All language subtitles for Paradise Murdered (2007) Korean BR 544p.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,127 --> 00:00:34,086 PARADISE MURDERED 2 00:00:36,033 --> 00:00:40,595 Mokpo Harbor, 1986 3 00:00:40,738 --> 00:00:45,607 MK PICTURES presents Lim Chun-ae is picking up speed to the last corner! 4 00:00:45,743 --> 00:00:50,703 South Korea's Lim Chun-ae has taken the lead at the corner! 5 00:00:50,848 --> 00:00:56,184 Lim Chun-ae's lead is extending as she runs around the corner! 6 00:00:56,320 --> 00:00:58,686 Jangjiwooyoon is doing her best, but so hard to catch up Chun-ae. 7 00:00:58,823 --> 00:01:02,384 10 meter is left until reaching the goal. 8 00:01:02,526 --> 00:01:04,187 - 5 meter! - I caught one! 9 00:01:04,328 --> 00:01:06,592 Hurrah, hurrah! 10 00:01:06,730 --> 00:01:09,893 Lim Chun-ae, hurrah! 11 00:01:10,034 --> 00:01:13,094 a DOO ENTERTAINMENT production in association with DCG PLUS Make the goal! 12 00:01:13,237 --> 00:01:16,001 - What? Is it a big one? - A gold medal! 13 00:01:16,140 --> 00:01:20,008 The noodle girl, Chun-ae! She is the greatest one! 14 00:01:28,118 --> 00:01:30,780 PARK Hae-il 15 00:01:32,223 --> 00:01:34,885 SUNG Ji-ru 16 00:01:36,227 --> 00:01:39,094 PARK Sol-mi 17 00:01:40,531 --> 00:01:43,295 CHOI Joo-bong 18 00:01:44,635 --> 00:01:48,901 PARK Won-sang Yeah, I'm going to the island to investigate the head. 19 00:01:49,840 --> 00:01:53,708 KIM In-moon What? Everyone on the island disappeared? 20 00:01:53,844 --> 00:01:56,506 executive producers KANG Shin-gyu, SHIM Jae-myung All seventeen of them? 21 00:01:56,647 --> 00:01:59,480 Association investment JE Min-ho, JO Jae-min Hold on. Talk to the captain. 22 00:01:59,617 --> 00:02:02,484 produced by CHOI Doo-young Hello? Hello? 23 00:02:02,620 --> 00:02:03,882 He hung up. 24 00:02:05,523 --> 00:02:08,185 co-producer SHIN Hyae-yeun 25 00:02:09,727 --> 00:02:18,294 Producer CHOI Doo-young, CHOI Ji-yong 26 00:02:18,435 --> 00:02:19,436 written and directed by KIM Han-min 27 00:02:19,471 --> 00:02:21,097 written and directed by KIM Han-min Do you copy? 28 00:02:21,739 --> 00:02:23,502 - Yes, sir. - This is strictly confidential. 29 00:02:23,641 --> 00:02:25,700 - Yes, sir. - Keep it secret. 30 00:02:25,843 --> 00:02:28,107 I'll make sure of it. 31 00:02:28,546 --> 00:02:30,013 But it's a very strange case. 32 00:02:30,147 --> 00:02:31,910 Alright, over! 33 00:02:32,049 --> 00:02:34,279 Okay, I'll contact you again. 34 00:02:35,819 --> 00:02:39,084 Be careful! Ghosts live on that island! 35 00:02:39,223 --> 00:02:40,781 What are you talking about? 36 00:02:45,129 --> 00:02:46,187 Go! 37 00:03:06,016 --> 00:03:09,179 Do you think it's true that only the people disappeared? 38 00:03:09,320 --> 00:03:10,981 Keep moving. 39 00:03:12,723 --> 00:03:14,782 'Evil Island'. 40 00:03:14,925 --> 00:03:16,688 It sounds scary. 41 00:03:18,128 --> 00:03:19,993 It's 'Paradise Island'. 42 00:03:34,144 --> 00:03:37,307 This weather is awful. 43 00:03:51,729 --> 00:03:54,391 Look at the blood stains. 44 00:03:54,531 --> 00:03:57,591 I think we need CSI to check things out. 45 00:03:58,135 --> 00:04:01,502 You said there were seventeen people living on this island, right? 46 00:04:01,639 --> 00:04:02,901 Yes. 47 00:04:09,847 --> 00:04:19,085 What in the hell happened here for all of them to disappear? 48 00:04:19,923 --> 00:04:21,185 Over here. 49 00:04:23,727 --> 00:04:26,287 I found something really interesting here. 50 00:04:32,636 --> 00:04:34,399 What is this? 51 00:04:50,020 --> 00:04:55,287 210th, the day of civil defense training 52 00:05:04,935 --> 00:05:06,197 Is it finished? 53 00:05:06,837 --> 00:05:08,395 I think so. 54 00:05:11,542 --> 00:05:14,909 Yeah, I think it's done. 55 00:05:20,417 --> 00:05:24,478 Thank you for co-operating on this drill. 56 00:05:25,222 --> 00:05:29,090 My father would like a word with everyone before you leave. 57 00:05:30,427 --> 00:05:32,486 - Jong-ku, collect the plastic bags. - Look, look. 58 00:05:32,629 --> 00:05:34,494 Come to Grandpa Chul-young's birthday feast tonight. 59 00:05:34,631 --> 00:05:35,791 I'll help you prepare. 60 00:05:35,933 --> 00:05:39,892 Plastic bags are not enough to not smell poison gas. 61 00:05:40,738 --> 00:05:42,603 Sang-ku, you better hurry over. 62 00:05:42,740 --> 00:05:45,800 Just deliver yourself to the police, OK? 63 00:05:45,943 --> 00:05:48,707 Somebody's stealing my chickens! 64 00:05:48,846 --> 00:05:50,609 How dare... 65 00:05:50,748 --> 00:05:52,306 - wanting villagers' chickens! - Stop drinking! 66 00:05:52,416 --> 00:05:53,678 That's not good. 67 00:06:02,626 --> 00:06:04,150 No socks. 68 00:06:07,931 --> 00:06:08,989 Excuse me. 69 00:06:09,433 --> 00:06:14,496 Next time, come to the drill with those men up there. 70 00:06:14,638 --> 00:06:17,698 Hey, our job doesn't allow us to... 71 00:06:17,841 --> 00:06:22,505 Or go do it on the mainland instead. This means I have the authority. 72 00:06:23,947 --> 00:06:26,472 And don't throw the bud anywhere. 73 00:06:29,419 --> 00:06:31,284 What a cocky bastard. 74 00:06:31,421 --> 00:06:32,786 A round of applause! 75 00:06:35,225 --> 00:06:40,686 Our village has been selected as the best remote island again! 76 00:06:40,831 --> 00:06:44,790 We owe this honor to Doctor Jae Woo-sung, right? 77 00:06:45,636 --> 00:06:49,595 How about showing our appreciation with a round of applause! 78 00:06:51,742 --> 00:06:55,109 Ever since you came here, we've been so fortunate. 79 00:06:55,245 --> 00:06:58,510 How could the Doctor be both handsome and smart? 80 00:06:59,316 --> 00:07:03,480 The government rewarded us with sugar, so take as much as you want! 81 00:07:03,620 --> 00:07:06,589 - Dad, shall I hand it out? - Sure! Sure! 82 00:07:06,723 --> 00:07:12,684 But first, the Doctor will draw some blood for a medical checkup. 83 00:07:12,830 --> 00:07:15,492 Give him your blood! Your health is most important! 84 00:07:16,733 --> 00:07:18,496 Give him blood for your health! 85 00:07:23,140 --> 00:07:24,300 It hurts a little. 86 00:07:28,846 --> 00:07:33,180 Let me have your attention again! One more thing I'd like to add. 87 00:07:33,317 --> 00:07:36,980 Miss Gwi-nam here was also a big help. 88 00:07:37,120 --> 00:07:40,487 She took care of all the documents for us. 89 00:07:40,624 --> 00:07:43,491 No, please. I didn't do much. 90 00:07:43,627 --> 00:07:47,791 I just did what the Doctor asked. The Doctor did all the work. 91 00:07:47,931 --> 00:07:50,297 Oh, how emotional. 92 00:07:50,434 --> 00:07:53,301 Why don't you marry the Doctor, then? 93 00:07:53,437 --> 00:07:56,304 Give her an applause first before saying that! 94 00:07:56,440 --> 00:07:57,498 Applause! 95 00:07:58,742 --> 00:07:59,800 Then an applause! 96 00:08:01,144 --> 00:08:02,702 Are you drunk? Give him blood! 97 00:08:02,846 --> 00:08:05,110 Yeah! Draw my blood! 98 00:08:05,249 --> 00:08:06,773 - Doctor, here we go. - Hello. 99 00:08:06,917 --> 00:08:09,385 I hope this doesn't hurt. 100 00:08:09,519 --> 00:08:12,283 I know you stole the chicken. 101 00:08:13,624 --> 00:08:14,682 Move. 102 00:08:17,928 --> 00:08:19,088 Ouch, it hurts. 103 00:08:20,530 --> 00:08:22,498 Thanks, Doc. 104 00:08:23,834 --> 00:08:27,099 Give me one more sack. My husband's memorial is in two days. 105 00:08:27,738 --> 00:08:28,796 Deok-su! 106 00:08:30,140 --> 00:08:33,109 - Where're you going? - Come on! Let's take one! 107 00:08:33,543 --> 00:08:34,805 Bastard! 108 00:08:38,148 --> 00:08:40,776 Give me a couple of sacks. 109 00:08:40,918 --> 00:08:42,579 You stink of booze. 110 00:08:42,719 --> 00:08:44,778 Gonna put this precious sugar in your booze? 111 00:08:58,735 --> 00:09:01,898 Congrats! Kim Chul-young's 80th birthday The land, people and food are all good. 112 00:09:02,039 --> 00:09:04,007 That's why it's Paradise Island. 113 00:09:05,142 --> 00:09:07,007 Sang-ku! 114 00:09:07,144 --> 00:09:09,203 Come on and pour wine for them! 115 00:09:10,347 --> 00:09:11,712 Silly boy. 116 00:09:12,516 --> 00:09:15,974 I'm sorry. Let me give you some wine. 117 00:09:16,119 --> 00:09:18,587 Get things off your chest with this. 118 00:09:21,425 --> 00:09:25,088 I mean, that Sang-ku told me to go to the mainland. 119 00:09:26,730 --> 00:09:27,890 You won. 120 00:09:32,836 --> 00:09:33,894 Call. 121 00:09:34,738 --> 00:09:35,796 Damn it! 122 00:09:38,842 --> 00:09:40,400 It's true. 123 00:09:41,244 --> 00:09:46,876 I saw the Bodhisattva's eyes move in Paradise Temple. 124 00:09:47,017 --> 00:09:49,884 It's because your energy's weak. 125 00:09:50,020 --> 00:09:52,488 Don't spend too much of it watching porn. 126 00:09:52,622 --> 00:09:54,988 No, it's not that. 127 00:09:55,125 --> 00:10:00,085 The Bodhisattva really moved her eyes like this. 128 00:10:00,230 --> 00:10:01,288 Wait! 129 00:10:08,338 --> 00:10:09,703 Let me check your eyes. 130 00:10:14,144 --> 00:10:17,602 The Doctor sure does have a good work ethic. 131 00:10:18,048 --> 00:10:19,481 You can't sleep well at night? 132 00:10:20,517 --> 00:10:25,887 Lately, I've been feeling anxious. 133 00:10:26,723 --> 00:10:28,384 And I can't sleep... 134 00:10:29,626 --> 00:10:31,389 How long have you had these symptoms? 135 00:10:32,529 --> 00:10:33,393 Several days. 136 00:10:33,530 --> 00:10:34,690 You have no fever, right? 137 00:10:34,831 --> 00:10:35,991 No. 138 00:10:39,336 --> 00:10:42,305 Is it some fatal disease? 139 00:10:42,439 --> 00:10:44,202 Oh no, you're gonna die. 140 00:10:44,341 --> 00:10:46,104 If you see ghosts, you're doomed. 141 00:10:46,243 --> 00:10:52,011 Here, just drink it all down until you croak. 142 00:10:52,149 --> 00:10:55,277 You're okay. Just eat healthy and sleep well. 143 00:10:57,621 --> 00:11:00,385 By the way, you all right, Doctor? 144 00:11:01,024 --> 00:11:05,586 You drank a lot today. Something good happen to you? 145 00:11:08,131 --> 00:11:10,691 Oh, did you find the penguin? 