All language subtitles for Pandemic.2007.S01E02.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.Por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,441 Sou Mellisa Lo, em directo de Los Angeles. 2 00:00:03,536 --> 00:00:09,301 Los Angeles est� no 7� dia afectada por uma grande pandemia. 3 00:00:09,565 --> 00:00:13,595 Um jovem contraiu um v�rus na Austr�lia 4 00:00:13,914 --> 00:00:20,121 e infectou todos os passageiros que seguiam no voo 182 da AIR ATLANTA. 5 00:00:20,226 --> 00:00:27,266 Como consequ�ncia o "CDC" Centro de Emerg�ncia p�s o avi�o de quarentena. 6 00:00:27,458 --> 00:00:36,206 Mas um passageiro desse voo Edward Vicent, fugiu da quarentena e est� armado. 7 00:00:37,396 --> 00:00:41,864 Um agente do "FBI" e um pol�cia foram brutalmente assassinados. 8 00:00:42,439 --> 00:00:50,495 At� esta hora a "CDC" est� a investigar como � que o v�rus � transmitido. 9 00:00:50,941 --> 00:00:56,146 Mais de 154 pessoas j� morreram, s� na �rea de Los Angeles devido ao v�rus. 10 00:00:56,877 --> 00:01:00,475 "CDC"e"FMTI" est�o a percorrer a cidade � procura de v�timas 11 00:01:00,476 --> 00:01:02,301 deste v�rus numa opera��o de porta em porta. 12 00:01:02,353 --> 00:01:06,699 40 pacientes t�m sintomas e necessitam de cuidados m�dicos intensivos 13 00:01:07,309 --> 00:01:09,450 e todos eles s�o considerados contagiosos. 14 00:01:09,582 --> 00:01:14,205 Uma projec��o oficial feita num computador, � assustadora 15 00:01:14,330 --> 00:01:17,932 Pensa-se que � poss�vel que 10.000 pessoas sejam afectadas 16 00:01:18,092 --> 00:01:23,142 e com esta exacta propaga��o, toda a popula��o ser� atingida. 17 00:01:23,463 --> 00:01:26,915 Desde do centro de Los Angeles Melissa Lo, not�cias canal 8 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,234 Est� na hora de conversarmos. 19 00:01:34,608 --> 00:01:36,419 Voc� est� a cometer um grave erro em ter-me aqui. 20 00:01:36,739 --> 00:01:39,314 Tenho um trabalho muito importante para fazer. 21 00:01:39,735 --> 00:01:44,240 Qual o nome do rem�dio que est�o a dar a todos para combater a gripe. 22 00:01:44,273 --> 00:01:45,805 A pergunta n�o � assim t�o simples. 23 00:01:46,562 --> 00:01:52,242 Sou eu que pergunto e voc� responde, se n�o responde morre. 24 00:01:52,916 --> 00:01:56,595 - "TAMIFLU". - V�, como era t�o simples 25 00:01:57,402 --> 00:01:59,296 Naaa...n�o fale mais. 26 00:02:28,408 --> 00:02:29,171 Para dentro. 27 00:02:29,653 --> 00:02:31,432 O que querem, n�o tenho dinheiro. 28 00:02:31,433 --> 00:02:32,386 - Tens "TAMIFLU". - O qu�? 29 00:02:32,687 --> 00:02:33,944 Se tens "TAMIFLU"? 30 00:02:34,753 --> 00:02:35,635 - Sim. - Mostra-me. 31 00:02:35,961 --> 00:02:37,688 - Carlos, vigia a porta. - Ok. 32 00:02:39,348 --> 00:02:41,433 - N�o dispare, ok - Cala a boca 33 00:02:45,743 --> 00:02:47,273 - Aonde est�o? - Aqui mesmo. 34 00:02:47,303 --> 00:02:48,081 Despacha-te. 35 00:02:48,186 --> 00:02:50,047 - Quantos querem? - Todos os que est�o a�. 36 00:02:51,671 --> 00:02:52,657 Dentro deste saco. 37 00:02:54,767 --> 00:02:56,205 - S�o s� esses? - N�o tenho mais. 38 00:02:56,345 --> 00:02:56,910 Vamos 39 00:03:01,913 --> 00:03:04,216 - Teve algum contacto recentemente... - N�o. 40 00:03:19,573 --> 00:03:20,642 Desculpa. 41 00:03:20,901 --> 00:03:22,044 Pelo qu�, querida? 42 00:03:22,486 --> 00:03:24,073 Vou faltar aos testes. 43 00:03:24,847 --> 00:03:25,991 Querida... 44 00:03:27,724 --> 00:03:30,196 Podes ir no ano que vem, prometo. 45 00:03:31,892 --> 00:03:33,589 - Este � o Rick. - Ol�! 46 00:03:34,474 --> 00:03:39,122 Ele vai tratar de ti. � inteligente e bonito. 47 00:03:39,454 --> 00:03:40,449 N�o podes ficar? 48 00:03:40,855 --> 00:03:43,068 Tenho que ir, mas prometo que volto. 49 00:03:46,720 --> 00:03:49,154 Que bom que notaste que ele � bonito. 50 00:03:49,671 --> 00:03:51,699 Est�s a ir na direc��o certa. 51 00:03:53,986 --> 00:03:55,535 Descansa, est� bem? 52 00:03:56,236 --> 00:03:58,302 - Eu amo-te. - Eu tamb�m te amo. 53 00:04:03,059 --> 00:04:04,755 Avisa-me se houver alguma altera��o. Est� bem? 54 00:04:04,756 --> 00:04:07,116 N�o te preocupes. Vou tratar bem dela. 55 00:04:15,858 --> 00:04:18,071 Central, agora temos um 10-14. 56 00:04:18,735 --> 00:04:21,797 - J� soubeste de algo? - Disseram que levar� 15 minutos. 57 00:04:23,309 --> 00:04:25,042 Certo. Verifica de novo. 58 00:04:25,300 --> 00:04:27,661 - Alguma novidade? - Nada. E agora? 59 00:04:28,113 --> 00:04:29,048 Continuamos a procurar. 60 00:04:29,186 --> 00:04:33,451 Onde? H� 2 dias que investigamos lugares que o Vicent usaria como esconderijo. 61 00:04:33,636 --> 00:04:36,623 A foto dele est� na TV. Ele vai ficar escondido at� as coisas acalmarem. 62 00:04:36,697 --> 00:04:39,574 - Queria ter a tua confian�a, Whitlock. - Eu tamb�m. 63 00:04:45,623 --> 00:04:47,430 Afastem-se da �gua. 64 00:04:49,570 --> 00:04:51,672 N�o deixe ningu�m aproximar-se. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,578 V�o para a esta��o. 66 00:04:57,315 --> 00:04:59,159 Por que demoraste tanto? 67 00:04:59,271 --> 00:05:02,959 Tive que passar em tr�s lugares para conseguir comprar tudo. 68 00:05:03,107 --> 00:05:04,692 Deixa-me levar um. 69 00:05:04,693 --> 00:05:06,979 - Cuidado com os p�s. - J� estive aqui. 70 00:05:07,901 --> 00:05:10,409 - Voltaste aos carbo-hidratos? - Michael! 71 00:05:11,110 --> 00:05:13,618 Estou a brincar. V� l�! � brincadeira. 72 00:05:14,429 --> 00:05:16,974 - Olha s� o que comprei. - Vamos sair daqui. 73 00:05:17,122 --> 00:05:18,561 �TAMIFLU�? 74 00:05:18,856 --> 00:05:20,700 Quando aquele corretor desmaiou na exibi��o do filme... 75 00:05:20,701 --> 00:05:23,540 consegui que um m�dico nos fornecesse o rem�dio. 76 00:05:23,835 --> 00:05:26,712 Toma dois. Come�a com dois agora. 77 00:05:26,860 --> 00:05:28,187 Est� bem. 78 00:05:28,408 --> 00:05:29,699 Aqui diz... 79 00:05:29,884 --> 00:05:33,019 para tomar dois quando sentir os primeiros sintomas da gripe. 