All language subtitles for Sanford and Son S06E10 Aunt Esther Has a Baby.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,202 --> 00:01:09,413 Hello. 2 00:01:09,437 --> 00:01:11,314 Oh, hi, Aunt Esther. 3 00:01:11,338 --> 00:01:12,315 What? 4 00:01:12,339 --> 00:01:13,583 What's the matter? 5 00:01:13,607 --> 00:01:15,385 No, he's not, but he'll be there this afternoon. 6 00:01:15,409 --> 00:01:17,242 Why don't you come... Hello? 7 00:01:26,987 --> 00:01:28,998 Hey, Pop, Aunt Esther just called. 8 00:01:29,022 --> 00:01:31,790 Well, I hope she called from Mars. 9 00:01:33,060 --> 00:01:34,438 Hey, man, can't you ever be serious? 10 00:01:34,462 --> 00:01:36,206 She sounded strange over the phone. 11 00:01:36,230 --> 00:01:38,475 She is strange. 12 00:01:38,499 --> 00:01:40,843 Something's got to be wrong, Pop. 13 00:01:40,867 --> 00:01:42,312 She's on her way over here. 14 00:01:42,336 --> 00:01:44,736 I thought I heard some hoof beats. 15 00:01:46,940 --> 00:01:48,385 She and Woody are coming over here. 16 00:01:48,409 --> 00:01:50,653 Look, Pop, try and be a little nice to Aunt Esther. 17 00:01:50,677 --> 00:01:52,489 I mean, you know, she's got that whiplash 18 00:01:52,513 --> 00:01:54,124 and that's very painful. 19 00:01:54,148 --> 00:01:55,459 Say, how'd she get that, anyway? 20 00:01:55,483 --> 00:01:57,994 Well, she was sitting in the back of Uncle Woody's truck 21 00:01:58,018 --> 00:02:00,018 and she got hit from the rear. 22 00:02:01,322 --> 00:02:02,865 Well, how could you tell? 23 00:02:02,889 --> 00:02:05,257 Both ends look the same to me. 24 00:02:08,195 --> 00:02:09,872 I tell you, Pop, I'm worried about her. 25 00:02:09,896 --> 00:02:11,274 I never heard her talk this way, 26 00:02:11,298 --> 00:02:13,276 and I couldn't tell what was wrong over the phone. 27 00:02:13,300 --> 00:02:14,511 I wouldn't worry, son. 28 00:02:14,535 --> 00:02:16,079 It might be just the results... 29 00:02:16,103 --> 00:02:20,016 the reaction of her yearly rabies shots. 30 00:02:20,040 --> 00:02:21,318 Would you stop it? 31 00:02:22,709 --> 00:02:24,187 That's probably her now. 32 00:02:24,211 --> 00:02:25,888 Now, Pop, try to be nice to her. 33 00:02:25,912 --> 00:02:28,432 All right. Get the door. 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,502 Hello, Aunt Esther. 35 00:02:38,526 --> 00:02:40,737 Hello, Lamont. 36 00:02:40,761 --> 00:02:42,071 Hey, Uncle Woody. 37 00:02:42,095 --> 00:02:45,908 Oh, that's all right, Lamont. I'll pour my own. 38 00:02:45,932 --> 00:02:47,144 Hello, Fred. 39 00:02:47,168 --> 00:02:48,512 Hello, Woody. 40 00:02:48,536 --> 00:02:50,980 Hello, Fred Sanford. And how are you today? 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,416 Fine up till now. 42 00:02:53,440 --> 00:02:55,084 Will you stop that? 43 00:02:55,108 --> 00:02:56,453 Okay, okay. 44 00:02:56,477 --> 00:02:57,987 I'm quite fine, Esther. 45 00:02:58,011 --> 00:03:02,859 And may I lie and say how nice it is to see you. 46 00:03:02,883 --> 00:03:04,994 How's your neck, Aunt Esther? 47 00:03:05,018 --> 00:03:07,230 It's much better, thank you. 48 00:03:07,254 --> 00:03:09,032 May I sit down? Certainly. 49 00:03:09,056 --> 00:03:12,424 I'll push the couch out on the freeway. 50 00:03:14,261 --> 00:03:17,240 Never mind him. Sit down here and make yourself comfortable. 51 00:03:17,264 --> 00:03:18,475 Thank you, Lamont. 52 00:03:18,499 --> 00:03:19,709 You're welcome. 53 00:03:19,733 --> 00:03:21,444 You a nice nephew. I know. 54 00:03:21,468 --> 00:03:24,347 And you'll make a nice cousin. 55 00:03:24,371 --> 00:03:26,449 What? Tell them, Woodrow. 56 00:03:26,473 --> 00:03:28,552 You tell them, Esther. It was your idea. 57 00:03:28,576 --> 00:03:30,153 But you went along with it. 58 00:03:30,177 --> 00:03:31,854 Well, because you insisted. 59 00:03:31,878 --> 00:03:33,089 But you gave in. 60 00:03:33,113 --> 00:03:36,326 Because you would have killed me. 61 00:03:36,350 --> 00:03:38,049 All right, Daddy. 62 00:03:39,386 --> 00:03:40,386 Daddy? 63 00:03:41,522 --> 00:03:42,799 Daddy? 