Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,127 --> 00:00:34,086
PARADISE MURDERED
2
00:00:36,033 --> 00:00:40,595
Mokpo Harbor, 1986
3
00:00:40,738 --> 00:00:45,607
MK PICTURES presents
Lim Chun-ae is picking up speed
to the last corner!
4
00:00:45,743 --> 00:00:50,703
South Korea's Lim Chun-ae
has taken the lead at the corner!
5
00:00:50,848 --> 00:00:56,184
Lim Chun-ae's lead is extending
as she runs around the corner!
6
00:00:56,320 --> 00:00:58,686
Jangjiwooyoon is doing her best,
but so hard to catch up Chun-ae.
7
00:00:58,823 --> 00:01:02,384
10 meter is left until
reaching the goal.
8
00:01:02,526 --> 00:01:04,187
- 5 meter!
- I caught one!
9
00:01:04,328 --> 00:01:06,592
Hurrah, hurrah!
10
00:01:06,730 --> 00:01:09,893
Lim Chun-ae, hurrah!
11
00:01:10,034 --> 00:01:13,094
a DOO ENTERTAINMENT production
in association with DCG PLUS
Make the goal!
12
00:01:13,237 --> 00:01:16,001
- What? Is it a big one?
- A gold medal!
13
00:01:16,140 --> 00:01:20,008
The noodle girl, Chun-ae!
She is the greatest one!
14
00:01:28,118 --> 00:01:30,780
PARK Hae-il
15
00:01:32,223 --> 00:01:34,885
SUNG Ji-ru
16
00:01:36,227 --> 00:01:39,094
PARK Sol-mi
17
00:01:40,531 --> 00:01:43,295
CHOI Joo-bong
18
00:01:44,635 --> 00:01:48,901
PARK Won-sang
Yeah, I'm going to the island
to investigate the head.
19
00:01:49,840 --> 00:01:53,708
KIM In-moon
What? Everyone on the island disappeared?
20
00:01:53,844 --> 00:01:56,506
executive producers
KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung
All seventeen of them?
21
00:01:56,647 --> 00:01:59,480
Association investment JE Min-ho, JO Jae-min
Hold on. Talk to the captain.
22
00:01:59,617 --> 00:02:02,484
produced by CHOI Doo-young
Hello? Hello?
23
00:02:02,620 --> 00:02:03,882
He hung up.
24
00:02:05,523 --> 00:02:08,185
co-producer SHIN Hyae-yeun
25
00:02:09,727 --> 00:02:18,294
Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong
26
00:02:18,435 --> 00:02:19,436
written and directed by KIM Han-min
27
00:02:19,471 --> 00:02:21,097
written and directed by KIM Han-min
Do you copy?
28
00:02:21,739 --> 00:02:23,502
- Yes, sir.
- This is strictly confidential.
29
00:02:23,641 --> 00:02:25,700
- Yes, sir.
- Keep it secret.
30
00:02:25,843 --> 00:02:28,107
I'll make sure of it.
31
00:02:28,546 --> 00:02:30,013
But it's a very strange case.
32
00:02:30,147 --> 00:02:31,910
Alright, over!
33
00:02:32,049 --> 00:02:34,279
Okay, I'll contact you again.
34
00:02:35,819 --> 00:02:39,084
Be careful!
Ghosts live on that island!
35
00:02:39,223 --> 00:02:40,781
What are you talking about?
36
00:02:45,129 --> 00:02:46,187
Go!
37
00:03:06,016 --> 00:03:09,179
Do you think it's true
that only the people disappeared?
38
00:03:09,320 --> 00:03:10,981
Keep moving.
39
00:03:12,723 --> 00:03:14,782
'Evil Island'.
40
00:03:14,925 --> 00:03:16,688
It sounds scary.
41
00:03:18,128 --> 00:03:19,993
It's 'Paradise Island'.
42
00:03:34,144 --> 00:03:37,307
This weather is awful.
43
00:03:51,729 --> 00:03:54,391
Look at the blood stains.
44
00:03:54,531 --> 00:03:57,591
I think we need CSI
to check things out.
45
00:03:58,135 --> 00:04:01,502
You said there were seventeen people
living on this island, right?
46
00:04:01,639 --> 00:04:02,901
Yes.
47
00:04:09,847 --> 00:04:19,085
What in the hell happened here
for all of them to disappear?
48
00:04:19,923 --> 00:04:21,185
Over here.
49
00:04:23,727 --> 00:04:26,287
I found something
really interesting here.
50
00:04:32,636 --> 00:04:34,399
What is this?
51
00:04:50,020 --> 00:04:55,287
210th,
the day of civil defense training
52
00:05:04,935 --> 00:05:06,197
Is it finished?
53
00:05:06,837 --> 00:05:08,395
I think so.
54
00:05:11,542 --> 00:05:14,909
Yeah, I think it's done.
55
00:05:20,417 --> 00:05:24,478
Thank you for co-operating
on this drill.
56
00:05:25,222 --> 00:05:29,090
My father would like a word
with everyone before you leave.
57
00:05:30,427 --> 00:05:32,486
- Jong-ku, collect the plastic bags.
- Look, look.
58
00:05:32,629 --> 00:05:34,494
Come to Grandpa Chul-young's
birthday feast tonight.
59
00:05:34,631 --> 00:05:35,791
I'll help you prepare.
60
00:05:35,933 --> 00:05:39,892
Plastic bags are not enough
to not smell poison gas.
61
00:05:40,738 --> 00:05:42,603
Sang-ku, you better hurry over.
62
00:05:42,740 --> 00:05:45,800
Just deliver yourself
to the police, OK?
63
00:05:45,943 --> 00:05:48,707
Somebody's stealing my chickens!
64
00:05:48,846 --> 00:05:50,609
How dare...
65
00:05:50,748 --> 00:05:52,306
- wanting villagers' chickens!
- Stop drinking!
66
00:05:52,416 --> 00:05:53,678
That's not good.
67
00:06:02,626 --> 00:06:04,150
No socks.
68
00:06:07,931 --> 00:06:08,989
Excuse me.
69
00:06:09,433 --> 00:06:14,496
Next time, come to the drill
with those men up there.
70
00:06:14,638 --> 00:06:17,698
Hey, our job doesn't allow us to...
71
00:06:17,841 --> 00:06:22,505
Or go do it on the mainland instead.
This means I have the authority.
72
00:06:23,947 --> 00:06:26,472
And don't throw the bud anywhere.
73
00:06:29,419 --> 00:06:31,284
What a cocky bastard.
74
00:06:31,421 --> 00:06:32,786
A round of applause!
75
00:06:35,225 --> 00:06:40,686
Our village has been selected
as the best remote island again!
76
00:06:40,831 --> 00:06:44,790
We owe this honor
to Doctor Jae Woo-sung, right?
77
00:06:45,636 --> 00:06:49,595
How about showing our appreciation
with a round of applause!
78
00:06:51,742 --> 00:06:55,109
Ever since you came here,
we've been so fortunate.
79
00:06:55,245 --> 00:06:58,510
How could the Doctor
be both handsome and smart?
80
00:06:59,316 --> 00:07:03,480
The government rewarded us with sugar,
so take as much as you want!
81
00:07:03,620 --> 00:07:06,589
- Dad, shall I hand it out?
- Sure! Sure!
82
00:07:06,723 --> 00:07:12,684
But first, the Doctor will draw
some blood for a medical checkup.
83
00:07:12,830 --> 00:07:15,492
Give him your blood!
Your health is most important!
84
00:07:16,733 --> 00:07:18,496
Give him blood for your health!
85
00:07:23,140 --> 00:07:24,300
It hurts a little.
86
00:07:28,846 --> 00:07:33,180
Let me have your attention again!
One more thing I'd like to add.
87
00:07:33,317 --> 00:07:36,980
Miss Gwi-nam here
was also a big help.
88
00:07:37,120 --> 00:07:40,487
She took care
of all the documents for us.
89
00:07:40,624 --> 00:07:43,491
No, please. I didn't do much.
90
00:07:43,627 --> 00:07:47,791
I just did what the Doctor asked.
The Doctor did all the work.
91
00:07:47,931 --> 00:07:50,297
Oh, how emotional.
92
00:07:50,434 --> 00:07:53,301
Why don't you
marry the Doctor, then?
93
00:07:53,437 --> 00:07:56,304
Give her an applause first
before saying that!
94
00:07:56,440 --> 00:07:57,498
Applause!
95
00:07:58,742 --> 00:07:59,800
Then an applause!
96
00:08:01,144 --> 00:08:02,702
Are you drunk?
Give him blood!
97
00:08:02,846 --> 00:08:05,110
Yeah! Draw my blood!
98
00:08:05,249 --> 00:08:06,773
- Doctor, here we go.
- Hello.
99
00:08:06,917 --> 00:08:09,385
I hope this doesn't hurt.
100
00:08:09,519 --> 00:08:12,283
I know you stole the chicken.
101
00:08:13,624 --> 00:08:14,682
Move.
102
00:08:17,928 --> 00:08:19,088
Ouch, it hurts.
103
00:08:20,530 --> 00:08:22,498
Thanks, Doc.
104
00:08:23,834 --> 00:08:27,099
Give me one more sack.
My husband's memorial is in two days.
105
00:08:27,738 --> 00:08:28,796
Deok-su!
106
00:08:30,140 --> 00:08:33,109
- Where're you going?
- Come on! Let's take one!
107
00:08:33,543 --> 00:08:34,805
Bastard!
108
00:08:38,148 --> 00:08:40,776
Give me a couple of sacks.
109
00:08:40,918 --> 00:08:42,579
You stink of booze.
110
00:08:42,719 --> 00:08:44,778
Gonna put this precious sugar
in your booze?
111
00:08:58,735 --> 00:09:01,898
Congrats! Kim Chul-young's 80th birthday
The land, people and food
are all good.
112
00:09:02,039 --> 00:09:04,007
That's why it's Paradise Island.
113
00:09:05,142 --> 00:09:07,007
Sang-ku!
114
00:09:07,144 --> 00:09:09,203
Come on
and pour wine for them!
115
00:09:10,347 --> 00:09:11,712
Silly boy.
116
00:09:12,516 --> 00:09:15,974
I'm sorry.
Let me give you some wine.
117
00:09:16,119 --> 00:09:18,587
Get things off your chest
with this.
118
00:09:21,425 --> 00:09:25,088
I mean, that Sang-ku told me
to go to the mainland.
119
00:09:26,730 --> 00:09:27,890
You won.
120
00:09:32,836 --> 00:09:33,894
Call.
121
00:09:34,738 --> 00:09:35,796
Damn it!
122
00:09:38,842 --> 00:09:40,400
It's true.
123
00:09:41,244 --> 00:09:46,876
I saw the Bodhisattva's eyes move
in Paradise Temple.
124
00:09:47,017 --> 00:09:49,884
It's because your energy's weak.
125
00:09:50,020 --> 00:09:52,488
Don't spend too much of it
watching porn.
126
00:09:52,622 --> 00:09:54,988
No, it's not that.
127
00:09:55,125 --> 00:10:00,085
The Bodhisattva
really moved her eyes like this.
128
00:10:00,230 --> 00:10:01,288
Wait!
129
00:10:08,338 --> 00:10:09,703
Let me check your eyes.
130
00:10:14,144 --> 00:10:17,602
The Doctor sure does have
a good work ethic.
131
00:10:18,048 --> 00:10:19,481
You can't sleep well at night?
132
00:10:20,517 --> 00:10:25,887
Lately,
I've been feeling anxious.
133
00:10:26,723 --> 00:10:28,384
And I can't sleep...
134
00:10:29,626 --> 00:10:31,389
How long have you
had these symptoms?
135
00:10:32,529 --> 00:10:33,393
Several days.
136
00:10:33,530 --> 00:10:34,690
You have no fever, right?
137
00:10:34,831 --> 00:10:35,991
No.
138
00:10:39,336 --> 00:10:42,305
Is it some fatal disease?
139
00:10:42,439 --> 00:10:44,202
Oh no, you're gonna die.
140
00:10:44,341 --> 00:10:46,104
If you see ghosts,
you're doomed.
141
00:10:46,243 --> 00:10:52,011
Here, just drink it all down
until you croak.
142
00:10:52,149 --> 00:10:55,277
You're okay.
Just eat healthy and sleep well.
143
00:10:57,621 --> 00:11:00,385
By the way,
you all right, Doctor?
144
00:11:01,024 --> 00:11:05,586
You drank a lot today.
Something good happen to you?
145
00:11:08,131 --> 00:11:10,691
Oh, did you find the penguin?
146
00:11:11,334 --> 00:11:12,494
What are you talking about?
147
00:11:12,636 --> 00:11:15,901
Well, I'm still looking for it.
148
00:11:16,640 --> 00:11:20,303
Don't be too obsessed with it.