80 00:05:33,425 --> 00:05:36,154 O que quer que esteja a acontecer em L.A... 81 00:05:36,155 --> 00:05:37,630 s� ficaremos a saber... 82 00:05:38,809 --> 00:05:40,248 no cabo. 83 00:06:02,378 --> 00:06:03,375 Estou? 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,920 Sou eu. Preciso que fa�as uma coisa. 85 00:06:06,805 --> 00:06:07,800 N�o acredito que est�s a ligar. 86 00:06:08,096 --> 00:06:10,345 Calma, doutor, preciso da tua ajuda. 87 00:06:10,825 --> 00:06:15,067 Como teu advogado, recomendo que te entregues. 88 00:06:15,362 --> 00:06:19,198 - Eu agrade�o o teu conselho. - Onde queres chegar com isso, Edward? 89 00:06:19,619 --> 00:06:21,521 Preciso de um lugar para ficar por alguns dias. 90 00:06:21,816 --> 00:06:24,213 Onde eu e os meus s�cios n�o sejamos perturbados. 91 00:06:24,361 --> 00:06:28,049 Desculpa, mas isso seria ajudar um criminoso. 92 00:06:28,345 --> 00:06:29,415 E como representante da justi�a... 93 00:06:29,673 --> 00:06:32,033 Representante da justi�a! 94 00:06:32,438 --> 00:06:35,242 Eu compreendo a tua situa��o, meu amigo, 95 00:06:36,054 --> 00:06:39,151 mas quero que n�o te esque�as que eu constru� a tua carreira... 96 00:06:39,447 --> 00:06:40,959 E posso acabar com a tua carreira. 97 00:06:41,512 --> 00:06:44,168 N�o te esque�as do lugar miser�vel em que estavas... 98 00:06:44,169 --> 00:06:46,049 antes de me conheceres a mim e aos meus amigos. 99 00:06:46,455 --> 00:06:49,811 N�o quero que penses que n�o reconhe�o o que fizeste por mim. 100 00:06:50,291 --> 00:06:52,393 Onde est� a tua educa��o? 101 00:06:52,836 --> 00:06:54,201 Como � que est� a Joyce? 102 00:06:54,421 --> 00:06:57,520 E o teu filho, como � mesmo o nome dele? 103 00:06:57,851 --> 00:06:58,479 Paul. 104 00:06:59,069 --> 00:07:00,692 Espero que estejam bem. 105 00:07:01,245 --> 00:07:03,347 - Est�o. - Aposto que farias qualquer coisa... 106 00:07:03,679 --> 00:07:05,044 para que as coisas continuem assim. 107 00:07:09,175 --> 00:07:10,134 Vou arranjar um lugar. 108 00:07:10,540 --> 00:07:15,519 Excelente. Eu estava a pensar, na praia seria �ptimo. 109 00:07:16,109 --> 00:07:18,064 � que detesto os vales. 110 00:07:23,560 --> 00:07:25,539 Diz ao chefe da pol�cia que se as horas extraordin�rias 111 00:07:25,540 --> 00:07:28,112 n�o passarem pelo meu departamento, ter�o de sair do seu or�amento. 112 00:07:28,113 --> 00:07:29,221 Ele vai levar isso ao conselho. 113 00:07:29,393 --> 00:07:31,375 - Que o fa�a. - Presidente. 114 00:07:31,711 --> 00:07:33,961 Desculpe, o presidente est� ocupado neste momento. 115 00:07:34,109 --> 00:07:37,391 Por favor. Sou eu, Roberto Ruiz. Conhecemo-nos na escola naquele dia. 116 00:07:37,613 --> 00:07:40,232 - Ela � que estava a ler. - Claro. Tudo bem. 117 00:07:40,748 --> 00:07:43,071 - � um costume que temos romper. - Desculpe. 118 00:07:43,072 --> 00:07:43,882 Como posso ajud�-lo? 119 00:07:44,030 --> 00:07:47,239 Com esta epidemia de gripe, queria saber... 120 00:07:47,645 --> 00:07:50,559 se � realmente seguro permanecer na cidade. 121 00:07:50,743 --> 00:07:55,244 Contanto que seja cuidadoso e use m�scara, tudo bem. O seu nome � Roberto? 122 00:07:55,428 --> 00:07:59,042 Estamos nisto juntos e juntos vamos superar isto. 123 00:07:59,817 --> 00:08:01,329 Agora, se nos der licen�a. 124 00:08:01,330 --> 00:08:02,288 Muito obrigado. 125 00:08:04,686 --> 00:08:07,046 Para fazer parceiros temos de... 126 00:08:07,047 --> 00:08:09,481 desculpe, Sr. Shepard, eu avisei que estava ocupado. 127 00:08:09,628 --> 00:08:10,919 Ele diz que � do "FBI". 128 00:08:10,920 --> 00:08:14,275 Tudo bem, Helen. O agente Whitlock e eu j� nos conhecemos. 129 00:08:14,423 --> 00:08:16,747 Terminaremos depois, Tommy. Obrigado. 130 00:08:16,967 --> 00:08:18,259 Helen, obrigado. 131 00:08:21,136 --> 00:08:23,312 - Aceita uma bebida? - U�sque, se houver. 132 00:08:25,192 --> 00:08:28,143 - N�o est� a trabalhar? - Estou a brincar, Shepard. 133 00:08:28,365 --> 00:08:30,319 - N�o quero a bebida. - Ent�o, o quer? 134 00:08:30,688 --> 00:08:33,123 - Onde est� o Vicent? - N�o fa�o a menor ideia. 135 00:08:33,270 --> 00:08:34,119 � o advogado dele. 136 00:08:34,120 --> 00:08:37,475 Agente Whitlock, at� voc� deve saber do sigilo entre advogado e cliente. 137 00:08:37,512 --> 00:08:40,426 O seu cliente deixou de ter esse privil�gio... 138 00:08:40,427 --> 00:08:42,934 quando escapou da quarentena e matou um dos meus agentes. 139 00:08:42,935 --> 00:08:45,663 Muito bem. Vamos parar por aqui. 140 00:08:45,958 --> 00:08:47,397 Acho que n�o. 141 00:08:49,093 --> 00:08:50,827 Vou fazer dois telefonemas. 142 00:08:51,049 --> 00:08:53,778 Um para a seguran�a, e outro para um grande amigo meu... 143 00:08:53,779 --> 00:08:55,106 O Procurador-Geral. 144 00:08:55,474 --> 00:08:56,913 N�o me ameace, Shepard. 145 00:08:57,060 --> 00:09:01,118 O m�dico que o seu cliente raptou � o chefe do centro de controle. 146 00:09:01,266 --> 00:09:03,019 Ele pode ter a solu��o para esta pandemia. 147 00:09:03,030 --> 00:09:04,327 Onde � que quer chegar? 148 00:09:04,328 --> 00:09:08,273 A menos que tratemos disto rapidamente, ningu�m estar� a salvo. 149 00:09:08,716 --> 00:09:10,302 Nem voc�, nem a sua fam�lia. 150 00:09:13,732 --> 00:09:16,240 Se se lembrar de alguma coisa, telefone-me. 151 00:09:25,461 --> 00:09:28,449 - Senhor, s� tem que assinar aqui. - Est� tudo nestes pap�is? 152 00:09:28,670 --> 00:09:31,658 - Isso. Basta assinar. - Isso deve conter tudo. 153 00:09:35,604 --> 00:09:37,301 Limpem a �rea. 154 00:09:38,444 --> 00:09:40,030 Aria? 155 00:09:40,916 --> 00:09:42,502 - Ol�. - O que est� a fazer aqui? 156 00:09:43,129 --> 00:09:44,235 Precisava de voltar. 157 00:09:44,678 --> 00:09:46,706 - Est� a sentir-se bem? - Quer saber uma coisa? 158 00:09:47,075 --> 00:09:49,694 Pela primeira vez o meu trabalho tem valor. 159 00:09:50,247 --> 00:09:52,977 Antes de sair da quarentena, eu fotografei toda a gente. 