Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,202 --> 00:01:09,413
Hello.
2
00:01:09,437 --> 00:01:11,314
Oh, hi, Aunt Esther.
3
00:01:11,338 --> 00:01:12,315
What?
4
00:01:12,339 --> 00:01:13,583
What's the matter?
5
00:01:13,607 --> 00:01:15,385
No, he's not, but he'll
be there this afternoon.
6
00:01:15,409 --> 00:01:17,242
Why don't you come... Hello?
7
00:01:26,987 --> 00:01:28,998
Hey, Pop, Aunt
Esther just called.
8
00:01:29,022 --> 00:01:31,790
Well, I hope she
called from Mars.
9
00:01:33,060 --> 00:01:34,438
Hey, man, can't
you ever be serious?
10
00:01:34,462 --> 00:01:36,206
She sounded strange
over the phone.
11
00:01:36,230 --> 00:01:38,475
She is strange.
12
00:01:38,499 --> 00:01:40,843
Something's got
to be wrong, Pop.
13
00:01:40,867 --> 00:01:42,312
She's on her way over here.
14
00:01:42,336 --> 00:01:44,736
I thought I heard
some hoof beats.
15
00:01:46,940 --> 00:01:48,385
She and Woody are
coming over here.
16
00:01:48,409 --> 00:01:50,653
Look, Pop, try and be a
little nice to Aunt Esther.
17
00:01:50,677 --> 00:01:52,489
I mean, you know,
she's got that whiplash
18
00:01:52,513 --> 00:01:54,124
and that's very painful.
19
00:01:54,148 --> 00:01:55,459
Say, how'd she get that, anyway?
20
00:01:55,483 --> 00:01:57,994
Well, she was sitting in the
back of Uncle Woody's truck
21
00:01:58,018 --> 00:02:00,018
and she got hit from the rear.
22
00:02:01,322 --> 00:02:02,865
Well, how could you tell?
23
00:02:02,889 --> 00:02:05,257
Both ends look the same to me.
24
00:02:08,195 --> 00:02:09,872
I tell you, Pop, I'm
worried about her.
25
00:02:09,896 --> 00:02:11,274
I never heard her talk this way,
26
00:02:11,298 --> 00:02:13,276
and I couldn't tell what
was wrong over the phone.
27
00:02:13,300 --> 00:02:14,511
I wouldn't worry, son.
28
00:02:14,535 --> 00:02:16,079
It might be just the results...
29
00:02:16,103 --> 00:02:20,016
the reaction of her
yearly rabies shots.
30
00:02:20,040 --> 00:02:21,318
Would you stop it?
31
00:02:22,709 --> 00:02:24,187
That's probably her now.
32
00:02:24,211 --> 00:02:25,888
Now, Pop, try to be nice to her.
33
00:02:25,912 --> 00:02:28,432
All right. Get the door.
34
00:02:37,291 --> 00:02:38,502
Hello, Aunt Esther.
35
00:02:38,526 --> 00:02:40,737
Hello, Lamont.
36
00:02:40,761 --> 00:02:42,071
Hey, Uncle Woody.
37
00:02:42,095 --> 00:02:45,908
Oh, that's all right,
Lamont. I'll pour my own.
38
00:02:45,932 --> 00:02:47,144
Hello, Fred.
39
00:02:47,168 --> 00:02:48,512
Hello, Woody.
40
00:02:48,536 --> 00:02:50,980
Hello, Fred Sanford.
And how are you today?
41
00:02:51,004 --> 00:02:53,416
Fine up till now.
42
00:02:53,440 --> 00:02:55,084
Will you stop that?
43
00:02:55,108 --> 00:02:56,453
Okay, okay.
44
00:02:56,477 --> 00:02:57,987
I'm quite fine, Esther.
45
00:02:58,011 --> 00:03:02,859
And may I lie and say
how nice it is to see you.
46
00:03:02,883 --> 00:03:04,994
How's your neck, Aunt Esther?
47
00:03:05,018 --> 00:03:07,230
It's much better, thank you.
48
00:03:07,254 --> 00:03:09,032
May I sit down? Certainly.
49
00:03:09,056 --> 00:03:12,424
I'll push the couch
out on the freeway.
50
00:03:14,261 --> 00:03:17,240
Never mind him. Sit down here
and make yourself comfortable.
51
00:03:17,264 --> 00:03:18,475
Thank you, Lamont.
52
00:03:18,499 --> 00:03:19,709
You're welcome.
53
00:03:19,733 --> 00:03:21,444
You a nice nephew. I know.
54
00:03:21,468 --> 00:03:24,347
And you'll make a nice cousin.
55
00:03:24,371 --> 00:03:26,449
What? Tell them, Woodrow.
56
00:03:26,473 --> 00:03:28,552
You tell them, Esther.
It was your idea.
57
00:03:28,576 --> 00:03:30,153
But you went along with it.
58
00:03:30,177 --> 00:03:31,854
Well, because you insisted.
59
00:03:31,878 --> 00:03:33,089
But you gave in.
60
00:03:33,113 --> 00:03:36,326
Because you would
have killed me.
61
00:03:36,350 --> 00:03:38,049
All right, Daddy.
62
00:03:39,386 --> 00:03:40,386
Daddy?
63
00:03:41,522 --> 00:03:42,799
Daddy?