64 00:03:42,823 --> 00:03:44,067 Daddy. 65 00:03:44,091 --> 00:03:46,102 Daddy. 66 00:03:46,126 --> 00:03:47,837 No, you don't mean... 67 00:03:47,861 --> 00:03:52,698 I mean, you couldn't mean... You do? 68 00:03:54,000 --> 00:03:56,413 Woodrow and I are gonna have a baby. 69 00:03:56,437 --> 00:03:57,703 Yes. 70 00:04:06,913 --> 00:04:08,891 Well, somebody better call the zoo. 71 00:04:08,915 --> 00:04:11,182 Would you stop that? 72 00:04:14,288 --> 00:04:15,665 That's all right, Lamont. 73 00:04:15,689 --> 00:04:16,899 Just leave him alone. 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,835 Because, honey, ain't nothing he can say or do 75 00:04:18,859 --> 00:04:20,103 to dampen my spirits. 76 00:04:20,127 --> 00:04:22,539 I am going to be a mother. 77 00:04:22,563 --> 00:04:24,763 Watch it, sucker. 78 00:04:26,199 --> 00:04:27,844 Congratulations, Uncle Woody. 79 00:04:27,868 --> 00:04:29,078 Thank you, Lamont. 80 00:04:29,102 --> 00:04:30,614 Now this calls for a drink. 81 00:04:30,638 --> 00:04:31,881 Congratulations, Aunt Esther. 82 00:04:31,905 --> 00:04:32,882 Thank you, dear. 83 00:04:32,906 --> 00:04:34,117 She gonna have a baby, 84 00:04:34,141 --> 00:04:36,686 you better call for a veterinarian. 85 00:04:36,710 --> 00:04:39,689 Pop, how can you be so cruel to Aunt Esther and Uncle Woody 86 00:04:39,713 --> 00:04:41,090 on the happiest day of their life? 87 00:04:41,114 --> 00:04:45,328 Because they both too old and too ugly to have a baby. 88 00:04:45,352 --> 00:04:47,631 You don't know nothing about babies. 89 00:04:47,655 --> 00:04:50,433 Who? Fred G. Sanford? 90 00:04:50,457 --> 00:04:54,337 The "G" stands for "Goo-goo ga-ga." 91 00:04:54,361 --> 00:04:57,307 And "Gynecologist." 92 00:04:57,331 --> 00:05:00,877 Well, it just so happens, Mr. Fred G. Sanford, 93 00:05:00,901 --> 00:05:04,314 that we're not gonna have this baby the way you had Lamont. 94 00:05:04,338 --> 00:05:08,017 You're gonna have this baby on purpose? 95 00:05:08,041 --> 00:05:09,619 I've asked you not to... 96 00:05:09,643 --> 00:05:11,888 Please. I'm sorry, son. 97 00:05:11,912 --> 00:05:14,056 I mean, I never regretted it. 98 00:05:14,080 --> 00:05:15,692 Thanks loads. 99 00:05:15,716 --> 00:05:17,494 You see, Fred, what Esther means is 100 00:05:17,518 --> 00:05:19,562 we're going to adopt our child. 101 00:05:19,586 --> 00:05:20,863 That's just what I mean. 102 00:05:20,887 --> 00:05:23,433 Hey, adopting. Now, I think that's wonderful. 103 00:05:23,457 --> 00:05:25,702 I do too! I'll drink to that. 104 00:05:25,726 --> 00:05:29,806 You'd drink to an ingrown toenail. 105 00:05:29,830 --> 00:05:32,809 To an ingrown toenail. 106 00:05:32,833 --> 00:05:34,778 Listen, Esther, let me ask you a question. 107 00:05:34,802 --> 00:05:36,646 Why you want this baby anyway? 108 00:05:36,670 --> 00:05:38,915 We need one. You need one? Why? 109 00:05:38,939 --> 00:05:41,984 Because we have a conscience, Fred. 110 00:05:42,008 --> 00:05:44,253 We have a home and a business 111 00:05:44,277 --> 00:05:47,824 and no one to give it to when we pass on. 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,715 Well, give it to me and pass on. 113 00:05:54,788 --> 00:05:56,833 I understand perfectly, Aunt Esther. 114 00:05:56,857 --> 00:05:58,301 I knew you would, Lamont. 115 00:05:58,325 --> 00:06:00,704 Aren't you too old to start with a little baby? 116 00:06:00,728 --> 00:06:02,071 Of course we are, Fred. 117 00:06:02,095 --> 00:06:03,840 We're not gonna adopt a new baby. 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,175 We're gonna adopt a teenager. 119 00:06:06,199 --> 00:06:09,346 Do you know there are hundreds of orphaned youngsters 120 00:06:09,370 --> 00:06:11,748 in this state that nobody wants? 121 00:06:11,772 --> 00:06:14,484 And do you know there are two adults in my living room 122 00:06:14,508 --> 00:06:16,886 that nobody wants? 123 00:06:16,910 --> 00:06:18,455 Pop, what's the matter with you? 124 00:06:18,479 --> 00:06:20,923 Can't you see that what Uncle Woody and Aunt Esther are doing 125 00:06:20,947 --> 00:06:22,158 is a wonderful thing? 