All language subtitles for Paradise.Murdered.2007.HDTV.720p.x264.AC3-CHD.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,727 --> 00:00:31,686 PARADISE MURDERED 2 00:00:33,633 --> 00:00:38,195 Mokpo Harbor, 1986 3 00:00:38,338 --> 00:00:43,207 MK PICTURES presents Lim Chun-ae is picking up speed to the last corner! 4 00:00:43,343 --> 00:00:48,303 South Korea's Lim Chun-ae has taken the lead at the corner! 5 00:00:48,448 --> 00:00:53,784 Lim Chun-ae's lead is extending as she runs around the corner! 6 00:00:53,920 --> 00:00:56,286 Jangjiwooyoon is doing her best, but so hard to catch up Chun-ae. 7 00:00:56,423 --> 00:00:59,984 10 meter is left until reaching the goal. 8 00:01:00,126 --> 00:01:01,787 - 5 meter! - I caught one! 9 00:01:01,928 --> 00:01:04,192 Hurrah, hurrah! 10 00:01:04,330 --> 00:01:07,493 Lim Chun-ae, hurrah! 11 00:01:07,634 --> 00:01:10,694 a DOO ENTERTAINMENT production in association with DCG PLUS Make the goal! 12 00:01:10,837 --> 00:01:13,601 - What? Is it a big one? - A gold medal! 13 00:01:13,740 --> 00:01:17,608 The noodle girl, Chun-ae! She is the greatest one! 14 00:01:25,718 --> 00:01:28,380 PARK Hae-il 15 00:01:29,823 --> 00:01:32,485 SUNG Ji-ru 16 00:01:33,827 --> 00:01:36,694 PARK Sol-mi 17 00:01:38,131 --> 00:01:40,895 CHOI Joo-bong 18 00:01:42,235 --> 00:01:46,501 PARK Won-sang Yeah, I'm going to the island to investigate the head. 19 00:01:47,440 --> 00:01:51,308 KIM In-moon What? Everyone on the island disappeared? 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,106 executive producers KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung All seventeen of them? 21 00:01:54,247 --> 00:01:57,080 Association investment JE Min-ho, JO Jae-min Hold on. Talk to the captain. 22 00:01:57,217 --> 00:02:00,084 produced by CHOI Doo-young Hello? Hello? 23 00:02:00,220 --> 00:02:01,482 He hung up. 24 00:02:03,123 --> 00:02:05,785 co-producer SHIN Hyae-yeun 25 00:02:07,327 --> 00:02:15,894 Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong 26 00:02:16,035 --> 00:02:17,036 written and directed by KIM Han-min 27 00:02:17,071 --> 00:02:18,697 written and directed by KIM Han-min Do you copy? 28 00:02:19,339 --> 00:02:21,102 - Yes, sir. - This is strictly confidential. 29 00:02:21,241 --> 00:02:23,300 - Yes, sir. - Keep it secret. 30 00:02:23,443 --> 00:02:25,707 I'll make sure of it. 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,613 But it's a very strange case. 32 00:02:27,747 --> 00:02:29,510 Alright, over! 33 00:02:29,649 --> 00:02:31,879 Okay, I'll contact you again. 34 00:02:33,419 --> 00:02:36,684 Be careful! Ghosts live on that island! 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,381 What are you talking about? 36 00:02:42,729 --> 00:02:43,787 Go! 37 00:03:03,616 --> 00:03:06,779 Do you think it's true that only the people disappeared? 38 00:03:06,920 --> 00:03:08,581 Keep moving. 39 00:03:10,323 --> 00:03:12,382 'Evil Island'. 40 00:03:12,525 --> 00:03:14,288 It sounds scary. 41 00:03:15,728 --> 00:03:17,593 It's 'Paradise Island'. 42 00:03:31,744 --> 00:03:34,907 This weather is awful. 43 00:03:49,329 --> 00:03:51,991 Look at the blood stains. 44 00:03:52,131 --> 00:03:55,191 I think we need CSI to check things out. 45 00:03:55,735 --> 00:03:59,102 You said there were seventeen people living on this island, right? 46 00:03:59,239 --> 00:04:00,501 Yes. 47 00:04:07,447 --> 00:04:16,685 What in the hell happened here for all of them to disappear? 48 00:04:17,523 --> 00:04:18,785 Over here. 49 00:04:21,327 --> 00:04:23,887 I found something really interesting here. 50 00:04:30,236 --> 00:04:31,999 What is this? 51 00:04:47,620 --> 00:04:52,887 210th, the day of civil defense training 52 00:05:02,535 --> 00:05:03,797 Is it finished? 53 00:05:04,437 --> 00:05:05,995 I think so. 54 00:05:09,142 --> 00:05:12,509 Yeah, I think it's done. 55 00:05:18,017 --> 00:05:22,078 Thank you for co-operating on this drill. 56 00:05:22,822 --> 00:05:26,690 My father would like a word with everyone before you leave. 57 00:05:28,027 --> 00:05:30,086 - Jong-ku, collect the plastic bags. - Look, look. 58 00:05:30,229 --> 00:05:32,094 Come to Grandpa Chul-young's birthday feast tonight. 59 00:05:32,231 --> 00:05:33,391 I'll help you prepare. 60 00:05:33,533 --> 00:05:37,492 Plastic bags are not enough to not smell poison gas. 61 00:05:38,338 --> 00:05:40,203 Sang-ku, you better hurry over. 62 00:05:40,340 --> 00:05:43,400 Just deliver yourself to the police, OK? 63 00:05:43,543 --> 00:05:46,307 Somebody's stealing my chickens! 64 00:05:46,446 --> 00:05:48,209 How dare... 65 00:05:48,348 --> 00:05:49,906 - wanting villagers' chickens! - Stop drinking! 66 00:05:50,016 --> 00:05:51,278 That's not good. 67 00:06:00,226 --> 00:06:01,750 No socks. 68 00:06:05,531 --> 00:06:06,589 Excuse me. 69 00:06:07,033 --> 00:06:12,096 Next time, come to the drill with those men up there. 70 00:06:12,238 --> 00:06:15,298 Hey, our job doesn't allow us to... 71 00:06:15,441 --> 00:06:20,105 Or go do it on the mainland instead. This means I have the authority. 72 00:06:21,547 --> 00:06:24,072 And don't throw the bud anywhere. 73 00:06:27,019 --> 00:06:28,884 What a cocky bastard. 74 00:06:29,021 --> 00:06:30,386 A round of applause! 75 00:06:32,825 --> 00:06:38,286 Our village has been selected as the best remote island again! 76 00:06:38,431 --> 00:06:42,390 We owe this honor to Doctor Jae Woo-sung, right? 77 00:06:43,236 --> 00:06:47,195 How about showing our appreciation with a round of applause! 78 00:06:49,342 --> 00:06:52,709 Ever since you came here, we've been so fortunate. 79 00:06:52,845 --> 00:06:56,110 How could the Doctor be both handsome and smart? 80 00:06:56,916 --> 00:07:01,080 The government rewarded us with sugar, so take as much as you want! 81 00:07:01,220 --> 00:07:04,189 - Dad, shall I hand it out? - Sure! Sure! 82 00:07:04,323 --> 00:07:10,284 But first, the Doctor will draw some blood for a medical checkup. 83 00:07:10,430 --> 00:07:13,092 Give him your blood! Your health is most important! 84 00:07:14,333 --> 00:07:16,096 Give him blood for your health! 85 00:07:20,740 --> 00:07:21,900 It hurts a little. 86 00:07:26,446 --> 00:07:30,780 Let me have your attention again! One more thing I'd like to add. 87 00:07:30,917 --> 00:07:34,580 Miss Gwi-nam here was also a big help. 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,087 She took care of all the documents for us. 89 00:07:38,224 --> 00:07:41,091 No, please. I didn't do much. 90 00:07:41,227 --> 00:07:45,391 I just did what the Doctor asked. The Doctor did all the work. 91 00:07:45,531 --> 00:07:47,897 Oh, how emotional. 92 00:07:48,034 --> 00:07:50,901 Why don't you marry the Doctor, then? 93 00:07:51,037 --> 00:07:53,904 Give her an applause first before saying that! 94 00:07:54,040 --> 00:07:55,098 Applause! 95 00:07:56,342 --> 00:07:57,400 Then an applause! 96 00:07:58,744 --> 00:08:00,302 Are you drunk? Give him blood! 97 00:08:00,446 --> 00:08:02,710 Yeah! Draw my blood! 98 00:08:02,849 --> 00:08:04,373 - Doctor, here we go. - Hello. 99 00:08:04,517 --> 00:08:06,985 I hope this doesn't hurt. 100 00:08:07,119 --> 00:08:09,883 I know you stole the chicken. 101 00:08:11,224 --> 00:08:12,282 Move. 102 00:08:15,528 --> 00:08:16,688 Ouch, it hurts. 103 00:08:18,130 --> 00:08:20,098 Thanks, Doc. 104 00:08:21,434 --> 00:08:24,699 Give me one more sack. My husband's memorial is in two days. 105 00:08:25,338 --> 00:08:26,396 Deok-su! 106 00:08:27,740 --> 00:08:30,709 - Where're you going? - Come on! Let's take one! 107 00:08:31,143 --> 00:08:32,405 Bastard! 108 00:08:35,748 --> 00:08:38,376 Give me a couple of sacks. 109 00:08:38,518 --> 00:08:40,179 You stink of booze. 110 00:08:40,319 --> 00:08:42,378 Gonna put this precious sugar in your booze? 111 00:08:56,335 --> 00:08:59,498 Congrats! Kim Chul-young's 80th birthday The land, people and food are all good. 112 00:08:59,639 --> 00:09:01,607 That's why it's Paradise Island. 113 00:09:02,742 --> 00:09:04,607 Sang-ku! 114 00:09:04,744 --> 00:09:06,803 Come on and pour wine for them! 115 00:09:07,947 --> 00:09:09,312 Silly boy. 116 00:09:10,116 --> 00:09:13,574 I'm sorry. Let me give you some wine. 117 00:09:13,719 --> 00:09:16,187 Get things off your chest with this. 118 00:09:19,025 --> 00:09:22,688 I mean, that Sang-ku told me to go to the mainland. 119 00:09:24,330 --> 00:09:25,490 You won. 120 00:09:30,436 --> 00:09:31,494 Call. 121 00:09:32,338 --> 00:09:33,396 Damn it! 122 00:09:36,442 --> 00:09:38,000 It's true. 123 00:09:38,844 --> 00:09:44,476 I saw the Bodhisattva's eyes move in Paradise Temple. 124 00:09:44,617 --> 00:09:47,484 It's because your energy's weak. 125 00:09:47,620 --> 00:09:50,088 Don't spend too much of it watching porn. 126 00:09:50,222 --> 00:09:52,588 No, it's not that. 127 00:09:52,725 --> 00:09:57,685 The Bodhisattva really moved her eyes like this. 128 00:09:57,830 --> 00:09:58,888 Wait! 129 00:10:05,938 --> 00:10:07,303 Let me check your eyes. 130 00:10:11,744 --> 00:10:15,202 The Doctor sure does have a good work ethic. 131 00:10:15,648 --> 00:10:17,081 You can't sleep well at night? 132 00:10:18,117 --> 00:10:23,487 Lately, I've been feeling anxious. 133 00:10:24,323 --> 00:10:25,984 And I can't sleep... 134 00:10:27,226 --> 00:10:28,989 How long have you had these symptoms? 135 00:10:30,129 --> 00:10:30,993 Several days. 136 00:10:31,130 --> 00:10:32,290 You have no fever, right? 137 00:10:32,431 --> 00:10:33,591 No. 138 00:10:36,936 --> 00:10:39,905 Is it some fatal disease? 139 00:10:40,039 --> 00:10:41,802 Oh no, you're gonna die. 140 00:10:41,941 --> 00:10:43,704 If you see ghosts, you're doomed. 141 00:10:43,843 --> 00:10:49,611 Here, just drink it all down until you croak. 142 00:10:49,749 --> 00:10:52,877 You're okay. Just eat healthy and sleep well. 143 00:10:55,221 --> 00:10:57,985 By the way, you all right, Doctor? 