64
00:03:42,823 --> 00:03:44,067
Daddy.
65
00:03:44,091 --> 00:03:46,102
Daddy.
66
00:03:46,126 --> 00:03:47,837
No, you don't mean...
67
00:03:47,861 --> 00:03:52,698
I mean, you couldn't
mean... You do?
68
00:03:54,000 --> 00:03:56,413
Woodrow and I are
gonna have a baby.
69
00:03:56,437 --> 00:03:57,703
Yes.
70
00:04:06,913 --> 00:04:08,891
Well, somebody
better call the zoo.
71
00:04:08,915 --> 00:04:11,182
Would you stop that?
72
00:04:14,288 --> 00:04:15,665
That's all right, Lamont.
73
00:04:15,689 --> 00:04:16,899
Just leave him alone.
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,835
Because, honey, ain't
nothing he can say or do
75
00:04:18,859 --> 00:04:20,103
to dampen my spirits.
76
00:04:20,127 --> 00:04:22,539
I am going to be a mother.
77
00:04:22,563 --> 00:04:24,763
Watch it, sucker.
78
00:04:26,199 --> 00:04:27,844
Congratulations, Uncle Woody.
79
00:04:27,868 --> 00:04:29,078
Thank you, Lamont.
80
00:04:29,102 --> 00:04:30,614
Now this calls for a drink.
81
00:04:30,638 --> 00:04:31,881
Congratulations, Aunt Esther.
82
00:04:31,905 --> 00:04:32,882
Thank you, dear.
83
00:04:32,906 --> 00:04:34,117
She gonna have a baby,
84
00:04:34,141 --> 00:04:36,686
you better call
for a veterinarian.
85
00:04:36,710 --> 00:04:39,689
Pop, how can you be so cruel
to Aunt Esther and Uncle Woody
86
00:04:39,713 --> 00:04:41,090
on the happiest
day of their life?
87
00:04:41,114 --> 00:04:45,328
Because they both too old
and too ugly to have a baby.
88
00:04:45,352 --> 00:04:47,631
You don't know
nothing about babies.
89
00:04:47,655 --> 00:04:50,433
Who? Fred G. Sanford?
90
00:04:50,457 --> 00:04:54,337
The "G" stands for
"Goo-goo ga-ga."
91
00:04:54,361 --> 00:04:57,307
And "Gynecologist."
92
00:04:57,331 --> 00:05:00,877
Well, it just so happens,
Mr. Fred G. Sanford,
93
00:05:00,901 --> 00:05:04,314
that we're not gonna have this
baby the way you had Lamont.
94
00:05:04,338 --> 00:05:08,017
You're gonna have
this baby on purpose?
95
00:05:08,041 --> 00:05:09,619
I've asked you not to...
96
00:05:09,643 --> 00:05:11,888
Please. I'm sorry, son.
97
00:05:11,912 --> 00:05:14,056
I mean, I never regretted it.
98
00:05:14,080 --> 00:05:15,692
Thanks loads.
99
00:05:15,716 --> 00:05:17,494
You see, Fred,
what Esther means is
100
00:05:17,518 --> 00:05:19,562
we're going to adopt our child.
101
00:05:19,586 --> 00:05:20,863
That's just what I mean.
102
00:05:20,887 --> 00:05:23,433
Hey, adopting. Now, I
think that's wonderful.
103
00:05:23,457 --> 00:05:25,702
I do too! I'll drink to that.
104
00:05:25,726 --> 00:05:29,806
You'd drink to an
ingrown toenail.
105
00:05:29,830 --> 00:05:32,809
To an ingrown toenail.
106
00:05:32,833 --> 00:05:34,778
Listen, Esther, let
me ask you a question.
107
00:05:34,802 --> 00:05:36,646
Why you want this baby anyway?
108
00:05:36,670 --> 00:05:38,915
We need one. You need one? Why?
109
00:05:38,939 --> 00:05:41,984
Because we have
a conscience, Fred.
110
00:05:42,008 --> 00:05:44,253
We have a home and a business
111
00:05:44,277 --> 00:05:47,824
and no one to give it
to when we pass on.
112
00:05:47,848 --> 00:05:49,715
Well, give it to me and pass on.
113
00:05:54,788 --> 00:05:56,833
I understand
perfectly, Aunt Esther.
114
00:05:56,857 --> 00:05:58,301
I knew you would, Lamont.
115
00:05:58,325 --> 00:06:00,704
Aren't you too old to
start with a little baby?
116
00:06:00,728 --> 00:06:02,071
Of course we are, Fred.
117
00:06:02,095 --> 00:06:03,840
We're not gonna
adopt a new baby.
118
00:06:03,864 --> 00:06:06,175
We're gonna adopt a teenager.
119
00:06:06,199 --> 00:06:09,346
Do you know there are
hundreds of orphaned youngsters
120
00:06:09,370 --> 00:06:11,748
in this state that nobody wants?
121
00:06:11,772 --> 00:06:14,484
And do you know there are
two adults in my living room
122
00:06:14,508 --> 00:06:16,886
that nobody wants?
123
00:06:16,910 --> 00:06:18,455
Pop, what's the matter with you?
124
00:06:18,479 --> 00:06:20,923
Can't you see that what Uncle
Woody and Aunt Esther are doing
125
00:06:20,947 --> 00:06:22,158
is a wonderful thing?
