All language subtitles for Paradise.Murdered.2007.HDTV.720p.x264.AC3-CHD.ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,727 --> 00:00:31,686
PARADISE MURDERED
2
00:00:33,633 --> 00:00:38,195
Mokpo Harbor, 1986
3
00:00:38,338 --> 00:00:43,207
MK PICTURES presents
Lim Chun-ae is picking up speed
to the last corner!
4
00:00:43,343 --> 00:00:48,303
South Korea's Lim Chun-ae
has taken the lead at the corner!
5
00:00:48,448 --> 00:00:53,784
Lim Chun-ae's lead is extending
as she runs around the corner!
6
00:00:53,920 --> 00:00:56,286
Jangjiwooyoon is doing her best,
but so hard to catch up Chun-ae.
7
00:00:56,423 --> 00:00:59,984
10 meter is left until
reaching the goal.
8
00:01:00,126 --> 00:01:01,787
- 5 meter!
- I caught one!
9
00:01:01,928 --> 00:01:04,192
Hurrah, hurrah!
10
00:01:04,330 --> 00:01:07,493
Lim Chun-ae, hurrah!
11
00:01:07,634 --> 00:01:10,694
a DOO ENTERTAINMENT production
in association with DCG PLUS
Make the goal!
12
00:01:10,837 --> 00:01:13,601
- What? Is it a big one?
- A gold medal!
13
00:01:13,740 --> 00:01:17,608
The noodle girl, Chun-ae!
She is the greatest one!
14
00:01:25,718 --> 00:01:28,380
PARK Hae-il
15
00:01:29,823 --> 00:01:32,485
SUNG Ji-ru
16
00:01:33,827 --> 00:01:36,694
PARK Sol-mi
17
00:01:38,131 --> 00:01:40,895
CHOI Joo-bong
18
00:01:42,235 --> 00:01:46,501
PARK Won-sang
Yeah, I'm going to the island
to investigate the head.
19
00:01:47,440 --> 00:01:51,308
KIM In-moon
What? Everyone on the island disappeared?
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,106
executive producers
KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung
All seventeen of them?
21
00:01:54,247 --> 00:01:57,080
Association investment JE Min-ho, JO Jae-min
Hold on. Talk to the captain.
22
00:01:57,217 --> 00:02:00,084
produced by CHOI Doo-young
Hello? Hello?
23
00:02:00,220 --> 00:02:01,482
He hung up.
24
00:02:03,123 --> 00:02:05,785
co-producer SHIN Hyae-yeun
25
00:02:07,327 --> 00:02:15,894
Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong
26
00:02:16,035 --> 00:02:17,036
written and directed by KIM Han-min
27
00:02:17,071 --> 00:02:18,697
written and directed by KIM Han-min
Do you copy?
28
00:02:19,339 --> 00:02:21,102
- Yes, sir.
- This is strictly confidential.
29
00:02:21,241 --> 00:02:23,300
- Yes, sir.
- Keep it secret.
30
00:02:23,443 --> 00:02:25,707
I'll make sure of it.
31
00:02:26,146 --> 00:02:27,613
But it's a very strange case.
32
00:02:27,747 --> 00:02:29,510
Alright, over!
33
00:02:29,649 --> 00:02:31,879
Okay, I'll contact you again.
34
00:02:33,419 --> 00:02:36,684
Be careful!
Ghosts live on that island!
35
00:02:36,823 --> 00:02:38,381
What are you talking about?
36
00:02:42,729 --> 00:02:43,787
Go!
37
00:03:03,616 --> 00:03:06,779
Do you think it's true
that only the people disappeared?
38
00:03:06,920 --> 00:03:08,581
Keep moving.
39
00:03:10,323 --> 00:03:12,382
'Evil Island'.
40
00:03:12,525 --> 00:03:14,288
It sounds scary.
41
00:03:15,728 --> 00:03:17,593
It's 'Paradise Island'.
42
00:03:31,744 --> 00:03:34,907
This weather is awful.
43
00:03:49,329 --> 00:03:51,991
Look at the blood stains.
44
00:03:52,131 --> 00:03:55,191
I think we need CSI
to check things out.
45
00:03:55,735 --> 00:03:59,102
You said there were seventeen people
living on this island, right?
46
00:03:59,239 --> 00:04:00,501
Yes.
47
00:04:07,447 --> 00:04:16,685
What in the hell happened here
for all of them to disappear?
48
00:04:17,523 --> 00:04:18,785
Over here.
49
00:04:21,327 --> 00:04:23,887
I found something
really interesting here.
50
00:04:30,236 --> 00:04:31,999
What is this?
51
00:04:47,620 --> 00:04:52,887
210th,
the day of civil defense training
52
00:05:02,535 --> 00:05:03,797
Is it finished?
53
00:05:04,437 --> 00:05:05,995
I think so.
54
00:05:09,142 --> 00:05:12,509
Yeah, I think it's done.
55
00:05:18,017 --> 00:05:22,078
Thank you for co-operating
on this drill.
56
00:05:22,822 --> 00:05:26,690
My father would like a word
with everyone before you leave.
57
00:05:28,027 --> 00:05:30,086
- Jong-ku, collect the plastic bags.
- Look, look.
58
00:05:30,229 --> 00:05:32,094
Come to Grandpa Chul-young's
birthday feast tonight.
59
00:05:32,231 --> 00:05:33,391
I'll help you prepare.
60
00:05:33,533 --> 00:05:37,492
Plastic bags are not enough
to not smell poison gas.
61
00:05:38,338 --> 00:05:40,203
Sang-ku, you better hurry over.
62
00:05:40,340 --> 00:05:43,400
Just deliver yourself
to the police, OK?
63
00:05:43,543 --> 00:05:46,307
Somebody's stealing my chickens!
64
00:05:46,446 --> 00:05:48,209
How dare...
65
00:05:48,348 --> 00:05:49,906
- wanting villagers' chickens!
- Stop drinking!
66
00:05:50,016 --> 00:05:51,278
That's not good.
67
00:06:00,226 --> 00:06:01,750
No socks.
68
00:06:05,531 --> 00:06:06,589
Excuse me.
69
00:06:07,033 --> 00:06:12,096
Next time, come to the drill
with those men up there.
70
00:06:12,238 --> 00:06:15,298
Hey, our job doesn't allow us to...
71
00:06:15,441 --> 00:06:20,105
Or go do it on the mainland instead.
This means I have the authority.
72
00:06:21,547 --> 00:06:24,072
And don't throw the bud anywhere.
73
00:06:27,019 --> 00:06:28,884
What a cocky bastard.
74
00:06:29,021 --> 00:06:30,386
A round of applause!
75
00:06:32,825 --> 00:06:38,286
Our village has been selected
as the best remote island again!
76
00:06:38,431 --> 00:06:42,390
We owe this honor
to Doctor Jae Woo-sung, right?
77
00:06:43,236 --> 00:06:47,195
How about showing our appreciation
with a round of applause!
78
00:06:49,342 --> 00:06:52,709
Ever since you came here,
we've been so fortunate.
79
00:06:52,845 --> 00:06:56,110
How could the Doctor
be both handsome and smart?
80
00:06:56,916 --> 00:07:01,080
The government rewarded us with sugar,
so take as much as you want!
81
00:07:01,220 --> 00:07:04,189
- Dad, shall I hand it out?
- Sure! Sure!
82
00:07:04,323 --> 00:07:10,284
But first, the Doctor will draw
some blood for a medical checkup.
83
00:07:10,430 --> 00:07:13,092
Give him your blood!
Your health is most important!
84
00:07:14,333 --> 00:07:16,096
Give him blood for your health!
85
00:07:20,740 --> 00:07:21,900
It hurts a little.
86
00:07:26,446 --> 00:07:30,780
Let me have your attention again!
One more thing I'd like to add.
87
00:07:30,917 --> 00:07:34,580
Miss Gwi-nam here
was also a big help.
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,087
She took care
of all the documents for us.
89
00:07:38,224 --> 00:07:41,091
No, please. I didn't do much.
90
00:07:41,227 --> 00:07:45,391
I just did what the Doctor asked.
The Doctor did all the work.
91
00:07:45,531 --> 00:07:47,897
Oh, how emotional.
92
00:07:48,034 --> 00:07:50,901
Why don't you
marry the Doctor, then?
93
00:07:51,037 --> 00:07:53,904
Give her an applause first
before saying that!
94
00:07:54,040 --> 00:07:55,098
Applause!
95
00:07:56,342 --> 00:07:57,400
Then an applause!
96
00:07:58,744 --> 00:08:00,302
Are you drunk?
Give him blood!
97
00:08:00,446 --> 00:08:02,710
Yeah! Draw my blood!
98
00:08:02,849 --> 00:08:04,373
- Doctor, here we go.
- Hello.
99
00:08:04,517 --> 00:08:06,985
I hope this doesn't hurt.
100
00:08:07,119 --> 00:08:09,883
I know you stole the chicken.
101
00:08:11,224 --> 00:08:12,282
Move.
102
00:08:15,528 --> 00:08:16,688
Ouch, it hurts.
103
00:08:18,130 --> 00:08:20,098
Thanks, Doc.
104
00:08:21,434 --> 00:08:24,699
Give me one more sack.
My husband's memorial is in two days.
105
00:08:25,338 --> 00:08:26,396
Deok-su!
106
00:08:27,740 --> 00:08:30,709
- Where're you going?
- Come on! Let's take one!
107
00:08:31,143 --> 00:08:32,405
Bastard!
108
00:08:35,748 --> 00:08:38,376
Give me a couple of sacks.
109
00:08:38,518 --> 00:08:40,179
You stink of booze.
110
00:08:40,319 --> 00:08:42,378
Gonna put this precious sugar
in your booze?
111
00:08:56,335 --> 00:08:59,498
Congrats! Kim Chul-young's 80th birthday
The land, people and food
are all good.
112
00:08:59,639 --> 00:09:01,607
That's why it's Paradise Island.
113
00:09:02,742 --> 00:09:04,607
Sang-ku!
114
00:09:04,744 --> 00:09:06,803
Come on
and pour wine for them!
115
00:09:07,947 --> 00:09:09,312
Silly boy.
116
00:09:10,116 --> 00:09:13,574
I'm sorry.
Let me give you some wine.
117
00:09:13,719 --> 00:09:16,187
Get things off your chest
with this.
118
00:09:19,025 --> 00:09:22,688
I mean, that Sang-ku told me
to go to the mainland.
119
00:09:24,330 --> 00:09:25,490
You won.
120
00:09:30,436 --> 00:09:31,494
Call.
121
00:09:32,338 --> 00:09:33,396
Damn it!
122
00:09:36,442 --> 00:09:38,000
It's true.
123
00:09:38,844 --> 00:09:44,476
I saw the Bodhisattva's eyes move
in Paradise Temple.
124
00:09:44,617 --> 00:09:47,484
It's because your energy's weak.
125
00:09:47,620 --> 00:09:50,088
Don't spend too much of it
watching porn.
126
00:09:50,222 --> 00:09:52,588
No, it's not that.
127
00:09:52,725 --> 00:09:57,685
The Bodhisattva
really moved her eyes like this.
128
00:09:57,830 --> 00:09:58,888
Wait!
129
00:10:05,938 --> 00:10:07,303
Let me check your eyes.
130
00:10:11,744 --> 00:10:15,202
The Doctor sure does have
a good work ethic.
131
00:10:15,648 --> 00:10:17,081
You can't sleep well at night?
132
00:10:18,117 --> 00:10:23,487
Lately,
I've been feeling anxious.
133
00:10:24,323 --> 00:10:25,984
And I can't sleep...
134
00:10:27,226 --> 00:10:28,989
How long have you
had these symptoms?
135
00:10:30,129 --> 00:10:30,993
Several days.
136
00:10:31,130 --> 00:10:32,290
You have no fever, right?
137
00:10:32,431 --> 00:10:33,591
No.
138
00:10:36,936 --> 00:10:39,905
Is it some fatal disease?
139
00:10:40,039 --> 00:10:41,802
Oh no, you're gonna die.
140
00:10:41,941 --> 00:10:43,704
If you see ghosts,
you're doomed.
141
00:10:43,843 --> 00:10:49,611
Here, just drink it all down
until you croak.
142
00:10:49,749 --> 00:10:52,877
You're okay.
Just eat healthy and sleep well.
143
00:10:55,221 --> 00:10:57,985
By the way,
you all right, Doctor?
144
00:10:58,624 --> 00:11:03,186
You drank a lot today.
Something good happen to you?
145
00:11:05,731 --> 00:11:08,291
Oh, did you find the penguin?
146
00:11:08,934 --> 00:11:10,094
What are you talking about?
147
00:11:10,236 --> 00:11:13,501
Well, I'm still looking for it.