160 00:09:52,978 --> 00:09:54,452 Vamos verificar agora. 161 00:09:54,709 --> 00:09:57,255 - Ningu�m se vai esquecer disto. - Acho maravilhoso. 162 00:09:57,772 --> 00:09:59,136 Obrigada. 163 00:09:59,911 --> 00:10:02,271 Tenho um compromisso. At� logo. 164 00:10:02,972 --> 00:10:04,153 Est� bem. 165 00:10:07,398 --> 00:10:09,058 Venham aqui agora. 166 00:10:53,171 --> 00:10:54,425 Com licen�a. 167 00:10:54,941 --> 00:10:56,343 - Ol�, Kayla. - Ol�. 168 00:10:57,376 --> 00:10:59,478 Desculpa tudo isto. Muito obrigada. 169 00:10:59,810 --> 00:11:02,982 Tudo bem. Nunca pensei que usariam este lugar para isso. 170 00:11:03,462 --> 00:11:04,089 Nem eu. 171 00:11:04,090 --> 00:11:05,822 Ringue de patinagem de Los Angeles 172 00:11:05,823 --> 00:11:06,966 bem, se libertarem numa hora. 173 00:11:37,358 --> 00:11:38,279 Est� bem. 174 00:11:39,054 --> 00:11:41,268 Sim, doutor. Pudemos analisar isto. 175 00:11:41,415 --> 00:11:44,107 - Preciso de uma amostra agora. - � para j�. 176 00:11:44,218 --> 00:11:45,472 Certo, vamos. 177 00:11:50,267 --> 00:11:51,558 A coisa est� feia. 178 00:11:52,480 --> 00:11:54,361 Fizeram a mesma coisa em 1918. 179 00:11:55,689 --> 00:11:57,866 Quantas pessoas est�o a trabalhar aqui hoje? 180 00:11:57,867 --> 00:12:02,439 Hoje, 12. A contar comigo. Vou ficar a entrar e sair. 181 00:12:03,103 --> 00:12:04,725 Ou at� tarde, se precisar. 182 00:12:04,947 --> 00:12:07,196 D�-me licen�a, preciso de me apresentar. 183 00:12:25,159 --> 00:12:27,852 O presidente tem que ver isto. Onde est� ele? 184 00:12:28,220 --> 00:12:30,877 N�o pode convoc�-lo como se fosse um residente. 185 00:12:31,023 --> 00:12:32,647 O que tem para lhe dizer a ele, pode dizer-me a mim. 186 00:12:32,868 --> 00:12:35,560 Temos que p�r Los Angeles em quarentena. 187 00:12:35,818 --> 00:12:38,733 Poder�o andar, ir trabalhar ou ficar em casa. 188 00:12:39,212 --> 00:12:41,831 Quer fechar Los Angeles? 189 00:12:42,273 --> 00:12:44,634 Sr. Friedlander, este v�rus... 190 00:12:45,445 --> 00:12:48,470 vai-se espalhar pela Calif�rnia numa semana. 191 00:12:49,539 --> 00:12:51,421 E pelo pa�s, num m�s. 192 00:12:51,753 --> 00:12:53,301 Voc� quer-nos lacrar aqui dentro. 193 00:12:53,597 --> 00:12:55,477 S� preciso de cinco minutos com ele. 194 00:12:57,249 --> 00:12:59,867 Quero que voc�... descanse um pouco. 195 00:12:59,868 --> 00:13:01,822 Est� bem. Entrarei em contacto. 196 00:13:03,629 --> 00:13:07,318 Se n�o falar comigo ainda hoje, eu tomarei outras provid�ncias. 197 00:13:17,461 --> 00:13:21,370 N�mero de infectados: 1421 N�mero de mortos: 154 198 00:13:21,371 --> 00:13:25,501 Tempo decorrido desde a primeira transmiss�o: 147 horas 199 00:13:34,501 --> 00:13:36,198 Queria poder fazer mais. 200 00:13:36,529 --> 00:13:37,636 Obrigado. 201 00:13:45,456 --> 00:13:46,377 Ol�, meu. 202 00:13:48,221 --> 00:13:50,951 Lembras-te da primeira vez que trabalh�mos juntos? 203 00:13:51,651 --> 00:13:53,902 Eu era muito chato, n�o? 204 00:13:55,156 --> 00:13:56,816 Sei que n�o vais desistir. 205 00:13:59,177 --> 00:14:00,947 �s um lutador, Pet. 206 00:14:04,672 --> 00:14:06,811 N�o quero que te preocupes com nada. 207 00:14:06,995 --> 00:14:08,766 Vai correr tudo bem. 208 00:14:14,593 --> 00:14:16,770 O "CDC" ir� tentar tudo. 209 00:14:17,102 --> 00:14:19,020 Estou com eles aqui. 210 00:14:20,015 --> 00:14:23,261 Pode preencher isso, e encaminharei aos m�dicos. 211 00:14:40,044 --> 00:14:41,003 Kelly? 212 00:14:41,261 --> 00:14:42,146 Troy? 213 00:14:43,326 --> 00:14:44,322 O Sampson morreu. 214 00:14:45,134 --> 00:14:46,203 Meu deus. 215 00:14:47,826 --> 00:14:48,896 Lamento. 216 00:14:50,998 --> 00:14:52,621 N�o sei o que dizer. 217 00:14:55,424 --> 00:14:56,383 N�o sei quem avisar. 218 00:14:58,412 --> 00:14:59,260 Tudo bem. 219 00:15:06,084 --> 00:15:08,333 - Tenho de desligar. - Espera... Troy? 220 00:15:10,731 --> 00:15:11,948 Queria agradecer. 221 00:15:12,501 --> 00:15:14,383 Por falares com o Gil naquele dia. 222 00:15:14,567 --> 00:15:17,628 Quando se trata dele, tens sempre raz�o, Kel. 223 00:15:18,403 --> 00:15:19,694 Tem cuidado. 224 00:15:21,354 --> 00:15:22,460 Tu tamb�m. 225 00:15:35,664 --> 00:15:36,771 O que foi? 226 00:15:44,037 --> 00:15:47,209 Adoro o cheiro de um bom u�sque. Brisa do mar. 227 00:15:49,422 --> 00:15:50,860 Desculpe. Voc� aceita um? 228 00:15:56,652 --> 00:15:58,016 Ao meio-dia de hoje... 229 00:15:58,200 --> 00:16:02,442 temos 286 mortes confirmadas atribu�das a este v�rus. 230 00:16:03,253 --> 00:16:07,163 E 3492 pessoas apresentam sintomas. 231 00:16:07,680 --> 00:16:09,930 - H� alguma vacina para isto? - Estamos a trabalhar nisso. 232 00:16:09,931 --> 00:16:11,958 A pol�cia tem alguma pista sobre quem est� por tr�s... 233 00:16:12,290 --> 00:16:15,019 do ataque e dos assassinatos aqui no centro? 234 00:16:15,241 --> 00:16:18,597 � assunto criminal, deve falar com as autoridades competentes. 235 00:16:18,892 --> 00:16:21,438 As pessoas devem ficar trancadas dentro de casa? 236 00:16:21,769 --> 00:16:24,646 Acho que elas devem evitar espa�os p�blicos, com certeza. 237 00:16:25,162 --> 00:16:27,633 Estamos a fazer exactamente o que ela diz. 238 00:16:27,855 --> 00:16:29,551 Evitar espa�os p�blicos. 239 00:16:29,737 --> 00:16:33,129 As primeiras an�lises mostram que dos dois testes a antivirais... 240 00:16:33,425 --> 00:16:36,302 "TAMIFLU" demonstrou-se ineficaz... 241 00:16:37,149 --> 00:16:39,621 em deter o v�rus ou torn�-lo menos activo. 242 00:16:39,953 --> 00:16:41,244 O outro funciona? 243 00:16:41,391 --> 00:16:42,941 Parece que sim. 244 00:16:43,199 --> 00:16:46,149 Tamb�m parece reduzir a gravidade dos sintomas logo que tomado. 245 00:16:46,519 --> 00:16:49,248 Ent�o os m�dicos devem prescrever �COTOXIL�? 246 00:16:49,506 --> 00:16:52,345 Sim, mas ainda n�o est� dispon�vel, 247 00:16:52,641 --> 00:16:54,375 Como � que v�o as pessoas receb�-lo? 248 00:16:54,596 --> 00:16:57,620 Vai estar aqui neste hospital e noutros. 