Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:33,700
DỊCH VÀ BIÊN TẬP: HOÀNG LONG.
2
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
CÔNG LÝ THÉP
3
00:02:21,583 --> 00:02:22,917
Chào buổi sáng các bạn xem đài
4
00:02:22,917 --> 00:02:24,875
Hôm nay là Chủ nhật, ngày 28 tháng 5.
5
00:02:24,875 --> 00:02:26,583
Chúng ta đang ở ngoài Tòa án nhân dân
trung tâm thành phố
6
00:02:26,583 --> 00:02:27,792
Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án mạng.
7
00:02:27,792 --> 00:02:30,167
nghi bị giết hại bởi tiểu thư Lâm Manh Manh
8
00:02:30,167 --> 00:02:31,000
con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài
9
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
và người tình của bố cô ấy.
10
00:02:32,500 --> 00:02:34,458
Nữ ca sĩ nổi tiếng Dương Đan.
11
00:02:34,542 --> 00:02:37,042
Vụ án sẽ được đem ra xét xử lúc 9 giờ sáng.
12
00:02:37,792 --> 00:02:39,833
Công chúng đặc biệt quan tâm đến vụ án này.
13
00:02:39,833 --> 00:02:42,625
Vụ án 'tiểu thư nhà đại gia giết mẹ kế'.
14
00:02:42,917 --> 00:02:44,917
Bởi vậy.
15
00:02:44,917 --> 00:02:46,583
Đã thu hút một lượng lớn các trang báo chí
truyền thông khắp nơi.
16
00:02:46,583 --> 00:02:48,292
Tại sao một cô gái 20 tuổi.
17
00:02:48,292 --> 00:02:50,958
Lại muốn sát hại mẹ kế ngôi sao của cô ấy?
18
00:02:51,500 --> 00:02:52,833
Có bí mật nào ẩn đằng sau
19
00:02:52,833 --> 00:02:54,792
toàn bộ vụ việc này không?
20
00:02:57,417 --> 00:02:58,875
Camera 2, xe
của Viện kiểm sát đã đến.
21
00:02:58,875 --> 00:02:59,458
Camera số 2.
22
00:03:01,250 --> 00:03:03,375
Công tố viên Tống
Đào phụ trách vụ án này.
23
00:03:03,375 --> 00:03:04,292
Anh cũng là một ngôi sao trẻ
24
00:03:04,292 --> 00:03:07,042
Sáng chói của ngành Kiểm sát.
25
00:03:07,042 --> 00:03:09,000
Rất nhiều vụ trọng án
26
00:03:09,000 --> 00:03:11,458
đều bị anh ấy phanh phui mấy năm gần đây.
27
00:03:11,792 --> 00:03:13,542
Chú ý bên trái, đoàn Luật sư đến rồi.
28
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Luật sư biện hộ Chu Lị
29
00:03:18,875 --> 00:03:20,917
nổi tiếng trên khắp Trung Quốc
30
00:03:20,917 --> 00:03:23,083
Cũng là một trong
những Luật sư đắt giá nhất.
31
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Tuy nhiên, dù đắt rẻ thế nào.
32
00:03:27,875 --> 00:03:29,417
Cũng không thành vấn đề
đối với thân chủ của chúng ta
33
00:03:38,667 --> 00:03:40,000
Chú ý! Ông chủ Lâm đến rồi.
34
00:03:41,708 --> 00:03:43,458
Một trong những lý do
khiến vụ án này ngày càng nóng
35
00:03:43,458 --> 00:03:45,542
Không chỉ vì nạn nhân
là một ca sĩ nổi tiếng.
36
00:03:45,542 --> 00:03:47,750
Mà nguyên nhân quan trọng hơn.
37
00:03:47,875 --> 00:03:49,542
Đó là mối quan hệ
38
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
Giữa bị cáo và nạn nhân.
39
00:03:51,208 --> 00:03:53,833
Lâm Tài, ông trùm trong giới đại gia.
40
00:04:00,750 --> 00:04:01,667
Chú ý! Chú ý!
41
00:04:03,042 --> 00:04:04,542
Ông ta chính là cha của bị cáo.
42
00:04:04,542 --> 00:04:06,042
Cũng là bạn trai của nạn nhân.
43
00:04:06,042 --> 00:04:07,917
Người ta tự hỏi điều gì đang diễn ra.
44
00:04:07,917 --> 00:04:08,833
Trong tâm trí ông ta lúc này.
45
00:04:09,167 --> 00:04:10,708
Buồn bã trước cái chết của bạn gái.
46
00:04:10,708 --> 00:04:12,667
hay đang lo lắng
cho cô con gái phạm tội của mình?
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,042
Ông Lâm, ông thế nào rồi?
48
00:04:15,042 --> 00:04:16,458
Xin hỏi
tại sao con gái ông lại sát hại Dương Đan?
49
00:04:16,458 --> 00:04:17,833
Có phải vì mối quan
hệ căng thẳng của 2 phụ nữ,
50
00:04:17,833 --> 00:04:18,792
Đã lên đến đỉnh điểm?
51
00:04:18,792 --> 00:04:19,958
Con gái tôi không giết người.
52
00:04:19,958 --> 00:04:21,500
Nhưng Viện kiểm sát có đủ
bằng chứng và nhân chứng.
53
00:04:21,500 --> 00:04:22,542
Ông giải thích sao về điều đó?
54
00:04:23,333 --> 00:04:24,625
Đừng tin vào sự phán đoán của họ.
55
00:04:24,625 --> 00:04:27,125
Cũng đừng tin vào chứng cứ
chưa được kiểm chứng.
56
00:04:27,333 --> 00:04:28,000
Tôi xin nhắc lại:
57
00:04:28,000 --> 00:04:29,250
Con gái tôi không giết người.
58
00:04:29,542 --> 00:04:31,708
Nếu không phải thì ai đã làm?
59
00:04:31,958 --> 00:04:32,917
Vụ xét xử sắp bắt đầu.
60
00:04:32,917 --> 00:04:34,167
Hãy chờ xem, ok?
61
00:04:34,333 --> 00:04:35,333
Nếu Dương Đan và Manh Manh.
62
00:04:35,333 --> 00:04:36,208
Cùng lúc rơi xuống giếng,
63
00:04:36,208 --> 00:04:37,375
ngài sẽ cứu ai trước?
64
00:04:40,167 --> 00:04:41,083
Cười...
65
00:04:42,292 --> 00:04:43,083
Loại câu hỏi này.
66
00:04:43,083 --> 00:04:44,917
Có ảnh hưởng nghiêm trọng
cho 'sự hòa hợp xã hội'!
67
00:04:45,292 --> 00:04:46,792
Đạo diễn, còn 10 phút nữa
là đến phiên xét xử rồi.
68
00:04:47,042 --> 00:04:47,958
Chuẩn bị ghi hình.
69
00:04:47,958 --> 00:04:49,375
OK, bắt đầu thôi!
70
00:04:59,958 --> 00:05:01,375
Mặc dù cả thành phố tập trung vào vụ án
71
00:05:01,375 --> 00:05:02,458
Sát hại nạn nhân Dương Đan,
72
00:05:02,583 --> 00:05:03,500
Nhưng lúc này,
73
00:05:03,500 --> 00:05:06,208
Chúng ta nên tập trung
vào ông trùm Lâm Tài.
74
00:05:06,208 --> 00:05:08,042
Ông ta là mấu chốt của vụ án.
75
00:05:20,125 --> 00:05:22,042
Chuyển đến camera 2.
Đoàn Viện Kiểm sát.
76
00:05:22,042 --> 00:05:22,583
Chuẩn vào!
77
00:05:28,125 --> 00:05:28,958
Tống Đào.
78
00:05:28,958 --> 00:05:31,333
Luôn phụ trách những vụ án lớn.
79
00:05:31,333 --> 00:05:32,708
Tốt nghiệp trường luật năm 1997
80
00:05:32,708 --> 00:05:34,000
Và gia nhập Viện kiểm sát,
81
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
Mục tiêu điều tra đầu tiên
của anh ta chính là Lâm Tài.
82
00:05:39,292 --> 00:05:40,917
Đạo diễn, tôi đoán là Công tố viên Tống
83
00:05:41,083 --> 00:05:43,792
Chẳng thà để Lâm Tài là người bị buộc tội.
84
00:05:44,708 --> 00:05:47,458
Nhưng đó là tình trạng
nợ của cha, con phải trả vậy.
85
00:05:47,500 --> 00:05:48,417
Cười...
86
00:05:58,333 --> 00:05:59,708
Cha của bị cáo.
87
00:05:59,708 --> 00:06:00,625
Đã thuê luật sư đắt nhất
88
00:06:00,625 --> 00:06:02,583
Để tìm chứng minh sự trong sạch
89
00:06:02,583 --> 00:06:04,417
Cho con gái mình.
90
00:06:04,417 --> 00:06:06,667
Nhưng với những bằng chứng xác đáng
như hiện nay
91
00:06:06,667 --> 00:06:09,375
Liệu cô ấy
có thể lật ngược được tình thế?
92
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Bị cáo Lâm Manh Manh.
Nữ. 20 tuổi.
93
00:06:33,083 --> 00:06:34,542
Sinh viên năm 3
trường Cao đẳng Nghệ thuật.
94
00:06:35,083 --> 00:06:36,958
Một cô gái xinh xắn, dễ thương.
95
00:06:36,958 --> 00:06:38,500
Bị tình nghi giết người.
96
00:06:38,500 --> 00:06:40,417
Đang tiến đến
và đứng ở khu vực dành cho bị cáo.
97
00:06:40,833 --> 00:06:43,542
6 năm trước, mẹ cô ấy mất vì bạo bệnh.
98
00:06:43,708 --> 00:06:45,417
Kể từ đó người cha giàu có của cô
99
00:06:45,417 --> 00:06:47,583
trở thành mục tiêu săn đón
100
00:06:47,583 --> 00:06:49,375
Của nhiều phụ nữ độc thân trong xã hội.
101
00:06:49,750 --> 00:06:53,208
Nhưng Lâm Tài vẫn
chưa động lòng trước ai
102
00:06:53,208 --> 00:06:54,250
Cho đến khi gặp được
ca sĩ xinh đẹp Dương Đan
103
00:06:54,250 --> 00:06:56,125
Vào 17 tháng trước.
104
00:06:56,125 --> 00:06:58,333
Và đã rơi vào lưới tình của cô ấy.
105
00:07:03,917 --> 00:07:04,750
Ba ngày trước vụ giết người,
106
00:07:05,042 --> 00:07:06,708
Rộ lên tin đồn mối quan hệ giữa Dương Đan
107
00:07:06,708 --> 00:07:08,208
và một số diễn viên nam
trên mạng xã hội.
108
00:07:08,833 --> 00:07:10,667
Nó nhanh chóng trở thành tâm điểm chú ý.
109
00:07:10,667 --> 00:07:11,375
Cô Lý,
110
00:07:11,375 --> 00:07:13,625
Sao rồi, phiên tòa đã bắt đầu chưa?
111
00:07:14,500 --> 00:07:17,208
Trong khi mọi người
chờ đợi phản ứng của ông Lâm
112
00:07:17,208 --> 00:07:19,250
Thật không ngờ công chúa còn lo
lắng hơn cả hoàng đế!
113
00:07:19,375 --> 00:07:21,292
Lâm Manh Manh trong cơn giận dữ
đã đi tìm Dương Đan.
114
00:07:21,292 --> 00:07:22,458
Từ một cuộc cãi vã
115
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
chuyển thành vụ án giết người.
116
00:07:25,333 --> 00:07:26,625
Này, mọi người đoán xem...
117
00:07:26,625 --> 00:07:27,667
Lúc cô ta bị bắt
118
00:07:27,667 --> 00:07:29,917
Có ai biết cha cô ta là Lâm Tài?
119
00:07:30,333 --> 00:07:31,500
Cười...
120
00:07:32,250 --> 00:07:34,250
Đạo diễn, luật sư
chuẩn bị vào hội trường đi.
121
00:07:34,833 --> 00:07:37,292
Đến giờ rồi.
Camera 1 - chuyển vào phòng xử án.
122
00:07:37,375 --> 00:07:39,042
Bản tin trực tiếp sẽ kết thúc ngay bây giờ.
123
00:07:39,042 --> 00:07:40,708
Chúng tôi sẽ nhanh chóng cập nhật
đến quý vị
124
00:07:40,708 --> 00:07:43,417
Tình tiết của phiên tòa trong
khung giờ vàng tối nay.
125
00:07:51,667 --> 00:07:52,750
Phiên tòa sắp bắt đầu.
126
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Tất cả các camera chuẩn bị.
127
00:08:07,875 --> 00:08:10,083
Tất cả đứng dậy.
128
00:08:25,875 --> 00:08:27,292
Vào khoảng 8 giờ 50
129
00:08:27,292 --> 00:08:28,750
sáng ngày 25 tháng 3,
130
00:08:28,750 --> 00:08:29,875
Bị cáo Lâm Manh Manh
131
00:08:29,875 --> 00:08:31,208
lái chiếc Cayenne màu đỏ
132
00:08:31,208 --> 00:08:33,750
vào bãi đậu xe ngầm
của tòa nhà Hải Uy
133
00:08:33,750 --> 00:08:35,958
Tìm nạn nhân Dương Đan...
134
00:08:39,958 --> 00:08:41,667
Anh chính là tài xế của Dương Đan?
135
00:08:43,500 --> 00:08:44,417
Hừm.
136
00:08:44,792 --> 00:08:47,542
Tôi nghe nói anh đã làm việc
cho Lâm Tài nhiều năm.
137
00:08:47,542 --> 00:08:49,125
Và chính ông ta đã giao cho anh
138
00:08:49,125 --> 00:08:50,750
Làm tài xế riêng cho Dương Đan.
139
00:08:54,542 --> 00:08:56,125
Hình như
140
00:08:56,833 --> 00:08:58,208
Anh là tận mắt chứng kiến vụ án.
141
00:08:58,583 --> 00:09:00,458
và đã gọi điện báo cảnh sát.
142
00:09:05,958 --> 00:09:07,917
Tôi có thể hỏi anh một câu?
143
00:09:08,833 --> 00:09:12,583
Dương Đan được cho là đã có quan hệ
144
00:09:12,583 --> 00:09:14,667
Với các nam diễn viên
và những đại gia giàu có.
145
00:09:15,042 --> 00:09:18,125
Tin này là đúng hay sai?
146
00:09:18,125 --> 00:09:19,125
Tôi không biết.
147
00:09:20,625 --> 00:09:22,375
Sao anh lại có thể không biết?
148
00:09:28,167 --> 00:09:31,292
Vì tôi chỉ lái xe
không phụ trách phòng ngủ.
149
00:09:43,292 --> 00:09:44,917
Bị cáo Lâm Manh Manh.
150
00:09:45,625 --> 00:09:47,625
Có phải cô đã lái chiếc
Cayenne màu đỏ
151
00:09:47,625 --> 00:09:50,458
Đến hiện trường
vào đêm xảy ra vụ án?
152
00:09:50,500 --> 00:09:53,125
"Video giám sát tại hiện trường vụ án"
153
00:09:54,000 --> 00:09:55,333
Vâng, đúng là tôi.
154
00:09:55,333 --> 00:09:56,583
Sau khi đậu xe.
155
00:09:56,958 --> 00:09:59,917
Cô đã hẹn gặp nạn nhân Dương Đan?
156
00:10:00,250 --> 00:10:01,292
Phải.
157
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Cô ta đã vào xe của cô?
158
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Phải.
159
00:10:06,667 --> 00:10:08,625
Khi cô khởi động lại xe.
160
00:10:08,625 --> 00:10:09,750
Cô ta đã ra khỏi xe.
161
00:10:10,292 --> 00:10:11,333
Chỉ tay và quát mắng cô.
162
00:10:14,667 --> 00:10:15,375
Đúng.
163
00:10:15,375 --> 00:10:16,708
Cô đã đâm cô ta bằng chiếc xe của đó?
164
00:10:24,792 --> 00:10:26,917
Lúc đó tôi đã uống quá nhiều.
165
00:10:30,250 --> 00:10:31,542
Đầu óc không còn tỉnh táo.
166
00:10:31,542 --> 00:10:32,625
Cô ta đúng là đã uống rượu.
167
00:10:32,792 --> 00:10:34,375
Nhưng tâm trí vẫn còn minh mẫn.
168
00:10:34,542 --> 00:10:36,375
Nếu không, làm cô có thể đậu xe được.
169
00:10:36,375 --> 00:10:38,625
Và tăng tốc để đâm
một người rõ ràng như vậy?
170
00:10:42,833 --> 00:10:43,958
Luật sư biện hộ.
171
00:10:44,333 --> 00:10:46,125
Có câu hỏi nào không?
172
00:10:55,000 --> 00:10:55,833
Không có câu hỏi.
173
00:11:01,042 --> 00:11:02,958
Ngực và tứ chi nạn nhân Dương Đan.
174
00:11:02,958 --> 00:11:04,167
Bị một lực rất mạnh tác động vào.
175
00:11:04,292 --> 00:11:06,750
Nhưng đòn chí mạng là cái đinh sắt này.
176
00:11:13,833 --> 00:11:15,000
Bị cáo.
177
00:11:15,083 --> 00:11:16,958
Có phản đối không?
178
00:11:20,250 --> 00:11:21,750
Tôi...
179
00:11:23,042 --> 00:11:26,750
Tôi chỉ biết rằng tôi đã đâm xe vào cô ta.
180
00:11:28,125 --> 00:11:30,042
Nhưng tôi không biết gì về cái đinh cả.
181
00:11:31,667 --> 00:11:33,375
Tôi thực sự không biết
182
00:11:35,583 --> 00:11:38,292
Tôi thực sự không biết về cái đinh đó.
183
00:11:43,500 --> 00:11:44,333
Luật sư biện hộ,
184
00:11:45,208 --> 00:11:47,583
Có phản đối gì không?
185
00:11:51,542 --> 00:11:52,708
Luật sư biện hộ,
186
00:11:53,208 --> 00:11:55,292
Có phản đối gì không?
187
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Không phản đối.
188
00:12:03,417 --> 00:12:05,500
Tôi muốn hỏi anh một câu khác.
189
00:12:07,542 --> 00:12:09,875
Chỉ là trò chuyện, anh không cần đề phòng.
190
00:12:11,625 --> 00:12:13,708
Anh là nhân viên lâu năm của Lâm Tài.
191
00:12:14,208 --> 00:12:17,458
Chắc phải có một mối quan hệ
thân thiết với gia đình của ông ta.
192
00:12:18,083 --> 00:12:20,167
Vậy anh không
cảm thấy một chút động tâm.
193
00:12:20,292 --> 00:12:22,125
Khi báo cảnh sát?
194
00:12:28,958 --> 00:12:31,167
Mời nhân chứng Triệu Quyên.
195
00:12:31,458 --> 00:12:32,750
Anh cứ ngồi đấy nhé
196
00:12:32,750 --> 00:12:34,083
Tôi đi trước đây.
197
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
Vào lúc xảy ra vụ án 20h15 phút đêm đó.
198
00:12:45,917 --> 00:12:48,333
Tôi nhìn thấy bị cáo Lâm Manh Manh
tại một quán bar
199
00:12:51,792 --> 00:12:52,917
Thấy cô ấy tuyên bố rằng
200
00:12:52,917 --> 00:12:55,500
Cô ấy định giết Dương Đan.
201
00:12:55,708 --> 00:12:56,792
Tôi sẽ làm cho cô ta bẽ mặt
202
00:12:56,792 --> 00:12:58,208
Trước mặt cha tôi!
203
00:12:58,375 --> 00:13:00,375
Nhưng Dương Đan không dễ đối phó.
204
00:13:00,458 --> 00:13:01,500
Vậy thì tôi giết cô ta!
205
00:13:01,500 --> 00:13:03,000
Manh Manh! Manh Manh!
206
00:13:03,667 --> 00:13:04,750
Giết ai?
207
00:13:05,500 --> 00:13:06,250
Nói như vậy
208
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
Cô ta có ý định giết Dương Đan từ trước.
209
00:13:14,792 --> 00:13:16,667
Xin hỏi bị cáo Lâm Manh Manh
210
00:13:16,750 --> 00:13:19,000
có bất kỳ phản đối nào không?
211
00:13:22,750 --> 00:13:25,833
Tôi, tôi không phản đối.
212
00:13:27,500 --> 00:13:30,250
Luật sư biện hộ, có phản đối không?
213
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Không phản đối.
214
00:13:42,375 --> 00:13:43,458
Cô ấy thế này
215
00:13:44,458 --> 00:13:45,292
quả là đắt đó
216
00:13:45,792 --> 00:13:47,458
Cười...
217
00:13:48,500 --> 00:13:49,750
Trật tự.
218
00:13:49,750 --> 00:13:51,417
Xin đừng nói chuyện riêng.
219
00:13:52,792 --> 00:13:54,250
Công tố viên đã giải thích xong
220
00:13:54,417 --> 00:13:55,917
nguyên nhân về cái chết của nạn nhân.
221
00:13:56,125 --> 00:13:57,250
Xin hỏi
222
00:13:57,583 --> 00:13:59,625
Luật sư biện hộ?
223
00:14:04,208 --> 00:14:07,667
Cô có hỏi thêm gì không?
224
00:14:11,333 --> 00:14:12,000
Có.
225
00:14:16,375 --> 00:14:17,833
Thưa Thẩm phán,
thưa các vị Hội thẩm.
226
00:14:18,667 --> 00:14:20,792
Chủ đề của phiên tòa hôm nay là gì?
227
00:14:21,000 --> 00:14:23,625
Vụ án giết người của bị cáo Lâm Manh Manh.
228
00:14:23,625 --> 00:14:25,542
Nhưng bằng chứng do
Công tố viên cung cấp.