144 00:10:58,624 --> 00:11:03,186 You drank a lot today. Something good happen to you? 145 00:11:05,731 --> 00:11:08,291 Oh, did you find the penguin? 146 00:11:08,934 --> 00:11:10,094 What are you talking about? 147 00:11:10,236 --> 00:11:13,501 Well, I'm still looking for it. 148 00:11:14,240 --> 00:11:17,903 Don't be too obsessed with it. Or else you'll really get sick. 149 00:11:18,044 --> 00:11:19,511 Okay. 150 00:11:20,046 --> 00:11:25,882 Anyway, I really saw the Bodhisattva's eyes move. 151 00:11:26,018 --> 00:11:27,883 Okay, you baby! 152 00:11:28,020 --> 00:11:31,285 Shut up and pour me some wine! 153 00:11:33,426 --> 00:11:35,894 Choon-bae has finally attained Nirvana! 154 00:11:36,028 --> 00:11:38,087 I experienced the same thing! 155 00:11:38,230 --> 00:11:40,596 You sure are special! 156 00:11:41,233 --> 00:11:43,394 - Welcome. - Hi, Yong-bong! 157 00:11:43,536 --> 00:11:45,094 - Hi! - Hello, Mr. Yong-bong. 158 00:11:45,237 --> 00:11:46,499 Oh, hi. 159 00:11:46,639 --> 00:11:50,598 Our beautiful teacher! I'm glad you're still here! 160 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 Anyway, is this a funeral or a party? 161 00:11:57,316 --> 00:12:00,877 You've got so many lanterns on here. 162 00:12:01,020 --> 00:12:03,079 Good evening - Hi. 163 00:12:03,723 --> 00:12:05,987 - Glad you made it. - So am I. 164 00:12:08,627 --> 00:12:11,790 Grandpa Cheol-yong, I'm back! 165 00:12:11,931 --> 00:12:14,092 It's Yong-bong. Do you recognize me? 166 00:12:19,739 --> 00:12:23,106 How could they do this to you? 167 00:12:23,242 --> 00:12:26,905 Why'd you write 'Peace in Heaven' when he's still alive? 168 00:12:28,547 --> 00:12:33,780 Please live forever, Grandpa Cheol-yong! 169 00:12:37,223 --> 00:12:40,784 # It's midnight. # At the last stop Mapo, 170 00:12:40,926 --> 00:12:44,589 Congrats his birthday # there is train that is # not going anywhere. 171 00:12:44,730 --> 00:12:53,604 # I got wet by rain, # and you got wet, too. 172 00:12:53,739 --> 00:13:01,612 # Over the river, # in Yongdeungpo 173 00:13:01,747 --> 00:13:06,275 # there is light hazily. 174 00:13:06,418 --> 00:13:08,477 Please, let me help you. 175 00:13:08,621 --> 00:13:10,282 - I'm okay. - Give it to me. 176 00:13:10,422 --> 00:13:12,686 The well is very far from here. 177 00:13:12,825 --> 00:13:15,191 Give it to me, please. 178 00:13:15,327 --> 00:13:16,988 I'll be back in a jiffy. 179 00:13:29,041 --> 00:13:30,099 Grandpa Cheol-yong! 180 00:13:33,746 --> 00:13:34,804 Grandpa Cheol-yong! 181 00:13:35,748 --> 00:13:36,612 Grandpa Cheol-yong! 182 00:13:36,715 --> 00:13:37,682 What's wrong? 183 00:13:37,817 --> 00:13:39,375 Somebody help me! 184 00:13:39,518 --> 00:13:40,576 He's choking! 185 00:13:42,922 --> 00:13:44,583 Lift it up! 186 00:13:44,723 --> 00:13:45,781 Lift! 187 00:13:47,326 --> 00:13:49,988 No! I mean his head! 188 00:13:53,232 --> 00:13:55,598 Where did you eat? 189 00:13:55,734 --> 00:13:56,996 Do you want me to bring a needle? 190 00:13:57,837 --> 00:13:59,202 Where did the Doctor go? 191 00:13:59,338 --> 00:14:00,703 Where's the Doctor? 192 00:14:05,144 --> 00:14:06,304 What are you going to do? 193 00:14:07,546 --> 00:14:08,808 Hurry! Hurry! 194 00:14:12,818 --> 00:14:13,682 What are you doing? 195 00:14:13,819 --> 00:14:14,877 I have to take it out. 196 00:14:17,423 --> 00:14:19,186 Hold him tight. 197 00:14:36,742 --> 00:14:38,403 What is it? 198 00:14:38,944 --> 00:14:40,912 - Cookie? - What? 199 00:14:42,448 --> 00:14:43,881 - It's out! - Yes, it is. 200 00:14:49,722 --> 00:14:51,587 Let's hear it for the Doctor! 201 00:14:57,429 --> 00:14:59,897 Goodness, you almost died. 202 00:15:00,032 --> 00:15:03,001 Doesn't that old man have any family? 203 00:15:04,436 --> 00:15:05,903 They're all dead. 204 00:15:06,639 --> 00:15:09,699 In the typhoon Sarah, they all went out to trawl. 205 00:15:10,843 --> 00:15:13,209 What's a trawl? 206 00:15:13,345 --> 00:15:16,781 You know fishing with a trawl net. 207 00:15:18,317 --> 00:15:22,879 His sons all died then, and their wives left the island. 208 00:15:24,023 --> 00:15:27,891 They say it's a curse from the Chaste Lady. 209 00:15:28,027 --> 00:15:30,689 I don't believe in curses. 210 00:15:30,829 --> 00:15:34,390 Cheol-yong's grandpa locked a widow up to make her chaste, 211 00:15:34,533 --> 00:15:37,991 but she starved to death. 212 00:15:38,337 --> 00:15:42,398 That's why Cheol-yong's family is cursed. 213 00:15:42,841 --> 00:15:46,402 No way. What did they do that for? 214 00:15:46,545 --> 00:15:47,705 For this island. 215 00:15:48,847 --> 00:15:52,783 Cheol-yong's family has owned this island since then, 216 00:15:54,019 --> 00:15:55,884 as the government's reward. 217 00:16:11,937 --> 00:16:13,495 Will they be okay here? 218 00:16:13,639 --> 00:16:15,903 - It's nothing new anyway. - You're right. 219 00:16:16,942 --> 00:16:18,000 Let's go. 220 00:16:22,648 --> 00:16:25,378 This weather gives me the chills. 221 00:16:27,319 --> 00:16:30,880 Yeah, it's strange. 222 00:16:47,539 --> 00:16:50,508 Hey, how about another game? 223 00:16:51,143 --> 00:16:52,906 I don't feel like it. 224 00:16:53,045 --> 00:16:54,410 Me, neither. 225 00:16:54,546 --> 00:16:55,604 No. 226 00:16:56,548 --> 00:17:00,177 Yeah, guys like us never feel like it. 227 00:17:00,619 --> 00:17:02,177 But just one game. 228 00:17:03,422 --> 00:17:06,585 Ma'am, here's the water! 229 00:17:06,725 --> 00:17:08,784 Thanks, Deok-su. 230 00:17:09,728 --> 00:17:12,788 Go persuade him. He's got a lot of money. 231 00:17:26,745 --> 00:17:27,905 Bastards. 232 00:17:28,547 --> 00:17:32,677 They'd probably die if they spend a day without gambling. 233 00:17:33,619 --> 00:17:36,986 I really don't get them. 234 00:17:56,642 --> 00:17:58,803 I'm scared as hell. 235 00:17:58,944 --> 00:18:01,310 Where is that guy? 236 00:18:08,921 --> 00:18:10,286 He's not here, either. 237 00:18:14,426 --> 00:18:16,394 - You little! - Oh no! 238 00:18:16,528 --> 00:18:18,587 Don't you know how to knock? 239 00:18:20,132 --> 00:18:21,394 That's what I'm supposed to say. 240 00:18:22,534 --> 00:18:23,592 Here you are. 241 00:18:24,937 --> 00:18:25,995 What's this? 242 00:18:27,840 --> 00:18:30,104 My mom made some cookies. 243 00:18:31,043 --> 00:18:33,307 - No, I mean this paper. - Ah, you mean... 244 00:18:33,445 --> 00:18:36,676 It's a letter from a woman who loves you so much. 245 00:18:38,317 --> 00:18:42,879 Be careful of rain and wind and mist. 246 00:18:44,823 --> 00:18:45,983 Who is she? 247 00:18:46,125 --> 00:18:48,093 I wouldn't worry. 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,096 It's not Miss Gwi-nam. 249 00:18:54,133 --> 00:18:57,591 Anyway, where were you at this hour? 250 00:18:59,838 --> 00:19:02,398 At Grandpa Cheol-yong's home. 251 00:19:03,442 --> 00:19:04,909 I was worried about him. 252 00:19:05,444 --> 00:19:08,709 Aren't you scared to wander around at this hour? 253 00:19:09,448 --> 00:19:10,176 Aren't you? 254 00:19:10,315 --> 00:19:11,577 You bet I am. 255 00:19:12,017 --> 00:19:16,681 It felt like something kept following me here. 256 00:19:18,123 --> 00:19:22,583 Anyway, I wish that poker ring would go away. 257 00:19:23,028 --> 00:19:25,792 My dad gambled our house way before he croaked. 258 00:19:25,931 --> 00:19:27,091 Hey! 259 00:19:27,232 --> 00:19:28,290 Sorry. 260 00:19:30,035 --> 00:19:33,198 Anyway, where are they playing? 261 00:19:33,338 --> 00:19:36,899 Where else? In the engineers place. 262 00:19:37,042 --> 00:19:38,407 Bastards! 263 00:19:38,544 --> 00:19:41,411 They should help my mom with that damn money instead! 264 00:19:41,547 --> 00:19:43,572 - Hey! - I'm so sorry. 265 00:19:45,918 --> 00:19:47,078 Have some. 266 00:19:49,922 --> 00:19:51,389 No, I don't want anything sweet. 267 00:19:52,424 --> 00:19:53,584 I'll eat it later. 268 00:20:01,934 --> 00:20:06,234 Oh my god! I had a best time! 269 00:20:06,338 --> 00:20:09,967 Last night, he's so sweet! 270 00:20:10,075 --> 00:20:14,409 I can't wait next weekend! 271 00:20:14,546 --> 00:20:17,879 Wow! Bong-soon, you've gotten much better. 272 00:20:19,318 --> 00:20:21,286 That's not all. 273 00:20:21,420 --> 00:20:25,288 I can even sol-fa most of the songs. 274 00:20:25,424 --> 00:20:27,688 Sang-ku, what are you doing there? 275 00:20:27,826 --> 00:20:29,088 You look like a dog in heat? 276 00:20:33,532 --> 00:20:34,794 Let me hand it to her. 277 00:20:37,236 --> 00:20:38,294 Give it to me. 278 00:20:39,738 --> 00:20:41,000 Come on. 279 00:20:44,243 --> 00:20:47,212 Why don't you try this? It looks delicious. 280 00:20:48,447 --> 00:20:50,472 Oh, they've fallen. 281 00:20:54,019 --> 00:20:54,883 Thank you. 282 00:20:55,020 --> 00:20:58,581 - Jong-ku, get over here! - Coming! 283 00:21:18,043 --> 00:21:19,704 You moron! 284 00:22:10,128 --> 00:22:11,390 Doctor! 285 00:22:12,931 --> 00:22:14,296 Doctor! 286 00:22:17,636 --> 00:22:19,604 What the hell... 287 00:22:22,140 --> 00:22:23,300 Doctor! 288 00:22:28,347 --> 00:22:30,781 Who in the world would do such a brutal thing? 289 00:22:37,222 --> 00:22:38,587 Take a drop. 290 00:22:39,224 --> 00:22:41,283 Ma'am, where's your son, Tae-gi? 291 00:22:42,127 --> 00:22:43,185 Over there... 292 00:22:43,929 --> 00:22:44,987 Tae-gi! 293 00:22:46,431 --> 00:22:48,797 Why is he looking for Tae-gi? 294 00:22:51,837 --> 00:22:54,601 Tae-gi, you saw people go in there last night, right? 295 00:22:54,740 --> 00:22:56,002 Yeah. 296 00:22:56,141 --> 00:22:58,200 - Who were they? - Well, 297 00:22:58,343 --> 00:23:02,006 the other engineers besides the ones there, and... 298 00:23:04,516 --> 00:23:05,483 - Deok-su? - Yes! 299 00:23:05,617 --> 00:23:06,982 - Deok-su? - That's all. 300 00:23:07,119 --> 00:23:08,586 Deok-su? 301 00:23:10,922 --> 00:23:13,686 - What the hell's going on here? - What are you talking about? 302 00:23:13,825 --> 00:23:15,793 So Deok-su is the murderer? 