126 00:06:22,182 --> 00:06:23,560 Yes, it's wonderful, son. 127 00:06:23,584 --> 00:06:25,995 They taking a child out the asphalt jungle 128 00:06:26,019 --> 00:06:28,732 and putting him in Lion Country Safari. 129 00:06:28,756 --> 00:06:29,966 Now listen, Fred. 130 00:06:29,990 --> 00:06:33,269 You're really beginning to get on my nerves now. 131 00:06:33,293 --> 00:06:37,574 I've sat here and listened to you insult my wife long enough. 132 00:06:37,598 --> 00:06:41,043 So I'm gonna be waiting right outside... 133 00:06:41,067 --> 00:06:43,668 where I don't have to hear it. 134 00:06:53,614 --> 00:06:56,593 Exactly what can we do for you, Aunt Esther? 135 00:06:56,617 --> 00:06:58,461 The adoption agency wants to know 136 00:06:58,485 --> 00:07:01,097 if we can provide for our new child. 137 00:07:01,121 --> 00:07:03,332 And I would like to know if you would be willing 138 00:07:03,356 --> 00:07:04,967 to guarantee that no matter what, 139 00:07:04,991 --> 00:07:07,437 there will always be food in his mouth 140 00:07:07,461 --> 00:07:09,972 and a roof over his head. 141 00:07:09,996 --> 00:07:11,207 You got it, Aunt Esther. 142 00:07:11,231 --> 00:07:13,576 No matter what we have, it's yours. 143 00:07:13,600 --> 00:07:14,811 Now, wait a minute, Lamont. 144 00:07:14,835 --> 00:07:18,047 Don't be so rushed. Don't do that. 145 00:07:18,071 --> 00:07:19,783 Not so fast. 146 00:07:19,807 --> 00:07:21,651 What's the matter, Fred? Don't you agree with Lamont? 147 00:07:21,675 --> 00:07:23,453 I don't have to agree with him. 148 00:07:23,477 --> 00:07:26,289 What he does with his half of the empire 149 00:07:26,313 --> 00:07:27,690 is his business. 150 00:07:27,714 --> 00:07:31,895 What I do with my 90 percent is my business. 151 00:07:31,919 --> 00:07:35,097 Well, I wouldn't want your 90 percent anyway! 152 00:07:35,121 --> 00:07:36,332 Thank you, Lamont. 153 00:07:36,356 --> 00:07:37,634 You're welcome, Aunt Esther. 154 00:07:37,658 --> 00:07:39,068 So when do you get the child? 155 00:07:39,092 --> 00:07:41,538 Well, we've been to the initial meetings 156 00:07:41,562 --> 00:07:44,040 and now we have to go through the medical examination. 157 00:07:44,064 --> 00:07:46,064 Ha ha! 158 00:07:47,233 --> 00:07:50,880 And what is "Ha ha" supposed to mean? 159 00:07:50,904 --> 00:07:53,616 It means that if you have to take a physical, 160 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 then you gonna have trouble adopting the baby. 161 00:07:56,042 --> 00:07:57,654 Why? 162 00:07:57,678 --> 00:08:01,257 Because they don't let criminals adopt babies. 163 00:08:01,281 --> 00:08:03,560 Who are you calling a criminal? 164 00:08:03,584 --> 00:08:04,828 I'm no criminal! 165 00:08:04,852 --> 00:08:06,062 Not now. 166 00:08:06,086 --> 00:08:09,098 But if you're gonna take a physical, 167 00:08:09,122 --> 00:08:12,401 you'll have to take your clothes off. 168 00:08:12,425 --> 00:08:14,537 And if you take your clothes off, 169 00:08:14,561 --> 00:08:16,027 that's criminal. 170 00:08:22,703 --> 00:08:28,284 See... Why, you beady-eyed... Wait a minute. 171 00:08:28,308 --> 00:08:29,986 See, you take your clothes off, 172 00:08:30,010 --> 00:08:32,489 that would be first-degree ugliness 173 00:08:32,513 --> 00:08:34,190 with malice aforethought, 174 00:08:34,214 --> 00:08:37,760 and attempt to cause blindness. 175 00:08:37,784 --> 00:08:40,096 You old fish-eyed fool! 176 00:08:40,120 --> 00:08:41,464 You old bat-faced... 177 00:08:41,488 --> 00:08:42,966 Don't you call... Wait a minute. 178 00:08:42,990 --> 00:08:45,824 Wait a minute. Hold on. 179 00:08:54,768 --> 00:08:57,279 Hey, son. 180 00:08:57,303 --> 00:08:59,348 Hey, look. I got these flowers for you. 181 00:08:59,372 --> 00:09:00,683 Now, don't be mad with me. 182 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Pop, I'm not mad at you for the way you treat me. 183 00:09:03,109 --> 00:09:05,488 I'm mad at you for the way you treat Aunt Esther. 