Or else you'll really get sick.
149
00:11:20,444 --> 00:11:21,911
Okay.
150
00:11:22,446 --> 00:11:28,282
Anyway, I really saw
the Bodhisattva's eyes move.
151
00:11:28,418 --> 00:11:30,283
Okay, you baby!
152
00:11:30,420 --> 00:11:33,685
Shut up
and pour me some wine!
153
00:11:35,826 --> 00:11:38,294
Choon-bae
has finally attained Nirvana!
154
00:11:38,428 --> 00:11:40,487
I experienced the same thing!
155
00:11:40,630 --> 00:11:42,996
You sure are special!
156
00:11:43,633 --> 00:11:45,794
- Welcome.
- Hi, Yong-bong!
157
00:11:45,936 --> 00:11:47,494
- Hi!
- Hello, Mr. Yong-bong.
158
00:11:47,637 --> 00:11:48,899
Oh, hi.
159
00:11:49,039 --> 00:11:52,998
Our beautiful teacher!
I'm glad you're still here!
160
00:11:56,446 --> 00:11:59,574
Anyway, is this a funeral
or a party?
161
00:11:59,716 --> 00:12:03,277
You've got
so many lanterns on here.
162
00:12:03,420 --> 00:12:05,479
Good evening
- Hi.
163
00:12:06,123 --> 00:12:08,387
- Glad you made it.
- So am I.
164
00:12:11,027 --> 00:12:14,190
Grandpa Cheol-yong, I'm back!
165
00:12:14,331 --> 00:12:16,492
It's Yong-bong.
Do you recognize me?
166
00:12:22,139 --> 00:12:25,506
How could they do this to you?
167
00:12:25,642 --> 00:12:29,305
Why'd you write 'Peace in Heaven'
when he's still alive?
168
00:12:30,947 --> 00:12:36,180
Please live forever,
Grandpa Cheol-yong!
169
00:12:39,623 --> 00:12:43,184
# It's midnight.
# At the last stop Mapo,
170
00:12:43,326 --> 00:12:46,989
Congrats his birthday
# there is train that is
# not going anywhere.
171
00:12:47,130 --> 00:12:56,004
# I got wet by rain,
# and you got wet, too.
172
00:12:56,139 --> 00:13:04,012
# Over the river,
# in Yongdeungpo
173
00:13:04,147 --> 00:13:08,675
# there is light hazily.
174
00:13:08,818 --> 00:13:10,877
Please, let me help you.
175
00:13:11,021 --> 00:13:12,682
- I'm okay.
- Give it to me.
176
00:13:12,822 --> 00:13:15,086
The well is very far from here.
177
00:13:15,225 --> 00:13:17,591
Give it to me, please.
178
00:13:17,727 --> 00:13:19,388
I'll be back in a jiffy.
179
00:13:31,441 --> 00:13:32,499
Grandpa Cheol-yong!
180
00:13:36,146 --> 00:13:37,204
Grandpa Cheol-yong!
181
00:13:38,148 --> 00:13:39,012
Grandpa Cheol-yong!
182
00:13:39,115 --> 00:13:40,082
What's wrong?
183
00:13:40,217 --> 00:13:41,775
Somebody help me!
184
00:13:41,918 --> 00:13:42,976
He's choking!
185
00:13:45,322 --> 00:13:46,983
Lift it up!
186
00:13:47,123 --> 00:13:48,181
Lift!
187
00:13:49,726 --> 00:13:52,388
No! I mean his head!
188
00:13:55,632 --> 00:13:57,998
Where did you eat?
189
00:13:58,134 --> 00:13:59,396
Do you want me to bring a needle?
190
00:14:00,237 --> 00:14:01,602
Where did the Doctor go?
191
00:14:01,738 --> 00:14:03,103
Where's the Doctor?
192
00:14:07,544 --> 00:14:08,704
What are you going to do?
193
00:14:09,946 --> 00:14:11,208
Hurry! Hurry!
194
00:14:15,218 --> 00:14:16,082
What are you doing?
195
00:14:16,219 --> 00:14:17,277
I have to take it out.
196
00:14:19,823 --> 00:14:21,586
Hold him tight.
197
00:14:39,142 --> 00:14:40,803
What is it?
198
00:14:41,344 --> 00:14:43,312
- Cookie?
- What?
199
00:14:44,848 --> 00:14:46,281
- It's out!
- Yes, it is.
200
00:14:52,122 --> 00:14:53,987
Let's hear it for the Doctor!
201
00:14:59,829 --> 00:15:02,297
Goodness, you almost died.
202
00:15:02,432 --> 00:15:05,401
Doesn't that
old man have any family?
203
00:15:06,836 --> 00:15:08,303
They're all dead.
204
00:15:09,039 --> 00:15:12,099
In the typhoon Sarah,
they all went out to trawl.
205
00:15:13,243 --> 00:15:15,609
What's a trawl?
206
00:15:15,745 --> 00:15:19,181
You know
fishing with a trawl net.
207
00:15:20,717 --> 00:15:25,279
His sons all died then,
and their wives left the island.
208
00:15:26,423 --> 00:15:30,291
They say it's a curse
from the Chaste Lady.
209
00:15:30,427 --> 00:15:33,089
I don't believe in curses.
210
00:15:33,229 --> 00:15:36,790
Cheol-yong's grandpa locked a widow up
to make her chaste,
211
00:15:36,933 --> 00:15:40,391
but she starved to death.
212
00:15:40,737 --> 00:15:44,798
That's why Cheol-yong's family
is cursed.
213
00:15:45,241 --> 00:15:48,802
No way.
What did they do that for?
214
00:15:48,945 --> 00:15:50,105
For this island.
215
00:15:51,247 --> 00:15:55,183
Cheol-yong's family
has owned this island since then,
216
00:15:56,419 --> 00:15:58,284
as the government's reward.
217
00:16:14,337 --> 00:16:15,895
Will they be okay here?
218
00:16:16,039 --> 00:16:18,303
- It's nothing new anyway.
- You're right.
219
00:16:19,342 --> 00:16:20,400
Let's go.
220
00:16:25,048 --> 00:16:27,778
This weather gives me
the chills.
221
00:16:29,719 --> 00:16:33,280
Yeah, it's strange.
222
00:16:49,939 --> 00:16:52,908
Hey, how about another game?
223
00:16:53,543 --> 00:16:55,306
I don't feel like it.
224
00:16:55,445 --> 00:16:56,810
Me, neither.
225
00:16:56,946 --> 00:16:58,004
No.
226
00:16:58,948 --> 00:17:02,577
Yeah, guys like us
never feel like it.
227
00:17:03,019 --> 00:17:04,577
But just one game.
228
00:17:05,822 --> 00:17:08,985
Ma'am, here's the water!
229
00:17:09,125 --> 00:17:11,184
Thanks, Deok-su.
230
00:17:12,128 --> 00:17:15,188
Go persuade him.
He's got a lot of money.
231
00:17:29,145 --> 00:17:30,305
Bastards.
232
00:17:30,947 --> 00:17:35,077
They'd probably die
if they spend a day without gambling.
233
00:17:36,019 --> 00:17:39,386
I really don't get them.
234
00:17:59,042 --> 00:18:01,203
I'm scared as hell.
235
00:18:01,344 --> 00:18:03,710
Where is that guy?
236
00:18:11,321 --> 00:18:12,686
He's not here, either.
237
00:18:16,826 --> 00:18:18,794
- You little!
- Oh no!
238
00:18:18,928 --> 00:18:20,987
Don't you know how to knock?
239
00:18:22,532 --> 00:18:23,794
That's what I'm supposed to say.
240
00:18:24,934 --> 00:18:25,992
Here you are.
241
00:18:27,337 --> 00:18:28,395
What's this?
242
00:18:30,240 --> 00:18:32,504
My mom made some cookies.
243
00:18:33,443 --> 00:18:35,707
- No, I mean this paper.
- Ah, you mean...
244
00:18:35,845 --> 00:18:39,076
It's a letter from a woman
who loves you so much.
245
00:18:40,717 --> 00:18:45,279
Be careful of
rain and wind and mist.
246
00:18:47,223 --> 00:18:48,383
Who is she?
247
00:18:48,525 --> 00:18:50,493
I wouldn't worry.
248
00:18:51,528 --> 00:18:53,496
It's not Miss Gwi-nam.
249
00:18:56,533 --> 00:18:59,991
Anyway, where were you
at this hour?
250
00:19:02,238 --> 00:19:04,798
At Grandpa Cheol-yong's home.
251
00:19:05,842 --> 00:19:07,309
I was worried about him.
252
00:19:07,844 --> 00:19:11,109
Aren't you scared
to wander around at this hour?
253
00:19:11,848 --> 00:19:12,576
Aren't you?
254
00:19:12,715 --> 00:19:13,977
You bet I am.
255
00:19:14,417 --> 00:19:19,081
It felt like something
kept following me here.
256
00:19:20,523 --> 00:19:24,983
Anyway, I wish
that poker ring would go away.
257
00:19:25,428 --> 00:19:28,192
My dad gambled our house way
before he croaked.
258
00:19:28,331 --> 00:19:29,491
Hey!
259
00:19:29,632 --> 00:19:30,690
Sorry.
260
00:19:32,435 --> 00:19:35,598
Anyway, where are they playing?
261
00:19:35,738 --> 00:19:39,299
Where else?
In the engineers place.
262
00:19:39,442 --> 00:19:40,807
Bastards!
263
00:19:40,944 --> 00:19:43,811
They should help my mom
with that damn money instead!
264
00:19:43,947 --> 00:19:45,972
- Hey!
- I'm so sorry.
265
00:19:48,318 --> 00:19:49,478
Have some.
266
00:19:52,322 --> 00:19:53,789
No, I don't want anything sweet.
267
00:19:54,824 --> 00:19:55,984
I'll eat it later.
268
00:20:04,334 --> 00:20:08,634
Oh my god!
I had a best time!
269
00:20:08,738 --> 00:20:12,367
Last night,
he's so sweet!
270
00:20:12,475 --> 00:20:16,809
I can't wait next weekend!
271
00:20:16,946 --> 00:20:20,279
Wow! Bong-soon,
you've gotten much better.
272
00:20:21,718 --> 00:20:23,686
That's not all.
273
00:20:23,820 --> 00:20:27,688
I can even
sol-fa most of the songs.
274
00:20:27,824 --> 00:20:30,088
Sang-ku,
what are you doing there?
275
00:20:30,226 --> 00:20:31,488
You look like a dog in heat?
276
00:20:35,932 --> 00:20:37,194
Let me hand it to her.
277
00:20:39,636 --> 00:20:40,694
Give it to me.
278
00:20:42,138 --> 00:20:43,400
Come on.
279
00:20:46,643 --> 00:20:49,612
Why don't you try this?
It looks delicious.
280
00:20:50,847 --> 00:20:52,872
Oh, they've fallen.
281
00:20:56,419 --> 00:20:57,283
Thank you.
282
00:20:57,420 --> 00:21:00,981
- Jong-ku, get over here!
- Coming!
283
00:21:20,443 --> 00:21:22,104
You moron!
284
00:22:12,528 --> 00:22:13,790
Doctor!
285
00:22:15,331 --> 00:22:16,696
Doctor!
286
00:22:20,036 --> 00:22:22,004
What the hell...
287
00:22:24,540 --> 00:22:25,700
Doctor!
288
00:22:30,747 --> 00:22:33,181
Who in the world would do
such a brutal thing?
289
00:22:39,622 --> 00:22:40,987
Take a drop.
290
00:22:41,624 --> 00:22:43,683
Ma'am, where's your son, Tae-gi?
291
00:22:44,527 --> 00:22:45,585
Over there...
292
00:22:46,329 --> 00:22:47,387
Tae-gi!
293
00:22:48,831 --> 00:22:51,197
Why is he looking for Tae-gi?
294
00:22:54,237 --> 00:22:57,001
Tae-gi, you saw people
go in there last night, right?
295
00:22:57,140 --> 00:22:58,402
Yeah.
296
00:22:58,541 --> 00:23:00,600
- Who were they?
- Well,
297
00:23:00,743 --> 00:23:04,406
the other engineers
besides the ones there, and...
298
00:23:06,916 --> 00:23:07,883
- Deok-su?
- Yes!
299
00:23:08,017 --> 00:23:09,382
- Deok-su?
- That's all.
300
00:23:09,519 --> 00:23:10,986
Deok-su?
301
00:23:13,322 --> 00:23:16,086
- What the hell's going on here?
- What are you talking about?
302
00:23:16,225 --> 00:23:18,193
So Deok-su is the murderer?
303
00:23:18,327 --> 00:23:20,295
- Where's Deok-su?
- Didn't you see him?
304
00:23:23,432 --> 00:23:25,491
- Did anybody see him?
