bối Tường 1784 01:47:56,125 --> 01:48:01,917 Bởi vì bức tường này đã chặn đứng những lỗi lầm của Tiểu Long. 1785 01:48:08,792 --> 01:48:12,958 "Cuộc gọi từ Lâm Manh Manh" 1786 01:48:13,875 --> 01:48:14,833 A lô! 1787 01:48:50,500 --> 01:48:52,125 Có yếu tố mới trong vụ án. 1788 01:48:56,583 --> 01:48:58,583 Xin Tòa án mở phiên phúc thẩm ngay lập tức. 1789 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 Trái tim bố đau nhói khi nhìn thấy con rơi lệ trước Tòa 1790 01:49:24,708 --> 01:49:26,000 Nhưng bố cũng cảm thấy 1791 01:49:26,875 --> 01:49:28,458 hài lòng và mãn nguyện. 1792 01:49:32,208 --> 01:49:34,708 Cuối cùng con đã hiểu được mất mát là gì. 1793 01:49:35,208 --> 01:49:36,958 Và hối hận là thế nào. 1794 01:49:38,750 --> 01:49:40,833 Hãy để mọi chuyện qua đi. 1795 01:49:41,583 --> 01:49:43,083 Con đã trưởng thành rồi. 1796 01:49:45,125 --> 01:49:47,875 Con sẽ có một trái tim thứ tha. 1797 01:49:48,375 --> 01:49:50,208 Khi đối diện với bất cứ ai. 1798 01:49:51,167 --> 01:49:53,500 Tương lai con sẽ là cô gái thiện lương. 1799 01:49:54,000 --> 01:49:55,333 Nhân hậu. 1800 01:49:55,333 --> 01:49:57,208 Sẽ được mọi người tôn trọng. 1801 01:49:57,708 --> 01:49:58,792 Con yêu của bố. 1802 01:49:59,417 --> 01:50:01,167 Bố rất yêu con! 1803 01:50:01,191 --> 01:50:31,191 Dịch và biên tập: Hoàng Long 141720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.