184 00:09:05,512 --> 00:09:08,591 You give her some flowers, I won't be mad at you no more. 185 00:09:08,615 --> 00:09:12,562 Well, when I give her flowers, you'll know that I'm going mad. 186 00:09:12,586 --> 00:09:14,030 You see, there you go again. 187 00:09:14,054 --> 00:09:15,832 What could Aunt Esther have possibly done to you 188 00:09:15,856 --> 00:09:17,466 to make you hate her all these years? 189 00:09:17,490 --> 00:09:19,936 In the first place, she never liked me. 190 00:09:19,960 --> 00:09:23,205 In the second place, she opposed my marriage to your mother. 191 00:09:23,229 --> 00:09:24,440 And in the third place, 192 00:09:24,464 --> 00:09:26,075 she didn't like me after the wedding. 193 00:09:26,099 --> 00:09:29,045 And in all the other places, she just too ugly. 194 00:09:30,303 --> 00:09:32,715 You're impossible, you know that? 195 00:09:32,739 --> 00:09:33,950 Hello? 196 00:09:33,974 --> 00:09:35,184 Oh, hi, Aunt Esther. 197 00:09:35,208 --> 00:09:36,653 What? 198 00:09:36,677 --> 00:09:39,522 Oh, no! 199 00:09:39,546 --> 00:09:40,757 What? 200 00:09:40,781 --> 00:09:42,291 Oh, that's terrible. 201 00:09:42,315 --> 00:09:43,826 What? I'm sorry to hear that. 202 00:09:43,850 --> 00:09:45,127 What? What? 203 00:09:45,151 --> 00:09:46,930 He will, Aunt Esther. He will. 204 00:09:46,954 --> 00:09:48,264 Who? 205 00:09:48,288 --> 00:09:51,067 Oh, come on. No, stop crying, okay? 206 00:09:51,091 --> 00:09:52,401 Yeah, stop crying! 207 00:09:52,425 --> 00:09:54,871 What am I... Wait a minute, Aunt Esther. 208 00:09:54,895 --> 00:09:56,105 Now, don't do anything terrible. 209 00:09:56,129 --> 00:09:57,907 No, don't do it, Esther! I'll do what, son? 210 00:09:57,931 --> 00:09:59,776 Pop will do it. He'll do it. 211 00:09:59,800 --> 00:10:00,777 Just say yes. 212 00:10:00,801 --> 00:10:01,778 Yes. 213 00:10:01,802 --> 00:10:03,079 Yes! 214 00:10:03,103 --> 00:10:04,113 Yes! 215 00:10:04,137 --> 00:10:05,314 Did you hear that? 216 00:10:05,338 --> 00:10:06,549 Okay, now just relax, Aunt Esther. 217 00:10:06,573 --> 00:10:07,650 We'll be right over there. 218 00:10:07,674 --> 00:10:08,918 Great. Come on, let's go. 219 00:10:08,942 --> 00:10:11,120 What am I gonna do? Where are we going now? 220 00:10:11,144 --> 00:10:12,421 Tell me what's happening. 221 00:10:12,445 --> 00:10:14,980 You're gonna have to be Aunt Esther's husband. 222 00:10:23,790 --> 00:10:25,902 Did you say "Aunt Esther's husband"? 223 00:10:25,926 --> 00:10:27,136 Right. 224 00:10:27,160 --> 00:10:29,661 You must be out of your mind. 225 00:10:40,406 --> 00:10:43,385 Why? Just why in the world... 226 00:10:43,409 --> 00:10:46,990 Why on earth did you pick this day to get drunk? 227 00:10:47,014 --> 00:10:51,160 I didn't pick this day, Esther. 228 00:10:51,184 --> 00:10:54,631 This day just came along. 229 00:10:54,655 --> 00:10:58,968 And here I am... bombed. 230 00:10:58,992 --> 00:11:03,172 Oh, Woodrow, what am I gonna do? 231 00:11:03,196 --> 00:11:05,975 I'm sorry, Esther. 232 00:11:05,999 --> 00:11:08,645 I really am. 233 00:11:08,669 --> 00:11:13,349 I just thought a little "whiksey" would calm my nerves. 234 00:11:13,373 --> 00:11:15,118 Uh, no. 235 00:11:15,142 --> 00:11:16,452 Whiskey! 236 00:11:16,476 --> 00:11:18,587 Not "whiksey." 237 00:11:18,611 --> 00:11:23,893 You see, I said "whiksey." I meant "whiskey." 238 00:11:23,917 --> 00:11:29,465 See, there's a big difference between whiksey and whiskey. 239 00:11:29,489 --> 00:11:32,891 You see, whi... Oh, shut up, Woodrow. 240 00:11:34,027 --> 00:11:36,906 There, that explains it. 241 00:11:36,930 --> 00:11:38,362 Thank you, "Ethser." 242 00:11:39,499 --> 00:11:40,777 "Esther!" 243 00:11:40,801 --> 00:11:42,178 "Esther!" 244 00:11:42,202 --> 00:11:43,179 Shh! Shh! 245 00:11:43,203 --> 00:11:44,180 What? 246 00:11:44,204 --> 00:11:46,738 Somebody's calling you. 247 00:11:49,976 --> 00:11:51,921 Nobody's calling me. 248 00:11:51,945 --> 00:11:57,626 Yes, they are. I just heard somebody shout "Esther! Esther!" 249 00:11:57,650 --> 00:12:00,196 That was me shouting "Esther! Esther!" 