- Where the hell Deok-su is?
305
00:23:25,635 --> 00:23:28,001
I did see him late last night.
306
00:23:29,338 --> 00:23:30,396
What?
307
00:23:30,840 --> 00:23:33,707
I said I saw Deok-su
late last night.
308
00:23:35,745 --> 00:23:39,010
Well, you see...
309
00:23:39,916 --> 00:23:43,477
While I was sleeping...
310
00:23:45,221 --> 00:23:46,882
I suddenly got the chills.
311
00:23:47,023 --> 00:23:51,483
So I opened my eyes and saw Deok-su
standing right in front of me.
312
00:23:51,928 --> 00:23:54,089
And he said,
'Know how long I've worked here?
313
00:23:54,831 --> 00:23:58,790
Since you don't remember,
been a long time, right?'
314
00:23:58,935 --> 00:24:04,498
And I said,
'Let's talk in the morning.'
315
00:24:04,640 --> 00:24:08,098
Then he suddenly said,
'I'm taking Bong-soon to the mainland.
316
00:24:08,244 --> 00:24:11,008
You promised to give her to me.
317
00:24:11,147 --> 00:24:12,375
I can't wait any longer.'
318
00:24:12,515 --> 00:24:15,177
So I asked, 'Are you deaf?'
319
00:24:15,318 --> 00:24:17,377
I told you
let's talk in the morning!'
320
00:24:17,520 --> 00:24:21,183
Then he suddenly dropped
something on the floor.
321
00:24:21,324 --> 00:24:23,189
It was money stained with blood.
322
00:24:23,326 --> 00:24:25,191
I was astonished and asked,
'What's this?'
323
00:24:25,328 --> 00:24:26,295
Suddenly,
324
00:24:26,429 --> 00:24:31,594
he said, 'I'm taking Bong-soon',
and just took her out.
325
00:24:31,734 --> 00:24:38,799
I got an idea then and I said,
'Remember what you promised?
326
00:24:38,941 --> 00:24:41,603
Measure her against the tree first.
327
00:24:41,744 --> 00:24:44,508
If she's taller than the line,
you can take her.
328
00:24:44,647 --> 00:24:46,478
Otherwise, you can't.'
329
00:24:46,916 --> 00:24:50,079
Fortunately,
she wasn't taller than the line.
330
00:24:50,219 --> 00:24:57,887
So I quickly said,
'See with your very own eyes.'
331
00:24:58,027 --> 00:25:03,988
He shook his head and said,
'Why's she shorter than last year?
332
00:25:04,133 --> 00:25:07,796
When can I ever take Bong-soon?'
333
00:25:07,937 --> 00:25:12,806
Then he disappeared in the mist.
334
00:25:17,346 --> 00:25:20,782
And that's how I overcame it.
335
00:25:23,019 --> 00:25:25,886
But, I haven't seen
him since then.
336
00:25:30,326 --> 00:25:32,886
Mayor, did you call the police?
337
00:25:33,029 --> 00:25:34,792
No, I haven't yet.
338
00:25:36,032 --> 00:25:37,499
We should find Deok-su
as soon as possible.
339
00:25:37,633 --> 00:25:38,998
Don't you think
he's gone already?
340
00:25:39,135 --> 00:25:40,193
Mayor.
341
00:25:40,736 --> 00:25:42,203
The island boat is still there.
342
00:25:42,338 --> 00:25:45,000
Why don't we
just wait for the police?
343
00:25:45,141 --> 00:25:49,202
No, if he hasn't left yet,
something else could happen.
344
00:25:49,345 --> 00:25:50,505
We must find him first.
345
00:25:50,646 --> 00:25:52,011
Let's find Deok-su, okay?
346
00:25:52,148 --> 00:25:54,378
- I don't believe this.
- Hey, let's go.
347
00:25:54,517 --> 00:25:56,781
- Hey...
- But Deok-su isn't a cruel murderer.
348
00:25:56,919 --> 00:25:58,284
Let's go!
349
00:25:58,421 --> 00:25:59,581
Go, go!
350
00:25:59,722 --> 00:26:01,587
We better wait here...
351
00:26:43,432 --> 00:26:44,490
Deok-su!
352
00:26:46,535 --> 00:26:47,900
Deok-su!
353
00:26:52,041 --> 00:26:53,406
Deok-su!
354
00:26:59,715 --> 00:27:01,876
- Hey.
- What?
355
00:27:02,018 --> 00:27:04,578
Split up in pairs
and find him!
356
00:27:04,720 --> 00:27:07,780
- Split up in pairs!
- Find it in pairs!
357
00:27:12,428 --> 00:27:16,194
Deok-su must've been so furious
at Pan-su.
358
00:27:16,332 --> 00:27:23,602
He put up with Pan-su's crap
to make money only for Bong-soon.
359
00:27:23,739 --> 00:27:27,106
But he gambled it all away,
so how could he not go crazy?
360
00:27:27,243 --> 00:27:28,301
Wait!
361
00:27:32,348 --> 00:27:33,474
Do you hear that?
362
00:27:38,921 --> 00:27:39,979
Choon-bae.
363
00:27:42,425 --> 00:27:43,483
Phoenix Marine soldier fellow
Choon-bae.
364
00:27:46,529 --> 00:27:47,587
Are you okay?
365
00:27:50,533 --> 00:27:51,898
I sleep well.
366
00:27:52,735 --> 00:27:55,898
The medicine you gave me worked.
367
00:28:02,344 --> 00:28:03,504
Come this way.
368
00:28:14,824 --> 00:28:16,985
What is this place?
369
00:28:17,126 --> 00:28:19,788
- The Chaste Woman died there.
- What?
370
00:28:20,629 --> 00:28:23,598
Let's get out of here.
You'll be cursed.
371
00:28:24,233 --> 00:28:25,700
Hurry and go!
372
00:28:27,236 --> 00:28:29,101
Wait, Choon-bae!
373
00:29:14,016 --> 00:29:15,176
Damn it!
374
00:29:15,317 --> 00:29:17,979
What's a faithful Buddhist
like him shooting a gun for?
375
00:29:18,420 --> 00:29:20,581
He should be searching.
376
00:29:20,723 --> 00:29:22,691
Have you ever been any help?
377
00:29:22,825 --> 00:29:23,883
What?
378
00:29:24,927 --> 00:29:26,087
He heard me.
379
00:29:30,132 --> 00:29:32,600
Screw him.
380
00:29:36,338 --> 00:29:37,396
Huh?
381
00:29:46,715 --> 00:29:48,876
So he stabbed them with this.
382
00:29:50,319 --> 00:29:55,279
Anyway,
Deok-su seemed to have killed them,
383
00:29:55,424 --> 00:29:59,588
and then committed suicide
out of guilt.
384
00:29:59,728 --> 00:30:03,494
If I call the police,
they'll take some action.
385
00:30:04,133 --> 00:30:09,901
But unfortunately,
the radio is out of order now.
386
00:30:11,040 --> 00:30:16,205
So I want someone to go
to the mainland tomorrow morning.
387
00:30:19,315 --> 00:30:20,373
Me?
388
00:30:21,417 --> 00:30:25,478
Well, the patrol boat's coming
the day after tomorrow,
389
00:30:25,621 --> 00:30:27,680
so why don't
we just wait for them?
390
00:30:28,123 --> 00:30:31,581
Plus, the Crazy Days are coming.
391
00:30:36,432 --> 00:30:37,797
Excuse me.
392
00:30:39,034 --> 00:30:40,399
What's the Crazy Days?
393
00:30:42,238 --> 00:30:43,296
You see.
394
00:30:44,139 --> 00:30:45,697
The weather here
395
00:30:45,841 --> 00:30:52,110
is unpredictable and very misty
during this time of year.
396
00:30:52,248 --> 00:30:55,877
Like some heaven,
that's why it's Paradise Island.
397
00:30:56,018 --> 00:30:58,885
It wasn't because
of the food and people?
398
00:30:59,521 --> 00:31:00,180
That's right, too.
399
00:31:00,322 --> 00:31:03,780
Damn it!
Where the hell is it?
400
00:31:05,027 --> 00:31:07,086
The penguin isn't here!
401
00:31:07,229 --> 00:31:09,993
Sit down, you idiot!
402
00:31:10,132 --> 00:31:10,996
Put your butt down!
403
00:31:11,133 --> 00:31:14,591
Now you know
the situation we're in,
404
00:31:14,737 --> 00:31:15,795
so everyone go home and rest.
405
00:31:15,938 --> 00:31:18,702
Let's get out.
406
00:31:18,841 --> 00:31:19,899
No!
407
00:31:22,945 --> 00:31:26,176
This could be
another murder case.
408
00:31:26,315 --> 00:31:28,374
- What?
- What?
409
00:31:28,517 --> 00:31:29,882
Another murder case?
410
00:31:30,019 --> 00:31:32,579
So someone killed Deok-su?
411
00:31:34,023 --> 00:31:36,082
What's with her?
412
00:31:36,225 --> 00:31:37,886
Oh, my god!
413
00:31:39,328 --> 00:31:43,287
So don't let your guards down
until the police arrive.
414
00:31:44,033 --> 00:31:47,298
- So we should quickly...
- I don't buy it.
415
00:31:47,836 --> 00:31:51,704
He could've gotten scared
and hid himself somewhere.
416
00:31:51,840 --> 00:31:53,398
Deok-su also could've
been murdered.
417
00:31:53,542 --> 00:31:54,804
Deok-su was...
418
00:31:54,943 --> 00:31:56,001
What?
419
00:31:58,347 --> 00:32:02,078
The point is that the knife
was placed with the rubber shoe.
420
00:32:03,018 --> 00:32:04,280
Think about it.
421
00:32:04,420 --> 00:32:06,479
The murderer
422
00:32:08,924 --> 00:32:11,484
wandered around
with the knife like this,
423
00:32:12,928 --> 00:32:15,488
then put it down with his shoes
and committed suicide?
424
00:32:16,532 --> 00:32:20,593
Criminals throw their weapons away
or hide them.
425
00:32:23,138 --> 00:32:25,106
They don't carry them like this.
426
00:32:28,243 --> 00:32:32,304
Pan-su, did you see Deok-su
hold a knife at dawn?
427
00:32:35,217 --> 00:32:36,479
No knife.
428
00:32:36,618 --> 00:32:39,280
No, I didn't.
429
00:32:39,922 --> 00:32:43,085
Then we don't need
to search for him anymore.
430
00:32:43,225 --> 00:32:45,193
That's right!
431
00:32:45,327 --> 00:32:49,787
Whether he killed or was killed,
he'd be in the sea.
432
00:32:51,033 --> 00:32:54,298
It's a way to hide the evidence.
433
00:32:55,337 --> 00:32:56,304
No.
434
00:32:56,438 --> 00:32:59,305
I think we can find him
somewhere on this island.
435
00:32:59,441 --> 00:33:02,103
What do you mean?
436
00:33:02,644 --> 00:33:07,377
Because the murderer wouldn't want
the corpse to float in the sea.
437
00:33:07,516 --> 00:33:09,177
Deok-su's ass
438
00:33:09,318 --> 00:33:11,980
Fish do float in the sea
when they die.
439
00:33:12,821 --> 00:33:16,587
Yeah, the murderer
would rather bury it.
440
00:33:16,725 --> 00:33:21,185
If he buries it in the mountain,
he could erase any traces in a day.
441
00:33:22,030 --> 00:33:23,793
What about axing it
and burning it?
442
00:33:26,635 --> 00:33:28,603
Tae-gi! Shut up!
443
00:33:31,140 --> 00:33:38,603
No, it would be even easier
to find because of the smoke.
444
00:33:39,314 --> 00:33:43,683
If he had chopped it up,
he would've felt like burying it.
445
00:33:47,022 --> 00:33:50,082
So you mean
that if someone killed Deok-su,
446
00:33:50,225 --> 00:33:55,492
he'd have no choice
to bury him on this island, right?
447
00:33:57,032 --> 00:34:01,594
Then why don't we search for it
tomorrow morning?
448
00:34:01,737 --> 00:34:05,798
Like someone said,
the bloodstains must be fresh.
449
00:34:06,842 --> 00:34:11,302
So if Deok-su was killed,
one of us would be the murderer.
450
00:34:12,614 --> 00:34:13,581
What?
451
00:34:13,715 --> 00:34:16,275
Then call the police right now.
452
00:34:16,418 --> 00:34:19,182
How's it going with the radio?
453
00:34:22,324 --> 00:34:25,384
I'm sorry, but I disagree.
454
00:34:28,630 --> 00:34:29,688
Then what?
455
00:34:30,332 --> 00:34:32,698
Do you think
Deok-su is still alive?
456
00:34:33,235 --> 00:34:34,293
No.