126
00:06:22,182 --> 00:06:23,560
Yes, it's wonderful, son.
127
00:06:23,584 --> 00:06:25,995
They taking a child
out the asphalt jungle
128
00:06:26,019 --> 00:06:28,732
and putting him in
Lion Country Safari.
129
00:06:28,756 --> 00:06:29,966
Now listen, Fred.
130
00:06:29,990 --> 00:06:33,269
You're really beginning
to get on my nerves now.
131
00:06:33,293 --> 00:06:37,574
I've sat here and listened to
you insult my wife long enough.
132
00:06:37,598 --> 00:06:41,043
So I'm gonna be
waiting right outside...
133
00:06:41,067 --> 00:06:43,668
where I don't have to hear it.
134
00:06:53,614 --> 00:06:56,593
Exactly what can we
do for you, Aunt Esther?
135
00:06:56,617 --> 00:06:58,461
The adoption
agency wants to know
136
00:06:58,485 --> 00:07:01,097
if we can provide
for our new child.
137
00:07:01,121 --> 00:07:03,332
And I would like to know
if you would be willing
138
00:07:03,356 --> 00:07:04,967
to guarantee that
no matter what,
139
00:07:04,991 --> 00:07:07,437
there will always
be food in his mouth
140
00:07:07,461 --> 00:07:09,972
and a roof over his head.
141
00:07:09,996 --> 00:07:11,207
You got it, Aunt Esther.
142
00:07:11,231 --> 00:07:13,576
No matter what
we have, it's yours.
143
00:07:13,600 --> 00:07:14,811
Now, wait a minute, Lamont.
144
00:07:14,835 --> 00:07:18,047
Don't be so rushed.
Don't do that.
145
00:07:18,071 --> 00:07:19,783
Not so fast.
146
00:07:19,807 --> 00:07:21,651
What's the matter, Fred?
Don't you agree with Lamont?
147
00:07:21,675 --> 00:07:23,453
I don't have to agree with him.
148
00:07:23,477 --> 00:07:26,289
What he does with
his half of the empire
149
00:07:26,313 --> 00:07:27,690
is his business.
150
00:07:27,714 --> 00:07:31,895
What I do with my 90
percent is my business.
151
00:07:31,919 --> 00:07:35,097
Well, I wouldn't want
your 90 percent anyway!
152
00:07:35,121 --> 00:07:36,332
Thank you, Lamont.
153
00:07:36,356 --> 00:07:37,634
You're welcome, Aunt Esther.
154
00:07:37,658 --> 00:07:39,068
So when do you get the child?
155
00:07:39,092 --> 00:07:41,538
Well, we've been
to the initial meetings
156
00:07:41,562 --> 00:07:44,040
and now we have to go
through the medical examination.
157
00:07:44,064 --> 00:07:46,064
Ha ha!
158
00:07:47,233 --> 00:07:50,880
And what is "Ha ha"
supposed to mean?
159
00:07:50,904 --> 00:07:53,616
It means that if you
have to take a physical,
160
00:07:53,640 --> 00:07:56,018
then you gonna have
trouble adopting the baby.
161
00:07:56,042 --> 00:07:57,654
Why?
162
00:07:57,678 --> 00:08:01,257
Because they don't let
criminals adopt babies.
163
00:08:01,281 --> 00:08:03,560
Who are you calling a criminal?
164
00:08:03,584 --> 00:08:04,828
I'm no criminal!
165
00:08:04,852 --> 00:08:06,062
Not now.
166
00:08:06,086 --> 00:08:09,098
But if you're gonna
take a physical,
167
00:08:09,122 --> 00:08:12,401
you'll have to take
your clothes off.
168
00:08:12,425 --> 00:08:14,537
And if you take
your clothes off,
169
00:08:14,561 --> 00:08:16,027
that's criminal.
170
00:08:22,703 --> 00:08:28,284
See... Why, you
beady-eyed... Wait a minute.
171
00:08:28,308 --> 00:08:29,986
See, you take your clothes off,
172
00:08:30,010 --> 00:08:32,489
that would be
first-degree ugliness
173
00:08:32,513 --> 00:08:34,190
with malice aforethought,
174
00:08:34,214 --> 00:08:37,760
and attempt to cause blindness.
175
00:08:37,784 --> 00:08:40,096
You old fish-eyed fool!
176
00:08:40,120 --> 00:08:41,464
You old bat-faced...
177
00:08:41,488 --> 00:08:42,966
Don't you call... Wait a minute.
178
00:08:42,990 --> 00:08:45,824
Wait a minute. Hold on.
179
00:08:54,768 --> 00:08:57,279
Hey, son.
180
00:08:57,303 --> 00:08:59,348
Hey, look. I got
these flowers for you.
181
00:08:59,372 --> 00:09:00,683
Now, don't be mad with me.
182
00:09:00,707 --> 00:09:03,085
Pop, I'm not mad at you
for the way you treat me.
183
00:09:03,109 --> 00:09:05,488
I'm mad at you for the
way you treat Aunt Esther.
184
00:09:05,512 --> 00:09:08,591
You give her some flowers, I
won't be mad at you no more.
185
00:09:08,615 --> 00:09:12,562
Well, when I give her flowers,
you'll know that I'm going mad.
186
00:09:12,586 --> 00:09:14,030
You see, there you go again.