303 00:23:15,927 --> 00:23:17,895 - Where's Deok-su? - Didn't you see him? 304 00:23:21,032 --> 00:23:23,091 - Did anybody see him? - Where the hell Deok-su is? 305 00:23:23,235 --> 00:23:25,601 I did see him late last night. 306 00:23:26,938 --> 00:23:27,996 What? 307 00:23:28,440 --> 00:23:31,307 I said I saw Deok-su late last night. 308 00:23:33,345 --> 00:23:36,610 Well, you see... 309 00:23:37,516 --> 00:23:41,077 While I was sleeping... 310 00:23:42,821 --> 00:23:44,482 I suddenly got the chills. 311 00:23:44,623 --> 00:23:49,083 So I opened my eyes and saw Deok-su standing right in front of me. 312 00:23:49,528 --> 00:23:51,689 And he said, 'Know how long I've worked here? 313 00:23:52,431 --> 00:23:56,390 Since you don't remember, been a long time, right?' 314 00:23:56,535 --> 00:24:02,098 And I said, 'Let's talk in the morning.' 315 00:24:02,240 --> 00:24:05,698 Then he suddenly said, 'I'm taking Bong-soon to the mainland. 316 00:24:05,844 --> 00:24:08,608 You promised to give her to me. 317 00:24:08,747 --> 00:24:09,975 I can't wait any longer.' 318 00:24:10,115 --> 00:24:12,777 So I asked, 'Are you deaf?' 319 00:24:12,918 --> 00:24:14,977 I told you let's talk in the morning!' 320 00:24:15,120 --> 00:24:18,783 Then he suddenly dropped something on the floor. 321 00:24:18,924 --> 00:24:20,789 It was money stained with blood. 322 00:24:20,926 --> 00:24:22,791 I was astonished and asked, 'What's this?' 323 00:24:22,928 --> 00:24:23,895 Suddenly, 324 00:24:24,029 --> 00:24:29,194 he said, 'I'm taking Bong-soon', and just took her out. 325 00:24:29,334 --> 00:24:36,399 I got an idea then and I said, 'Remember what you promised? 326 00:24:36,541 --> 00:24:39,203 Measure her against the tree first. 327 00:24:39,344 --> 00:24:42,108 If she's taller than the line, you can take her. 328 00:24:42,247 --> 00:24:44,078 Otherwise, you can't.' 329 00:24:44,516 --> 00:24:47,679 Fortunately, she wasn't taller than the line. 330 00:24:47,819 --> 00:24:55,487 So I quickly said, 'See with your very own eyes.' 331 00:24:55,627 --> 00:25:01,588 He shook his head and said, 'Why's she shorter than last year? 332 00:25:01,733 --> 00:25:05,396 When can I ever take Bong-soon?' 333 00:25:05,537 --> 00:25:10,406 Then he disappeared in the mist. 334 00:25:14,946 --> 00:25:18,382 And that's how I overcame it. 335 00:25:20,619 --> 00:25:23,486 But, I haven't seen him since then. 336 00:25:27,926 --> 00:25:30,486 Mayor, did you call the police? 337 00:25:30,629 --> 00:25:32,392 No, I haven't yet. 338 00:25:33,632 --> 00:25:35,099 We should find Deok-su as soon as possible. 339 00:25:35,233 --> 00:25:36,598 Don't you think he's gone already? 340 00:25:36,735 --> 00:25:37,793 Mayor. 341 00:25:38,336 --> 00:25:39,803 The island boat is still there. 342 00:25:39,938 --> 00:25:42,600 Why don't we just wait for the police? 343 00:25:42,741 --> 00:25:46,802 No, if he hasn't left yet, something else could happen. 344 00:25:46,945 --> 00:25:48,105 We must find him first. 345 00:25:48,246 --> 00:25:49,611 Let's find Deok-su, okay? 346 00:25:49,748 --> 00:25:51,978 - I don't believe this. - Hey, let's go. 347 00:25:52,117 --> 00:25:54,381 - Hey... - But Deok-su isn't a cruel murderer. 348 00:25:54,519 --> 00:25:55,884 Let's go! 349 00:25:56,021 --> 00:25:57,181 Go, go! 350 00:25:57,322 --> 00:25:59,187 We better wait here... 351 00:26:41,032 --> 00:26:42,090 Deok-su! 352 00:26:44,135 --> 00:26:45,500 Deok-su! 353 00:26:49,641 --> 00:26:51,006 Deok-su! 354 00:26:57,315 --> 00:26:59,476 - Hey. - What? 355 00:26:59,618 --> 00:27:02,178 Split up in pairs and find him! 356 00:27:02,320 --> 00:27:05,380 - Split up in pairs! - Find it in pairs! 357 00:27:10,028 --> 00:27:13,794 Deok-su must've been so furious at Pan-su. 358 00:27:13,932 --> 00:27:21,202 He put up with Pan-su's crap to make money only for Bong-soon. 359 00:27:21,339 --> 00:27:24,706 But he gambled it all away, so how could he not go crazy? 360 00:27:24,843 --> 00:27:25,901 Wait! 361 00:27:29,948 --> 00:27:31,074 Do you hear that? 362 00:27:36,521 --> 00:27:37,579 Choon-bae. 363 00:27:40,025 --> 00:27:41,083 Phoenix Marine soldier fellow Choon-bae. 364 00:27:44,129 --> 00:27:45,187 Are you okay? 365 00:27:48,133 --> 00:27:49,498 I sleep well. 366 00:27:50,335 --> 00:27:53,498 The medicine you gave me worked. 367 00:27:59,944 --> 00:28:01,104 Come this way. 368 00:28:12,424 --> 00:28:14,585 What is this place? 369 00:28:14,726 --> 00:28:17,388 - The Chaste Woman died there. - What? 370 00:28:18,229 --> 00:28:21,198 Let's get out of here. You'll be cursed. 371 00:28:21,833 --> 00:28:23,300 Hurry and go! 372 00:28:24,836 --> 00:28:26,701 Wait, Choon-bae! 373 00:29:11,616 --> 00:29:12,776 Damn it! 374 00:29:12,917 --> 00:29:15,579 What's a faithful Buddhist like him shooting a gun for? 375 00:29:16,020 --> 00:29:18,181 He should be searching. 376 00:29:18,323 --> 00:29:20,291 Have you ever been any help? 377 00:29:20,425 --> 00:29:21,483 What? 378 00:29:22,527 --> 00:29:23,687 He heard me. 379 00:29:27,732 --> 00:29:30,200 Screw him. 380 00:29:33,938 --> 00:29:34,996 Huh? 381 00:29:44,315 --> 00:29:46,476 So he stabbed them with this. 382 00:29:47,919 --> 00:29:52,879 Anyway, Deok-su seemed to have killed them, 383 00:29:53,024 --> 00:29:57,188 and then committed suicide out of guilt. 384 00:29:57,328 --> 00:30:01,094 If I call the police, they'll take some action. 385 00:30:01,733 --> 00:30:07,501 But unfortunately, the radio is out of order now. 386 00:30:08,640 --> 00:30:13,805 So I want someone to go to the mainland tomorrow morning. 387 00:30:16,915 --> 00:30:17,973 Me? 388 00:30:19,017 --> 00:30:23,078 Well, the patrol boat's coming the day after tomorrow, 389 00:30:23,221 --> 00:30:25,280 so why don't we just wait for them? 390 00:30:25,723 --> 00:30:29,181 Plus, the Crazy Days are coming. 391 00:30:34,032 --> 00:30:35,397 Excuse me. 392 00:30:36,634 --> 00:30:37,999 What's the Crazy Days? 393 00:30:39,838 --> 00:30:40,896 You see. 394 00:30:41,739 --> 00:30:43,297 The weather here 395 00:30:43,441 --> 00:30:49,710 is unpredictable and very misty during this time of year. 396 00:30:49,848 --> 00:30:53,477 Like some heaven, that's why it's Paradise Island. 397 00:30:53,618 --> 00:30:56,485 It wasn't because of the food and people? 398 00:30:57,121 --> 00:30:57,780 That's right, too. 399 00:30:57,922 --> 00:31:01,380 Damn it! Where the hell is it? 400 00:31:02,627 --> 00:31:04,686 The penguin isn't here! 401 00:31:04,829 --> 00:31:07,593 Sit down, you idiot! 402 00:31:07,732 --> 00:31:08,596 Put your butt down! 403 00:31:08,733 --> 00:31:12,191 Now you know the situation we're in, 404 00:31:12,337 --> 00:31:13,395 so everyone go home and rest. 405 00:31:13,538 --> 00:31:16,302 Let's get out. 406 00:31:16,441 --> 00:31:17,499 No! 407 00:31:20,545 --> 00:31:23,776 This could be another murder case. 408 00:31:23,915 --> 00:31:25,974 - What? - What? 409 00:31:26,117 --> 00:31:27,482 Another murder case? 410 00:31:27,619 --> 00:31:30,179 So someone killed Deok-su? 411 00:31:31,623 --> 00:31:33,682 What's with her? 412 00:31:33,825 --> 00:31:35,486 Oh, my god! 413 00:31:36,928 --> 00:31:40,887 So don't let your guards down until the police arrive. 414 00:31:41,633 --> 00:31:44,898 - So we should quickly... - I don't buy it. 415 00:31:45,436 --> 00:31:49,304 He could've gotten scared and hid himself somewhere. 416 00:31:49,440 --> 00:31:50,998 Deok-su also could've been murdered. 417 00:31:51,142 --> 00:31:52,404 Deok-su was... 418 00:31:52,543 --> 00:31:53,601 What? 419 00:31:55,947 --> 00:31:59,678 The point is that the knife was placed with the rubber shoe. 420 00:32:00,618 --> 00:32:01,880 Think about it. 421 00:32:02,020 --> 00:32:04,079 The murderer 422 00:32:06,524 --> 00:32:09,084 wandered around with the knife like this, 423 00:32:10,528 --> 00:32:13,088 then put it down with his shoes and committed suicide? 424 00:32:14,132 --> 00:32:18,193 Criminals throw their weapons away or hide them. 425 00:32:20,738 --> 00:32:22,706 They don't carry them like this. 426 00:32:25,843 --> 00:32:29,904 Pan-su, did you see Deok-su hold a knife at dawn? 427 00:32:32,817 --> 00:32:34,079 No knife. 428 00:32:34,218 --> 00:32:36,880 No, I didn't. 429 00:32:37,522 --> 00:32:40,685 Then we don't need to search for him anymore. 430 00:32:40,825 --> 00:32:42,793 That's right! 431 00:32:42,927 --> 00:32:47,387 Whether he killed or was killed, he'd be in the sea. 432 00:32:48,633 --> 00:32:51,898 It's a way to hide the evidence. 433 00:32:52,937 --> 00:32:53,904 No. 434 00:32:54,038 --> 00:32:56,905 I think we can find him somewhere on this island. 435 00:32:57,041 --> 00:32:59,703 What do you mean? 436 00:33:00,244 --> 00:33:04,977 Because the murderer wouldn't want the corpse to float in the sea. 437 00:33:05,116 --> 00:33:06,777 Deok-su's ass 438 00:33:06,918 --> 00:33:09,580 Fish do float in the sea when they die. 439 00:33:10,421 --> 00:33:14,187 Yeah, the murderer would rather bury it. 440 00:33:14,325 --> 00:33:18,785 If he buries it in the mountain, he could erase any traces in a day. 441 00:33:19,630 --> 00:33:21,393 What about axing it and burning it? 442 00:33:24,235 --> 00:33:26,203 Tae-gi! Shut up! 443 00:33:28,740 --> 00:33:36,203 No, it would be even easier to find because of the smoke. 444 00:33:36,914 --> 00:33:41,283 If he had chopped it up, he would've felt like burying it. 445 00:33:44,622 --> 00:33:47,682 So you mean that if someone killed Deok-su, 446 00:33:47,825 --> 00:33:53,092 he'd have no choice to bury him on this island, right? 447 00:33:54,632 --> 00:33:59,194 Then why don't we search for it tomorrow morning? 448 00:33:59,337 --> 00:34:03,398 Like someone said, the bloodstains must be fresh. 449 00:34:04,442 --> 00:34:08,902 So if Deok-su was killed, one of us would be the murderer. 450 00:34:10,214 --> 00:34:11,181 What? 451 00:34:11,315 --> 00:34:13,875 Then call the police right now. 452 00:34:14,018 --> 00:34:16,782 How's it going with the radio? 453 00:34:19,924 --> 00:34:22,984 I'm sorry, but I disagree. 