250 00:12:00,220 --> 00:12:02,286 See. There it goes again. 251 00:12:05,125 --> 00:12:06,669 I'll get it. 252 00:12:06,693 --> 00:12:07,904 You'll get it? 253 00:12:07,928 --> 00:12:09,138 Yeah, I'll get it. 254 00:12:09,162 --> 00:12:10,773 Get what? Get the door. 255 00:12:10,797 --> 00:12:13,064 We got a door! 256 00:12:14,201 --> 00:12:16,779 Someone's at the door, fool. 257 00:12:16,803 --> 00:12:21,317 There, you see. I told you someone was calling you. 258 00:12:21,341 --> 00:12:24,220 I told you that was me. 259 00:12:24,244 --> 00:12:28,679 Oh. Then that's probably you at the door. 260 00:12:30,951 --> 00:12:33,562 Oh, Woodrow, you a hopeless case. 261 00:12:33,586 --> 00:12:35,765 Why not tell you to go away? 262 00:12:35,789 --> 00:12:36,789 Careful. 263 00:12:39,626 --> 00:12:40,870 How is he? 264 00:12:40,894 --> 00:12:42,939 Still drunk. 265 00:12:42,963 --> 00:12:46,475 Oh, Fred! Hey, Lamont. 266 00:12:46,499 --> 00:12:48,211 How much did he have to drink? 267 00:12:48,235 --> 00:12:50,713 A bottle in a half hour. 268 00:12:50,737 --> 00:12:52,949 How can you drink a bottle in a half hour? 269 00:12:52,973 --> 00:12:54,951 You got a bottle and a half hour 270 00:12:54,975 --> 00:12:57,519 and I'll show you. 271 00:12:57,543 --> 00:12:59,355 He got all nervous 272 00:12:59,379 --> 00:13:01,423 because the adoption lady was coming over 273 00:13:01,447 --> 00:13:02,658 and he got drunk. 274 00:13:02,682 --> 00:13:04,526 What's she coming over here for? 275 00:13:04,550 --> 00:13:07,296 To see if we have a proper environment to bring up a child. 276 00:13:07,320 --> 00:13:09,298 Well, call them up, son, and stop them. 277 00:13:09,322 --> 00:13:10,532 Why? 278 00:13:10,556 --> 00:13:12,468 Undoubtedly, this is not the proper environment. 279 00:13:12,492 --> 00:13:13,469 Look here. 280 00:13:13,493 --> 00:13:17,039 A boozer and a loser. 281 00:13:18,598 --> 00:13:20,810 Fred Sanford... Ohh! 282 00:13:20,834 --> 00:13:24,113 You see what you did! 283 00:13:24,137 --> 00:13:27,817 Well, I... I... 284 00:13:27,841 --> 00:13:30,286 What did I... Hey, Woody, maybe you can... 285 00:13:34,447 --> 00:13:37,026 All right, all right, all right. 286 00:13:37,050 --> 00:13:38,394 How can I help you? 287 00:13:38,418 --> 00:13:40,129 Oh, do you mean it, Fred? 288 00:13:40,153 --> 00:13:41,397 Oh, don't do that, Esther. 289 00:13:41,421 --> 00:13:43,166 Don't touch me! Don't be doing that stuff. 290 00:13:43,190 --> 00:13:46,124 I ain't had my swine flu shots yet. 291 00:13:50,897 --> 00:13:53,910 Oh, Fred, I don't know how I can thank you. 292 00:13:53,934 --> 00:13:56,935 I'll tell you. Just try shaving. 293 00:13:58,305 --> 00:14:00,482 Pop, this is what you and Aunt Esther have to do. 294 00:14:00,506 --> 00:14:02,586 No, I'll tell you... Wait a second! 295 00:14:04,410 --> 00:14:07,356 Hey, Pop, you and Aunt Esther better hurry up and get in here. 296 00:14:07,380 --> 00:14:09,247 We heard. 297 00:14:12,185 --> 00:14:13,395 Put it down right there. 298 00:14:13,419 --> 00:14:14,563 Okay, you're both ready? 299 00:14:14,587 --> 00:14:15,631 Yeah, we ready. 300 00:14:15,655 --> 00:14:16,632 Okay, now. 301 00:14:16,656 --> 00:14:18,701 Pop, now you have to remember, 302 00:14:18,725 --> 00:14:21,904 you have to act as if you're a happily married couple. 303 00:14:21,928 --> 00:14:23,005 I know. 304 00:14:23,029 --> 00:14:25,041 Pop, you gotta act like the man of the house. 305 00:14:25,065 --> 00:14:26,042 I know. 306 00:14:26,066 --> 00:14:27,643 And like you love Aunt Esther. 307 00:14:27,667 --> 00:14:31,480 I think I'm gonna throw up. 308 00:14:31,504 --> 00:14:33,049 You promised, Fred Sanford. 309 00:14:33,073 --> 00:14:34,150 I know, I know. 310 00:14:35,175 --> 00:14:37,220 There they are now. 311 00:14:37,244 --> 00:14:38,554 Now, Pop, you get the door. 312 00:14:38,578 --> 00:14:40,789 I'm gonna stay in the bedroom with Uncle Woody. 313 00:14:40,813 --> 00:14:42,291 Now, no matter what you do, 314 00:14:42,315 --> 00:14:43,826 don't let them come in the bedroom. 