187
00:09:14,054 --> 00:09:15,832
What could Aunt Esther
have possibly done to you
188
00:09:15,856 --> 00:09:17,466
to make you hate
her all these years?
189
00:09:17,490 --> 00:09:19,936
In the first place,
she never liked me.
190
00:09:19,960 --> 00:09:23,205
In the second place, she opposed
my marriage to your mother.
191
00:09:23,229 --> 00:09:24,440
And in the third place,
192
00:09:24,464 --> 00:09:26,075
she didn't like me
after the wedding.
193
00:09:26,099 --> 00:09:29,045
And in all the other
places, she just too ugly.
194
00:09:30,303 --> 00:09:32,715
You're impossible,
you know that?
195
00:09:32,739 --> 00:09:33,950
Hello?
196
00:09:33,974 --> 00:09:35,184
Oh, hi, Aunt Esther.
197
00:09:35,208 --> 00:09:36,653
What?
198
00:09:36,677 --> 00:09:39,522
Oh, no!
199
00:09:39,546 --> 00:09:40,757
What?
200
00:09:40,781 --> 00:09:42,291
Oh, that's terrible.
201
00:09:42,315 --> 00:09:43,826
What? I'm sorry to hear that.
202
00:09:43,850 --> 00:09:45,127
What? What?
203
00:09:45,151 --> 00:09:46,930
He will, Aunt Esther. He will.
204
00:09:46,954 --> 00:09:48,264
Who?
205
00:09:48,288 --> 00:09:51,067
Oh, come on. No,
stop crying, okay?
206
00:09:51,091 --> 00:09:52,401
Yeah, stop crying!
207
00:09:52,425 --> 00:09:54,871
What am I... Wait a
minute, Aunt Esther.
208
00:09:54,895 --> 00:09:56,105
Now, don't do anything terrible.
209
00:09:56,129 --> 00:09:57,907
No, don't do it, Esther!
I'll do what, son?
210
00:09:57,931 --> 00:09:59,776
Pop will do it. He'll do it.
211
00:09:59,800 --> 00:10:00,777
Just say yes.
212
00:10:00,801 --> 00:10:01,778
Yes.
213
00:10:01,802 --> 00:10:03,079
Yes!
214
00:10:03,103 --> 00:10:04,113
Yes!
215
00:10:04,137 --> 00:10:05,314
Did you hear that?
216
00:10:05,338 --> 00:10:06,549
Okay, now just
relax, Aunt Esther.
217
00:10:06,573 --> 00:10:07,650
We'll be right over there.
218
00:10:07,674 --> 00:10:08,918
Great. Come on, let's go.
219
00:10:08,942 --> 00:10:11,120
What am I gonna do?
Where are we going now?
220
00:10:11,144 --> 00:10:12,421
Tell me what's happening.
221
00:10:12,445 --> 00:10:14,980
You're gonna have to
be Aunt Esther's husband.
222
00:10:23,790 --> 00:10:25,902
Did you say "Aunt
Esther's husband"?
223
00:10:25,926 --> 00:10:27,136
Right.
224
00:10:27,160 --> 00:10:29,661
You must be out of your mind.
225
00:10:40,406 --> 00:10:43,385
Why? Just why in the world...
226
00:10:43,409 --> 00:10:46,990
Why on earth did you
pick this day to get drunk?
227
00:10:47,014 --> 00:10:51,160
I didn't pick this day, Esther.
228
00:10:51,184 --> 00:10:54,631
This day just came along.
229
00:10:54,655 --> 00:10:58,968
And here I am... bombed.
230
00:10:58,992 --> 00:11:03,172
Oh, Woodrow, what am I gonna do?
231
00:11:03,196 --> 00:11:05,975
I'm sorry, Esther.
232
00:11:05,999 --> 00:11:08,645
I really am.
233
00:11:08,669 --> 00:11:13,349
I just thought a little "whiksey"
would calm my nerves.
234
00:11:13,373 --> 00:11:15,118
Uh, no.
235
00:11:15,142 --> 00:11:16,452
Whiskey!
236
00:11:16,476 --> 00:11:18,587
Not "whiksey."
237
00:11:18,611 --> 00:11:23,893
You see, I said "whiksey."
I meant "whiskey."
238
00:11:23,917 --> 00:11:29,465
See, there's a big difference
between whiksey and whiskey.
239
00:11:29,489 --> 00:11:32,891
You see, whi... Oh,
shut up, Woodrow.
240
00:11:34,027 --> 00:11:36,906
There, that explains it.
241
00:11:36,930 --> 00:11:38,362
Thank you, "Ethser."
242
00:11:39,499 --> 00:11:40,777
"Esther!"
243
00:11:40,801 --> 00:11:42,178
"Esther!"
244
00:11:42,202 --> 00:11:43,179
Shh! Shh!
245
00:11:43,203 --> 00:11:44,180
What?
246
00:11:44,204 --> 00:11:46,738
Somebody's calling you.
247
00:11:49,976 --> 00:11:51,921
Nobody's calling me.
248
00:11:51,945 --> 00:11:57,626
Yes, they are. I just heard
somebody shout "Esther! Esther!"
249
00:11:57,650 --> 00:12:00,196
That was me shouting
"Esther! Esther!"
250
00:12:00,220 --> 00:12:02,286
See. There it goes again.