457
00:34:34,736 --> 00:34:39,002
If I were the murderer,
I'd leave here instead of hide.
458
00:34:39,141 --> 00:34:40,802
Then what?
459
00:34:43,946 --> 00:34:45,208
I think he committed suicide.
460
00:34:45,347 --> 00:34:46,974
Suicide again?
461
00:34:47,516 --> 00:34:48,574
Why?
462
00:34:51,119 --> 00:34:52,882
There's no reason
for someone to kill him.
463
00:34:54,423 --> 00:34:57,881
And Tae-gi
has the most important clue.
464
00:34:59,127 --> 00:35:02,096
Tae-gi saw three men
enter the building.
465
00:35:02,931 --> 00:35:04,091
Right, Tae-gi?
466
00:35:04,233 --> 00:35:05,291
Yes.
467
00:35:05,834 --> 00:35:07,802
What if another one
was waiting?
468
00:35:10,439 --> 00:35:11,599
It's not possible.
469
00:35:12,140 --> 00:35:16,600
Unlike ordinary lodges,
each engineer has his own key.
470
00:35:17,546 --> 00:35:19,070
- Am I right?
- Yes.
471
00:35:19,214 --> 00:35:21,079
Even if someone hadn't gambled,
472
00:35:21,216 --> 00:35:24,481
he could've lent money to Deok-su,
or be his accomplice.
473
00:35:24,920 --> 00:35:29,289
What if his accomplice killed Deok-su
and the engineers for money?
474
00:35:30,726 --> 00:35:31,886
You're jumping to conclusions.
475
00:35:32,027 --> 00:35:35,588
Don't you think it's strange
that the knife was next to the shoe?
476
00:35:38,534 --> 00:35:42,493
As long as he wasn't a pro,
he could've held the knife till then.
477
00:35:58,420 --> 00:36:00,684
Although this is top secret,
478
00:36:01,323 --> 00:36:04,781
I'll tell this only to you, okay?
479
00:36:04,927 --> 00:36:06,792
What?
480
00:36:06,929 --> 00:36:09,591
This is a murder for sure.
481
00:36:09,731 --> 00:36:10,993
Do you know why?
482
00:36:11,533 --> 00:36:14,798
Deok-su can't kill even an ant.
483
00:36:14,937 --> 00:36:15,801
Really?
484
00:36:15,938 --> 00:36:19,305
He was even afraid of
killing a chicken.
485
00:36:19,441 --> 00:36:22,410
Bong-soon, I'm scared.
486
00:36:22,544 --> 00:36:24,910
Then how could he
have killed those men?
487
00:36:25,047 --> 00:36:27,072
It's impossible.
488
00:36:27,215 --> 00:36:28,876
I see, but...
489
00:36:29,017 --> 00:36:30,075
You!
490
00:36:33,722 --> 00:36:36,987
Don't you like the Doctor?
491
00:36:44,032 --> 00:36:44,999
Hurry.
492
00:36:45,133 --> 00:36:47,101
Be careful.
493
00:36:48,236 --> 00:36:50,397
What do you want to know
at this hour?
494
00:36:56,244 --> 00:36:59,077
I moved the corpses into
the freezer.
495
00:36:59,214 --> 00:37:01,876
And I cleaned up a little.
496
00:37:03,018 --> 00:37:07,978
Don't worry.
I took photos of them as you told me.
497
00:37:18,533 --> 00:37:20,501
Are you still worried?
498
00:38:07,416 --> 00:38:11,978
These footprints
are really suspicious.
499
00:38:13,722 --> 00:38:15,883
They're Tae-gi's
and Bong-soon's.
500
00:38:18,727 --> 00:38:21,287
But thanks to them,
I found the bloodstains.
501
00:38:22,230 --> 00:38:26,792
When the police come,
they'll sniff out the details.
502
00:38:29,938 --> 00:38:34,705
They'll probably investigate then,
don't you think?
503
00:38:40,015 --> 00:38:41,482
I have somewhere to go.
504
00:38:42,918 --> 00:38:44,681
Where are you going
at this hour?
505
00:38:52,427 --> 00:38:54,895
What is it?
Is something wrong?
506
00:39:00,936 --> 00:39:03,700
Aren't you going to
say something?
507
00:39:05,140 --> 00:39:09,702
Why did you do that earlier?
508
00:39:09,845 --> 00:39:10,903
Pardon me?
509
00:39:11,747 --> 00:39:14,375
It's definitely a murder.
510
00:39:18,620 --> 00:39:22,579
To be honest,
your assumption is right.
511
00:39:24,126 --> 00:39:27,994
But I went against you
to prevent a stir.
512
00:39:28,930 --> 00:39:30,693
What do you mean by stir?
513
00:39:30,832 --> 00:39:35,201
If you're right,
the murderer is among us.
514
00:39:36,438 --> 00:39:39,601
Then don't you think everyone
would be scared and suspicious?
515
00:39:42,244 --> 00:39:43,905
All I did was try to
prevent that.
516
00:39:44,946 --> 00:39:48,382
But we should catch the murderer
as soon as possible.
517
00:39:50,418 --> 00:39:51,976
The broken radio still
gets to me.
518
00:39:54,523 --> 00:39:58,482
First, I think we better
find the other corpse.
519
00:39:59,327 --> 00:40:02,694
I found a bloodstain at the stairs
under the dormitory.
520
00:40:03,131 --> 00:40:05,292
How about starting there?
521
00:40:07,135 --> 00:40:10,195
Well, let me handle this alone.
522
00:40:11,540 --> 00:40:13,098
It'll be better that way.
523
00:40:15,043 --> 00:40:16,101
Don't misunderstand me.
524
00:40:16,945 --> 00:40:19,573
I need to look into something.
525
00:40:19,714 --> 00:40:21,875
Someone said he'll help me.
526
00:40:32,427 --> 00:40:33,587
There it is.
527
00:40:36,731 --> 00:40:38,790
This is not your usual wind.
528
00:40:39,434 --> 00:40:40,492
What?
529
00:40:41,937 --> 00:40:43,996
It's a ghost's fart.
530
00:40:47,742 --> 00:40:49,209
Let's find out.
531
00:40:50,545 --> 00:40:53,275
Let me show you my old skills.
532
00:41:10,332 --> 00:41:11,890
Step back a little.
533
00:41:12,033 --> 00:41:13,091
OK.
534
00:41:30,010 --> 00:41:31,272
But there's no head.
535
00:41:32,413 --> 00:41:34,574
It seems to have fallen
into the sea.
536
00:41:36,216 --> 00:41:37,683
What will you do now?
537
00:41:37,818 --> 00:41:39,285
Catch the criminal.
538
00:41:39,420 --> 00:41:41,888
He seems smarter
than I thought he'd be.
539
00:41:42,022 --> 00:41:45,981
But why don't you wait
and let the police handle it?
540
00:41:46,126 --> 00:41:47,184
You're right.
541
00:41:47,828 --> 00:41:50,695
But I should do as much as I can.
542
00:41:50,831 --> 00:41:55,291
Now I realize
that Miss Gwi-nam was right.
543
00:41:56,637 --> 00:41:59,265
You're very fishy indeed.
544
00:41:59,406 --> 00:42:04,275
You insisted it was a suicide,
but you search for the corpse?
545
00:42:04,411 --> 00:42:06,572
Feel guilty about something?
546
00:42:07,014 --> 00:42:08,982
So you said you were sleeping.
547
00:42:09,116 --> 00:42:11,983
So you mean you were sleeping.
548
00:42:14,021 --> 00:42:15,386
Is that all?
549
00:42:17,925 --> 00:42:19,893
That's very convenient.
550
00:42:20,027 --> 00:42:21,392
Did you all hear that?
551
00:42:21,829 --> 00:42:24,798
He said he was sleeping.
552
00:42:24,932 --> 00:42:27,400
So he's not involved.
I see.
553
00:42:27,534 --> 00:42:30,196
I was sleeping,
so I'm not the criminal.'
554
00:42:30,337 --> 00:42:37,869
They say that the criminal
is very bold and smart.
555
00:42:39,513 --> 00:42:43,882
Who else on this island
is bold and smart besides you?
556
00:42:46,320 --> 00:42:47,981
But this is not right!
557
00:42:48,622 --> 00:42:50,089
Think about it.
558
00:42:50,224 --> 00:42:54,388
You know the Doctor has no interest
in playing cards.
559
00:42:59,433 --> 00:43:00,991
- Jong-ku!
- Yeah!
560
00:43:01,835 --> 00:43:03,700
I'm gonna need your assistance.
561
00:43:05,139 --> 00:43:08,870
But Sang-ku,
this doesn't seem to be right.
562
00:43:09,009 --> 00:43:10,476
Sit down.
563
00:43:10,911 --> 00:43:12,674
Jong-ku,
what are you waiting for?
564
00:43:13,514 --> 00:43:15,982
Let it go.
It could help find the criminal.
565
00:43:16,116 --> 00:43:17,378
Sang-ku,
you're making a big mistake.
566
00:43:17,518 --> 00:43:19,486
He's not moving.
Tie him yourself.
567
00:43:19,620 --> 00:43:22,180
You son of a bitch!
Come here right now!
568
00:43:23,423 --> 00:43:26,187
Did you call him
a son of a bitch?
569
00:43:26,326 --> 00:43:29,489
You better listen to me!
570
00:43:30,430 --> 00:43:31,692
Damn it!
571
00:43:32,533 --> 00:43:33,795
What the hell?
572
00:43:33,934 --> 00:43:35,196
Sit down.
573
00:43:36,136 --> 00:43:38,604
I'm the authority
in this village!
574
00:43:38,739 --> 00:43:43,369
I'm in charge of saving
this village from any danger!
575
00:43:43,811 --> 00:43:46,075
So you all sit down.
576
00:43:47,114 --> 00:43:48,172
Okay.
577
00:43:48,315 --> 00:43:50,977
Let's go, wherever it is.
578
00:43:51,118 --> 00:43:54,576
Doctor, where are you going?
579
00:43:54,721 --> 00:43:55,779
Doctor!
580
00:43:57,224 --> 00:43:58,088
Hey, where are you going?
581
00:43:58,225 --> 00:44:00,284
Where the hell is the Mayor?
582
00:44:00,427 --> 00:44:01,792
The Doctor is not the criminal.
583
00:44:01,929 --> 00:44:04,193
He should be
catching him instead.
584
00:44:04,331 --> 00:44:05,389
Want me to release him?
585
00:44:05,532 --> 00:44:07,591
Come on! Say something!
586
00:44:13,207 --> 00:44:15,175
We'll see which is right.
587
00:44:16,009 --> 00:44:17,271
What do you mean?
588
00:44:17,411 --> 00:44:20,278
If another incident happens,
he is not guilty.
589
00:44:20,414 --> 00:44:23,281
Otherwise,
he deserves to be suspected.
590
00:44:23,717 --> 00:44:24,775
Right?
591
00:44:37,531 --> 00:44:41,592
Dad, I was surprised
that you agreed with Sang-ku.
592
00:44:47,507 --> 00:44:51,967
Do you really think
that the Doctor is the murderer?
593
00:44:56,216 --> 00:44:58,081
Shut up.
594
00:45:02,122 --> 00:45:03,987
Why do I have to shut up?
595
00:45:07,227 --> 00:45:11,789
You son of a bitch, shut up.
596
00:45:15,035 --> 00:45:18,596
You realize you're calling
our mother a bitch?
597
00:45:22,409 --> 00:45:25,867
I told you to shut up, damn it.
598
00:45:30,517 --> 00:45:36,285
Listen carefully to what
I'm going to say to you.
599
00:46:18,832 --> 00:46:22,290
Whale, bean sprout, socks.
600
00:46:27,307 --> 00:46:29,275
'Answer.'
601
00:46:29,409 --> 00:46:34,676
'There's no penguin
hidden in the 59th puzzle.'
602
00:46:42,923 --> 00:46:46,882
If you make sure of one thing,
I'll let you out.
603
00:46:47,527 --> 00:46:52,089
And testify in favor of you
to the police.
604
00:47:03,110 --> 00:47:05,476
You're still here?
605
00:47:06,513 --> 00:47:07,980
What can I do for you?
606
00:47:09,616 --> 00:47:11,174
The sketchbook.
607
00:47:34,608 --> 00:47:40,478
58th, 59th, Penguin
608
00:47:49,723 --> 00:47:51,486
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
609
00:47:59,332 --> 00:48:01,596
What's this?
610
00:48:01,735 --> 00:48:03,498
The Mayor brought it
what shouldn't have been brought in.
611
00:48:09,209 --> 00:48:10,369
Who is it?
612
00:48:11,311 --> 00:48:12,778
Anybody there?
613
00:48:49,716 --> 00:48:50,978
I'm hungry!
614
00:48:52,819 --> 00:48:53,979
Who are you?