229
00:14:25,542 --> 00:14:28,500
Chỉ liên quan đến những tranh
chấp giữa hai người phụ nữ,
230
00:14:28,500 --> 00:14:29,667
Không đả động gì đến
vụ án mạng.
231
00:14:30,250 --> 00:14:32,625
Đó là cú tông xe gây ra cái chết.
232
00:14:32,625 --> 00:14:34,250
Thưa Thẩm phán và các vị Hội thẩm.
233
00:14:34,250 --> 00:14:36,292
Tôi xin phép mời Nhân chứng thứ 4.
234
00:14:36,958 --> 00:14:38,292
Anh ta sẽ cho chúng ta biết
235
00:14:38,458 --> 00:14:40,208
nạn nhân chết như thế nào.
236
00:14:52,250 --> 00:14:55,292
Vào lúc 8h45 phút tối hôm đó
237
00:14:55,583 --> 00:14:58,792
Tôi đưa nạn nhân Dương Đan
đến tòa nhà Hải Uy
238
00:14:58,792 --> 00:15:01,625
Để tham gia buổi
thảo luận về diễn xuất.
239
00:15:01,875 --> 00:15:03,042
Rốt cuộc thì cô muốn nói gì?
240
00:15:03,042 --> 00:15:04,500
Theo những gì tôi
nghe được.
241
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Cô ấy hình như
đang gặp chuyện bực mình.
242
00:15:05,500 --> 00:15:06,333
Đồ điên!
243
00:15:06,333 --> 00:15:07,583
Tôi cũng không chú ý lắm.
244
00:15:11,792 --> 00:15:13,208
Tôi muốn đến bãi đậu xe ngầm.
245
00:15:13,583 --> 00:15:14,458
Tôi sẽ đi với cô.
246
00:15:14,750 --> 00:15:16,417
Không cần đâu, tôi sẽ quay lại sau 5 phút.
247
00:15:16,667 --> 00:15:18,875
Không thấy cô ta trở lại
248
00:15:19,167 --> 00:15:20,333
Sau hơn mười phút
249
00:15:20,583 --> 00:15:23,417
Tôi quyết định xuống tầng và tìm cô ấy.
250
00:15:25,917 --> 00:15:28,000
Anh có nhìn thấy kẻ sát nhân không?
251
00:15:28,500 --> 00:15:29,417
Không.
252
00:15:30,958 --> 00:15:32,750
Tôi chỉ nhìn thấy ánh đèn hậu
253
00:15:32,750 --> 00:15:34,708
của chiếc SUV màu đỏ nhấp nháy
254
00:15:35,250 --> 00:15:36,542
khi tôi đi xuống.
255
00:15:44,875 --> 00:15:46,667
Cô Dương!
256
00:15:52,708 --> 00:15:55,083
Với mối quan hệ của anh với nhà họ Lâm
257
00:15:55,708 --> 00:15:58,208
Nếu nhìn rõ kẻ sát nhân là ai.
258
00:15:58,792 --> 00:16:00,583
Anh vẫn sẽ báo cảnh sát chứ?
259
00:16:02,958 --> 00:16:04,458
Tôi nghĩ là không.
260
00:16:08,500 --> 00:16:09,542
Luật sư biện hộ.
261
00:16:09,833 --> 00:16:12,167
Đối với nhân chứng này?
262
00:16:17,167 --> 00:16:19,667
Cô có câu hỏi nào không?
263
00:16:21,000 --> 00:16:21,583
Có.
264
00:16:23,000 --> 00:16:24,958
Chú ý! chú ý ! Cận cảnh!
265
00:16:29,458 --> 00:16:31,875
Anh làm tài xế riêng
cho Lâm Tài được 15 năm.
266
00:16:32,417 --> 00:16:33,792
Ấn tượng của anh về ông ta là gì?
267
00:16:34,667 --> 00:16:36,250
Ông Lâm là ông chủ của tôi.
268
00:16:37,042 --> 00:16:37,917
Ông ấy luôn quan tâm đến tôi
một cách chu đáo.
269
00:16:38,208 --> 00:16:40,083
Anh làm tài xế cho Dương Đan bao lâu rồi?
270
00:16:40,875 --> 00:16:41,625
Cũng được hơn một năm.
271
00:16:41,625 --> 00:16:42,458
Ai đã trả lương cho anh?
272
00:16:42,917 --> 00:16:43,583
Tất nhiên là ông Lâm.
273
00:16:43,583 --> 00:16:44,792
Anh đánh giá thế nào
về nạn nhân.
274
00:16:45,000 --> 00:16:46,792
Cô ấy là một ca sĩ nổi tiếng?
275
00:16:48,167 --> 00:16:49,583
Các bài hát của cô ấy rất nổi tiếng.
276
00:16:49,583 --> 00:16:53,375
Đó là đối với người hâm mộ cô ta.
Anh thích cô ta chứ?
277
00:16:53,542 --> 00:16:54,458
Tôi cũng là fan của cô ấy.
278
00:16:54,458 --> 00:16:55,333
Cô ấy có tôn trọng anh không?
279
00:16:56,625 --> 00:16:57,333
Có chứ.
280
00:16:57,333 --> 00:16:58,167
Nói dối!
281
00:17:01,417 --> 00:17:03,708
Cô ta vốn không hề tôn trọng anh
282
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
Đó là lý do tại sao
anh luôn thù ghét cô ta.
283
00:17:06,417 --> 00:17:08,000
Chỉ vì cô ấy là người phụ nữ
của ông chủ anh.
284
00:17:08,000 --> 00:17:09,958
Bởi vậy anh chỉ dám giận mà không dám nói.
285
00:17:10,708 --> 00:17:11,750
Thật sao?
286
00:17:12,375 --> 00:17:13,500
Cô dựa vào đâu mà nói vậy?
287
00:17:13,500 --> 00:17:14,542
Phản đối!
288
00:17:16,000 --> 00:17:17,667
Đó là suy đoán chủ quan
của Luật sư bào chữa!
289
00:17:17,667 --> 00:17:18,417
Luật sư biện hộ,
290
00:17:18,625 --> 00:17:20,417
Xin cho thấy bằng chứng của cô.
291
00:17:20,708 --> 00:17:22,250
Bằng chứng của tôi là:
292
00:17:23,875 --> 00:17:26,250
Vào ngày 2 tháng 10, là ngày
sinh nhật lần thứ 37 của anh
293
00:17:26,250 --> 00:17:28,083
Một trong những điều ước của anh.
294
00:17:28,083 --> 00:17:31,000
Đó là mong Dương Đan bị xe cán chết.
295
00:17:31,417 --> 00:17:32,167
Đúng không?
296
00:17:34,583 --> 00:17:36,000
Có hay không?
297
00:17:43,708 --> 00:17:45,667
Cần tôi gọi nhân chứng không?
298
00:17:47,167 --> 00:17:48,208
Đúng.
299
00:17:49,708 --> 00:17:50,917
Cô ấy,
300
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Cô ấy có lúc không tôn trọng tôi
trong cách nói chuyện.
301
00:17:55,833 --> 00:17:58,458
Thậm chí là có một số lời lẽ xúc phạm.
302
00:18:01,792 --> 00:18:03,000
Đó là lý do tại sao anh thù ghét cô ấy.
303
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Đúng.
304
00:18:08,875 --> 00:18:11,417
Lúc nãy anh nói anh
rất biết ơn Lâm Tài.
305
00:18:12,750 --> 00:18:13,542
Đúng.
306
00:18:13,708 --> 00:18:15,875
Ngay cả bây giờ?
307
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
- Đúng.
- Lại nói dối!
308
00:18:18,958 --> 00:18:20,667
Anh chỉ biết ơn ở ngoài mặt thôi.
309
00:18:21,250 --> 00:18:22,333
Trong thực tế anh rất ghét ông ta
310
00:18:22,417 --> 00:18:23,625
Hận ông ta ghê gớm!
311
00:18:23,833 --> 00:18:24,583
Cô đang nói gì vậy?
312
00:18:24,583 --> 00:18:25,542
Tôi đã nói rất rõ ràng.
313
00:18:28,583 --> 00:18:30,375
Ông Lâm là ông chủ của tôi.
314
00:18:31,500 --> 00:18:33,125
Anh ấy trả lương cho tôi.
315
00:18:33,500 --> 00:18:34,417
Tại sao tôi lại ghét ông ấy?
316
00:18:34,417 --> 00:18:35,208
Vì vợ của anh.
317
00:18:35,958 --> 00:18:37,792
Bởi vì cô ấy đã lên giường với ông ta
318
00:18:37,792 --> 00:18:39,292
Và anh đã phát hiện ra điều đó!
319
00:18:45,917 --> 00:18:46,833
Phản đối!
320
00:18:46,833 --> 00:18:48,250
Đây là xúc phạm nhân chứng.
321
00:18:50,167 --> 00:18:51,125
Không phải là xúc phạm.
322
00:18:51,333 --> 00:18:53,417
Chỉ là xác định xem anh ta
có nói dối hay không.
323
00:18:55,917 --> 00:18:56,958
Hãy trả lời.
324
00:18:56,958 --> 00:18:58,875
Tại sao anh lại cảm kích
325
00:18:58,875 --> 00:19:00,417
người đàn ông đã ngủ với vợ anh?
326
00:19:00,417 --> 00:19:02,042
Anh nói ông ta luôn quan tâm đến anh.
327
00:19:02,042 --> 00:19:03,417
Như vậy có nghĩa là
328
00:19:04,000 --> 00:19:05,417
ông ta cũng quan tâm vợ của anh?
329
00:19:10,917 --> 00:19:11,917
Im lặng.
330
00:19:12,042 --> 00:19:13,417
Xin hãy yên lặng.
331
00:19:14,417 --> 00:19:16,042
Anh có một người vợ hợp pháp,
332
00:19:16,042 --> 00:19:17,708
và một cô con gái bốn tuổi.
333
00:19:19,167 --> 00:19:21,417
Nếu anh là một
người đàn ông có phẩm chất
334
00:19:21,417 --> 00:19:23,042
thì hãy trả lời tôi
một cách trung thực.
335
00:19:23,167 --> 00:19:25,250
Nhìn thẳng vào Lâm Tài mà trả lời
336
00:19:27,875 --> 00:19:28,583
Anh có ghét ông ta không?
337
00:19:28,583 --> 00:19:29,500
Tôi không muốn trả lời.
338
00:19:29,500 --> 00:19:30,667
Không muốn hay không dám?
339
00:19:30,750 --> 00:19:32,125
Anh thậm chí
không có can đảm để hận
340
00:19:32,125 --> 00:19:33,667
một người đàn
ông đã chiếm đoạt vợ của mình?
341
00:19:36,500 --> 00:19:38,667
Phải, tôi hận ông ta.
342
00:19:38,792 --> 00:19:39,500
Được chưa hả?
343
00:19:40,750 --> 00:19:41,458
Thẩm phán
344
00:19:42,125 --> 00:19:44,500
Tôi phản đối các câu hỏi không
liên quan của Luật sư bào chữa
345
00:19:44,500 --> 00:19:45,292
Được rồi
346
00:19:45,292 --> 00:19:47,833
Sau đây, chúng tôi sẽ chuyển sang các
câu hỏi liên quan đến vụ án.
347
00:19:49,125 --> 00:19:50,417
Nhà của Lâm Tài có bao nhiêu chiếc SUV?
348
00:19:52,917 --> 00:19:55,667
Nhà của Lâm Tài có bao nhiêu chiếc SUV?
349
00:19:58,000 --> 00:19:58,583
Hai.
350
00:19:58,583 --> 00:19:59,375
Đúng rồi.
351
00:20:01,708 --> 00:20:03,375
Một chiếc là BMW X5
352
00:20:03,375 --> 00:20:04,875
Chiếc còn lại là Porsche Cayenne.
353
00:20:04,875 --> 00:20:07,083
Xin vui lòng cho tôi biết 2 chiếc xe này
354
00:20:07,083 --> 00:20:08,583
Anh có thể nhận ra nếu chỉ nghe tiếng máy
355
00:20:09,625 --> 00:20:10,375
Có thể.
356
00:20:10,375 --> 00:20:12,667
Với tư cách là một tài xế
với kinh nghiệm 15 năm
357
00:20:12,667 --> 00:20:14,375
Anh hoàn toàn có nhờ vào tiếng động cơ xe.
358
00:20:14,375 --> 00:20:15,583
và nhận ra chiếc xe quen thuộc
359
00:20:15,833 --> 00:20:17,250
Với hiện trường vụ án
360
00:20:17,250 --> 00:20:19,500
Lâm Manh Manh sẽ
mất 20 giây để lái
361
00:20:19,500 --> 00:20:20,917
từ hiện trường vụ án đến lối ra.
362
00:20:20,917 --> 00:20:22,958
Khi anh bước ra khỏi
thang máy
363
00:20:22,958 --> 00:20:24,000
Anh đã có thể nghe tiếng động cơ
trong 20 giây
364
00:20:24,083 --> 00:20:26,000
mặc dù không nhìn thấy gì
365
00:20:26,333 --> 00:20:28,125
Nhưng anh nhất định biết
366
00:20:28,375 --> 00:20:30,792
đây là chiếc Cayenne của Lâm Manh Manh.
367
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
Tại sao tôi phải giấu điều đó chứ?
368
00:20:32,417 --> 00:20:33,750
Bởi vì anh muốn trả thù,
369
00:20:34,542 --> 00:20:37,708
Báo thù người đàn ông đã ngủ
với vợ anh trong một thời gian dài
370
00:20:37,708 --> 00:20:38,708
Lâm Tài.
371
00:20:42,917 --> 00:20:44,958
Anh biết điều quý
giá nhất trong cuộc
372
00:20:44,958 --> 00:20:45,875
đời của ông ta chính là
là con gái của ông ấy.
373
00:20:46,333 --> 00:20:49,292
Để cô ấy vào tù
giống như giết chết ông ta.
374
00:20:49,458 --> 00:20:51,333
Bằng cách này.
375
00:20:51,333 --> 00:20:51,917
Anh có thể trả thù cho việc
ông ta ngủ với vợ mình, phải không?
376
00:20:51,917 --> 00:20:52,750
Đúng,
377
00:20:52,958 --> 00:20:55,208
Tôi muốn trả thù tên khốn giàu có này!
378
00:20:55,208 --> 00:20:58,208
Tôi muốn ông ta sống không bằng chết!
379
00:21:03,458 --> 00:21:04,583
Luật sư biện hộ,
380
00:21:04,583 --> 00:21:06,875
Phiên tòa xét xử vụ án giết người này.
381
00:21:07,333 --> 00:21:09,208
Dù nhân chứng Tôn Vĩ có quyết định
gọi điện báo cảnh sát.
382
00:21:09,208 --> 00:21:11,500
Sau khi biết ai là hung thủ.
383
00:21:11,500 --> 00:21:13,250
Cũng không ảnh hưởng đến phán quyết.
384
00:21:13,250 --> 00:21:14,208
Thẩm phán.
385
00:21:14,458 --> 00:21:16,083
Tôi vẫn chưa xong các nghi vấn của mình.
386
00:21:20,958 --> 00:21:22,583
Sau khi anh đến
hiện trường vụ án
387
00:21:22,583 --> 00:21:24,875
và nhìn thấy Dương Đan gục trên mặt đất,
388
00:21:24,875 --> 00:21:25,750
anh đã làm gì?
389
00:21:28,250 --> 00:21:30,417
Tôi đi tới, và lắc vai cô ấy.
390
00:21:30,417 --> 00:21:31,208
Cô ấy không... phản ứng.
391
00:21:31,208 --> 00:21:32,958
-Sau đó?
-Sau đó tôi lay đầu cô ấy.
392
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Đợi chút.
393
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Anh cảm thấy thế nào?
394
00:21:36,083 --> 00:21:36,917
Tôi cảm thấy gì?
395
00:21:37,542 --> 00:21:39,292
Lâm Tài đã quan hệ với vợ
anh trong một thời gian dài.
396
00:21:39,625 --> 00:21:41,000
Bây giờ anh đang
đối mặt.
397
00:21:41,000 --> 00:21:43,625
Với người đàn bà của Lâm Tài đang bất tỉnh.
398
00:21:44,708 --> 00:21:45,417
Anh cảm thấy thế nào?
399
00:21:45,625 --> 00:21:48,250
Cô đừng nói về vấn đề này!
Tôi cấm cô!
400
00:21:48,250 --> 00:21:49,042
Tôi có thể không cần nói đến.
401
00:21:49,042 --> 00:21:50,625
Nhưng anh phải trả lời tôi.
402
00:21:54,250 --> 00:21:55,000
Anh cảm thấy thế nào?
403
00:21:55,167 --> 00:21:57,333
Hừm. Tôi đã cảm thấy thế nào?
404
00:21:57,333 --> 00:21:58,417
Tôi, tôi vui, rất vui.
405
00:21:58,417 --> 00:22:00,833
Tôi đã rất hạnh phúc.
bây giờ cô đã hài lòng chưa?
406
00:22:03,375 --> 00:22:04,958
Ngoài điều đó ra, anh còn thu được gì nữa?
407
00:22:07,083 --> 00:22:07,833
Thu được?
408
00:22:10,000 --> 00:22:13,667
Khi anh đến gần cô ca sỹ đã bất tỉnh này.
409
00:22:13,667 --> 00:22:15,042
Anh đã lấy được gì từ cô ấy?
410
00:22:20,125 --> 00:22:21,833
Anh đã lấy đi cái mà không thuộc về anh -
411
00:22:22,042 --> 00:22:24,583
Đó là chiếc đồng hồ Patek Philippe
412
00:22:24,583 --> 00:22:26,583
Chiếc đồng hồ này có giá 3 tỷ.
413
00:22:32,708 --> 00:22:33,792
Hãy để tôi nói cho anh một bí mật,
414
00:22:34,292 --> 00:22:38,250
Phụ nữ không bao giờ rời khỏi nhà
mà không mang theo trang sức.
415
00:22:41,792 --> 00:22:43,250
Đó là lý do tại sao tôi tin rằng,
416
00:22:43,458 --> 00:22:45,125
Ngay bây giờ
417
00:22:45,125 --> 00:22:46,375
chiếc đồng hồ này
418
00:22:46,375 --> 00:22:47,708
được giấu trong nhà của anh
419
00:22:48,417 --> 00:22:49,375
Đúng không?
420
00:22:51,708 --> 00:22:52,958
Một vụ trộm 3 tỷ
421
00:22:52,958 --> 00:22:54,750
Sẽ khiến anh phải ngồi tù 15 năm.
422
00:22:55,625 --> 00:22:58,333
Cho nên, dù hôm nay có xảy ra chuyện gì
423
00:22:58,958 --> 00:23:00,708
thì anh cũng sẽ
không thể bước ra khỏi tòa án này.
424
00:23:02,417 --> 00:23:03,125
Thẩm phán
425
00:23:04,167 --> 00:23:07,417
Nhân chứng của tôi hiện tại
rơi vào trạng thái suy sụp tâm lý.
426
00:23:07,708 --> 00:23:08,958
Hãy tạm dừng việc kiểm tra lại.
427
00:23:10,333 --> 00:23:11,083
Phản đối vô hiệu.
428
00:23:15,208 --> 00:23:16,750
Anh đến gần Dương Đan
429
00:23:16,833 --> 00:23:18,167
và lay lay cô ấy
430
00:23:18,167 --> 00:23:20,458
để xem cô ấy thế nào, đúng không?
431
00:23:23,667 --> 00:23:25,208
Đây là tòa án.
432
00:23:25,208 --> 00:23:27,542
Anh phải trả lời câu hỏi của tôi.
433
00:23:34,417 --> 00:23:35,042
Phải.
434
00:23:35,042 --> 00:23:36,750
Và sau đó anh thấy rằng
cô ấy nửa tỉnh nửa mê.
435
00:23:36,958 --> 00:23:37,500
Cô Dương.
436
00:23:37,708 --> 00:23:38,250
Đúng.
437
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Và rồi anh nhìn thấy một
chiếc đinh nhô ra sau đầu cô ấy.
438
00:23:40,625 --> 00:23:41,792
Và rồi anh nắm lấy đầu cô ta
439
00:23:41,792 --> 00:23:42,708
Đập vào chiếc đinh đó.
440
00:23:42,708 --> 00:23:43,417
Đúng vậy không?
441
00:23:44,583 --> 00:23:45,125
Đúng.
442
00:23:48,583 --> 00:23:49,875
Không, không đúng.
443
00:23:50,250 --> 00:23:51,333
Phản đối!
444
00:23:51,625 --> 00:23:53,708
Luật sư bào chữa đang lợi
dụng lời nói của nhân chứng tôi.
445
00:23:53,708 --> 00:23:55,208
Phản đối bị bác bỏ.
446
00:24:01,875 --> 00:24:03,875
Anh đã giết người đàn bà của Lâm Tài.
447
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Kẻ bị bắt lại là con gái của ông ta.
448
00:24:07,667 --> 00:24:09,625
Cộng với chiếc đồng hồ trị giá 3 tỷ
449
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Mà Lâm Tài đã bỏ ra mua.
450
00:24:15,208 --> 00:24:16,250
Xin chúc mừng,
451
00:24:16,958 --> 00:24:19,125
Anh đã trả thù thành công.
452
00:24:39,208 --> 00:24:41,167
Hãy nhìn vào thân chủ của tôi.
453
00:24:42,583 --> 00:24:44,708
Nếu như anh còn có chút lương tâm
454
00:24:45,500 --> 00:24:48,250
Vậy thì xin đừng hủy hoại cuộc đời non trẻ.
455
00:24:48,667 --> 00:24:50,750
Bởi vì cô ấy cũng
được nuôi dưỡng.
456
00:24:50,750 --> 00:24:52,875
Bởi cha mẹ, cũng giống con gái của anh.