454 00:34:26,230 --> 00:34:27,288 Then what? 455 00:34:27,932 --> 00:34:30,298 Do you think Deok-su is still alive? 456 00:34:30,835 --> 00:34:31,893 No. 457 00:34:32,336 --> 00:34:36,602 If I were the murderer, I'd leave here instead of hide. 458 00:34:36,741 --> 00:34:38,402 Then what? 459 00:34:41,546 --> 00:34:42,808 I think he committed suicide. 460 00:34:42,947 --> 00:34:44,574 Suicide again? 461 00:34:45,116 --> 00:34:46,174 Why? 462 00:34:48,719 --> 00:34:50,482 There's no reason for someone to kill him. 463 00:34:52,023 --> 00:34:55,481 And Tae-gi has the most important clue. 464 00:34:56,727 --> 00:34:59,696 Tae-gi saw three men enter the building. 465 00:35:00,531 --> 00:35:01,691 Right, Tae-gi? 466 00:35:01,833 --> 00:35:02,891 Yes. 467 00:35:03,434 --> 00:35:05,402 What if another one was waiting? 468 00:35:08,039 --> 00:35:09,199 It's not possible. 469 00:35:09,740 --> 00:35:14,200 Unlike ordinary lodges, each engineer has his own key. 470 00:35:15,146 --> 00:35:16,670 - Am I right? - Yes. 471 00:35:16,814 --> 00:35:18,679 Even if someone hadn't gambled, 472 00:35:18,816 --> 00:35:22,081 he could've lent money to Deok-su, or be his accomplice. 473 00:35:22,520 --> 00:35:26,889 What if his accomplice killed Deok-su and the engineers for money? 474 00:35:28,326 --> 00:35:29,486 You're jumping to conclusions. 475 00:35:29,627 --> 00:35:33,188 Don't you think it's strange that the knife was next to the shoe? 476 00:35:36,134 --> 00:35:40,093 As long as he wasn't a pro, he could've held the knife till then. 477 00:35:56,020 --> 00:35:58,284 Although this is top secret, 478 00:35:58,923 --> 00:36:02,381 I'll tell this only to you, okay? 479 00:36:02,527 --> 00:36:04,392 What? 480 00:36:04,529 --> 00:36:07,191 This is a murder for sure. 481 00:36:07,331 --> 00:36:08,593 Do you know why? 482 00:36:09,133 --> 00:36:12,398 Deok-su can't kill even an ant. 483 00:36:12,537 --> 00:36:13,401 Really? 484 00:36:13,538 --> 00:36:16,905 He was even afraid of killing a chicken. 485 00:36:17,041 --> 00:36:20,010 Bong-soon, I'm scared. 486 00:36:20,144 --> 00:36:22,510 Then how could he have killed those men? 487 00:36:22,647 --> 00:36:24,672 It's impossible. 488 00:36:24,815 --> 00:36:26,476 I see, but... 489 00:36:26,617 --> 00:36:27,675 You! 490 00:36:31,322 --> 00:36:34,587 Don't you like the Doctor? 491 00:36:41,632 --> 00:36:42,599 Hurry. 492 00:36:42,733 --> 00:36:44,701 Be careful. 493 00:36:45,836 --> 00:36:47,997 What do you want to know at this hour? 494 00:36:53,844 --> 00:36:56,677 I moved the corpses into the freezer. 495 00:36:56,814 --> 00:36:59,476 And I cleaned up a little. 496 00:37:00,618 --> 00:37:05,578 Don't worry. I took photos of them as you told me. 497 00:37:16,133 --> 00:37:18,101 Are you still worried? 498 00:38:05,016 --> 00:38:09,578 These footprints are really suspicious. 499 00:38:11,322 --> 00:38:13,483 They're Tae-gi's and Bong-soon's. 500 00:38:16,327 --> 00:38:18,887 But thanks to them, I found the bloodstains. 501 00:38:19,830 --> 00:38:24,392 When the police come, they'll sniff out the details. 502 00:38:27,538 --> 00:38:32,305 They'll probably investigate then, don't you think? 503 00:38:37,615 --> 00:38:39,082 I have somewhere to go. 504 00:38:40,518 --> 00:38:42,281 Where are you going at this hour? 505 00:38:50,027 --> 00:38:52,495 What is it? Is something wrong? 506 00:38:58,536 --> 00:39:01,300 Aren't you going to say something? 507 00:39:02,740 --> 00:39:07,302 Why did you do that earlier? 508 00:39:07,445 --> 00:39:08,503 Pardon me? 509 00:39:09,347 --> 00:39:11,975 It's definitely a murder. 510 00:39:16,220 --> 00:39:20,179 To be honest, your assumption is right. 511 00:39:21,726 --> 00:39:25,594 But I went against you to prevent a stir. 512 00:39:26,530 --> 00:39:28,293 What do you mean by stir? 513 00:39:28,432 --> 00:39:32,801 If you're right, the murderer is among us. 514 00:39:34,038 --> 00:39:37,201 Then don't you think everyone would be scared and suspicious? 515 00:39:39,844 --> 00:39:41,505 All I did was try to prevent that. 516 00:39:42,546 --> 00:39:45,982 But we should catch the murderer as soon as possible. 517 00:39:48,018 --> 00:39:49,576 The broken radio still gets to me. 518 00:39:52,123 --> 00:39:56,082 First, I think we better find the other corpse. 519 00:39:56,927 --> 00:40:00,294 I found a bloodstain at the stairs under the dormitory. 520 00:40:00,731 --> 00:40:02,892 How about starting there? 521 00:40:04,735 --> 00:40:07,795 Well, let me handle this alone. 522 00:40:09,140 --> 00:40:10,698 It'll be better that way. 523 00:40:12,643 --> 00:40:13,701 Don't misunderstand me. 524 00:40:14,545 --> 00:40:17,173 I need to look into something. 525 00:40:17,314 --> 00:40:19,475 Someone said he'll help me. 526 00:40:30,027 --> 00:40:31,187 There it is. 527 00:40:34,331 --> 00:40:36,390 This is not your usual wind. 528 00:40:37,034 --> 00:40:38,092 What? 529 00:40:39,537 --> 00:40:41,596 It's a ghost's fart. 530 00:40:45,342 --> 00:40:46,809 Let's find out. 531 00:40:48,145 --> 00:40:50,875 Let me show you my old skills. 532 00:41:07,932 --> 00:41:09,490 Step back a little. 533 00:41:09,633 --> 00:41:10,691 OK. 534 00:41:23,610 --> 00:41:24,872 But there's no head. 535 00:41:26,013 --> 00:41:28,174 It seems to have fallen into the sea. 536 00:41:29,816 --> 00:41:31,283 What will you do now? 537 00:41:31,418 --> 00:41:32,885 Catch the criminal. 538 00:41:33,020 --> 00:41:35,488 He seems smarter than I thought he'd be. 539 00:41:35,622 --> 00:41:39,581 But why don't you wait and let the police handle it? 540 00:41:39,726 --> 00:41:40,784 You're right. 541 00:41:41,428 --> 00:41:44,295 But I should do as much as I can. 542 00:41:44,431 --> 00:41:48,891 Now I realize that Miss Gwi-nam was right. 543 00:41:50,237 --> 00:41:52,865 You're very fishy indeed. 544 00:41:53,006 --> 00:41:57,875 You insisted it was a suicide, but you search for the corpse? 545 00:41:58,011 --> 00:42:00,172 Feel guilty about something? 546 00:42:00,614 --> 00:42:02,582 So you said you were sleeping. 547 00:42:02,716 --> 00:42:05,583 So you mean you were sleeping. 548 00:42:07,621 --> 00:42:08,986 Is that all? 549 00:42:11,525 --> 00:42:13,493 That's very convenient. 550 00:42:13,627 --> 00:42:14,992 Did you all hear that? 551 00:42:15,429 --> 00:42:18,398 He said he was sleeping. 552 00:42:18,532 --> 00:42:21,000 So he's not involved. I see. 553 00:42:21,134 --> 00:42:23,796 I was sleeping, so I'm not the criminal.' 554 00:42:23,937 --> 00:42:31,469 They say that the criminal is very bold and smart. 555 00:42:33,113 --> 00:42:37,482 Who else on this island is bold and smart besides you? 556 00:42:39,920 --> 00:42:41,581 But this is not right! 557 00:42:42,222 --> 00:42:43,689 Think about it. 558 00:42:43,824 --> 00:42:47,988 You know the Doctor has no interest in playing cards. 559 00:42:53,033 --> 00:42:54,591 - Jong-ku! - Yeah! 560 00:42:55,435 --> 00:42:57,300 I'm gonna need your assistance. 561 00:42:58,739 --> 00:43:02,470 But Sang-ku, this doesn't seem to be right. 562 00:43:02,609 --> 00:43:04,076 Sit down. 563 00:43:04,511 --> 00:43:06,274 Jong-ku, what are you waiting for? 564 00:43:07,114 --> 00:43:09,582 Let it go. It could help find the criminal. 565 00:43:09,716 --> 00:43:10,978 Sang-ku, you're making a big mistake. 566 00:43:11,118 --> 00:43:13,086 He's not moving. Tie him yourself. 567 00:43:13,220 --> 00:43:15,780 You son of a bitch! Come here right now! 568 00:43:17,023 --> 00:43:19,787 Did you call him a son of a bitch? 569 00:43:19,926 --> 00:43:23,089 You better listen to me! 570 00:43:24,030 --> 00:43:25,292 Damn it! 571 00:43:26,133 --> 00:43:27,395 What the hell? 572 00:43:27,534 --> 00:43:28,796 Sit down. 573 00:43:29,736 --> 00:43:32,204 I'm the authority in this village! 574 00:43:32,339 --> 00:43:36,969 I'm in charge of saving this village from any danger! 575 00:43:37,411 --> 00:43:39,675 So you all sit down. 576 00:43:40,714 --> 00:43:41,772 Okay. 577 00:43:41,915 --> 00:43:44,577 Let's go, wherever it is. 578 00:43:44,718 --> 00:43:48,176 Doctor, where are you going? 579 00:43:48,321 --> 00:43:49,379 Doctor! 580 00:43:50,824 --> 00:43:51,688 Hey, where are you going? 581 00:43:51,825 --> 00:43:53,884 Where the hell is the Mayor? 582 00:43:54,027 --> 00:43:55,392 The Doctor is not the criminal. 583 00:43:55,529 --> 00:43:57,793 He should be catching him instead. 584 00:43:57,931 --> 00:43:58,989 Want me to release him? 585 00:43:59,132 --> 00:44:01,191 Come on! Say something! 586 00:44:06,807 --> 00:44:08,775 We'll see which is right. 587 00:44:09,609 --> 00:44:10,871 What do you mean? 588 00:44:11,011 --> 00:44:13,878 If another incident happens, he is not guilty. 589 00:44:14,014 --> 00:44:16,881 Otherwise, he deserves to be suspected. 590 00:44:17,317 --> 00:44:18,375 Right? 591 00:44:31,131 --> 00:44:35,192 Dad, I was surprised that you agreed with Sang-ku. 592 00:44:41,107 --> 00:44:45,567 Do you really think that the Doctor is the murderer? 593 00:44:49,816 --> 00:44:51,681 Shut up. 594 00:44:55,722 --> 00:44:57,587 Why do I have to shut up? 595 00:45:00,827 --> 00:45:05,389 You son of a bitch, shut up. 596 00:45:08,635 --> 00:45:12,196 You realize you're calling our mother a bitch? 597 00:45:16,009 --> 00:45:19,467 I told you to shut up, damn it. 598 00:45:24,117 --> 00:45:29,885 Listen carefully to what I'm going to say to you. 599 00:46:12,432 --> 00:46:15,890 Whale, bean sprout, socks. 600 00:46:20,907 --> 00:46:22,875 'Answer.' 601 00:46:23,009 --> 00:46:28,276 'There's no penguin hidden in the 59th puzzle.' 602 00:46:36,523 --> 00:46:40,482 If you make sure of one thing, I'll let you out. 603 00:46:41,127 --> 00:46:45,689 And testify in favor of you to the police. 604 00:46:56,710 --> 00:46:59,076 You're still here? 605 00:47:00,113 --> 00:47:01,580 What can I do for you? 606 00:47:03,216 --> 00:47:04,774 The sketchbook. 