315 00:14:43,850 --> 00:14:44,850 Right. LAMONT: Okay. 316 00:14:46,386 --> 00:14:48,253 Coming! 317 00:14:53,426 --> 00:14:54,636 Oh! 318 00:14:56,129 --> 00:14:58,407 How do you do? 319 00:14:58,431 --> 00:14:59,641 Why, how do you do? 320 00:14:59,665 --> 00:15:01,443 I'm Mrs. Sherman of the adoption agency. 321 00:15:01,467 --> 00:15:02,678 Oh, how nice. 322 00:15:02,702 --> 00:15:04,213 I'm Mrs. Anderson. 323 00:15:04,237 --> 00:15:06,782 And this is my beloved husband, Woodrow. 324 00:15:07,807 --> 00:15:10,041 Woodrow, meet Mrs. Sherman. 325 00:15:11,444 --> 00:15:13,990 Woodrow. 326 00:15:14,014 --> 00:15:15,358 Woodrow! 327 00:15:15,382 --> 00:15:16,592 What do you want, Esther? 328 00:15:16,616 --> 00:15:18,961 Uh, yes, dear. Shut up, Polly! 329 00:15:18,985 --> 00:15:20,396 All right. 330 00:15:20,420 --> 00:15:22,664 I see you have a parrot. 331 00:15:22,688 --> 00:15:23,665 Oh, yes. 332 00:15:23,689 --> 00:15:24,901 We thought it would be nice 333 00:15:24,925 --> 00:15:26,602 for the child to have a pet. 334 00:15:26,626 --> 00:15:27,836 Oh, I agree with that. 335 00:15:27,860 --> 00:15:29,138 Well, uh, thanks for that. 336 00:15:29,162 --> 00:15:32,074 I'm glad that you agree with what I agreed on 337 00:15:32,098 --> 00:15:33,309 that you agreed with. 338 00:15:33,333 --> 00:15:34,911 And I think it'll give me a privilege 339 00:15:34,935 --> 00:15:36,412 to say it later on somewhere 340 00:15:36,436 --> 00:15:38,580 and give you the chance to agree with me again. 341 00:15:38,604 --> 00:15:40,082 Yes, I see. 342 00:15:40,106 --> 00:15:41,750 Would you like a cup of coffee? 343 00:15:41,774 --> 00:15:43,185 No, thank you. Cup-a-Soup? 344 00:15:43,209 --> 00:15:44,186 No. 345 00:15:44,210 --> 00:15:45,187 What would you like? 346 00:15:45,211 --> 00:15:46,389 Can I get anything for you? 347 00:15:46,413 --> 00:15:47,390 I beg your pardon? 348 00:15:47,414 --> 00:15:48,991 What would you like? 349 00:15:49,015 --> 00:15:51,375 Gin on the rocks! 350 00:15:53,186 --> 00:15:56,165 Polly want a punch in the beak? 351 00:15:56,189 --> 00:15:58,056 Really! 352 00:15:59,492 --> 00:16:01,670 You see, Mrs. Sherman, 353 00:16:01,694 --> 00:16:05,641 Woodrow just loves to joke with our parrot. 354 00:16:06,899 --> 00:16:08,477 Yes. Ha ha ha ha. 355 00:16:08,501 --> 00:16:09,678 Oh! 356 00:16:10,703 --> 00:16:12,103 May I see your bird? 357 00:16:15,442 --> 00:16:17,375 Watch it, Woodrow. 358 00:16:20,013 --> 00:16:21,690 You see, Mrs. Sherman, 359 00:16:21,714 --> 00:16:23,492 our bird is very shy. 360 00:16:23,516 --> 00:16:25,294 And I'm afraid if you look at him, 361 00:16:25,318 --> 00:16:26,795 he might become frightened. 362 00:16:26,819 --> 00:16:29,999 Then he wouldn't want to meet anyone new, like our child. 363 00:16:30,023 --> 00:16:32,801 Well, that's awfully thoughtful of you. 364 00:16:32,825 --> 00:16:35,404 You seem very anxious to have this child. 365 00:16:35,428 --> 00:16:38,640 Oh, we are. We think we'd make wonderful parents. 366 00:16:38,664 --> 00:16:39,741 Well, you just might. 367 00:16:39,765 --> 00:16:41,043 You see, Mrs. Anderson, 368 00:16:41,067 --> 00:16:43,379 we find the most important thing 369 00:16:43,403 --> 00:16:45,881 is for the child to come into a loving home. 370 00:16:45,905 --> 00:16:48,484 Oh, this is the most loving home! 371 00:16:48,508 --> 00:16:49,751 Oh, yes, it is. 372 00:16:49,775 --> 00:16:51,876 Isn't it, Poopsy-Woopsy? 373 00:16:54,014 --> 00:16:57,548 I think I'm gonna woopsy all over my poopsy. 374 00:16:58,684 --> 00:17:00,829 Oh, my, that is cute! 375 00:17:00,853 --> 00:17:02,798 You two really are cute. 376 00:17:02,822 --> 00:17:05,534 And this place seems so homey. 377 00:17:05,558 --> 00:17:07,169 Will you show me around? 378 00:17:07,193 --> 00:17:08,437 Why, of course. 379 00:17:08,461 --> 00:17:10,906 Now, this room, by the way, is the living room. 380 00:17:10,930 --> 00:17:14,243 And that room is where Poopsy and I sleep. 