146 00:11:11,334 --> 00:11:12,494 What are you talking about? 147 00:11:12,636 --> 00:11:15,901 Well, I'm still looking for it. 148 00:11:16,640 --> 00:11:20,303 Don't be too obsessed with it. Or else you'll really get sick. 149 00:11:20,444 --> 00:11:21,911 Okay. 150 00:11:22,446 --> 00:11:28,282 Anyway, I really saw the Bodhisattva's eyes move. 151 00:11:28,418 --> 00:11:30,283 Okay, you baby! 152 00:11:30,420 --> 00:11:33,685 Shut up and pour me some wine! 153 00:11:35,826 --> 00:11:38,294 Choon-bae has finally attained Nirvana! 154 00:11:38,428 --> 00:11:40,487 I experienced the same thing! 155 00:11:40,630 --> 00:11:42,996 You sure are special! 156 00:11:43,633 --> 00:11:45,794 - Welcome. - Hi, Yong-bong! 157 00:11:45,936 --> 00:11:47,494 - Hi! - Hello, Mr. Yong-bong. 158 00:11:47,637 --> 00:11:48,899 Oh, hi. 159 00:11:49,039 --> 00:11:52,998 Our beautiful teacher! I'm glad you're still here! 160 00:11:56,446 --> 00:11:59,574 Anyway, is this a funeral or a party? 161 00:11:59,716 --> 00:12:03,277 You've got so many lanterns on here. 162 00:12:03,420 --> 00:12:05,479 Good evening - Hi. 163 00:12:06,123 --> 00:12:08,387 - Glad you made it. - So am I. 164 00:12:11,027 --> 00:12:14,190 Grandpa Cheol-yong, I'm back! 165 00:12:14,331 --> 00:12:16,492 It's Yong-bong. Do you recognize me? 166 00:12:22,139 --> 00:12:25,506 How could they do this to you? 167 00:12:25,642 --> 00:12:29,305 Why'd you write 'Peace in Heaven' when he's still alive? 168 00:12:30,947 --> 00:12:36,180 Please live forever, Grandpa Cheol-yong! 169 00:12:39,623 --> 00:12:43,184 # It's midnight. # At the last stop Mapo, 170 00:12:43,326 --> 00:12:46,989 Congrats his birthday # there is train that is # not going anywhere. 171 00:12:47,130 --> 00:12:56,004 # I got wet by rain, # and you got wet, too. 172 00:12:56,139 --> 00:13:04,012 # Over the river, # in Yongdeungpo 173 00:13:04,147 --> 00:13:08,675 # there is light hazily. 174 00:13:08,818 --> 00:13:10,877 Please, let me help you. 175 00:13:11,021 --> 00:13:12,682 - I'm okay. - Give it to me. 176 00:13:12,822 --> 00:13:15,086 The well is very far from here. 177 00:13:15,225 --> 00:13:17,591 Give it to me, please. 178 00:13:17,727 --> 00:13:19,388 I'll be back in a jiffy. 179 00:13:31,441 --> 00:13:32,499 Grandpa Cheol-yong! 180 00:13:36,146 --> 00:13:37,204 Grandpa Cheol-yong! 181 00:13:38,148 --> 00:13:39,012 Grandpa Cheol-yong! 182 00:13:39,115 --> 00:13:40,082 What's wrong? 183 00:13:40,217 --> 00:13:41,775 Somebody help me! 184 00:13:41,918 --> 00:13:42,976 He's choking! 185 00:13:45,322 --> 00:13:46,983 Lift it up! 186 00:13:47,123 --> 00:13:48,181 Lift! 187 00:13:49,726 --> 00:13:52,388 No! I mean his head! 188 00:13:55,632 --> 00:13:57,998 Where did you eat? 189 00:13:58,134 --> 00:13:59,396 Do you want me to bring a needle? 190 00:14:00,237 --> 00:14:01,602 Where did the Doctor go? 191 00:14:01,738 --> 00:14:03,103 Where's the Doctor? 192 00:14:07,544 --> 00:14:08,704 What are you going to do? 193 00:14:09,946 --> 00:14:11,208 Hurry! Hurry! 194 00:14:15,218 --> 00:14:16,082 What are you doing? 195 00:14:16,219 --> 00:14:17,277 I have to take it out. 196 00:14:19,823 --> 00:14:21,586 Hold him tight. 197 00:14:39,142 --> 00:14:40,803 What is it? 198 00:14:41,344 --> 00:14:43,312 - Cookie? - What? 199 00:14:44,848 --> 00:14:46,281 - It's out! - Yes, it is. 200 00:14:52,122 --> 00:14:53,987 Let's hear it for the Doctor! 201 00:14:59,829 --> 00:15:02,297 Goodness, you almost died. 202 00:15:02,432 --> 00:15:05,401 Doesn't that old man have any family? 203 00:15:06,836 --> 00:15:08,303 They're all dead. 204 00:15:09,039 --> 00:15:12,099 In the typhoon Sarah, they all went out to trawl. 205 00:15:13,243 --> 00:15:15,609 What's a trawl? 206 00:15:15,745 --> 00:15:19,181 You know fishing with a trawl net. 207 00:15:20,717 --> 00:15:25,279 His sons all died then, and their wives left the island. 208 00:15:26,423 --> 00:15:30,291 They say it's a curse from the Chaste Lady. 209 00:15:30,427 --> 00:15:33,089 I don't believe in curses. 210 00:15:33,229 --> 00:15:36,790 Cheol-yong's grandpa locked a widow up to make her chaste, 211 00:15:36,933 --> 00:15:40,391 but she starved to death. 212 00:15:40,737 --> 00:15:44,798 That's why Cheol-yong's family is cursed. 213 00:15:45,241 --> 00:15:48,802 No way. What did they do that for? 214 00:15:48,945 --> 00:15:50,105 For this island. 215 00:15:51,247 --> 00:15:55,183 Cheol-yong's family has owned this island since then, 216 00:15:56,419 --> 00:15:58,284 as the government's reward. 217 00:16:14,337 --> 00:16:15,895 Will they be okay here? 218 00:16:16,039 --> 00:16:18,303 - It's nothing new anyway. - You're right. 219 00:16:19,342 --> 00:16:20,400 Let's go. 220 00:16:25,048 --> 00:16:27,778 This weather gives me the chills. 221 00:16:29,719 --> 00:16:33,280 Yeah, it's strange. 222 00:16:49,939 --> 00:16:52,908 Hey, how about another game? 223 00:16:53,543 --> 00:16:55,306 I don't feel like it. 224 00:16:55,445 --> 00:16:56,810 Me, neither. 225 00:16:56,946 --> 00:16:58,004 No. 226 00:16:58,948 --> 00:17:02,577 Yeah, guys like us never feel like it. 227 00:17:03,019 --> 00:17:04,577 But just one game. 228 00:17:05,822 --> 00:17:08,985 Ma'am, here's the water! 229 00:17:09,125 --> 00:17:11,184 Thanks, Deok-su. 230 00:17:12,128 --> 00:17:15,188 Go persuade him. He's got a lot of money. 231 00:17:29,145 --> 00:17:30,305 Bastards. 232 00:17:30,947 --> 00:17:35,077 They'd probably die if they spend a day without gambling. 233 00:17:36,019 --> 00:17:39,386 I really don't get them. 234 00:17:59,042 --> 00:18:01,203 I'm scared as hell. 235 00:18:01,344 --> 00:18:03,710 Where is that guy? 236 00:18:11,321 --> 00:18:12,686 He's not here, either. 237 00:18:16,826 --> 00:18:18,794 - You little! - Oh no! 238 00:18:18,928 --> 00:18:20,987 Don't you know how to knock? 239 00:18:22,532 --> 00:18:23,794 That's what I'm supposed to say. 240 00:18:24,934 --> 00:18:25,992 Here you are. 241 00:18:27,337 --> 00:18:28,395 What's this? 242 00:18:30,240 --> 00:18:32,504 My mom made some cookies. 243 00:18:33,443 --> 00:18:35,707 - No, I mean this paper. - Ah, you mean... 244 00:18:35,845 --> 00:18:39,076 It's a letter from a woman who loves you so much. 245 00:18:40,717 --> 00:18:45,279 Be careful of rain and wind and mist. 246 00:18:47,223 --> 00:18:48,383 Who is she? 247 00:18:48,525 --> 00:18:50,493 I wouldn't worry. 248 00:18:51,528 --> 00:18:53,496 It's not Miss Gwi-nam. 249 00:18:56,533 --> 00:18:59,991 Anyway, where were you at this hour? 250 00:19:02,238 --> 00:19:04,798 At Grandpa Cheol-yong's home. 251 00:19:05,842 --> 00:19:07,309 I was worried about him. 252 00:19:07,844 --> 00:19:11,109 Aren't you scared to wander around at this hour? 253 00:19:11,848 --> 00:19:12,576 Aren't you? 254 00:19:12,715 --> 00:19:13,977 You bet I am. 255 00:19:14,417 --> 00:19:19,081 It felt like something kept following me here. 256 00:19:20,523 --> 00:19:24,983 Anyway, I wish that poker ring would go away. 257 00:19:25,428 --> 00:19:28,192 My dad gambled our house way before he croaked. 258 00:19:28,331 --> 00:19:29,491 Hey! 259 00:19:29,632 --> 00:19:30,690 Sorry. 260 00:19:32,435 --> 00:19:35,598 Anyway, where are they playing? 261 00:19:35,738 --> 00:19:39,299 Where else? In the engineers place. 262 00:19:39,442 --> 00:19:40,807 Bastards! 263 00:19:40,944 --> 00:19:43,811 They should help my mom with that damn money instead! 264 00:19:43,947 --> 00:19:45,972 - Hey! - I'm so sorry. 265 00:19:48,318 --> 00:19:49,478 Have some. 266 00:19:52,322 --> 00:19:53,789 No, I don't want anything sweet. 267 00:19:54,824 --> 00:19:55,984 I'll eat it later. 268 00:20:04,334 --> 00:20:08,634 Oh my god! I had a best time! 269 00:20:08,738 --> 00:20:12,367 Last night, he's so sweet! 270 00:20:12,475 --> 00:20:16,809 I can't wait next weekend! 271 00:20:16,946 --> 00:20:20,279 Wow! Bong-soon, you've gotten much better. 272 00:20:21,718 --> 00:20:23,686 That's not all. 273 00:20:23,820 --> 00:20:27,688 I can even sol-fa most of the songs. 274 00:20:27,824 --> 00:20:30,088 Sang-ku, what are you doing there? 275 00:20:30,226 --> 00:20:31,488 You look like a dog in heat? 276 00:20:35,932 --> 00:20:37,194 Let me hand it to her. 277 00:20:39,636 --> 00:20:40,694 Give it to me. 278 00:20:42,138 --> 00:20:43,400 Come on. 279 00:20:46,643 --> 00:20:49,612 Why don't you try this? It looks delicious. 280 00:20:50,847 --> 00:20:52,872 Oh, they've fallen. 281 00:20:56,419 --> 00:20:57,283 Thank you. 282 00:20:57,420 --> 00:21:00,981 - Jong-ku, get over here! - Coming! 283 00:21:20,443 --> 00:21:22,104 You moron! 284 00:22:12,528 --> 00:22:13,790 Doctor! 285 00:22:15,331 --> 00:22:16,696 Doctor! 286 00:22:20,036 --> 00:22:22,004 What the hell... 287 00:22:24,540 --> 00:22:25,700 Doctor! 288 00:22:30,747 --> 00:22:33,181 Who in the world would do such a brutal thing? 289 00:22:39,622 --> 00:22:40,987 Take a drop. 290 00:22:41,624 --> 00:22:43,683 Ma'am, where's your son, Tae-gi? 291 00:22:44,527 --> 00:22:45,585 Over there... 292 00:22:46,329 --> 00:22:47,387 Tae-gi! 293 00:22:48,831 --> 00:22:51,197 Why is he looking for Tae-gi? 294 00:22:54,237 --> 00:22:57,001 Tae-gi, you saw people go in there last night, right? 295 00:22:57,140 --> 00:22:58,402 Yeah. 296 00:22:58,541 --> 00:23:00,600 - Who were they? - Well, 297 00:23:00,743 --> 00:23:04,406 the other engineers besides the ones there, and... 298 00:23:06,916 --> 00:23:07,883 - Deok-su? - Yes! 299 00:23:08,017 --> 00:23:09,382 - Deok-su? - That's all. 300 00:23:09,519 --> 00:23:10,986 Deok-su? 301 00:23:13,322 --> 00:23:16,086 - What the hell's going on here? - What are you talking about? 302 00:23:16,225 --> 00:23:18,193 So Deok-su is the murderer? 303 00:23:18,327 --> 00:23:20,295 - Where's Deok-su? - Didn't you see him? 304 00:23:23,432 --> 00:23:25,491 - Did anybody see him? - Where the hell Deok-su is? 305 00:23:25,635 --> 00:23:28,001 I did see him late last night. 