148
00:11:14,240 --> 00:11:17,903
Don't be too obsessed with it.
Or else you'll really get sick.
149
00:11:18,044 --> 00:11:19,511
Okay.
150
00:11:20,046 --> 00:11:25,882
Anyway, I really saw
the Bodhisattva's eyes move.
151
00:11:26,018 --> 00:11:27,883
Okay, you baby!
152
00:11:28,020 --> 00:11:31,285
Shut up
and pour me some wine!
153
00:11:33,426 --> 00:11:35,894
Choon-bae
has finally attained Nirvana!
154
00:11:36,028 --> 00:11:38,087
I experienced the same thing!
155
00:11:38,230 --> 00:11:40,596
You sure are special!
156
00:11:41,233 --> 00:11:43,394
- Welcome.
- Hi, Yong-bong!
157
00:11:43,536 --> 00:11:45,094
- Hi!
- Hello, Mr. Yong-bong.
158
00:11:45,237 --> 00:11:46,499
Oh, hi.
159
00:11:46,639 --> 00:11:50,598
Our beautiful teacher!
I'm glad you're still here!
160
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
Anyway, is this a funeral
or a party?
161
00:11:57,316 --> 00:12:00,877
You've got
so many lanterns on here.
162
00:12:01,020 --> 00:12:03,079
Good evening
- Hi.
163
00:12:03,723 --> 00:12:05,987
- Glad you made it.
- So am I.
164
00:12:08,627 --> 00:12:11,790
Grandpa Cheol-yong, I'm back!
165
00:12:11,931 --> 00:12:14,092
It's Yong-bong.
Do you recognize me?
166
00:12:19,739 --> 00:12:23,106
How could they do this to you?
167
00:12:23,242 --> 00:12:26,905
Why'd you write 'Peace in Heaven'
when he's still alive?
168
00:12:28,547 --> 00:12:33,780
Please live forever,
Grandpa Cheol-yong!
169
00:12:37,223 --> 00:12:40,784
# It's midnight.
# At the last stop Mapo,
170
00:12:40,926 --> 00:12:44,589
Congrats his birthday
# there is train that is
# not going anywhere.
171
00:12:44,730 --> 00:12:53,604
# I got wet by rain,
# and you got wet, too.
172
00:12:53,739 --> 00:13:01,612
# Over the river,
# in Yongdeungpo
173
00:13:01,747 --> 00:13:06,275
# there is light hazily.
174
00:13:06,418 --> 00:13:08,477
Please, let me help you.
175
00:13:08,621 --> 00:13:10,282
- I'm okay.
- Give it to me.
176
00:13:10,422 --> 00:13:12,686
The well is very far from here.
177
00:13:12,825 --> 00:13:15,191
Give it to me, please.
178
00:13:15,327 --> 00:13:16,988
I'll be back in a jiffy.
179
00:13:29,041 --> 00:13:30,099
Grandpa Cheol-yong!
180
00:13:33,746 --> 00:13:34,804
Grandpa Cheol-yong!
181
00:13:35,748 --> 00:13:36,612
Grandpa Cheol-yong!
182
00:13:36,715 --> 00:13:37,682
What's wrong?
183
00:13:37,817 --> 00:13:39,375
Somebody help me!
184
00:13:39,518 --> 00:13:40,576
He's choking!
185
00:13:42,922 --> 00:13:44,583
Lift it up!
186
00:13:44,723 --> 00:13:45,781
Lift!
187
00:13:47,326 --> 00:13:49,988
No! I mean his head!
188
00:13:53,232 --> 00:13:55,598
Where did you eat?
189
00:13:55,734 --> 00:13:56,996
Do you want me to bring a needle?
190
00:13:57,837 --> 00:13:59,202
Where did the Doctor go?
191
00:13:59,338 --> 00:14:00,703
Where's the Doctor?
192
00:14:05,144 --> 00:14:06,304
What are you going to do?
193
00:14:07,546 --> 00:14:08,808
Hurry! Hurry!
194
00:14:12,818 --> 00:14:13,682
What are you doing?
195
00:14:13,819 --> 00:14:14,877
I have to take it out.
196
00:14:17,423 --> 00:14:19,186
Hold him tight.
197
00:14:36,742 --> 00:14:38,403
What is it?
198
00:14:38,944 --> 00:14:40,912
- Cookie?
- What?
199
00:14:42,448 --> 00:14:43,881
- It's out!
- Yes, it is.
200
00:14:49,722 --> 00:14:51,587
Let's hear it for the Doctor!
201
00:14:57,429 --> 00:14:59,897
Goodness, you almost died.
202
00:15:00,032 --> 00:15:03,001
Doesn't that
old man have any family?
203
00:15:04,436 --> 00:15:05,903
They're all dead.
204
00:15:06,639 --> 00:15:09,699
In the typhoon Sarah,
they all went out to trawl.
205
00:15:10,843 --> 00:15:13,209
What's a trawl?
206
00:15:13,345 --> 00:15:16,781
You know
fishing with a trawl net.
207
00:15:18,317 --> 00:15:22,879
His sons all died then,
and their wives left the island.
208
00:15:24,023 --> 00:15:27,891
They say it's a curse
from the Chaste Lady.
209
00:15:28,027 --> 00:15:30,689
I don't believe in curses.
210
00:15:30,829 --> 00:15:34,390
Cheol-yong's grandpa locked a widow up
to make her chaste,
211
00:15:34,533 --> 00:15:37,991
but she starved to death.
212
00:15:38,337 --> 00:15:42,398
That's why Cheol-yong's family
is cursed.
213
00:15:42,841 --> 00:15:46,402
No way.
What did they do that for?
214
00:15:46,545 --> 00:15:47,705
For this island.
215
00:15:48,847 --> 00:15:52,783
Cheol-yong's family
has owned this island since then,
216
00:15:54,019 --> 00:15:55,884
as the government's reward.
217
00:16:11,937 --> 00:16:13,495
Will they be okay here?
218
00:16:13,639 --> 00:16:15,903
- It's nothing new anyway.
- You're right.
219
00:16:16,942 --> 00:16:18,000
Let's go.
220
00:16:22,648 --> 00:16:25,378
This weather gives me
the chills.
221
00:16:27,319 --> 00:16:30,880
Yeah, it's strange.
222
00:16:47,539 --> 00:16:50,508
Hey, how about another game?
223
00:16:51,143 --> 00:16:52,906
I don't feel like it.
224
00:16:53,045 --> 00:16:54,410
Me, neither.
225
00:16:54,546 --> 00:16:55,604
No.
226
00:16:56,548 --> 00:17:00,177
Yeah, guys like us
never feel like it.
227
00:17:00,619 --> 00:17:02,177
But just one game.
228
00:17:03,422 --> 00:17:06,585
Ma'am, here's the water!
229
00:17:06,725 --> 00:17:08,784
Thanks, Deok-su.
230
00:17:09,728 --> 00:17:12,788
Go persuade him.
He's got a lot of money.
231
00:17:26,745 --> 00:17:27,905
Bastards.
232
00:17:28,547 --> 00:17:32,677
They'd probably die
if they spend a day without gambling.
233
00:17:33,619 --> 00:17:36,986
I really don't get them.
234
00:17:56,642 --> 00:17:58,803
I'm scared as hell.
235
00:17:58,944 --> 00:18:01,310
Where is that guy?
236
00:18:08,921 --> 00:18:10,286
He's not here, either.
237
00:18:14,426 --> 00:18:16,394
- You little!
- Oh no!
238
00:18:16,528 --> 00:18:18,587
Don't you know how to knock?
239
00:18:20,132 --> 00:18:21,394
That's what I'm supposed to say.
240
00:18:22,534 --> 00:18:23,592
Here you are.
241
00:18:24,937 --> 00:18:25,995
What's this?
242
00:18:27,840 --> 00:18:30,104
My mom made some cookies.
243
00:18:31,043 --> 00:18:33,307
- No, I mean this paper.
- Ah, you mean...
244
00:18:33,445 --> 00:18:36,676
It's a letter from a woman
who loves you so much.
245
00:18:38,317 --> 00:18:42,879
Be careful of
rain and wind and mist.
246
00:18:44,823 --> 00:18:45,983
Who is she?
247
00:18:46,125 --> 00:18:48,093
I wouldn't worry.
248
00:18:49,128 --> 00:18:51,096
It's not Miss Gwi-nam.
249
00:18:54,133 --> 00:18:57,591
Anyway, where were you
at this hour?
250
00:18:59,838 --> 00:19:02,398
At Grandpa Cheol-yong's home.
251
00:19:03,442 --> 00:19:04,909
I was worried about him.
252
00:19:05,444 --> 00:19:08,709
Aren't you scared
to wander around at this hour?
253
00:19:09,448 --> 00:19:10,176
Aren't you?
254
00:19:10,315 --> 00:19:11,577
You bet I am.
255
00:19:12,017 --> 00:19:16,681
It felt like something
kept following me here.
256
00:19:18,123 --> 00:19:22,583
Anyway, I wish
that poker ring would go away.
257
00:19:23,028 --> 00:19:25,792
My dad gambled our house way
before he croaked.
258
00:19:25,931 --> 00:19:27,091
Hey!
259
00:19:27,232 --> 00:19:28,290
Sorry.
260
00:19:30,035 --> 00:19:33,198
Anyway, where are they playing?
261
00:19:33,338 --> 00:19:36,899
Where else?
In the engineers place.
262
00:19:37,042 --> 00:19:38,407
Bastards!
263
00:19:38,544 --> 00:19:41,411
They should help my mom
with that damn money instead!
264
00:19:41,547 --> 00:19:43,572
- Hey!
- I'm so sorry.
265
00:19:45,918 --> 00:19:47,078
Have some.
266
00:19:49,922 --> 00:19:51,389
No, I don't want anything sweet.
267
00:19:52,424 --> 00:19:53,584
I'll eat it later.
268
00:20:01,934 --> 00:20:06,234
Oh my god!
I had a best time!
269
00:20:06,338 --> 00:20:09,967
Last night,
he's so sweet!
270
00:20:10,075 --> 00:20:14,409
I can't wait next weekend!
271
00:20:14,546 --> 00:20:17,879
Wow! Bong-soon,
you've gotten much better.
272
00:20:19,318 --> 00:20:21,286
That's not all.
273
00:20:21,420 --> 00:20:25,288
I can even
sol-fa most of the songs.
274
00:20:25,424 --> 00:20:27,688
Sang-ku,
what are you doing there?
275
00:20:27,826 --> 00:20:29,088
You look like a dog in heat?
276
00:20:33,532 --> 00:20:34,794
Let me hand it to her.
277
00:20:37,236 --> 00:20:38,294
Give it to me.
278
00:20:39,738 --> 00:20:41,000
Come on.
279
00:20:44,243 --> 00:20:47,212
Why don't you try this?
It looks delicious.
280
00:20:48,447 --> 00:20:50,472
Oh, they've fallen.
281
00:20:54,019 --> 00:20:54,883
Thank you.
282
00:20:55,020 --> 00:20:58,581
- Jong-ku, get over here!
- Coming!
283
00:21:18,043 --> 00:21:19,704
You moron!
284
00:22:10,128 --> 00:22:11,390
Doctor!
285
00:22:12,931 --> 00:22:14,296
Doctor!
286
00:22:17,636 --> 00:22:19,604
What the hell...
287
00:22:22,140 --> 00:22:23,300
Doctor!
288
00:22:28,347 --> 00:22:30,781
Who in the world would do
such a brutal thing?
289
00:22:37,222 --> 00:22:38,587
Take a drop.
290
00:22:39,224 --> 00:22:41,283
Ma'am, where's your son, Tae-gi?
291
00:22:42,127 --> 00:22:43,185
Over there...
292
00:22:43,929 --> 00:22:44,987
Tae-gi!
293
00:22:46,431 --> 00:22:48,797
Why is he looking for Tae-gi?
294
00:22:51,837 --> 00:22:54,601
Tae-gi, you saw people
go in there last night, right?
295
00:22:54,740 --> 00:22:56,002
Yeah.
296
00:22:56,141 --> 00:22:58,200
- Who were they?
- Well,
297
00:22:58,343 --> 00:23:02,006
the other engineers
besides the ones there, and...
298
00:23:04,516 --> 00:23:05,483
- Deok-su?
- Yes!
299
00:23:05,617 --> 00:23:06,982
- Deok-su?
- That's all.
300
00:23:07,119 --> 00:23:08,586
Deok-su?
301
00:23:10,922 --> 00:23:13,686
- What the hell's going on here?
- What are you talking about?
302
00:23:13,825 --> 00:23:15,793
So Deok-su is the murderer?
303
00:23:15,927 --> 00:23:17,895
- Where's Deok-su?
- Didn't you see him?
304
00:23:21,032 --> 00:23:23,091
- Did anybody see him?