457
00:25:05,292 --> 00:25:06,500
Thừa nhận đi.
458
00:25:08,292 --> 00:25:10,375
Mặc dù anh sẽ mất tự do,
459
00:25:11,667 --> 00:25:15,417
Nhưng từ bây giờ
anh sẽ có được phẩm chất của người đàn ông.
460
00:25:26,250 --> 00:25:27,333
Phải
461
00:25:29,792 --> 00:25:31,917
Chính tôi đã giết Dương Đan.
462
00:25:50,667 --> 00:25:51,500
Đồ khốn!
463
00:25:56,833 --> 00:25:57,500
Không được chụp!
464
00:25:58,500 --> 00:25:59,250
Không được chụp!
465
00:26:22,958 --> 00:26:24,500
Xin chào quý vị và các bạn,
hôm nay là Chủ nhật
466
00:26:24,625 --> 00:26:26,833
Ngày 28 tháng Năm.
467
00:26:26,833 --> 00:26:28,667
Chúng ta đang ở ngoài
Tòa án nhân dân trung tâm thành phố
468
00:26:28,667 --> 00:26:29,875
Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án mạng.
469
00:26:29,875 --> 00:26:32,333
Nghi bị giết hại
bởi tiểu thư Lâm Manh Manh
470
00:26:32,333 --> 00:26:33,125
Con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài -
471
00:26:33,125 --> 00:26:34,667
Và người tình của bố cô ấy:
472
00:26:34,667 --> 00:26:36,042
Nữ ca sỹ nổi tiếng Dương Đan.
473
00:26:36,625 --> 00:26:39,125
Vụ án sẽ bắt đầu được xét xử
vào lúc 9 giờ sáng.
474
00:27:04,667 --> 00:27:05,417
Đây là Tống Đào
475
00:27:05,417 --> 00:27:07,625
Chuyên phụ trách các vụ án lớn.
476
00:27:07,750 --> 00:27:09,167
Tốt nghiệp trường luật năm 1997
477
00:27:09,167 --> 00:27:10,542
Làm việc tại Viện kiểm sát,
478
00:27:10,542 --> 00:27:12,917
Mục tiêu điều tra đầu tiên
của anh ta là Lâm Tài.
479
00:27:14,167 --> 00:27:15,292
Tống đã cố gắng
480
00:27:15,292 --> 00:27:16,208
truy tố Lâm ba lần
481
00:27:16,208 --> 00:27:18,417
trong 15 năm, nhưng mỗi lần
482
00:27:18,417 --> 00:27:21,000
đều thất bại vì thiếu bằng chứng.
483
00:27:26,542 --> 00:27:28,917
Hai năm gần đây tôi đã truy tố ông ta 2 lần
484
00:27:28,917 --> 00:27:30,333
với những tội về gian lận thương mại.
485
00:27:30,917 --> 00:27:33,792
Tuy nhiên
nguyên đơn bất ngờ rút đơn.
486
00:27:34,167 --> 00:27:36,375
Lần thứ ba là lừa dối tài chính.
487
00:27:36,958 --> 00:27:38,250
Vào ngày đầu tiên của phiên tòa
488
00:27:38,500 --> 00:27:40,167
Một nhân chứng xuất hiện.
489
00:27:40,417 --> 00:27:41,833
Trong khi tòa đang lấy lời khai.
490
00:27:42,042 --> 00:27:43,667
Thì ngày hôm sau đã có người nhận tội thay.
491
00:27:43,958 --> 00:27:45,458
Nhưng vụ án hình sự lần này,
492
00:27:46,000 --> 00:27:47,250
Có ai còn bán mạng cho ông ta không?
493
00:27:48,333 --> 00:27:50,167
Không có giao dịch không thể thực hiện.
494
00:27:51,000 --> 00:27:53,333
Chỉ là với mức giá nào mà thôi.
495
00:27:53,875 --> 00:27:55,042
Tôi rất hiểu Chu Lỵ.
496
00:27:55,292 --> 00:27:56,750
Trước hết, cô ấy giỏi suy luận sắc bén.
497
00:27:57,958 --> 00:28:00,250
Thứ hai, giỏi hoán đổi đối tượng tình nghi.
498
00:28:00,250 --> 00:28:01,750
Một ông chủ dám chơi
499
00:28:01,917 --> 00:28:03,750
và một luật sư giỏi
500
00:28:04,083 --> 00:28:06,333
Phản ứng sẽ thế nào?
501
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
Đó chính là những điểm quan trọng
502
00:28:08,542 --> 00:28:10,250
trong phòng xử án.
503
00:28:11,083 --> 00:28:11,833
Đêm xảy ra vụ án
504
00:28:11,875 --> 00:28:13,083
Tôi là người phụ trách về việc
505
00:28:13,083 --> 00:28:14,333
kiểm tra các video giám sát.
506
00:28:14,333 --> 00:28:14,875
Thẩm phán...
507
00:28:14,875 --> 00:28:15,542
Luật sư bào chữa.
508
00:28:15,542 --> 00:28:16,292
Không phản đối.
509
00:28:16,583 --> 00:28:19,167
Tôi đã bắt giữ nghi phạm
Lâm Manh Manh ngay lập tức.
510
00:28:19,167 --> 00:28:19,875
Luật sư bào chữa.
511
00:28:19,875 --> 00:28:20,542
Không phản đối.
512
00:28:20,750 --> 00:28:24,542
Tôi thấy Lâm Manh Manh nói
cô ấy đi giết Dương Đan.
513
00:28:24,542 --> 00:28:25,333
Tôi không phản đối.
514
00:28:25,458 --> 00:28:26,167
Luật sư bào chữa.
515
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
Không phản đối
516
00:28:26,708 --> 00:28:27,250
Không phản đối
517
00:28:27,417 --> 00:28:28,167
Không phản đối.
518
00:28:30,542 --> 00:28:32,750
Xin gọi Nhân chứng số 4 của tôi.
519
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Anh ấy sẽ cho chúng ta biết
nạn nhân chết như thế nào.
520
00:28:39,958 --> 00:28:42,375
Mặc dù Tôn Vĩ là nhân chứng
mạnh nhất của chúng tôi.
521
00:28:42,375 --> 00:28:44,292
Đồng thời cũng là một biết số rất lớn.
522
00:28:44,917 --> 00:28:47,583
Anh ta đã lái xe cho Lâm Tài
trong 15 năm.
523
00:28:47,583 --> 00:28:49,458
Điều đó chứng tỏ rằng anh ta
có thể đã được mua chuộc ..
524
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
Nếu bị mua, anh ta
có nhiều khả năng sẽ làm gì?
525
00:28:53,875 --> 00:28:55,417
Lật lại bằng chứng của anh ta trước tòa.
526
00:28:57,583 --> 00:28:59,167
Bởi vì vợ anh đã lên giường với ông ta,
527
00:28:59,417 --> 00:29:00,833
Và anh phát hiện ra điều đó!
528
00:29:00,833 --> 00:29:02,833
Phải, tôi thù ghét ông ta.
529
00:29:04,167 --> 00:29:05,292
Rồi anh nắm lấy đầu cô ta.
530
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
đập mạnh vào chiếc đinh
đó, phải không?
531
00:29:07,125 --> 00:29:08,208
Đúng.
532
00:29:08,417 --> 00:29:09,208
Đồ khốn!
533
00:29:26,208 --> 00:29:26,875
Xin lỗi
534
00:29:26,875 --> 00:29:28,792
Ông Lâm phải hỗ trợ
Cảnh sát lấy khẩu cung.
535
00:29:28,917 --> 00:29:30,542
Xin hỏi Lâm Tài có bị bắt không?
536
00:29:30,542 --> 00:29:31,833
Không, chỉ là lấy khẩu cung.
537
00:29:31,833 --> 00:29:33,167
Vậy chúng tôi xin phép làm phỏng vấn nhỏ.
538
00:29:33,250 --> 00:29:35,333
Kết quả ngày hôm nay
thực sự ngoài mong đợi.
539
00:29:35,333 --> 00:29:36,375
Cho chúng tôi biết suy nghĩ của ông
ông Lâm.
540
00:29:36,375 --> 00:29:38,875
Tôi đã nói cách đây 4 giờ
541
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Con gái tôi không giết người.
542
00:29:39,958 --> 00:29:41,542
Làm sao ông dự đoán được điều đó?
543
00:29:41,625 --> 00:29:43,500
Đó không phải là dự đoán.
544
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
Đó là lòng tin, lòng tin
của một người cha.
545
00:30:01,167 --> 00:30:03,167
Hai người nghĩ gì về buổi xét xử hôm nay?
546
00:30:04,792 --> 00:30:05,500
Rất bất ngờ.
547
00:30:05,625 --> 00:30:06,542
Có gì bất ngờ?
548
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Thật không ngờ.
549
00:30:08,250 --> 00:30:09,500
Không ngờ điều gì?
550
00:30:10,208 --> 00:30:12,292
Không ngờ kẻ sát nhân thực sự
lại là Tôn Vĩ.
551
00:30:12,292 --> 00:30:14,042
Ai nói với cậu kẻ giết người là Tôn Vĩ?
552
00:30:19,000 --> 00:30:21,458
Tôi cứ nhìn vào mắt Lâm Tài trước tòa.
553
00:30:22,875 --> 00:30:25,792
Ông ta xảo quyệt và đáng sợ như thường lệ.
554
00:30:26,875 --> 00:30:28,292
Không nhắc đến tội ngoại tình của vợ.
555
00:30:28,292 --> 00:30:29,708
Và tôn nghiêm của người chồng -
556
00:30:30,375 --> 00:30:32,125
Một câu chuyện hoàn hảo
557
00:30:32,583 --> 00:30:34,417
Diễn ra như thật.
558
00:30:38,667 --> 00:30:40,250
Nhưng trong mắt tôi.
559
00:30:42,125 --> 00:30:43,875
Đó chỉ là một vở kịch.
560
00:30:50,833 --> 00:30:51,458
Đi nào.
561
00:30:52,458 --> 00:30:53,875
Công tố viên Tống, chúng ta đi đâu?
562
00:30:53,875 --> 00:30:55,167
Đi lật tẩy tên khốn này.
563
00:30:55,167 --> 00:30:56,542
Ông ta thông minh,
564
00:30:56,542 --> 00:30:57,917
Tôi sẽ phải thông minh hơn nữa!
565
00:31:07,500 --> 00:31:09,250
Dù sao thì khi ai đó
sắp chết.
566
00:31:09,250 --> 00:31:11,417
Anh ta có thể dốc mạng vì tiền.
567
00:31:12,458 --> 00:31:14,500
Không ai chết vì Lâm Tài mà không có gì cả.
568
00:31:14,500 --> 00:31:15,625
Ông ta là Lâm Tài,
569
00:31:15,917 --> 00:31:16,958
Không phải Bin Laden.
570
00:31:17,375 --> 00:31:18,625
Dựa vào những gì đã diễn ra hôm nay.
571
00:31:18,625 --> 00:31:20,833
Vụ án xuất hiện những tình tiết gay cấn.
572
00:31:21,000 --> 00:31:23,375
Những biến chuyển của Tôn Vĩ.
573
00:31:23,375 --> 00:31:24,458
Đã bị xé toạc dưới sự giám sát
574
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
kỹ lưỡng của Luật sư biện hộ.
575
00:31:25,875 --> 00:31:27,875
Hóa ra người tố cáo thực
sự là người bị buộc tội -
576
00:31:27,875 --> 00:31:30,250
Hắn là kẻ sát hại Dương Đan.
577
00:31:35,375 --> 00:31:36,250
Ồ,
578
00:31:37,458 --> 00:31:39,458
Hình như họ đã thực sự nghĩ thế.
579
00:31:44,833 --> 00:31:47,417
Họ đã đến đây nhanh như vậy
để tráo đổi bằng chứng sao?
580
00:31:48,583 --> 00:31:49,625
Ma thuật.
581
00:31:50,958 --> 00:31:52,542
Họ không chỉ muốn biến giả thành thật,
582
00:31:53,042 --> 00:31:54,500
Mà còn muốn xóa bỏ sự thật.
583
00:31:57,917 --> 00:32:00,417
Kiểm tra tài khoản ngân hàng
của Tôn Vĩ và gia đình anh ta
584
00:32:00,417 --> 00:32:01,542
Xem có bất kỳ
khoản chuyển khoản lớn nào không.
585
00:32:02,167 --> 00:32:03,833
Không có hợp đồng cho loại thỏa thuận này.
586
00:32:03,833 --> 00:32:04,833
Nó phải được thanh toán ngay tại chỗ.
587
00:32:12,208 --> 00:32:14,167
Tìm hiểu xem Tôn Vĩ.
588
00:32:14,167 --> 00:32:16,667
Có dính líu đến bất kỳ loại cờ bạc nào
hay vay nặng lãi hay không.
589
00:32:17,542 --> 00:32:20,500
Khi một người mắc nợ quá
nhiều.
590
00:32:20,625 --> 00:32:22,708
điều duy nhất anh ta có thể làm
là bán mạng.
591
00:32:28,083 --> 00:32:29,500
Điện thoại từ Tiểu Vũ.
592
00:32:29,500 --> 00:32:30,750
Anh cho biết Tôn Vĩ và vợ Tô Hồng
593
00:32:30,750 --> 00:32:32,708
Đang bị điều tra tại đồn
cảnh sát.
594
00:32:32,708 --> 00:32:33,958
Chúng ta có thể tham gia trong ngày mai.
595
00:32:39,167 --> 00:32:39,708
Công tố viên Tống,
596
00:32:43,083 --> 00:32:44,375
Một bước đột phá!
597
00:32:44,375 --> 00:32:45,375
Là gì vậy?
598
00:32:45,958 --> 00:32:47,083
Tôn Vĩ bị ung thư.
599
00:32:48,000 --> 00:32:48,875
Ung thư não,
600
00:32:48,875 --> 00:32:49,958
Giai đoạn giữa,
601
00:32:50,167 --> 00:32:52,208
Được chẩn đoán cách đây hai tháng rưỡi.
602
00:32:53,917 --> 00:32:55,417
Hai tháng rưỡi trước,
603
00:32:56,500 --> 00:32:58,083
Tức là nửa tháng trước khi gây án.
604
00:32:58,417 --> 00:33:00,708
Nếu tội ác xảy ra mười ngày sau,
605
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
Tôn Vĩ sẽ không còn là
tài xế của Dương Đan nữa.
606
00:33:03,625 --> 00:33:04,750
Vì vậy, chúng ta có thể suy ra rằng
607
00:33:05,250 --> 00:33:06,667
Lâm Tài hẳn đã mua Tôn Vĩ
608
00:33:06,667 --> 00:33:08,125
Một người sắp chết
609
00:33:08,458 --> 00:33:10,167
Sau khi Lâm Manh Manh bị bắt.
610
00:33:11,625 --> 00:33:13,333
Rất có logic,
611
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Nhưng chúng ta phải tìm ra
số tiền giao dịch.
612
00:33:15,375 --> 00:33:17,958
Đội của Đại Lưu đã
sẵn sàng tìm kiếm rồi.
613
00:33:18,750 --> 00:33:19,583
Công tố Tống
614
00:33:19,583 --> 00:33:20,542
Điện thoại bên phía cảnh sát
615
00:33:20,542 --> 00:33:22,125
Chúng ta có thể thẩm vấn họ bây giờ.
616
00:33:28,375 --> 00:33:29,625
Tôi nên nói gì đây?
617
00:33:30,542 --> 00:33:32,458
Tại sao lại ngủ với ông ta?
618
00:33:33,042 --> 00:33:35,750
Hay là chi tiết hơn trên giường?
619
00:33:40,500 --> 00:33:42,083
Bắt đầu với lý do.
620
00:33:45,417 --> 00:33:47,917
Ai lại từ chối một người đàn ông đẹp trai
621
00:33:48,375 --> 00:33:51,208
và cũng sẵn sàng chi tiền cho mình.
622
00:33:53,000 --> 00:33:55,167
Có ai lại từ chối chứ?
623
00:33:59,167 --> 00:34:00,292
Tất cả chúng tôi đã biết
624
00:34:00,500 --> 00:34:02,417
Anh là một bệnh nhân ung thư.
625
00:34:02,667 --> 00:34:04,417
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
626
00:34:13,667 --> 00:34:14,958
Công tố viên Tống,
627
00:34:14,958 --> 00:34:16,500
Chúng tôi đã tìm thấy số tiền.
628
00:34:18,917 --> 00:34:20,125
2 tỷ, được chuyển từ tài khoản cá nhân
629
00:34:20,125 --> 00:34:23,625
Của Lâm Tài cho Tôn Vĩ.
630
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Tuyệt vời ,
631
00:34:25,000 --> 00:34:26,667
Chứng cứ cơ bản được giải quyết.
632
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Nhưng, việc chuyển tiền
633
00:34:27,958 --> 00:34:29,292
đã được thực hiện
634
00:34:29,292 --> 00:34:30,583
không phải sau khi phạm tội,
635
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
mà là 4 ngày trước.
636
00:34:34,667 --> 00:34:36,917
8 ngày sau khi được chẩn đoán,
Lâm đã tặng cho Tôn Vĩ 2 ty
637
00:34:36,917 --> 00:34:40,250
Như một món quà cá nhân
cho gia đình của anh ta.
638
00:34:40,708 --> 00:34:42,625
Bốn ngày sau Manh Manh gây ra vụ án.
639
00:34:42,625 --> 00:34:45,250
Tôn gọi cảnh sát mà không nhìn thấy cô ấy.
640
00:34:45,375 --> 00:34:46,417
Vậy nên anh đã
641
00:34:46,417 --> 00:34:49,750
nhận tội thay.
642
00:34:49,917 --> 00:34:52,042
Tôi sẵn sàng lên giường với ông ta
643
00:34:52,625 --> 00:34:54,083
và trở thành tình nhân của ông ấy
644
00:34:55,333 --> 00:34:56,708
bởi vì tôi có thể kiếm tiền từ đó.
645
00:34:59,250 --> 00:35:01,208
Anh có biết anh không nói
646
00:35:01,875 --> 00:35:03,708
là có thể giũ sạch mọi liên quan?
647
00:35:04,750 --> 00:35:06,208
Xem cặp đôi này không làm việc đó vì tiền.
648
00:35:07,250 --> 00:35:08,583
Đó là để trả ơn.
649
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Kể từ ngày gây án,
650
00:35:10,917 --> 00:35:12,875
Bọn họ đã lên kế hoạch
cho các biện pháp đối phó,
651
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
Kể cả khoảnh khắc này.
652
00:35:15,458 --> 00:35:16,792
Anh sai rồi.
653
00:35:16,917 --> 00:35:19,292
Lâm Tài đã trả cho anh ta 2 tỷ
654
00:35:19,750 --> 00:35:22,417
không phải vì 15 năm phục vụ của anh ấy,
655
00:35:23,250 --> 00:35:25,083
nhưng vì sự dịu dàng của tôi.
656
00:35:27,667 --> 00:35:28,958
Tôi rất hiểu anh.
657
00:35:29,458 --> 00:35:31,042
Ai đó sắp chết
658
00:35:31,500 --> 00:35:33,625
Cũng có thể trao mạng sống
của mình cho ông chủ.
659
00:35:34,125 --> 00:35:35,708
Lại sai rồi.
660
00:35:35,958 --> 00:35:38,167
Chính vì anh ta bị ung thư
661
00:35:38,375 --> 00:35:41,292
Không còn có thể tận
hưởng số tiền đã kiếm được,
662
00:35:42,792 --> 00:35:45,458
cũng không cần phải chịu đựng thêm nữa.
663
00:35:45,833 --> 00:35:47,583
Đừng mong đợi họ thú nhận,
664
00:35:47,833 --> 00:35:50,000
Vì cho rằng chúng ta không thể
chứng minh bất cứ điều gì.
665
00:35:50,375 --> 00:35:52,333
Về việc chúng tôi đã làm điều đó
bao nhiêu lần mỗi đêm
666
00:35:52,917 --> 00:35:55,167
dùng những tư thế nào,
667
00:35:57,125 --> 00:35:58,625
Cũng cần phải điều tra.
668
00:36:01,708 --> 00:36:02,875
Chúng ta hãy tập
hợp đội
669
00:36:02,875 --> 00:36:04,750
dựng lại hiện trường
vụ án một lần nữa.
670
00:36:04,750 --> 00:36:06,542
Hôm nay
chúng ta lấy khẩu cung của Lâm Tài hả?
671
00:36:07,083 --> 00:36:08,792
Không cần thiết
cho đến khi tôi tìm thấy bằng chứng mới.
672
00:36:09,083 --> 00:36:12,792
Bọn họ nói là con sẽ không gặp lại bố nữa.
673
00:36:12,792 --> 00:36:14,583
Có đúng như vậy không?
674
00:36:15,875 --> 00:36:18,083
Có chuyện gì xảy ra với bố?
675
00:36:31,083 --> 00:36:33,542
Nếu không còn gì khác,
676
00:36:33,792 --> 00:36:36,042
con gái tôi sẽ được trắng án.
677
00:36:36,042 --> 00:36:37,042
Và được thả sau hai ngày nữa.
678
00:36:37,792 --> 00:36:40,250
Tôi muốn tặng 'Trường học của hy vọng'
679
00:36:40,417 --> 00:36:42,625
và 20 công trình "Dự án Hy vọng"
sẽ được đưa vào sử dụng.
680
00:36:42,875 --> 00:36:45,167
Tôi muốn chuyện lần này
681
00:36:45,167 --> 00:36:47,000
trở thành một bài học đáng giá
682
00:36:47,458 --> 00:36:49,958
dành cho tất cả các bậc cha mẹ
683
00:36:49,958 --> 00:36:51,125
cố gắng giáo dục con cái của họ thật tốt.