607 00:47:28,208 --> 00:47:34,078 58th, 59th, Penguin 608 00:47:43,323 --> 00:47:45,086 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 609 00:47:52,932 --> 00:47:55,196 What's this? 610 00:47:55,335 --> 00:47:57,098 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 611 00:48:02,809 --> 00:48:03,969 Who is it? 612 00:48:04,911 --> 00:48:06,378 Anybody there? 613 00:48:43,316 --> 00:48:44,578 I'm hungry! 614 00:48:46,419 --> 00:48:47,579 Who are you? 615 00:48:52,826 --> 00:48:54,589 Save me... 616 00:48:54,728 --> 00:48:55,990 What happened? 617 00:48:57,430 --> 00:49:01,696 Choon-bae ran to my house and started to have convulsions. 618 00:49:01,835 --> 00:49:03,996 He said he met the Chaste Woman's ghost. 619 00:49:04,137 --> 00:49:05,195 What? 620 00:49:05,338 --> 00:49:07,966 Please take a look at him. 621 00:49:08,108 --> 00:49:09,575 Jong-ku, bring me some water. 622 00:49:09,709 --> 00:49:10,767 Hurry! 623 00:49:14,314 --> 00:49:15,872 I saw her. 624 00:49:16,416 --> 00:49:19,874 'I'm hungry! Give me food!' 625 00:49:20,620 --> 00:49:21,780 Pan-su! 626 00:49:21,921 --> 00:49:23,980 Go to the medical center and bring my first-aid kit. 627 00:49:24,124 --> 00:49:25,386 Okay. 628 00:49:26,726 --> 00:49:30,287 But it's really scary outside. 629 00:49:30,430 --> 00:49:31,089 Go now! 630 00:49:31,231 --> 00:49:34,689 Okay, I know I have to go now. 631 00:49:34,834 --> 00:49:37,200 Oh boy, I'm dead. 632 00:49:37,337 --> 00:49:39,168 Breathe! Breathe! 633 00:49:44,210 --> 00:49:46,474 Doctor. 634 00:49:46,613 --> 00:49:47,773 Yes? 635 00:49:48,515 --> 00:49:52,383 In fact, I have something to tell you. 636 00:49:53,520 --> 00:49:56,489 But it's scary. 637 00:49:57,924 --> 00:50:00,484 And it's not like it's my fault. 638 00:50:00,627 --> 00:50:04,290 When I saw Deok-su at dawn, 639 00:50:04,430 --> 00:50:11,302 what I saw could've been a dream or an illusion. 640 00:50:14,207 --> 00:50:16,869 But you said you had the money with blood stains. 641 00:50:17,010 --> 00:50:25,281 I looked all over for the money, but I couldn't find it. 642 00:50:26,519 --> 00:50:28,783 Anyway, I wanted to tell you this. 643 00:50:28,922 --> 00:50:32,187 Well, take good care of him. Good night. 644 00:51:05,925 --> 00:51:06,983 What? 645 00:51:07,527 --> 00:51:08,687 Are you all right? 646 00:51:12,232 --> 00:51:14,496 I have something to show you. 647 00:51:17,437 --> 00:51:19,268 What do you think this is? 648 00:51:20,106 --> 00:51:24,270 It was in the sketchbook, but I don't know what it means. 649 00:51:31,117 --> 00:51:35,383 Think the Mayor brought something strange to this island? 650 00:51:35,521 --> 00:51:37,284 But what for? 651 00:51:37,423 --> 00:51:39,288 Well, maybe... 652 00:51:41,027 --> 00:51:45,896 It could have something to do with the murders. 653 00:51:47,533 --> 00:51:49,296 Why do you think so? 654 00:51:49,435 --> 00:51:50,902 I don't know. 655 00:51:52,805 --> 00:51:55,672 But I just got a feeling. 656 00:51:55,808 --> 00:51:59,972 Recently, I've felt dizzy, like I got some problem in my brain. 657 00:52:00,113 --> 00:52:03,879 And very strange and nasty ideas often occur to me. 658 00:52:04,017 --> 00:52:07,885 Do you feel frustrated and anxious at that time? 659 00:52:09,122 --> 00:52:10,680 And see some illusions? 660 00:52:12,225 --> 00:52:13,590 No. 661 00:52:15,528 --> 00:52:16,586 Are you sure? 662 00:52:17,730 --> 00:52:18,788 Yeah. 663 00:52:23,836 --> 00:52:25,497 Anyway, who'd give you this? 664 00:52:25,638 --> 00:52:27,265 That's what I mean! 665 00:52:27,407 --> 00:52:30,171 I'm so anxious to know who it is, too. 666 00:52:44,324 --> 00:52:48,988 I know that everyone has a lot of complaints. 667 00:52:51,531 --> 00:52:56,298 Even if there is a criminal, he'd feel safe and do nothing. 668 00:52:56,436 --> 00:53:01,772 But if I release the Doctor, he'll go around investigating. 669 00:53:01,908 --> 00:53:04,672 It wouldn't be any good for everybody. 670 00:53:04,811 --> 00:53:08,679 The Doctor knew that already. 671 00:53:08,815 --> 00:53:12,581 That's why he didn't tell anyone about Deok-su's corpse. 672 00:53:12,719 --> 00:53:16,280 But he wasn't very nonchalant about it. 673 00:53:17,824 --> 00:53:22,887 Waiting for the police like this is the best we can do. 674 00:53:23,029 --> 00:53:24,792 I understand you. 675 00:53:26,232 --> 00:53:30,191 But was it the real reason you locked up the Doctor? 676 00:53:31,237 --> 00:53:32,568 Then what else? 677 00:53:34,207 --> 00:53:38,974 For someone who has no fingers, think I'm the gambling murderer? 678 00:53:41,714 --> 00:53:46,276 If you suspect people like that, even you can't avoid any suspicion. 679 00:53:56,129 --> 00:53:58,097 That's beyond my power. 680 00:53:58,231 --> 00:54:00,791 I'm not a fool. 681 00:54:00,933 --> 00:54:04,096 You know that I know what you're capable of. 682 00:54:04,237 --> 00:54:08,071 Please promise to help me until next year. 683 00:54:08,207 --> 00:54:09,265 Think about this. 684 00:54:09,409 --> 00:54:13,072 Now that you have a murder here, you can't expect any prizes. 685 00:54:13,212 --> 00:54:15,874 That's the reason I'm asking you for help. 686 00:54:16,015 --> 00:54:17,983 It's all for this village. 687 00:54:18,718 --> 00:54:20,777 Will you or not? 688 00:54:43,209 --> 00:54:46,474 What are you doing here? 689 00:54:50,090 --> 00:54:53,958 I'm sorry that I wasn't any help. 690 00:54:54,094 --> 00:54:55,857 No, I'm all right. 691 00:54:56,796 --> 00:54:58,559 They'll know the truth later on. 692 00:55:01,801 --> 00:55:03,666 Why'd you allow yourself to be locked up? 693 00:55:04,804 --> 00:55:05,964 The same reason. 694 00:55:08,008 --> 00:55:12,069 It's better for the safety of this village that I'm in here. 695 00:55:17,484 --> 00:55:18,542 What's that? 696 00:55:38,205 --> 00:55:39,365 By any chance... 697 00:55:42,909 --> 00:55:44,672 Are you uncomfortable with me? 698 00:55:47,681 --> 00:55:49,444 No, why do you ask me that? 699 00:55:52,686 --> 00:55:54,244 I just felt that way. 700 00:55:56,489 --> 00:55:58,650 When you applied for the Outstanding Village Award, 701 00:56:00,594 --> 00:56:02,960 and when I said I'd help you, I felt it. 702 00:56:04,097 --> 00:56:06,065 I've always appreciated your help. 703 00:56:07,601 --> 00:56:08,863 Is that all? 704 00:56:14,207 --> 00:56:15,367 Then... 705 00:56:17,611 --> 00:56:22,548 Why did you bring me to this island? 706 00:56:28,989 --> 00:56:30,251 Wait! 707 00:57:58,511 --> 00:57:59,637 Yong-bong, is that you? 708 00:58:01,081 --> 00:58:02,139 Why? 709 00:58:02,282 --> 00:58:05,445 Checking to see if I took the stakes after I had killed them? 710 00:58:05,585 --> 00:58:07,951 Forget you were a card shark? 711 00:58:08,088 --> 00:58:11,148 My fingers got chopped off because of you. 712 00:58:12,592 --> 00:58:13,854 Boys! 713 00:58:13,993 --> 00:58:15,961 The murderer is here! 714 00:58:17,097 --> 00:58:18,064 Where are you going? 715 00:58:18,198 --> 00:58:20,860 Show me who you are! 716 00:58:23,703 --> 00:58:25,261 You son of a bitch! 717 00:58:25,405 --> 00:58:26,463 Father! 718 00:58:32,579 --> 00:58:33,944 You asshole! 719 00:58:38,985 --> 00:58:40,043 Jong-ku! 720 00:58:43,189 --> 00:58:44,747 Show me your face! 721 00:58:44,891 --> 00:58:46,051 Father! 722 00:58:47,894 --> 00:58:51,762 Jong-ku! Take off his mask! 723 00:58:57,504 --> 00:58:58,664 Who are you! 724 00:58:59,105 --> 00:59:00,766 Who are you! 725 00:59:05,612 --> 00:59:06,738 Who are you! 726 00:59:10,884 --> 00:59:12,044 Jong-ku! 727 00:59:16,890 --> 00:59:18,858 I knew you'd show up. 728 00:59:18,992 --> 00:59:22,860 So, found what you were looking for? 729 00:59:27,901 --> 00:59:30,369 What the hell are you doing up there? 730 00:59:45,485 --> 00:59:46,952 Freeze! 731 01:00:11,611 --> 01:00:14,444 Bong-soon. Something's going on. 732 01:00:16,382 --> 01:00:19,044 Are you the Mayor? Never mind it. 733 01:00:27,393 --> 01:00:28,951 Come on. 734 01:00:29,496 --> 01:00:32,363 You said you also wanted to see the Doctor. 735 01:00:32,499 --> 01:00:34,467 Yes, I did, but... 736 01:00:42,308 --> 01:00:43,366 Bong-soon. 737 01:00:50,783 --> 01:00:52,148 Bong-soon. 738 01:01:04,297 --> 01:01:07,755 Tae-gi... 739 01:01:09,302 --> 01:01:11,463 Tae-gi... 740 01:01:11,604 --> 01:01:12,662 Dad? 741 01:01:14,307 --> 01:01:18,073 Save me. 742 01:01:18,211 --> 01:01:20,736 Save me! 743 01:01:43,703 --> 01:01:44,761 Tae-gi! 744 01:01:45,305 --> 01:01:46,465 Tae-gi! 745 01:01:46,606 --> 01:01:49,268 Doctor, what's wrong with him? 746 01:01:49,409 --> 01:01:51,775 - He'll be okay. - Open your eyes, Tae-gi. 747 01:01:51,911 --> 01:01:54,744 Doctor, he's not dying, is he? 748 01:01:55,181 --> 01:01:58,048 He kept saying that he saw his dad. 749 01:01:59,686 --> 01:02:00,448 Gwi-nam. 750 01:02:00,587 --> 01:02:01,645 Tae-gi! 751 01:02:01,788 --> 01:02:02,846 Please help her out. 752 01:02:03,790 --> 01:02:05,052 Ma'am, please. 753 01:02:05,491 --> 01:02:06,651 Tae-gi... 754 01:02:08,695 --> 01:02:10,959 Please help my Tae-gi. 755 01:02:47,600 --> 01:02:50,569 What have we gotten ourselves into. 756 01:02:51,204 --> 01:02:53,866 While the people are dying, the criminal is still at large. 757 01:02:55,008 --> 01:03:00,640 Well, shouldn't we have some sort of alternative plan? 758 01:03:00,780 --> 01:03:04,648 We need information to form a plan, idiot. 759 01:03:04,784 --> 01:03:05,944 Don't you think? 760 01:03:11,491 --> 01:03:12,958 You scared me. 761 01:03:24,103 --> 01:03:26,071 What is this? 762 01:03:26,205 --> 01:03:33,737 I think it has something to do with the murders. 763 01:03:36,282 --> 01:03:37,442 How? 764 01:03:39,686 --> 01:03:44,749 Yong-bong was murdered while investigating that. 765 01:03:44,891 --> 01:03:49,760 But how is what the Mayor brought in connected to the murders? 766 01:03:51,397 --> 01:03:52,955 In my opinion, 767 01:03:54,300 --> 01:03:57,269 the Mayor took part in the card game. 768 01:03:58,104 --> 01:03:59,162 Really? 