- Where the hell Deok-su is?
305
00:23:23,235 --> 00:23:25,601
I did see him late last night.
306
00:23:26,938 --> 00:23:27,996
What?
307
00:23:28,440 --> 00:23:31,307
I said I saw Deok-su
late last night.
308
00:23:33,345 --> 00:23:36,610
Well, you see...
309
00:23:37,516 --> 00:23:41,077
While I was sleeping...
310
00:23:42,821 --> 00:23:44,482
I suddenly got the chills.
311
00:23:44,623 --> 00:23:49,083
So I opened my eyes and saw Deok-su
standing right in front of me.
312
00:23:49,528 --> 00:23:51,689
And he said,
'Know how long I've worked here?
313
00:23:52,431 --> 00:23:56,390
Since you don't remember,
been a long time, right?'
314
00:23:56,535 --> 00:24:02,098
And I said,
'Let's talk in the morning.'
315
00:24:02,240 --> 00:24:05,698
Then he suddenly said,
'I'm taking Bong-soon to the mainland.
316
00:24:05,844 --> 00:24:08,608
You promised to give her to me.
317
00:24:08,747 --> 00:24:09,975
I can't wait any longer.'
318
00:24:10,115 --> 00:24:12,777
So I asked, 'Are you deaf?'
319
00:24:12,918 --> 00:24:14,977
I told you
let's talk in the morning!'
320
00:24:15,120 --> 00:24:18,783
Then he suddenly dropped
something on the floor.
321
00:24:18,924 --> 00:24:20,789
It was money stained with blood.
322
00:24:20,926 --> 00:24:22,791
I was astonished and asked,
'What's this?'
323
00:24:22,928 --> 00:24:23,895
Suddenly,
324
00:24:24,029 --> 00:24:29,194
he said, 'I'm taking Bong-soon',
and just took her out.
325
00:24:29,334 --> 00:24:36,399
I got an idea then and I said,
'Remember what you promised?
326
00:24:36,541 --> 00:24:39,203
Measure her against the tree first.
327
00:24:39,344 --> 00:24:42,108
If she's taller than the line,
you can take her.
328
00:24:42,247 --> 00:24:44,078
Otherwise, you can't.'
329
00:24:44,516 --> 00:24:47,679
Fortunately,
she wasn't taller than the line.
330
00:24:47,819 --> 00:24:55,487
So I quickly said,
'See with your very own eyes.'
331
00:24:55,627 --> 00:25:01,588
He shook his head and said,
'Why's she shorter than last year?
332
00:25:01,733 --> 00:25:05,396
When can I ever take Bong-soon?'
333
00:25:05,537 --> 00:25:10,406
Then he disappeared in the mist.
334
00:25:14,946 --> 00:25:18,382
And that's how I overcame it.
335
00:25:20,619 --> 00:25:23,486
But, I haven't seen
him since then.
336
00:25:27,926 --> 00:25:30,486
Mayor, did you call the police?
337
00:25:30,629 --> 00:25:32,392
No, I haven't yet.
338
00:25:33,632 --> 00:25:35,099
We should find Deok-su
as soon as possible.
339
00:25:35,233 --> 00:25:36,598
Don't you think
he's gone already?
340
00:25:36,735 --> 00:25:37,793
Mayor.
341
00:25:38,336 --> 00:25:39,803
The island boat is still there.
342
00:25:39,938 --> 00:25:42,600
Why don't we
just wait for the police?
343
00:25:42,741 --> 00:25:46,802
No, if he hasn't left yet,
something else could happen.
344
00:25:46,945 --> 00:25:48,105
We must find him first.
345
00:25:48,246 --> 00:25:49,611
Let's find Deok-su, okay?
346
00:25:49,748 --> 00:25:51,978
- I don't believe this.
- Hey, let's go.
347
00:25:52,117 --> 00:25:54,381
- Hey...
- But Deok-su isn't a cruel murderer.
348
00:25:54,519 --> 00:25:55,884
Let's go!
349
00:25:56,021 --> 00:25:57,181
Go, go!
350
00:25:57,322 --> 00:25:59,187
We better wait here...
351
00:26:41,032 --> 00:26:42,090
Deok-su!
352
00:26:44,135 --> 00:26:45,500
Deok-su!
353
00:26:49,641 --> 00:26:51,006
Deok-su!
354
00:26:57,315 --> 00:26:59,476
- Hey.
- What?
355
00:26:59,618 --> 00:27:02,178
Split up in pairs
and find him!
356
00:27:02,320 --> 00:27:05,380
- Split up in pairs!
- Find it in pairs!
357
00:27:10,028 --> 00:27:13,794
Deok-su must've been so furious
at Pan-su.
358
00:27:13,932 --> 00:27:21,202
He put up with Pan-su's crap
to make money only for Bong-soon.
359
00:27:21,339 --> 00:27:24,706
But he gambled it all away,
so how could he not go crazy?
360
00:27:24,843 --> 00:27:25,901
Wait!
361
00:27:29,948 --> 00:27:31,074
Do you hear that?
362
00:27:36,521 --> 00:27:37,579
Choon-bae.
363
00:27:40,025 --> 00:27:41,083
Phoenix Marine soldier fellow
Choon-bae.
364
00:27:44,129 --> 00:27:45,187
Are you okay?
365
00:27:48,133 --> 00:27:49,498
I sleep well.
366
00:27:50,335 --> 00:27:53,498
The medicine you gave me worked.
367
00:27:59,944 --> 00:28:01,104
Come this way.
368
00:28:12,424 --> 00:28:14,585
What is this place?
369
00:28:14,726 --> 00:28:17,388
- The Chaste Woman died there.
- What?
370
00:28:18,229 --> 00:28:21,198
Let's get out of here.
You'll be cursed.
371
00:28:21,833 --> 00:28:23,300
Hurry and go!
372
00:28:24,836 --> 00:28:26,701
Wait, Choon-bae!
373
00:29:11,616 --> 00:29:12,776
Damn it!
374
00:29:12,917 --> 00:29:15,579
What's a faithful Buddhist
like him shooting a gun for?
375
00:29:16,020 --> 00:29:18,181
He should be searching.
376
00:29:18,323 --> 00:29:20,291
Have you ever been any help?
377
00:29:20,425 --> 00:29:21,483
What?
378
00:29:22,527 --> 00:29:23,687
He heard me.
379
00:29:27,732 --> 00:29:30,200
Screw him.
380
00:29:33,938 --> 00:29:34,996
Huh?
381
00:29:44,315 --> 00:29:46,476
So he stabbed them with this.
382
00:29:47,919 --> 00:29:52,879
Anyway,
Deok-su seemed to have killed them,
383
00:29:53,024 --> 00:29:57,188
and then committed suicide
out of guilt.
384
00:29:57,328 --> 00:30:01,094
If I call the police,
they'll take some action.
385
00:30:01,733 --> 00:30:07,501
But unfortunately,
the radio is out of order now.
386
00:30:08,640 --> 00:30:13,805
So I want someone to go
to the mainland tomorrow morning.
387
00:30:16,915 --> 00:30:17,973
Me?
388
00:30:19,017 --> 00:30:23,078
Well, the patrol boat's coming
the day after tomorrow,
389
00:30:23,221 --> 00:30:25,280
so why don't
we just wait for them?
390
00:30:25,723 --> 00:30:29,181
Plus, the Crazy Days are coming.
391
00:30:34,032 --> 00:30:35,397
Excuse me.
392
00:30:36,634 --> 00:30:37,999
What's the Crazy Days?
393
00:30:39,838 --> 00:30:40,896
You see.
394
00:30:41,739 --> 00:30:43,297
The weather here
395
00:30:43,441 --> 00:30:49,710
is unpredictable and very misty
during this time of year.
396
00:30:49,848 --> 00:30:53,477
Like some heaven,
that's why it's Paradise Island.
397
00:30:53,618 --> 00:30:56,485
It wasn't because
of the food and people?
398
00:30:57,121 --> 00:30:57,780
That's right, too.
399
00:30:57,922 --> 00:31:01,380
Damn it!
Where the hell is it?
400
00:31:02,627 --> 00:31:04,686
The penguin isn't here!
401
00:31:04,829 --> 00:31:07,593
Sit down, you idiot!
402
00:31:07,732 --> 00:31:08,596
Put your butt down!
403
00:31:08,733 --> 00:31:12,191
Now you know
the situation we're in,
404
00:31:12,337 --> 00:31:13,395
so everyone go home and rest.
405
00:31:13,538 --> 00:31:16,302
Let's get out.
406
00:31:16,441 --> 00:31:17,499
No!
407
00:31:20,545 --> 00:31:23,776
This could be
another murder case.
408
00:31:23,915 --> 00:31:25,974
- What?
- What?
409
00:31:26,117 --> 00:31:27,482
Another murder case?
410
00:31:27,619 --> 00:31:30,179
So someone killed Deok-su?
411
00:31:31,623 --> 00:31:33,682
What's with her?
412
00:31:33,825 --> 00:31:35,486
Oh, my god!
413
00:31:36,928 --> 00:31:40,887
So don't let your guards down
until the police arrive.
414
00:31:41,633 --> 00:31:44,898
- So we should quickly...
- I don't buy it.
415
00:31:45,436 --> 00:31:49,304
He could've gotten scared
and hid himself somewhere.
416
00:31:49,440 --> 00:31:50,998
Deok-su also could've
been murdered.
417
00:31:51,142 --> 00:31:52,404
Deok-su was...
418
00:31:52,543 --> 00:31:53,601
What?
419
00:31:55,947 --> 00:31:59,678
The point is that the knife
was placed with the rubber shoe.
420
00:32:00,618 --> 00:32:01,880
Think about it.
421
00:32:02,020 --> 00:32:04,079
The murderer
422
00:32:06,524 --> 00:32:09,084
wandered around
with the knife like this,
423
00:32:10,528 --> 00:32:13,088
then put it down with his shoes
and committed suicide?
424
00:32:14,132 --> 00:32:18,193
Criminals throw their weapons away
or hide them.
425
00:32:20,738 --> 00:32:22,706
They don't carry them like this.
426
00:32:25,843 --> 00:32:29,904
Pan-su, did you see Deok-su
hold a knife at dawn?
427
00:32:32,817 --> 00:32:34,079
No knife.
428
00:32:34,218 --> 00:32:36,880
No, I didn't.
429
00:32:37,522 --> 00:32:40,685
Then we don't need
to search for him anymore.
430
00:32:40,825 --> 00:32:42,793
That's right!
431
00:32:42,927 --> 00:32:47,387
Whether he killed or was killed,
he'd be in the sea.
432
00:32:48,633 --> 00:32:51,898
It's a way to hide the evidence.
433
00:32:52,937 --> 00:32:53,904
No.
434
00:32:54,038 --> 00:32:56,905
I think we can find him
somewhere on this island.
435
00:32:57,041 --> 00:32:59,703
What do you mean?
436
00:33:00,244 --> 00:33:04,977
Because the murderer wouldn't want
the corpse to float in the sea.
437
00:33:05,116 --> 00:33:06,777
Deok-su's ass
438
00:33:06,918 --> 00:33:09,580
Fish do float in the sea
when they die.
439
00:33:10,421 --> 00:33:14,187
Yeah, the murderer
would rather bury it.
440
00:33:14,325 --> 00:33:18,785
If he buries it in the mountain,
he could erase any traces in a day.
441
00:33:19,630 --> 00:33:21,393
What about axing it
and burning it?
442
00:33:24,235 --> 00:33:26,203
Tae-gi! Shut up!
443
00:33:28,740 --> 00:33:36,203
No, it would be even easier
to find because of the smoke.
444
00:33:36,914 --> 00:33:41,283
If he had chopped it up,
he would've felt like burying it.
445
00:33:44,622 --> 00:33:47,682
So you mean
that if someone killed Deok-su,
446
00:33:47,825 --> 00:33:53,092
he'd have no choice
to bury him on this island, right?
447
00:33:54,632 --> 00:33:59,194
Then why don't we search for it
tomorrow morning?
448
00:33:59,337 --> 00:34:03,398
Like someone said,
the bloodstains must be fresh.
449
00:34:04,442 --> 00:34:08,902
So if Deok-su was killed,
one of us would be the murderer.
450
00:34:10,214 --> 00:34:11,181
What?
451
00:34:11,315 --> 00:34:13,875
Then call the police right now.
452
00:34:14,018 --> 00:34:16,782
How's it going with the radio?
453
00:34:19,924 --> 00:34:22,984
I'm sorry, but I disagree.
454
00:34:26,230 --> 00:34:27,288
Then what?
455
00:34:27,932 --> 00:34:30,298
Do you think
Deok-su is still alive?
456
00:34:30,835 --> 00:34:31,893
No.