615
00:48:59,226 --> 00:49:00,989
Save me...
616
00:49:01,128 --> 00:49:02,390
What happened?
617
00:49:03,830 --> 00:49:08,096
Choon-bae ran to my house
and started to have convulsions.
618
00:49:08,235 --> 00:49:10,396
He said he met
the Chaste Woman's ghost.
619
00:49:10,537 --> 00:49:11,595
What?
620
00:49:11,738 --> 00:49:14,366
Please take a look at him.
621
00:49:14,508 --> 00:49:15,975
Jong-ku, bring me some water.
622
00:49:16,109 --> 00:49:17,167
Hurry!
623
00:49:20,714 --> 00:49:22,272
I saw her.
624
00:49:22,816 --> 00:49:26,274
'I'm hungry! Give me food!'
625
00:49:27,020 --> 00:49:28,180
Pan-su!
626
00:49:28,321 --> 00:49:30,380
Go to the medical center
and bring my first-aid kit.
627
00:49:30,524 --> 00:49:31,786
Okay.
628
00:49:33,126 --> 00:49:36,687
But it's really scary outside.
629
00:49:36,830 --> 00:49:37,489
Go now!
630
00:49:37,631 --> 00:49:41,089
Okay, I know I have to go now.
631
00:49:41,234 --> 00:49:43,600
Oh boy, I'm dead.
632
00:49:43,737 --> 00:49:45,568
Breathe! Breathe!
633
00:49:50,610 --> 00:49:52,874
Doctor.
634
00:49:53,013 --> 00:49:54,173
Yes?
635
00:49:54,915 --> 00:49:58,783
In fact,
I have something to tell you.
636
00:49:59,920 --> 00:50:02,889
But it's scary.
637
00:50:04,324 --> 00:50:06,884
And it's not like
it's my fault.
638
00:50:07,027 --> 00:50:10,690
When I saw Deok-su at dawn,
639
00:50:10,830 --> 00:50:17,702
what I saw could've been
a dream or an illusion.
640
00:50:20,607 --> 00:50:23,269
But you said you had the money
with blood stains.
641
00:50:23,410 --> 00:50:31,681
I looked all over for the money,
but I couldn't find it.
642
00:50:32,919 --> 00:50:35,183
Anyway,
I wanted to tell you this.
643
00:50:35,322 --> 00:50:38,587
Well, take good care of him.
Good night.
644
00:51:12,325 --> 00:51:13,383
What?
645
00:51:13,927 --> 00:51:15,087
Are you all right?
646
00:51:18,632 --> 00:51:20,896
I have something to show you.
647
00:51:23,837 --> 00:51:25,668
What do you think this is?
648
00:51:26,506 --> 00:51:30,670
It was in the sketchbook,
but I don't know what it means.
649
00:51:37,517 --> 00:51:41,783
Think the Mayor brought
something strange to this island?
650
00:51:41,921 --> 00:51:43,684
But what for?
651
00:51:43,823 --> 00:51:45,688
Well, maybe...
652
00:51:47,427 --> 00:51:52,296
It could have something to do
with the murders.
653
00:51:53,933 --> 00:51:55,696
Why do you think so?
654
00:51:55,835 --> 00:51:57,302
I don't know.
655
00:51:59,205 --> 00:52:02,072
But I just got a feeling.
656
00:52:02,208 --> 00:52:06,372
Recently, I've felt dizzy,
like I got some problem in my brain.
657
00:52:06,513 --> 00:52:10,279
And very strange and nasty ideas
often occur to me.
658
00:52:10,417 --> 00:52:14,285
Do you feel frustrated and anxious
at that time?
659
00:52:15,522 --> 00:52:17,080
And see some illusions?
660
00:52:18,625 --> 00:52:19,990
No.
661
00:52:21,928 --> 00:52:22,986
Are you sure?
662
00:52:24,130 --> 00:52:25,188
Yeah.
663
00:52:30,236 --> 00:52:31,897
Anyway, who'd give you this?
664
00:52:32,038 --> 00:52:33,665
That's what I mean!
665
00:52:33,807 --> 00:52:36,571
I'm so anxious
to know who it is, too.
666
00:52:50,724 --> 00:52:55,388
I know that everyone
has a lot of complaints.
667
00:52:57,931 --> 00:53:02,698
Even if there is a criminal,
he'd feel safe and do nothing.
668
00:53:02,836 --> 00:53:08,172
But if I release the Doctor,
he'll go around investigating.
669
00:53:08,308 --> 00:53:11,072
It wouldn't be any good
for everybody.
670
00:53:11,211 --> 00:53:15,079
The Doctor knew that already.
671
00:53:15,215 --> 00:53:18,981
That's why he didn't tell anyone
about Deok-su's corpse.
672
00:53:19,119 --> 00:53:22,680
But he wasn't
very nonchalant about it.
673
00:53:24,224 --> 00:53:29,287
Waiting for the police like this
is the best we can do.
674
00:53:29,429 --> 00:53:31,192
I understand you.
675
00:53:32,632 --> 00:53:36,591
But was it the real reason
you locked up the Doctor?
676
00:53:37,637 --> 00:53:38,968
Then what else?
677
00:53:40,607 --> 00:53:45,374
For someone who has no fingers,
think I'm the gambling murderer?
678
00:53:48,114 --> 00:53:52,676
If you suspect people like that,
even you can't avoid any suspicion.
679
00:54:02,529 --> 00:54:04,497
That's beyond my power.
680
00:54:04,631 --> 00:54:07,191
I'm not a fool.
681
00:54:07,333 --> 00:54:10,496
You know that I know
what you're capable of.
682
00:54:10,637 --> 00:54:14,471
Please promise to help me
until next year.
683
00:54:14,607 --> 00:54:15,665
Think about this.
684
00:54:15,809 --> 00:54:19,472
Now that you have a murder here,
you can't expect any prizes.
685
00:54:19,612 --> 00:54:22,274
That's the reason
I'm asking you for help.
686
00:54:22,415 --> 00:54:24,383
It's all for this village.
687
00:54:25,118 --> 00:54:27,177
Will you or not?
688
00:54:49,609 --> 00:54:52,874
What are you doing here?
689
00:54:56,490 --> 00:55:00,358
I'm sorry
that I wasn't any help.
690
00:55:00,494 --> 00:55:02,257
No, I'm all right.
691
00:55:03,196 --> 00:55:04,959
They'll know the truth later on.
692
00:55:08,201 --> 00:55:10,066
Why'd you allow yourself
to be locked up?
693
00:55:11,204 --> 00:55:12,364
The same reason.
694
00:55:14,408 --> 00:55:18,469
It's better for the safety
of this village that I'm in here.
695
00:55:23,884 --> 00:55:24,942
What's that?
696
00:55:44,605 --> 00:55:45,765
By any chance...
697
00:55:49,309 --> 00:55:51,072
Are you uncomfortable with me?
698
00:55:54,081 --> 00:55:55,844
No, why do you ask me that?
699
00:55:59,086 --> 00:56:00,644
I just felt that way.
700
00:56:02,889 --> 00:56:05,050
When you applied
for the Outstanding Village Award,
701
00:56:06,994 --> 00:56:09,360
and when I said I'd help you,
I felt it.
702
00:56:10,497 --> 00:56:12,465
I've always appreciated
your help.
703
00:56:14,001 --> 00:56:15,263
Is that all?
704
00:56:20,607 --> 00:56:21,767
Then...
705
00:56:24,011 --> 00:56:28,948
Why did you bring me
to this island?
706
00:56:35,389 --> 00:56:36,651
Wait!
707
00:58:04,911 --> 00:58:06,037
Yong-bong, is that you?
708
00:58:07,481 --> 00:58:08,539
Why?
709
00:58:08,682 --> 00:58:11,845
Checking to see if I took the stakes
after I had killed them?
710
00:58:11,985 --> 00:58:14,351
Forget you were a card shark?
711
00:58:14,488 --> 00:58:17,548
My fingers got chopped off
because of you.
712
00:58:18,992 --> 00:58:20,254
Boys!
713
00:58:20,393 --> 00:58:22,361
The murderer is here!
714
00:58:23,497 --> 00:58:24,464
Where are you going?
715
00:58:24,598 --> 00:58:27,260
Show me who you are!
716
00:58:30,103 --> 00:58:31,661
You son of a bitch!
717
00:58:31,805 --> 00:58:32,863
Father!
718
00:58:38,979 --> 00:58:40,344
You asshole!
719
00:58:45,385 --> 00:58:46,443
Jong-ku!
720
00:58:49,589 --> 00:58:51,147
Show me your face!
721
00:58:51,291 --> 00:58:52,451
Father!
722
00:58:54,294 --> 00:58:58,162
Jong-ku! Take off his mask!
723
00:59:03,904 --> 00:59:05,064
Who are you!
724
00:59:05,505 --> 00:59:07,166
Who are you!
725
00:59:12,012 --> 00:59:13,138
Who are you!
726
00:59:17,284 --> 00:59:18,444
Jong-ku!
727
00:59:23,290 --> 00:59:25,258
I knew you'd show up.
728
00:59:25,392 --> 00:59:29,260
So, found what you were
looking for?
729
00:59:34,301 --> 00:59:36,769
What the hell
are you doing up there?
730
00:59:51,885 --> 00:59:53,352
Freeze!
731
01:00:18,011 --> 01:00:20,844
Bong-soon.
Something's going on.
732
01:00:22,782 --> 01:00:25,444
Are you the Mayor?
Never mind it.
733
01:00:33,793 --> 01:00:35,351
Come on.
734
01:00:35,896 --> 01:00:38,763
You said you also wanted
to see the Doctor.
735
01:00:38,899 --> 01:00:40,867
Yes, I did, but...
736
01:00:48,708 --> 01:00:49,766
Bong-soon.
737
01:00:57,183 --> 01:00:58,548
Bong-soon.
738
01:01:10,697 --> 01:01:14,155
Tae-gi...
739
01:01:15,702 --> 01:01:17,863
Tae-gi...
740
01:01:18,004 --> 01:01:19,062
Dad?
741
01:01:20,707 --> 01:01:24,473
Save me.
742
01:01:24,611 --> 01:01:27,136
Save me!
743
01:01:50,103 --> 01:01:51,161
Tae-gi!
744
01:01:51,705 --> 01:01:52,865
Tae-gi!
745
01:01:53,006 --> 01:01:55,668
Doctor,
what's wrong with him?
746
01:01:55,809 --> 01:01:58,175
- He'll be okay.
- Open your eyes, Tae-gi.
747
01:01:58,311 --> 01:02:01,144
Doctor, he's not dying, is he?
748
01:02:01,581 --> 01:02:04,448
He kept saying
that he saw his dad.
749
01:02:06,086 --> 01:02:06,848
Gwi-nam.
750
01:02:06,987 --> 01:02:08,045
Tae-gi!
751
01:02:08,188 --> 01:02:09,246
Please help her out.
752
01:02:10,190 --> 01:02:11,452
Ma'am, please.
753
01:02:11,891 --> 01:02:13,051
Tae-gi...
754
01:02:15,095 --> 01:02:17,359
Please help my Tae-gi.
755
01:02:54,000 --> 01:02:56,969
What have we gotten
ourselves into.
756
01:02:57,604 --> 01:03:00,266
While the people are dying,
the criminal is still at large.
757
01:03:01,408 --> 01:03:07,040
Well, shouldn't we have
some sort of alternative plan?
758
01:03:07,180 --> 01:03:11,048
We need information
to form a plan, idiot.
759
01:03:11,184 --> 01:03:12,344
Don't you think?
760
01:03:17,891 --> 01:03:19,358
You scared me.
761
01:03:30,503 --> 01:03:32,471
What is this?
762
01:03:32,605 --> 01:03:40,137
I think it has something to do
with the murders.
763
01:03:42,682 --> 01:03:43,842
How?
764
01:03:46,086 --> 01:03:51,149
Yong-bong was murdered
while investigating that.
765
01:03:51,291 --> 01:03:56,160
But how is what the Mayor brought in
connected to the murders?
766
01:03:57,797 --> 01:03:59,355
In my opinion,
767
01:04:00,700 --> 01:04:03,669
the Mayor took part
in the card game.
768
01:04:04,504 --> 01:04:05,562
Really?
769
01:04:07,307 --> 01:04:12,176
The Mayor did seem
like a good card player.
770
01:04:13,379 --> 01:04:14,539
You mean Choon-bae?
771
01:04:14,681 --> 01:04:16,444
I saw it with my own eyes.
772
01:04:17,083 --> 01:04:18,744
I'm sure that Choon-bae did it.
773
01:04:21,688 --> 01:04:23,952
Yong-bong must've caught him
doing something,
774
01:04:25,291 --> 01:04:27,259
so Choon-bae killed him.