251
00:12:05,125 --> 00:12:06,669
I'll get it.
252
00:12:06,693 --> 00:12:07,904
You'll get it?
253
00:12:07,928 --> 00:12:09,138
Yeah, I'll get it.
254
00:12:09,162 --> 00:12:10,773
Get what? Get the door.
255
00:12:10,797 --> 00:12:13,064
We got a door!
256
00:12:14,201 --> 00:12:16,779
Someone's at the door, fool.
257
00:12:16,803 --> 00:12:21,317
There, you see. I told you
someone was calling you.
258
00:12:21,341 --> 00:12:24,220
I told you that was me.
259
00:12:24,244 --> 00:12:28,679
Oh. Then that's
probably you at the door.
260
00:12:30,951 --> 00:12:33,562
Oh, Woodrow, you
a hopeless case.
261
00:12:33,586 --> 00:12:35,765
Why not tell you to go away?
262
00:12:35,789 --> 00:12:36,789
Careful.
263
00:12:39,626 --> 00:12:40,870
How is he?
264
00:12:40,894 --> 00:12:42,939
Still drunk.
265
00:12:42,963 --> 00:12:46,475
Oh, Fred! Hey, Lamont.
266
00:12:46,499 --> 00:12:48,211
How much did he have to drink?
267
00:12:48,235 --> 00:12:50,713
A bottle in a half hour.
268
00:12:50,737 --> 00:12:52,949
How can you drink a
bottle in a half hour?
269
00:12:52,973 --> 00:12:54,951
You got a bottle and a half hour
270
00:12:54,975 --> 00:12:57,519
and I'll show you.
271
00:12:57,543 --> 00:12:59,355
He got all nervous
272
00:12:59,379 --> 00:13:01,423
because the adoption
lady was coming over
273
00:13:01,447 --> 00:13:02,658
and he got drunk.
274
00:13:02,682 --> 00:13:04,526
What's she coming over here for?
275
00:13:04,550 --> 00:13:07,296
To see if we have a proper
environment to bring up a child.
276
00:13:07,320 --> 00:13:09,298
Well, call them up,
son, and stop them.
277
00:13:09,322 --> 00:13:10,532
Why?
278
00:13:10,556 --> 00:13:12,468
Undoubtedly, this is not
the proper environment.
279
00:13:12,492 --> 00:13:13,469
Look here.
280
00:13:13,493 --> 00:13:17,039
A boozer and a loser.
281
00:13:18,598 --> 00:13:20,810
Fred Sanford... Ohh!
282
00:13:20,834 --> 00:13:24,113
You see what you did!
283
00:13:24,137 --> 00:13:27,817
Well, I... I...
284
00:13:27,841 --> 00:13:30,286
What did I... Hey,
Woody, maybe you can...
285
00:13:34,447 --> 00:13:37,026
All right, all right, all right.
286
00:13:37,050 --> 00:13:38,394
How can I help you?
287
00:13:38,418 --> 00:13:40,129
Oh, do you mean it, Fred?
288
00:13:40,153 --> 00:13:41,397
Oh, don't do that, Esther.
289
00:13:41,421 --> 00:13:43,166
Don't touch me! Don't
be doing that stuff.
290
00:13:43,190 --> 00:13:46,124
I ain't had my
swine flu shots yet.
291
00:13:50,897 --> 00:13:53,910
Oh, Fred, I don't know
how I can thank you.
292
00:13:53,934 --> 00:13:56,935
I'll tell you. Just try shaving.
293
00:13:58,305 --> 00:14:00,482
Pop, this is what you and
Aunt Esther have to do.
294
00:14:00,506 --> 00:14:02,586
No, I'll tell you...
Wait a second!
295
00:14:04,410 --> 00:14:07,356
Hey, Pop, you and Aunt Esther
better hurry up and get in here.
296
00:14:07,380 --> 00:14:09,247
We heard.
297
00:14:12,185 --> 00:14:13,395
Put it down right there.
298
00:14:13,419 --> 00:14:14,563
Okay, you're both ready?
299
00:14:14,587 --> 00:14:15,631
Yeah, we ready.
300
00:14:15,655 --> 00:14:16,632
Okay, now.
301
00:14:16,656 --> 00:14:18,701
Pop, now you have to remember,
302
00:14:18,725 --> 00:14:21,904
you have to act as if you're
a happily married couple.
303
00:14:21,928 --> 00:14:23,005
I know.
304
00:14:23,029 --> 00:14:25,041
Pop, you gotta act like
the man of the house.
305
00:14:25,065 --> 00:14:26,042
I know.
306
00:14:26,066 --> 00:14:27,643
And like you love Aunt Esther.
307
00:14:27,667 --> 00:14:31,480
I think I'm gonna throw up.
308
00:14:31,504 --> 00:14:33,049
You promised, Fred Sanford.
309
00:14:33,073 --> 00:14:34,150
I know, I know.
310
00:14:35,175 --> 00:14:37,220
There they are now.
311
00:14:37,244 --> 00:14:38,554
Now, Pop, you get the door.
312
00:14:38,578 --> 00:14:40,789
I'm gonna stay in the
bedroom with Uncle Woody.
313
00:14:40,813 --> 00:14:42,291
Now, no matter what you do,
314
00:14:42,315 --> 00:14:43,826
don't let them come
in the bedroom.