457
00:34:32,336 --> 00:34:36,602
If I were the murderer,
I'd leave here instead of hide.
458
00:34:36,741 --> 00:34:38,402
Then what?
459
00:34:41,546 --> 00:34:42,808
I think he committed suicide.
460
00:34:42,947 --> 00:34:44,574
Suicide again?
461
00:34:45,116 --> 00:34:46,174
Why?
462
00:34:48,719 --> 00:34:50,482
There's no reason
for someone to kill him.
463
00:34:52,023 --> 00:34:55,481
And Tae-gi
has the most important clue.
464
00:34:56,727 --> 00:34:59,696
Tae-gi saw three men
enter the building.
465
00:35:00,531 --> 00:35:01,691
Right, Tae-gi?
466
00:35:01,833 --> 00:35:02,891
Yes.
467
00:35:03,434 --> 00:35:05,402
What if another one
was waiting?
468
00:35:08,039 --> 00:35:09,199
It's not possible.
469
00:35:09,740 --> 00:35:14,200
Unlike ordinary lodges,
each engineer has his own key.
470
00:35:15,146 --> 00:35:16,670
- Am I right?
- Yes.
471
00:35:16,814 --> 00:35:18,679
Even if someone hadn't gambled,
472
00:35:18,816 --> 00:35:22,081
he could've lent money to Deok-su,
or be his accomplice.
473
00:35:22,520 --> 00:35:26,889
What if his accomplice killed Deok-su
and the engineers for money?
474
00:35:28,326 --> 00:35:29,486
You're jumping to conclusions.
475
00:35:29,627 --> 00:35:33,188
Don't you think it's strange
that the knife was next to the shoe?
476
00:35:36,134 --> 00:35:40,093
As long as he wasn't a pro,
he could've held the knife till then.
477
00:35:56,020 --> 00:35:58,284
Although this is top secret,
478
00:35:58,923 --> 00:36:02,381
I'll tell this only to you, okay?
479
00:36:02,527 --> 00:36:04,392
What?
480
00:36:04,529 --> 00:36:07,191
This is a murder for sure.
481
00:36:07,331 --> 00:36:08,593
Do you know why?
482
00:36:09,133 --> 00:36:12,398
Deok-su can't kill even an ant.
483
00:36:12,537 --> 00:36:13,401
Really?
484
00:36:13,538 --> 00:36:16,905
He was even afraid of
killing a chicken.
485
00:36:17,041 --> 00:36:20,010
Bong-soon, I'm scared.
486
00:36:20,144 --> 00:36:22,510
Then how could he
have killed those men?
487
00:36:22,647 --> 00:36:24,672
It's impossible.
488
00:36:24,815 --> 00:36:26,476
I see, but...
489
00:36:26,617 --> 00:36:27,675
You!
490
00:36:31,322 --> 00:36:34,587
Don't you like the Doctor?
491
00:36:41,632 --> 00:36:42,599
Hurry.
492
00:36:42,733 --> 00:36:44,701
Be careful.
493
00:36:45,836 --> 00:36:47,997
What do you want to know
at this hour?
494
00:36:53,844 --> 00:36:56,677
I moved the corpses into
the freezer.
495
00:36:56,814 --> 00:36:59,476
And I cleaned up a little.
496
00:37:00,618 --> 00:37:05,578
Don't worry.
I took photos of them as you told me.
497
00:37:16,133 --> 00:37:18,101
Are you still worried?
498
00:38:05,016 --> 00:38:09,578
These footprints
are really suspicious.
499
00:38:11,322 --> 00:38:13,483
They're Tae-gi's
and Bong-soon's.
500
00:38:16,327 --> 00:38:18,887
But thanks to them,
I found the bloodstains.
501
00:38:19,830 --> 00:38:24,392
When the police come,
they'll sniff out the details.
502
00:38:27,538 --> 00:38:32,305
They'll probably investigate then,
don't you think?
503
00:38:37,615 --> 00:38:39,082
I have somewhere to go.
504
00:38:40,518 --> 00:38:42,281
Where are you going
at this hour?
505
00:38:50,027 --> 00:38:52,495
What is it?
Is something wrong?
506
00:38:58,536 --> 00:39:01,300
Aren't you going to
say something?
507
00:39:02,740 --> 00:39:07,302
Why did you do that earlier?
508
00:39:07,445 --> 00:39:08,503
Pardon me?
509
00:39:09,347 --> 00:39:11,975
It's definitely a murder.
510
00:39:16,220 --> 00:39:20,179
To be honest,
your assumption is right.
511
00:39:21,726 --> 00:39:25,594
But I went against you
to prevent a stir.
512
00:39:26,530 --> 00:39:28,293
What do you mean by stir?
513
00:39:28,432 --> 00:39:32,801
If you're right,
the murderer is among us.
514
00:39:34,038 --> 00:39:37,201
Then don't you think everyone
would be scared and suspicious?
515
00:39:39,844 --> 00:39:41,505
All I did was try to
prevent that.
516
00:39:42,546 --> 00:39:45,982
But we should catch the murderer
as soon as possible.
517
00:39:48,018 --> 00:39:49,576
The broken radio still
gets to me.
518
00:39:52,123 --> 00:39:56,082
First, I think we better
find the other corpse.
519
00:39:56,927 --> 00:40:00,294
I found a bloodstain at the stairs
under the dormitory.
520
00:40:00,731 --> 00:40:02,892
How about starting there?
521
00:40:04,735 --> 00:40:07,795
Well, let me handle this alone.
522
00:40:09,140 --> 00:40:10,698
It'll be better that way.
523
00:40:12,643 --> 00:40:13,701
Don't misunderstand me.
524
00:40:14,545 --> 00:40:17,173
I need to look into something.
525
00:40:17,314 --> 00:40:19,475
Someone said he'll help me.
526
00:40:30,027 --> 00:40:31,187
There it is.
527
00:40:34,331 --> 00:40:36,390
This is not your usual wind.
528
00:40:37,034 --> 00:40:38,092
What?
529
00:40:39,537 --> 00:40:41,596
It's a ghost's fart.
530
00:40:45,342 --> 00:40:46,809
Let's find out.
531
00:40:48,145 --> 00:40:50,875
Let me show you my old skills.
532
00:41:07,932 --> 00:41:09,490
Step back a little.
533
00:41:09,633 --> 00:41:10,691
OK.
534
00:41:23,610 --> 00:41:24,872
But there's no head.
535
00:41:26,013 --> 00:41:28,174
It seems to have fallen
into the sea.
536
00:41:29,816 --> 00:41:31,283
What will you do now?
537
00:41:31,418 --> 00:41:32,885
Catch the criminal.
538
00:41:33,020 --> 00:41:35,488
He seems smarter
than I thought he'd be.
539
00:41:35,622 --> 00:41:39,581
But why don't you wait
and let the police handle it?
540
00:41:39,726 --> 00:41:40,784
You're right.
541
00:41:41,428 --> 00:41:44,295
But I should do as much as I can.
542
00:41:44,431 --> 00:41:48,891
Now I realize
that Miss Gwi-nam was right.
543
00:41:50,237 --> 00:41:52,865
You're very fishy indeed.
544
00:41:53,006 --> 00:41:57,875
You insisted it was a suicide,
but you search for the corpse?
545
00:41:58,011 --> 00:42:00,172
Feel guilty about something?
546
00:42:00,614 --> 00:42:02,582
So you said you were sleeping.
547
00:42:02,716 --> 00:42:05,583
So you mean you were sleeping.
548
00:42:07,621 --> 00:42:08,986
Is that all?
549
00:42:11,525 --> 00:42:13,493
That's very convenient.
550
00:42:13,627 --> 00:42:14,992
Did you all hear that?
551
00:42:15,429 --> 00:42:18,398
He said he was sleeping.
552
00:42:18,532 --> 00:42:21,000
So he's not involved.
I see.
553
00:42:21,134 --> 00:42:23,796
I was sleeping,
so I'm not the criminal.'
554
00:42:23,937 --> 00:42:31,469
They say that the criminal
is very bold and smart.
555
00:42:33,113 --> 00:42:37,482
Who else on this island
is bold and smart besides you?
556
00:42:39,920 --> 00:42:41,581
But this is not right!
557
00:42:42,222 --> 00:42:43,689
Think about it.
558
00:42:43,824 --> 00:42:47,988
You know the Doctor has no interest
in playing cards.
559
00:42:53,033 --> 00:42:54,591
- Jong-ku!
- Yeah!
560
00:42:55,435 --> 00:42:57,300
I'm gonna need your assistance.
561
00:42:58,739 --> 00:43:02,470
But Sang-ku,
this doesn't seem to be right.
562
00:43:02,609 --> 00:43:04,076
Sit down.
563
00:43:04,511 --> 00:43:06,274
Jong-ku,
what are you waiting for?
564
00:43:07,114 --> 00:43:09,582
Let it go.
It could help find the criminal.
565
00:43:09,716 --> 00:43:10,978
Sang-ku,
you're making a big mistake.
566
00:43:11,118 --> 00:43:13,086
He's not moving.
Tie him yourself.
567
00:43:13,220 --> 00:43:15,780
You son of a bitch!
Come here right now!
568
00:43:17,023 --> 00:43:19,787
Did you call him
a son of a bitch?
569
00:43:19,926 --> 00:43:23,089
You better listen to me!
570
00:43:24,030 --> 00:43:25,292
Damn it!
571
00:43:26,133 --> 00:43:27,395
What the hell?
572
00:43:27,534 --> 00:43:28,796
Sit down.
573
00:43:29,736 --> 00:43:32,204
I'm the authority
in this village!
574
00:43:32,339 --> 00:43:36,969
I'm in charge of saving
this village from any danger!
575
00:43:37,411 --> 00:43:39,675
So you all sit down.
576
00:43:40,714 --> 00:43:41,772
Okay.
577
00:43:41,915 --> 00:43:44,577
Let's go, wherever it is.
578
00:43:44,718 --> 00:43:48,176
Doctor, where are you going?
579
00:43:48,321 --> 00:43:49,379
Doctor!
580
00:43:50,824 --> 00:43:51,688
Hey, where are you going?
581
00:43:51,825 --> 00:43:53,884
Where the hell is the Mayor?
582
00:43:54,027 --> 00:43:55,392
The Doctor is not the criminal.
583
00:43:55,529 --> 00:43:57,793
He should be
catching him instead.
584
00:43:57,931 --> 00:43:58,989
Want me to release him?
585
00:43:59,132 --> 00:44:01,191
Come on! Say something!
586
00:44:06,807 --> 00:44:08,775
We'll see which is right.
587
00:44:09,609 --> 00:44:10,871
What do you mean?
588
00:44:11,011 --> 00:44:13,878
If another incident happens,
he is not guilty.
589
00:44:14,014 --> 00:44:16,881
Otherwise,
he deserves to be suspected.
590
00:44:17,317 --> 00:44:18,375
Right?
591
00:44:31,131 --> 00:44:35,192
Dad, I was surprised
that you agreed with Sang-ku.
592
00:44:41,107 --> 00:44:45,567
Do you really think
that the Doctor is the murderer?
593
00:44:49,816 --> 00:44:51,681
Shut up.
594
00:44:55,722 --> 00:44:57,587
Why do I have to shut up?
595
00:45:00,827 --> 00:45:05,389
You son of a bitch, shut up.
596
00:45:08,635 --> 00:45:12,196
You realize you're calling
our mother a bitch?
597
00:45:16,009 --> 00:45:19,467
I told you to shut up, damn it.
598
00:45:24,117 --> 00:45:29,885
Listen carefully to what
I'm going to say to you.
599
00:46:12,432 --> 00:46:15,890
Whale, bean sprout, socks.
600
00:46:20,907 --> 00:46:22,875
'Answer.'
601
00:46:23,009 --> 00:46:28,276
'There's no penguin
hidden in the 59th puzzle.'
602
00:46:36,523 --> 00:46:40,482
If you make sure of one thing,
I'll let you out.
603
00:46:41,127 --> 00:46:45,689
And testify in favor of you
to the police.
604
00:46:56,710 --> 00:46:59,076
You're still here?
605
00:47:00,113 --> 00:47:01,580
What can I do for you?
606
00:47:03,216 --> 00:47:04,774
The sketchbook.
607
00:47:28,208 --> 00:47:34,078
58th, 59th, Penguin
608
00:47:43,323 --> 00:47:45,086
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
609
00:47:52,932 --> 00:47:55,196
What's this?
610
00:47:55,335 --> 00:47:57,098
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
611
00:48:02,809 --> 00:48:03,969
Who is it?
612
00:48:04,911 --> 00:48:06,378
Anybody there?
613
00:48:43,316 --> 00:48:44,578
I'm hungry!
614
00:48:46,419 --> 00:48:47,579
Who are you?