306 00:23:29,338 --> 00:23:30,396 What? 307 00:23:30,840 --> 00:23:33,707 I said I saw Deok-su late last night. 308 00:23:35,745 --> 00:23:39,010 Well, you see... 309 00:23:39,916 --> 00:23:43,477 While I was sleeping... 310 00:23:45,221 --> 00:23:46,882 I suddenly got the chills. 311 00:23:47,023 --> 00:23:51,483 So I opened my eyes and saw Deok-su standing right in front of me. 312 00:23:51,928 --> 00:23:54,089 And he said, 'Know how long I've worked here? 313 00:23:54,831 --> 00:23:58,790 Since you don't remember, been a long time, right?' 314 00:23:58,935 --> 00:24:04,498 And I said, 'Let's talk in the morning.' 315 00:24:04,640 --> 00:24:08,098 Then he suddenly said, 'I'm taking Bong-soon to the mainland. 316 00:24:08,244 --> 00:24:11,008 You promised to give her to me. 317 00:24:11,147 --> 00:24:12,375 I can't wait any longer.' 318 00:24:12,515 --> 00:24:15,177 So I asked, 'Are you deaf?' 319 00:24:15,318 --> 00:24:17,377 I told you let's talk in the morning!' 320 00:24:17,520 --> 00:24:21,183 Then he suddenly dropped something on the floor. 321 00:24:21,324 --> 00:24:23,189 It was money stained with blood. 322 00:24:23,326 --> 00:24:25,191 I was astonished and asked, 'What's this?' 323 00:24:25,328 --> 00:24:26,295 Suddenly, 324 00:24:26,429 --> 00:24:31,594 he said, 'I'm taking Bong-soon', and just took her out. 325 00:24:31,734 --> 00:24:38,799 I got an idea then and I said, 'Remember what you promised? 326 00:24:38,941 --> 00:24:41,603 Measure her against the tree first. 327 00:24:41,744 --> 00:24:44,508 If she's taller than the line, you can take her. 328 00:24:44,647 --> 00:24:46,478 Otherwise, you can't.' 329 00:24:46,916 --> 00:24:50,079 Fortunately, she wasn't taller than the line. 330 00:24:50,219 --> 00:24:57,887 So I quickly said, 'See with your very own eyes.' 331 00:24:58,027 --> 00:25:03,988 He shook his head and said, 'Why's she shorter than last year? 332 00:25:04,133 --> 00:25:07,796 When can I ever take Bong-soon?' 333 00:25:07,937 --> 00:25:12,806 Then he disappeared in the mist. 334 00:25:17,346 --> 00:25:20,782 And that's how I overcame it. 335 00:25:23,019 --> 00:25:25,886 But, I haven't seen him since then. 336 00:25:30,326 --> 00:25:32,886 Mayor, did you call the police? 337 00:25:33,029 --> 00:25:34,792 No, I haven't yet. 338 00:25:36,032 --> 00:25:37,499 We should find Deok-su as soon as possible. 339 00:25:37,633 --> 00:25:38,998 Don't you think he's gone already? 340 00:25:39,135 --> 00:25:40,193 Mayor. 341 00:25:40,736 --> 00:25:42,203 The island boat is still there. 342 00:25:42,338 --> 00:25:45,000 Why don't we just wait for the police? 343 00:25:45,141 --> 00:25:49,202 No, if he hasn't left yet, something else could happen. 344 00:25:49,345 --> 00:25:50,505 We must find him first. 345 00:25:50,646 --> 00:25:52,011 Let's find Deok-su, okay? 346 00:25:52,148 --> 00:25:54,378 - I don't believe this. - Hey, let's go. 347 00:25:54,517 --> 00:25:56,781 - Hey... - But Deok-su isn't a cruel murderer. 348 00:25:56,919 --> 00:25:58,284 Let's go! 349 00:25:58,421 --> 00:25:59,581 Go, go! 350 00:25:59,722 --> 00:26:01,587 We better wait here... 351 00:26:43,432 --> 00:26:44,490 Deok-su! 352 00:26:46,535 --> 00:26:47,900 Deok-su! 353 00:26:52,041 --> 00:26:53,406 Deok-su! 354 00:26:59,715 --> 00:27:01,876 - Hey. - What? 355 00:27:02,018 --> 00:27:04,578 Split up in pairs and find him! 356 00:27:04,720 --> 00:27:07,780 - Split up in pairs! - Find it in pairs! 357 00:27:12,428 --> 00:27:16,194 Deok-su must've been so furious at Pan-su. 358 00:27:16,332 --> 00:27:23,602 He put up with Pan-su's crap to make money only for Bong-soon. 359 00:27:23,739 --> 00:27:27,106 But he gambled it all away, so how could he not go crazy? 360 00:27:27,243 --> 00:27:28,301 Wait! 361 00:27:32,348 --> 00:27:33,474 Do you hear that? 362 00:27:38,921 --> 00:27:39,979 Choon-bae. 363 00:27:42,425 --> 00:27:43,483 Phoenix Marine soldier fellow Choon-bae. 364 00:27:46,529 --> 00:27:47,587 Are you okay? 365 00:27:50,533 --> 00:27:51,898 I sleep well. 366 00:27:52,735 --> 00:27:55,898 The medicine you gave me worked. 367 00:28:02,344 --> 00:28:03,504 Come this way. 368 00:28:14,824 --> 00:28:16,985 What is this place? 369 00:28:17,126 --> 00:28:19,788 - The Chaste Woman died there. - What? 370 00:28:20,629 --> 00:28:23,598 Let's get out of here. You'll be cursed. 371 00:28:24,233 --> 00:28:25,700 Hurry and go! 372 00:28:27,236 --> 00:28:29,101 Wait, Choon-bae! 373 00:29:14,016 --> 00:29:15,176 Damn it! 374 00:29:15,317 --> 00:29:17,979 What's a faithful Buddhist like him shooting a gun for? 375 00:29:18,420 --> 00:29:20,581 He should be searching. 376 00:29:20,723 --> 00:29:22,691 Have you ever been any help? 377 00:29:22,825 --> 00:29:23,883 What? 378 00:29:24,927 --> 00:29:26,087 He heard me. 379 00:29:30,132 --> 00:29:32,600 Screw him. 380 00:29:36,338 --> 00:29:37,396 Huh? 381 00:29:46,715 --> 00:29:48,876 So he stabbed them with this. 382 00:29:50,319 --> 00:29:55,279 Anyway, Deok-su seemed to have killed them, 383 00:29:55,424 --> 00:29:59,588 and then committed suicide out of guilt. 384 00:29:59,728 --> 00:30:03,494 If I call the police, they'll take some action. 385 00:30:04,133 --> 00:30:09,901 But unfortunately, the radio is out of order now. 386 00:30:11,040 --> 00:30:16,205 So I want someone to go to the mainland tomorrow morning. 387 00:30:19,315 --> 00:30:20,373 Me? 388 00:30:21,417 --> 00:30:25,478 Well, the patrol boat's coming the day after tomorrow, 389 00:30:25,621 --> 00:30:27,680 so why don't we just wait for them? 390 00:30:28,123 --> 00:30:31,581 Plus, the Crazy Days are coming. 391 00:30:36,432 --> 00:30:37,797 Excuse me. 392 00:30:39,034 --> 00:30:40,399 What's the Crazy Days? 393 00:30:42,238 --> 00:30:43,296 You see. 394 00:30:44,139 --> 00:30:45,697 The weather here 395 00:30:45,841 --> 00:30:52,110 is unpredictable and very misty during this time of year. 396 00:30:52,248 --> 00:30:55,877 Like some heaven, that's why it's Paradise Island. 397 00:30:56,018 --> 00:30:58,885 It wasn't because of the food and people? 398 00:30:59,521 --> 00:31:00,180 That's right, too. 399 00:31:00,322 --> 00:31:03,780 Damn it! Where the hell is it? 400 00:31:05,027 --> 00:31:07,086 The penguin isn't here! 401 00:31:07,229 --> 00:31:09,993 Sit down, you idiot! 402 00:31:10,132 --> 00:31:10,996 Put your butt down! 403 00:31:11,133 --> 00:31:14,591 Now you know the situation we're in, 404 00:31:14,737 --> 00:31:15,795 so everyone go home and rest. 405 00:31:15,938 --> 00:31:18,702 Let's get out. 406 00:31:18,841 --> 00:31:19,899 No! 407 00:31:22,945 --> 00:31:26,176 This could be another murder case. 408 00:31:26,315 --> 00:31:28,374 - What? - What? 409 00:31:28,517 --> 00:31:29,882 Another murder case? 410 00:31:30,019 --> 00:31:32,579 So someone killed Deok-su? 411 00:31:34,023 --> 00:31:36,082 What's with her? 412 00:31:36,225 --> 00:31:37,886 Oh, my god! 413 00:31:39,328 --> 00:31:43,287 So don't let your guards down until the police arrive. 414 00:31:44,033 --> 00:31:47,298 - So we should quickly... - I don't buy it. 415 00:31:47,836 --> 00:31:51,704 He could've gotten scared and hid himself somewhere. 416 00:31:51,840 --> 00:31:53,398 Deok-su also could've been murdered. 417 00:31:53,542 --> 00:31:54,804 Deok-su was... 418 00:31:54,943 --> 00:31:56,001 What? 419 00:31:58,347 --> 00:32:02,078 The point is that the knife was placed with the rubber shoe. 420 00:32:03,018 --> 00:32:04,280 Think about it. 421 00:32:04,420 --> 00:32:06,479 The murderer 422 00:32:08,924 --> 00:32:11,484 wandered around with the knife like this, 423 00:32:12,928 --> 00:32:15,488 then put it down with his shoes and committed suicide? 424 00:32:16,532 --> 00:32:20,593 Criminals throw their weapons away or hide them. 425 00:32:23,138 --> 00:32:25,106 They don't carry them like this. 426 00:32:28,243 --> 00:32:32,304 Pan-su, did you see Deok-su hold a knife at dawn? 427 00:32:35,217 --> 00:32:36,479 No knife. 428 00:32:36,618 --> 00:32:39,280 No, I didn't. 429 00:32:39,922 --> 00:32:43,085 Then we don't need to search for him anymore. 430 00:32:43,225 --> 00:32:45,193 That's right! 431 00:32:45,327 --> 00:32:49,787 Whether he killed or was killed, he'd be in the sea. 432 00:32:51,033 --> 00:32:54,298 It's a way to hide the evidence. 433 00:32:55,337 --> 00:32:56,304 No. 434 00:32:56,438 --> 00:32:59,305 I think we can find him somewhere on this island. 435 00:32:59,441 --> 00:33:02,103 What do you mean? 436 00:33:02,644 --> 00:33:07,377 Because the murderer wouldn't want the corpse to float in the sea. 437 00:33:07,516 --> 00:33:09,177 Deok-su's ass 438 00:33:09,318 --> 00:33:11,980 Fish do float in the sea when they die. 439 00:33:12,821 --> 00:33:16,587 Yeah, the murderer would rather bury it. 440 00:33:16,725 --> 00:33:21,185 If he buries it in the mountain, he could erase any traces in a day. 441 00:33:22,030 --> 00:33:23,793 What about axing it and burning it? 442 00:33:26,635 --> 00:33:28,603 Tae-gi! Shut up! 443 00:33:31,140 --> 00:33:38,603 No, it would be even easier to find because of the smoke. 444 00:33:39,314 --> 00:33:43,683 If he had chopped it up, he would've felt like burying it. 445 00:33:47,022 --> 00:33:50,082 So you mean that if someone killed Deok-su, 446 00:33:50,225 --> 00:33:55,492 he'd have no choice to bury him on this island, right? 447 00:33:57,032 --> 00:34:01,594 Then why don't we search for it tomorrow morning? 448 00:34:01,737 --> 00:34:05,798 Like someone said, the bloodstains must be fresh. 449 00:34:06,842 --> 00:34:11,302 So if Deok-su was killed, one of us would be the murderer. 450 00:34:12,614 --> 00:34:13,581 What? 451 00:34:13,715 --> 00:34:16,275 Then call the police right now. 452 00:34:16,418 --> 00:34:19,182 How's it going with the radio? 453 00:34:22,324 --> 00:34:25,384 I'm sorry, but I disagree. 454 00:34:28,630 --> 00:34:29,688 Then what? 455 00:34:30,332 --> 00:34:32,698 Do you think Deok-su is still alive? 