249 00:16:57,879 --> 00:16:59,685 E de onde � que vem? 250 00:16:59,833 --> 00:17:03,042 N�o posso falar sobre isso, mas asseguro-lhes que est� a caminho. 251 00:17:07,283 --> 00:17:08,759 Voc� disse-nos para tomar "TAMIFLU", n�o �? 252 00:17:08,870 --> 00:17:12,337 Eu disse-lhe que n�o era t�o simples. Precisava de ser mais testado. 253 00:17:14,587 --> 00:17:17,612 - � uma gripe totalmente nova. - De onde vem o outro medicamento? 254 00:17:18,423 --> 00:17:19,456 N�o sei. 255 00:17:21,005 --> 00:17:22,222 N�o sabe. 256 00:17:23,144 --> 00:17:25,726 Voc� � quem � o respons�vel por tudo, n�o �? 257 00:17:26,574 --> 00:17:27,570 N�o �? 258 00:17:41,475 --> 00:17:42,545 Desculpe. 259 00:17:57,150 --> 00:18:00,065 Acho que vai precisar do mesmo rem�dio que precisamos. 260 00:18:06,482 --> 00:18:10,466 Parece que a gripe de um homem representa o destino do outro. 261 00:18:13,233 --> 00:18:17,069 Bem-vindos ao lar e ao "not�cias e opini�es". 262 00:18:17,584 --> 00:18:19,760 Num comunicado, surpreendente... 263 00:18:19,908 --> 00:18:21,642 o" Centro de Controle" acabou de informar ao p�blico... 264 00:18:21,643 --> 00:18:26,289 que o medicamento antigripal �TAMIFLU� n�o � eficaz contra o v�rus. 265 00:18:26,805 --> 00:18:29,388 Vou repetir, o"Centro de Controle" informa que... 266 00:18:33,666 --> 00:18:34,736 Meu deus. 267 00:18:34,956 --> 00:18:36,137 Michael. 268 00:18:37,871 --> 00:18:39,567 - Michael. - O que foi? 269 00:18:41,079 --> 00:18:43,035 Michael. N�s temos "TAMIFLU". 270 00:18:43,367 --> 00:18:44,989 Podes passar-me um? Acho que preciso de outro. 271 00:18:44,990 --> 00:18:48,789 Escuta. Ouvi que n�o funciona. � o rem�dio errado. 272 00:18:49,748 --> 00:18:51,702 Claro que funciona. O meu m�dico receitou-mo. 273 00:18:51,924 --> 00:18:54,874 Ele estava enganado! Tu est�s mal. Est�s a piorar. 274 00:18:58,858 --> 00:19:00,591 Meu deus. Meu deus. 275 00:19:00,592 --> 00:19:02,620 Meu deus. Por favor, Michael. 276 00:19:03,615 --> 00:19:06,935 Temos de voltar. Meu deus. 277 00:19:07,821 --> 00:19:08,927 Por favor, ajuda-me. 278 00:19:09,000 --> 00:19:10,181 Por favor. 279 00:19:10,882 --> 00:19:11,841 Michael! 280 00:19:22,463 --> 00:19:24,492 Aqui fala Melissa Lo para o notici�rio do canal 8. 281 00:19:24,787 --> 00:19:28,771 Outro dia terr�vel em L.A, com o aumento do n�mero de mortos... 282 00:19:28,771 --> 00:19:33,012 que enchem as casas mortu�rias, ainda n�o h� perspectiva de solu��o. 283 00:19:33,381 --> 00:19:35,852 A antes calorosa e hospitaleira Los Angeles... 284 00:19:35,853 --> 00:19:40,389 est� repleta de pessoas com m�scaras e temerosas do contacto com outros. 285 00:19:40,758 --> 00:19:43,745 A pol�cia trabalha em turnos de 18 horas... 286 00:19:43,930 --> 00:19:46,254 e a guarda nacional patrulha as ruas... 287 00:19:46,474 --> 00:19:49,536 Los Angeles transformou-se numa cidade fantasma. 288 00:19:49,610 --> 00:19:53,261 Os �nicos estabelecimentos que funcionam s�o as emerg�ncias hospitalares... 289 00:19:53,262 --> 00:19:57,282 que est�o sobrecarregados j� que os funcion�rios e utentes... 290 00:19:57,356 --> 00:20:00,970 est�o a ser contaminados por este inimigo mortal e insidioso. 291 00:20:12,404 --> 00:20:13,695 Dra. Kayla Martin. 292 00:20:16,056 --> 00:20:19,892 Sim. Governadora. Muito obrigada por retornar a chamada. 293 00:20:20,813 --> 00:20:22,805 Seria importante conversarmos. 294 00:20:29,518 --> 00:20:30,772 Governadora! 295 00:20:31,400 --> 00:20:33,244 Que bom ver-vos a todos. 296 00:20:35,162 --> 00:20:36,379 Presidente Dellasandro. 297 00:20:36,380 --> 00:20:38,886 Governadora Schaefer. Do que se trata? 298 00:20:39,182 --> 00:20:43,313 Se vamos isolar Los Angeles, precisamos de uma lideran�a unida. 299 00:20:43,534 --> 00:20:44,640 N�o sei que tipo de jogo est� a fazer... 300 00:20:44,641 --> 00:20:47,370 Asseguro-lhe que n�o � um jogo. 301 00:20:52,977 --> 00:20:54,378 Olha para isto. 302 00:20:54,488 --> 00:20:57,550 H� muito tempo que n�o vejo uma destas. Caramba. 303 00:20:58,619 --> 00:21:00,943 - Para qu� essas m�scaras? - S� por precau��o. 304 00:21:01,607 --> 00:21:04,226 - Quem garante o que esta coisa �? - A TV diz que � uma gripe. 305 00:21:04,927 --> 00:21:07,029 N�o �, olha para mim. N�o estou doente. 306 00:21:07,877 --> 00:21:10,275 H� algo a acontecer e n�o querem que as pessoas saibam. 307 00:21:10,496 --> 00:21:13,373 Ouve, quero que formes um grupo de pessoas confi�veis... 308 00:21:13,631 --> 00:21:16,176 - para uma opera��o que planeei. - Claro. 309 00:21:16,766 --> 00:21:18,316 Posso fazer isso. 310 00:21:20,971 --> 00:21:24,438 Vamos precisar de todas as camas dos hospitais de L.A... 311 00:21:24,586 --> 00:21:26,873 cancelaremos todas as cirurgias e mandamos todos os doentes para casa... 312 00:21:26,874 --> 00:21:28,827 para abrirmos mais vagas. 313 00:21:29,123 --> 00:21:32,331 Morte e doen�a. N�o na minha vez, presidente. 314 00:21:32,515 --> 00:21:36,093 Eu concordo plenamente. Mas a quarentena n�o resolve o problema. 315 00:21:36,278 --> 00:21:38,381 N�o, mas d�-nos tempo para o resolvermos. 316 00:21:38,675 --> 00:21:40,962 Uma pandemia � como um inc�ndio na floresta. 317 00:21:41,072 --> 00:21:42,880 Precisamos de criar um anel de isolamento para o reduzirmos... 318 00:21:42,881 --> 00:21:44,319 e o �COTOXIL� faz isso. 319 00:21:44,503 --> 00:21:47,269 Isolar a �rea cr�tica vai-nos dar esse tempo. 320 00:21:47,527 --> 00:21:49,593 N�o pode ser a favor de tornar L.A em �rea cr�tica. 321 00:21:49,594 --> 00:21:50,552 Michael... 322 00:21:50,736 --> 00:21:52,728 n�o me diga que n�o � um jogo pol�tico. 323 00:21:53,503 --> 00:21:56,306 Voc� quer que eu me responsabilize? Tudo bem. 324 00:21:56,380 --> 00:22:00,547 Se precisam de um respons�vel caso a coisa descambe, eu ofere�o-me. 325 00:22:00,805 --> 00:22:03,682 As leis federais d�o ao "CDC", ou seja, a mim... 326 00:22:03,830 --> 00:22:07,924 amplos poderes para conter um v�rus que ameace transpor as fronteiras. 