769 01:04:00,907 --> 01:04:05,776 The Mayor did seem like a good card player. 770 01:04:06,979 --> 01:04:08,139 You mean Choon-bae? 771 01:04:08,281 --> 01:04:10,044 I saw it with my own eyes. 772 01:04:10,683 --> 01:04:12,344 I'm sure that Choon-bae did it. 773 01:04:15,288 --> 01:04:17,552 Yong-bong must've caught him doing something, 774 01:04:18,891 --> 01:04:20,859 so Choon-bae killed him. 775 01:04:21,394 --> 01:04:25,262 Since the stakes were big, the murders were likely to happen. 776 01:04:25,398 --> 01:04:28,458 If it was cheap change, they wouldn't. 777 01:04:30,203 --> 01:04:38,770 I think the Mayor brought something in and got some money in return. 778 01:04:41,180 --> 01:04:43,148 Maybe you're right. 779 01:04:44,784 --> 01:04:48,845 He showed me a strange note and suspected the Mayor. 780 01:04:49,989 --> 01:04:50,853 A strange note? 781 01:04:50,990 --> 01:04:53,754 It said that the Mayor brought in something. 782 01:04:54,494 --> 01:04:57,657 Someone broke into the Mayor's home 783 01:04:57,797 --> 01:04:59,264 and killed Jong-ku after that night. 784 01:04:59,398 --> 01:05:01,958 We have to catch him now, or another person will... 785 01:05:02,101 --> 01:05:03,261 No. 786 01:05:03,402 --> 01:05:05,370 We have to find solid evidence. 787 01:05:06,205 --> 01:05:07,672 Do you mean the note? 788 01:05:08,508 --> 01:05:09,566 No. 789 01:05:10,209 --> 01:05:13,440 I'm talking about who really sent the note. 790 01:05:14,480 --> 01:05:18,849 Then he put that money into the game, and raised the stakes. 791 01:05:19,786 --> 01:05:25,850 That would serve as enough reason to cause the murders. 792 01:05:27,493 --> 01:05:29,552 Wow. 793 01:05:31,597 --> 01:05:36,762 I didn't know Coon-bae was this smart. 794 01:05:41,307 --> 01:05:44,071 How about we break into his home? 795 01:05:45,011 --> 01:05:46,035 Wait. 796 01:05:46,179 --> 01:05:47,942 We can't do this ourselves. 797 01:05:48,080 --> 01:05:50,640 How about discussing this with the Doctor and Gwi-nam? 798 01:05:51,984 --> 01:05:54,350 You know it's no use. 799 01:05:54,787 --> 01:05:59,747 They don't want any more trouble on this island. 800 01:06:01,794 --> 01:06:02,954 You're right. 801 01:06:05,198 --> 01:06:07,166 No, but still... 802 01:06:07,600 --> 01:06:08,862 We can't do it alone. 803 01:06:09,001 --> 01:06:10,662 Tae-gi! 804 01:06:11,204 --> 01:06:12,466 Tae-gi! 805 01:06:13,105 --> 01:06:14,572 Have you seen Tae-gi? 806 01:06:14,707 --> 01:06:16,470 Tae-gi's gone! 807 01:06:16,609 --> 01:06:17,769 Tae-gi! 808 01:06:17,910 --> 01:06:20,037 - Tae-gi! - Why the hell is he there? 809 01:06:21,280 --> 01:06:23,748 - Tae-gi! - What is he standing there for? 810 01:06:23,883 --> 01:06:27,148 - Come on over here! - Tae-gi! 811 01:06:28,788 --> 01:06:29,948 Tae-gi! 812 01:06:30,790 --> 01:06:32,849 - Tae-gi! - Tae-gi's mom! 813 01:06:33,693 --> 01:06:34,955 Come on over here! 814 01:06:40,299 --> 01:06:41,357 Tae-gi 815 01:06:46,005 --> 01:06:47,768 I'm afraid of this island. 816 01:06:48,708 --> 01:06:50,676 I'm going to the mainland. 817 01:06:52,211 --> 01:06:54,042 Tae-gi, are you okay? 818 01:06:55,681 --> 01:06:57,740 Don't come any closer! Don't! 819 01:06:58,584 --> 01:07:00,347 Tae-gi! Tae-gi! 820 01:07:01,087 --> 01:07:03,851 Tae-gi, it's me. 821 01:07:04,390 --> 01:07:05,652 Don't you recognize me? 822 01:07:06,692 --> 01:07:07,750 Doctor? 823 01:07:07,894 --> 01:07:09,657 Yeah, it's me. 824 01:07:10,196 --> 01:07:15,566 Doctor, you have to eat well and get married. 825 01:07:16,202 --> 01:07:18,568 Of course, I will. 826 01:07:19,305 --> 01:07:21,671 Save me. 827 01:07:22,108 --> 01:07:25,168 Go away! I don't want to get beaten anymore! 828 01:07:25,878 --> 01:07:28,039 Tae-gi! 829 01:07:52,905 --> 01:07:54,065 Tae-gi! 830 01:07:57,310 --> 01:07:58,470 Tae-gi! 831 01:08:28,407 --> 01:08:29,772 What are you doing here? 832 01:08:32,578 --> 01:08:34,546 Came to console her? 833 01:08:36,582 --> 01:08:37,640 Sit down. 834 01:08:39,986 --> 01:08:41,146 Sit down there. 835 01:08:44,790 --> 01:08:46,257 - You got the money, right? - Mayor! 836 01:08:46,392 --> 01:08:47,552 - Tae-gi's mom! - Talk to me! 837 01:08:47,693 --> 01:08:48,955 Calm down! 838 01:08:49,895 --> 01:08:51,260 Damn authority in this village! Come out here! 839 01:08:51,397 --> 01:08:53,763 There's nothing in there! 840 01:08:55,301 --> 01:08:57,166 Tell me why! 841 01:09:00,806 --> 01:09:02,467 Bring my son back to life! 842 01:09:02,608 --> 01:09:06,237 - Why are you doing this, too? - Don't do it! 843 01:09:08,180 --> 01:09:09,738 - If it was not you... - Come out! 844 01:09:09,882 --> 01:09:13,249 She's gonna be crazy right now! 845 01:09:13,386 --> 01:09:15,445 Have a patient. 846 01:09:15,888 --> 01:09:17,355 Talk about that later. 847 01:09:18,591 --> 01:09:20,957 - I don't want to do this... - Look! 848 01:09:21,494 --> 01:09:22,461 Come out, hurry! 849 01:09:22,595 --> 01:09:24,062 Found something in Gwi-nam's room? 850 01:09:24,697 --> 01:09:26,665 - Oh, my god! - Oh, god! What is this? 851 01:09:26,799 --> 01:09:28,562 See? I told you. 852 01:09:29,502 --> 01:09:31,663 You bastard! 853 01:09:33,305 --> 01:09:35,865 Look at this! What's this money? 854 01:09:36,008 --> 01:09:39,171 Isn't it too much for the stakes? 855 01:09:44,383 --> 01:09:45,441 Sang-ku! 856 01:09:48,087 --> 01:09:49,054 Sang-ku! 857 01:09:49,188 --> 01:09:50,052 Don't do this. 858 01:09:50,189 --> 01:09:55,957 I told you that we have nothing to do with the gambling. 859 01:09:56,095 --> 01:09:58,063 Then what's this money? 860 01:09:58,998 --> 01:10:00,363 I don't know, either. 861 01:10:00,499 --> 01:10:03,559 - It might be the teacher's. - Are you a team? 862 01:10:04,303 --> 01:10:07,272 What are you planning, you bastards! 863 01:10:07,406 --> 01:10:08,964 Look at the gun. 864 01:10:09,108 --> 01:10:10,666 Isn't it Yong-bong's? 865 01:10:10,810 --> 01:10:12,471 Right! It is! 866 01:10:13,279 --> 01:10:15,042 Shut the hell up! 867 01:10:19,185 --> 01:10:22,746 Get out of here before I shoot at your heads! 868 01:10:22,888 --> 01:10:23,946 Hey, Island Cop! 869 01:10:24,090 --> 01:10:25,352 Chief of Police to you! 870 01:10:25,491 --> 01:10:28,460 Chief of Police! It's all over! 871 01:10:28,594 --> 01:10:29,458 Give yourself up! 872 01:10:29,595 --> 01:10:32,063 Everyone, be reasonable! 873 01:10:32,198 --> 01:10:35,361 I don't know what you've mistaken. 874 01:10:35,501 --> 01:10:38,561 But let's sit down and talk, okay? 875 01:10:39,505 --> 01:10:41,063 Where did you get that money? 876 01:10:41,207 --> 01:10:42,174 Explain that first. 877 01:10:42,308 --> 01:10:44,776 I don't know anything about it. 878 01:10:44,910 --> 01:10:46,343 You don't know? 879 01:10:46,479 --> 01:10:47,639 I can't believe this! 880 01:10:48,581 --> 01:10:49,639 Fuck! 881 01:10:49,782 --> 01:10:53,843 Anyway, my question is... 882 01:10:53,986 --> 01:10:58,446 What the hell did you bring in that shouldn't be brought in? 883 01:10:58,591 --> 01:10:59,455 That's right! 884 01:10:59,592 --> 01:11:02,254 I brought them in and divided it to you already. 885 01:11:02,394 --> 01:11:04,362 - Right! - The rice and the sugar! 886 01:11:04,497 --> 01:11:06,863 You were happy to get it, weren't you? 887 01:11:06,999 --> 01:11:10,560 Shut up, you bastards! You're just like your father! 888 01:11:10,703 --> 01:11:15,367 You want to drive me crazy? Think we're playing with you? 889 01:11:16,408 --> 01:11:18,672 - Sang-ku! - Shut the hell up! 890 01:11:18,811 --> 01:11:20,438 Don't you see this gun? 891 01:11:20,579 --> 01:11:23,946 Shoot me! I don't care! 892 01:11:25,484 --> 01:11:26,644 Sang-ku! 893 01:11:29,989 --> 01:11:32,048 Choon-bae, put it down! 894 01:11:32,691 --> 01:11:34,454 Listen to me very carefully. 895 01:11:34,894 --> 01:11:38,557 You better leave before I count to ten. 896 01:11:38,697 --> 01:11:41,564 What's your plan? We've outnumbered them. 897 01:11:41,700 --> 01:11:44,965 We can't retreat now, right? 898 01:11:45,404 --> 01:11:46,166 You go first. 899 01:11:46,305 --> 01:11:49,570 - Hold on! - I'm gonna shoot you! 900 01:11:53,879 --> 01:11:54,937 Stop it! 901 01:11:55,080 --> 01:11:56,138 That's enough! 902 01:11:58,384 --> 01:11:59,749 Please stop. 903 01:12:01,487 --> 01:12:02,749 Are you all out of your mind? 904 01:12:03,489 --> 01:12:04,854 What the hell are you guys... 905 01:12:27,680 --> 01:12:30,649 Darn... This isn't what I planned. 906 01:12:35,888 --> 01:12:36,946 Oh, no! 907 01:12:38,290 --> 01:12:40,258 Pan-su! Pan-su? 908 01:12:42,394 --> 01:12:46,660 You asshole! Let it off! - Father! Father! 909 01:12:47,600 --> 01:12:50,569 I said stop it! 910 01:12:50,703 --> 01:12:52,762 Stop! 911 01:12:53,405 --> 01:12:54,463 Stop! 912 01:12:54,607 --> 01:12:56,666 - You asshole! - Don't! 913 01:12:57,710 --> 01:12:59,541 - Enough! Don't do it! - Choon-bae! 914 01:12:59,678 --> 01:13:01,236 What are you doing? 915 01:13:02,281 --> 01:13:06,149 He's gone insane! Stay away from him! 916 01:13:06,785 --> 01:13:08,844 Choon-bae, put the gun down! 917 01:13:09,788 --> 01:13:10,948 What's the matter with everyone? 918 01:13:11,090 --> 01:13:11,954 Put the gun down! 919 01:13:12,791 --> 01:13:16,249 You idiot, put the gun down! 920 01:13:31,310 --> 01:13:32,277 Sang-ku! 921 01:13:32,411 --> 01:13:33,639 Sang-ku! 922 01:13:34,280 --> 01:13:36,441 Sang-ku! 923 01:13:38,384 --> 01:13:40,648 Oh, no! 924 01:13:44,590 --> 01:13:46,057 You crazy bastard, go away. 925 01:13:46,191 --> 01:13:47,055 Go away, you bastard! 926 01:13:47,192 --> 01:13:49,558 Come on! Let's get out of here! 927 01:13:49,695 --> 01:13:50,957 Sang-ku! 928 01:13:51,096 --> 01:13:52,063 Get out of here! 929 01:14:01,307 --> 01:14:02,365 Stay here. 930 01:14:19,692 --> 01:14:22,661 Will he chase after us here? 931 01:14:22,795 --> 01:14:23,955 I don't know. 932 01:14:24,096 --> 01:14:26,360 That damn crazy bastard. 