315
00:14:43,850 --> 00:14:44,850
Right. LAMONT: Okay.
316
00:14:46,386 --> 00:14:48,253
Coming!
317
00:14:53,426 --> 00:14:54,636
Oh!
318
00:14:56,129 --> 00:14:58,407
How do you do?
319
00:14:58,431 --> 00:14:59,641
Why, how do you do?
320
00:14:59,665 --> 00:15:01,443
I'm Mrs. Sherman of
the adoption agency.
321
00:15:01,467 --> 00:15:02,678
Oh, how nice.
322
00:15:02,702 --> 00:15:04,213
I'm Mrs. Anderson.
323
00:15:04,237 --> 00:15:06,782
And this is my beloved
husband, Woodrow.
324
00:15:07,807 --> 00:15:10,041
Woodrow, meet Mrs. Sherman.
325
00:15:11,444 --> 00:15:13,990
Woodrow.
326
00:15:14,014 --> 00:15:15,358
Woodrow!
327
00:15:15,382 --> 00:15:16,592
What do you want, Esther?
328
00:15:16,616 --> 00:15:18,961
Uh, yes, dear. Shut up, Polly!
329
00:15:18,985 --> 00:15:20,396
All right.
330
00:15:20,420 --> 00:15:22,664
I see you have a parrot.
331
00:15:22,688 --> 00:15:23,665
Oh, yes.
332
00:15:23,689 --> 00:15:24,901
We thought it would be nice
333
00:15:24,925 --> 00:15:26,602
for the child to have a pet.
334
00:15:26,626 --> 00:15:27,836
Oh, I agree with that.
335
00:15:27,860 --> 00:15:29,138
Well, uh, thanks for that.
336
00:15:29,162 --> 00:15:32,074
I'm glad that you agree
with what I agreed on
337
00:15:32,098 --> 00:15:33,309
that you agreed with.
338
00:15:33,333 --> 00:15:34,911
And I think it'll
give me a privilege
339
00:15:34,935 --> 00:15:36,412
to say it later on somewhere
340
00:15:36,436 --> 00:15:38,580
and give you the chance
to agree with me again.
341
00:15:38,604 --> 00:15:40,082
Yes, I see.
342
00:15:40,106 --> 00:15:41,750
Would you like a cup of coffee?
343
00:15:41,774 --> 00:15:43,185
No, thank you. Cup-a-Soup?
344
00:15:43,209 --> 00:15:44,186
No.
345
00:15:44,210 --> 00:15:45,187
What would you like?
346
00:15:45,211 --> 00:15:46,389
Can I get anything for you?
347
00:15:46,413 --> 00:15:47,390
I beg your pardon?
348
00:15:47,414 --> 00:15:48,991
What would you like?
349
00:15:49,015 --> 00:15:51,375
Gin on the rocks!
350
00:15:53,186 --> 00:15:56,165
Polly want a punch in the beak?
351
00:15:56,189 --> 00:15:58,056
Really!
352
00:15:59,492 --> 00:16:01,670
You see, Mrs. Sherman,
353
00:16:01,694 --> 00:16:05,641
Woodrow just loves
to joke with our parrot.
354
00:16:06,899 --> 00:16:08,477
Yes. Ha ha ha ha.
355
00:16:08,501 --> 00:16:09,678
Oh!
356
00:16:10,703 --> 00:16:12,103
May I see your bird?
357
00:16:15,442 --> 00:16:17,375
Watch it, Woodrow.
358
00:16:20,013 --> 00:16:21,690
You see, Mrs. Sherman,
359
00:16:21,714 --> 00:16:23,492
our bird is very shy.
360
00:16:23,516 --> 00:16:25,294
And I'm afraid if
you look at him,
361
00:16:25,318 --> 00:16:26,795
he might become frightened.
362
00:16:26,819 --> 00:16:29,999
Then he wouldn't want to
meet anyone new, like our child.
363
00:16:30,023 --> 00:16:32,801
Well, that's awfully
thoughtful of you.
364
00:16:32,825 --> 00:16:35,404
You seem very anxious
to have this child.
365
00:16:35,428 --> 00:16:38,640
Oh, we are. We think we'd
make wonderful parents.
366
00:16:38,664 --> 00:16:39,741
Well, you just might.
367
00:16:39,765 --> 00:16:41,043
You see, Mrs. Anderson,
368
00:16:41,067 --> 00:16:43,379
we find the most important thing
369
00:16:43,403 --> 00:16:45,881
is for the child to come
into a loving home.
370
00:16:45,905 --> 00:16:48,484
Oh, this is the
most loving home!
371
00:16:48,508 --> 00:16:49,751
Oh, yes, it is.
372
00:16:49,775 --> 00:16:51,876
Isn't it, Poopsy-Woopsy?
373
00:16:54,014 --> 00:16:57,548
I think I'm gonna woopsy
all over my poopsy.
374
00:16:58,684 --> 00:17:00,829
Oh, my, that is cute!
375
00:17:00,853 --> 00:17:02,798
You two really are cute.
376
00:17:02,822 --> 00:17:05,534
And this place seems so homey.
377
00:17:05,558 --> 00:17:07,169
Will you show me around?
378
00:17:07,193 --> 00:17:08,437
Why, of course.
379
00:17:08,461 --> 00:17:10,906
Now, this room, by the
way, is the living room.