327 00:22:09,288 --> 00:22:12,719 Estou a ordenar-lhe que isole Los Angeles. 328 00:22:13,162 --> 00:22:14,674 - Quem pensa voc� que �... - Ken. 329 00:22:18,842 --> 00:22:20,096 D� a ordem. 330 00:22:21,203 --> 00:22:22,162 Obrigada. 331 00:22:38,870 --> 00:22:40,935 Ol�, amigo. Como est�s? 332 00:22:43,038 --> 00:22:45,730 Sinto muito pelo Sampson. Ele era um gajo porreiro. 333 00:22:46,136 --> 00:22:48,312 �, era mesmo. Obrigado. 334 00:22:48,902 --> 00:22:50,710 M�e! O pai chegou. 335 00:22:54,508 --> 00:22:55,947 Como � que est�s? 336 00:22:57,053 --> 00:22:59,672 - E tu? - Bem, estou s� com stress... 337 00:22:59,673 --> 00:23:01,332 com tudo que est� a acontecer. 338 00:23:02,512 --> 00:23:05,537 Ouve, se precisares de alguma coisa que... 339 00:23:05,758 --> 00:23:06,865 Eu aviso. 340 00:23:07,197 --> 00:23:10,590 Eu demorei-me com a programa��o? Ficas com ele este fim-de-semana? 341 00:23:10,701 --> 00:23:12,139 N�o, n�o. Eu s�... 342 00:23:13,061 --> 00:23:14,979 Passei para ver se estavam bem. 343 00:23:15,532 --> 00:23:17,671 - Estamos bem. - Trouxe este kit. 344 00:23:19,811 --> 00:23:21,434 Quero que o usem se sa�rem. 345 00:23:21,435 --> 00:23:23,094 - De jeito nenhum. - Vai ter que ser, sim. 346 00:23:23,315 --> 00:23:25,085 Vai ter que ser assim por enquanto. 347 00:23:25,343 --> 00:23:27,299 Vou mostrar como se coloca. 348 00:23:30,396 --> 00:23:34,232 Segura firme. P�e isto aqui e aperta estas tiras. 349 00:23:35,339 --> 00:23:37,183 Olha para mim. Olha para mim. 350 00:23:37,662 --> 00:23:40,060 - Usa-a, est� bem? - Est� bem. 351 00:23:42,383 --> 00:23:44,929 - Pode dar-nos um minuto? - Tudo bem. 352 00:23:49,871 --> 00:23:50,904 O que h�? 353 00:23:55,735 --> 00:23:56,953 Est�s a falar s�rio? 354 00:23:57,211 --> 00:23:58,502 N�o posso aceitar. 355 00:23:59,830 --> 00:24:00,789 Kelly. 356 00:24:02,375 --> 00:24:04,662 As pessoas enlouquecem nestas situa��es. 357 00:24:04,846 --> 00:24:06,801 Guarda-a trancada num arm�rio. 358 00:24:07,023 --> 00:24:09,494 - Ao menos vai estar l�, caso precises. - Est� bem. 359 00:24:13,330 --> 00:24:15,985 Podes chamar o Gil para eu me despedir? 360 00:24:16,575 --> 00:24:17,571 Claro. 361 00:24:17,572 --> 00:24:19,268 - Obrigado. - Obrigada. 362 00:24:21,997 --> 00:24:24,468 Gil, o teu pai quer falar contigo. 363 00:24:27,013 --> 00:24:31,919 Ouve, vais ter que cuidar de ti e da tua m�e por um tempo. 364 00:24:32,878 --> 00:24:34,353 Ent�o nada muda, n�o �? 365 00:24:34,354 --> 00:24:36,345 N�o, agora � diferente. 366 00:24:37,267 --> 00:24:41,361 H� muita coisa a acontecer. Muitas pessoas contam comigo. 367 00:24:41,582 --> 00:24:43,242 E eu conto contigo. 368 00:24:43,574 --> 00:24:44,755 Entendeste? 369 00:24:47,410 --> 00:24:48,553 Despede-te. 370 00:25:17,138 --> 00:25:18,355 Por favor. 371 00:25:18,687 --> 00:25:19,941 Pare. 372 00:25:22,450 --> 00:25:23,556 A minha mulher. 373 00:25:28,536 --> 00:25:29,643 O que est� a acontecer? 374 00:25:32,888 --> 00:25:35,175 Devagar. Devagar. 375 00:25:36,134 --> 00:25:38,531 Com calma. S� transportamos medicamentos. 376 00:25:39,305 --> 00:25:39,932 Justamente. 377 00:25:42,515 --> 00:25:43,953 Agrade�o pela ajuda com a guarda. 378 00:25:44,285 --> 00:25:45,686 N�o h� de qu�. 379 00:25:46,240 --> 00:25:50,777 Espero que as nossas diferen�as fiquem de lado. E que trabalhemos juntos nisto. 380 00:25:51,146 --> 00:25:54,612 Governadora. O que vou dizer fica entre n�s. 381 00:25:54,797 --> 00:25:58,005 Se disser a algu�m, negarei e irei atr�s de si com todas as minhas for�as. 382 00:25:58,448 --> 00:25:59,813 Pode dizer. 383 00:26:00,182 --> 00:26:03,317 Posso enviar um carro a sua casa em 15 minutos. 384 00:26:03,465 --> 00:26:05,862 Voc� e a sua filha poder�o deixar o pa�s em 30 minutos. 385 00:26:06,084 --> 00:26:08,481 Agrade�o, Michael. �... 386 00:26:09,219 --> 00:26:10,214 muita considera��o. 387 00:26:11,063 --> 00:26:11,984 Mas... 388 00:26:13,866 --> 00:26:15,452 O meu lugar � aqui. 389 00:26:17,738 --> 00:26:19,177 O que houve, Ken? 390 00:26:21,021 --> 00:26:23,456 Um problema com os cami�es que transportavam o "COTOXIL". 391 00:26:23,457 --> 00:26:25,521 - Sofreram um acidente? - Pior. 392 00:26:26,554 --> 00:26:31,570 O escrit�rio recebeu uma chamada de Mark Shepard. O advogado de Vicent. 393 00:26:31,791 --> 00:26:33,820 - Ele � o... - N�s o conhecemo-lo. 394 00:26:34,041 --> 00:26:39,353 Ele queria saber no caso do seu cliente localizar o �COTOXIL�... 395 00:26:39,832 --> 00:26:43,668 se a governadora lhe concederia indulto total. 396 00:26:43,816 --> 00:26:45,696 � inacredit�vel. 397 00:26:45,918 --> 00:26:48,758 Ele deixou claro que n�o roubou nada. 398 00:26:48,979 --> 00:26:54,180 Mas que com os seus contactos ele poderia ajudar-nos na localiza��o. 399 00:26:55,692 --> 00:26:56,983 Ele est� a chantagear-me. 400 00:26:56,984 --> 00:27:00,155 Sim, senhora. � isso mesmo que ele est� a fazer. 401 00:27:03,954 --> 00:27:05,024 Roberto... 402 00:27:05,799 --> 00:27:06,794 O que est�s a fazer? 403 00:27:06,905 --> 00:27:08,122 Fomos convocados. 404 00:27:08,897 --> 00:27:10,188 No vale simi. 405 00:27:10,815 --> 00:27:13,728 Est�o a conversar sobre o que fez as pessoas ficarem doentes? 406 00:27:13,729 --> 00:27:16,569 O pai vai ter que ir ajudar as pessoas durante alguns dias. 407 00:27:16,753 --> 00:27:18,671 Podes fotografar um besouro? 408 00:27:20,146 --> 00:27:22,507 Se der, querida, eu fa�o-o. 409 00:27:23,982 --> 00:27:25,162 - Eu amo-te. - Eu tamb�m te amo. 410 00:27:28,335 --> 00:27:29,441 Obrigada. 411 00:27:59,981 --> 00:28:00,792 Ol�! 412 00:28:01,493 --> 00:28:02,489 Ol�! 413 00:28:04,333 --> 00:28:06,620 - Posso tirar-te uma foto? - Claro. 414 00:28:15,656 --> 00:28:17,611 - Soube que �s patinadora. - Sou. 415 00:28:20,451 --> 00:28:21,890 Como se sente? 