615
00:48:52,826 --> 00:48:54,589
Save me...
616
00:48:54,728 --> 00:48:55,990
What happened?
617
00:48:57,430 --> 00:49:01,696
Choon-bae ran to my house
and started to have convulsions.
618
00:49:01,835 --> 00:49:03,996
He said he met
the Chaste Woman's ghost.
619
00:49:04,137 --> 00:49:05,195
What?
620
00:49:05,338 --> 00:49:07,966
Please take a look at him.
621
00:49:08,108 --> 00:49:09,575
Jong-ku, bring me some water.
622
00:49:09,709 --> 00:49:10,767
Hurry!
623
00:49:14,314 --> 00:49:15,872
I saw her.
624
00:49:16,416 --> 00:49:19,874
'I'm hungry! Give me food!'
625
00:49:20,620 --> 00:49:21,780
Pan-su!
626
00:49:21,921 --> 00:49:23,980
Go to the medical center
and bring my first-aid kit.
627
00:49:24,124 --> 00:49:25,386
Okay.
628
00:49:26,726 --> 00:49:30,287
But it's really scary outside.
629
00:49:30,430 --> 00:49:31,089
Go now!
630
00:49:31,231 --> 00:49:34,689
Okay, I know I have to go now.
631
00:49:34,834 --> 00:49:37,200
Oh boy, I'm dead.
632
00:49:37,337 --> 00:49:39,168
Breathe! Breathe!
633
00:49:44,210 --> 00:49:46,474
Doctor.
634
00:49:46,613 --> 00:49:47,773
Yes?
635
00:49:48,515 --> 00:49:52,383
In fact,
I have something to tell you.
636
00:49:53,520 --> 00:49:56,489
But it's scary.
637
00:49:57,924 --> 00:50:00,484
And it's not like
it's my fault.
638
00:50:00,627 --> 00:50:04,290
When I saw Deok-su at dawn,
639
00:50:04,430 --> 00:50:11,302
what I saw could've been
a dream or an illusion.
640
00:50:14,207 --> 00:50:16,869
But you said you had the money
with blood stains.
641
00:50:17,010 --> 00:50:25,281
I looked all over for the money,
but I couldn't find it.
642
00:50:26,519 --> 00:50:28,783
Anyway,
I wanted to tell you this.
643
00:50:28,922 --> 00:50:32,187
Well, take good care of him.
Good night.
644
00:51:05,925 --> 00:51:06,983
What?
645
00:51:07,527 --> 00:51:08,687
Are you all right?
646
00:51:12,232 --> 00:51:14,496
I have something to show you.
647
00:51:17,437 --> 00:51:19,268
What do you think this is?
648
00:51:20,106 --> 00:51:24,270
It was in the sketchbook,
but I don't know what it means.
649
00:51:31,117 --> 00:51:35,383
Think the Mayor brought
something strange to this island?
650
00:51:35,521 --> 00:51:37,284
But what for?
651
00:51:37,423 --> 00:51:39,288
Well, maybe...
652
00:51:41,027 --> 00:51:45,896
It could have something to do
with the murders.
653
00:51:47,533 --> 00:51:49,296
Why do you think so?
654
00:51:49,435 --> 00:51:50,902
I don't know.
655
00:51:52,805 --> 00:51:55,672
But I just got a feeling.
656
00:51:55,808 --> 00:51:59,972
Recently, I've felt dizzy,
like I got some problem in my brain.
657
00:52:00,113 --> 00:52:03,879
And very strange and nasty ideas
often occur to me.
658
00:52:04,017 --> 00:52:07,885
Do you feel frustrated and anxious
at that time?
659
00:52:09,122 --> 00:52:10,680
And see some illusions?
660
00:52:12,225 --> 00:52:13,590
No.
661
00:52:15,528 --> 00:52:16,586
Are you sure?
662
00:52:17,730 --> 00:52:18,788
Yeah.
663
00:52:23,836 --> 00:52:25,497
Anyway, who'd give you this?
664
00:52:25,638 --> 00:52:27,265
That's what I mean!
665
00:52:27,407 --> 00:52:30,171
I'm so anxious
to know who it is, too.
666
00:52:44,324 --> 00:52:48,988
I know that everyone
has a lot of complaints.
667
00:52:51,531 --> 00:52:56,298
Even if there is a criminal,
he'd feel safe and do nothing.
668
00:52:56,436 --> 00:53:01,772
But if I release the Doctor,
he'll go around investigating.
669
00:53:01,908 --> 00:53:04,672
It wouldn't be any good
for everybody.
670
00:53:04,811 --> 00:53:08,679
The Doctor knew that already.
671
00:53:08,815 --> 00:53:12,581
That's why he didn't tell anyone
about Deok-su's corpse.
672
00:53:12,719 --> 00:53:16,280
But he wasn't
very nonchalant about it.
673
00:53:17,824 --> 00:53:22,887
Waiting for the police like this
is the best we can do.
674
00:53:23,029 --> 00:53:24,792
I understand you.
675
00:53:26,232 --> 00:53:30,191
But was it the real reason
you locked up the Doctor?
676
00:53:31,237 --> 00:53:32,568
Then what else?
677
00:53:34,207 --> 00:53:38,974
For someone who has no fingers,
think I'm the gambling murderer?
678
00:53:41,714 --> 00:53:46,276
If you suspect people like that,
even you can't avoid any suspicion.
679
00:53:56,129 --> 00:53:58,097
That's beyond my power.
680
00:53:58,231 --> 00:54:00,791
I'm not a fool.
681
00:54:00,933 --> 00:54:04,096
You know that I know
what you're capable of.
682
00:54:04,237 --> 00:54:08,071
Please promise to help me
until next year.
683
00:54:08,207 --> 00:54:09,265
Think about this.
684
00:54:09,409 --> 00:54:13,072
Now that you have a murder here,
you can't expect any prizes.
685
00:54:13,212 --> 00:54:15,874
That's the reason
I'm asking you for help.
686
00:54:16,015 --> 00:54:17,983
It's all for this village.
687
00:54:18,718 --> 00:54:20,777
Will you or not?
688
00:54:43,209 --> 00:54:46,474
What are you doing here?
689
00:54:50,090 --> 00:54:53,958
I'm sorry
that I wasn't any help.
690
00:54:54,094 --> 00:54:55,857
No, I'm all right.
691
00:54:56,796 --> 00:54:58,559
They'll know the truth later on.
692
00:55:01,801 --> 00:55:03,666
Why'd you allow yourself
to be locked up?
693
00:55:04,804 --> 00:55:05,964
The same reason.
694
00:55:08,008 --> 00:55:12,069
It's better for the safety
of this village that I'm in here.
695
00:55:17,484 --> 00:55:18,542
What's that?
696
00:55:38,205 --> 00:55:39,365
By any chance...
697
00:55:42,909 --> 00:55:44,672
Are you uncomfortable with me?
698
00:55:47,681 --> 00:55:49,444
No, why do you ask me that?
699
00:55:52,686 --> 00:55:54,244
I just felt that way.
700
00:55:56,489 --> 00:55:58,650
When you applied
for the Outstanding Village Award,
701
00:56:00,594 --> 00:56:02,960
and when I said I'd help you,
I felt it.
702
00:56:04,097 --> 00:56:06,065
I've always appreciated
your help.
703
00:56:07,601 --> 00:56:08,863
Is that all?
704
00:56:14,207 --> 00:56:15,367
Then...
705
00:56:17,611 --> 00:56:22,548
Why did you bring me
to this island?
706
00:56:28,989 --> 00:56:30,251
Wait!
707
00:57:58,511 --> 00:57:59,637
Yong-bong, is that you?
708
00:58:01,081 --> 00:58:02,139
Why?
709
00:58:02,282 --> 00:58:05,445
Checking to see if I took the stakes
after I had killed them?
710
00:58:05,585 --> 00:58:07,951
Forget you were a card shark?
711
00:58:08,088 --> 00:58:11,148
My fingers got chopped off
because of you.
712
00:58:12,592 --> 00:58:13,854
Boys!
713
00:58:13,993 --> 00:58:15,961
The murderer is here!
714
00:58:17,097 --> 00:58:18,064
Where are you going?
715
00:58:18,198 --> 00:58:20,860
Show me who you are!
716
00:58:23,703 --> 00:58:25,261
You son of a bitch!
717
00:58:25,405 --> 00:58:26,463
Father!
718
00:58:32,579 --> 00:58:33,944
You asshole!
719
00:58:38,985 --> 00:58:40,043
Jong-ku!
720
00:58:43,189 --> 00:58:44,747
Show me your face!
721
00:58:44,891 --> 00:58:46,051
Father!
722
00:58:47,894 --> 00:58:51,762
Jong-ku! Take off his mask!
723
00:58:57,504 --> 00:58:58,664
Who are you!
724
00:58:59,105 --> 00:59:00,766
Who are you!
725
00:59:05,612 --> 00:59:06,738
Who are you!
726
00:59:10,884 --> 00:59:12,044
Jong-ku!
727
00:59:16,890 --> 00:59:18,858
I knew you'd show up.
728
00:59:18,992 --> 00:59:22,860
So, found what you were
looking for?
729
00:59:27,901 --> 00:59:30,369
What the hell
are you doing up there?
730
00:59:45,485 --> 00:59:46,952
Freeze!
731
01:00:11,611 --> 01:00:14,444
Bong-soon.
Something's going on.
732
01:00:16,382 --> 01:00:19,044
Are you the Mayor?
Never mind it.
733
01:00:27,393 --> 01:00:28,951
Come on.
734
01:00:29,496 --> 01:00:32,363
You said you also wanted
to see the Doctor.
735
01:00:32,499 --> 01:00:34,467
Yes, I did, but...
736
01:00:42,308 --> 01:00:43,366
Bong-soon.
737
01:00:50,783 --> 01:00:52,148
Bong-soon.
738
01:01:04,297 --> 01:01:07,755
Tae-gi...
739
01:01:09,302 --> 01:01:11,463
Tae-gi...
740
01:01:11,604 --> 01:01:12,662
Dad?
741
01:01:14,307 --> 01:01:18,073
Save me.
742
01:01:18,211 --> 01:01:20,736
Save me!
743
01:01:43,703 --> 01:01:44,761
Tae-gi!
744
01:01:45,305 --> 01:01:46,465
Tae-gi!
745
01:01:46,606 --> 01:01:49,268
Doctor,
what's wrong with him?
746
01:01:49,409 --> 01:01:51,775
- He'll be okay.
- Open your eyes, Tae-gi.
747
01:01:51,911 --> 01:01:54,744
Doctor, he's not dying, is he?
748
01:01:55,181 --> 01:01:58,048
He kept saying
that he saw his dad.
749
01:01:59,686 --> 01:02:00,448
Gwi-nam.
750
01:02:00,587 --> 01:02:01,645
Tae-gi!
751
01:02:01,788 --> 01:02:02,846
Please help her out.
752
01:02:03,790 --> 01:02:05,052
Ma'am, please.
753
01:02:05,491 --> 01:02:06,651
Tae-gi...
754
01:02:08,695 --> 01:02:10,959
Please help my Tae-gi.
755
01:02:47,600 --> 01:02:50,569
What have we gotten
ourselves into.
756
01:02:51,204 --> 01:02:53,866
While the people are dying,
the criminal is still at large.
757
01:02:55,008 --> 01:03:00,640
Well, shouldn't we have
some sort of alternative plan?
758
01:03:00,780 --> 01:03:04,648
We need information
to form a plan, idiot.
759
01:03:04,784 --> 01:03:05,944
Don't you think?
760
01:03:11,491 --> 01:03:12,958
You scared me.
761
01:03:24,103 --> 01:03:26,071
What is this?
762
01:03:26,205 --> 01:03:33,737
I think it has something to do
with the murders.
763
01:03:36,282 --> 01:03:37,442
How?
764
01:03:39,686 --> 01:03:44,749
Yong-bong was murdered
while investigating that.
765
01:03:44,891 --> 01:03:49,760
But how is what the Mayor brought in
connected to the murders?
766
01:03:51,397 --> 01:03:52,955
In my opinion,
767
01:03:54,300 --> 01:03:57,269
the Mayor took part
in the card game.
768
01:03:58,104 --> 01:03:59,162
Really?
769
01:04:00,907 --> 01:04:05,776
The Mayor did seem
like a good card player.
770
01:04:06,979 --> 01:04:08,139
You mean Choon-bae?
771
01:04:08,281 --> 01:04:10,044
I saw it with my own eyes.
772
01:04:10,683 --> 01:04:12,344
I'm sure that Choon-bae did it.
773
01:04:15,288 --> 01:04:17,552
Yong-bong must've caught him
doing something,
774
01:04:18,891 --> 01:04:20,859
so Choon-bae killed him.