456 00:34:33,235 --> 00:34:34,293 No. 457 00:34:34,736 --> 00:34:39,002 If I were the murderer, I'd leave here instead of hide. 458 00:34:39,141 --> 00:34:40,802 Then what? 459 00:34:43,946 --> 00:34:45,208 I think he committed suicide. 460 00:34:45,347 --> 00:34:46,974 Suicide again? 461 00:34:47,516 --> 00:34:48,574 Why? 462 00:34:51,119 --> 00:34:52,882 There's no reason for someone to kill him. 463 00:34:54,423 --> 00:34:57,881 And Tae-gi has the most important clue. 464 00:34:59,127 --> 00:35:02,096 Tae-gi saw three men enter the building. 465 00:35:02,931 --> 00:35:04,091 Right, Tae-gi? 466 00:35:04,233 --> 00:35:05,291 Yes. 467 00:35:05,834 --> 00:35:07,802 What if another one was waiting? 468 00:35:10,439 --> 00:35:11,599 It's not possible. 469 00:35:12,140 --> 00:35:16,600 Unlike ordinary lodges, each engineer has his own key. 470 00:35:17,546 --> 00:35:19,070 - Am I right? - Yes. 471 00:35:19,214 --> 00:35:21,079 Even if someone hadn't gambled, 472 00:35:21,216 --> 00:35:24,481 he could've lent money to Deok-su, or be his accomplice. 473 00:35:24,920 --> 00:35:29,289 What if his accomplice killed Deok-su and the engineers for money? 474 00:35:30,726 --> 00:35:31,886 You're jumping to conclusions. 475 00:35:32,027 --> 00:35:35,588 Don't you think it's strange that the knife was next to the shoe? 476 00:35:38,534 --> 00:35:42,493 As long as he wasn't a pro, he could've held the knife till then. 477 00:35:58,420 --> 00:36:00,684 Although this is top secret, 478 00:36:01,323 --> 00:36:04,781 I'll tell this only to you, okay? 479 00:36:04,927 --> 00:36:06,792 What? 480 00:36:06,929 --> 00:36:09,591 This is a murder for sure. 481 00:36:09,731 --> 00:36:10,993 Do you know why? 482 00:36:11,533 --> 00:36:14,798 Deok-su can't kill even an ant. 483 00:36:14,937 --> 00:36:15,801 Really? 484 00:36:15,938 --> 00:36:19,305 He was even afraid of killing a chicken. 485 00:36:19,441 --> 00:36:22,410 Bong-soon, I'm scared. 486 00:36:22,544 --> 00:36:24,910 Then how could he have killed those men? 487 00:36:25,047 --> 00:36:27,072 It's impossible. 488 00:36:27,215 --> 00:36:28,876 I see, but... 489 00:36:29,017 --> 00:36:30,075 You! 490 00:36:33,722 --> 00:36:36,987 Don't you like the Doctor? 491 00:36:44,032 --> 00:36:44,999 Hurry. 492 00:36:45,133 --> 00:36:47,101 Be careful. 493 00:36:48,236 --> 00:36:50,397 What do you want to know at this hour? 494 00:36:56,244 --> 00:36:59,077 I moved the corpses into the freezer. 495 00:36:59,214 --> 00:37:01,876 And I cleaned up a little. 496 00:37:03,018 --> 00:37:07,978 Don't worry. I took photos of them as you told me. 497 00:37:18,533 --> 00:37:20,501 Are you still worried? 498 00:38:07,416 --> 00:38:11,978 These footprints are really suspicious. 499 00:38:13,722 --> 00:38:15,883 They're Tae-gi's and Bong-soon's. 500 00:38:18,727 --> 00:38:21,287 But thanks to them, I found the bloodstains. 501 00:38:22,230 --> 00:38:26,792 When the police come, they'll sniff out the details. 502 00:38:29,938 --> 00:38:34,705 They'll probably investigate then, don't you think? 503 00:38:40,015 --> 00:38:41,482 I have somewhere to go. 504 00:38:42,918 --> 00:38:44,681 Where are you going at this hour? 505 00:38:52,427 --> 00:38:54,895 What is it? Is something wrong? 506 00:39:00,936 --> 00:39:03,700 Aren't you going to say something? 507 00:39:05,140 --> 00:39:09,702 Why did you do that earlier? 508 00:39:09,845 --> 00:39:10,903 Pardon me? 509 00:39:11,747 --> 00:39:14,375 It's definitely a murder. 510 00:39:18,620 --> 00:39:22,579 To be honest, your assumption is right. 511 00:39:24,126 --> 00:39:27,994 But I went against you to prevent a stir. 512 00:39:28,930 --> 00:39:30,693 What do you mean by stir? 513 00:39:30,832 --> 00:39:35,201 If you're right, the murderer is among us. 514 00:39:36,438 --> 00:39:39,601 Then don't you think everyone would be scared and suspicious? 515 00:39:42,244 --> 00:39:43,905 All I did was try to prevent that. 516 00:39:44,946 --> 00:39:48,382 But we should catch the murderer as soon as possible. 517 00:39:50,418 --> 00:39:51,976 The broken radio still gets to me. 518 00:39:54,523 --> 00:39:58,482 First, I think we better find the other corpse. 519 00:39:59,327 --> 00:40:02,694 I found a bloodstain at the stairs under the dormitory. 520 00:40:03,131 --> 00:40:05,292 How about starting there? 521 00:40:07,135 --> 00:40:10,195 Well, let me handle this alone. 522 00:40:11,540 --> 00:40:13,098 It'll be better that way. 523 00:40:15,043 --> 00:40:16,101 Don't misunderstand me. 524 00:40:16,945 --> 00:40:19,573 I need to look into something. 525 00:40:19,714 --> 00:40:21,875 Someone said he'll help me. 526 00:40:32,427 --> 00:40:33,587 There it is. 527 00:40:36,731 --> 00:40:38,790 This is not your usual wind. 528 00:40:39,434 --> 00:40:40,492 What? 529 00:40:41,937 --> 00:40:43,996 It's a ghost's fart. 530 00:40:47,742 --> 00:40:49,209 Let's find out. 531 00:40:50,545 --> 00:40:53,275 Let me show you my old skills. 532 00:41:10,332 --> 00:41:11,890 Step back a little. 533 00:41:12,033 --> 00:41:13,091 OK. 534 00:41:30,010 --> 00:41:31,272 But there's no head. 535 00:41:32,413 --> 00:41:34,574 It seems to have fallen into the sea. 536 00:41:36,216 --> 00:41:37,683 What will you do now? 537 00:41:37,818 --> 00:41:39,285 Catch the criminal. 538 00:41:39,420 --> 00:41:41,888 He seems smarter than I thought he'd be. 539 00:41:42,022 --> 00:41:45,981 But why don't you wait and let the police handle it? 540 00:41:46,126 --> 00:41:47,184 You're right. 541 00:41:47,828 --> 00:41:50,695 But I should do as much as I can. 542 00:41:50,831 --> 00:41:55,291 Now I realize that Miss Gwi-nam was right. 543 00:41:56,637 --> 00:41:59,265 You're very fishy indeed. 544 00:41:59,406 --> 00:42:04,275 You insisted it was a suicide, but you search for the corpse? 545 00:42:04,411 --> 00:42:06,572 Feel guilty about something? 546 00:42:07,014 --> 00:42:08,982 So you said you were sleeping. 547 00:42:09,116 --> 00:42:11,983 So you mean you were sleeping. 548 00:42:14,021 --> 00:42:15,386 Is that all? 549 00:42:17,925 --> 00:42:19,893 That's very convenient. 550 00:42:20,027 --> 00:42:21,392 Did you all hear that? 551 00:42:21,829 --> 00:42:24,798 He said he was sleeping. 552 00:42:24,932 --> 00:42:27,400 So he's not involved. I see. 553 00:42:27,534 --> 00:42:30,196 I was sleeping, so I'm not the criminal.' 554 00:42:30,337 --> 00:42:37,869 They say that the criminal is very bold and smart. 555 00:42:39,513 --> 00:42:43,882 Who else on this island is bold and smart besides you? 556 00:42:46,320 --> 00:42:47,981 But this is not right! 557 00:42:48,622 --> 00:42:50,089 Think about it. 558 00:42:50,224 --> 00:42:54,388 You know the Doctor has no interest in playing cards. 559 00:42:59,433 --> 00:43:00,991 - Jong-ku! - Yeah! 560 00:43:01,835 --> 00:43:03,700 I'm gonna need your assistance. 561 00:43:05,139 --> 00:43:08,870 But Sang-ku, this doesn't seem to be right. 562 00:43:09,009 --> 00:43:10,476 Sit down. 563 00:43:10,911 --> 00:43:12,674 Jong-ku, what are you waiting for? 564 00:43:13,514 --> 00:43:15,982 Let it go. It could help find the criminal. 565 00:43:16,116 --> 00:43:17,378 Sang-ku, you're making a big mistake. 566 00:43:17,518 --> 00:43:19,486 He's not moving. Tie him yourself. 567 00:43:19,620 --> 00:43:22,180 You son of a bitch! Come here right now! 568 00:43:23,423 --> 00:43:26,187 Did you call him a son of a bitch? 569 00:43:26,326 --> 00:43:29,489 You better listen to me! 570 00:43:30,430 --> 00:43:31,692 Damn it! 571 00:43:32,533 --> 00:43:33,795 What the hell? 572 00:43:33,934 --> 00:43:35,196 Sit down. 573 00:43:36,136 --> 00:43:38,604 I'm the authority in this village! 574 00:43:38,739 --> 00:43:43,369 I'm in charge of saving this village from any danger! 575 00:43:43,811 --> 00:43:46,075 So you all sit down. 576 00:43:47,114 --> 00:43:48,172 Okay. 577 00:43:48,315 --> 00:43:50,977 Let's go, wherever it is. 578 00:43:51,118 --> 00:43:54,576 Doctor, where are you going? 579 00:43:54,721 --> 00:43:55,779 Doctor! 580 00:43:57,224 --> 00:43:58,088 Hey, where are you going? 581 00:43:58,225 --> 00:44:00,284 Where the hell is the Mayor? 582 00:44:00,427 --> 00:44:01,792 The Doctor is not the criminal. 583 00:44:01,929 --> 00:44:04,193 He should be catching him instead. 584 00:44:04,331 --> 00:44:05,389 Want me to release him? 585 00:44:05,532 --> 00:44:07,591 Come on! Say something! 586 00:44:13,207 --> 00:44:15,175 We'll see which is right. 587 00:44:16,009 --> 00:44:17,271 What do you mean? 588 00:44:17,411 --> 00:44:20,278 If another incident happens, he is not guilty. 589 00:44:20,414 --> 00:44:23,281 Otherwise, he deserves to be suspected. 590 00:44:23,717 --> 00:44:24,775 Right? 591 00:44:37,531 --> 00:44:41,592 Dad, I was surprised that you agreed with Sang-ku. 592 00:44:47,507 --> 00:44:51,967 Do you really think that the Doctor is the murderer? 593 00:44:56,216 --> 00:44:58,081 Shut up. 594 00:45:02,122 --> 00:45:03,987 Why do I have to shut up? 595 00:45:07,227 --> 00:45:11,789 You son of a bitch, shut up. 596 00:45:15,035 --> 00:45:18,596 You realize you're calling our mother a bitch? 597 00:45:22,409 --> 00:45:25,867 I told you to shut up, damn it. 598 00:45:30,517 --> 00:45:36,285 Listen carefully to what I'm going to say to you. 599 00:46:18,832 --> 00:46:22,290 Whale, bean sprout, socks. 600 00:46:27,307 --> 00:46:29,275 'Answer.' 601 00:46:29,409 --> 00:46:34,676 'There's no penguin hidden in the 59th puzzle.' 602 00:46:42,923 --> 00:46:46,882 If you make sure of one thing, I'll let you out. 603 00:46:47,527 --> 00:46:52,089 And testify in favor of you to the police. 604 00:47:03,110 --> 00:47:05,476 You're still here? 605 00:47:06,513 --> 00:47:07,980 What can I do for you? 606 00:47:09,616 --> 00:47:11,174 The sketchbook. 