416 00:28:23,181 --> 00:28:26,021 Parece estranho, mas n�o me sinto t�o mal assim. 417 00:28:26,058 --> 00:28:27,386 Est� com medo? 418 00:28:30,041 --> 00:28:31,222 Eu estou. 419 00:28:32,623 --> 00:28:34,726 N�o h� mal algum em sentir medo. 420 00:28:37,565 --> 00:28:38,708 Tamb�m sinto medo. 421 00:28:42,656 --> 00:28:44,168 RESGATE 422 00:28:46,897 --> 00:28:48,151 Encontr�mo-lo. 423 00:28:50,585 --> 00:28:53,315 Verifiquem r�pido, entrem com m�scara. 424 00:28:54,163 --> 00:28:55,638 Aqui dentro... 425 00:28:55,970 --> 00:28:57,262 h� duas pessoas. 426 00:29:00,285 --> 00:29:01,577 Est�o mortos. 427 00:29:02,683 --> 00:29:03,901 Sim, senhor. 428 00:29:04,491 --> 00:29:06,224 Precisamos de identific�-los. 429 00:29:07,368 --> 00:29:09,212 Parece ser o v�rus. 430 00:29:29,276 --> 00:29:30,419 Caramba. 431 00:29:32,449 --> 00:29:33,739 Disse para marcar uma reuni�o. 432 00:29:33,887 --> 00:29:35,399 Onde est� ele? 433 00:29:36,321 --> 00:29:37,132 N�o fa�o a menor ideia. 434 00:29:37,133 --> 00:29:39,420 Sei do acordo que ofereceu � governadora. 435 00:29:39,420 --> 00:29:40,371 - Onde est� ele? - O que quer? 436 00:29:41,927 --> 00:29:44,915 Cansei-me de si, Shepard. e das suas jogadas. 437 00:29:45,173 --> 00:29:47,719 - Voc� est� louco. - O meu companheiro est� morto. 438 00:29:48,198 --> 00:29:50,042 Outro agente meu tamb�m. 439 00:29:50,043 --> 00:29:52,218 O meu filho e a minha ex-mulher moram aqui... 440 00:29:52,219 --> 00:29:54,801 Eu preocupo-me muito com eles. Olhe para mim. 441 00:29:55,132 --> 00:29:57,530 Quero que acredite no que lhe vou dizer. 442 00:29:57,714 --> 00:30:00,665 Vou atirar e mat�-lo, sem remorsos. 443 00:30:02,066 --> 00:30:05,791 Aqui e agora. Se n�o me disser onde est� o �COTOXIL�. 444 00:30:05,792 --> 00:30:08,926 N�o sei, por favor, acredite em mim. 445 00:30:10,918 --> 00:30:12,468 Mas sabe onde ele est�. 446 00:30:19,107 --> 00:30:22,204 Saibam que estou muito orgulhoso de vos ver todos aqui hoje. 447 00:30:22,537 --> 00:30:24,307 Prontos para lutar pela liberdade. 448 00:30:25,081 --> 00:30:27,221 Est�o-nos a dizer que � uma gripe. 449 00:30:28,291 --> 00:30:29,544 O cara�as � que �. 450 00:30:29,766 --> 00:30:32,827 O governo parece disposto a acabar com essa doen�a fatal. 451 00:30:33,380 --> 00:30:37,548 Est�o a tentar reduzir a popula��o. E acha que concordaremos. 452 00:30:37,770 --> 00:30:39,909 N�o � motivo para estarmos quietos. 453 00:30:40,131 --> 00:30:41,163 � mesmo isso. 454 00:30:41,421 --> 00:30:43,450 Algu�m tem perguntas antes de come�armos? 455 00:30:43,781 --> 00:30:45,811 S� uma. Como � que te est�s a sentir? 456 00:30:45,995 --> 00:30:47,617 Como um sobrevivente. 457 00:30:47,876 --> 00:30:48,761 Eu concordo. 458 00:30:48,983 --> 00:30:53,962 Sobrevivi � deten��o inconstitucional do voo 182 e agora, juntos... 459 00:30:54,589 --> 00:30:58,166 vamos superar a deten��o inconstitucional de L.A. 460 00:30:58,720 --> 00:31:00,637 Responde � tua pergunta? Muito bem. 461 00:31:01,007 --> 00:31:02,667 Vamos andando, rapazes. 462 00:31:15,797 --> 00:31:17,162 Ele pode estar ali dentro. 463 00:31:18,084 --> 00:31:19,227 Verifiquem tudo. 464 00:31:21,994 --> 00:31:24,022 Quero tr�s homens aqui na frente. 465 00:31:30,219 --> 00:31:31,436 Vamos! 466 00:31:37,780 --> 00:31:39,661 Equipa um, l� para cima. 467 00:31:47,222 --> 00:31:48,440 Est� aqui. Andem. 468 00:31:51,980 --> 00:31:53,197 Ele est� aqui. 469 00:32:02,684 --> 00:32:04,115 Limpo. 470 00:32:07,914 --> 00:32:09,058 Est� bem, doutor? 471 00:32:09,352 --> 00:32:10,385 Estou bem. 472 00:32:13,705 --> 00:32:14,885 Estamos com o doutor. 473 00:32:14,996 --> 00:32:18,868 - Sentimos a sua falta. - Fui obrigado a falar sobre o �COTOXIL�. 474 00:32:20,086 --> 00:32:21,413 J� sabemos. 475 00:32:22,151 --> 00:32:23,663 N�o se preocupe. 476 00:33:23,120 --> 00:33:27,915 � a primeira vez que uma cidade inteira fica sob quarentena. 477 00:33:28,948 --> 00:33:31,567 As nossas ac��es nos pr�ximos dias... 478 00:33:32,636 --> 00:33:37,173 determinar�o como podemos ser julgados, por exemplo, no controlo de infec��es... 479 00:33:37,394 --> 00:33:39,496 ou noutro desastre. 480 00:33:40,603 --> 00:33:44,587 Dr. Ratner. Ter� autoridade operacional na resposta a emerg�ncias. 481 00:33:44,808 --> 00:33:47,611 Dr. Foxhoven, vai auxiliar o Dr. Ratner. 482 00:33:48,127 --> 00:33:51,373 Dr. Ito, informe-nos sobre tudo o que a sua equipa precisar. 483 00:33:51,558 --> 00:33:52,701 O que faremos sem �COTOXIL�? 484 00:33:52,922 --> 00:33:54,250 Alguma sugest�o? 485 00:33:54,434 --> 00:33:58,012 Temos de conseguir que o suprimento da costa leste venha para c�. 486 00:33:58,270 --> 00:34:01,738 Conhecemos o v�rus. Sabemos como se comporta, mata. Deve levar... 487 00:34:05,795 --> 00:34:08,635 - Dr. Sorkosky. - Podem-se sentar. 488 00:34:10,295 --> 00:34:12,139 - Seja bem-vindo. - Espere. 489 00:34:13,688 --> 00:34:16,675 Tem que estar cientes da possibilidade de eu estar contaminado. 490 00:34:16,897 --> 00:34:19,294 Dever�amos realizar os testes agora mesmo. 491 00:34:19,295 --> 00:34:20,475 J� foi feito. 492 00:34:20,880 --> 00:34:23,167 Presumo que a quarentena foi ideia sua? 493 00:34:23,168 --> 00:34:24,606 Sim, senhor, foi. 494 00:34:25,085 --> 00:34:26,339 Boa decis�o. 495 00:34:26,524 --> 00:34:27,483 Obrigada. 496 00:34:27,484 --> 00:34:30,950 Precisamos de achar o homem que me sequestrou, Vicent. 497 00:34:31,466 --> 00:34:35,007 Ele foi um dos primeiros infectados pelo Smith, no avi�o... 498 00:34:35,744 --> 00:34:39,433 e estava a tomar �TAMIFLU�, o antiviral errado. 499 00:34:39,950 --> 00:34:42,641 - Mas n�o apresenta sintomas. - Ele tem imunidade natural? 500 00:34:42,937 --> 00:34:44,228 N�o d� para saber. 501 00:34:44,449 --> 00:34:47,510 Mas precisamos de analisar o sangue do gajo. 502 00:34:48,064 --> 00:34:49,724 � o �nico modo de descobrir. 