380
00:17:10,930 --> 00:17:14,243
And that room is where
Poopsy and I sleep.
381
00:17:14,267 --> 00:17:16,045
But if you say we
can have the child,
382
00:17:16,069 --> 00:17:18,447
we're gonna get a pull-out
bed and put it here for us
383
00:17:18,471 --> 00:17:20,682
and gonna give the
child our bedroom.
384
00:17:20,706 --> 00:17:21,917
That's wonderful.
385
00:17:21,941 --> 00:17:23,219
You know, I just can't imagine
386
00:17:23,243 --> 00:17:25,403
why you shouldn't be
allowed to adopt a child.
387
00:17:26,979 --> 00:17:29,125
Show me the room where
the child will be sleeping.
388
00:17:29,149 --> 00:17:31,593
Oh, wait a minute!
The parrot is in there!
389
00:17:31,617 --> 00:17:33,862
The parrot isn't more
important than the child, right?
390
00:17:33,886 --> 00:17:35,686
Why, no, of course, but, uh...
391
00:17:37,590 --> 00:17:40,691
Good day, madam, and
thank you for dropping in.
392
00:17:45,165 --> 00:17:47,143
Oh, I see you've met my parrot.
393
00:17:47,167 --> 00:17:50,312
Perhaps one of you would like
to explain what's going on here?
394
00:17:50,336 --> 00:17:53,982
Well...
395
00:17:54,006 --> 00:17:56,718
Are you feeling
better, Mr. Anderson?
396
00:17:56,742 --> 00:17:59,522
Oh, yes, thank you. I just
have a slight headache.
397
00:17:59,546 --> 00:18:02,224
It'll pass shortly, dear.
398
00:18:02,248 --> 00:18:03,759
You really think so, Esther?
399
00:18:03,783 --> 00:18:04,993
I know so.
400
00:18:05,017 --> 00:18:06,728
Because just as soon
as Mrs. Sherman leaves,
401
00:18:06,752 --> 00:18:09,287
I'm gonna knock your head off.
402
00:18:10,957 --> 00:18:14,503
Don't be so upset with
him, Mrs. Anderson.
403
00:18:14,527 --> 00:18:16,472
You know, I really
can understand
404
00:18:16,496 --> 00:18:18,807
just how trying this
was for both of you.
405
00:18:18,831 --> 00:18:20,543
So what happens now?
406
00:18:20,567 --> 00:18:22,578
Well, what I do is
go back to my office
407
00:18:22,602 --> 00:18:24,680
and write a report
on this meeting.
408
00:18:24,704 --> 00:18:28,717
And then decide whether or
not you should adopt this child.
409
00:18:28,741 --> 00:18:30,953
Well... you know, Mrs. Sherman,
410
00:18:30,977 --> 00:18:32,455
Uncle Woody isn't
drunk all the time.
411
00:18:32,479 --> 00:18:33,689
Is he, Pop?
412
00:18:33,713 --> 00:18:35,124
Oh, no, no, no. That's right.
413
00:18:35,148 --> 00:18:37,759
He just does it more
for medicinal purposes.
414
00:18:37,783 --> 00:18:40,596
Like to cure his thirst.
415
00:18:40,620 --> 00:18:42,164
Oh, Fred!
416
00:18:42,188 --> 00:18:45,167
Fred nothing! As important
as it is for you to have a child,
417
00:18:45,191 --> 00:18:47,769
it's just as important for the
child to have a good home.
418
00:18:47,793 --> 00:18:50,106
And I'm not gonna lie
for you and nobody else
419
00:18:50,130 --> 00:18:52,610
and mess up a child's life.
420
00:18:57,970 --> 00:18:59,681
You know, Pop,
you sound serious.
421
00:18:59,705 --> 00:19:01,717
I don't know a lot
about a lot of things,
422
00:19:01,741 --> 00:19:03,819
but I know the most
important thing in the world
423
00:19:03,843 --> 00:19:05,621
is to have good parents.
424
00:19:05,645 --> 00:19:06,788
That's very true, Mr. Sanford.
425
00:19:06,812 --> 00:19:08,056
I know it.
426
00:19:08,080 --> 00:19:11,649
You should see the home
that I prepared for my son.
427
00:19:12,952 --> 00:19:14,318
A palace!
428
00:19:17,323 --> 00:19:18,800
Yeah, you must
come over sometime
429
00:19:18,824 --> 00:19:22,338
and I'll sort through the
junk and show it to you.
430
00:19:22,362 --> 00:19:24,640
Listen, son, junk
doesn't ruin a home,
431
00:19:24,664 --> 00:19:27,809
just like expensive furniture
doesn't make a home.
432
00:19:27,833 --> 00:19:31,413
What makes a home
is nice, sober parents.
433
00:19:31,437 --> 00:19:32,648
That makes a home.
434
00:19:32,672 --> 00:19:35,117
No matter how ugly the wife is.
435
00:19:35,141 --> 00:19:36,952
Watch it, Fred Sanford!
436
00:19:36,976 --> 00:19:39,688
Listen, Esther, I know
you'd make a good mother.
437
00:19:39,712 --> 00:19:42,658
And Woody would make a
good father if he stopped drinking.
438
00:19:42,682 --> 00:19:45,227
If I was you, Mrs. Sherman,
I'd come back in a while
439
00:19:45,251 --> 00:19:46,762
and see how he's doing.