607 00:47:34,608 --> 00:47:40,478 58th, 59th, Penguin 608 00:47:49,723 --> 00:47:51,486 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 609 00:47:59,332 --> 00:48:01,596 What's this? 610 00:48:01,735 --> 00:48:03,498 The Mayor brought it what shouldn't have been brought in. 611 00:48:09,209 --> 00:48:10,369 Who is it? 612 00:48:11,311 --> 00:48:12,778 Anybody there? 613 00:48:49,716 --> 00:48:50,978 I'm hungry! 614 00:48:52,819 --> 00:48:53,979 Who are you? 615 00:48:59,226 --> 00:49:00,989 Save me... 616 00:49:01,128 --> 00:49:02,390 What happened? 617 00:49:03,830 --> 00:49:08,096 Choon-bae ran to my house and started to have convulsions. 618 00:49:08,235 --> 00:49:10,396 He said he met the Chaste Woman's ghost. 619 00:49:10,537 --> 00:49:11,595 What? 620 00:49:11,738 --> 00:49:14,366 Please take a look at him. 621 00:49:14,508 --> 00:49:15,975 Jong-ku, bring me some water. 622 00:49:16,109 --> 00:49:17,167 Hurry! 623 00:49:20,714 --> 00:49:22,272 I saw her. 624 00:49:22,816 --> 00:49:26,274 'I'm hungry! Give me food!' 625 00:49:27,020 --> 00:49:28,180 Pan-su! 626 00:49:28,321 --> 00:49:30,380 Go to the medical center and bring my first-aid kit. 627 00:49:30,524 --> 00:49:31,786 Okay. 628 00:49:33,126 --> 00:49:36,687 But it's really scary outside. 629 00:49:36,830 --> 00:49:37,489 Go now! 630 00:49:37,631 --> 00:49:41,089 Okay, I know I have to go now. 631 00:49:41,234 --> 00:49:43,600 Oh boy, I'm dead. 632 00:49:43,737 --> 00:49:45,568 Breathe! Breathe! 633 00:49:50,610 --> 00:49:52,874 Doctor. 634 00:49:53,013 --> 00:49:54,173 Yes? 635 00:49:54,915 --> 00:49:58,783 In fact, I have something to tell you. 636 00:49:59,920 --> 00:50:02,889 But it's scary. 637 00:50:04,324 --> 00:50:06,884 And it's not like it's my fault. 638 00:50:07,027 --> 00:50:10,690 When I saw Deok-su at dawn, 639 00:50:10,830 --> 00:50:17,702 what I saw could've been a dream or an illusion. 640 00:50:20,607 --> 00:50:23,269 But you said you had the money with blood stains. 641 00:50:23,410 --> 00:50:31,681 I looked all over for the money, but I couldn't find it. 642 00:50:32,919 --> 00:50:35,183 Anyway, I wanted to tell you this. 643 00:50:35,322 --> 00:50:38,587 Well, take good care of him. Good night. 644 00:51:12,325 --> 00:51:13,383 What? 645 00:51:13,927 --> 00:51:15,087 Are you all right? 646 00:51:18,632 --> 00:51:20,896 I have something to show you. 647 00:51:23,837 --> 00:51:25,668 What do you think this is? 648 00:51:26,506 --> 00:51:30,670 It was in the sketchbook, but I don't know what it means. 649 00:51:37,517 --> 00:51:41,783 Think the Mayor brought something strange to this island? 650 00:51:41,921 --> 00:51:43,684 But what for? 651 00:51:43,823 --> 00:51:45,688 Well, maybe... 652 00:51:47,427 --> 00:51:52,296 It could have something to do with the murders. 653 00:51:53,933 --> 00:51:55,696 Why do you think so? 654 00:51:55,835 --> 00:51:57,302 I don't know. 655 00:51:59,205 --> 00:52:02,072 But I just got a feeling. 656 00:52:02,208 --> 00:52:06,372 Recently, I've felt dizzy, like I got some problem in my brain. 657 00:52:06,513 --> 00:52:10,279 And very strange and nasty ideas often occur to me. 658 00:52:10,417 --> 00:52:14,285 Do you feel frustrated and anxious at that time? 659 00:52:15,522 --> 00:52:17,080 And see some illusions? 660 00:52:18,625 --> 00:52:19,990 No. 661 00:52:21,928 --> 00:52:22,986 Are you sure? 662 00:52:24,130 --> 00:52:25,188 Yeah. 663 00:52:30,236 --> 00:52:31,897 Anyway, who'd give you this? 664 00:52:32,038 --> 00:52:33,665 That's what I mean! 665 00:52:33,807 --> 00:52:36,571 I'm so anxious to know who it is, too. 666 00:52:50,724 --> 00:52:55,388 I know that everyone has a lot of complaints. 667 00:52:57,931 --> 00:53:02,698 Even if there is a criminal, he'd feel safe and do nothing. 668 00:53:02,836 --> 00:53:08,172 But if I release the Doctor, he'll go around investigating. 669 00:53:08,308 --> 00:53:11,072 It wouldn't be any good for everybody. 670 00:53:11,211 --> 00:53:15,079 The Doctor knew that already. 671 00:53:15,215 --> 00:53:18,981 That's why he didn't tell anyone about Deok-su's corpse. 672 00:53:19,119 --> 00:53:22,680 But he wasn't very nonchalant about it. 673 00:53:24,224 --> 00:53:29,287 Waiting for the police like this is the best we can do. 674 00:53:29,429 --> 00:53:31,192 I understand you. 675 00:53:32,632 --> 00:53:36,591 But was it the real reason you locked up the Doctor? 676 00:53:37,637 --> 00:53:38,968 Then what else? 677 00:53:40,607 --> 00:53:45,374 For someone who has no fingers, think I'm the gambling murderer? 678 00:53:48,114 --> 00:53:52,676 If you suspect people like that, even you can't avoid any suspicion. 679 00:54:02,529 --> 00:54:04,497 That's beyond my power. 680 00:54:04,631 --> 00:54:07,191 I'm not a fool. 681 00:54:07,333 --> 00:54:10,496 You know that I know what you're capable of. 682 00:54:10,637 --> 00:54:14,471 Please promise to help me until next year. 683 00:54:14,607 --> 00:54:15,665 Think about this. 684 00:54:15,809 --> 00:54:19,472 Now that you have a murder here, you can't expect any prizes. 685 00:54:19,612 --> 00:54:22,274 That's the reason I'm asking you for help. 686 00:54:22,415 --> 00:54:24,383 It's all for this village. 687 00:54:25,118 --> 00:54:27,177 Will you or not? 688 00:54:49,609 --> 00:54:52,874 What are you doing here? 689 00:54:56,490 --> 00:55:00,358 I'm sorry that I wasn't any help. 690 00:55:00,494 --> 00:55:02,257 No, I'm all right. 691 00:55:03,196 --> 00:55:04,959 They'll know the truth later on. 692 00:55:08,201 --> 00:55:10,066 Why'd you allow yourself to be locked up? 693 00:55:11,204 --> 00:55:12,364 The same reason. 694 00:55:14,408 --> 00:55:18,469 It's better for the safety of this village that I'm in here. 695 00:55:23,884 --> 00:55:24,942 What's that? 696 00:55:44,605 --> 00:55:45,765 By any chance... 697 00:55:49,309 --> 00:55:51,072 Are you uncomfortable with me? 698 00:55:54,081 --> 00:55:55,844 No, why do you ask me that? 699 00:55:59,086 --> 00:56:00,644 I just felt that way. 700 00:56:02,889 --> 00:56:05,050 When you applied for the Outstanding Village Award, 701 00:56:06,994 --> 00:56:09,360 and when I said I'd help you, I felt it. 702 00:56:10,497 --> 00:56:12,465 I've always appreciated your help. 703 00:56:14,001 --> 00:56:15,263 Is that all? 704 00:56:20,607 --> 00:56:21,767 Then... 705 00:56:24,011 --> 00:56:28,948 Why did you bring me to this island? 706 00:56:35,389 --> 00:56:36,651 Wait! 707 00:58:04,911 --> 00:58:06,037 Yong-bong, is that you? 708 00:58:07,481 --> 00:58:08,539 Why? 709 00:58:08,682 --> 00:58:11,845 Checking to see if I took the stakes after I had killed them? 710 00:58:11,985 --> 00:58:14,351 Forget you were a card shark? 711 00:58:14,488 --> 00:58:17,548 My fingers got chopped off because of you. 712 00:58:18,992 --> 00:58:20,254 Boys! 713 00:58:20,393 --> 00:58:22,361 The murderer is here! 714 00:58:23,497 --> 00:58:24,464 Where are you going? 715 00:58:24,598 --> 00:58:27,260 Show me who you are! 716 00:58:30,103 --> 00:58:31,661 You son of a bitch! 717 00:58:31,805 --> 00:58:32,863 Father! 718 00:58:38,979 --> 00:58:40,344 You asshole! 719 00:58:45,385 --> 00:58:46,443 Jong-ku! 720 00:58:49,589 --> 00:58:51,147 Show me your face! 721 00:58:51,291 --> 00:58:52,451 Father! 722 00:58:54,294 --> 00:58:58,162 Jong-ku! Take off his mask! 723 00:59:03,904 --> 00:59:05,064 Who are you! 724 00:59:05,505 --> 00:59:07,166 Who are you! 725 00:59:12,012 --> 00:59:13,138 Who are you! 726 00:59:17,284 --> 00:59:18,444 Jong-ku! 727 00:59:23,290 --> 00:59:25,258 I knew you'd show up. 728 00:59:25,392 --> 00:59:29,260 So, found what you were looking for? 729 00:59:34,301 --> 00:59:36,769 What the hell are you doing up there? 730 00:59:51,885 --> 00:59:53,352 Freeze! 731 01:00:18,011 --> 01:00:20,844 Bong-soon. Something's going on. 732 01:00:22,782 --> 01:00:25,444 Are you the Mayor? Never mind it. 733 01:00:33,793 --> 01:00:35,351 Come on. 734 01:00:35,896 --> 01:00:38,763 You said you also wanted to see the Doctor. 735 01:00:38,899 --> 01:00:40,867 Yes, I did, but... 736 01:00:48,708 --> 01:00:49,766 Bong-soon. 737 01:00:57,183 --> 01:00:58,548 Bong-soon. 738 01:01:10,697 --> 01:01:14,155 Tae-gi... 739 01:01:15,702 --> 01:01:17,863 Tae-gi... 740 01:01:18,004 --> 01:01:19,062 Dad? 741 01:01:20,707 --> 01:01:24,473 Save me. 742 01:01:24,611 --> 01:01:27,136 Save me! 743 01:01:50,103 --> 01:01:51,161 Tae-gi! 744 01:01:51,705 --> 01:01:52,865 Tae-gi! 745 01:01:53,006 --> 01:01:55,668 Doctor, what's wrong with him? 746 01:01:55,809 --> 01:01:58,175 - He'll be okay. - Open your eyes, Tae-gi. 747 01:01:58,311 --> 01:02:01,144 Doctor, he's not dying, is he? 748 01:02:01,581 --> 01:02:04,448 He kept saying that he saw his dad. 749 01:02:06,086 --> 01:02:06,848 Gwi-nam. 750 01:02:06,987 --> 01:02:08,045 Tae-gi! 751 01:02:08,188 --> 01:02:09,246 Please help her out. 752 01:02:10,190 --> 01:02:11,452 Ma'am, please. 753 01:02:11,891 --> 01:02:13,051 Tae-gi... 754 01:02:15,095 --> 01:02:17,359 Please help my Tae-gi. 755 01:02:54,000 --> 01:02:56,969 What have we gotten ourselves into. 756 01:02:57,604 --> 01:03:00,266 While the people are dying, the criminal is still at large. 757 01:03:01,408 --> 01:03:07,040 Well, shouldn't we have some sort of alternative plan? 758 01:03:07,180 --> 01:03:11,048 We need information to form a plan, idiot. 759 01:03:11,184 --> 01:03:12,344 Don't you think? 760 01:03:17,891 --> 01:03:19,358 You scared me. 761 01:03:30,503 --> 01:03:32,471 What is this? 762 01:03:32,605 --> 01:03:40,137 I think it has something to do with the murders. 763 01:03:42,682 --> 01:03:43,842 How? 764 01:03:46,086 --> 01:03:51,149 Yong-bong was murdered while investigating that. 765 01:03:51,291 --> 01:03:56,160 But how is what the Mayor brought in connected to the murders? 766 01:03:57,797 --> 01:03:59,355 In my opinion, 767 01:04:00,700 --> 01:04:03,669 the Mayor took part in the card game. 768 01:04:04,504 --> 01:04:05,562 Really? 769 01:04:07,307 --> 01:04:12,176 The Mayor did seem like a good card player. 