503 00:34:49,724 --> 00:34:52,711 Houve ocorr�ncia de saques em toda a cidade, 504 00:34:53,006 --> 00:34:55,293 a Wilshire Bd na esquina da Western e Fairfax... 505 00:34:55,294 --> 00:34:56,732 est� fechada devido aos saques... 506 00:34:56,916 --> 00:34:59,829 Assim como a Ventura Bd, entre a Laurel Canyon e a Fulton. 507 00:35:01,453 --> 00:35:04,551 Estou a tentar compreender a posi��o do presidente, mas... 508 00:35:06,875 --> 00:35:07,944 Certo. 509 00:35:08,719 --> 00:35:13,329 O presidente vai ver se consegue os 15% de �COTOXIL� que est�o no Tennessee. 510 00:35:13,882 --> 00:35:15,100 Que maravilha. 511 00:35:15,800 --> 00:35:17,350 Nenhuma ajuda do governo. 512 00:35:17,718 --> 00:35:20,337 E o sistema de entrega de L.A agora... 513 00:35:20,559 --> 00:35:22,624 est� nas m�os de um traficante condenado? 514 00:35:22,625 --> 00:35:25,685 Terei de informar a popula��o da cidade sobre os medicamentos roubados. 515 00:35:25,833 --> 00:35:28,304 O que acontecer� se disser que n�o h� rem�dios? 516 00:35:28,562 --> 00:35:32,767 O chefe Barton j� avisou que n�o pode controlar a quarentena e os dist�rbios. 517 00:35:32,988 --> 00:35:34,464 A governadora ofereceu ajuda. Vamos aceitar. 518 00:35:34,465 --> 00:35:36,787 Precisar�o de esclarecimento sobre a nossa pol�tica de combate. 519 00:35:37,119 --> 00:35:37,673 O qu�? 520 00:35:37,674 --> 00:35:40,550 Estamos prontos para atirar em quem viole a quarentena? 521 00:35:40,955 --> 00:35:44,127 Meu deus, tudo o que querem � continuar vivos. 522 00:35:45,640 --> 00:35:47,410 O que est� a acontecer connosco? 523 00:35:53,532 --> 00:35:55,008 Este � o Jack Hendler. 524 00:35:55,009 --> 00:35:57,258 O doente que violou a quarentena. 525 00:35:57,479 --> 00:35:58,992 Parece est�vel agora. 526 00:35:59,139 --> 00:36:00,393 Ele vai sobreviver. 527 00:36:00,540 --> 00:36:02,864 Aqueles que queremos estrangular, em geral sobrevivem. 528 00:36:03,196 --> 00:36:05,741 E quanto �quele infectado de Pasadena? 529 00:36:06,294 --> 00:36:07,549 N�o resistiu. 530 00:36:08,692 --> 00:36:09,983 Esta � a nossa freira. 531 00:36:10,204 --> 00:36:12,675 Morava num abrigo, no mesmo lugar que o taxista. 532 00:36:12,676 --> 00:36:15,220 - Ela deu entrada hoje. - Precisamos do �COTOXIL�. 533 00:36:15,884 --> 00:36:19,425 � s� um paliativo. Precisamos mesmo � de uma vacina. 534 00:36:22,449 --> 00:36:24,810 N�o importa. N�o. 535 00:36:27,096 --> 00:36:31,597 Continua a falar com a governadora. Ela tem 48 horas para aceitar. 536 00:36:33,220 --> 00:36:36,650 Consegue o meu perd�o e conseguirei rem�dios para ti e para a tua fam�lia. 537 00:36:38,346 --> 00:36:41,076 Porque � que confias nesse Shepard se ele te entregou ao FBI? 538 00:36:41,297 --> 00:36:42,293 N�o confio... 539 00:36:43,141 --> 00:36:44,543 Mas preciso dele. 540 00:36:46,461 --> 00:36:47,973 Estive a pensar. 541 00:36:48,932 --> 00:36:50,961 Temos quanto? Um milh�o de doses? 542 00:36:52,621 --> 00:36:56,604 Digamos que colocaremos 500 mil nas ruas a... 543 00:36:56,862 --> 00:36:58,964 - 200 mil por comprimido. - D� 10 milh�es. 544 00:37:00,366 --> 00:37:01,583 Exacto. 545 00:37:01,953 --> 00:37:04,165 E se a governadora descobrir? 546 00:37:06,821 --> 00:37:08,923 Quero que ela descubra. 547 00:37:12,870 --> 00:37:15,157 - Dinheiro? - Tome. 548 00:37:19,988 --> 00:37:21,464 � bom que seja importante. 549 00:37:24,193 --> 00:37:26,333 - Tem o antigripal? - Tenho, mostre o dinheiro. 550 00:37:26,627 --> 00:37:28,213 - Est� certo? - Claro. 551 00:37:28,619 --> 00:37:29,615 Obrigada. 552 00:37:30,869 --> 00:37:33,046 Apanharam um traficante em Beverly Hills. 553 00:37:33,047 --> 00:37:35,222 - E da�? - N�o vendia hero�na nem coca�na. 554 00:37:36,070 --> 00:37:39,427 - Quero uma embalagem. - Claro, aqui est�. 555 00:37:40,090 --> 00:37:41,971 - O que vendia? - �COTOXIL�. 556 00:37:47,467 --> 00:37:51,340 N�mero de infectados: 3495 N�mero de mortos: 265 557 00:37:51,341 --> 00:37:55,582 Tempo decorrido desde a primeira transmiss�o: 257 horas 558 00:37:57,388 --> 00:37:59,933 O n�mero de mortos devido � pandemia... 559 00:37:59,934 --> 00:38:04,802 pode aumentar cinco vezes nas pr�ximas 24 horas. 560 00:38:05,060 --> 00:38:09,487 H� relatos n�o confirmados do mercado negro do �COTOXIL�... 561 00:38:09,745 --> 00:38:11,220 a ser vendido em toda a cidade. 562 00:38:11,884 --> 00:38:14,982 Neste momento, a c�mara diz que � desesperante, 563 00:38:15,388 --> 00:38:17,011 que nunca viu uma crise assim... 564 00:38:17,012 --> 00:38:18,302 - Ol�. - Ol�. 565 00:38:18,818 --> 00:38:21,215 N�o aguento mais assistir a isto. 566 00:38:21,400 --> 00:38:24,793 Nem eu. Comprei o almo�o. Achei que era melhor do que comer fora. 567 00:38:25,051 --> 00:38:26,490 - Obrigada. - Onde est� o Gil? 568 00:38:26,675 --> 00:38:28,187 No quarto. 569 00:38:31,284 --> 00:38:34,752 - Tudo bem? - Estou �ptima. S� uma gripe. 570 00:38:37,223 --> 00:38:39,695 Deixa-te de brincadeiras, eu nem sa� daqui. 571 00:38:42,572 --> 00:38:45,337 Merda, tenho um depoimento. 572 00:38:45,891 --> 00:38:47,920 - Num s�bado? - Devo estar atrasado. 573 00:38:50,244 --> 00:38:51,903 - At� logo. - Duvido. 574 00:38:53,932 --> 00:38:55,444 Adeus, Frank. 575 00:39:22,517 --> 00:39:23,512 Estou? 576 00:39:24,973 --> 00:39:25,946 Estou? 577 00:39:28,713 --> 00:39:29,856 Quem fala? 578 00:39:36,790 --> 00:39:38,598 - Como entrou? - Calma. 579 00:39:38,635 --> 00:39:41,401 Ele sabe que fui eu. Vai mandar-me matar. 580 00:39:41,585 --> 00:39:43,799 Com a quarentena, nem posso fugir. 581 00:39:43,983 --> 00:39:45,311 - Posso proteg�-lo. - Como? 582 00:39:45,495 --> 00:39:47,487 Tirando-o daqui. Para sempre. 583 00:39:47,488 --> 00:39:49,368 E se a governadora aceitar o acordo? 584 00:39:49,589 --> 00:39:52,060 N�o me venha dizer que ela n�o pensa nisso. 585 00:39:52,208 --> 00:39:57,077 Temos de encontr�-lo antes dela. O Vicent ainda precisa de si. 586 00:39:57,151 --> 00:39:59,954 Quando ele ligar, diga que a governadora aceitou. 