684
00:36:54,917 --> 00:36:55,792
Tóm lại!
685
00:36:55,792 --> 00:36:57,542
Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều vì đã đến.
686
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
Tôi cũng cảm ơn!
687
00:36:59,417 --> 00:37:00,625
Sự giúp đỡ của các bạn.
688
00:37:02,833 --> 00:37:03,542
Cảm ơn bạn.
689
00:37:05,208 --> 00:37:06,000
Đã gửi tiền bồi dưỡng cho họ chưa?
690
00:37:06,000 --> 00:37:06,875
Tất cả mọi người đã nhận được rồi.
691
00:37:06,875 --> 00:37:07,917
Thật vất vả quá!
692
00:37:10,708 --> 00:37:13,375
Mở họp báo ở khắp mọi nơi như một ngôi sao.
693
00:37:16,125 --> 00:37:16,917
Vâng tôi,
694
00:37:17,125 --> 00:37:17,750
Tôi đã...
695
00:37:17,750 --> 00:37:19,083
Đừng cho tôi những thứ tào lao.
696
00:37:21,292 --> 00:37:23,125
Tôi muốn nói một chút sự thật.
697
00:37:39,500 --> 00:37:41,708
Giết người phải trả giá bằng mạng sống,
698
00:37:43,125 --> 00:37:44,917
nhưng ai giết thì kẻ đó đền tội.
699
00:37:45,708 --> 00:37:47,583
Công tố viên Tống, tôi nghĩ
rằng có sự hiểu lầm.
700
00:37:47,833 --> 00:37:48,958
Ông không thể đánh đổi cuộc sống
của người khác
701
00:37:49,750 --> 00:37:51,542
chỉ vì ông có tiền.
702
00:37:52,083 --> 00:37:53,917
Những người khác cũng có cha mẹ
703
00:37:53,917 --> 00:37:55,083
bất kể họ giàu hay nghèo.
704
00:37:57,750 --> 00:37:59,500
Phiên xử bắt đầu vào ngày mai.
705
00:37:59,792 --> 00:38:00,792
Anh có bằng chứng nào không?
706
00:38:01,292 --> 00:38:03,958
Đây là sự thật mà tôi muốn nói đến.
707
00:38:05,875 --> 00:38:08,458
Bất kể kết quả ngày mai ra sao,
708
00:38:08,750 --> 00:38:10,625
Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
709
00:38:11,542 --> 00:38:14,125
Ngay cả khi tôi phải
đi đến tận cùng thế giới
710
00:38:14,125 --> 00:38:16,583
hay cả đến khi nghỉ hưu, nghỉ việc
711
00:38:17,208 --> 00:38:19,875
Tôi phải kết tội kẻ sát nhân thật sự.
712
00:38:22,833 --> 00:38:24,208
Nhớ lấy lời của tôi!
713
00:38:28,792 --> 00:38:29,917
Công tố viên Tống
714
00:38:46,833 --> 00:38:47,750
Tôi cầu xin anh
715
00:38:47,750 --> 00:38:48,833
Hãy tha cho chúng tôi đi.
716
00:38:51,625 --> 00:38:52,750
Ông nói gì?
717
00:38:52,750 --> 00:38:53,667
Tôi không nghe thấy.
718
00:38:54,167 --> 00:38:55,375
Hãy ra giá đi.
719
00:38:59,750 --> 00:39:01,042
Ông đang sợ.
720
00:39:01,958 --> 00:39:03,375
Cuối cùng ông không cần diễn nữa.
721
00:39:04,792 --> 00:39:05,625
Nói với tôi,
722
00:39:06,292 --> 00:39:07,792
Ông có thể đưa ra bao nhiêu.
723
00:39:09,042 --> 00:39:10,167
Anh...
724
00:39:10,167 --> 00:39:11,000
Đề nghị của anh
725
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
Tôi sẽ không nói không.
726
00:39:13,792 --> 00:39:15,417
Thần kinh ông có vấn đề!
727
00:39:16,083 --> 00:39:17,958
Ông dám hối lộ tôi ở nơi công cộng
728
00:39:17,958 --> 00:39:19,792
Vậy thì 4 giờ chiều ngày mai
mọi chuyện sẽ rõ.
729
00:39:20,583 --> 00:39:21,792
Nhưng tôi,
730
00:39:23,000 --> 00:39:24,542
Tôi vẫn chưa nói hết.
731
00:39:25,458 --> 00:39:26,625
Không lâu nữa Manh Manh sẽ được thả,
732
00:39:27,583 --> 00:39:29,667
Ông sẽ được thay thế vào đó
733
00:39:30,083 --> 00:39:31,500
cho tội danh
734
00:39:32,667 --> 00:39:34,083
đưa bằng chứng giả.
735
00:39:47,708 --> 00:39:50,000
"Viện kiểm sát nhân dân
thành phố Phong Châu"
736
00:39:52,625 --> 00:39:55,167
Do kết quả không mong muốn
737
00:39:55,167 --> 00:39:57,750
Ở phiên xử trước
738
00:39:57,750 --> 00:39:59,333
Lâm Tài - cha của bị cáo -
739
00:39:59,333 --> 00:40:01,083
đã được triệu tập để đưa ra bằng
chứng trước tòa vào ngày mai.
740
00:40:01,083 --> 00:40:01,750
Ông ta sẽ đưa ra một số
chứng cứ mới ..
741
00:40:01,750 --> 00:40:03,500
Công tố viên Tống, có chuyện.
742
00:40:04,208 --> 00:40:04,833
Chuyện gì?
743
00:40:05,583 --> 00:40:07,292
Ai đó có bí danh 'Đom Đóm'
744
00:40:07,292 --> 00:40:08,458
Gửi cho chúng ta một bức thư
745
00:40:08,792 --> 00:40:10,208
Có nội dung:
746
00:40:10,792 --> 00:40:11,875
Kính gửi nhóm Công tố,
747
00:40:12,125 --> 00:40:14,208
Tôi đã theo dõi trường hợp của
Dương Đan trong 2 tháng qua.
748
00:40:14,208 --> 00:40:15,875
Tôi cũng có mặt tại tòa trong
suốt thời gian xét xử.
749
00:40:16,375 --> 00:40:17,792
Tôi muốn nói cho cho mọi người một bí mật -
750
00:40:17,792 --> 00:40:19,792
Khi xảy ra án mạng, tôi đã tình cờ ở đó.
751
00:40:19,792 --> 00:40:21,250
Và đã ghi lại mọi thứ
bằng điện thoại của mình.
752
00:40:21,542 --> 00:40:22,792
Mọi người có cần nó không?
753
00:40:24,792 --> 00:40:26,333
Chúng ta có thể xác định
địa chỉ IP của bên kia không?
754
00:40:26,333 --> 00:40:27,625
Sẽ mất một khoảng thời gian.
755
00:40:28,333 --> 00:40:29,375
Điều này có thể thật sao?
756
00:40:30,208 --> 00:40:31,417
Tốt hơn là tin rằng nó là thật.
757
00:40:31,958 --> 00:40:32,958
Trả lời ngay lập tức rằng chúng tôi cần nó.
758
00:40:33,042 --> 00:40:35,375
A Cường
truy tìm địa chỉ IP của đối phương.
759
00:40:35,375 --> 00:40:36,125
Vâng!
760
00:40:46,625 --> 00:40:48,583
Thế nào rồi? Người đó đã hồi âm chưa?
761
00:40:51,000 --> 00:40:53,542
Anh ta sử dụng nick ảo
nên không thể xác định được vị trí.
762
00:40:59,667 --> 00:41:01,375
Đừng nghĩ nhiều về bằng chứng này nữa.
763
00:41:02,250 --> 00:41:04,458
Điều chúng ta cần bây giờ là niềm tin.
764
00:41:04,917 --> 00:41:07,042
Ngay cả khi Lâm Manh Manh được trắng án,
765
00:41:07,417 --> 00:41:09,458
chúng ta vẫn không bao giờ từ bỏ vụ án này
766
00:41:11,208 --> 00:41:12,833
Này, bên kia đã hồi âm rồi.
767
00:41:14,917 --> 00:41:17,333
Lâm Tài rất có thế lực.
Tôi không dám đưa bằng chứng ra trước tòa.
768
00:41:17,458 --> 00:41:18,792
Sau một đêm cân nhắc,
769
00:41:18,792 --> 00:41:20,833
Tôi đã quyết định nói ra sự thật.
770
00:41:21,167 --> 00:41:22,542
Tôn Vĩ không phải là hung thủ.
771
00:41:23,458 --> 00:41:24,542
Chỉ thế thôi à?
772
00:41:24,542 --> 00:41:25,458
Chỉ có thế thôi.
773
00:41:27,333 --> 00:41:29,292
Chúng ta cần video
ghi lại hiện trường vụ án.
774
00:41:29,292 --> 00:41:30,667
Được rồi, để tôi hỏi.
775
00:41:35,625 --> 00:41:39,542
Tôi sẽ mất khoảng nửa
giờ để gửi video.
776
00:41:41,208 --> 00:41:43,958
Bây giờ chỉ còn hơn nửa
tiếng nữa là đến phiên toà.
777
00:41:44,583 --> 00:41:45,667
Bắt đầu ngay lập tức.
778
00:41:50,667 --> 00:41:52,083
Sau ba ngày hoãn lại.
779
00:41:52,083 --> 00:41:54,042
Phiên tòa sẽ tiếp tục vào sáng
nay lúc 9 giờ.
780
00:41:54,250 --> 00:41:58,125
Lâm Tài, cha của bị cáo Lâm
Manh Manh, được mời ra làm chứng.
781
00:41:58,208 --> 00:41:59,708
Tại sao cô Lý còn chưa đến?
782
00:41:59,708 --> 00:42:02,500
Cô ấy chắc là đang trên đường tới.
783
00:42:03,333 --> 00:42:06,500
Nếu anh ta có bằng chứng trong video
Lâm Manh Manh là kẻ giết người,
784
00:42:06,833 --> 00:42:09,625
Anh ta nên đến
Và giao nó cho cơ quan điều tra.
785
00:42:09,750 --> 00:42:10,542
Vâng.
786
00:42:12,208 --> 00:42:14,417
Chúng ta có thể thấy rằng
Lâm Tài, cha của bị cáo đã đến.
787
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
Tại sao vẫn chưa gửi?
788
00:42:30,917 --> 00:42:32,042
Đừng lo lắng đừng lo lắng.
789
00:42:36,083 --> 00:42:37,000
Đã gửi rồi.
790
00:42:37,083 --> 00:42:37,708
Ông Lâm
nếu Lâm Manh Manh có thể được trắng án
791
00:42:37,708 --> 00:42:39,583
Và được thả ngay hôm nay,
792
00:42:39,583 --> 00:42:42,375
Chúng tôi hy vọng ông đồng ý để
được chúng tôi phỏng vấn một lần nữa.
793
00:42:44,917 --> 00:42:48,542
Điều đó không quan trọng.
Điều quan trọng là Manh Manh vẫn bình an.
794
00:42:49,833 --> 00:42:51,208
Có đúng không?
795
00:42:52,250 --> 00:42:53,375
Để tôi tải xuống ngay bây giờ.
796
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
Mất bao lâu?
797
00:42:54,875 --> 00:42:56,500
Điều đó phụ thuộc vào dung lượng.
798
00:43:10,583 --> 00:43:11,333
của đoạn video đó
799
00:43:15,792 --> 00:43:16,750
Gì vậy?
800
00:43:17,708 --> 00:43:18,708
Không mở được.
801
00:43:20,250 --> 00:43:22,542
Để tôi xem, tôi tải xuống
một chương trình phát video khác.
802
00:43:22,542 --> 00:43:25,083
Nhưng, đã đến giờ rồi.
803
00:43:29,208 --> 00:43:29,792
Manh Manh...
804
00:43:30,417 --> 00:43:32,625
Manh Manh...
805
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Manh Manh đừng khóc.
806
00:43:38,333 --> 00:43:39,250
Được rồi,
807
00:43:40,667 --> 00:43:42,958
Đã tải xong. Bây giờ để
tôi mở video với chương trình này.
808
00:43:45,167 --> 00:43:47,042
Phiên xử sắp bắt đầu,
vui lòng vào phòng xử án.
809
00:43:47,042 --> 00:43:47,958
Được.
810
00:43:56,708 --> 00:43:57,875
Đây là hình ảnh.
811
00:44:02,583 --> 00:44:04,042
Đó là bãi đậu xe
ngầm của tòa nhà Hải Uy.
812
00:44:04,667 --> 00:44:06,542
Có vẻ như nhân chứng đang
đợi ai đó trong xe của anh ta.
813
00:44:07,792 --> 00:44:10,417
Lâm gia các người
có nhiều tiền thì sao? dọa ai hả?
814
00:44:10,417 --> 00:44:11,917
Dương Đan tôi có cái gì chưa trải qua?
815
00:44:12,167 --> 00:44:13,875
Người này muốn ghi lại Dương Đan
trên điện thoại của mình
816
00:44:13,875 --> 00:44:15,792
Để anh ta có thể viết blog về nó.
817
00:44:21,125 --> 00:44:22,125
Điều gì đã xảy ra?
818
00:44:22,875 --> 00:44:23,667
Sao vậy?
819
00:44:23,958 --> 00:44:25,875
Nó lại bị treo. Đừng lo lắng đừng lo lắng.
820
00:44:27,583 --> 00:44:29,458
Phiên tòa sắp bắt đầu.
Mời tổ Công tố vào vị trí.
821
00:44:29,833 --> 00:44:31,292
Tôi biết rồi. Chúng tôi sẽ vào ngay.
822
00:44:31,292 --> 00:44:32,125
Chánh án đã yêu cầu tôi...
823
00:44:32,125 --> 00:44:33,000
Tôi biết rồi!
824
00:44:50,875 --> 00:44:54,167
Đó là Lâm Tài. Làm sao có thể là anh ta?
825
00:44:57,375 --> 00:44:59,958
Ôi trời, lại đứng rồi.
826
00:45:04,042 --> 00:45:05,833
Cả phòng xử án đang chờ mọi người đấy.
827
00:45:05,833 --> 00:45:07,333
Các vị đang cố làm gì vậy?
828
00:45:28,375 --> 00:45:29,625
Tiếp tục tải xuống đi.
829
00:45:32,833 --> 00:45:35,083
Tiếp theo, nhân chứng
Lâm Tài.
830
00:45:35,083 --> 00:45:38,750
Cha của bị cáo Lâm Manh Manh.
831
00:45:38,750 --> 00:45:42,375
Anh ta sẽ chứng minh
mối quan hệ
832
00:45:42,375 --> 00:45:43,625
Giữa bị cáo Lâm Manh Manh
và nạn nhân là Dương Đan.
833
00:45:57,375 --> 00:45:58,917
Tôi trong hồi ức của mình,
834
00:45:59,833 --> 00:46:04,708
Con gái tôi Lâm Manh Manh
và Dương Đan khá hòa hợp.
835
00:46:04,875 --> 00:46:07,250
Manh Manh cũng đã nói với tôi nhiều lần
836
00:46:07,708 --> 00:46:10,875
rằng nó rất thích tiếng hát của Dương Đan
837
00:46:12,500 --> 00:46:14,125
Hãy cùng nhau xem xét điều đó.
838
00:46:14,333 --> 00:46:15,542
Công tố Tống, mau nhìn đi.
839
00:46:15,792 --> 00:46:17,792
Với một cô gái 20 tuổi,
840
00:46:19,500 --> 00:46:21,417
bất kể cô ấy ghét ai đó đến mức nào,
841
00:46:21,708 --> 00:46:23,083
Tôi tin chắc rằng nó chỉ là
842
00:46:23,833 --> 00:46:25,708
sự nông nổi của tuổi trẻ
843
00:46:25,708 --> 00:46:27,542
Bị ảnh hưởng bởi rượu bia.
844
00:46:28,417 --> 00:46:30,083
Một người là bạn gái của tôi,
845
00:46:31,417 --> 00:46:33,458
và người kia là con gái yêu của tôi.
846
00:46:33,583 --> 00:46:35,375
Ông ta tồi tệ hơn súc vật!
847
00:46:38,458 --> 00:46:40,000
Tôi yêu cả hai sâu sắc.
848
00:46:43,250 --> 00:46:44,583
- Công tố, chúng ta phải làm gì?
Tôi chắc chắn không tin
849
00:46:44,583 --> 00:46:46,292
con gái tôi cố ý.
850
00:46:46,292 --> 00:46:47,792
Xác nhận bằng chứng ngay lập tức
851
00:46:47,792 --> 00:46:49,292
- Và yêu cầu xét xử lại.
- Tôi không bao giờ tin...
852
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Điều tra Lâm Tài càng nhanh càng tốt.
853
00:46:51,542 --> 00:46:54,208
Xin lỗi... tôi hơi xúc động.
854
00:46:54,208 --> 00:46:55,583
"Đã bị nhiễm virus. Hãy xóa ngay lập tức."
855
00:46:57,583 --> 00:46:59,042
Thật may mắn
856
00:46:59,125 --> 00:47:00,625
Chúng ta gặp ở đây
857
00:47:00,875 --> 00:47:02,708
Vị luật sư giỏi nhất - cô Chu -
858
00:47:03,750 --> 00:47:05,167
người đã cứu con gái tôi khỏi tội chết.
859
00:47:05,167 --> 00:47:06,083
"Tệp tự động bị xóa."
860
00:47:07,333 --> 00:47:09,083
Cảm ơn cô Chu.
861
00:47:09,083 --> 00:47:10,083
Cảm ơn.
862
00:47:11,375 --> 00:47:13,958
Và tôi cảm ơn Tòa án đã
công bằng. Tôi đã nói xong.
863
00:47:16,458 --> 00:47:17,125
Công tố viên
864
00:47:17,292 --> 00:47:18,708
Có phản bác gì không?
865
00:47:28,333 --> 00:47:29,833
Vào thời điểm gây án,
866
00:47:30,583 --> 00:47:34,042
Cũng là khi con gái ông
đâm xe vào Dương Đan
867
00:47:34,042 --> 00:47:35,167
Ông đang ở đâu?
868
00:47:36,625 --> 00:47:37,625
Tôi?
869
00:47:38,083 --> 00:47:39,417
Tôi đang ở nhà.
870
00:47:46,417 --> 00:47:47,625
Thẩm phán
871
00:47:48,000 --> 00:47:49,250
Các vị Hội thẩm
872
00:47:50,458 --> 00:47:52,042
Tôi muốn dừng phiên tòa 10 phút.
873
00:47:52,167 --> 00:47:52,958
Tại sao?
874
00:47:54,083 --> 00:47:56,417
Tôi thừa nhận
đây là một yêu cầu bất thường.
875
00:47:56,917 --> 00:47:58,625
Nhưng tôi có một số thông tin quan trọng
876
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Cần được kiểm chứng lại.
877
00:48:04,458 --> 00:48:05,250
Thôi được.
878
00:48:05,250 --> 00:48:06,708
Ông ta tự tay giết bạn
gái của chính mình,
879
00:48:06,708 --> 00:48:09,000
Đẩy con gái
của mình nhận tội thay.
880
00:48:09,000 --> 00:48:10,167
Khốn nạn thật!
881
00:48:10,875 --> 00:48:12,083
Bình tĩnh nào.
882
00:48:12,458 --> 00:48:14,167
Chửi rủa cũng không giải quyết được vấn đề.
883
00:48:15,917 --> 00:48:17,667
Hôm nay chúng ta không thể
để Lâm Tài rời phòng xử án,
884
00:48:19,500 --> 00:48:21,417
Tôi không muốn thả hổ về rừng.
885
00:48:21,750 --> 00:48:24,125
Nhưng chứng cứ duy nhất của chúng ta
giờ không có tác dụng!
886
00:48:31,250 --> 00:48:32,458
Ông ta là kẻ có máu lạnh,
887
00:48:32,875 --> 00:48:34,125
Và cũng rất tinh ranh.
888
00:48:34,833 --> 00:48:36,208
Rất giàu có.
889
00:48:40,125 --> 00:48:41,958
Nhưng ông ta có một điểm yếu -
890
00:48:43,208 --> 00:48:45,125
Đó là rất kiêu ngạo.
891
00:48:50,917 --> 00:48:52,167
Kiêu ngạo
892
00:48:54,167 --> 00:48:56,292
Thường là hại mình thôi.
893
00:48:58,875 --> 00:49:00,333
Anh... Anh muốn làm gì?
894
00:49:04,500 --> 00:49:06,583
Tôi muốn thử xem.
895
00:49:12,875 --> 00:49:15,083
Thẩm phán, Các vị Hội thẩm
896
00:49:15,417 --> 00:49:16,667
Cái chết của Dương Đan.
897
00:49:16,667 --> 00:49:18,625
Xảy ra sau khi có nhiều vụ bê bối.
898
00:49:18,792 --> 00:49:19,917
Đó là lý do tại sao
899
00:49:19,917 --> 00:49:21,667
Tôi phải hỏi nhân chứng bên nguyên
900
00:49:21,667 --> 00:49:22,750
một số câu
hỏi về các bê bối đó.
901
00:49:23,458 --> 00:49:24,125
Đồng ý.
902
00:49:33,833 --> 00:49:37,333
Ông đang điều hành một
công ty với 2000 nhân viên
903
00:49:37,333 --> 00:49:39,083
Giá trị tài sản 20 tỷ.
904
00:49:39,417 --> 00:49:41,667
Ông đúng là một người đàn ông thành đạt.
905
00:49:42,750 --> 00:49:43,750
Cảm ơn anh.
906
00:49:44,042 --> 00:49:45,750
Ông biết nạn nhân Dương Đan bao lâu rồi?
907
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Khoảng bốn năm.
908
00:49:48,792 --> 00:49:49,583
Ông có yêu cô ấy không?