770 01:04:13,379 --> 01:04:14,539 You mean Choon-bae? 771 01:04:14,681 --> 01:04:16,444 I saw it with my own eyes. 772 01:04:17,083 --> 01:04:18,744 I'm sure that Choon-bae did it. 773 01:04:21,688 --> 01:04:23,952 Yong-bong must've caught him doing something, 774 01:04:25,291 --> 01:04:27,259 so Choon-bae killed him. 775 01:04:27,794 --> 01:04:31,662 Since the stakes were big, the murders were likely to happen. 776 01:04:31,798 --> 01:04:34,858 If it was cheap change, they wouldn't. 777 01:04:36,603 --> 01:04:45,170 I think the Mayor brought something in and got some money in return. 778 01:04:47,580 --> 01:04:49,548 Maybe you're right. 779 01:04:51,184 --> 01:04:55,245 He showed me a strange note and suspected the Mayor. 780 01:04:56,389 --> 01:04:57,253 A strange note? 781 01:04:57,390 --> 01:05:00,154 It said that the Mayor brought in something. 782 01:05:00,894 --> 01:05:04,057 Someone broke into the Mayor's home 783 01:05:04,197 --> 01:05:05,664 and killed Jong-ku after that night. 784 01:05:05,798 --> 01:05:08,358 We have to catch him now, or another person will... 785 01:05:08,501 --> 01:05:09,661 No. 786 01:05:09,802 --> 01:05:11,770 We have to find solid evidence. 787 01:05:12,605 --> 01:05:14,072 Do you mean the note? 788 01:05:14,908 --> 01:05:15,966 No. 789 01:05:16,609 --> 01:05:19,840 I'm talking about who really sent the note. 790 01:05:20,880 --> 01:05:25,249 Then he put that money into the game, and raised the stakes. 791 01:05:26,186 --> 01:05:32,250 That would serve as enough reason to cause the murders. 792 01:05:33,893 --> 01:05:35,952 Wow. 793 01:05:37,997 --> 01:05:43,162 I didn't know Coon-bae was this smart. 794 01:05:47,707 --> 01:05:50,471 How about we break into his home? 795 01:05:51,411 --> 01:05:52,435 Wait. 796 01:05:52,579 --> 01:05:54,342 We can't do this ourselves. 797 01:05:54,480 --> 01:05:57,040 How about discussing this with the Doctor and Gwi-nam? 798 01:05:58,384 --> 01:06:00,750 You know it's no use. 799 01:06:01,187 --> 01:06:06,147 They don't want any more trouble on this island. 800 01:06:08,194 --> 01:06:09,354 You're right. 801 01:06:11,598 --> 01:06:13,566 No, but still... 802 01:06:14,000 --> 01:06:15,262 We can't do it alone. 803 01:06:15,401 --> 01:06:17,062 Tae-gi! 804 01:06:17,604 --> 01:06:18,866 Tae-gi! 805 01:06:19,505 --> 01:06:20,972 Have you seen Tae-gi? 806 01:06:21,107 --> 01:06:22,870 Tae-gi's gone! 807 01:06:23,009 --> 01:06:24,169 Tae-gi! 808 01:06:24,310 --> 01:06:26,437 - Tae-gi! - Why the hell is he there? 809 01:06:27,680 --> 01:06:30,148 - Tae-gi! - What is he standing there for? 810 01:06:30,283 --> 01:06:33,548 - Come on over here! - Tae-gi! 811 01:06:35,188 --> 01:06:36,348 Tae-gi! 812 01:06:37,190 --> 01:06:39,249 - Tae-gi! - Tae-gi's mom! 813 01:06:40,093 --> 01:06:41,355 Come on over here! 814 01:06:46,699 --> 01:06:47,757 Tae-gi 815 01:06:52,405 --> 01:06:54,168 I'm afraid of this island. 816 01:06:55,108 --> 01:06:57,076 I'm going to the mainland. 817 01:06:58,611 --> 01:07:00,442 Tae-gi, are you okay? 818 01:07:02,081 --> 01:07:04,140 Don't come any closer! Don't! 819 01:07:04,984 --> 01:07:06,747 Tae-gi! Tae-gi! 820 01:07:07,487 --> 01:07:10,251 Tae-gi, it's me. 821 01:07:10,790 --> 01:07:12,052 Don't you recognize me? 822 01:07:13,092 --> 01:07:14,150 Doctor? 823 01:07:14,294 --> 01:07:16,057 Yeah, it's me. 824 01:07:16,596 --> 01:07:21,966 Doctor, you have to eat well and get married. 825 01:07:22,602 --> 01:07:24,968 Of course, I will. 826 01:07:25,705 --> 01:07:28,071 Save me. 827 01:07:28,508 --> 01:07:31,568 Go away! I don't want to get beaten anymore! 828 01:07:32,278 --> 01:07:34,439 Tae-gi! 829 01:07:59,305 --> 01:08:00,465 Tae-gi! 830 01:08:03,710 --> 01:08:04,870 Tae-gi! 831 01:08:34,807 --> 01:08:36,172 What are you doing here? 832 01:08:38,978 --> 01:08:40,946 Came to console her? 833 01:08:42,982 --> 01:08:44,040 Sit down. 834 01:08:46,386 --> 01:08:47,546 Sit down there. 835 01:08:51,190 --> 01:08:52,657 - You got the money, right? - Mayor! 836 01:08:52,792 --> 01:08:53,952 - Tae-gi's mom! - Talk to me! 837 01:08:54,093 --> 01:08:55,355 Calm down! 838 01:08:56,295 --> 01:08:57,660 Damn authority in this village! Come out here! 839 01:08:57,797 --> 01:09:00,163 There's nothing in there! 840 01:09:01,701 --> 01:09:03,566 Tell me why! 841 01:09:07,206 --> 01:09:08,867 Bring my son back to life! 842 01:09:09,008 --> 01:09:12,637 - Why are you doing this, too? - Don't do it! 843 01:09:14,580 --> 01:09:16,138 - If it was not you... - Come out! 844 01:09:16,282 --> 01:09:19,649 She's gonna be crazy right now! 845 01:09:19,786 --> 01:09:21,845 Have a patient. 846 01:09:22,288 --> 01:09:23,755 Talk about that later. 847 01:09:24,991 --> 01:09:27,357 - I don't want to do this... - Look! 848 01:09:27,894 --> 01:09:28,861 Come out, hurry! 849 01:09:28,995 --> 01:09:30,462 Found something in Gwi-nam's room? 850 01:09:31,097 --> 01:09:33,065 - Oh, my god! - Oh, god! What is this? 851 01:09:33,199 --> 01:09:34,962 See? I told you. 852 01:09:35,902 --> 01:09:38,063 You bastard! 853 01:09:39,705 --> 01:09:42,265 Look at this! What's this money? 854 01:09:42,408 --> 01:09:45,571 Isn't it too much for the stakes? 855 01:09:50,783 --> 01:09:51,841 Sang-ku! 856 01:09:54,487 --> 01:09:55,454 Sang-ku! 857 01:09:55,588 --> 01:09:56,452 Don't do this. 858 01:09:56,589 --> 01:10:02,357 I told you that we have nothing to do with the gambling. 859 01:10:02,495 --> 01:10:04,463 Then what's this money? 860 01:10:05,398 --> 01:10:06,763 I don't know, either. 861 01:10:06,899 --> 01:10:09,959 - It might be the teacher's. - Are you a team? 862 01:10:10,703 --> 01:10:13,672 What are you planning, you bastards! 863 01:10:13,806 --> 01:10:15,364 Look at the gun. 864 01:10:15,508 --> 01:10:17,066 Isn't it Yong-bong's? 865 01:10:17,210 --> 01:10:18,871 Right! It is! 866 01:10:19,679 --> 01:10:21,442 Shut the hell up! 867 01:10:25,585 --> 01:10:29,146 Get out of here before I shoot at your heads! 868 01:10:29,288 --> 01:10:30,346 Hey, Island Cop! 869 01:10:30,490 --> 01:10:31,752 Chief of Police to you! 870 01:10:31,891 --> 01:10:34,860 Chief of Police! It's all over! 871 01:10:34,994 --> 01:10:35,858 Give yourself up! 872 01:10:35,995 --> 01:10:38,463 Everyone, be reasonable! 873 01:10:38,598 --> 01:10:41,761 I don't know what you've mistaken. 874 01:10:41,901 --> 01:10:44,961 But let's sit down and talk, okay? 875 01:10:45,905 --> 01:10:47,463 Where did you get that money? 876 01:10:47,607 --> 01:10:48,574 Explain that first. 877 01:10:48,708 --> 01:10:51,176 I don't know anything about it. 878 01:10:51,310 --> 01:10:52,743 You don't know? 879 01:10:52,879 --> 01:10:54,039 I can't believe this! 880 01:10:54,981 --> 01:10:56,039 Fuck! 881 01:10:56,182 --> 01:11:00,243 Anyway, my question is... 882 01:11:00,386 --> 01:11:04,846 What the hell did you bring in that shouldn't be brought in? 883 01:11:04,991 --> 01:11:05,855 That's right! 884 01:11:05,992 --> 01:11:08,654 I brought them in and divided it to you already. 885 01:11:08,794 --> 01:11:10,762 - Right! - The rice and the sugar! 886 01:11:10,897 --> 01:11:13,263 You were happy to get it, weren't you? 887 01:11:13,399 --> 01:11:16,960 Shut up, you bastards! You're just like your father! 888 01:11:17,103 --> 01:11:21,767 You want to drive me crazy? Think we're playing with you? 889 01:11:22,808 --> 01:11:25,072 - Sang-ku! - Shut the hell up! 890 01:11:25,211 --> 01:11:26,838 Don't you see this gun? 891 01:11:26,979 --> 01:11:30,346 Shoot me! I don't care! 892 01:11:31,884 --> 01:11:33,044 Sang-ku! 893 01:11:36,389 --> 01:11:38,448 Choon-bae, put it down! 894 01:11:39,091 --> 01:11:40,854 Listen to me very carefully. 895 01:11:41,294 --> 01:11:44,957 You better leave before I count to ten. 896 01:11:45,097 --> 01:11:47,964 What's your plan? We've outnumbered them. 897 01:11:48,100 --> 01:11:51,365 We can't retreat now, right? 898 01:11:51,804 --> 01:11:52,566 You go first. 899 01:11:52,705 --> 01:11:55,970 - Hold on! - I'm gonna shoot you! 900 01:12:00,279 --> 01:12:01,337 Stop it! 901 01:12:01,480 --> 01:12:02,538 That's enough! 902 01:12:04,784 --> 01:12:06,149 Please stop. 903 01:12:07,887 --> 01:12:09,149 Are you all out of your mind? 904 01:12:09,889 --> 01:12:11,254 What the hell are you guys... 905 01:12:34,080 --> 01:12:37,049 Darn... This isn't what I planned. 906 01:12:42,288 --> 01:12:43,346 Oh, no! 907 01:12:44,690 --> 01:12:46,658 Pan-su! Pan-su? 908 01:12:48,794 --> 01:12:53,060 You asshole! Let it off! - Father! Father! 909 01:12:54,000 --> 01:12:56,969 I said stop it! 910 01:12:57,103 --> 01:12:59,162 Stop! 911 01:12:59,805 --> 01:13:00,863 Stop! 912 01:13:01,007 --> 01:13:03,066 - You asshole! - Don't! 913 01:13:04,110 --> 01:13:05,941 - Enough! Don't do it! - Choon-bae! 914 01:13:06,078 --> 01:13:07,636 What are you doing? 915 01:13:08,681 --> 01:13:12,549 He's gone insane! Stay away from him! 916 01:13:13,185 --> 01:13:15,244 Choon-bae, put the gun down! 917 01:13:16,188 --> 01:13:17,348 What's the matter with everyone? 918 01:13:17,490 --> 01:13:18,354 Put the gun down! 919 01:13:19,191 --> 01:13:22,649 You idiot, put the gun down! 920 01:13:37,710 --> 01:13:38,677 Sang-ku! 921 01:13:38,811 --> 01:13:40,039 Sang-ku! 922 01:13:40,680 --> 01:13:42,841 Sang-ku! 923 01:13:44,784 --> 01:13:47,048 Oh, no! 924 01:13:50,990 --> 01:13:52,457 You crazy bastard, go away. 925 01:13:52,591 --> 01:13:53,455 Go away, you bastard! 926 01:13:53,592 --> 01:13:55,958 Come on! Let's get out of here! 927 01:13:56,095 --> 01:13:57,357 Sang-ku! 928 01:13:57,496 --> 01:13:58,463 Get out of here! 929 01:14:07,707 --> 01:14:08,765 Stay here. 930 01:14:26,092 --> 01:14:29,061 Will he chase after us here? 931 01:14:29,195 --> 01:14:30,355 I don't know. 932 01:14:30,496 --> 01:14:32,760 That damn crazy bastard. 