775
01:04:27,794 --> 01:04:31,662
Since the stakes were big,
the murders were likely to happen.
776
01:04:31,798 --> 01:04:34,858
If it was cheap change,
they wouldn't.
777
01:04:36,603 --> 01:04:45,170
I think the Mayor brought something in
and got some money in return.
778
01:04:47,580 --> 01:04:49,548
Maybe you're right.
779
01:04:51,184 --> 01:04:55,245
He showed me a strange note
and suspected the Mayor.
780
01:04:56,389 --> 01:04:57,253
A strange note?
781
01:04:57,390 --> 01:05:00,154
It said that the Mayor
brought in something.
782
01:05:00,894 --> 01:05:04,057
Someone broke
into the Mayor's home
783
01:05:04,197 --> 01:05:05,664
and killed Jong-ku after
that night.
784
01:05:05,798 --> 01:05:08,358
We have to catch him now,
or another person will...
785
01:05:08,501 --> 01:05:09,661
No.
786
01:05:09,802 --> 01:05:11,770
We have to find
solid evidence.
787
01:05:12,605 --> 01:05:14,072
Do you mean the note?
788
01:05:14,908 --> 01:05:15,966
No.
789
01:05:16,609 --> 01:05:19,840
I'm talking about
who really sent the note.
790
01:05:20,880 --> 01:05:25,249
Then he put that money into the game,
and raised the stakes.
791
01:05:26,186 --> 01:05:32,250
That would serve as enough reason
to cause the murders.
792
01:05:33,893 --> 01:05:35,952
Wow.
793
01:05:37,997 --> 01:05:43,162
I didn't know Coon-bae
was this smart.
794
01:05:47,707 --> 01:05:50,471
How about we break
into his home?
795
01:05:51,411 --> 01:05:52,435
Wait.
796
01:05:52,579 --> 01:05:54,342
We can't do this ourselves.
797
01:05:54,480 --> 01:05:57,040
How about discussing this
with the Doctor and Gwi-nam?
798
01:05:58,384 --> 01:06:00,750
You know it's no use.
799
01:06:01,187 --> 01:06:06,147
They don't want any more trouble
on this island.
800
01:06:08,194 --> 01:06:09,354
You're right.
801
01:06:11,598 --> 01:06:13,566
No, but still...
802
01:06:14,000 --> 01:06:15,262
We can't do it alone.
803
01:06:15,401 --> 01:06:17,062
Tae-gi!
804
01:06:17,604 --> 01:06:18,866
Tae-gi!
805
01:06:19,505 --> 01:06:20,972
Have you seen Tae-gi?
806
01:06:21,107 --> 01:06:22,870
Tae-gi's gone!
807
01:06:23,009 --> 01:06:24,169
Tae-gi!
808
01:06:24,310 --> 01:06:26,437
- Tae-gi!
- Why the hell is he there?
809
01:06:27,680 --> 01:06:30,148
- Tae-gi!
- What is he standing there for?
810
01:06:30,283 --> 01:06:33,548
- Come on over here!
- Tae-gi!
811
01:06:35,188 --> 01:06:36,348
Tae-gi!
812
01:06:37,190 --> 01:06:39,249
- Tae-gi!
- Tae-gi's mom!
813
01:06:40,093 --> 01:06:41,355
Come on over here!
814
01:06:46,699 --> 01:06:47,757
Tae-gi
815
01:06:52,405 --> 01:06:54,168
I'm afraid of this island.
816
01:06:55,108 --> 01:06:57,076
I'm going to the mainland.
817
01:06:58,611 --> 01:07:00,442
Tae-gi, are you okay?
818
01:07:02,081 --> 01:07:04,140
Don't come any closer! Don't!
819
01:07:04,984 --> 01:07:06,747
Tae-gi! Tae-gi!
820
01:07:07,487 --> 01:07:10,251
Tae-gi, it's me.
821
01:07:10,790 --> 01:07:12,052
Don't you recognize me?
822
01:07:13,092 --> 01:07:14,150
Doctor?
823
01:07:14,294 --> 01:07:16,057
Yeah, it's me.
824
01:07:16,596 --> 01:07:21,966
Doctor, you have to eat well
and get married.
825
01:07:22,602 --> 01:07:24,968
Of course, I will.
826
01:07:25,705 --> 01:07:28,071
Save me.
827
01:07:28,508 --> 01:07:31,568
Go away!
I don't want to get beaten anymore!
828
01:07:32,278 --> 01:07:34,439
Tae-gi!
829
01:07:59,305 --> 01:08:00,465
Tae-gi!
830
01:08:03,710 --> 01:08:04,870
Tae-gi!
831
01:08:34,807 --> 01:08:36,172
What are you doing here?
832
01:08:38,978 --> 01:08:40,946
Came to console her?
833
01:08:42,982 --> 01:08:44,040
Sit down.
834
01:08:46,386 --> 01:08:47,546
Sit down there.
835
01:08:51,190 --> 01:08:52,657
- You got the money, right?
- Mayor!
836
01:08:52,792 --> 01:08:53,952
- Tae-gi's mom!
- Talk to me!
837
01:08:54,093 --> 01:08:55,355
Calm down!
838
01:08:56,295 --> 01:08:57,660
Damn authority in this village!
Come out here!
839
01:08:57,797 --> 01:09:00,163
There's nothing in there!
840
01:09:01,701 --> 01:09:03,566
Tell me why!
841
01:09:07,206 --> 01:09:08,867
Bring my son back to life!
842
01:09:09,008 --> 01:09:12,637
- Why are you doing this, too?
- Don't do it!
843
01:09:14,580 --> 01:09:16,138
- If it was not you...
- Come out!
844
01:09:16,282 --> 01:09:19,649
She's gonna
be crazy right now!
845
01:09:19,786 --> 01:09:21,845
Have a patient.
846
01:09:22,288 --> 01:09:23,755
Talk about that later.
847
01:09:24,991 --> 01:09:27,357
- I don't want to do this...
- Look!
848
01:09:27,894 --> 01:09:28,861
Come out, hurry!
849
01:09:28,995 --> 01:09:30,462
Found something
in Gwi-nam's room?
850
01:09:31,097 --> 01:09:33,065
- Oh, my god!
- Oh, god! What is this?
851
01:09:33,199 --> 01:09:34,962
See? I told you.
852
01:09:35,902 --> 01:09:38,063
You bastard!
853
01:09:39,705 --> 01:09:42,265
Look at this!
What's this money?
854
01:09:42,408 --> 01:09:45,571
Isn't it too much for
the stakes?
855
01:09:50,783 --> 01:09:51,841
Sang-ku!
856
01:09:54,487 --> 01:09:55,454
Sang-ku!
857
01:09:55,588 --> 01:09:56,452
Don't do this.
858
01:09:56,589 --> 01:10:02,357
I told you that we have nothing
to do with the gambling.
859
01:10:02,495 --> 01:10:04,463
Then what's this money?
860
01:10:05,398 --> 01:10:06,763
I don't know, either.
861
01:10:06,899 --> 01:10:09,959
- It might be the teacher's.
- Are you a team?
862
01:10:10,703 --> 01:10:13,672
What are you planning,
you bastards!
863
01:10:13,806 --> 01:10:15,364
Look at the gun.
864
01:10:15,508 --> 01:10:17,066
Isn't it Yong-bong's?
865
01:10:17,210 --> 01:10:18,871
Right! It is!
866
01:10:19,679 --> 01:10:21,442
Shut the hell up!
867
01:10:25,585 --> 01:10:29,146
Get out of here
before I shoot at your heads!
868
01:10:29,288 --> 01:10:30,346
Hey, Island Cop!
869
01:10:30,490 --> 01:10:31,752
Chief of Police to you!
870
01:10:31,891 --> 01:10:34,860
Chief of Police!
It's all over!
871
01:10:34,994 --> 01:10:35,858
Give yourself up!
872
01:10:35,995 --> 01:10:38,463
Everyone, be reasonable!
873
01:10:38,598 --> 01:10:41,761
I don't know
what you've mistaken.
874
01:10:41,901 --> 01:10:44,961
But let's sit down
and talk, okay?
875
01:10:45,905 --> 01:10:47,463
Where did you get that money?
876
01:10:47,607 --> 01:10:48,574
Explain that first.
877
01:10:48,708 --> 01:10:51,176
I don't know
anything about it.
878
01:10:51,310 --> 01:10:52,743
You don't know?
879
01:10:52,879 --> 01:10:54,039
I can't believe this!
880
01:10:54,981 --> 01:10:56,039
Fuck!
881
01:10:56,182 --> 01:11:00,243
Anyway, my question is...
882
01:11:00,386 --> 01:11:04,846
What the hell did you bring in
that shouldn't be brought in?
883
01:11:04,991 --> 01:11:05,855
That's right!
884
01:11:05,992 --> 01:11:08,654
I brought them in
and divided it to you already.
885
01:11:08,794 --> 01:11:10,762
- Right!
- The rice and the sugar!
886
01:11:10,897 --> 01:11:13,263
You were happy to get it,
weren't you?
887
01:11:13,399 --> 01:11:16,960
Shut up, you bastards!
You're just like your father!
888
01:11:17,103 --> 01:11:21,767
You want to drive me crazy?
Think we're playing with you?
889
01:11:22,808 --> 01:11:25,072
- Sang-ku!
- Shut the hell up!
890
01:11:25,211 --> 01:11:26,838
Don't you see this gun?
891
01:11:26,979 --> 01:11:30,346
Shoot me! I don't care!
892
01:11:31,884 --> 01:11:33,044
Sang-ku!
893
01:11:36,389 --> 01:11:38,448
Choon-bae, put it down!
894
01:11:39,091 --> 01:11:40,854
Listen to me very carefully.
895
01:11:41,294 --> 01:11:44,957
You better leave
before I count to ten.
896
01:11:45,097 --> 01:11:47,964
What's your plan?
We've outnumbered them.
897
01:11:48,100 --> 01:11:51,365
We can't retreat now, right?
898
01:11:51,804 --> 01:11:52,566
You go first.
899
01:11:52,705 --> 01:11:55,970
- Hold on!
- I'm gonna shoot you!
900
01:12:00,279 --> 01:12:01,337
Stop it!
901
01:12:01,480 --> 01:12:02,538
That's enough!
902
01:12:04,784 --> 01:12:06,149
Please stop.
903
01:12:07,887 --> 01:12:09,149
Are you all out of your mind?
904
01:12:09,889 --> 01:12:11,254
What the hell are you guys...
905
01:12:34,080 --> 01:12:37,049
Darn...
This isn't what I planned.
906
01:12:42,288 --> 01:12:43,346
Oh, no!
907
01:12:44,690 --> 01:12:46,658
Pan-su! Pan-su?
908
01:12:48,794 --> 01:12:53,060
You asshole! Let it off!
- Father! Father!
909
01:12:54,000 --> 01:12:56,969
I said stop it!
910
01:12:57,103 --> 01:12:59,162
Stop!
911
01:12:59,805 --> 01:13:00,863
Stop!
912
01:13:01,007 --> 01:13:03,066
- You asshole!
- Don't!
913
01:13:04,110 --> 01:13:05,941
- Enough! Don't do it!
- Choon-bae!
914
01:13:06,078 --> 01:13:07,636
What are you doing?
915
01:13:08,681 --> 01:13:12,549
He's gone insane!
Stay away from him!
916
01:13:13,185 --> 01:13:15,244
Choon-bae, put the gun down!
917
01:13:16,188 --> 01:13:17,348
What's the matter
with everyone?
918
01:13:17,490 --> 01:13:18,354
Put the gun down!
919
01:13:19,191 --> 01:13:22,649
You idiot, put the gun down!
920
01:13:37,710 --> 01:13:38,677
Sang-ku!
921
01:13:38,811 --> 01:13:40,039
Sang-ku!
922
01:13:40,680 --> 01:13:42,841
Sang-ku!
923
01:13:44,784 --> 01:13:47,048
Oh, no!
924
01:13:50,990 --> 01:13:52,457
You crazy bastard, go away.
925
01:13:52,591 --> 01:13:53,455
Go away, you bastard!
926
01:13:53,592 --> 01:13:55,958
Come on!
Let's get out of here!
927
01:13:56,095 --> 01:13:57,357
Sang-ku!
928
01:13:57,496 --> 01:13:58,463
Get out of here!
929
01:14:07,707 --> 01:14:08,765
Stay here.
930
01:14:26,092 --> 01:14:29,061
Will he chase after us here?
931
01:14:29,195 --> 01:14:30,355
I don't know.
932
01:14:30,496 --> 01:14:32,760
That damn crazy bastard.
933
01:14:35,101 --> 01:14:36,659
Sang-ku!
934
01:14:37,403 --> 01:14:38,461
Well...
935
01:14:40,306 --> 01:14:43,867
Now tell us the truth, huh?