775
01:04:21,394 --> 01:04:25,262
Since the stakes were big,
the murders were likely to happen.
776
01:04:25,398 --> 01:04:28,458
If it was cheap change,
they wouldn't.
777
01:04:30,203 --> 01:04:38,770
I think the Mayor brought something in
and got some money in return.
778
01:04:41,180 --> 01:04:43,148
Maybe you're right.
779
01:04:44,784 --> 01:04:48,845
He showed me a strange note
and suspected the Mayor.
780
01:04:49,989 --> 01:04:50,853
A strange note?
781
01:04:50,990 --> 01:04:53,754
It said that the Mayor
brought in something.
782
01:04:54,494 --> 01:04:57,657
Someone broke
into the Mayor's home
783
01:04:57,797 --> 01:04:59,264
and killed Jong-ku after
that night.
784
01:04:59,398 --> 01:05:01,958
We have to catch him now,
or another person will...
785
01:05:02,101 --> 01:05:03,261
No.
786
01:05:03,402 --> 01:05:05,370
We have to find
solid evidence.
787
01:05:06,205 --> 01:05:07,672
Do you mean the note?
788
01:05:08,508 --> 01:05:09,566
No.
789
01:05:10,209 --> 01:05:13,440
I'm talking about
who really sent the note.
790
01:05:14,480 --> 01:05:18,849
Then he put that money into the game,
and raised the stakes.
791
01:05:19,786 --> 01:05:25,850
That would serve as enough reason
to cause the murders.
792
01:05:27,493 --> 01:05:29,552
Wow.
793
01:05:31,597 --> 01:05:36,762
I didn't know Coon-bae
was this smart.
794
01:05:41,307 --> 01:05:44,071
How about we break
into his home?
795
01:05:45,011 --> 01:05:46,035
Wait.
796
01:05:46,179 --> 01:05:47,942
We can't do this ourselves.
797
01:05:48,080 --> 01:05:50,640
How about discussing this
with the Doctor and Gwi-nam?
798
01:05:51,984 --> 01:05:54,350
You know it's no use.
799
01:05:54,787 --> 01:05:59,747
They don't want any more trouble
on this island.
800
01:06:01,794 --> 01:06:02,954
You're right.
801
01:06:05,198 --> 01:06:07,166
No, but still...
802
01:06:07,600 --> 01:06:08,862
We can't do it alone.
803
01:06:09,001 --> 01:06:10,662
Tae-gi!
804
01:06:11,204 --> 01:06:12,466
Tae-gi!
805
01:06:13,105 --> 01:06:14,572
Have you seen Tae-gi?
806
01:06:14,707 --> 01:06:16,470
Tae-gi's gone!
807
01:06:16,609 --> 01:06:17,769
Tae-gi!
808
01:06:17,910 --> 01:06:20,037
- Tae-gi!
- Why the hell is he there?
809
01:06:21,280 --> 01:06:23,748
- Tae-gi!
- What is he standing there for?
810
01:06:23,883 --> 01:06:27,148
- Come on over here!
- Tae-gi!
811
01:06:28,788 --> 01:06:29,948
Tae-gi!
812
01:06:30,790 --> 01:06:32,849
- Tae-gi!
- Tae-gi's mom!
813
01:06:33,693 --> 01:06:34,955
Come on over here!
814
01:06:40,299 --> 01:06:41,357
Tae-gi
815
01:06:46,005 --> 01:06:47,768
I'm afraid of this island.
816
01:06:48,708 --> 01:06:50,676
I'm going to the mainland.
817
01:06:52,211 --> 01:06:54,042
Tae-gi, are you okay?
818
01:06:55,681 --> 01:06:57,740
Don't come any closer! Don't!
819
01:06:58,584 --> 01:07:00,347
Tae-gi! Tae-gi!
820
01:07:01,087 --> 01:07:03,851
Tae-gi, it's me.
821
01:07:04,390 --> 01:07:05,652
Don't you recognize me?
822
01:07:06,692 --> 01:07:07,750
Doctor?
823
01:07:07,894 --> 01:07:09,657
Yeah, it's me.
824
01:07:10,196 --> 01:07:15,566
Doctor, you have to eat well
and get married.
825
01:07:16,202 --> 01:07:18,568
Of course, I will.
826
01:07:19,305 --> 01:07:21,671
Save me.
827
01:07:22,108 --> 01:07:25,168
Go away!
I don't want to get beaten anymore!
828
01:07:25,878 --> 01:07:28,039
Tae-gi!
829
01:07:52,905 --> 01:07:54,065
Tae-gi!
830
01:07:57,310 --> 01:07:58,470
Tae-gi!
831
01:08:28,407 --> 01:08:29,772
What are you doing here?
832
01:08:32,578 --> 01:08:34,546
Came to console her?
833
01:08:36,582 --> 01:08:37,640
Sit down.
834
01:08:39,986 --> 01:08:41,146
Sit down there.
835
01:08:44,790 --> 01:08:46,257
- You got the money, right?
- Mayor!
836
01:08:46,392 --> 01:08:47,552
- Tae-gi's mom!
- Talk to me!
837
01:08:47,693 --> 01:08:48,955
Calm down!
838
01:08:49,895 --> 01:08:51,260
Damn authority in this village!
Come out here!
839
01:08:51,397 --> 01:08:53,763
There's nothing in there!
840
01:08:55,301 --> 01:08:57,166
Tell me why!
841
01:09:00,806 --> 01:09:02,467
Bring my son back to life!
842
01:09:02,608 --> 01:09:06,237
- Why are you doing this, too?
- Don't do it!
843
01:09:08,180 --> 01:09:09,738
- If it was not you...
- Come out!
844
01:09:09,882 --> 01:09:13,249
She's gonna
be crazy right now!
845
01:09:13,386 --> 01:09:15,445
Have a patient.
846
01:09:15,888 --> 01:09:17,355
Talk about that later.
847
01:09:18,591 --> 01:09:20,957
- I don't want to do this...
- Look!
848
01:09:21,494 --> 01:09:22,461
Come out, hurry!
849
01:09:22,595 --> 01:09:24,062
Found something
in Gwi-nam's room?
850
01:09:24,697 --> 01:09:26,665
- Oh, my god!
- Oh, god! What is this?
851
01:09:26,799 --> 01:09:28,562
See? I told you.
852
01:09:29,502 --> 01:09:31,663
You bastard!
853
01:09:33,305 --> 01:09:35,865
Look at this!
What's this money?
854
01:09:36,008 --> 01:09:39,171
Isn't it too much for
the stakes?
855
01:09:44,383 --> 01:09:45,441
Sang-ku!
856
01:09:48,087 --> 01:09:49,054
Sang-ku!
857
01:09:49,188 --> 01:09:50,052
Don't do this.
858
01:09:50,189 --> 01:09:55,957
I told you that we have nothing
to do with the gambling.
859
01:09:56,095 --> 01:09:58,063
Then what's this money?
860
01:09:58,998 --> 01:10:00,363
I don't know, either.
861
01:10:00,499 --> 01:10:03,559
- It might be the teacher's.
- Are you a team?
862
01:10:04,303 --> 01:10:07,272
What are you planning,
you bastards!
863
01:10:07,406 --> 01:10:08,964
Look at the gun.
864
01:10:09,108 --> 01:10:10,666
Isn't it Yong-bong's?
865
01:10:10,810 --> 01:10:12,471
Right! It is!
866
01:10:13,279 --> 01:10:15,042
Shut the hell up!
867
01:10:19,185 --> 01:10:22,746
Get out of here
before I shoot at your heads!
868
01:10:22,888 --> 01:10:23,946
Hey, Island Cop!
869
01:10:24,090 --> 01:10:25,352
Chief of Police to you!
870
01:10:25,491 --> 01:10:28,460
Chief of Police!
It's all over!
871
01:10:28,594 --> 01:10:29,458
Give yourself up!
872
01:10:29,595 --> 01:10:32,063
Everyone, be reasonable!
873
01:10:32,198 --> 01:10:35,361
I don't know
what you've mistaken.
874
01:10:35,501 --> 01:10:38,561
But let's sit down
and talk, okay?
875
01:10:39,505 --> 01:10:41,063
Where did you get that money?
876
01:10:41,207 --> 01:10:42,174
Explain that first.
877
01:10:42,308 --> 01:10:44,776
I don't know
anything about it.
878
01:10:44,910 --> 01:10:46,343
You don't know?
879
01:10:46,479 --> 01:10:47,639
I can't believe this!
880
01:10:48,581 --> 01:10:49,639
Fuck!
881
01:10:49,782 --> 01:10:53,843
Anyway, my question is...
882
01:10:53,986 --> 01:10:58,446
What the hell did you bring in
that shouldn't be brought in?
883
01:10:58,591 --> 01:10:59,455
That's right!
884
01:10:59,592 --> 01:11:02,254
I brought them in
and divided it to you already.
885
01:11:02,394 --> 01:11:04,362
- Right!
- The rice and the sugar!
886
01:11:04,497 --> 01:11:06,863
You were happy to get it,
weren't you?
887
01:11:06,999 --> 01:11:10,560
Shut up, you bastards!
You're just like your father!
888
01:11:10,703 --> 01:11:15,367
You want to drive me crazy?
Think we're playing with you?
889
01:11:16,408 --> 01:11:18,672
- Sang-ku!
- Shut the hell up!
890
01:11:18,811 --> 01:11:20,438
Don't you see this gun?
891
01:11:20,579 --> 01:11:23,946
Shoot me! I don't care!
892
01:11:25,484 --> 01:11:26,644
Sang-ku!
893
01:11:29,989 --> 01:11:32,048
Choon-bae, put it down!
894
01:11:32,691 --> 01:11:34,454
Listen to me very carefully.
895
01:11:34,894 --> 01:11:38,557
You better leave
before I count to ten.
896
01:11:38,697 --> 01:11:41,564
What's your plan?
We've outnumbered them.
897
01:11:41,700 --> 01:11:44,965
We can't retreat now, right?
898
01:11:45,404 --> 01:11:46,166
You go first.
899
01:11:46,305 --> 01:11:49,570
- Hold on!
- I'm gonna shoot you!
900
01:11:53,879 --> 01:11:54,937
Stop it!
901
01:11:55,080 --> 01:11:56,138
That's enough!
902
01:11:58,384 --> 01:11:59,749
Please stop.
903
01:12:01,487 --> 01:12:02,749
Are you all out of your mind?
904
01:12:03,489 --> 01:12:04,854
What the hell are you guys...
905
01:12:27,680 --> 01:12:30,649
Darn...
This isn't what I planned.
906
01:12:35,888 --> 01:12:36,946
Oh, no!
907
01:12:38,290 --> 01:12:40,258
Pan-su! Pan-su?
908
01:12:42,394 --> 01:12:46,660
You asshole! Let it off!
- Father! Father!
909
01:12:47,600 --> 01:12:50,569
I said stop it!
910
01:12:50,703 --> 01:12:52,762
Stop!
911
01:12:53,405 --> 01:12:54,463
Stop!
912
01:12:54,607 --> 01:12:56,666
- You asshole!
- Don't!
913
01:12:57,710 --> 01:12:59,541
- Enough! Don't do it!
- Choon-bae!
914
01:12:59,678 --> 01:13:01,236
What are you doing?
915
01:13:02,281 --> 01:13:06,149
He's gone insane!
Stay away from him!
916
01:13:06,785 --> 01:13:08,844
Choon-bae, put the gun down!
917
01:13:09,788 --> 01:13:10,948
What's the matter
with everyone?
918
01:13:11,090 --> 01:13:11,954
Put the gun down!
919
01:13:12,791 --> 01:13:16,249
You idiot, put the gun down!
920
01:13:31,310 --> 01:13:32,277
Sang-ku!
921
01:13:32,411 --> 01:13:33,639
Sang-ku!
922
01:13:34,280 --> 01:13:36,441
Sang-ku!
923
01:13:38,384 --> 01:13:40,648
Oh, no!
924
01:13:44,590 --> 01:13:46,057
You crazy bastard, go away.
925
01:13:46,191 --> 01:13:47,055
Go away, you bastard!
926
01:13:47,192 --> 01:13:49,558
Come on!
Let's get out of here!
927
01:13:49,695 --> 01:13:50,957
Sang-ku!
928
01:13:51,096 --> 01:13:52,063
Get out of here!
929
01:14:01,307 --> 01:14:02,365
Stay here.
930
01:14:19,692 --> 01:14:22,661
Will he chase after us here?
931
01:14:22,795 --> 01:14:23,955
I don't know.
932
01:14:24,096 --> 01:14:26,360
That damn crazy bastard.
933
01:14:28,701 --> 01:14:30,259
Sang-ku!
934
01:14:31,003 --> 01:14:32,061
Well...
935
01:14:33,906 --> 01:14:37,467
Now tell us the truth, huh?