909
00:49:49,833 --> 00:49:50,583
Có yêu.
910
00:49:50,792 --> 00:49:51,542
Cô ấy có yêu ông không?
911
00:49:52,208 --> 00:49:52,750
Có.
912
00:49:53,167 --> 00:49:54,125
Thế thì.
913
00:49:54,458 --> 00:49:57,333
làm thế nào ông biết được vụ bê bối
914
00:49:57,333 --> 00:49:58,750
của Dương Đan trước mấy ngày xảy ra vụ án
915
00:50:05,250 --> 00:50:06,167
Ông không nhớ à?
916
00:50:07,667 --> 00:50:10,125
Đó chỉ là đồn đại
917
00:50:11,167 --> 00:50:13,083
Nhưng có hơn 10 tờ báo
918
00:50:13,250 --> 00:50:15,250
đã đồng loạt đưa tin
về bê bối này.
919
00:50:15,250 --> 00:50:17,708
cùng với các đoạn video rõ ràng.
920
00:50:18,833 --> 00:50:19,833
Anh thực sự muốn hỏi điều gì?
921
00:50:20,125 --> 00:50:21,208
Tôi muốn biết ông cảm thế nào
922
00:50:21,208 --> 00:50:22,958
Về các vụ bê bối.
923
00:50:23,042 --> 00:50:23,792
Ngài Thẩm phán
924
00:50:23,792 --> 00:50:25,000
Tôi từ chối trả lời.
925
00:50:25,000 --> 00:50:26,625
Tôi thấy điều này
không liên quan đến vụ án.
926
00:50:27,542 --> 00:50:28,792
Công tố viên.
927
00:50:29,167 --> 00:50:30,375
Hãy chú ý đến những từ anh sử dụng
928
00:50:30,375 --> 00:50:31,500
Và cách anh đặt câu hỏi.
929
00:50:31,625 --> 00:50:33,625
Nhưng nhân chứng phải
phối hợp để kiểm tra.
930
00:50:42,042 --> 00:50:44,333
Là một người đàn ông thành đạt,
931
00:50:44,667 --> 00:50:47,625
Rất nhiều phụ nữ độc thân
932
00:50:47,625 --> 00:50:50,625
chắc hẳn đã chọn ông.
933
00:50:50,833 --> 00:50:52,333
Sau khi vợ ông qua đời 6 năm trước.
934
00:50:52,333 --> 00:50:53,542
Trước khi vợ tôi qua đời
cũng có nhiều người như vậy
935
00:50:57,833 --> 00:51:00,083
Thế thì ông đã từng theo đuổi ai chưa?
936
00:51:01,042 --> 00:51:02,875
Theo tôi nhớ.
937
00:51:02,875 --> 00:51:04,833
Thì các cô ấy luôn theo đuổi tôi.
938
00:51:08,458 --> 00:51:09,375
Còn Dương Đan thì sao?
939
00:51:09,375 --> 00:51:10,250
Giống nhau.
940
00:51:11,792 --> 00:51:12,875
Ông yêu Dương Đan chứ?
941
00:51:14,750 --> 00:51:16,083
Tình yêu là gì?
942
00:51:16,500 --> 00:51:17,667
Ông có nghĩ đến việc kết hôn với cô ấy?
943
00:51:19,542 --> 00:51:22,042
Nghĩ hay không
944
00:51:22,042 --> 00:51:24,250
Đó là một câu chuyện khó nói rõ.
945
00:51:24,833 --> 00:51:27,583
Ông đã tặng cô ấy những món quà đắt tiền
946
00:51:27,583 --> 00:51:28,750
Đồ trang sức, đồng hồ, thẻ ngân hàng...
947
00:51:28,750 --> 00:51:29,833
Ông đã thực sự dành rất nhiều cho cô ấy.
948
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Anh vừa nói rằng
949
00:51:31,333 --> 00:51:32,625
Tôi là một người đàn ông thành đạt.
950
00:51:32,625 --> 00:51:35,958
Tôi biết cách tiêu tiền cho cái đẹp.
951
00:51:35,958 --> 00:51:37,250
Chà, những chuyện như thế này
952
00:51:37,250 --> 00:51:38,500
Người như anh không hiểu đâu.
953
00:51:48,208 --> 00:51:50,250
Nhưng 15 ngày trước vụ giết người,
954
00:51:50,792 --> 00:51:54,458
Ông đã cầu hôn Dương Đan và tặng cô ấy
955
00:51:54,458 --> 00:51:56,042
một viên kim cương trị giá 1,3 triệu đồng.
956
00:51:56,583 --> 00:51:57,292
Đúng không?
957
00:51:57,417 --> 00:52:00,500
Tôi đã tặng kim cương
cho 4 phụ nữ trong 6 năm qua.
958
00:52:02,000 --> 00:52:03,708
Nhưng trên chiếc nhẫn này được khắc 2 chữ:
959
00:52:04,208 --> 00:52:05,125
Tài
960
00:52:05,250 --> 00:52:06,167
Đan.
961
00:52:06,333 --> 00:52:08,167
Nó cho thấy ông đã yêu cô ấy sâu đậm.
962
00:52:09,167 --> 00:52:10,417
Nếu tôi biết nó sẽ gây rắc rối cho tôi
963
00:52:10,417 --> 00:52:12,042
Tôi nên khắc "Chủ nghĩa xã hội là tốt".
964
00:52:17,083 --> 00:52:18,042
Thôi được,
965
00:52:18,333 --> 00:52:19,417
Tôi thừa nhận,
966
00:52:19,417 --> 00:52:21,042
Tôi đã tính đến chuyện kết hôn
967
00:52:21,042 --> 00:52:22,792
vào một thời điểm cụ thể nào đó.
968
00:52:22,792 --> 00:52:23,583
Được chưa?
969
00:52:23,750 --> 00:52:25,417
Người phụ nữ mà anh muốn kết hôn này.
970
00:52:25,417 --> 00:52:26,458
Liệu cô ấy
có yêu ông không?
971
00:52:28,417 --> 00:52:29,167
Có.
972
00:52:29,167 --> 00:52:30,417
Nếu yêu ông thì tại sao
cô ấy lại liên tục dính vào những vụ bê bối
973
00:52:30,417 --> 00:52:33,875
Với những người đàn ông khác?
974
00:52:33,875 --> 00:52:35,333
Anh lại trở lại với câu hỏi này.
975
00:52:35,542 --> 00:52:36,833
- Thẩm phán!
- Thẩm phán!
976
00:52:37,125 --> 00:52:39,208
Ngài có biết phương tiện truyền thông
nói về vụ này như thế nào không?
977
00:52:39,208 --> 00:52:41,125
Đây là vụ giết người do bị cắm sừng.
978
00:52:41,500 --> 00:52:43,042
Đó là lý do tại sao tôi nên hỏi rõ.
979
00:52:44,542 --> 00:52:46,375
Im lặng.
980
00:52:48,583 --> 00:52:50,042
Anh có thể tiếp tục.
981
00:52:50,042 --> 00:52:52,292
Nhưng anh phải xem lời nói của mình.
982
00:52:57,542 --> 00:52:59,750
Chúng ta hãy tiếp tục
với chủ đề về Dương Đan.
983
00:53:00,000 --> 00:53:02,083
Xin hãy hỏi những vấn đề có liên quan.
984
00:53:02,208 --> 00:53:03,417
Hiện tại, hơn một tỷ người
985
00:53:03,417 --> 00:53:05,417
Ở Trung Quốc có thể tập trung
986
00:53:05,417 --> 00:53:07,292
Theo dõi vụ án này thông qua mạng internet.
987
00:53:07,292 --> 00:53:08,667
Tất nhiên tôi sẽ chịu trách
nhiệm cho câu hỏi của tôi.
988
00:53:10,542 --> 00:53:11,958
Đó là một sự xúc phạm lớn.
989
00:53:11,958 --> 00:53:14,042
Đối với một người đàn ông
khi anh ta bị cắm sừng.
990
00:53:14,042 --> 00:53:15,292
Ông sẽ giải quyết như thế nào?
991
00:53:15,500 --> 00:53:16,542
Cô ấy phản bội tôi?
992
00:53:16,542 --> 00:53:18,417
- Cô ấy dám sao?
- Vậy theo lý trí của ông,
993
00:53:18,417 --> 00:53:20,583
ngay cả khi Phan Kim Liên
quyến rũ Tây Môn Khánh
994
00:53:20,583 --> 00:53:22,833
Cũng không có ý định phản bội Võ Đại Lang?
995
00:53:26,708 --> 00:53:28,000
Hai ngày trước khi xảy ra vụ án.
996
00:53:28,208 --> 00:53:30,125
Cô ấy lại quan hệ
với một người đàn ông đã có gia đình
997
00:53:30,292 --> 00:53:31,792
Người không có quyền và tiền?
998
00:53:31,792 --> 00:53:32,667
Tôi cảnh cáo anh.
999
00:53:32,667 --> 00:53:34,750
- Dừng chủ đề này lại!
- Để tôi nói cho ông lý do.
1000
00:53:34,792 --> 00:53:36,250
Khi ai đó đói trong một thời gian dài.
1001
00:53:36,250 --> 00:53:37,833
Người đó phải đi xin ăn ở một nơi khác.
1002
00:53:39,000 --> 00:53:39,708
Không thể nào khác được.
1003
00:53:40,083 --> 00:53:41,292
Đó là sự thật.
1004
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
Ông Lâm
1005
00:53:45,292 --> 00:53:46,542
Tại sao ông có thể nhẫn nhịn
1006
00:53:47,125 --> 00:53:48,500
khi bị xúc phạm như thế?
1007
00:53:48,792 --> 00:53:50,125
Không ai dám xúc phạm tôi.
1008
00:53:50,125 --> 00:53:51,542
Nhưng ai đã cắm cho ông cái sừng này?
1009
00:53:51,542 --> 00:53:52,167
Anh đã nhầm.
1010
00:53:52,500 --> 00:53:53,542
Tôi không bị cắm sừng.
1011
00:53:53,708 --> 00:53:55,000
Chúng tôi đã sẵn sàng
chia tay vào thời điểm đó.
1012
00:53:55,000 --> 00:53:56,208
- Tôi.. .
- Nói dối.
1013
00:53:56,208 --> 00:53:57,208
Nếu đúng như vậy, tại sao con gái ông
1014
00:53:57,208 --> 00:53:58,625
Lại đến tìm Dương Đan?
1015
00:53:58,625 --> 00:53:59,417
Đó là chuyện riêng của họ.
1016
00:53:59,417 --> 00:54:00,667
Đó là bởi vì cô ấy
không thể chịu đựng
1017
00:54:00,667 --> 00:54:02,375
Được cha mình là
một kẻ hèn nhát.
1018
00:54:02,375 --> 00:54:03,792
Tôi là một kẻ hèn nhát ..
anh nói tôi là một kẻ hèn nhát?
1019
00:54:03,792 --> 00:54:05,083
Nhưng Dương Đan lại xúc phạm ông
1020
00:54:05,083 --> 00:54:05,917
Trước mặt Lâm Manh Manh.
1021
00:54:05,917 --> 00:54:07,125
Cô ấy đã xúc phạm chính mình.
1022
00:54:07,125 --> 00:54:08,500
Tại hiện trường vụ án,
1023
00:54:08,500 --> 00:54:10,625
Dương Đan rõ ràng đã chỉ vào ông và hét
1024
00:54:10,625 --> 00:54:12,792
'Tôi không muốn trở thành bà Lâm!'
1025
00:54:12,792 --> 00:54:13,583
Xin lỗi, hãy để tôi nói với anh
1026
00:54:13,583 --> 00:54:14,542
Đó là bởi vì
1027
00:54:14,542 --> 00:54:15,333
Tôi đã tát cô ấy hai lần trong xe hơi.
1028
00:54:15,333 --> 00:54:16,958
Nhưng cô ấy tiếp tục xúc
phạm ông sau khi ra khỏi xe.
1029
00:54:17,125 --> 00:54:18,208
Đó là lý do tại sao tôi dùng xe đâm cô ấy,
1030
00:54:18,667 --> 00:54:20,042
Tôi muốn nghiền nát cô ấy
1031
00:54:20,083 --> 00:54:21,083
Hiểu không?
1032
00:54:21,125 --> 00:54:22,667
Không phải tôi giết cô ấy.
1033
00:54:22,833 --> 00:54:23,708
Bằng một cái đinh mà là nghiền nát cô ấy.
1034
00:54:23,708 --> 00:54:25,708
Ngay cả đâm cô ấy 100 lần cũng không đủ.
1035
00:54:25,708 --> 00:54:26,583
Anh không phải rất công bằng sao?
1036
00:54:26,583 --> 00:54:27,375
Này
1037
00:54:27,375 --> 00:54:27,958
Công tố viên
1038
00:54:28,250 --> 00:54:29,417
Không phải rất công bằng sao?
1039
00:54:30,458 --> 00:54:31,250
Thẩm phán,
1040
00:54:31,250 --> 00:54:31,917
Hội thẩm đoàn
1041
00:54:34,792 --> 00:54:36,042
Anh ta,
1042
00:54:36,542 --> 00:54:38,167
Mới chính kẻ sát nhân thực sự.
1043
00:54:38,292 --> 00:54:39,292
Hả?
1044
00:54:44,625 --> 00:54:45,958
Bố,
1045
00:54:46,292 --> 00:54:48,417
Không phải như vậy.
1046
00:54:49,000 --> 00:54:50,083
Thẩm phán.
1047
00:54:50,083 --> 00:54:50,958
Không phải như vậy đâu.
1048
00:54:52,417 --> 00:54:53,750
Chú Tống
1049
00:54:53,750 --> 00:54:54,708
- Không phải như vậy.
1050
00:54:54,833 --> 00:54:56,292
Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường.
1051
00:54:56,792 --> 00:54:57,708
Không phải như vậy.
1052
00:55:00,542 --> 00:55:02,125
Không phải như vậy.
1053
00:55:03,750 --> 00:55:05,542
- Hãy thả tôi ra.
1054
00:55:05,667 --> 00:55:08,708
- Bình tĩnh nào.
- Tôi sẽ chết bởi tay anh!
1055
00:55:42,083 --> 00:55:43,708
Xin chào quý vị và các bạn.
1056
00:55:43,833 --> 00:55:45,958
Hôm nay là Chủ nhật
ngày 28 tháng Năm.
1057
00:55:45,958 --> 00:55:47,833
Chúng tôi đang ở ngoài
Tòa án nhân dân trung tâm thành phố.
1058
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
Để theo dõi phiên tòa xét xử vụ án.
1059
00:55:49,083 --> 00:55:51,500
Nghi giết người
bởi nghi can Lâm Manh Manh -
1060
00:55:51,500 --> 00:55:52,333
Con gái của doanh nhân nổi tiếng Lâm Tài -
1061
00:55:52,333 --> 00:55:53,833
Với nhân tình của bố cô ấy:
1062
00:55:53,833 --> 00:55:55,667
Nữ ca sỹ nổi tiếng Dương Đan.
1063
00:55:55,750 --> 00:55:58,667
Vụ án sẽ bắt đầu được xét xử
vào lúc 9 giờ sáng.
1064
00:56:08,458 --> 00:56:10,375
Với tội của Manh Manh,
1065
00:56:10,625 --> 00:56:12,583
có thể tránh được án tử hình,
1066
00:56:12,875 --> 00:56:16,167
nhưng mức án 15 năm là khó tránh khỏi.
1067
00:56:22,625 --> 00:56:24,250
Đừng nói 15 năm,
1068
00:56:24,500 --> 00:56:25,667
Một ngày cũng không được!
1069
00:56:25,667 --> 00:56:27,417
Điều tôi muốn là trắng án và trả tự do!
1070
00:56:27,417 --> 00:56:29,208
Đừng nhắc đến 15 năm nữa!
1071
00:56:29,208 --> 00:56:30,000
Biết chưa?
1072
00:56:31,667 --> 00:56:32,875
Không thể nào.
1073
00:56:33,083 --> 00:56:34,042
Có thể.
1074
00:56:34,042 --> 00:56:35,250
Có thể.
1075
00:56:43,542 --> 00:56:44,625
Tôi xin lỗi!
1076
00:56:45,375 --> 00:56:48,083
Chu Lị, cô đã tạo ra kỳ tích trước đây,
1077
00:56:48,917 --> 00:56:50,250
lần này cũng vậy!
1078
00:56:50,250 --> 00:56:52,875
Hãy nói cô có thể tạo ra kỳ tích, OK?
1079
00:56:54,917 --> 00:56:57,042
Chúng ta phải tôn trọng sự thật.
1080
00:57:00,667 --> 00:57:03,708
Tôi nói cho cô biết sự thật là gì, Chu Lị
1081
00:57:03,708 --> 00:57:05,792
Một cô gái 20 tuổi
1082
00:57:06,417 --> 00:57:08,542
Sẽ phải ngồi tù 15 năm,
1083
00:57:09,250 --> 00:57:12,833
Những năm tháng đẹp nhất
của cuộc đời cô ấy phải ở trong tù.
1084
00:57:12,833 --> 00:57:13,917
Đó là sự thật.
1085
00:57:15,667 --> 00:57:17,208
Đó là lý do tôi cần phép màu từ cô
1086
00:57:17,208 --> 00:57:18,708
Cô phải tạo ra kỳ tích cho tôi!
1087
00:57:18,708 --> 00:57:19,750
Cô có thể làm được.
1088
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Hãy trả lời tôi?
1089
00:57:20,708 --> 00:57:21,625
Ok?
1090
00:57:25,542 --> 00:57:26,625
Không thể được-
1091
00:57:38,625 --> 00:57:39,458
Mọi người -
1092
00:57:42,375 --> 00:57:44,417
Chúng ta không thể bị động,
1093
00:57:46,042 --> 00:57:47,792
Ta phải tận dụng hai ưu thế của cô ấy -
1094
00:57:48,625 --> 00:57:50,583
Trước hết, cô ấy mới 20 tuổi,
1095
00:57:50,583 --> 00:57:51,875
cô ấy vẫn còn là một đứa trẻ!
1096
00:57:53,000 --> 00:57:53,667
Thứ hai,
1097
00:57:54,542 --> 00:57:56,958
Cô ấy đã không còn mẹ.
1098
00:57:57,125 --> 00:57:58,500
Chiến thuật đánh vào tình cảm?!
1099
00:57:58,750 --> 00:58:01,083
Khi phiên xét xử bắt đầu,
chúng ta phải đẩy mạnh từng bước.
1100
00:58:01,083 --> 00:58:02,750
Bất cứ điều gì Viện kiểm sát đưa ra
1101
00:58:02,750 --> 00:58:04,250
Chúng ta phải
bác bỏ ngay lập tức,
1102
00:58:04,250 --> 00:58:05,417
Không cho họ cơ hội lập luận!
1103
00:58:06,708 --> 00:58:07,792
Tôi sẽ tấn công đầu tiên
1104
00:58:07,792 --> 00:58:09,208
Bác bỏ tính hợp lý của họ;
1105
00:58:09,208 --> 00:58:10,000
Lý Kiệt
1106
00:58:10,000 --> 00:58:10,750
Hãy bổ sung quan điểm của tôi!
1107
00:58:10,750 --> 00:58:11,583
Vâng
1108
00:58:12,000 --> 00:58:12,750
Cô chịu trách nhiệm cho phần cuối cùng.
1109
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
Cũng là quan trọng nhất -
Tranh thủ tình cảm!
1110
00:58:17,583 --> 00:58:20,333
Sau hai câu, tôi sẽ
bắt đầu ứa nước mắt
1111
00:58:20,333 --> 00:58:22,708
Và cố khóc thành tiếng
khi nói được một nửa.
1112
00:58:23,750 --> 00:58:25,500
Nước mắt của cô là chuyện nhỏ.
1113
00:58:25,500 --> 00:58:28,833
Điều mà tôi muốn là
khiến mọi người phải rơi lệ!
1114
00:58:33,333 --> 00:58:34,167
A lô?
1115
00:58:35,292 --> 00:58:36,958
Xin chào Luật sư Chu.
1116
00:58:37,333 --> 00:58:38,292
Xin chào!
1117
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
Nói ngắn gọn.
1118
00:58:41,125 --> 00:58:43,875
Tôi muốn thực hiện
một thỏa thuận quan trọng với cô!
1119
00:58:44,542 --> 00:58:45,875
Cô muốn thực hiện thỏa thuận gì với tôi?
1120
00:58:46,708 --> 00:58:49,000
Chỉ cần Lâm Manh Manh được trắng án,
1121
00:58:49,000 --> 00:58:51,833
Ông Lâm sẽ tặng thêm
cho cô 10 triệu.
1122
00:58:51,833 --> 00:58:52,875
Được không?
1123
00:58:53,125 --> 00:58:54,167
Cô đang nói gì vậy?
1124
00:58:54,167 --> 00:58:57,000
Tôi muốn trao đổi bằng chứng mà tôi có được
1125
00:58:57,000 --> 00:58:58,500
Lâm Manh Manh vô tội.
1126
00:58:58,500 --> 00:59:00,042
Cô có bằng chứng chứng minh cô ấy vô tội?
1127
00:59:00,583 --> 00:59:02,875
Đúng! Có thể thỏa thuận không?
1128
00:59:04,125 --> 00:59:05,625
Tôi có thể xem bằng chứng không?
1129
00:59:06,083 --> 00:59:07,958
Chúng ta chưa nói về giá cả!
1130
00:59:08,500 --> 00:59:09,625
Cô nói đi.
1131
00:59:10,125 --> 00:59:11,750
Tôi chỉ muốn 1 triệu!
1132
00:59:11,750 --> 00:59:15,333
1 triệu này
có thể khiến Lâm Manh Manh được tha bổng!
1133
00:59:15,333 --> 00:59:18,083
Nếu đúng như vậy, thì cô nên gặp Lâm Tài!