936
01:14:44,610 --> 01:14:47,340
What the hell
did you bring in?
937
01:14:49,281 --> 01:14:53,149
I never ever brought anything
to harm this village.
938
01:14:53,285 --> 01:14:56,652
I really wanted to
save this island.
939
01:14:56,789 --> 01:14:59,952
Why do you keep thinking
I brought in something strange?
940
01:15:02,194 --> 01:15:06,358
What about the card game?
Were you there?
941
01:15:10,803 --> 01:15:16,867
You know how my fingers
became like this.
942
01:15:17,009 --> 01:15:21,844
I didn't kill anybody.
Trust me.
943
01:15:21,981 --> 01:15:23,642
You're lying!
944
01:15:23,783 --> 01:15:25,444
You were there, weren't you?
945
01:15:25,985 --> 01:15:30,945
What the hell did you bring in
for the money?
946
01:15:33,292 --> 01:15:35,852
Now tell us.
We know everything.
947
01:15:35,995 --> 01:15:37,360
I don't think
Choon-bae's crazy.
948
01:15:37,496 --> 01:15:39,555
Did you join the card game
with that money?
949
01:15:39,698 --> 01:15:42,064
The money has nothing to do
with the card game!
950
01:15:42,201 --> 01:15:43,566
I got it from another...
951
01:15:51,911 --> 01:15:58,043
To be honest,
I received a proposal.
952
01:15:58,184 --> 01:15:59,651
- What proposal?
- What proposal?
953
01:15:59,785 --> 01:16:00,945
What proposal?
954
01:16:03,489 --> 01:16:06,458
Come on, tell us!
955
01:16:14,800 --> 01:16:16,665
What's the matter with you?
956
01:16:27,179 --> 01:16:29,443
There's a ghost!
957
01:16:29,582 --> 01:16:31,049
Can't you see it?
958
01:16:31,183 --> 01:16:33,048
- There's a ghost!
- What's the matter with you!
959
01:16:34,787 --> 01:16:37,654
Yeah!
That ghost is the criminal!
960
01:16:37,790 --> 01:16:40,156
It's controlling us all!
961
01:16:48,801 --> 01:16:49,859
You're crazy!
962
01:16:54,707 --> 01:16:57,073
There's the ghost!
Can't you see it?
963
01:16:57,209 --> 01:16:59,643
There! And there!
964
01:16:59,778 --> 01:17:02,542
Can't you see it behind you?
965
01:17:02,681 --> 01:17:04,342
Look behind you!
966
01:17:04,483 --> 01:17:07,452
Can't you see it?
967
01:17:07,586 --> 01:17:09,144
Calm down, Choon-bae!
968
01:17:11,390 --> 01:17:13,051
You did everything!
969
01:17:14,593 --> 01:17:17,153
You murdered the gamblers!
970
01:17:17,696 --> 01:17:20,062
Now she's possessed!
971
01:17:20,199 --> 01:17:23,066
It's going to control you!
972
01:17:42,788 --> 01:17:44,449
I don't know
about the money bag.
973
01:17:45,791 --> 01:17:48,453
Weren't you the last one here?
974
01:17:48,594 --> 01:17:50,061
Then where is it?
975
01:17:51,096 --> 01:17:55,556
Yeah, you killed the gamblers
for the money, right?
976
01:17:55,701 --> 01:17:57,669
That's right.
977
01:17:57,803 --> 01:18:01,170
That's why the bag
was found in your room.
978
01:18:03,909 --> 01:18:05,467
There's no doubt!
979
01:18:06,078 --> 01:18:08,740
- Miss Gwi-nam!
- I'm gonna ask you, one more time.
980
01:18:08,881 --> 01:18:12,044
Where did you hide the bag?
981
01:18:12,184 --> 01:18:14,345
I don't know!
982
01:18:50,489 --> 01:18:55,654
My husband and son
dies on the same date.
983
01:18:55,794 --> 01:18:57,853
I don't believe this.
984
01:18:57,997 --> 01:19:00,158
Oh, Tae-gi.
985
01:19:13,078 --> 01:19:14,943
Tae-gi! Tae-gi!
986
01:19:16,281 --> 01:19:18,647
Tae-gi! Tae-gi!
987
01:19:19,585 --> 01:19:23,043
Tae-gi! Tae-gi!
988
01:19:25,190 --> 01:19:27,556
Tae-gi! Tae-gi!
989
01:19:29,795 --> 01:19:31,262
Tae-gi!
990
01:19:33,298 --> 01:19:37,962
Mom, I'm so afraid of here.
991
01:19:39,304 --> 01:19:41,067
Come with me.
992
01:19:41,807 --> 01:19:42,967
Tae-gi
993
01:19:43,108 --> 01:19:45,736
Mom's here, Tae-gi!
994
01:19:46,278 --> 01:19:49,645
Mom, I'm afraid.
995
01:19:50,682 --> 01:19:52,047
- Tae-gi
- Mom.
996
01:19:52,885 --> 01:19:54,648
Mom!
997
01:19:55,487 --> 01:19:56,545
Tae-gi!
998
01:19:57,189 --> 01:19:58,247
Tae-gi!
999
01:20:05,397 --> 01:20:06,455
Doctor!
1000
01:20:06,598 --> 01:20:07,656
Doctor!
1001
01:20:13,705 --> 01:20:15,070
Daddy...
1002
01:20:20,679 --> 01:20:22,340
Daddy...
1003
01:20:22,481 --> 01:20:24,039
Her temperature is
over 40 degrees.
1004
01:20:27,486 --> 01:20:28,851
It's my fault.
1005
01:20:30,289 --> 01:20:31,756
I should've taken care of her.
1006
01:20:35,494 --> 01:20:36,654
I'm afraid.
1007
01:20:37,396 --> 01:20:41,560
Choon-bae is locked up,
but don't you still feel strange?
1008
01:20:42,701 --> 01:20:44,066
How about you?
1009
01:20:44,603 --> 01:20:47,663
Do you think the bag is related
to the gamblers' murders?
1010
01:20:47,806 --> 01:20:50,070
I'm sorry, but could you go?
1011
01:21:05,491 --> 01:21:07,254
So is that you don't know?
1012
01:21:08,393 --> 01:21:10,554
Or that you don't want to
answer me?
1013
01:21:13,098 --> 01:21:17,262
It's scary how suspicion
could make people cold.
1014
01:21:17,402 --> 01:21:19,063
Why aren't you
listening to me?
1015
01:21:20,105 --> 01:21:22,471
The most important thing
is to be together.
1016
01:21:28,180 --> 01:21:29,340
Antifebrile.
1017
01:21:30,082 --> 01:21:31,640
Antifebrile.
1018
01:21:41,393 --> 01:21:43,554
Damn it, I can't find it.
1019
01:21:43,695 --> 01:21:44,957
Any luck?
1020
01:21:45,497 --> 01:21:46,759
No.
1021
01:21:47,900 --> 01:21:50,664
We have to find
the money at least.
1022
01:21:52,404 --> 01:21:53,462
What's that?
1023
01:21:55,407 --> 01:21:56,465
Shit!
1024
01:21:57,409 --> 01:21:59,934
Listen to me!
1025
01:22:01,280 --> 01:22:05,341
Whether you believe me or not,
you'll lose nothing!
1026
01:22:47,292 --> 01:22:48,953
Are you sure
Gwi-nam hid the bag here?
1027
01:22:49,795 --> 01:22:52,059
You'll see.
1028
01:23:02,808 --> 01:23:06,244
This bag looks
a little bit different.
1029
01:23:06,378 --> 01:23:08,039
Who cares.
1030
01:23:08,180 --> 01:23:09,841
As long as the money's in there.
1031
01:23:14,086 --> 01:23:15,144
What the hell?
1032
01:24:02,701 --> 01:24:03,759
Shit!
1033
01:24:05,504 --> 01:24:08,166
Who the hell are you?
1034
01:24:08,907 --> 01:24:11,171
Are you human or a ghost?
1035
01:24:47,879 --> 01:24:48,937
Grandpa Cheol-yong.
1036
01:24:49,581 --> 01:24:53,745
The Mayor brought in
what shouldn't have been brought in.
1037
01:24:58,790 --> 01:24:59,950
What?
1038
01:25:00,792 --> 01:25:02,157
What did you say?
1039
01:25:02,694 --> 01:25:07,154
It should be burned down,
or everybody will die.
1040
01:25:07,299 --> 01:25:08,960
No, not that.
1041
01:25:09,101 --> 01:25:12,070
The Mayor said what?
1042
01:25:17,509 --> 01:25:18,771
Grandpa Cheol-yong!
1043
01:25:50,709 --> 01:25:51,971
Grandpa Cheol-yong!
1044
01:25:52,878 --> 01:25:53,936
Grandpa Cheol-yong!
1045
01:25:59,785 --> 01:26:06,554
Did you send me that note?
1046
01:26:06,691 --> 01:26:07,953
Choon-bae!
1047
01:26:08,093 --> 01:26:10,857
You have to leave here,
or you'll all die!
1048
01:26:11,596 --> 01:26:16,465
What I'm asking you
is why did you...
1049
01:26:22,808 --> 01:26:24,469
How come you have this bag?
1050
01:26:26,978 --> 01:26:28,343
No! You bastard!
1051
01:26:29,581 --> 01:26:30,946
That's mine!
1052
01:26:31,082 --> 01:26:34,643
Grandpa Cheol-young!
I don't care about the money.
1053
01:26:34,986 --> 01:26:39,753
You know what hell that note
has put me through?
1054
01:26:40,692 --> 01:26:42,057
It's mine!
1055
01:26:42,694 --> 01:26:51,864
I could've had it easy
if it wasn't for that note!
1056
01:26:52,003 --> 01:26:53,868
Tell me!
1057
01:26:54,005 --> 01:26:57,771
You and Gwi-nam plotted this,
didn't you?
1058
01:26:59,177 --> 01:27:00,235
Did you?
1059
01:27:43,488 --> 01:27:44,546
Tell me.
1060
01:27:45,290 --> 01:27:47,155
Why did you kill those people?
1061
01:27:48,994 --> 01:27:50,859
I couldn't help it.
1062
01:27:50,996 --> 01:27:55,558
Gwi-nam put some spell
on Grandpa Cheol-yong, too.
1063
01:27:55,700 --> 01:27:57,964
We should catch Gwi-nam now!
1064
01:27:58,803 --> 01:28:04,264
She controlled me to do
those weird things.
1065
01:28:04,409 --> 01:28:05,569
I'll ask you again.
1066
01:28:06,278 --> 01:28:09,543
Why did you kill them
at the card game?
1067
01:28:16,388 --> 01:28:19,448
Listen to me very carefully!
1068
01:28:20,292 --> 01:28:30,463
What you're doing
is to help that bitch to...
1069
01:28:36,107 --> 01:28:37,165
Choon-bae!
1070
01:28:38,510 --> 01:28:39,534
Choon-bae!
1071
01:28:41,279 --> 01:28:42,644
Pull yourself together!
1072
01:28:42,781 --> 01:28:43,941
Pull yourself together!
1073
01:28:44,082 --> 01:28:45,140
Choon-bae!
1074
01:28:46,284 --> 01:28:48,343
Are you in love with
that bitch?
1075
01:28:48,486 --> 01:28:51,250
How come you don't get
what I said?
1076
01:28:51,389 --> 01:28:53,857
Huh?
1077
01:29:01,900 --> 01:29:05,666
I can't stop here.
I have to solve this.
1078
01:29:06,504 --> 01:29:08,665
I'll see you in hell later.
1079
01:29:09,307 --> 01:29:12,834
I still have something to do.
1080
01:30:03,294 --> 01:30:04,852
You killed everybody!
1081
01:30:07,098 --> 01:30:08,258
You should die!
1082
01:30:17,208 --> 01:30:19,540
It's like a penguin.
1083
01:30:24,983 --> 01:30:28,749
That bitch is
a very clever criminal.
1084
01:30:30,388 --> 01:30:32,652
She has to write me again.
1085
01:30:32,791 --> 01:30:36,557
That the note was nothing.
1086
01:30:39,397 --> 01:30:43,265
And that she's
terribly sorry to me.
1087
01:30:43,802 --> 01:30:44,860
Stop it!
1088
01:31:03,088 --> 01:31:04,350
Doctor!
1089
01:31:06,391 --> 01:31:09,451
Doctor! Doctor!
1090
01:31:28,580 --> 01:31:33,040
You gave me that sketchbook.
1091
01:31:36,187 --> 01:31:37,245
I'm dying to know.
1092
01:31:39,491 --> 01:31:41,959
It's driving me crazy.
1093
01:31:42,093 --> 01:31:46,052
Just tell me
why you sent it to me.
1094
01:31:59,277 --> 01:32:02,144
Was it for this money?