381 00:17:14,267 --> 00:17:16,045 But if you say we can have the child, 382 00:17:16,069 --> 00:17:18,447 we're gonna get a pull-out bed and put it here for us 383 00:17:18,471 --> 00:17:20,682 and gonna give the child our bedroom. 384 00:17:20,706 --> 00:17:21,917 That's wonderful. 385 00:17:21,941 --> 00:17:23,219 You know, I just can't imagine 386 00:17:23,243 --> 00:17:25,403 why you shouldn't be allowed to adopt a child. 387 00:17:26,979 --> 00:17:29,125 Show me the room where the child will be sleeping. 388 00:17:29,149 --> 00:17:31,593 Oh, wait a minute! The parrot is in there! 389 00:17:31,617 --> 00:17:33,862 The parrot isn't more important than the child, right? 390 00:17:33,886 --> 00:17:35,686 Why, no, of course, but, uh... 391 00:17:37,590 --> 00:17:40,691 Good day, madam, and thank you for dropping in. 392 00:17:45,165 --> 00:17:47,143 Oh, I see you've met my parrot. 393 00:17:47,167 --> 00:17:50,312 Perhaps one of you would like to explain what's going on here? 394 00:17:50,336 --> 00:17:53,982 Well... 395 00:17:54,006 --> 00:17:56,718 Are you feeling better, Mr. Anderson? 396 00:17:56,742 --> 00:17:59,522 Oh, yes, thank you. I just have a slight headache. 397 00:17:59,546 --> 00:18:02,224 It'll pass shortly, dear. 398 00:18:02,248 --> 00:18:03,759 You really think so, Esther? 399 00:18:03,783 --> 00:18:04,993 I know so. 400 00:18:05,017 --> 00:18:06,728 Because just as soon as Mrs. Sherman leaves, 401 00:18:06,752 --> 00:18:09,287 I'm gonna knock your head off. 402 00:18:10,957 --> 00:18:14,503 Don't be so upset with him, Mrs. Anderson. 403 00:18:14,527 --> 00:18:16,472 You know, I really can understand 404 00:18:16,496 --> 00:18:18,807 just how trying this was for both of you. 405 00:18:18,831 --> 00:18:20,543 So what happens now? 406 00:18:20,567 --> 00:18:22,578 Well, what I do is go back to my office 407 00:18:22,602 --> 00:18:24,680 and write a report on this meeting. 408 00:18:24,704 --> 00:18:28,717 And then decide whether or not you should adopt this child. 409 00:18:28,741 --> 00:18:30,953 Well... you know, Mrs. Sherman, 410 00:18:30,977 --> 00:18:32,455 Uncle Woody isn't drunk all the time. 411 00:18:32,479 --> 00:18:33,689 Is he, Pop? 412 00:18:33,713 --> 00:18:35,124 Oh, no, no, no. That's right. 413 00:18:35,148 --> 00:18:37,759 He just does it more for medicinal purposes. 414 00:18:37,783 --> 00:18:40,596 Like to cure his thirst. 415 00:18:40,620 --> 00:18:42,164 Oh, Fred! 416 00:18:42,188 --> 00:18:45,167 Fred nothing! As important as it is for you to have a child, 417 00:18:45,191 --> 00:18:47,769 it's just as important for the child to have a good home. 418 00:18:47,793 --> 00:18:50,106 And I'm not gonna lie for you and nobody else 419 00:18:50,130 --> 00:18:52,610 and mess up a child's life. 420 00:18:57,970 --> 00:18:59,681 You know, Pop, you sound serious. 421 00:18:59,705 --> 00:19:01,717 I don't know a lot about a lot of things, 422 00:19:01,741 --> 00:19:03,819 but I know the most important thing in the world 423 00:19:03,843 --> 00:19:05,621 is to have good parents. 424 00:19:05,645 --> 00:19:06,788 That's very true, Mr. Sanford. 425 00:19:06,812 --> 00:19:08,056 I know it. 426 00:19:08,080 --> 00:19:11,649 You should see the home that I prepared for my son. 427 00:19:12,952 --> 00:19:14,318 A palace! 428 00:19:17,323 --> 00:19:18,800 Yeah, you must come over sometime 429 00:19:18,824 --> 00:19:22,338 and I'll sort through the junk and show it to you. 430 00:19:22,362 --> 00:19:24,640 Listen, son, junk doesn't ruin a home, 431 00:19:24,664 --> 00:19:27,809 just like expensive furniture doesn't make a home. 432 00:19:27,833 --> 00:19:31,413 What makes a home is nice, sober parents. 433 00:19:31,437 --> 00:19:32,648 That makes a home. 434 00:19:32,672 --> 00:19:35,117 No matter how ugly the wife is. 435 00:19:35,141 --> 00:19:36,952 Watch it, Fred Sanford! 436 00:19:36,976 --> 00:19:39,688 Listen, Esther, I know you'd make a good mother. 437 00:19:39,712 --> 00:19:42,658 And Woody would make a good father if he stopped drinking. 438 00:19:42,682 --> 00:19:45,227 If I was you, Mrs. Sherman, I'd come back in a while 439 00:19:45,251 --> 00:19:46,762 and see how he's doing. 