1134
00:59:18,292 --> 00:59:20,500
Người tôi muốn gặp là cô!
1135
00:59:20,875 --> 00:59:22,500
Khi nào tôi có thể xem bằng chứng?
1136
00:59:22,500 --> 00:59:24,292
Khi cô có mặt trong phòng xử án.
1137
00:59:24,583 --> 00:59:26,125
Tại sao tôi nên tin cô?
1138
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Tòa án sẽ giúp cô chứng minh điều đó.
1139
00:59:29,667 --> 00:59:30,875
Cô muốn trao đổi như thế nào?
1140
00:59:31,958 --> 00:59:35,250
Cô có thể trả tiền cho tôi
khi hung thủ thực sự xuất hiện.
1141
00:59:50,000 --> 00:59:50,958
Ra khỏi xe!
1142
01:00:07,708 --> 01:00:09,167
Tôi có một cảm giác
1143
01:00:10,208 --> 01:00:11,583
Người này biết chuyện gì đó.
1144
01:00:12,375 --> 01:00:14,792
Nếu không, cô ta sẽ phải đòi thù lao trước.
1145
01:00:15,208 --> 01:00:17,125
Nhưng đến giờ cô ta vẫn chưa
cung cấp bằng chứng gì?
1146
01:00:20,208 --> 01:00:20,750
A lô?
1147
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Luật sư, nhanh vào trong phòng xử án đi
1148
01:00:24,625 --> 01:00:26,250
Cô sẽ nhận được hàng sau 5 phút.
1149
01:00:48,542 --> 01:00:50,167
"Người gọi không xác định"
1150
01:00:53,167 --> 01:00:53,750
A lô?
1151
01:00:54,292 --> 01:00:56,250
Cô có hiểu "Nỗi hận thù mất vợ " không?
1152
01:00:57,000 --> 01:00:57,625
Hiểu.
1153
01:00:58,875 --> 01:01:00,625
Và "Mượn dao giết người" không?
1154
01:01:01,542 --> 01:01:02,292
Biết!
1155
01:01:02,542 --> 01:01:05,833
Rất tốt, kiểm tra tin nhắn MMS của cô đi!
1156
01:01:29,000 --> 01:01:30,792
Tôi muốn thay đổi chiến thuật!
1157
01:01:32,083 --> 01:01:33,250
Tất cả đứng dậy!
1158
01:01:36,167 --> 01:01:38,333
... khoảng 10 phút
sau, chiếc xe bắt đầu khởi động...
1159
01:01:38,333 --> 01:01:38,917
Luật sư biện hộ?
1160
01:01:38,917 --> 01:01:39,667
Không phản đối.
1161
01:01:39,833 --> 01:01:41,417
... nhưng đòn chí mạng
1162
01:01:41,417 --> 01:01:42,167
là chiếc đinh sắt này...
1163
01:01:43,000 --> 01:01:43,708
Không phản đối.
1164
01:01:43,958 --> 01:01:46,167
... Tôi đã thấy rõ ràng mọi thứ đã xảy ra.
1165
01:01:46,167 --> 01:01:46,875
Không phản đối.
1166
01:01:57,458 --> 01:01:58,125
Đúng!
1167
01:01:58,958 --> 01:02:00,708
Bởi vì vợ anh đã lên giường với ông ta.
1168
01:02:00,708 --> 01:02:02,333
Và anh đã biết điều đó!
1169
01:02:03,167 --> 01:02:04,375
Và rồi anh nắm lấy đầu cô ấy
1170
01:02:04,375 --> 01:02:05,708
đập mạnh vào chiếc đinh
đó, phải không?
1171
01:02:05,875 --> 01:02:06,417
Đúng...
1172
01:02:08,958 --> 01:02:09,833
Đồ khốn!
1173
01:02:11,417 --> 01:02:12,042
Không được chụp!
1174
01:02:13,417 --> 01:02:14,292
Không được chụp!
1175
01:02:18,792 --> 01:02:19,750
"Người gọi không xác định"
1176
01:02:24,208 --> 01:02:25,208
A lô!
1177
01:02:25,750 --> 01:02:27,917
Đã đến lúc cô phải thanh toán!
1178
01:02:27,917 --> 01:02:29,417
Tôi đợi cô ở ngã ba đường Cửu Nhất.
1179
01:02:40,625 --> 01:02:42,083
Tôi sẽ đi với cô.
1180
01:02:42,333 --> 01:02:43,708
Chờ tôi trên xe.
1181
01:02:54,625 --> 01:02:55,542
Cảm ơn cô!
1182
01:02:57,042 --> 01:02:58,333
Không có gì.
1183
01:03:01,333 --> 01:03:02,500
Tại sao hôm nay cô mới nói?!
1184
01:03:03,792 --> 01:03:06,708
Tôi cũng chỉ mới đưa
ra quyết định sáng nay.
1185
01:03:07,375 --> 01:03:09,000
Sao cô không trực tiếp đến gặp Lâm Tài?
1186
01:03:09,208 --> 01:03:12,167
Lâm Tài đã chi rất nhiều tiền cho tôi.
1187
01:03:12,167 --> 01:03:14,292
Tôi không muốn lấy thêm của anh ta nữa!
1188
01:03:18,583 --> 01:03:19,667
Bây giờ Dương Đan đã chết,
1189
01:03:20,167 --> 01:03:21,458
Chồng cô cũng sắp xong.
1190
01:03:24,000 --> 01:03:26,292
Cô có muốn kết hôn với Lâm Tài?
1191
01:03:29,083 --> 01:03:30,833
Hãy thuận theo tự nhiên đi!
1192
01:03:31,667 --> 01:03:34,042
Nhưng tôi tin tưởng sau lần này
1193
01:03:34,750 --> 01:03:37,167
Lâm Tài chắc chắn biết ơn tôi!
1194
01:03:37,667 --> 01:03:40,167
Tôi thích cách của cô
trong lựa chọn đàn ông!
1195
01:03:40,417 --> 01:03:42,625
Cô cũng sẽ lựa chọn tương tự
1196
01:03:42,625 --> 01:03:44,333
Nếu cô ở vị trí của tôi!
1197
01:03:51,542 --> 01:03:53,917
Xin hỏi, cô có phải là Tô Hồng?
1198
01:03:54,250 --> 01:03:55,458
Phải, tôi là vợ của Tôn Vĩ.
1199
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Mời cô theo chúng tôi về đồn cảnh sát.
1200
01:03:56,917 --> 01:03:58,875
Chúng tôi cần cùng cô
xác minh một vài điều.
1201
01:03:58,875 --> 01:03:59,792
Được thôi.
1202
01:04:01,583 --> 01:04:02,625
Hẹn gặp lại.
1203
01:04:12,333 --> 01:04:14,458
Nào, hãy chúc mừng...
1204
01:04:21,042 --> 01:04:22,417
Chúc mừng cái gì?
1205
01:04:22,750 --> 01:04:24,167
Đã bắt được hung thủ...
1206
01:04:24,542 --> 01:04:26,250
Ngoài ra, chị đã thắng một vụ nữa
1207
01:04:26,250 --> 01:04:27,917
Một chiến thắng vất vả.
1208
01:04:28,292 --> 01:04:29,250
Đúng thế không?
1209
01:04:31,750 --> 01:04:33,333
Tôi có cảm giác.
1210
01:04:34,625 --> 01:04:36,250
Tôn Vĩ chỉ đang diễn xuất?
1211
01:04:40,708 --> 01:04:42,250
Hai tháng trước.
1212
01:04:42,250 --> 01:04:43,542
Khi tôi gặp Lâm Tài lần đầu tiên
1213
01:04:44,292 --> 01:04:46,042
Tôi đã cảm thấy rằng có quá nhiều mưu mô
1214
01:04:46,042 --> 01:04:47,500
trong ánh mắt ông ta!
1215
01:04:49,125 --> 01:04:50,917
Hôm nay trong tòa án
1216
01:04:51,042 --> 01:04:54,083
Tôi không thấy niềm vui và
sự ngạc nhiên trong đôi mắt đó,
1217
01:04:54,375 --> 01:04:56,625
Mà là sự bình tĩnh
từ những mưu mô đã định trước.
1218
01:04:57,833 --> 01:04:58,375
Tạm biệt.
1219
01:04:58,375 --> 01:04:59,458
Cảm ơn
1220
01:05:02,042 --> 01:05:04,083
Ông Lâm
tôi có thể phỏng vấn ông không?
1221
01:05:04,417 --> 01:05:05,583
OK, ngay bây giờ.
1222
01:05:06,250 --> 01:05:07,542
Đợi chút.
1223
01:05:14,250 --> 01:05:15,583
Luật sư Chu
1224
01:05:16,417 --> 01:05:17,542
Cảm ơn cô.
1225
01:05:18,125 --> 01:05:19,250
Tôi không muốn nói về điều đó!
1226
01:05:21,083 --> 01:05:23,000
Ồ, tiền thưởng?
1227
01:05:23,583 --> 01:05:24,500
Tối nay đã muộn rồi.
1228
01:05:24,500 --> 01:05:26,583
Sáng ngày mai tôi sẽ chuyển cho cô 5 triệu
1229
01:05:27,500 --> 01:05:28,667
Phần còn lại
1230
01:05:28,667 --> 01:05:29,917
Tôi sẽ hoàn tất sau khi Manh Manh được thả.
1231
01:05:29,917 --> 01:05:31,417
Tôi muốn biết giá của Tôn Vĩ!
1232
01:05:33,625 --> 01:05:35,083
Giá của Tôn Vĩ?!
1233
01:05:36,792 --> 01:05:37,792
Anh đã trả tiền
1234
01:05:37,792 --> 01:05:38,708
cho anh ấy diễn kịch.
1235
01:05:38,708 --> 01:05:39,875
Tôi là người phụ họa!
1236
01:05:40,667 --> 01:05:42,292
Quên nhanh chóng vậy sao?!
1237
01:05:44,125 --> 01:05:46,542
Một kết cục sinh tử,
1238
01:05:46,542 --> 01:05:47,917
ai dám diễn chứ...
1239
01:05:49,208 --> 01:05:50,792
Tôi phải biết giá của Tôn Vĩ!
1240
01:05:50,917 --> 01:05:52,250
Vậy hãy để tôi nói cho cô
1241
01:05:52,833 --> 01:05:54,208
Là vô giá!
1242
01:06:07,292 --> 01:06:08,625
Chúng ta phải đi trước một bước -
1243
01:06:08,625 --> 01:06:09,583
Vạch trần Tôn Vĩ trước
1244
01:06:09,583 --> 01:06:10,792
Sau đó mới đến Lâm Tài.
1245
01:06:11,458 --> 01:06:12,375
Trong trường hợp bình thường
1246
01:06:12,375 --> 01:06:13,917
Cuộc sống quan
trọng hơn tiền bạc,
1247
01:06:13,917 --> 01:06:15,417
Cũng có trường hợp ngoại lệ -
1248
01:06:15,417 --> 01:06:16,458
anh ta sắp chết,
1249
01:06:16,833 --> 01:06:19,458
Với kiểu giao dịch này, khoản
thanh toán phải đến trước.
1250
01:06:19,458 --> 01:06:21,167
Tôi tin rằng tiền
đã vào tài khoản của anh ta.
1251
01:06:24,292 --> 01:06:26,917
Không nghi ngờ gì nữa
chúng ta đang chạy đua với Viện kiểm sát.
1252
01:06:26,917 --> 01:06:28,583
Cùng một câu chuyện, cùng cách thức.
1253
01:06:45,250 --> 01:06:46,917
Phát hiện của Chu Lị là chính xác.
1254
01:06:46,917 --> 01:06:48,333
Tôn Vĩ
1255
01:06:48,333 --> 01:06:50,292
Thực sự bị ung thư!
1256
01:06:51,875 --> 01:06:53,000
Diễn rất tốt!
1257
01:07:06,250 --> 01:07:07,792
Lâm Tài đã nói với tôi
1258
01:07:07,792 --> 01:07:09,583
Mọi việc tối qua.
1259
01:07:20,375 --> 01:07:22,083
Tôi thực sự khâm phục dũng khí của anh!
1260
01:07:27,333 --> 01:07:28,167
Được rồi.
1261
01:07:33,667 --> 01:07:34,250
Chị Lị
1262
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
Tôi đã tìm thấy khoản tiền chuyển.
1263
01:07:36,750 --> 01:07:38,083
Nhưng thời gian không đúng!
1264
01:07:47,417 --> 01:07:50,125
Có lẽ chúng ta phải thay đổi chiến thuật!
1265
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
Cô thực sự rất đẹp!
1266
01:07:55,292 --> 01:07:57,167
Nếu tôi là Lâm Tài
1267
01:07:57,167 --> 01:07:58,792
Tôi sẽ có một cuộc tình đẹp với cô.
1268
01:08:03,167 --> 01:08:04,083
Cô muốn nói gì vậy?
1269
01:08:05,292 --> 01:08:06,167
Không sao.
1270
01:08:06,167 --> 01:08:07,167
Đừng diễn nữa
1271
01:08:12,833 --> 01:08:14,083
Bước tiếp theo là gì?
1272
01:08:14,083 --> 01:08:15,083
Đi tìm Lâm Tài.
1273
01:08:15,083 --> 01:08:16,583
Tên khốn này phải trả tiền
thưởng cho tôi ngay!
1274
01:08:25,333 --> 01:08:26,583
Chờ tôi trên xe!
1275
01:08:31,792 --> 01:08:33,667
Phần còn lại 5 triệu.
1276
01:08:34,542 --> 01:08:36,375
Tôi sẽ không tiếp tục hợp tác với anh nữa.
1277
01:08:36,833 --> 01:08:38,458
Tiền có nhiều
1278
01:08:38,458 --> 01:08:39,917
Nhưng quá nguy hiểm!
1279
01:08:42,667 --> 01:08:44,292
Tôi gặp Tống Đào
1280
01:08:44,292 --> 01:08:45,667
Trên đường vào đây.
1281
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Tôi nhìn thấy một dấu hiệu nguy hiểm
1282
01:08:48,583 --> 01:08:50,500
Trong ánh mắt anh ta!
1283
01:08:53,333 --> 01:08:56,042
Anh chàng này đã sẵn sàng.
1284
01:08:56,042 --> 01:08:57,708
Muốn bắt được tôi hơn 10 năm trước
1285
01:08:59,917 --> 01:09:03,375
Nhưng đến giờ anh ta vẫn chưa làm được...
1286
01:09:05,417 --> 01:09:07,583
Cần phải có bằng chứng cụ thể,
1287
01:09:08,458 --> 01:09:10,958
để kết tội một người như tôi.
1288
01:09:10,958 --> 01:09:12,458
Nhưng bằng chứng đâu?
1289
01:09:17,042 --> 01:09:17,917
Đúng vậy!
1290
01:09:18,458 --> 01:09:22,083
Đôi khi
thời gian có thể giải quyết mọi vấn đề.
1291
01:09:23,958 --> 01:09:26,667
Đó là chuyện giữa anh ta và tôi.
1292
01:09:26,667 --> 01:09:28,292
Nó không liên quan tới cô.
1293
01:09:28,292 --> 01:09:31,125
bây giờ, cũng
như trong tương lai!
1294
01:09:34,792 --> 01:09:35,958
Vậy thì tốt rồi.
1295
01:09:36,708 --> 01:09:38,750
Cảm ơn. Tôi đi trước.
1296
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
Chúng ta có tin tức!
1297
01:10:02,875 --> 01:10:05,750
Một kẻ ẩn danh đã gửi cho tôi một email,
1298
01:10:05,958 --> 01:10:07,792
Cho biết anh ta đã ở hiện
trường vào thời điểm xảy ra vụ án
1299
01:10:07,792 --> 01:10:10,042
Và đã ghi lại mọi thứ
bằng điện thoại của mình.
1300
01:10:10,708 --> 01:10:11,708
Anh ta có một đoạn video tại hiện trường?
1301
01:10:13,583 --> 01:10:14,458
Anh ta muốn một thỏa thuận?
1302
01:10:14,458 --> 01:10:15,375
Hai triệu!
1303
01:10:18,458 --> 01:10:19,667
Làm thế nào để biết nó là thật?
1304
01:10:19,667 --> 01:10:22,000
Anh ta nói
sẽ gửi nửa đầu tiên cho chúng ta trước.
1305
01:10:22,000 --> 01:10:24,042
Sau khi đã được xác minh
anh ta sẽ gửi phần còn lại.
1306
01:10:26,333 --> 01:10:26,917
Đây rồi.
1307
01:10:29,083 --> 01:10:30,542
Nhà họ Lâm có nhiều tiền thì sao?
1308
01:10:30,542 --> 01:10:31,500
Dọa ai chứ?
1309
01:10:31,500 --> 01:10:32,625
Dương Đan tôi có gì là chưa trải qua?
1310
01:10:43,625 --> 01:10:45,750
Có vẻ như đây là nửa đầu của video.
1311
01:10:51,792 --> 01:10:53,833
Chị Lị, tôi đã Zoom hình ảnh lại
1312
01:10:53,833 --> 01:10:55,458
Khung cảnh hoàn toàn trùng khớp.
1313
01:10:55,583 --> 01:10:57,625
Đây chính là hiện trường vụ án!
1314
01:10:57,625 --> 01:10:59,333
Chúng ta có thể tìm ra ai đã quay nó không?
1315
01:10:59,333 --> 01:10:59,875
Không thể nào,
1316
01:11:00,333 --> 01:11:01,792
Có rất nhiều xe ra vào bãi đậu xe hàng ngày
1317
01:11:01,917 --> 01:11:02,917
Ngay cả cảnh sát
cũng không điều tra ra.
1318
01:11:04,292 --> 01:11:05,333
Đoạn Video này là thật
1319
01:11:05,333 --> 01:11:06,417
Tiếp tục thương lượng với họ đi!
1320
01:11:09,958 --> 01:11:11,708
Bên kia muốn trả trước 5 trăm
1321
01:11:11,875 --> 01:11:13,042
Sau đó trao đổi tiếp!
1322
01:11:13,958 --> 01:11:16,667
Tại sao anh ta không đi tìm Lâm Tài?
1323
01:11:18,958 --> 01:11:19,708
Chuyển tiền đi!
1324
01:11:25,250 --> 01:11:26,375
Nhưng phải chú ý đến an toàn.
1325
01:11:26,708 --> 01:11:29,292
Trước đây tôi là lính trinh sát
nên hãy yên tâm.
1326
01:11:29,292 --> 01:11:30,125
Đi nào.
1327
01:11:35,583 --> 01:11:38,292
Chị Lị, đoạn video và âm thanh.
1328
01:11:38,292 --> 01:11:39,750
Không giống như dấu vân tay
và hung khí giết người,
1329
01:11:40,333 --> 01:11:42,375
không phải là bằng chứng cụ thể!
1330
01:11:43,167 --> 01:11:44,625
Chúng ta có thực sự cần phải làm điều này?
1331
01:11:58,000 --> 01:12:00,708
Đây rồi, đây là nơi họ đã chọn.
1332
01:12:07,583 --> 01:12:10,417
Phải cẩn thận, chú ý đến an toàn.
1333
01:13:01,000 --> 01:13:02,833
Đồ khốn! Cô dám mắng tôi!
1334
01:13:03,625 --> 01:13:07,042
Bố, bố, bố, đừng đánh cô ấy nữa, bố, bố!
1335
01:13:07,042 --> 01:13:08,042
Quay lại!
1336
01:13:08,833 --> 01:13:09,875
A lô!
1337
01:13:11,875 --> 01:13:13,292
Tôi đã hiểu
1338
01:13:14,250 --> 01:13:17,333
Tại sao đối phương không gặp Lâm Tài!
1339
01:13:33,417 --> 01:13:34,708
Chuyển tiền đi!
1340
01:13:38,833 --> 01:13:40,417
Công tố viên Tống, có tin mới!
1341
01:13:51,667 --> 01:13:53,250
Viện kiểm sát đã có emai đầu tiên!
1342
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Chị Lị...
1343
01:14:02,125 --> 01:14:03,208
Tôi nên nói thế nào nhỉ?
1344
01:14:03,542 --> 01:14:06,875
Không có luật sư từ bất kỳ quốc gia nào
1345
01:14:07,750 --> 01:14:10,667
Làm những gì có hại cho thân chủ của mình!
1346
01:14:14,167 --> 01:14:16,417
Tôi không phải là kẻ đồng lõa của Lâm Tài,
1347
01:14:17,333 --> 01:14:18,875
Tôi cần phải có bằng chứng, đúng không?
1348
01:14:20,500 --> 01:14:22,250
Kể từ hôm nay.
1349
01:14:22,250 --> 01:14:24,625
Máy tính sẽ được niêm phong.
1350
01:14:26,375 --> 01:14:28,292
Khi nào nó sẽ được mở lại?
1351
01:14:28,583 --> 01:14:31,375
Là khi Tống Đào
điều tra tôi ngụy tạo bằng chứng!
1352
01:14:32,292 --> 01:14:33,417
Hãy yên tâm,
1353
01:14:33,667 --> 01:14:35,167
Tôi là một người làm ăn
1354
01:14:35,750 --> 01:14:37,292
Sẽ không để cảm xúc chen vào...
1355
01:14:38,792 --> 01:14:41,208
Cô đã bị tác động bởi cảm xúc khi
1356
01:14:41,208 --> 01:14:44,125
Cô trả 2 triệu cho nó!
- Tôi đã mua một con bài mặc cả!
1357
01:14:55,458 --> 01:14:56,833
Ngay cả khi tôi gửi nó cho Tống Đào,
1358
01:14:56,833 --> 01:14:59,417
Tôi cũng sẽ cài thêm mã virus vào bên trong
1359
01:14:59,417 --> 01:15:01,958
Và tài liệu sẽ bị hủy sau 10 phút.