933 01:14:35,101 --> 01:14:36,659 Sang-ku! 934 01:14:37,403 --> 01:14:38,461 Well... 935 01:14:40,306 --> 01:14:43,867 Now tell us the truth, huh? 936 01:14:44,610 --> 01:14:47,340 What the hell did you bring in? 937 01:14:49,281 --> 01:14:53,149 I never ever brought anything to harm this village. 938 01:14:53,285 --> 01:14:56,652 I really wanted to save this island. 939 01:14:56,789 --> 01:14:59,952 Why do you keep thinking I brought in something strange? 940 01:15:02,194 --> 01:15:06,358 What about the card game? Were you there? 941 01:15:10,803 --> 01:15:16,867 You know how my fingers became like this. 942 01:15:17,009 --> 01:15:21,844 I didn't kill anybody. Trust me. 943 01:15:21,981 --> 01:15:23,642 You're lying! 944 01:15:23,783 --> 01:15:25,444 You were there, weren't you? 945 01:15:25,985 --> 01:15:30,945 What the hell did you bring in for the money? 946 01:15:33,292 --> 01:15:35,852 Now tell us. We know everything. 947 01:15:35,995 --> 01:15:37,360 I don't think Choon-bae's crazy. 948 01:15:37,496 --> 01:15:39,555 Did you join the card game with that money? 949 01:15:39,698 --> 01:15:42,064 The money has nothing to do with the card game! 950 01:15:42,201 --> 01:15:43,566 I got it from another... 951 01:15:51,911 --> 01:15:58,043 To be honest, I received a proposal. 952 01:15:58,184 --> 01:15:59,651 - What proposal? - What proposal? 953 01:15:59,785 --> 01:16:00,945 What proposal? 954 01:16:03,489 --> 01:16:06,458 Come on, tell us! 955 01:16:14,800 --> 01:16:16,665 What's the matter with you? 956 01:16:27,179 --> 01:16:29,443 There's a ghost! 957 01:16:29,582 --> 01:16:31,049 Can't you see it? 958 01:16:31,183 --> 01:16:33,048 - There's a ghost! - What's the matter with you! 959 01:16:34,787 --> 01:16:37,654 Yeah! That ghost is the criminal! 960 01:16:37,790 --> 01:16:40,156 It's controlling us all! 961 01:16:48,801 --> 01:16:49,859 You're crazy! 962 01:16:54,707 --> 01:16:57,073 There's the ghost! Can't you see it? 963 01:16:57,209 --> 01:16:59,643 There! And there! 964 01:16:59,778 --> 01:17:02,542 Can't you see it behind you? 965 01:17:02,681 --> 01:17:04,342 Look behind you! 966 01:17:04,483 --> 01:17:07,452 Can't you see it? 967 01:17:07,586 --> 01:17:09,144 Calm down, Choon-bae! 968 01:17:11,390 --> 01:17:13,051 You did everything! 969 01:17:14,593 --> 01:17:17,153 You murdered the gamblers! 970 01:17:17,696 --> 01:17:20,062 Now she's possessed! 971 01:17:20,199 --> 01:17:23,066 It's going to control you! 972 01:17:42,788 --> 01:17:44,449 I don't know about the money bag. 973 01:17:45,791 --> 01:17:48,453 Weren't you the last one here? 974 01:17:48,594 --> 01:17:50,061 Then where is it? 975 01:17:51,096 --> 01:17:55,556 Yeah, you killed the gamblers for the money, right? 976 01:17:55,701 --> 01:17:57,669 That's right. 977 01:17:57,803 --> 01:18:01,170 That's why the bag was found in your room. 978 01:18:03,909 --> 01:18:05,467 There's no doubt! 979 01:18:06,078 --> 01:18:08,740 - Miss Gwi-nam! - I'm gonna ask you, one more time. 980 01:18:08,881 --> 01:18:12,044 Where did you hide the bag? 981 01:18:12,184 --> 01:18:14,345 I don't know! 982 01:18:50,489 --> 01:18:55,654 My husband and son dies on the same date. 983 01:18:55,794 --> 01:18:57,853 I don't believe this. 984 01:18:57,997 --> 01:19:00,158 Oh, Tae-gi. 985 01:19:13,078 --> 01:19:14,943 Tae-gi! Tae-gi! 986 01:19:16,281 --> 01:19:18,647 Tae-gi! Tae-gi! 987 01:19:19,585 --> 01:19:23,043 Tae-gi! Tae-gi! 988 01:19:25,190 --> 01:19:27,556 Tae-gi! Tae-gi! 989 01:19:29,795 --> 01:19:31,262 Tae-gi! 990 01:19:33,298 --> 01:19:37,962 Mom, I'm so afraid of here. 991 01:19:39,304 --> 01:19:41,067 Come with me. 992 01:19:41,807 --> 01:19:42,967 Tae-gi 993 01:19:43,108 --> 01:19:45,736 Mom's here, Tae-gi! 994 01:19:46,278 --> 01:19:49,645 Mom, I'm afraid. 995 01:19:50,682 --> 01:19:52,047 - Tae-gi - Mom. 996 01:19:52,885 --> 01:19:54,648 Mom! 997 01:19:55,487 --> 01:19:56,545 Tae-gi! 998 01:19:57,189 --> 01:19:58,247 Tae-gi! 999 01:20:05,397 --> 01:20:06,455 Doctor! 1000 01:20:06,598 --> 01:20:07,656 Doctor! 1001 01:20:13,705 --> 01:20:15,070 Daddy... 1002 01:20:20,679 --> 01:20:22,340 Daddy... 1003 01:20:22,481 --> 01:20:24,039 Her temperature is over 40 degrees. 1004 01:20:27,486 --> 01:20:28,851 It's my fault. 1005 01:20:30,289 --> 01:20:31,756 I should've taken care of her. 1006 01:20:35,494 --> 01:20:36,654 I'm afraid. 1007 01:20:37,396 --> 01:20:41,560 Choon-bae is locked up, but don't you still feel strange? 1008 01:20:42,701 --> 01:20:44,066 How about you? 1009 01:20:44,603 --> 01:20:47,663 Do you think the bag is related to the gamblers' murders? 1010 01:20:47,806 --> 01:20:50,070 I'm sorry, but could you go? 1011 01:21:05,491 --> 01:21:07,254 So is that you don't know? 1012 01:21:08,393 --> 01:21:10,554 Or that you don't want to answer me? 1013 01:21:13,098 --> 01:21:17,262 It's scary how suspicion could make people cold. 1014 01:21:17,402 --> 01:21:19,063 Why aren't you listening to me? 1015 01:21:20,105 --> 01:21:22,471 The most important thing is to be together. 1016 01:21:28,180 --> 01:21:29,340 Antifebrile. 1017 01:21:30,082 --> 01:21:31,640 Antifebrile. 1018 01:21:41,393 --> 01:21:43,554 Damn it, I can't find it. 1019 01:21:43,695 --> 01:21:44,957 Any luck? 1020 01:21:45,497 --> 01:21:46,759 No. 1021 01:21:47,900 --> 01:21:50,664 We have to find the money at least. 1022 01:21:52,404 --> 01:21:53,462 What's that? 1023 01:21:55,407 --> 01:21:56,465 Shit! 1024 01:21:57,409 --> 01:21:59,934 Listen to me! 1025 01:22:01,280 --> 01:22:05,341 Whether you believe me or not, you'll lose nothing! 1026 01:22:47,292 --> 01:22:48,953 Are you sure Gwi-nam hid the bag here? 1027 01:22:49,795 --> 01:22:52,059 You'll see. 1028 01:23:02,808 --> 01:23:06,244 This bag looks a little bit different. 1029 01:23:06,378 --> 01:23:08,039 Who cares. 1030 01:23:08,180 --> 01:23:09,841 As long as the money's in there. 1031 01:23:14,086 --> 01:23:15,144 What the hell? 1032 01:24:02,701 --> 01:24:03,759 Shit! 1033 01:24:05,504 --> 01:24:08,166 Who the hell are you? 1034 01:24:08,907 --> 01:24:11,171 Are you human or a ghost? 1035 01:24:47,879 --> 01:24:48,937 Grandpa Cheol-yong. 1036 01:24:49,581 --> 01:24:53,745 The Mayor brought in what shouldn't have been brought in. 1037 01:24:58,790 --> 01:24:59,950 What? 1038 01:25:00,792 --> 01:25:02,157 What did you say? 1039 01:25:02,694 --> 01:25:07,154 It should be burned down, or everybody will die. 1040 01:25:07,299 --> 01:25:08,960 No, not that. 1041 01:25:09,101 --> 01:25:12,070 The Mayor said what? 1042 01:25:17,509 --> 01:25:18,771 Grandpa Cheol-yong! 1043 01:25:50,709 --> 01:25:51,971 Grandpa Cheol-yong! 1044 01:25:52,878 --> 01:25:53,936 Grandpa Cheol-yong! 1045 01:25:59,785 --> 01:26:06,554 Did you send me that note? 1046 01:26:06,691 --> 01:26:07,953 Choon-bae! 1047 01:26:08,093 --> 01:26:10,857 You have to leave here, or you'll all die! 1048 01:26:11,596 --> 01:26:16,465 What I'm asking you is why did you... 1049 01:26:22,808 --> 01:26:24,469 How come you have this bag? 1050 01:26:26,978 --> 01:26:28,343 No! You bastard! 1051 01:26:29,581 --> 01:26:30,946 That's mine! 1052 01:26:31,082 --> 01:26:34,643 Grandpa Cheol-young! I don't care about the money. 1053 01:26:34,986 --> 01:26:39,753 You know what hell that note has put me through? 1054 01:26:40,692 --> 01:26:42,057 It's mine! 1055 01:26:42,694 --> 01:26:51,864 I could've had it easy if it wasn't for that note! 1056 01:26:52,003 --> 01:26:53,868 Tell me! 1057 01:26:54,005 --> 01:26:57,771 You and Gwi-nam plotted this, didn't you? 1058 01:26:59,177 --> 01:27:00,235 Did you? 1059 01:27:43,488 --> 01:27:44,546 Tell me. 1060 01:27:45,290 --> 01:27:47,155 Why did you kill those people? 1061 01:27:48,994 --> 01:27:50,859 I couldn't help it. 1062 01:27:50,996 --> 01:27:55,558 Gwi-nam put some spell on Grandpa Cheol-yong, too. 1063 01:27:55,700 --> 01:27:57,964 We should catch Gwi-nam now! 1064 01:27:58,803 --> 01:28:04,264 She controlled me to do those weird things. 1065 01:28:04,409 --> 01:28:05,569 I'll ask you again. 1066 01:28:06,278 --> 01:28:09,543 Why did you kill them at the card game? 1067 01:28:16,388 --> 01:28:19,448 Listen to me very carefully! 1068 01:28:20,292 --> 01:28:30,463 What you're doing is to help that bitch to... 1069 01:28:36,107 --> 01:28:37,165 Choon-bae! 1070 01:28:38,510 --> 01:28:39,534 Choon-bae! 1071 01:28:41,279 --> 01:28:42,644 Pull yourself together! 1072 01:28:42,781 --> 01:28:43,941 Pull yourself together! 1073 01:28:44,082 --> 01:28:45,140 Choon-bae! 1074 01:28:46,284 --> 01:28:48,343 Are you in love with that bitch? 1075 01:28:48,486 --> 01:28:51,250 How come you don't get what I said? 1076 01:28:51,389 --> 01:28:53,857 Huh? 1077 01:29:01,900 --> 01:29:05,666 I can't stop here. I have to solve this. 1078 01:29:06,504 --> 01:29:08,665 I'll see you in hell later. 1079 01:29:09,307 --> 01:29:12,834 I still have something to do. 1080 01:30:03,294 --> 01:30:04,852 You killed everybody! 1081 01:30:07,098 --> 01:30:08,258 You should die! 1082 01:30:17,208 --> 01:30:19,540 It's like a penguin. 1083 01:30:24,983 --> 01:30:28,749 That bitch is a very clever criminal. 1084 01:30:30,388 --> 01:30:32,652 She has to write me again. 1085 01:30:32,791 --> 01:30:36,557 That the note was nothing. 1086 01:30:39,397 --> 01:30:43,265 And that she's terribly sorry to me. 1087 01:30:43,802 --> 01:30:44,860 Stop it! 1088 01:31:03,088 --> 01:31:04,350 Doctor! 1089 01:31:06,391 --> 01:31:09,451 Doctor! Doctor! 1090 01:31:28,580 --> 01:31:33,040 You gave me that sketchbook. 1091 01:31:36,187 --> 01:31:37,245 I'm dying to know. 1092 01:31:39,491 --> 01:31:41,959 It's driving me crazy. 1093 01:31:42,093 --> 01:31:46,052 Just tell me why you sent it to me. 1094 01:31:59,277 --> 01:32:02,144 Was it for this money? 