933 01:14:28,701 --> 01:14:30,259 Sang-ku! 934 01:14:31,003 --> 01:14:32,061 Well... 935 01:14:33,906 --> 01:14:37,467 Now tell us the truth, huh? 936 01:14:38,210 --> 01:14:40,940 What the hell did you bring in? 937 01:14:42,881 --> 01:14:46,749 I never ever brought anything to harm this village. 938 01:14:46,885 --> 01:14:50,252 I really wanted to save this island. 939 01:14:50,389 --> 01:14:53,552 Why do you keep thinking I brought in something strange? 940 01:14:55,794 --> 01:14:59,958 What about the card game? Were you there? 941 01:15:04,403 --> 01:15:10,467 You know how my fingers became like this. 942 01:15:10,609 --> 01:15:15,444 I didn't kill anybody. Trust me. 943 01:15:15,581 --> 01:15:17,242 You're lying! 944 01:15:17,383 --> 01:15:19,044 You were there, weren't you? 945 01:15:19,585 --> 01:15:24,545 What the hell did you bring in for the money? 946 01:15:26,892 --> 01:15:29,452 Now tell us. We know everything. 947 01:15:29,595 --> 01:15:30,960 I don't think Choon-bae's crazy. 948 01:15:31,096 --> 01:15:33,155 Did you join the card game with that money? 949 01:15:33,298 --> 01:15:35,664 The money has nothing to do with the card game! 950 01:15:35,801 --> 01:15:37,166 I got it from another... 951 01:15:45,511 --> 01:15:51,643 To be honest, I received a proposal. 952 01:15:51,784 --> 01:15:53,251 - What proposal? - What proposal? 953 01:15:53,385 --> 01:15:54,545 What proposal? 954 01:15:57,089 --> 01:16:00,058 Come on, tell us! 955 01:16:08,400 --> 01:16:10,265 What's the matter with you? 956 01:16:20,779 --> 01:16:23,043 There's a ghost! 957 01:16:23,182 --> 01:16:24,649 Can't you see it? 958 01:16:24,783 --> 01:16:26,648 - There's a ghost! - What's the matter with you! 959 01:16:28,387 --> 01:16:31,254 Yeah! That ghost is the criminal! 960 01:16:31,390 --> 01:16:33,756 It's controlling us all! 961 01:16:42,401 --> 01:16:43,459 You're crazy! 962 01:16:48,307 --> 01:16:50,673 There's the ghost! Can't you see it? 963 01:16:50,809 --> 01:16:53,243 There! And there! 964 01:16:53,378 --> 01:16:56,142 Can't you see it behind you? 965 01:16:56,281 --> 01:16:57,942 Look behind you! 966 01:16:58,083 --> 01:17:01,052 Can't you see it? 967 01:17:01,186 --> 01:17:02,744 Calm down, Choon-bae! 968 01:17:04,990 --> 01:17:06,651 You did everything! 969 01:17:08,193 --> 01:17:10,753 You murdered the gamblers! 970 01:17:11,296 --> 01:17:13,662 Now she's possessed! 971 01:17:13,799 --> 01:17:16,666 It's going to control you! 972 01:17:36,388 --> 01:17:38,049 I don't know about the money bag. 973 01:17:39,391 --> 01:17:42,053 Weren't you the last one here? 974 01:17:42,194 --> 01:17:43,661 Then where is it? 975 01:17:44,696 --> 01:17:49,156 Yeah, you killed the gamblers for the money, right? 976 01:17:49,301 --> 01:17:51,269 That's right. 977 01:17:51,403 --> 01:17:54,770 That's why the bag was found in your room. 978 01:17:57,509 --> 01:17:59,067 There's no doubt! 979 01:17:59,678 --> 01:18:02,340 - Miss Gwi-nam! - I'm gonna ask you, one more time. 980 01:18:02,481 --> 01:18:05,644 Where did you hide the bag? 981 01:18:05,784 --> 01:18:07,945 I don't know! 982 01:18:44,089 --> 01:18:49,254 My husband and son dies on the same date. 983 01:18:49,394 --> 01:18:51,453 I don't believe this. 984 01:18:51,597 --> 01:18:53,758 Oh, Tae-gi. 985 01:19:06,678 --> 01:19:08,543 Tae-gi! Tae-gi! 986 01:19:09,881 --> 01:19:12,247 Tae-gi! Tae-gi! 987 01:19:13,185 --> 01:19:16,643 Tae-gi! Tae-gi! 988 01:19:18,790 --> 01:19:21,156 Tae-gi! Tae-gi! 989 01:19:23,395 --> 01:19:24,862 Tae-gi! 990 01:19:26,898 --> 01:19:31,562 Mom, I'm so afraid of here. 991 01:19:32,904 --> 01:19:34,667 Come with me. 992 01:19:35,407 --> 01:19:36,567 Tae-gi 993 01:19:36,708 --> 01:19:39,336 Mom's here, Tae-gi! 994 01:19:39,878 --> 01:19:43,245 Mom, I'm afraid. 995 01:19:44,282 --> 01:19:45,647 - Tae-gi - Mom. 996 01:19:46,485 --> 01:19:48,248 Mom! 997 01:19:49,087 --> 01:19:50,145 Tae-gi! 998 01:19:50,789 --> 01:19:51,847 Tae-gi! 999 01:19:58,997 --> 01:20:00,055 Doctor! 1000 01:20:00,198 --> 01:20:01,256 Doctor! 1001 01:20:07,305 --> 01:20:08,670 Daddy... 1002 01:20:14,279 --> 01:20:15,940 Daddy... 1003 01:20:16,081 --> 01:20:17,639 Her temperature is over 40 degrees. 1004 01:20:21,086 --> 01:20:22,451 It's my fault. 1005 01:20:23,889 --> 01:20:25,356 I should've taken care of her. 1006 01:20:29,094 --> 01:20:30,254 I'm afraid. 1007 01:20:30,996 --> 01:20:35,160 Choon-bae is locked up, but don't you still feel strange? 1008 01:20:36,301 --> 01:20:37,666 How about you? 1009 01:20:38,203 --> 01:20:41,263 Do you think the bag is related to the gamblers' murders? 1010 01:20:41,406 --> 01:20:43,670 I'm sorry, but could you go? 1011 01:20:59,091 --> 01:21:00,854 So is that you don't know? 1012 01:21:01,993 --> 01:21:04,154 Or that you don't want to answer me? 1013 01:21:06,698 --> 01:21:10,862 It's scary how suspicion could make people cold. 1014 01:21:11,002 --> 01:21:12,663 Why aren't you listening to me? 1015 01:21:13,705 --> 01:21:16,071 The most important thing is to be together. 1016 01:21:21,780 --> 01:21:22,940 Antifebrile. 1017 01:21:23,682 --> 01:21:25,240 Antifebrile. 1018 01:21:34,993 --> 01:21:37,154 Damn it, I can't find it. 1019 01:21:37,295 --> 01:21:38,557 Any luck? 1020 01:21:39,097 --> 01:21:40,359 No. 1021 01:21:41,500 --> 01:21:44,264 We have to find the money at least. 1022 01:21:46,004 --> 01:21:47,062 What's that? 1023 01:21:49,007 --> 01:21:50,065 Shit! 1024 01:21:51,009 --> 01:21:53,534 Listen to me! 1025 01:21:54,880 --> 01:21:58,941 Whether you believe me or not, you'll lose nothing! 1026 01:22:40,892 --> 01:22:42,553 Are you sure Gwi-nam hid the bag here? 1027 01:22:43,395 --> 01:22:45,659 You'll see. 1028 01:22:56,408 --> 01:22:59,844 This bag looks a little bit different. 1029 01:22:59,978 --> 01:23:01,639 Who cares. 1030 01:23:01,780 --> 01:23:03,441 As long as the money's in there. 1031 01:23:07,686 --> 01:23:08,744 What the hell? 1032 01:23:56,301 --> 01:23:57,359 Shit! 1033 01:23:59,104 --> 01:24:01,766 Who the hell are you? 1034 01:24:02,507 --> 01:24:04,771 Are you human or a ghost? 1035 01:24:41,479 --> 01:24:42,537 Grandpa Cheol-yong. 1036 01:24:43,181 --> 01:24:47,345 The Mayor brought in what shouldn't have been brought in. 1037 01:24:52,390 --> 01:24:53,550 What? 1038 01:24:54,392 --> 01:24:55,757 What did you say? 1039 01:24:56,294 --> 01:25:00,754 It should be burned down, or everybody will die. 1040 01:25:00,899 --> 01:25:02,560 No, not that. 1041 01:25:02,701 --> 01:25:05,670 The Mayor said what? 1042 01:25:11,109 --> 01:25:12,371 Grandpa Cheol-yong! 1043 01:25:44,309 --> 01:25:45,571 Grandpa Cheol-yong! 1044 01:25:46,478 --> 01:25:47,536 Grandpa Cheol-yong! 1045 01:25:53,385 --> 01:26:00,154 Did you send me that note? 1046 01:26:00,291 --> 01:26:01,553 Choon-bae! 1047 01:26:01,693 --> 01:26:04,457 You have to leave here, or you'll all die! 1048 01:26:05,196 --> 01:26:10,065 What I'm asking you is why did you... 1049 01:26:16,408 --> 01:26:18,069 How come you have this bag? 1050 01:26:20,578 --> 01:26:21,943 No! You bastard! 1051 01:26:23,181 --> 01:26:24,546 That's mine! 1052 01:26:24,682 --> 01:26:28,243 Grandpa Cheol-young! I don't care about the money. 1053 01:26:28,586 --> 01:26:33,353 You know what hell that note has put me through? 1054 01:26:34,292 --> 01:26:35,657 It's mine! 1055 01:26:36,294 --> 01:26:45,464 I could've had it easy if it wasn't for that note! 1056 01:26:45,603 --> 01:26:47,468 Tell me! 1057 01:26:47,605 --> 01:26:51,371 You and Gwi-nam plotted this, didn't you? 1058 01:26:52,777 --> 01:26:53,835 Did you? 1059 01:27:37,088 --> 01:27:38,146 Tell me. 1060 01:27:38,890 --> 01:27:40,755 Why did you kill those people? 1061 01:27:42,594 --> 01:27:44,459 I couldn't help it. 1062 01:27:44,596 --> 01:27:49,158 Gwi-nam put some spell on Grandpa Cheol-yong, too. 1063 01:27:49,300 --> 01:27:51,564 We should catch Gwi-nam now! 1064 01:27:52,403 --> 01:27:57,864 She controlled me to do those weird things. 1065 01:27:58,009 --> 01:27:59,169 I'll ask you again. 1066 01:27:59,878 --> 01:28:03,143 Why did you kill them at the card game? 1067 01:28:09,988 --> 01:28:13,048 Listen to me very carefully! 1068 01:28:13,892 --> 01:28:24,063 What you're doing is to help that bitch to... 1069 01:28:29,707 --> 01:28:30,765 Choon-bae! 1070 01:28:32,110 --> 01:28:33,134 Choon-bae! 1071 01:28:34,879 --> 01:28:36,244 Pull yourself together! 1072 01:28:36,381 --> 01:28:37,541 Pull yourself together! 1073 01:28:37,682 --> 01:28:38,740 Choon-bae! 1074 01:28:39,884 --> 01:28:41,943 Are you in love with that bitch? 1075 01:28:42,086 --> 01:28:44,850 How come you don't get what I said? 1076 01:28:44,989 --> 01:28:47,457 Huh? 1077 01:28:55,500 --> 01:28:59,266 I can't stop here. I have to solve this. 1078 01:29:00,104 --> 01:29:02,265 I'll see you in hell later. 1079 01:29:02,907 --> 01:29:06,434 I still have something to do. 1080 01:29:56,894 --> 01:29:58,452 You killed everybody! 1081 01:30:00,698 --> 01:30:01,858 You should die! 1082 01:30:10,808 --> 01:30:13,140 It's like a penguin. 1083 01:30:18,583 --> 01:30:22,349 That bitch is a very clever criminal. 1084 01:30:23,988 --> 01:30:26,252 She has to write me again. 1085 01:30:26,391 --> 01:30:30,157 That the note was nothing. 1086 01:30:32,997 --> 01:30:36,865 And that she's terribly sorry to me. 1087 01:30:37,402 --> 01:30:38,460 Stop it! 1088 01:30:56,688 --> 01:30:57,950 Doctor! 1089 01:30:59,991 --> 01:31:03,051 Doctor! Doctor! 1090 01:31:22,180 --> 01:31:26,640 You gave me that sketchbook. 1091 01:31:29,787 --> 01:31:30,845 I'm dying to know. 1092 01:31:33,091 --> 01:31:35,559 It's driving me crazy. 1093 01:31:35,693 --> 01:31:39,652 Just tell me why you sent it to me. 1094 01:31:52,877 --> 01:31:55,744 Was it for this money? 