440
00:19:46,786 --> 00:19:50,166
Then I'd give them the
best child that you got.
441
00:19:50,190 --> 00:19:51,922
I mean it.
442
00:19:58,164 --> 00:20:02,478
Oh, Fred Sanford, I love you.
443
00:20:02,502 --> 00:20:03,745
Don't try to kiss me, Esther.
444
00:20:03,769 --> 00:20:06,870
Last thing I need
is a terminal hickey.
445
00:20:18,685 --> 00:20:20,296
Hey, Pop, you wanna get that?
446
00:20:20,320 --> 00:20:22,553
What do you think I'm doing?
447
00:20:29,362 --> 00:20:32,396
Somebody left an ape
out on the doorstep.
448
00:20:35,835 --> 00:20:37,079
Hey, how'd it go, Aunt Esther?
449
00:20:37,103 --> 00:20:38,314
Ask Woodrow.
450
00:20:38,338 --> 00:20:39,848
How'd it go, Uncle Woody?
451
00:20:39,872 --> 00:20:42,518
Well, Mrs. Sherman
came back again today
452
00:20:42,542 --> 00:20:45,321
just like she promised.
453
00:20:45,345 --> 00:20:48,679
Oh, by the way, aren't
you gonna offer me a drink?
454
00:20:49,815 --> 00:20:51,460
Would you care for a drink?
455
00:20:51,484 --> 00:20:52,894
No, thank you.
456
00:20:52,918 --> 00:20:54,218
I don't drink anymore.
457
00:20:56,021 --> 00:20:57,888
I'm soon to be a
father, you know.
458
00:20:59,191 --> 00:21:00,402
Come, Esther.
459
00:21:00,426 --> 00:21:03,572
Let's hurry before
the toy store closes.
460
00:21:03,596 --> 00:21:05,907
Hey, wait a minute. They're
gonna let you have a child?
461
00:21:05,931 --> 00:21:08,777
Yes. And thank you.
462
00:21:08,801 --> 00:21:10,812
Thank you both!
463
00:21:10,836 --> 00:21:13,137
Come on, baby.
464
00:21:22,114 --> 00:21:23,892
Hey, Pop, you're crying.
465
00:21:23,916 --> 00:21:25,894
Of course I'm crying, dummy.
466
00:21:25,918 --> 00:21:27,129
I think it's beautiful, man.
467
00:21:27,153 --> 00:21:28,497
Uncle Woody's stopped drinking
468
00:21:28,521 --> 00:21:31,333
and now he and Aunt
Esther are gonna have a child.
469
00:21:31,357 --> 00:21:33,135
I think it's beautiful.
470
00:21:33,159 --> 00:21:35,771
Beautiful? It's tragic!
471
00:21:35,795 --> 00:21:38,307
That poor man has got
to look at that ugly face
472
00:21:38,331 --> 00:21:42,032
for the rest of
his life... sober!
473
00:21:52,612 --> 00:21:54,757
Yes, yes.
474
00:21:54,781 --> 00:21:56,558
My, that is interesting.
475
00:21:56,582 --> 00:21:58,160
Thank you very much.
476
00:21:58,184 --> 00:21:59,395
Goodbye.
477
00:21:59,419 --> 00:22:00,796
What's interesting, Pop?
478
00:22:00,820 --> 00:22:03,399
Well, I was just checking
with the adoption agency, son.
479
00:22:03,423 --> 00:22:05,467
And it's true.
480
00:22:05,491 --> 00:22:07,469
Everyone wants to
adopt a newborn baby.
481
00:22:07,493 --> 00:22:09,805
But very few of them want
to adopt older youngsters.
482
00:22:09,829 --> 00:22:11,039
Yeah, I know.
483
00:22:11,063 --> 00:22:13,409
There's a five-year
wait for a newborn baby,
484
00:22:13,433 --> 00:22:15,444
but for an older child
it doesn't take as long,
485
00:22:15,468 --> 00:22:17,846
but nobody wants to
adopt an older child.
486
00:22:17,870 --> 00:22:19,080
I know it.
487
00:22:19,104 --> 00:22:20,882
And there are thousands
of homes in this city
488
00:22:20,906 --> 00:22:22,117
that could provide a
beautiful, comfortable
489
00:22:22,141 --> 00:22:23,719
way of life for them,
490
00:22:23,743 --> 00:22:26,288
give them love and
warmth and understanding,
491
00:22:26,312 --> 00:22:27,589
and that's what
they really need.
492
00:22:27,613 --> 00:22:28,590
I'm hip.
493
00:22:28,614 --> 00:22:30,659
So I want you to know
494
00:22:30,683 --> 00:22:33,417
that I added our
name to the list.
495
00:22:35,221 --> 00:22:36,865
To adopt a child?
496
00:22:36,889 --> 00:22:39,357
No, to be adopted.
497
00:22:51,337 --> 00:22:53,114
Look at those lovebirds.
498
00:22:53,138 --> 00:22:55,651
Uh... make that gooney birds.
499
00:22:55,675 --> 00:22:57,553
Who let them out of their cage?
500
00:22:57,577 --> 00:23:00,188
Join us next week when
Esther, Woody, Lamont and I
501
00:23:00,212 --> 00:23:02,413
meet their new son.
34857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.