1360
01:15:02,208 --> 01:15:04,250
Tôi phục tùng mọi quyết định của cô
1361
01:15:04,250 --> 01:15:06,292
Nhưng tôi có thể hỏi cô
1362
01:15:06,292 --> 01:15:08,792
Hãy đợi đến lúc vào phòng xử án
1363
01:15:08,792 --> 01:15:11,083
Mới giao tài liệu cho họ?
1364
01:15:12,417 --> 01:15:14,125
Về phần Lâm Tài...
1365
01:15:14,125 --> 01:15:15,833
Cho dù cô có chán
ghét anh ta thế nào
1366
01:15:15,833 --> 01:15:17,958
Ông ta vẫn là
khách hàng của chúng ta.
1367
01:15:17,958 --> 01:15:18,958
Là ông chủ của chúng ta
1368
01:15:18,958 --> 01:15:20,083
- Chúng ta là luật sư.
- Đừng nhắc đến tên khốn này nữa,
1369
01:15:20,083 --> 01:15:21,875
Ông ta không đáng làm một người cha!
1370
01:15:47,958 --> 01:15:49,292
Đợi tôi một chút.
1371
01:15:54,417 --> 01:15:55,125
Sao cô lại ở đây?
1372
01:15:58,375 --> 01:16:00,958
Phiên xét xử sắp bắt
đầu rồi, cô còn làm gì ở đây?
1373
01:16:02,042 --> 01:16:06,083
Tôi có một câu hỏi.
Đang khiến tôi phiền hà.
1374
01:16:06,458 --> 01:16:07,625
Câu hỏi gì?
1375
01:16:12,250 --> 01:16:14,125
Tôn Vĩ có thực sự là kẻ sát nhân?
1376
01:16:16,833 --> 01:16:19,000
Tất nhiên, không nghi ngờ gì nữa!
1377
01:16:20,125 --> 01:16:21,750
Nếu Viện kiểm sát
1378
01:16:22,417 --> 01:16:24,708
có bằng chứng ngược lại,
1379
01:16:25,167 --> 01:16:26,333
tôi nên làm gì?
1380
01:16:27,708 --> 01:16:28,958
Không thể nào.
1381
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Manh Manh,
1382
01:16:54,500 --> 01:16:55,958
Tôi muốn biết,
1383
01:16:57,417 --> 01:16:58,583
Vào đêm xảy ra vụ án,
1384
01:16:59,333 --> 01:17:02,125
Ai đã thực sự đâm xe và giết Dương Đan?
1385
01:17:05,417 --> 01:17:07,250
Tôi muốn biết sự thật!
1386
01:17:16,333 --> 01:17:17,292
Nói với Lý Kiệt:
1387
01:17:17,292 --> 01:17:19,292
Gửi video cho Tống Đào ngay lập tức!
1388
01:17:24,042 --> 01:17:26,458
Kẻ sát nhân thực sự được tìm thấy!
Manh Manh vô tội!
1389
01:17:26,583 --> 01:17:29,250
Kẻ sát nhân thực sự được tìm thấy!
Manh Manh vô tội!
1390
01:17:32,500 --> 01:17:35,625
- Manh Manh
- Manh Manh
1391
01:17:52,083 --> 01:17:54,625
Dương Đan rõ ràng đã chỉ vào ông và hét-
1392
01:17:54,625 --> 01:17:56,667
'Tôi không muốn trở thành bà Lâm!'
1393
01:17:56,833 --> 01:17:57,833
Xin lỗi, để tôi nói cho anh biết
1394
01:17:57,833 --> 01:17:59,625
Đó là lúc ở trong xe
tôi đã tát cô ta hai cái.
1395
01:17:59,625 --> 01:18:02,000
Nhưng cô ấy tiếp tục mắng
sau khi ra khỏi xe.
1396
01:18:25,083 --> 01:18:26,125
Chị Lị
1397
01:19:19,542 --> 01:19:20,750
Manh Manh
1398
01:19:22,250 --> 01:19:23,833
Vào đêm xảy ra tội ác,
1399
01:19:24,625 --> 01:19:26,583
Ai đã thực sự đâm xe và giết Dương Đan?
1400
01:19:30,458 --> 01:19:32,000
Chính là tôi.
1401
01:19:41,375 --> 01:19:42,667
Có chắc không?
1402
01:19:44,500 --> 01:19:45,708
Là tôi.
1403
01:19:54,333 --> 01:19:56,083
Đó là lý do tại sao tôi dùng xe đâm cô ta
1404
01:19:56,083 --> 01:19:57,125
Tôi muốn nghiền nát cô ta ra.
1405
01:19:57,333 --> 01:19:58,250
Bố ơi
1406
01:19:58,458 --> 01:19:59,792
Không phải thế.
1407
01:20:00,250 --> 01:20:02,625
Không phải thế.
1408
01:20:02,625 --> 01:20:04,875
Để tôi đi!
1409
01:20:58,500 --> 01:21:00,125
- Vậy chúng tôi đi trước.
- Được
1410
01:21:01,333 --> 01:21:02,417
Tạm biệt.
1411
01:21:18,792 --> 01:21:19,792
Luật sư Chu.
1412
01:21:19,792 --> 01:21:20,875
Xin chúc mừng chị.
1413
01:21:24,958 --> 01:21:26,958
Cuối cùng chị đã bảo vệ được Lâm Manh Manh.
1414
01:21:27,750 --> 01:21:29,167
Bây giờ cô ấy đã
được trả tự do.
1415
01:21:29,167 --> 01:21:30,667
Cho thấy chị đã thành công.
1416
01:21:50,000 --> 01:21:51,083
Một chiếc xe tải lớn
1417
01:21:51,083 --> 01:21:53,292
Đã va chạm với một chiếc xe buýt loại nhỏ.
1418
01:21:53,292 --> 01:21:54,833
Trên đường cao tốc liên tỉnh.
1419
01:21:54,833 --> 01:21:56,083
Làm bị thương 32 người.
1420
01:21:56,083 --> 01:21:58,000
Đừng lo cho tôi, phải
chăm sóc bản thân thật tốt.
1421
01:21:58,000 --> 01:21:59,625
Đã được chuyển đến bệnh viện để điều trị.
1422
01:21:59,625 --> 01:22:00,958
Trong thời gian này
1423
01:22:00,958 --> 01:22:03,625
Nhân viên cứu hộ đang khắc phục sự cố
1424
01:22:03,625 --> 01:22:05,125
Cứu chữa người bị thương.
1425
01:22:05,125 --> 01:22:06,417
“Chương trình tiếp theo".
1426
01:22:06,458 --> 01:22:07,833
Theo tin từ các phóng viên của chúng tôi.
1427
01:22:07,833 --> 01:22:09,792
Vụ án gây xôn xao dư luận
của doanh nhân giàu có
1428
01:22:09,792 --> 01:22:11,250
Lâm Tài
1429
01:22:11,250 --> 01:22:13,583
bị tình nghi sát hại bạn gái
của mình là Dương Đan
1430
01:22:13,583 --> 01:22:16,500
Sẽ được xét xử tại tòa án
lúc 9 giờ sáng mai.
1431
01:22:16,500 --> 01:22:18,292
Mặc dù vụ việc vẫn chưa được kết luận,
1432
01:22:18,333 --> 01:22:19,875
Cuối cùng ông ta bị đưa ra
trước ánh sáng!
1433
01:22:19,875 --> 01:22:21,208
Nhưng những tranh luận sôi nổi
vẫn chưa dừng lại
1434
01:22:21,208 --> 01:22:23,000
Mọi người không ngừng lên án
Lâm Tài
1435
01:22:23,042 --> 01:22:24,000
Liệu người như ông ta
1436
01:22:24,542 --> 01:22:25,500
lại có thể ngoan ngoãn
1437
01:22:25,542 --> 01:22:26,875
đưa tay chịu trói
mà không làm gì?
1438
01:22:26,917 --> 01:22:28,250
'Tình yêu của người cha
giàu có dành cho ...'
1439
01:22:29,542 --> 01:22:30,500
Nhưng...
1440
01:22:30,500 --> 01:22:31,458
Ông ta còn có thể làm được gì?
1441
01:22:33,708 --> 01:22:35,917
Đó chính là những gì tôi muốn biết!
1442
01:22:36,250 --> 01:22:37,208
" Theo nguồn tin nội bộ:
1443
01:22:37,208 --> 01:22:39,583
Viện kiểm sát tuyên bố
họ đã nhận được một đoạn
1444
01:22:39,583 --> 01:22:41,417
video bí ẩn trong phiên
xét xử cuối cùng,
1445
01:22:41,417 --> 01:22:43,375
Cho thấy hung thủ thực sự là Lâm Tài.
1446
01:22:43,375 --> 01:22:43,917
Tuy nhiên, phiên tòa xét xử
1447
01:22:43,917 --> 01:22:45,833
Lâm Tài vẫn chưa bắt đầu.
1448
01:22:45,833 --> 01:22:48,958
Tất cả sẽ chờ phán quyết của tòa án.
1449
01:22:48,958 --> 01:22:51,917
Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường
Tôi sẽ chết trong tay của anh.
1450
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Câu này không liên quan gì
1451
01:22:55,625 --> 01:22:58,125
đến những gì đang diễn
ra vào thời điểm đó.
1452
01:22:58,792 --> 01:23:00,625
Nó chính xác có ý nghĩa gì?!
1453
01:23:01,917 --> 01:23:03,167
Có phải ông ta đã hét lên như vậy
1454
01:23:03,333 --> 01:23:05,500
Vì ông ta mất kiểm soát?
1455
01:23:58,458 --> 01:24:00,667
Long Bối Tường có nghĩa là gì?
1456
01:24:08,958 --> 01:24:09,833
Kiểm tra xem Lâm Tài
1457
01:24:09,833 --> 01:24:11,917
Có trả tiền cho bất kỳ công ty xây dựng nào
trong tháng trước không?
1458
01:24:17,542 --> 01:24:19,958
Kiểm tra xem gần đây Lâm
Tài có mua nhiều xe cũ không?
1459
01:24:28,042 --> 01:24:32,125
Địa điểm cải tạo ở đâu?
Cái gì ..... huyện Chu
1460
01:24:36,167 --> 01:24:39,583
"Huyện Chu"
1461
01:24:44,917 --> 01:24:46,417
Cho tôi biết vị trí chính xác?
1462
01:24:47,042 --> 01:24:48,583
Kính thưa quý vị, xin chào buổi sáng!
1463
01:24:48,583 --> 01:24:50,625
Hôm nay là Thứ Ba, ngày 20 tháng 7.
1464
01:24:50,625 --> 01:24:53,000
Vụ án mà ông trùm
Lâm Tài bị tình nghi giết...
1465
01:24:53,000 --> 01:24:54,708
bạn gái ca sĩ nổi tiếng Dương Đan
1466
01:24:54,708 --> 01:24:57,292
Sẽ được xét xử tại tòa án
vào lúc 9 giờ sáng
1467
01:24:57,292 --> 01:24:59,000
Đây là một trường hợp kỳ lạ.
1468
01:24:59,000 --> 01:25:01,083
Sau khi người cha
sát bạn gái của mình,
1469
01:25:01,083 --> 01:25:03,625
ông ta đã cố gắng để con
gái mình chịu tội...
1470
01:25:05,583 --> 01:25:08,667
Tôi thấy rồi, 'Nhà máy động cơ Sao Đỏ'
Phải không?
1471
01:25:55,958 --> 01:25:57,292
Có ai ở đây không?
1472
01:26:11,292 --> 01:26:13,208
Phiên xét xử bắt đầu!
1473
01:27:11,667 --> 01:27:13,625
Nhà họ Lâm các người
không phải có nhiều tiền sao?
1474
01:27:13,625 --> 01:27:17,375
Dương Đan tôi trước đây
có gì là chưa trải qua?
1475
01:28:08,542 --> 01:28:11,792
Bị cáo Lâm Tài, vào ngày 25
tháng Ba năm nay
1476
01:28:11,792 --> 01:28:15,042
Khi con gái ông bị cảnh sát bắt
vì bị nghi ngờ giết người.
1477
01:28:15,208 --> 01:28:17,000
Anh cảm thấy thế nào?
1478
01:28:30,458 --> 01:28:31,375
Bố ,
1479
01:28:33,333 --> 01:28:34,292
Bố ,
1480
01:28:36,708 --> 01:28:39,250
Bố ơi, cứu con... bố ơi,
1481
01:28:40,083 --> 01:28:43,292
Bố. .. Bố ơi, cứu con, bố...
1482
01:28:44,250 --> 01:28:48,417
Bố. .. Bố ơi, cứu con, bố...
1483
01:28:49,125 --> 01:28:50,000
Đừng đụng vào nó!
1484
01:28:55,458 --> 01:28:57,958
Thế còn tài xế Tôn Vĩ thì sao?
1485
01:29:00,625 --> 01:29:03,792
Tôi không biết đó là Manh Manh
1486
01:29:04,500 --> 01:29:07,375
Nếu không thì tôi đã không báo cảnh sát!
1487
01:29:10,042 --> 01:29:11,917
Nhưng ông cứ yên tâm.
1488
01:29:12,250 --> 01:29:13,500
Chúng tôi sẽ cứu vãn tình hình.
1489
01:29:13,500 --> 01:29:15,417
Tôi chắc chắn sẽ nghĩ ra cách.
1490
01:29:15,417 --> 01:29:16,625
Được rồi, đừng nói nữa.
1491
01:29:16,625 --> 01:29:17,792
Anh Tài, anh quên rồi à,
1492
01:29:18,458 --> 01:29:20,542
Tôi là bệnh nhân ung thư.
1493
01:29:21,667 --> 01:29:23,708
Ngồi tù hay không cũng vậy thôi?
1494
01:29:23,958 --> 01:29:25,542
Tôi không thể làm hoen ố
danh tiếng của ông.
1495
01:29:25,542 --> 01:29:27,625
Đừng nói nữa. Ra ngoài đi!
1496
01:29:28,083 --> 01:29:29,917
Danh tiếng có là gì
1497
01:29:30,750 --> 01:29:31,917
so với cuộc sống?
1498
01:29:32,417 --> 01:29:33,042
Đi ra!
1499
01:29:37,292 --> 01:29:39,750
Tôi chứng kiến Manh Manh lớn lên.
1500
01:29:40,417 --> 01:29:43,417
Khi vợ anh mất sáu năm trước
1501
01:29:44,167 --> 01:29:47,292
Cô ấy nắm tay tôi và bắt tôi hứa
sẽ chăm sóc Manh Manh.
1502
01:29:47,417 --> 01:29:48,958
Manh Manh không chỉ là của anh
1503
01:29:48,958 --> 01:29:51,375
Mà cũng là con của chúng tôi!
1504
01:29:59,000 --> 01:30:01,292
Tôi đã đe dọa vợ chồng Tôn Vĩ
1505
01:30:01,292 --> 01:30:03,000
để ngụy tạo bằng chứng cho tôi!
1506
01:30:03,250 --> 01:30:06,458
Mọi việc đều do một mình tôi sắp xếp
1507
01:30:07,125 --> 01:30:08,750
Vậy còn Luật sư Chu Lị thì sao?
1508
01:30:08,958 --> 01:30:11,208
Cô ấy có tham gia vào việc ngụy
tạo bằng chứng không?!
1509
01:30:12,167 --> 01:30:13,500
Không.
1510
01:30:14,708 --> 01:30:16,583
Người bị giết là một ngôi sao,
1511
01:30:16,875 --> 01:30:17,708
Nên cô ấy được cả nước chú ý!
1512
01:30:18,958 --> 01:30:20,583
Thêm nữa đang phải đối phó với Tống Đào
1513
01:30:21,208 --> 01:30:22,667
người không thể bị mua chuộc!
1514
01:30:22,667 --> 01:30:24,375
Ông chỉ có thể dựa vào tôi!
1515
01:30:24,375 --> 01:30:25,125
Đồng ý.
1516
01:30:25,833 --> 01:30:27,458
Cô ra giá đi.
1517
01:30:27,917 --> 01:30:29,250
Chúng ta phải huy động sức mạnh của dư luận
1518
01:30:29,417 --> 01:30:31,292
Để mọi người đồng tình
ủng hộ cho Manh Manh!
1519
01:30:32,125 --> 01:30:33,417
Trả tiền cho nhiều bài viết
1520
01:30:33,417 --> 01:30:35,708
để khuấy động
các cuộc thảo luận rộng rãi về vụ này
1521
01:30:36,667 --> 01:30:37,667
Với cùng một chủ đề -
1522
01:30:37,667 --> 01:30:39,000
Về cô bé mồ côi mẹ.
1523
01:30:45,000 --> 01:30:46,625
Với phiên tòa này.
1524
01:30:46,625 --> 01:30:47,958
Cốt lõi biện pháp bào chữa của
chúng tôi là ân xá,
1525
01:30:49,042 --> 01:30:51,125
Cầu xin sự tha thứ
1526
01:30:51,875 --> 01:30:52,542
Nhớ rõ,
1527
01:30:53,625 --> 01:30:55,250
Mọi người luôn luôn đồng cảm!
1528
01:30:56,875 --> 01:30:58,292
Sẽ hỗ trợ cho Manh Manh!
1529
01:31:12,833 --> 01:31:14,000
Tôi đã tìm các diễn viên -
1530
01:31:14,250 --> 01:31:15,708
Hai cô gái Hồng Kông.
1531
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
Thân hình và khuôn mặt của họ
1532
01:31:17,375 --> 01:31:19,125
Rất giống Đan Đan và Manh Manh.
1533
01:31:19,583 --> 01:31:22,208
Chúng tôi chỉ thực hiện cảnh quay từ xa
và từ một phía.
1534
01:31:22,667 --> 01:31:23,792
Sẽ không có vấn đề gì!
1535
01:31:25,000 --> 01:31:26,083
Giày cao gót,
1536
01:31:27,417 --> 01:31:28,625
Hai túi xách,
1537
01:31:31,042 --> 01:31:32,083
Kính râm,
1538
01:31:33,375 --> 01:31:34,375
Bộ tóc giả.
1539
01:31:35,542 --> 01:31:36,875
Mọi hành động
1540
01:31:36,875 --> 01:31:38,417
Bao gồm cả góc độ.
1541
01:31:38,417 --> 01:31:39,458
Và tốc độ.
1542
01:31:39,458 --> 01:31:40,792
Phải giống hệt nhau!
1543
01:31:41,125 --> 01:31:43,000
Chia ra, mọi người vào vị trí
1544
01:31:46,292 --> 01:31:47,958
Sẵn sàng!
1545
01:31:48,708 --> 01:31:50,125
Bị cáo Lâm Tài.
1546
01:31:50,125 --> 01:31:51,792
Trong toàn bộ quá trình này,
1547
01:31:52,000 --> 01:31:53,792
có ai hay bất cứ điều gì tạo áp lực
1548
01:31:53,917 --> 01:31:56,333
quá mức cho bị cáo không?
1549
01:32:00,583 --> 01:32:04,292
Có một người đã tạo áp lực cho tôi
1550
01:32:04,292 --> 01:32:05,792
Trong suốt hơn mười năm!
1551
01:32:07,125 --> 01:32:09,583
Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
1552
01:32:09,583 --> 01:32:11,958
Kể cả khi tôi phải đi
đến tận cùng thế giới
1553
01:32:12,083 --> 01:32:14,375
Đến khi tôi nghỉ việc, nghỉ hưu.
1554
01:32:15,625 --> 01:32:17,333
Chính vì sự tồn tại của anh ta
1555
01:32:17,333 --> 01:32:19,458
Mà hôm nay tôi mới đứng ở đây!
1556
01:32:19,458 --> 01:32:20,500
Bắt đầu!
1557
01:32:20,750 --> 01:32:22,708
Nhà họ Lâm có nhiều tiền thì sao chứ?
1558
01:32:22,708 --> 01:32:24,375
Tôi sẽ sợ sao?
1559
01:32:24,375 --> 01:32:26,208
Dương Đan tôi có gì chưa trải qua?
1560
01:32:26,208 --> 01:32:27,250
Cô Dương!
1561
01:32:41,750 --> 01:32:42,625
Không có vấn đề gì!
1562
01:32:42,625 --> 01:32:43,500
Từ đây đến đây.
1563
01:32:43,500 --> 01:32:44,417
Ổn chứ?
1564
01:32:45,333 --> 01:32:46,167
Xong rồi!
1565
01:32:46,625 --> 01:32:47,458
Xem ra nó hoàn toàn giống thật!
1566
01:32:47,708 --> 01:32:48,833
Làm lại lần nữa.
1567
01:32:50,667 --> 01:32:51,333
Một lần nữa?
1568
01:32:51,333 --> 01:32:51,917
Phải.
1569
01:32:54,250 --> 01:32:57,000
OK, chúng ta hãy làm lại lần nữa.
1570
01:32:57,000 --> 01:32:59,083
Ý tôi không phải vậy.
1571
01:32:59,167 --> 01:33:00,750
Ý tôi là.
1572
01:33:01,042 --> 01:33:02,542
Tôi là kẻ giết người lần này!
1573
01:33:05,958 --> 01:33:06,667
Tại sao?
1574
01:33:07,417 --> 01:33:08,958
Để dự phòng thôi.
1575
01:33:21,750 --> 01:33:23,708
Tôi vẫn không hiểu
1576
01:33:23,708 --> 01:33:25,708
Tại sao anh phải tự mình
đóng vai kẻ sát nhân?
1577
01:33:31,375 --> 01:33:34,875
Tôi biết mình là người như
thế nào trong mắt Tống Đào.
1578
01:33:36,167 --> 01:33:37,250
Đó là lý do.
1579
01:33:37,750 --> 01:33:39,417
Anh ta sẽ không tin đó là Tôn Vĩ.