1095 01:31:57,081 --> 01:32:06,149 Even if you did, how'd you know I'd do all that just with that note? 1096 01:32:07,792 --> 01:32:10,260 Did the ghost help you? 1097 01:32:11,696 --> 01:32:13,459 Tell me. 1098 01:32:13,598 --> 01:32:19,468 If you tell me the truth, I'll hand the money over. 1099 01:32:20,004 --> 01:32:21,062 Tell me! 1100 01:32:21,205 --> 01:32:22,263 Go to hell! 1101 01:32:31,082 --> 01:32:33,949 Everybody's dead now except you and me! 1102 01:32:34,085 --> 01:32:39,546 So just tell me why, and I'll let you go. 1103 01:32:40,091 --> 01:32:43,151 How many more lives do you want to kill? 1104 01:32:43,694 --> 01:32:44,558 Let go of me! 1105 01:32:44,695 --> 01:32:45,957 You bitch! 1106 01:32:46,097 --> 01:32:49,555 You created this whole mess! 1107 01:32:58,609 --> 01:33:01,237 Tell me! 1108 01:33:02,480 --> 01:33:04,345 Shit! 1109 01:33:04,782 --> 01:33:10,049 Why the hell did you sent it to me? 1110 01:34:36,207 --> 01:34:38,072 The Miraculous New Drug, Toxiarin 1111 01:34:38,209 --> 01:34:40,734 Interview with Chief Researcher, Doctor Jae Woo-sung 1112 01:34:45,383 --> 01:34:46,247 How about it? 1113 01:34:46,384 --> 01:34:51,651 Forget all about the research center and come with me to paradise. 1114 01:34:51,789 --> 01:34:56,556 Promise to the Mayor... Sugar! 1115 01:35:02,600 --> 01:35:06,161 Bloodshot eyes, hallucination, anxiety, high fever 1116 01:35:43,608 --> 01:35:47,442 Didn't you give up everything before coming here? 1117 01:35:51,482 --> 01:35:52,642 Tell me. 1118 01:35:55,886 --> 01:35:57,649 You sent this to Choon-bae, didn't you? 1119 01:36:04,495 --> 01:36:08,056 You knew that the new drug could produce side effects. 1120 01:36:09,300 --> 01:36:12,565 That's why you fled from Kang, since he insisted on releasing it. 1121 01:36:12,703 --> 01:36:14,864 Side effects aren't proven yet. 1122 01:36:15,506 --> 01:36:17,770 How could you say that after seeing what happened here? 1123 01:36:18,509 --> 01:36:20,534 The murders at the card game started everything. 1124 01:36:21,178 --> 01:36:22,543 Not the new drug. 1125 01:36:22,680 --> 01:36:24,045 You're crazy. 1126 01:36:24,982 --> 01:36:26,745 You're crazy just like Kang was. 1127 01:36:26,884 --> 01:36:28,351 Watch your mouth. 1128 01:36:28,986 --> 01:36:31,045 - I'm different from that tycoon. - How? 1129 01:36:32,089 --> 01:36:35,957 You drove those people to death. You can't say that. 1130 01:36:36,093 --> 01:36:37,958 I tried my best to stop the deaths. 1131 01:36:39,497 --> 01:36:43,365 Once Tae-gi died, I decided to stop what was going on. 1132 01:36:43,901 --> 01:36:45,869 You conspired with Kang, didn't you? 1133 01:36:46,003 --> 01:36:49,461 If I had stayed, the drug would've been released. 1134 01:36:50,608 --> 01:36:52,166 The world is more foolish than we thought. 1135 01:36:52,309 --> 01:36:53,936 Don't say 'we'! 1136 01:36:55,379 --> 01:36:59,543 I didn't even know that, and came here to find you. 1137 01:37:00,584 --> 01:37:02,142 But I really don't understand. 1138 01:37:02,286 --> 01:37:04,652 Why did you make me come here? 1139 01:37:05,389 --> 01:37:07,857 Did you want me near you to keep my mouth shut? 1140 01:37:07,992 --> 01:37:10,153 Or did you need an accomplice? 1141 01:37:10,294 --> 01:37:11,659 Come on! Tell me! 1142 01:37:11,796 --> 01:37:13,559 I wanted to protect you. 1143 01:37:14,598 --> 01:37:16,964 - What? - If you were with Kang, 1144 01:37:17,101 --> 01:37:19,365 he would've destroyed you like the others. 1145 01:37:20,805 --> 01:37:22,773 Now you're safe. 1146 01:37:22,907 --> 01:37:26,240 That clever Mayor didn't feed his family any sugar. 1147 01:37:26,377 --> 01:37:29,938 What made you like this? 1148 01:37:30,081 --> 01:37:31,844 I couldn't give up the experiment! 1149 01:37:32,583 --> 01:37:34,551 - You understand that. - No! 1150 01:37:35,686 --> 01:37:38,154 It was an experiment that could never succeed. 1151 01:37:40,491 --> 01:37:42,857 You're the one who told me that. 1152 01:37:45,596 --> 01:37:47,154 I couldn't help it. 1153 01:37:49,500 --> 01:37:51,559 I had no choice but to do it! 1154 01:37:55,806 --> 01:37:57,171 Let go of me. 1155 01:37:58,309 --> 01:38:00,334 Filth like you must die! 1156 01:38:09,587 --> 01:38:11,145 I did my best. 1157 01:38:11,989 --> 01:38:13,650 But I had no other choice. 1158 01:38:13,791 --> 01:38:15,759 I can never forgive you. 1159 01:38:15,893 --> 01:38:17,656 A lunatic like you must die! 1160 01:39:50,487 --> 01:39:53,149 Tae-gi and Bong-soon's awareness and memory have improved. 1161 01:39:53,691 --> 01:39:56,159 Deok-su has also showed similar positive symptoms. 1162 01:39:56,293 --> 01:40:01,060 The Mayor brought in something that shouldn't have been brought in. 1163 01:40:01,198 --> 01:40:03,666 Cheol-yong began speaking. 1164 01:40:03,801 --> 01:40:05,359 What does he mean? 1165 01:40:06,203 --> 01:40:07,966 It doesn't matter. 1166 01:40:08,105 --> 01:40:10,164 The point is that he began speaking. 1167 01:40:11,709 --> 01:40:13,540 I can't find the penguin. 1168 01:40:13,677 --> 01:40:18,341 Choon-bae's awareness and perception have improved tremendously. 1169 01:40:19,783 --> 01:40:22,946 Even though he's taking a lot, no side effects have been found. 1170 01:40:25,689 --> 01:40:27,657 Have I finally succeeded in the experiment? 1171 01:40:29,193 --> 01:40:31,161 I'm both nervous and excited. 1172 01:40:32,396 --> 01:40:34,455 Grandpa Cheol-yong's eightieth birthday party. 1173 01:40:35,299 --> 01:40:37,460 They all look cheerful and healthy. 1174 01:40:37,601 --> 01:40:38,966 She's my daughter. 1175 01:40:40,204 --> 01:40:43,571 It's the last moment of my one-and-a-half year experiment. 1176 01:40:45,309 --> 01:40:46,640 Beautiful. 1177 01:40:46,777 --> 01:40:48,039 The world is beautiful. 1178 01:40:48,178 --> 01:40:51,545 Do you think I'm an idiot? 1179 01:40:52,583 --> 01:40:54,949 You deceived me! 1180 01:40:55,085 --> 01:40:57,053 An unexpected murder has happened. 1181 01:40:57,788 --> 01:40:59,847 Is it accidental? 1182 01:40:59,990 --> 01:41:03,153 Or is it a side effect? 1183 01:41:05,696 --> 01:41:07,960 Outstanding improvement of vitality and awareness, 1184 01:41:08,098 --> 01:41:10,658 and a slight neurotic side effect. 1185 01:41:11,402 --> 01:41:14,769 A positive factor and a side effect. 1186 01:41:16,006 --> 01:41:18,372 But it's just a possibility. 1187 01:41:19,777 --> 01:41:21,745 I need time to prove it. 1188 01:41:24,982 --> 01:41:27,746 'The Mayor brought in something that shouldn't have been brought it.' 1189 01:41:28,485 --> 01:41:32,353 What Grandpa Cheol-yong said pops in my head very often. 1190 01:41:32,489 --> 01:41:33,751 Why? 1191 01:41:33,891 --> 01:41:36,155 Is it an omen for my experiment? 1192 01:41:36,794 --> 01:41:40,662 Choon-bae's story on Paradise Temple flashes across my mind. 1193 01:41:41,398 --> 01:41:44,060 The Mayor built it to save this island, 1194 01:41:44,201 --> 01:41:46,567 and to break the Chaste Woman's curse. 1195 01:41:48,706 --> 01:41:52,642 But the construction costs ruined Cheol-yong's sons, 1196 01:41:53,077 --> 01:41:55,238 and threw them into a rampage. 1197 01:41:56,080 --> 01:42:01,450 And excessive fishing made Cheol-yong crazy. 1198 01:42:02,586 --> 01:42:07,046 Was what Grandpa Cheol-yong said referring to Paradise Temple? 1199 01:42:14,498 --> 01:42:18,264 Right, to prove something 1200 01:42:18,402 --> 01:42:22,463 how about I stimulate Choon-bae with what Cheol-yong said? 1201 01:42:27,878 --> 01:42:32,042 Yes, it could be the last choice for me to take. 1202 01:42:33,283 --> 01:42:36,946 I just wish it would've been an accidental murder. 1203 01:43:39,483 --> 01:43:40,541 G - 13236 hours. 1204 01:43:40,684 --> 01:43:43,448 Guinea Pig Experiment for 551 days and 12 hours is over. 1205 01:43:43,587 --> 01:43:47,455 Experiment on myself begins... 1206 01:44:08,178 --> 01:44:12,046 Kang Chang-sung of Manmin Pharmaceuticals 1207 01:44:12,182 --> 01:44:16,642 was arrested for the deaths on Paradise Island. 1208 01:44:17,287 --> 01:44:21,656 If I tell everything, everybody gonna be hurt. Prosecutors said that Kang selected the island 1209 01:44:21,792 --> 01:44:23,453 to test his new drug. 1210 01:44:23,594 --> 01:44:28,861 He will be charged for the illegal 18-month experiment. 1211 01:44:28,999 --> 01:44:31,968 But not yet, there is mysterious about the island... 1212 01:44:49,186 --> 01:44:52,349 I'm Detective Kim Gyeong-il from Shinan Police Station. 1213 01:44:53,891 --> 01:44:56,451 I know you were given emergency treatment in Japan, 1214 01:44:56,593 --> 01:44:58,857 but we should take you to the hospital first. 1215 01:45:01,598 --> 01:45:04,260 You were so lucky. 1216 01:45:04,801 --> 01:45:06,860 Since you're alive like this. 1217 01:45:09,406 --> 01:45:13,240 And you brought these documents on the experiment. 1218 01:45:16,380 --> 01:45:18,041 Lucky? 1219 01:45:19,082 --> 01:45:20,447 Of course. 1220 01:45:20,584 --> 01:45:23,052 He wouldn't have let you live on purpose. 1221 01:45:24,087 --> 01:45:28,956 How could he do such an evil thing? 1222 01:45:43,407 --> 01:45:46,934 You really deserve to be a Doctor. 1223 01:45:47,077 --> 01:45:49,341 I'm completely touched by you today. 1224 01:45:49,479 --> 01:45:51,538 You're touched now? 1225 01:45:51,682 --> 01:45:54,048 I've been touched already. 1226 01:45:54,184 --> 01:45:55,947 - What do you mean? - Well... 1227 01:45:56,086 --> 01:45:59,146 Tae-gi was about to die of encephalitis last summer. 1228 01:45:59,289 --> 01:46:03,157 The Doctor stayed a week by Tae-gi and saved him. 1229 01:46:03,293 --> 01:46:05,352 Is that true? 1230 01:46:06,597 --> 01:46:08,758 - Father, it's ready! - Okay! 1231 01:46:10,000 --> 01:46:11,763 Sang-ku! Come on! 1232 01:46:12,803 --> 01:46:15,067 - Thank you, Doctor! - You're welcome. 1233 01:46:15,205 --> 01:46:16,467 - Jong-ku! - Yes! 1234 01:46:16,607 --> 01:46:18,268 - Take a picture of us! - Okay! 1235 01:46:18,408 --> 01:46:19,170 Come on! Come on! 1236 01:46:19,276 --> 01:46:20,538 Applause! 1237 01:46:23,080 --> 01:46:24,342 Here I go! 1238 01:46:24,781 --> 01:46:27,648 One! Two! Three! 86646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.