440 00:19:46,786 --> 00:19:50,166 Then I'd give them the best child that you got. 441 00:19:50,190 --> 00:19:51,922 I mean it. 442 00:19:58,164 --> 00:20:02,478 Oh, Fred Sanford, I love you. 443 00:20:02,502 --> 00:20:03,745 Don't try to kiss me, Esther. 444 00:20:03,769 --> 00:20:06,870 Last thing I need is a terminal hickey. 445 00:20:18,685 --> 00:20:20,296 Hey, Pop, you wanna get that? 446 00:20:20,320 --> 00:20:22,553 What do you think I'm doing? 447 00:20:29,362 --> 00:20:32,396 Somebody left an ape out on the doorstep. 448 00:20:35,835 --> 00:20:37,079 Hey, how'd it go, Aunt Esther? 449 00:20:37,103 --> 00:20:38,314 Ask Woodrow. 450 00:20:38,338 --> 00:20:39,848 How'd it go, Uncle Woody? 451 00:20:39,872 --> 00:20:42,518 Well, Mrs. Sherman came back again today 452 00:20:42,542 --> 00:20:45,321 just like she promised. 453 00:20:45,345 --> 00:20:48,679 Oh, by the way, aren't you gonna offer me a drink? 454 00:20:49,815 --> 00:20:51,460 Would you care for a drink? 455 00:20:51,484 --> 00:20:52,894 No, thank you. 456 00:20:52,918 --> 00:20:54,218 I don't drink anymore. 457 00:20:56,021 --> 00:20:57,888 I'm soon to be a father, you know. 458 00:20:59,191 --> 00:21:00,402 Come, Esther. 459 00:21:00,426 --> 00:21:03,572 Let's hurry before the toy store closes. 460 00:21:03,596 --> 00:21:05,907 Hey, wait a minute. They're gonna let you have a child? 461 00:21:05,931 --> 00:21:08,777 Yes. And thank you. 462 00:21:08,801 --> 00:21:10,812 Thank you both! 463 00:21:10,836 --> 00:21:13,137 Come on, baby. 464 00:21:22,114 --> 00:21:23,892 Hey, Pop, you're crying. 465 00:21:23,916 --> 00:21:25,894 Of course I'm crying, dummy. 466 00:21:25,918 --> 00:21:27,129 I think it's beautiful, man. 467 00:21:27,153 --> 00:21:28,497 Uncle Woody's stopped drinking 468 00:21:28,521 --> 00:21:31,333 and now he and Aunt Esther are gonna have a child. 469 00:21:31,357 --> 00:21:33,135 I think it's beautiful. 470 00:21:33,159 --> 00:21:35,771 Beautiful? It's tragic! 471 00:21:35,795 --> 00:21:38,307 That poor man has got to look at that ugly face 472 00:21:38,331 --> 00:21:42,032 for the rest of his life... sober! 473 00:21:52,612 --> 00:21:54,757 Yes, yes. 474 00:21:54,781 --> 00:21:56,558 My, that is interesting. 475 00:21:56,582 --> 00:21:58,160 Thank you very much. 476 00:21:58,184 --> 00:21:59,395 Goodbye. 477 00:21:59,419 --> 00:22:00,796 What's interesting, Pop? 478 00:22:00,820 --> 00:22:03,399 Well, I was just checking with the adoption agency, son. 479 00:22:03,423 --> 00:22:05,467 And it's true. 480 00:22:05,491 --> 00:22:07,469 Everyone wants to adopt a newborn baby. 481 00:22:07,493 --> 00:22:09,805 But very few of them want to adopt older youngsters. 482 00:22:09,829 --> 00:22:11,039 Yeah, I know. 483 00:22:11,063 --> 00:22:13,409 There's a five-year wait for a newborn baby, 484 00:22:13,433 --> 00:22:15,444 but for an older child it doesn't take as long, 485 00:22:15,468 --> 00:22:17,846 but nobody wants to adopt an older child. 486 00:22:17,870 --> 00:22:19,080 I know it. 487 00:22:19,104 --> 00:22:20,882 And there are thousands of homes in this city 488 00:22:20,906 --> 00:22:22,117 that could provide a beautiful, comfortable 489 00:22:22,141 --> 00:22:23,719 way of life for them, 490 00:22:23,743 --> 00:22:26,288 give them love and warmth and understanding, 491 00:22:26,312 --> 00:22:27,589 and that's what they really need. 492 00:22:27,613 --> 00:22:28,590 I'm hip. 493 00:22:28,614 --> 00:22:30,659 So I want you to know 494 00:22:30,683 --> 00:22:33,417 that I added our name to the list. 495 00:22:35,221 --> 00:22:36,865 To adopt a child? 496 00:22:36,889 --> 00:22:39,357 No, to be adopted. 497 00:22:51,337 --> 00:22:53,114 Look at those lovebirds. 498 00:22:53,138 --> 00:22:55,651 Uh... make that gooney birds. 499 00:22:55,675 --> 00:22:57,553 Who let them out of their cage? 500 00:22:57,577 --> 00:23:00,188 Join us next week when Esther, Woody, Lamont and I 501 00:23:00,212 --> 00:23:02,413 meet their new son. 34857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.