936
01:14:38,210 --> 01:14:40,940
What the hell
did you bring in?
937
01:14:42,881 --> 01:14:46,749
I never ever brought anything
to harm this village.
938
01:14:46,885 --> 01:14:50,252
I really wanted to
save this island.
939
01:14:50,389 --> 01:14:53,552
Why do you keep thinking
I brought in something strange?
940
01:14:55,794 --> 01:14:59,958
What about the card game?
Were you there?
941
01:15:04,403 --> 01:15:10,467
You know how my fingers
became like this.
942
01:15:10,609 --> 01:15:15,444
I didn't kill anybody.
Trust me.
943
01:15:15,581 --> 01:15:17,242
You're lying!
944
01:15:17,383 --> 01:15:19,044
You were there, weren't you?
945
01:15:19,585 --> 01:15:24,545
What the hell did you bring in
for the money?
946
01:15:26,892 --> 01:15:29,452
Now tell us.
We know everything.
947
01:15:29,595 --> 01:15:30,960
I don't think
Choon-bae's crazy.
948
01:15:31,096 --> 01:15:33,155
Did you join the card game
with that money?
949
01:15:33,298 --> 01:15:35,664
The money has nothing to do
with the card game!
950
01:15:35,801 --> 01:15:37,166
I got it from another...
951
01:15:45,511 --> 01:15:51,643
To be honest,
I received a proposal.
952
01:15:51,784 --> 01:15:53,251
- What proposal?
- What proposal?
953
01:15:53,385 --> 01:15:54,545
What proposal?
954
01:15:57,089 --> 01:16:00,058
Come on, tell us!
955
01:16:08,400 --> 01:16:10,265
What's the matter with you?
956
01:16:20,779 --> 01:16:23,043
There's a ghost!
957
01:16:23,182 --> 01:16:24,649
Can't you see it?
958
01:16:24,783 --> 01:16:26,648
- There's a ghost!
- What's the matter with you!
959
01:16:28,387 --> 01:16:31,254
Yeah!
That ghost is the criminal!
960
01:16:31,390 --> 01:16:33,756
It's controlling us all!
961
01:16:42,401 --> 01:16:43,459
You're crazy!
962
01:16:48,307 --> 01:16:50,673
There's the ghost!
Can't you see it?
963
01:16:50,809 --> 01:16:53,243
There! And there!
964
01:16:53,378 --> 01:16:56,142
Can't you see it behind you?
965
01:16:56,281 --> 01:16:57,942
Look behind you!
966
01:16:58,083 --> 01:17:01,052
Can't you see it?
967
01:17:01,186 --> 01:17:02,744
Calm down, Choon-bae!
968
01:17:04,990 --> 01:17:06,651
You did everything!
969
01:17:08,193 --> 01:17:10,753
You murdered the gamblers!
970
01:17:11,296 --> 01:17:13,662
Now she's possessed!
971
01:17:13,799 --> 01:17:16,666
It's going to control you!
972
01:17:36,388 --> 01:17:38,049
I don't know
about the money bag.
973
01:17:39,391 --> 01:17:42,053
Weren't you the last one here?
974
01:17:42,194 --> 01:17:43,661
Then where is it?
975
01:17:44,696 --> 01:17:49,156
Yeah, you killed the gamblers
for the money, right?
976
01:17:49,301 --> 01:17:51,269
That's right.
977
01:17:51,403 --> 01:17:54,770
That's why the bag
was found in your room.
978
01:17:57,509 --> 01:17:59,067
There's no doubt!
979
01:17:59,678 --> 01:18:02,340
- Miss Gwi-nam!
- I'm gonna ask you, one more time.
980
01:18:02,481 --> 01:18:05,644
Where did you hide the bag?
981
01:18:05,784 --> 01:18:07,945
I don't know!
982
01:18:44,089 --> 01:18:49,254
My husband and son
dies on the same date.
983
01:18:49,394 --> 01:18:51,453
I don't believe this.
984
01:18:51,597 --> 01:18:53,758
Oh, Tae-gi.
985
01:19:06,678 --> 01:19:08,543
Tae-gi! Tae-gi!
986
01:19:09,881 --> 01:19:12,247
Tae-gi! Tae-gi!
987
01:19:13,185 --> 01:19:16,643
Tae-gi! Tae-gi!
988
01:19:18,790 --> 01:19:21,156
Tae-gi! Tae-gi!
989
01:19:23,395 --> 01:19:24,862
Tae-gi!
990
01:19:26,898 --> 01:19:31,562
Mom, I'm so afraid of here.
991
01:19:32,904 --> 01:19:34,667
Come with me.
992
01:19:35,407 --> 01:19:36,567
Tae-gi
993
01:19:36,708 --> 01:19:39,336
Mom's here, Tae-gi!
994
01:19:39,878 --> 01:19:43,245
Mom, I'm afraid.
995
01:19:44,282 --> 01:19:45,647
- Tae-gi
- Mom.
996
01:19:46,485 --> 01:19:48,248
Mom!
997
01:19:49,087 --> 01:19:50,145
Tae-gi!
998
01:19:50,789 --> 01:19:51,847
Tae-gi!
999
01:19:58,997 --> 01:20:00,055
Doctor!
1000
01:20:00,198 --> 01:20:01,256
Doctor!
1001
01:20:07,305 --> 01:20:08,670
Daddy...
1002
01:20:14,279 --> 01:20:15,940
Daddy...
1003
01:20:16,081 --> 01:20:17,639
Her temperature is
over 40 degrees.
1004
01:20:21,086 --> 01:20:22,451
It's my fault.
1005
01:20:23,889 --> 01:20:25,356
I should've taken care of her.
1006
01:20:29,094 --> 01:20:30,254
I'm afraid.
1007
01:20:30,996 --> 01:20:35,160
Choon-bae is locked up,
but don't you still feel strange?
1008
01:20:36,301 --> 01:20:37,666
How about you?
1009
01:20:38,203 --> 01:20:41,263
Do you think the bag is related
to the gamblers' murders?
1010
01:20:41,406 --> 01:20:43,670
I'm sorry, but could you go?
1011
01:20:59,091 --> 01:21:00,854
So is that you don't know?
1012
01:21:01,993 --> 01:21:04,154
Or that you don't want to
answer me?
1013
01:21:06,698 --> 01:21:10,862
It's scary how suspicion
could make people cold.
1014
01:21:11,002 --> 01:21:12,663
Why aren't you
listening to me?
1015
01:21:13,705 --> 01:21:16,071
The most important thing
is to be together.
1016
01:21:21,780 --> 01:21:22,940
Antifebrile.
1017
01:21:23,682 --> 01:21:25,240
Antifebrile.
1018
01:21:34,993 --> 01:21:37,154
Damn it, I can't find it.
1019
01:21:37,295 --> 01:21:38,557
Any luck?
1020
01:21:39,097 --> 01:21:40,359
No.
1021
01:21:41,500 --> 01:21:44,264
We have to find
the money at least.
1022
01:21:46,004 --> 01:21:47,062
What's that?
1023
01:21:49,007 --> 01:21:50,065
Shit!
1024
01:21:51,009 --> 01:21:53,534
Listen to me!
1025
01:21:54,880 --> 01:21:58,941
Whether you believe me or not,
you'll lose nothing!
1026
01:22:40,892 --> 01:22:42,553
Are you sure
Gwi-nam hid the bag here?
1027
01:22:43,395 --> 01:22:45,659
You'll see.
1028
01:22:56,408 --> 01:22:59,844
This bag looks
a little bit different.
1029
01:22:59,978 --> 01:23:01,639
Who cares.
1030
01:23:01,780 --> 01:23:03,441
As long as the money's in there.
1031
01:23:07,686 --> 01:23:08,744
What the hell?
1032
01:23:56,301 --> 01:23:57,359
Shit!
1033
01:23:59,104 --> 01:24:01,766
Who the hell are you?
1034
01:24:02,507 --> 01:24:04,771
Are you human or a ghost?
1035
01:24:41,479 --> 01:24:42,537
Grandpa Cheol-yong.
1036
01:24:43,181 --> 01:24:47,345
The Mayor brought in
what shouldn't have been brought in.
1037
01:24:52,390 --> 01:24:53,550
What?
1038
01:24:54,392 --> 01:24:55,757
What did you say?
1039
01:24:56,294 --> 01:25:00,754
It should be burned down,
or everybody will die.
1040
01:25:00,899 --> 01:25:02,560
No, not that.
1041
01:25:02,701 --> 01:25:05,670
The Mayor said what?
1042
01:25:11,109 --> 01:25:12,371
Grandpa Cheol-yong!
1043
01:25:44,309 --> 01:25:45,571
Grandpa Cheol-yong!
1044
01:25:46,478 --> 01:25:47,536
Grandpa Cheol-yong!
1045
01:25:53,385 --> 01:26:00,154
Did you send me that note?
1046
01:26:00,291 --> 01:26:01,553
Choon-bae!
1047
01:26:01,693 --> 01:26:04,457
You have to leave here,
or you'll all die!
1048
01:26:05,196 --> 01:26:10,065
What I'm asking you
is why did you...
1049
01:26:16,408 --> 01:26:18,069
How come you have this bag?
1050
01:26:20,578 --> 01:26:21,943
No! You bastard!
1051
01:26:23,181 --> 01:26:24,546
That's mine!
1052
01:26:24,682 --> 01:26:28,243
Grandpa Cheol-young!
I don't care about the money.
1053
01:26:28,586 --> 01:26:33,353
You know what hell that note
has put me through?
1054
01:26:34,292 --> 01:26:35,657
It's mine!
1055
01:26:36,294 --> 01:26:45,464
I could've had it easy
if it wasn't for that note!
1056
01:26:45,603 --> 01:26:47,468
Tell me!
1057
01:26:47,605 --> 01:26:51,371
You and Gwi-nam plotted this,
didn't you?
1058
01:26:52,777 --> 01:26:53,835
Did you?
1059
01:27:37,088 --> 01:27:38,146
Tell me.
1060
01:27:38,890 --> 01:27:40,755
Why did you kill those people?
1061
01:27:42,594 --> 01:27:44,459
I couldn't help it.
1062
01:27:44,596 --> 01:27:49,158
Gwi-nam put some spell
on Grandpa Cheol-yong, too.
1063
01:27:49,300 --> 01:27:51,564
We should catch Gwi-nam now!
1064
01:27:52,403 --> 01:27:57,864
She controlled me to do
those weird things.
1065
01:27:58,009 --> 01:27:59,169
I'll ask you again.
1066
01:27:59,878 --> 01:28:03,143
Why did you kill them
at the card game?
1067
01:28:09,988 --> 01:28:13,048
Listen to me very carefully!
1068
01:28:13,892 --> 01:28:24,063
What you're doing
is to help that bitch to...
1069
01:28:29,707 --> 01:28:30,765
Choon-bae!
1070
01:28:32,110 --> 01:28:33,134
Choon-bae!
1071
01:28:34,879 --> 01:28:36,244
Pull yourself together!
1072
01:28:36,381 --> 01:28:37,541
Pull yourself together!
1073
01:28:37,682 --> 01:28:38,740
Choon-bae!
1074
01:28:39,884 --> 01:28:41,943
Are you in love with
that bitch?
1075
01:28:42,086 --> 01:28:44,850
How come you don't get
what I said?
1076
01:28:44,989 --> 01:28:47,457
Huh?
1077
01:28:55,500 --> 01:28:59,266
I can't stop here.
I have to solve this.
1078
01:29:00,104 --> 01:29:02,265
I'll see you in hell later.
1079
01:29:02,907 --> 01:29:06,434
I still have something to do.
1080
01:29:56,894 --> 01:29:58,452
You killed everybody!
1081
01:30:00,698 --> 01:30:01,858
You should die!
1082
01:30:10,808 --> 01:30:13,140
It's like a penguin.
1083
01:30:18,583 --> 01:30:22,349
That bitch is
a very clever criminal.
1084
01:30:23,988 --> 01:30:26,252
She has to write me again.
1085
01:30:26,391 --> 01:30:30,157
That the note was nothing.
1086
01:30:32,997 --> 01:30:36,865
And that she's
terribly sorry to me.
1087
01:30:37,402 --> 01:30:38,460
Stop it!
1088
01:30:56,688 --> 01:30:57,950
Doctor!
1089
01:30:59,991 --> 01:31:03,051
Doctor! Doctor!
1090
01:31:22,180 --> 01:31:26,640
You gave me that sketchbook.
1091
01:31:29,787 --> 01:31:30,845
I'm dying to know.
1092
01:31:33,091 --> 01:31:35,559
It's driving me crazy.
1093
01:31:35,693 --> 01:31:39,652
Just tell me
why you sent it to me.