1580
01:33:41,125 --> 01:33:42,417
Liệu anh ta có tin
1581
01:33:42,417 --> 01:33:44,000
Nếu đó là anh không?!
1582
01:33:45,208 --> 01:33:47,542
Dấu tay của Lâm Tài được tìm thấy
trên vô lăng
1583
01:33:47,542 --> 01:33:50,000
Trong chiếc Cayenne màu đỏ
đã đâm và giết chết Yang Dan.
1584
01:33:50,667 --> 01:33:52,375
Ngoài dấu vân tay
1585
01:33:52,958 --> 01:33:54,083
Tôi còn quan hệ với Dương Đan
1586
01:33:54,083 --> 01:33:56,250
Sau khi ăn tối xong.
1587
01:33:56,250 --> 01:33:57,500
Theo báo cáo pháp y
1588
01:33:57,500 --> 01:33:58,458
Dấu vân tay của Lâm Tài.
1589
01:33:58,458 --> 01:34:00,250
Cũng được tìm thấy trên khuôn mặt
1590
01:34:00,250 --> 01:34:02,500
và cổ của Dương Đan.
1591
01:34:03,625 --> 01:34:05,208
Sự thật là gì?
1592
01:34:07,333 --> 01:34:09,667
Nếu anh tin đó là sự thật.
1593
01:34:09,667 --> 01:34:10,583
Vậy thì nó là thật!
1594
01:34:13,292 --> 01:34:14,417
Sao có thể là anh ta?
1595
01:34:14,417 --> 01:34:15,125
Anh ta.
1596
01:34:15,417 --> 01:34:17,333
Mới là kẻ sát nhân trong vụ án này.
1597
01:34:18,375 --> 01:34:20,250
Kẻ sát nhân thực sự là ai?
1598
01:34:21,333 --> 01:34:23,292
Hầu hết mọi người.
1599
01:34:24,292 --> 01:34:26,250
Tin rằng tôi là kẻ giết người.
1600
01:34:27,083 --> 01:34:28,708
Tất cả các chứng cứ trên đều phù hợp.
1601
01:34:28,875 --> 01:34:31,292
Rằng Lâm Tài là kẻ sát nhân!
1602
01:34:35,083 --> 01:34:37,417
Gửi video có tôi trong đó cho Chu Lị.
1603
01:34:38,042 --> 01:34:40,083
Chúng ta vẫn có thể cố gắng sắp xếp nó!
1604
01:34:45,833 --> 01:34:47,792
Nếu tôi không bị bắt.
1605
01:34:49,042 --> 01:34:51,333
Sẽ không có bình yên cho Manh Manh.
1606
01:34:52,333 --> 01:34:54,042
Đối với Tôn Vĩ
1607
01:34:54,042 --> 01:34:56,042
Tôi không thể.
1608
01:34:56,042 --> 01:34:57,292
Và cũng không muốn.
1609
01:34:57,292 --> 01:34:59,500
Để con anh ấy.
1610
01:34:59,500 --> 01:35:01,958
Trải qua tủi nhục trong đời mình
1611
01:35:01,958 --> 01:35:02,958
Không.
1612
01:35:19,250 --> 01:35:20,792
Tất cả điều này không quan trọng
1613
01:35:20,792 --> 01:35:23,000
Điều quan trọng là Manh Manh được an toàn.
1614
01:35:24,125 --> 01:35:25,250
Anh có nghĩ vậy không?
1615
01:35:28,875 --> 01:35:30,250
Cô ấy có yêu anh không?
1616
01:35:32,500 --> 01:35:33,542
Có.
1617
01:35:39,500 --> 01:35:40,917
Bị cáo Lâm Tài.
1618
01:35:41,375 --> 01:35:42,958
Bây giờ.
1619
01:35:42,958 --> 01:35:44,708
Anh còn muốn nói gì không?
1620
01:35:57,417 --> 01:36:00,125
Tôi muốn xin lỗi Tòa án,
1621
01:36:01,250 --> 01:36:03,125
Vì tôi đã lừa dối.
1622
01:36:05,958 --> 01:36:08,125
Tôi muốn gửi lời xin lỗi tới Viện kiểm sát.
1623
01:36:09,542 --> 01:36:11,500
Bởi vì tôi cũng đã nói dối họ.
1624
01:36:17,833 --> 01:36:21,625
Nhưng tôi hy vọng Tòa án
cho tôi một cơ hội.
1625
01:36:22,958 --> 01:36:25,625
Trong những ngày cuối cùng.
1626
01:36:27,458 --> 01:36:30,167
Của cuộc đời tôi,
1627
01:36:31,958 --> 01:36:34,167
Được về nhà một lần.
1628
01:36:35,667 --> 01:36:37,667
Để gặp con gái tôi...
1629
01:36:46,750 --> 01:36:48,625
Đối với tôi.
1630
01:36:49,500 --> 01:36:51,667
Người tôi yêu nhất trong đời.
1631
01:36:52,083 --> 01:36:54,208
Là con gái của tôi.
1632
01:36:56,083 --> 01:36:57,542
Tôi sẽ không thể.
1633
01:36:58,583 --> 01:37:00,750
Tham dự đám cưới của con bé.
1634
01:37:04,792 --> 01:37:07,208
Nhưng tôi thực sự hy vọng một ngày nào đó
1635
01:37:08,667 --> 01:37:12,125
Một đứa trẻ sẽ nắm lấy tay tôi
1636
01:37:12,125 --> 01:37:14,250
Và gọi tôi là ông ngoại.
1637
01:37:22,125 --> 01:37:24,042
Tôi cầu xin tất cả mọi người.
1638
01:37:24,042 --> 01:37:26,542
Hãy cho tôi một cơ hội.
1639
01:38:25,917 --> 01:38:26,917
Tôi xin lỗi
1640
01:38:30,583 --> 01:38:32,792
Tôi đã phạm tội giết người.
1641
01:38:32,792 --> 01:38:35,042
Nhưng không nói thật với cô.
1642
01:38:38,292 --> 01:38:40,500
Tôi đã đến đây hôm nay với một yêu cầu.
1643
01:38:41,333 --> 01:38:42,875
Yêu cầu gì?
1644
01:38:43,667 --> 01:38:45,208
Làm luật sư bào chữa cho anh!
1645
01:38:45,208 --> 01:38:47,042
Tôi sẽ không nhận thù lao!
1646
01:38:48,042 --> 01:38:49,333
Cảm ơn cô.
1647
01:38:49,875 --> 01:38:51,042
Nhưng không cần thiết đâu.
1648
01:38:53,500 --> 01:38:55,292
Tôi đã biết chuyện gì đã xảy ra.
1649
01:39:01,875 --> 01:39:04,000
Tôi biết cô đã biết sự thật.
1650
01:39:05,708 --> 01:39:07,167
Rằng tôi đã che giấu tội ác của mình.
1651
01:39:07,167 --> 01:39:09,083
Tôi đã đến Nhà máy
động cơ Sao Đỏ.
1652
01:39:13,792 --> 01:39:15,042
Lâm Tài,
1653
01:39:15,958 --> 01:39:17,792
Hãy để tôi bảo vệ anh!
1654
01:39:19,083 --> 01:39:20,750
Tôi sẽ ra tòa với anh.
1655
01:39:21,042 --> 01:39:24,208
Và nói với các thẩm phán toàn bộ sự thật.
1656
01:39:25,083 --> 01:39:26,458
Hãy tin tôi.
1657
01:39:37,542 --> 01:39:39,250
Với kết quả như thế này.
1658
01:39:39,250 --> 01:39:41,542
Mọi người đều hài lòng.
1659
01:39:43,083 --> 01:39:44,958
Trong cuộc đời.
1660
01:39:45,417 --> 01:39:49,958
Có những điều còn quan trọng
hơn chính cuộc sống.
1661
01:39:52,542 --> 01:39:53,625
Nếu là cô
1662
01:39:54,167 --> 01:39:56,333
Cô cũng sẽ làm như vậy!
1663
01:39:57,417 --> 01:39:58,500
Không.
1664
01:39:59,333 --> 01:40:01,000
Tôi là luật sư.
1665
01:40:01,417 --> 01:40:03,625
Tôi phải chịu trách nhiệm làm rõ sự thật!
1666
01:40:05,292 --> 01:40:06,250
Cô đã bị sa thải!
1667
01:40:22,083 --> 01:40:24,000
Tôi là thân chủ của cô.
1668
01:40:24,833 --> 01:40:26,500
Từ giờ phút này
1669
01:40:27,000 --> 01:40:28,083
Cô
1670
01:40:29,333 --> 01:40:30,750
Đã bị sa thải!
1671
01:40:39,833 --> 01:40:41,625
Chúng ta vẫn còn là bạn bè.
1672
01:40:42,833 --> 01:40:44,083
Hãy chúc phúc cho tôi!
1673
01:40:55,583 --> 01:40:57,125
Nhưng anh đã bao giờ nghĩ.
1674
01:40:58,000 --> 01:41:00,250
Manh Manh có thể trở thành trẻ mồ côi?
1675
01:41:04,167 --> 01:41:06,583
Ít ra thì vẫn còn có người yêu thương nó!
1676
01:41:25,208 --> 01:41:27,292
Nếu tôi đoán không nhầm.
1677
01:41:28,708 --> 01:41:30,708
Lâm Tài chắc hẳn đã bảo
ông phá bỏ nơi đó lâu rồi.
1678
01:41:35,792 --> 01:41:38,167
Nhưng ông vẫn giữ nó lại.
1679
01:41:42,125 --> 01:41:44,000
Tôi rất hy vọng rằng bằng cách nào đó.
1680
01:41:44,000 --> 01:41:46,708
Tống Đào sẽ có thể tìm thấy nơi đó.
1681
01:42:56,833 --> 01:43:03,792
"Chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật!"
1682
01:43:03,958 --> 01:43:11,583
"Chúc mừng sinh nhật! Chúc mừng sinh nhật!"
1683
01:43:14,708 --> 01:43:15,375
"Bảy tuổi"
1684
01:43:15,375 --> 01:43:16,750
Mẹ, mẹ...
1685
01:43:16,750 --> 01:43:17,708
Bài hát thổi kèn.
1686
01:43:17,708 --> 01:43:18,542
Hãy bài hát thổi kèn.
1687
01:43:18,542 --> 01:43:20,292
Hãy hát cùng nhau nhé mẹ.
1688
01:43:20,583 --> 01:43:22,542
Nhìn xem tôi bị rụng răng rồi.
1689
01:43:23,333 --> 01:43:24,000
Bài hát đó là gì?
1690
01:43:24,000 --> 01:43:26,625
"Tiếng kèn của tôi thổi: 'Di Di Di'."
1691
01:43:27,500 --> 01:43:29,917
Ai bảo bố không nói?
Tại sao bố không trả lời?
1692
01:43:29,917 --> 01:43:31,292
Ai bảo bố không giữ lời hứa?
1693
01:43:31,292 --> 01:43:32,292
"Mười bảy tuổi"
1694
01:43:32,292 --> 01:43:33,750
Bố nói gì con cũng sẽ không đi.
1695
01:43:34,292 --> 01:43:35,083
Manh Manh.
1696
01:43:35,083 --> 01:43:38,708
Chiếc bình đầu tiên sẽ được mở
khi con thi đậu đại học.
1697
01:43:39,083 --> 01:43:42,750
Còn lọ thứ hai?
Khi nào thì mở?
1698
01:43:42,917 --> 01:43:45,250
Thế thì đợi khi con kết hôn sẽ mở.
1699
01:43:47,375 --> 01:43:50,958
Con nói đấy nhé?
Sớm muôn gì cũng phải kết hôn!
1700
01:43:50,958 --> 01:43:52,708
Nhìn kìa, Manh Manh bị đỏ mặt rồi.
1701
01:43:52,708 --> 01:43:54,208
Đâu có đâu.
1702
01:43:55,333 --> 01:43:56,208
Bố
1703
01:44:05,083 --> 01:44:09,917
"Bố con đã dùng mạng sống của mình
để lấy tự do của con"
1704
01:44:09,917 --> 01:44:14,750
"Không phải để con tồn tại,
mà là để con được tái sinh"
1705
01:44:25,000 --> 01:44:26,333
Sao chỉ có hai người?
1706
01:44:26,333 --> 01:44:27,750
Công tố Tống đâu?
1707
01:44:31,792 --> 01:44:32,708
Có chuyện gì vậy?
1708
01:44:33,208 --> 01:44:34,333
Có cái gì đó không đúng!
1709
01:44:35,708 --> 01:44:37,500
Tất cả các bằng chứng buộc tội
1710
01:44:38,167 --> 01:44:40,375
Lâm Tài đều rất hợp lý.
1711
01:44:42,000 --> 01:44:43,292
Nhưng...
1712
01:44:44,500 --> 01:44:46,917
Tôi cho rằng anh ta
sẽ dùng một số mánh khóe
1713
01:44:47,500 --> 01:44:49,875
Và đấu tranh đến cùng.
1714
01:44:50,500 --> 01:44:52,583
Tuy nhiên, hôm nay trước tòa.
1715
01:44:53,333 --> 01:44:54,792
Thay vào đó là sự bình yên
1716
01:44:54,792 --> 01:44:56,458
Trong đôi mắt anh ta!
1717
01:44:57,625 --> 01:45:00,333
Có lẽ anh ta cảm thấy sẽ
vô ích nếu lừa dối thêm nữa...
1718
01:45:01,250 --> 01:45:02,542
Điều đó không đúng.
1719
01:45:03,875 --> 01:45:04,917
Chắc chắn là không đúng...
1720
01:45:05,333 --> 01:45:07,667
Tôi phải điều tra lại mọi thứ
trước khi đưa ra phán quyết!
1721
01:45:08,167 --> 01:45:09,750
Tôi phải giải tỏa mọi nghi ngờ
1722
01:45:09,750 --> 01:45:11,208
Của mình một cách rõ ràng.
1723
01:45:11,208 --> 01:45:12,333
Hai người đi trước đi.
1724
01:45:12,708 --> 01:45:14,375
Tôi cần phải đến một nơi bây giờ...
1725
01:45:20,458 --> 01:45:21,208
Đi ngay bây giờ à?
1726
01:45:21,208 --> 01:45:22,125
Ngay bây giờ!
1727
01:45:22,125 --> 01:45:23,083
Tôi đã phạm sai lầm lớn.
1728
01:45:23,083 --> 01:45:23,875
Nếu tôi không điều tra kỹ.
1729
01:45:23,875 --> 01:45:25,333
Tôi sẽ hối hận!
1730
01:45:25,625 --> 01:45:26,875
Công tố Tống, để tôi đi với anh!
1731
01:45:26,875 --> 01:45:27,708
Không cần!
1732
01:45:30,125 --> 01:45:33,167
Anh ấy đến huyện Chu -
quê hương của Lâm Tài.
1733
01:45:33,500 --> 01:45:34,792
Linh cảm mách bảo rằng
anh phải bắt đầu từ đó.
1734
01:45:34,792 --> 01:45:35,417
"Huyện Chu"
1735
01:45:35,417 --> 01:45:37,167
Mới có thể hiểu được
những suy nghĩ của Lâm Tài.
1736
01:45:37,875 --> 01:45:38,833
Kể cả vấn đề đang làm anh ấy khó hiểu.
1737
01:45:39,125 --> 01:45:41,542
Đó là Long Bối Tường
1738
01:45:47,792 --> 01:45:50,500
Long Bối Tường không phải là bức tường.
1739
01:45:50,500 --> 01:45:52,208
Mà là một ngọn núi.
1740
01:45:52,208 --> 01:45:53,917
Nằm cách đây 60 km.
1741
01:45:54,667 --> 01:45:57,417
Người dân bản địa
thường vượt cả quãng đường dài
1742
01:45:57,667 --> 01:46:00,333
Lên núi đi lễ cúng thần tiên.
1743
01:46:00,333 --> 01:46:02,125
Vào dịp tết Trung thu.
1744
01:46:03,333 --> 01:46:05,375
Có câu chuyện nào viết về nó không?
1745
01:46:05,500 --> 01:46:09,292
Có một huyền thoại về tình cha con.
1746
01:46:13,792 --> 01:46:16,750
Từ thời xa xưa, Nam Long Vương
được ban phước một đứa con trai
1747
01:46:16,750 --> 01:46:20,000
Lúc tuổi già và rất yêu thương nó.
1748
01:46:20,333 --> 01:46:22,542
Nhưng Tiểu Long
rất hư hỏng và nghịch ngợm
1749
01:46:22,542 --> 01:46:24,125
Đi gây rắc rối khắp nơi.
1750
01:46:24,500 --> 01:46:25,875
Một ngày.
1751
01:46:25,875 --> 01:46:28,583
Tiểu Long đã gây ra họa lớn.
1752
01:46:28,583 --> 01:46:32,500
Đã phóng hỏa đốt điện
thờ trên thiên cung.
1753
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Trong cơn hoảng loạn
Tiểu Long trở về nhà
1754
01:46:35,667 --> 01:46:38,417
Thiên binh đã theo đuổi cậu ta.
1755
01:46:38,417 --> 01:46:40,458
Để cứu con trai mình.
1756
01:46:40,750 --> 01:46:42,417
Long Vương cải trang thành hoàng tử.
1757
01:46:42,417 --> 01:46:43,917
Chịu sự trừng phạt bằng sét đánh
1758
01:46:44,375 --> 01:46:46,625
Bên dưới chân núi Rồng.
1759
01:46:46,625 --> 01:46:48,250
Đó là lý do tại sao
tôi dùng xe đâm cô ta,
1760
01:46:48,250 --> 01:46:49,500
Tôi muốn nghiền nát cô ta.
1761
01:46:49,667 --> 01:46:50,833
Hiểu không?
1762
01:46:52,500 --> 01:46:55,542
Nhìn thấy cha chịu tội thay mình.
1763
01:46:55,542 --> 01:46:56,958
Hơi thở thoi thóp.
1764
01:46:57,083 --> 01:46:59,667
Tiểu Long đã bị dày vò bởi sự hối hận.
1765
01:46:59,833 --> 01:47:02,917
Cậu ta đã đứng ra tự thú.
1766
01:47:03,292 --> 01:47:04,417
Cha
1767
01:47:04,667 --> 01:47:06,542
Đừng nói như thế!
1768
01:47:07,333 --> 01:47:08,625
Thẩm phán.
1769
01:47:08,625 --> 01:47:09,750
Không phải như vậy!
1770
01:47:10,583 --> 01:47:13,042
Vì để ngăn con trai tự thú.
1771
01:47:13,042 --> 01:47:16,000
Long Vương
đã đập đầu vào bức tường kim cương
1772
01:47:16,000 --> 01:47:17,333
Chết ngay lập tức.
1773
01:47:17,333 --> 01:47:19,542
Bố, con không muốn thế!
1774
01:47:19,542 --> 01:47:20,542
Im miệng!
1775
01:47:20,917 --> 01:47:22,750
Tôi sẽ chết ở Long Bối Tường!
1776
01:47:28,125 --> 01:47:29,167
"Một đứa trẻ không ngoan ngoãn
1777
01:47:29,167 --> 01:47:30,542
Là lỗi của người cha. "
1778
01:47:30,542 --> 01:47:33,292
Long Vương cho rằng
cái chết của mình là đúng.
1779
01:47:33,292 --> 01:47:37,708
Sau khi chết, thân thể nhà Vua hóa thành
ngọn núi Long Bối.
1780
01:47:38,208 --> 01:47:40,292
Sau khi trải qua tai họa này.
1781
01:47:40,292 --> 01:47:42,667
Tiểu Long đã rất ăn năn
cho những lỗi lầm của mình.
1782
01:47:42,667 --> 01:47:45,667
Và đã trở thành người tốt.
1783
01:47:52,083 --> 01:47:55,458
Sau này người ta đổi
tên núi thành Long Bối Tường
1784
01:47:56,125 --> 01:48:01,917
Bởi vì bức tường này đã chặn đứng
những lỗi lầm của Tiểu Long.
1785
01:48:08,792 --> 01:48:12,958
"Cuộc gọi từ Lâm Manh Manh"
1786
01:48:13,875 --> 01:48:14,833
A lô!
1787
01:48:50,500 --> 01:48:52,125
Có yếu tố mới trong vụ án.
1788
01:48:56,583 --> 01:48:58,583
Xin Tòa án mở phiên phúc thẩm ngay lập tức.
1789
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
Trái tim bố đau nhói khi nhìn
thấy con rơi lệ trước Tòa
1790
01:49:24,708 --> 01:49:26,000
Nhưng bố cũng cảm thấy
1791
01:49:26,875 --> 01:49:28,458
hài lòng và mãn nguyện.
1792
01:49:32,208 --> 01:49:34,708
Cuối cùng con đã hiểu được mất mát là gì.
1793
01:49:35,208 --> 01:49:36,958
Và hối hận là thế nào.
1794
01:49:38,750 --> 01:49:40,833
Hãy để mọi chuyện qua đi.
1795
01:49:41,583 --> 01:49:43,083
Con đã trưởng thành rồi.
1796
01:49:45,125 --> 01:49:47,875
Con sẽ có một trái tim thứ tha.
1797
01:49:48,375 --> 01:49:50,208
Khi đối diện với bất cứ ai.
1798
01:49:51,167 --> 01:49:53,500
Tương lai con sẽ là cô gái thiện lương.
1799
01:49:54,000 --> 01:49:55,333
Nhân hậu.
1800
01:49:55,333 --> 01:49:57,208
Sẽ được mọi người tôn trọng.
1801
01:49:57,708 --> 01:49:58,792
Con yêu của bố.
1802
01:49:59,417 --> 01:50:01,167
Bố rất yêu con!
1803
01:50:01,191 --> 01:50:31,191
Dịch và biên tập: Hoàng Long
141720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.