1095 01:32:03,481 --> 01:32:12,549 Even if you did, how'd you know I'd do all that just with that note? 1096 01:32:14,192 --> 01:32:16,660 Did the ghost help you? 1097 01:32:18,096 --> 01:32:19,859 Tell me. 1098 01:32:19,998 --> 01:32:25,868 If you tell me the truth, I'll hand the money over. 1099 01:32:26,404 --> 01:32:27,462 Tell me! 1100 01:32:27,605 --> 01:32:28,663 Go to hell! 1101 01:32:37,482 --> 01:32:40,349 Everybody's dead now except you and me! 1102 01:32:40,485 --> 01:32:45,946 So just tell me why, and I'll let you go. 1103 01:32:46,491 --> 01:32:49,551 How many more lives do you want to kill? 1104 01:32:50,094 --> 01:32:50,958 Let go of me! 1105 01:32:51,095 --> 01:32:52,357 You bitch! 1106 01:32:52,497 --> 01:32:55,955 You created this whole mess! 1107 01:33:05,009 --> 01:33:07,637 Tell me! 1108 01:33:08,880 --> 01:33:10,745 Shit! 1109 01:33:11,182 --> 01:33:16,449 Why the hell did you sent it to me? 1110 01:34:42,607 --> 01:34:44,472 The Miraculous New Drug, Toxiarin 1111 01:34:44,609 --> 01:34:47,134 Interview with Chief Researcher, Doctor Jae Woo-sung 1112 01:34:51,783 --> 01:34:52,647 How about it? 1113 01:34:52,784 --> 01:34:58,051 Forget all about the research center and come with me to paradise. 1114 01:34:58,189 --> 01:35:02,956 Promise to the Mayor... Sugar! 1115 01:35:09,000 --> 01:35:12,561 Bloodshot eyes, hallucination, anxiety, high fever 1116 01:35:50,008 --> 01:35:53,842 Didn't you give up everything before coming here? 1117 01:35:57,882 --> 01:35:59,042 Tell me. 1118 01:36:02,286 --> 01:36:04,049 You sent this to Choon-bae, didn't you? 1119 01:36:10,895 --> 01:36:14,456 You knew that the new drug could produce side effects. 1120 01:36:15,700 --> 01:36:18,965 That's why you fled from Kang, since he insisted on releasing it. 1121 01:36:19,103 --> 01:36:21,264 Side effects aren't proven yet. 1122 01:36:21,906 --> 01:36:24,170 How could you say that after seeing what happened here? 1123 01:36:24,909 --> 01:36:26,934 The murders at the card game started everything. 1124 01:36:27,578 --> 01:36:28,943 Not the new drug. 1125 01:36:29,080 --> 01:36:30,445 You're crazy. 1126 01:36:31,382 --> 01:36:33,145 You're crazy just like Kang was. 1127 01:36:33,284 --> 01:36:34,751 Watch your mouth. 1128 01:36:35,386 --> 01:36:37,445 - I'm different from that tycoon. - How? 1129 01:36:38,489 --> 01:36:42,357 You drove those people to death. You can't say that. 1130 01:36:42,493 --> 01:36:44,358 I tried my best to stop the deaths. 1131 01:36:45,897 --> 01:36:49,765 Once Tae-gi died, I decided to stop what was going on. 1132 01:36:50,301 --> 01:36:52,269 You conspired with Kang, didn't you? 1133 01:36:52,403 --> 01:36:55,861 If I had stayed, the drug would've been released. 1134 01:36:57,008 --> 01:36:58,566 The world is more foolish than we thought. 1135 01:36:58,709 --> 01:37:00,336 Don't say 'we'! 1136 01:37:01,779 --> 01:37:05,943 I didn't even know that, and came here to find you. 1137 01:37:06,984 --> 01:37:08,542 But I really don't understand. 1138 01:37:08,686 --> 01:37:11,052 Why did you make me come here? 1139 01:37:11,789 --> 01:37:14,257 Did you want me near you to keep my mouth shut? 1140 01:37:14,392 --> 01:37:16,553 Or did you need an accomplice? 1141 01:37:16,694 --> 01:37:18,059 Come on! Tell me! 1142 01:37:18,196 --> 01:37:19,959 I wanted to protect you. 1143 01:37:20,998 --> 01:37:23,364 - What? - If you were with Kang, 1144 01:37:23,501 --> 01:37:25,765 he would've destroyed you like the others. 1145 01:37:27,205 --> 01:37:29,173 Now you're safe. 1146 01:37:29,307 --> 01:37:32,640 That clever Mayor didn't feed his family any sugar. 1147 01:37:32,777 --> 01:37:36,338 What made you like this? 1148 01:37:36,481 --> 01:37:38,244 I couldn't give up the experiment! 1149 01:37:38,983 --> 01:37:40,951 - You understand that. - No! 1150 01:37:42,086 --> 01:37:44,554 It was an experiment that could never succeed. 1151 01:37:46,891 --> 01:37:49,257 You're the one who told me that. 1152 01:37:51,996 --> 01:37:53,554 I couldn't help it. 1153 01:37:55,900 --> 01:37:57,959 I had no choice but to do it! 1154 01:38:02,206 --> 01:38:03,571 Let go of me. 1155 01:38:04,709 --> 01:38:06,734 Filth like you must die! 1156 01:38:15,987 --> 01:38:17,545 I did my best. 1157 01:38:18,389 --> 01:38:20,050 But I had no other choice. 1158 01:38:20,191 --> 01:38:22,159 I can never forgive you. 1159 01:38:22,293 --> 01:38:24,056 A lunatic like you must die! 1160 01:39:56,887 --> 01:39:59,549 Tae-gi and Bong-soon's awareness and memory have improved. 1161 01:40:00,091 --> 01:40:02,559 Deok-su has also showed similar positive symptoms. 1162 01:40:02,693 --> 01:40:07,460 The Mayor brought in something that shouldn't have been brought in. 1163 01:40:07,598 --> 01:40:10,066 Cheol-yong began speaking. 1164 01:40:10,201 --> 01:40:11,759 What does he mean? 1165 01:40:12,603 --> 01:40:14,366 It doesn't matter. 1166 01:40:14,505 --> 01:40:16,564 The point is that he began speaking. 1167 01:40:18,109 --> 01:40:19,940 I can't find the penguin. 1168 01:40:20,077 --> 01:40:24,741 Choon-bae's awareness and perception have improved tremendously. 1169 01:40:26,183 --> 01:40:29,346 Even though he's taking a lot, no side effects have been found. 1170 01:40:32,089 --> 01:40:34,057 Have I finally succeeded in the experiment? 1171 01:40:35,593 --> 01:40:37,561 I'm both nervous and excited. 1172 01:40:38,796 --> 01:40:40,855 Grandpa Cheol-yong's eightieth birthday party. 1173 01:40:41,699 --> 01:40:43,860 They all look cheerful and healthy. 1174 01:40:44,001 --> 01:40:45,366 She's my daughter. 1175 01:40:46,604 --> 01:40:49,971 It's the last moment of my one-and-a-half year experiment. 1176 01:40:51,709 --> 01:40:53,040 Beautiful. 1177 01:40:53,177 --> 01:40:54,439 The world is beautiful. 1178 01:40:54,578 --> 01:40:57,945 Do you think I'm an idiot? 1179 01:40:58,983 --> 01:41:01,349 You deceived me! 1180 01:41:01,485 --> 01:41:03,453 An unexpected murder has happened. 1181 01:41:04,188 --> 01:41:06,247 Is it accidental? 1182 01:41:06,390 --> 01:41:09,553 Or is it a side effect? 1183 01:41:12,096 --> 01:41:14,360 Outstanding improvement of vitality and awareness, 1184 01:41:14,498 --> 01:41:17,058 and a slight neurotic side effect. 1185 01:41:17,802 --> 01:41:21,169 A positive factor and a side effect. 1186 01:41:22,406 --> 01:41:24,772 But it's just a possibility. 1187 01:41:26,177 --> 01:41:28,145 I need time to prove it. 1188 01:41:31,382 --> 01:41:34,146 'The Mayor brought in something that shouldn't have been brought it.' 1189 01:41:34,885 --> 01:41:38,753 What Grandpa Cheol-yong said pops in my head very often. 1190 01:41:38,889 --> 01:41:40,151 Why? 1191 01:41:40,291 --> 01:41:42,555 Is it an omen for my experiment? 1192 01:41:43,194 --> 01:41:47,062 Choon-bae's story on Paradise Temple flashes across my mind. 1193 01:41:47,798 --> 01:41:50,460 The Mayor built it to save this island, 1194 01:41:50,601 --> 01:41:52,967 and to break the Chaste Woman's curse. 1195 01:41:55,106 --> 01:41:59,042 But the construction costs ruined Cheol-yong's sons, 1196 01:41:59,477 --> 01:42:01,638 and threw them into a rampage. 1197 01:42:02,480 --> 01:42:07,850 And excessive fishing made Cheol-yong crazy. 1198 01:42:08,986 --> 01:42:13,446 Was what Grandpa Cheol-yong said referring to Paradise Temple? 1199 01:42:20,898 --> 01:42:24,664 Right, to prove something 1200 01:42:24,802 --> 01:42:28,863 how about I stimulate Choon-bae with what Cheol-yong said? 1201 01:42:34,278 --> 01:42:38,442 Yes, it could be the last choice for me to take. 1202 01:42:39,683 --> 01:42:43,346 I just wish it would've been an accidental murder. 1203 01:43:45,883 --> 01:43:46,941 G - 13236 hours. 1204 01:43:47,084 --> 01:43:49,848 Guinea Pig Experiment for 551 days and 12 hours is over. 1205 01:43:49,987 --> 01:43:53,855 Experiment on myself begins... 1206 01:44:14,578 --> 01:44:18,446 Kang Chang-sung of Manmin Pharmaceuticals 1207 01:44:18,582 --> 01:44:23,042 was arrested for the deaths on Paradise Island. 1208 01:44:23,687 --> 01:44:28,056 If I tell everything, everybody gonna be hurt. Prosecutors said that Kang selected the island 1209 01:44:28,192 --> 01:44:29,853 to test his new drug. 1210 01:44:29,994 --> 01:44:35,261 He will be charged for the illegal 18-month experiment. 1211 01:44:35,399 --> 01:44:38,368 But not yet, there is mysterious about the island... 1212 01:44:55,586 --> 01:44:58,749 I'm Detective Kim Gyeong-il from Shinan Police Station. 1213 01:45:00,291 --> 01:45:02,851 I know you were given emergency treatment in Japan, 1214 01:45:02,993 --> 01:45:05,257 but we should take you to the hospital first. 1215 01:45:07,998 --> 01:45:10,660 You were so lucky. 1216 01:45:11,201 --> 01:45:13,260 Since you're alive like this. 1217 01:45:15,806 --> 01:45:19,640 And you brought these documents on the experiment. 1218 01:45:22,780 --> 01:45:24,441 Lucky? 1219 01:45:25,482 --> 01:45:26,847 Of course. 1220 01:45:26,984 --> 01:45:29,452 He wouldn't have let you live on purpose. 1221 01:45:30,487 --> 01:45:35,356 How could he do such an evil thing? 1222 01:45:49,807 --> 01:45:53,334 You really deserve to be a Doctor. 1223 01:45:53,477 --> 01:45:55,741 I'm completely touched by you today. 1224 01:45:55,879 --> 01:45:57,938 You're touched now? 1225 01:45:58,082 --> 01:46:00,448 I've been touched already. 1226 01:46:00,584 --> 01:46:02,347 - What do you mean? - Well... 1227 01:46:02,486 --> 01:46:05,546 Tae-gi was about to die of encephalitis last summer. 1228 01:46:05,689 --> 01:46:09,557 The Doctor stayed a week by Tae-gi and saved him. 1229 01:46:09,693 --> 01:46:11,752 Is that true? 1230 01:46:12,997 --> 01:46:15,158 - Father, it's ready! - Okay! 1231 01:46:16,400 --> 01:46:18,163 Sang-ku! Come on! 1232 01:46:19,203 --> 01:46:21,467 - Thank you, Doctor! - You're welcome. 1233 01:46:21,605 --> 01:46:22,867 - Jong-ku! - Yes! 1234 01:46:23,007 --> 01:46:24,668 - Take a picture of us! - Okay! 1235 01:46:24,808 --> 01:46:25,570 Come on! Come on! 1236 01:46:25,676 --> 01:46:26,938 Applause! 1237 01:46:29,480 --> 01:46:30,742 Here I go! 1238 01:46:31,181 --> 01:46:34,048 One! Two! Three! 86646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.