1094
01:31:52,877 --> 01:31:55,744
Was it for this money?
1095
01:31:57,081 --> 01:32:06,149
Even if you did, how'd you know
I'd do all that just with that note?
1096
01:32:07,792 --> 01:32:10,260
Did the ghost help you?
1097
01:32:11,696 --> 01:32:13,459
Tell me.
1098
01:32:13,598 --> 01:32:19,468
If you tell me the truth,
I'll hand the money over.
1099
01:32:20,004 --> 01:32:21,062
Tell me!
1100
01:32:21,205 --> 01:32:22,263
Go to hell!
1101
01:32:31,082 --> 01:32:33,949
Everybody's dead now
except you and me!
1102
01:32:34,085 --> 01:32:39,546
So just tell me why,
and I'll let you go.
1103
01:32:40,091 --> 01:32:43,151
How many more lives
do you want to kill?
1104
01:32:43,694 --> 01:32:44,558
Let go of me!
1105
01:32:44,695 --> 01:32:45,957
You bitch!
1106
01:32:46,097 --> 01:32:49,555
You created this whole mess!
1107
01:32:58,609 --> 01:33:01,237
Tell me!
1108
01:33:02,480 --> 01:33:04,345
Shit!
1109
01:33:04,782 --> 01:33:10,049
Why the hell
did you sent it to me?
1110
01:34:36,207 --> 01:34:38,072
The Miraculous New Drug,
Toxiarin
1111
01:34:38,209 --> 01:34:40,734
Interview with Chief Researcher,
Doctor Jae Woo-sung
1112
01:34:45,383 --> 01:34:46,247
How about it?
1113
01:34:46,384 --> 01:34:51,651
Forget all about the research center
and come with me to paradise.
1114
01:34:51,789 --> 01:34:56,556
Promise to the Mayor...
Sugar!
1115
01:35:02,600 --> 01:35:06,161
Bloodshot eyes, hallucination,
anxiety, high fever
1116
01:35:43,608 --> 01:35:47,442
Didn't you give up everything
before coming here?
1117
01:35:51,482 --> 01:35:52,642
Tell me.
1118
01:35:55,886 --> 01:35:57,649
You sent this to
Choon-bae, didn't you?
1119
01:36:04,495 --> 01:36:08,056
You knew that the new drug
could produce side effects.
1120
01:36:09,300 --> 01:36:12,565
That's why you fled from Kang,
since he insisted on releasing it.
1121
01:36:12,703 --> 01:36:14,864
Side effects aren't proven yet.
1122
01:36:15,506 --> 01:36:17,770
How could you say that
after seeing what happened here?
1123
01:36:18,509 --> 01:36:20,534
The murders at the card game
started everything.
1124
01:36:21,178 --> 01:36:22,543
Not the new drug.
1125
01:36:22,680 --> 01:36:24,045
You're crazy.
1126
01:36:24,982 --> 01:36:26,745
You're crazy
just like Kang was.
1127
01:36:26,884 --> 01:36:28,351
Watch your mouth.
1128
01:36:28,986 --> 01:36:31,045
- I'm different from that tycoon.
- How?
1129
01:36:32,089 --> 01:36:35,957
You drove those people to death.
You can't say that.
1130
01:36:36,093 --> 01:36:37,958
I tried my best to
stop the deaths.
1131
01:36:39,497 --> 01:36:43,365
Once Tae-gi died,
I decided to stop what was going on.
1132
01:36:43,901 --> 01:36:45,869
You conspired with Kang,
didn't you?
1133
01:36:46,003 --> 01:36:49,461
If I had stayed,
the drug would've been released.
1134
01:36:50,608 --> 01:36:52,166
The world is more foolish
than we thought.
1135
01:36:52,309 --> 01:36:53,936
Don't say 'we'!
1136
01:36:55,379 --> 01:36:59,543
I didn't even know that,
and came here to find you.
1137
01:37:00,584 --> 01:37:02,142
But I really don't understand.
1138
01:37:02,286 --> 01:37:04,652
Why did you make me come here?
1139
01:37:05,389 --> 01:37:07,857
Did you want me near you
to keep my mouth shut?
1140
01:37:07,992 --> 01:37:10,153
Or did you need an accomplice?
1141
01:37:10,294 --> 01:37:11,659
Come on! Tell me!
1142
01:37:11,796 --> 01:37:13,559
I wanted to protect you.
1143
01:37:14,598 --> 01:37:16,964
- What?
- If you were with Kang,
1144
01:37:17,101 --> 01:37:19,365
he would've
destroyed you like the others.
1145
01:37:20,805 --> 01:37:22,773
Now you're safe.
1146
01:37:22,907 --> 01:37:26,240
That clever Mayor
didn't feed his family any sugar.
1147
01:37:26,377 --> 01:37:29,938
What made you like this?
1148
01:37:30,081 --> 01:37:31,844
I couldn't give up
the experiment!
1149
01:37:32,583 --> 01:37:34,551
- You understand that.
- No!
1150
01:37:35,686 --> 01:37:38,154
It was an experiment
that could never succeed.
1151
01:37:40,491 --> 01:37:42,857
You're the one
who told me that.
1152
01:37:45,596 --> 01:37:47,154
I couldn't help it.
1153
01:37:49,500 --> 01:37:51,559
I had no choice but to do it!
1154
01:37:55,806 --> 01:37:57,171
Let go of me.
1155
01:37:58,309 --> 01:38:00,334
Filth like you must die!
1156
01:38:09,587 --> 01:38:11,145
I did my best.
1157
01:38:11,989 --> 01:38:13,650
But I had no other choice.
1158
01:38:13,791 --> 01:38:15,759
I can never forgive you.
1159
01:38:15,893 --> 01:38:17,656
A lunatic like you must die!
1160
01:39:50,487 --> 01:39:53,149
Tae-gi and Bong-soon's
awareness and memory have improved.
1161
01:39:53,691 --> 01:39:56,159
Deok-su has also showed
similar positive symptoms.
1162
01:39:56,293 --> 01:40:01,060
The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought in.
1163
01:40:01,198 --> 01:40:03,666
Cheol-yong began speaking.
1164
01:40:03,801 --> 01:40:05,359
What does he mean?
1165
01:40:06,203 --> 01:40:07,966
It doesn't matter.
1166
01:40:08,105 --> 01:40:10,164
The point is
that he began speaking.
1167
01:40:11,709 --> 01:40:13,540
I can't find the penguin.
1168
01:40:13,677 --> 01:40:18,341
Choon-bae's awareness and perception
have improved tremendously.
1169
01:40:19,783 --> 01:40:22,946
Even though he's taking a lot,
no side effects have been found.
1170
01:40:25,689 --> 01:40:27,657
Have I finally succeeded
in the experiment?
1171
01:40:29,193 --> 01:40:31,161
I'm both nervous and excited.
1172
01:40:32,396 --> 01:40:34,455
Grandpa Cheol-yong's
eightieth birthday party.
1173
01:40:35,299 --> 01:40:37,460
They all look cheerful
and healthy.
1174
01:40:37,601 --> 01:40:38,966
She's my daughter.
1175
01:40:40,204 --> 01:40:43,571
It's the last moment
of my one-and-a-half year experiment.
1176
01:40:45,309 --> 01:40:46,640
Beautiful.
1177
01:40:46,777 --> 01:40:48,039
The world is beautiful.
1178
01:40:48,178 --> 01:40:51,545
Do you think I'm an idiot?
1179
01:40:52,583 --> 01:40:54,949
You deceived me!
1180
01:40:55,085 --> 01:40:57,053
An unexpected murder
has happened.
1181
01:40:57,788 --> 01:40:59,847
Is it accidental?
1182
01:40:59,990 --> 01:41:03,153
Or is it a side effect?
1183
01:41:05,696 --> 01:41:07,960
Outstanding improvement
of vitality and awareness,
1184
01:41:08,098 --> 01:41:10,658
and a slight neurotic side effect.
1185
01:41:11,402 --> 01:41:14,769
A positive factor
and a side effect.
1186
01:41:16,006 --> 01:41:18,372
But it's just a possibility.
1187
01:41:19,777 --> 01:41:21,745
I need time to prove it.
1188
01:41:24,982 --> 01:41:27,746
'The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought it.'
1189
01:41:28,485 --> 01:41:32,353
What Grandpa Cheol-yong said
pops in my head very often.
1190
01:41:32,489 --> 01:41:33,751
Why?
1191
01:41:33,891 --> 01:41:36,155
Is it an omen for
my experiment?
1192
01:41:36,794 --> 01:41:40,662
Choon-bae's story on Paradise Temple
flashes across my mind.
1193
01:41:41,398 --> 01:41:44,060
The Mayor built it
to save this island,
1194
01:41:44,201 --> 01:41:46,567
and to break
the Chaste Woman's curse.
1195
01:41:48,706 --> 01:41:52,642
But the construction costs
ruined Cheol-yong's sons,
1196
01:41:53,077 --> 01:41:55,238
and threw them into a rampage.
1197
01:41:56,080 --> 01:42:01,450
And excessive fishing
made Cheol-yong crazy.
1198
01:42:02,586 --> 01:42:07,046
Was what Grandpa Cheol-yong said
referring to Paradise Temple?
1199
01:42:14,498 --> 01:42:18,264
Right, to prove something
1200
01:42:18,402 --> 01:42:22,463
how about I stimulate Choon-bae
with what Cheol-yong said?
1201
01:42:27,878 --> 01:42:32,042
Yes, it could be the last choice
for me to take.
1202
01:42:33,283 --> 01:42:36,946
I just wish it would've been
an accidental murder.
1203
01:43:39,483 --> 01:43:40,541
G - 13236 hours.
1204
01:43:40,684 --> 01:43:43,448
Guinea Pig Experiment
for 551 days and 12 hours is over.
1205
01:43:43,587 --> 01:43:47,455
Experiment on
myself begins...
1206
01:44:08,178 --> 01:44:12,046
Kang Chang-sung
of Manmin Pharmaceuticals
1207
01:44:12,182 --> 01:44:16,642
was arrested for the deaths
on Paradise Island.
1208
01:44:17,287 --> 01:44:21,656
If I tell everything, everybody gonna be hurt.
Prosecutors said
that Kang selected the island
1209
01:44:21,792 --> 01:44:23,453
to test his new drug.
1210
01:44:23,594 --> 01:44:28,861
He will be charged
for the illegal 18-month experiment.
1211
01:44:28,999 --> 01:44:31,968
But not yet, there is
mysterious about the island...
1212
01:44:49,186 --> 01:44:52,349
I'm Detective Kim Gyeong-il
from Shinan Police Station.
1213
01:44:53,891 --> 01:44:56,451
I know you were given
emergency treatment in Japan,
1214
01:44:56,593 --> 01:44:58,857
but we should take you
to the hospital first.
1215
01:45:01,598 --> 01:45:04,260
You were so lucky.
1216
01:45:04,801 --> 01:45:06,860
Since you're alive like this.
1217
01:45:09,406 --> 01:45:13,240
And you brought these documents
on the experiment.
1218
01:45:16,380 --> 01:45:18,041
Lucky?
1219
01:45:19,082 --> 01:45:20,447
Of course.
1220
01:45:20,584 --> 01:45:23,052
He wouldn't have let you live
on purpose.
1221
01:45:24,087 --> 01:45:28,956
How could he do such
an evil thing?
1222
01:45:43,407 --> 01:45:46,934
You really deserve to
be a Doctor.
1223
01:45:47,077 --> 01:45:49,341
I'm completely touched
by you today.
1224
01:45:49,479 --> 01:45:51,538
You're touched now?
1225
01:45:51,682 --> 01:45:54,048
I've been touched already.
1226
01:45:54,184 --> 01:45:55,947
- What do you mean?
- Well...
1227
01:45:56,086 --> 01:45:59,146
Tae-gi was about to die
of encephalitis last summer.
1228
01:45:59,289 --> 01:46:03,157
The Doctor stayed a week by Tae-gi
and saved him.
1229
01:46:03,293 --> 01:46:05,352
Is that true?
1230
01:46:06,597 --> 01:46:08,758
- Father, it's ready!
- Okay!
1231
01:46:10,000 --> 01:46:11,763
Sang-ku! Come on!
1232
01:46:12,803 --> 01:46:15,067
- Thank you, Doctor!
- You're welcome.
1233
01:46:15,205 --> 01:46:16,467
- Jong-ku!
- Yes!
1234
01:46:16,607 --> 01:46:18,268
- Take a picture of us!
- Okay!
1235
01:46:18,408 --> 01:46:19,170
Come on! Come on!
1236
01:46:19,276 --> 01:46:20,538
Applause!
1237
01:46:23,080 --> 01:46:24,342
Here I go!
1238
01:46:24,781 --> 01:46:27,648
One! Two! Three!
86646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.