1095
01:32:03,481 --> 01:32:12,549
Even if you did, how'd you know
I'd do all that just with that note?
1096
01:32:14,192 --> 01:32:16,660
Did the ghost help you?
1097
01:32:18,096 --> 01:32:19,859
Tell me.
1098
01:32:19,998 --> 01:32:25,868
If you tell me the truth,
I'll hand the money over.
1099
01:32:26,404 --> 01:32:27,462
Tell me!
1100
01:32:27,605 --> 01:32:28,663
Go to hell!
1101
01:32:37,482 --> 01:32:40,349
Everybody's dead now
except you and me!
1102
01:32:40,485 --> 01:32:45,946
So just tell me why,
and I'll let you go.
1103
01:32:46,491 --> 01:32:49,551
How many more lives
do you want to kill?
1104
01:32:50,094 --> 01:32:50,958
Let go of me!
1105
01:32:51,095 --> 01:32:52,357
You bitch!
1106
01:32:52,497 --> 01:32:55,955
You created this whole mess!
1107
01:33:05,009 --> 01:33:07,637
Tell me!
1108
01:33:08,880 --> 01:33:10,745
Shit!
1109
01:33:11,182 --> 01:33:16,449
Why the hell
did you sent it to me?
1110
01:34:42,607 --> 01:34:44,472
The Miraculous New Drug,
Toxiarin
1111
01:34:44,609 --> 01:34:47,134
Interview with Chief Researcher,
Doctor Jae Woo-sung
1112
01:34:51,783 --> 01:34:52,647
How about it?
1113
01:34:52,784 --> 01:34:58,051
Forget all about the research center
and come with me to paradise.
1114
01:34:58,189 --> 01:35:02,956
Promise to the Mayor...
Sugar!
1115
01:35:09,000 --> 01:35:12,561
Bloodshot eyes, hallucination,
anxiety, high fever
1116
01:35:50,008 --> 01:35:53,842
Didn't you give up everything
before coming here?
1117
01:35:57,882 --> 01:35:59,042
Tell me.
1118
01:36:02,286 --> 01:36:04,049
You sent this to
Choon-bae, didn't you?
1119
01:36:10,895 --> 01:36:14,456
You knew that the new drug
could produce side effects.
1120
01:36:15,700 --> 01:36:18,965
That's why you fled from Kang,
since he insisted on releasing it.
1121
01:36:19,103 --> 01:36:21,264
Side effects aren't proven yet.
1122
01:36:21,906 --> 01:36:24,170
How could you say that
after seeing what happened here?
1123
01:36:24,909 --> 01:36:26,934
The murders at the card game
started everything.
1124
01:36:27,578 --> 01:36:28,943
Not the new drug.
1125
01:36:29,080 --> 01:36:30,445
You're crazy.
1126
01:36:31,382 --> 01:36:33,145
You're crazy
just like Kang was.
1127
01:36:33,284 --> 01:36:34,751
Watch your mouth.
1128
01:36:35,386 --> 01:36:37,445
- I'm different from that tycoon.
- How?
1129
01:36:38,489 --> 01:36:42,357
You drove those people to death.
You can't say that.
1130
01:36:42,493 --> 01:36:44,358
I tried my best to
stop the deaths.
1131
01:36:45,897 --> 01:36:49,765
Once Tae-gi died,
I decided to stop what was going on.
1132
01:36:50,301 --> 01:36:52,269
You conspired with Kang,
didn't you?
1133
01:36:52,403 --> 01:36:55,861
If I had stayed,
the drug would've been released.
1134
01:36:57,008 --> 01:36:58,566
The world is more foolish
than we thought.
1135
01:36:58,709 --> 01:37:00,336
Don't say 'we'!
1136
01:37:01,779 --> 01:37:05,943
I didn't even know that,
and came here to find you.
1137
01:37:06,984 --> 01:37:08,542
But I really don't understand.
1138
01:37:08,686 --> 01:37:11,052
Why did you make me come here?
1139
01:37:11,789 --> 01:37:14,257
Did you want me near you
to keep my mouth shut?
1140
01:37:14,392 --> 01:37:16,553
Or did you need an accomplice?
1141
01:37:16,694 --> 01:37:18,059
Come on! Tell me!
1142
01:37:18,196 --> 01:37:19,959
I wanted to protect you.
1143
01:37:20,998 --> 01:37:23,364
- What?
- If you were with Kang,
1144
01:37:23,501 --> 01:37:25,765
he would've
destroyed you like the others.
1145
01:37:27,205 --> 01:37:29,173
Now you're safe.
1146
01:37:29,307 --> 01:37:32,640
That clever Mayor
didn't feed his family any sugar.
1147
01:37:32,777 --> 01:37:36,338
What made you like this?
1148
01:37:36,481 --> 01:37:38,244
I couldn't give up
the experiment!
1149
01:37:38,983 --> 01:37:40,951
- You understand that.
- No!
1150
01:37:42,086 --> 01:37:44,554
It was an experiment
that could never succeed.
1151
01:37:46,891 --> 01:37:49,257
You're the one
who told me that.
1152
01:37:51,996 --> 01:37:53,554
I couldn't help it.
1153
01:37:55,900 --> 01:37:57,959
I had no choice but to do it!
1154
01:38:02,206 --> 01:38:03,571
Let go of me.
1155
01:38:04,709 --> 01:38:06,734
Filth like you must die!
1156
01:38:15,987 --> 01:38:17,545
I did my best.
1157
01:38:18,389 --> 01:38:20,050
But I had no other choice.
1158
01:38:20,191 --> 01:38:22,159
I can never forgive you.
1159
01:38:22,293 --> 01:38:24,056
A lunatic like you must die!
1160
01:39:56,887 --> 01:39:59,549
Tae-gi and Bong-soon's
awareness and memory have improved.
1161
01:40:00,091 --> 01:40:02,559
Deok-su has also showed
similar positive symptoms.
1162
01:40:02,693 --> 01:40:07,460
The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought in.
1163
01:40:07,598 --> 01:40:10,066
Cheol-yong began speaking.
1164
01:40:10,201 --> 01:40:11,759
What does he mean?
1165
01:40:12,603 --> 01:40:14,366
It doesn't matter.
1166
01:40:14,505 --> 01:40:16,564
The point is
that he began speaking.
1167
01:40:18,109 --> 01:40:19,940
I can't find the penguin.
1168
01:40:20,077 --> 01:40:24,741
Choon-bae's awareness and perception
have improved tremendously.
1169
01:40:26,183 --> 01:40:29,346
Even though he's taking a lot,
no side effects have been found.
1170
01:40:32,089 --> 01:40:34,057
Have I finally succeeded
in the experiment?
1171
01:40:35,593 --> 01:40:37,561
I'm both nervous and excited.
1172
01:40:38,796 --> 01:40:40,855
Grandpa Cheol-yong's
eightieth birthday party.
1173
01:40:41,699 --> 01:40:43,860
They all look cheerful
and healthy.
1174
01:40:44,001 --> 01:40:45,366
She's my daughter.
1175
01:40:46,604 --> 01:40:49,971
It's the last moment
of my one-and-a-half year experiment.
1176
01:40:51,709 --> 01:40:53,040
Beautiful.
1177
01:40:53,177 --> 01:40:54,439
The world is beautiful.
1178
01:40:54,578 --> 01:40:57,945
Do you think I'm an idiot?
1179
01:40:58,983 --> 01:41:01,349
You deceived me!
1180
01:41:01,485 --> 01:41:03,453
An unexpected murder
has happened.
1181
01:41:04,188 --> 01:41:06,247
Is it accidental?
1182
01:41:06,390 --> 01:41:09,553
Or is it a side effect?
1183
01:41:12,096 --> 01:41:14,360
Outstanding improvement
of vitality and awareness,
1184
01:41:14,498 --> 01:41:17,058
and a slight neurotic side effect.
1185
01:41:17,802 --> 01:41:21,169
A positive factor
and a side effect.
1186
01:41:22,406 --> 01:41:24,772
But it's just a possibility.
1187
01:41:26,177 --> 01:41:28,145
I need time to prove it.
1188
01:41:31,382 --> 01:41:34,146
'The Mayor brought in something
that shouldn't have been brought it.'
1189
01:41:34,885 --> 01:41:38,753
What Grandpa Cheol-yong said
pops in my head very often.
1190
01:41:38,889 --> 01:41:40,151
Why?
1191
01:41:40,291 --> 01:41:42,555
Is it an omen for
my experiment?
1192
01:41:43,194 --> 01:41:47,062
Choon-bae's story on Paradise Temple
flashes across my mind.
1193
01:41:47,798 --> 01:41:50,460
The Mayor built it
to save this island,
1194
01:41:50,601 --> 01:41:52,967
and to break
the Chaste Woman's curse.
1195
01:41:55,106 --> 01:41:59,042
But the construction costs
ruined Cheol-yong's sons,
1196
01:41:59,477 --> 01:42:01,638
and threw them into a rampage.
1197
01:42:02,480 --> 01:42:07,850
And excessive fishing
made Cheol-yong crazy.
1198
01:42:08,986 --> 01:42:13,446
Was what Grandpa Cheol-yong said
referring to Paradise Temple?
1199
01:42:20,898 --> 01:42:24,664
Right, to prove something
1200
01:42:24,802 --> 01:42:28,863
how about I stimulate Choon-bae
with what Cheol-yong said?
1201
01:42:34,278 --> 01:42:38,442
Yes, it could be the last choice
for me to take.
1202
01:42:39,683 --> 01:42:43,346
I just wish it would've been
an accidental murder.
1203
01:43:45,883 --> 01:43:46,941
G - 13236 hours.
1204
01:43:47,084 --> 01:43:49,848
Guinea Pig Experiment
for 551 days and 12 hours is over.
1205
01:43:49,987 --> 01:43:53,855
Experiment on
myself begins...
1206
01:44:14,578 --> 01:44:18,446
Kang Chang-sung
of Manmin Pharmaceuticals
1207
01:44:18,582 --> 01:44:23,042
was arrested for the deaths
on Paradise Island.
1208
01:44:23,687 --> 01:44:28,056
If I tell everything, everybody gonna be hurt.
Prosecutors said
that Kang selected the island
1209
01:44:28,192 --> 01:44:29,853
to test his new drug.
1210
01:44:29,994 --> 01:44:35,261
He will be charged
for the illegal 18-month experiment.
1211
01:44:35,399 --> 01:44:38,368
But not yet, there is
mysterious about the island...
1212
01:44:55,586 --> 01:44:58,749
I'm Detective Kim Gyeong-il
from Shinan Police Station.
1213
01:45:00,291 --> 01:45:02,851
I know you were given
emergency treatment in Japan,
1214
01:45:02,993 --> 01:45:05,257
but we should take you
to the hospital first.
1215
01:45:07,998 --> 01:45:10,660
You were so lucky.
1216
01:45:11,201 --> 01:45:13,260
Since you're alive like this.
1217
01:45:15,806 --> 01:45:19,640
And you brought these documents
on the experiment.
1218
01:45:22,780 --> 01:45:24,441
Lucky?
1219
01:45:25,482 --> 01:45:26,847
Of course.
1220
01:45:26,984 --> 01:45:29,452
He wouldn't have let you live
on purpose.
1221
01:45:30,487 --> 01:45:35,356
How could he do such
an evil thing?
1222
01:45:49,807 --> 01:45:53,334
You really deserve to
be a Doctor.
1223
01:45:53,477 --> 01:45:55,741
I'm completely touched
by you today.
1224
01:45:55,879 --> 01:45:57,938
You're touched now?
1225
01:45:58,082 --> 01:46:00,448
I've been touched already.
1226
01:46:00,584 --> 01:46:02,347
- What do you mean?
- Well...
1227
01:46:02,486 --> 01:46:05,546
Tae-gi was about to die
of encephalitis last summer.
1228
01:46:05,689 --> 01:46:09,557
The Doctor stayed a week by Tae-gi
and saved him.
1229
01:46:09,693 --> 01:46:11,752
Is that true?
1230
01:46:12,997 --> 01:46:15,158
- Father, it's ready!
- Okay!
1231
01:46:16,400 --> 01:46:18,163
Sang-ku! Come on!
1232
01:46:19,203 --> 01:46:21,467
- Thank you, Doctor!
- You're welcome.
1233
01:46:21,605 --> 01:46:22,867
- Jong-ku!
- Yes!
1234
01:46:23,007 --> 01:46:24,668
- Take a picture of us!
- Okay!
1235
01:46:24,808 --> 01:46:25,570
Come on! Come on!
1236
01:46:25,676 --> 01:46:26,938
Applause!
1237
01:46:29,480 --> 01:46:30,742
Here I go!
1238
01:46:31,181 --> 01:46:34,048
One! Two! Three!
86646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.