587 00:39:59,990 --> 00:40:01,946 Mas diga que ele tem de assinar uns documentos. 588 00:40:02,019 --> 00:40:04,379 Talvez concordando em n�o pecar mais. 589 00:40:04,417 --> 00:40:06,777 Depois ligue-me, irei l�. 590 00:40:06,851 --> 00:40:08,806 Nunca dar� certo. Ele n�o acreditaria. 591 00:40:08,843 --> 00:40:10,318 Fa�a-o acreditar. 592 00:40:10,392 --> 00:40:13,084 Quando isto acabar a minha Carreira acabar� tamb�m. 593 00:40:13,158 --> 00:40:16,072 Ningu�m saber� excepto eu e um dos agentes. 594 00:40:16,146 --> 00:40:18,506 Nenhuma equipa da �SWAT�, nenhum policia. 595 00:40:19,539 --> 00:40:22,379 Farei o poss�vel para n�o envolver o seu nome. 596 00:40:24,076 --> 00:40:26,510 Vai ficar bem. Vai ficar bem. 597 00:40:33,223 --> 00:40:36,100 Meu deus! Enfermeira. Enfermeira! 598 00:40:39,604 --> 00:40:41,153 R�pido, por aqui. 599 00:40:41,669 --> 00:40:42,960 Est� a ouvir-nos? 600 00:40:43,182 --> 00:40:44,546 Est� a ouvir-nos? 601 00:40:44,952 --> 00:40:48,235 - Sem reac��o. - Tudo bem, querida. Tudo bem. 602 00:40:48,382 --> 00:40:49,305 Tudo bem. 603 00:40:49,525 --> 00:40:52,218 - Ela morreu. - Ela n�o era forte. 604 00:40:52,440 --> 00:40:55,317 Tu �s muito mais forte. Lembra-te disso. 605 00:40:56,386 --> 00:40:58,857 - N�o me sinto forte. - Eu entendo. 606 00:40:59,079 --> 00:41:00,591 Ouve, Brooke... 607 00:41:01,070 --> 00:41:04,721 n�s duas vamos sair daqui juntas. Est� bem? 608 00:41:05,017 --> 00:41:06,677 Quero que te lembres disso. 609 00:41:07,009 --> 00:41:08,041 Est� bem. 610 00:41:24,049 --> 00:41:25,377 Quanto � que j� rendeu? 611 00:41:25,598 --> 00:41:27,700 Um milh�o e seiscentos. E continua a crescer. 612 00:41:28,512 --> 00:41:30,983 Por isso se chama terra das oportunidades. 613 00:41:31,167 --> 00:41:33,307 Numa hora estou no corredor da morte... 614 00:41:33,491 --> 00:41:36,368 na outra estou a facturar milh�es e um indulto. 615 00:41:39,946 --> 00:41:41,606 Como amo este pa�s! 616 00:41:43,597 --> 00:41:48,023 N�o a vejo h� tr�s dias. Pode entrar, mas � da sua responsabilidade. 617 00:42:32,690 --> 00:42:36,563 Parece o fim do mundo para mim, mas sei que n�o �. 618 00:42:36,857 --> 00:42:38,775 � s� o fim de mim. 619 00:42:39,144 --> 00:42:40,619 O sol vai nascer, 620 00:42:40,841 --> 00:42:43,496 os amantes v�o-se casar, as crian�as v�o brincar, 621 00:42:43,718 --> 00:42:45,046 a vida continuar�. 622 00:42:45,488 --> 00:42:50,394 Quem encontrar isto, por favor, encaminhe aos meus tr�s filhos. 623 00:42:50,689 --> 00:42:53,639 Ashley, Trace e Daniel. 624 00:42:54,193 --> 00:42:57,439 Por favor, desinfectem o �lbum das fotografias e as cartas... 625 00:42:57,955 --> 00:43:00,058 para que n�o sejam atirados fora. 626 00:43:00,278 --> 00:43:03,377 Digam-lhes que os perdoo por estarem com medo. 627 00:43:03,635 --> 00:43:05,774 Lamento ter terminado assim. 628 00:43:05,959 --> 00:43:10,569 Algu�m tem que tratar do Robert e da Ida? N�o d�o trabalho. 629 00:43:10,570 --> 00:43:11,454 Robert ama Ida 630 00:43:13,410 --> 00:43:14,479 M�e! 631 00:43:16,766 --> 00:43:17,614 Rua interditada 632 00:43:17,615 --> 00:43:18,499 Certo. 633 00:43:19,090 --> 00:43:21,635 Ele est� sozinho. Vamos verificar isso. 634 00:43:22,335 --> 00:43:23,885 N�o vamos come�ar a movimentar-nos. 635 00:43:23,886 --> 00:43:26,245 N�o pode estacionar a menos de cem metros. 636 00:43:31,519 --> 00:43:34,655 Estou a dizer-lhe que esta rua est� interditada at� � rua 34. 637 00:43:34,839 --> 00:43:37,310 Porqu�? Eu moro neste quarteir�o. 638 00:43:39,265 --> 00:43:41,588 Senhor, quando come�aram os sintomas? 639 00:43:48,413 --> 00:43:50,404 Muito bem, rapazes, preparem-se. � agora. 640 00:43:50,810 --> 00:43:52,322 Entendido. Estamos logo atr�s. 641 00:43:54,535 --> 00:43:56,306 Desculpe, senhora, mas... 642 00:43:56,527 --> 00:43:58,076 - o que devo fazer? - N�o h� excep��es. 643 00:44:03,867 --> 00:44:06,264 - Qual � o problema? - Bom dia, sargento. 644 00:44:06,559 --> 00:44:09,473 - Tire o carro daqui. - Sabe que a quarentena � ilegal. 645 00:44:09,952 --> 00:44:12,719 S� sei que tem de tirar o seu carro daqui j�. 646 00:44:13,014 --> 00:44:14,047 Venha tir�-lo. 647 00:44:21,682 --> 00:44:23,489 Aqui � o sargento Ruiz. 648 00:44:23,637 --> 00:44:25,960 Temos um problema. Quatro ve�culos atravessaram a barricada. 649 00:44:26,181 --> 00:44:28,025 N�s n�o os impedimos. Escuto. 650 00:44:35,291 --> 00:44:36,362 Com licen�a. 651 00:44:37,837 --> 00:44:41,341 Soube que quatro ve�culos violaram a quarentena na rua Ventura. 652 00:44:41,968 --> 00:44:43,001 Eles atiraram? 653 00:44:43,002 --> 00:44:46,763 N�o. S�o tropas do governo, ela � que deve dar a ordem. 654 00:44:46,764 --> 00:44:48,828 N�o � sua responsabilidade, � dela. 655 00:44:49,234 --> 00:44:52,185 N�o admito que matem pessoas s� porque elas n�o querem ficar doentes. 656 00:44:58,307 --> 00:44:59,082 Boa tarde. 657 00:45:00,078 --> 00:45:04,504 Falo do gabinete do Presidente, Michael Dellasandro. 658 00:45:05,684 --> 00:45:10,995 Estou aqui porque acredito que n�o h� justi�a sem seguran�a. 659 00:45:11,696 --> 00:45:14,389 Apesar de acreditar na lei... 660 00:45:15,126 --> 00:45:18,003 A lei n�o � eficaz se s�o meras palavras. 661 00:45:18,631 --> 00:45:23,831 Emiti uma ordem executiva a impor a lei marcial, 662 00:45:24,790 --> 00:45:28,294 o toque de recolher ser� imposto durante todo o dia... 663 00:45:28,295 --> 00:45:32,204 e ordenei � guarda nacional que mantenha a quarentena. 664 00:45:33,015 --> 00:45:36,482 A ordem e a seguran�a h�o-de prevalecer. 665 00:45:50,092 --> 00:45:51,789 Sim, senhor. Entendi. 666 00:45:52,527 --> 00:45:54,887 Muito bem, ou�am. Recebemos novas ordens. 667 00:45:55,146 --> 00:45:56,990 Ningu�m deve passar. 668 00:45:58,023 --> 00:45:59,793 Atiraremos se for preciso. 669 00:46:03,407 --> 00:46:04,588 Eu j� volto. 670 00:46:07,096 --> 00:46:08,460 Como � que se sente? 671 00:46:11,005 --> 00:46:12,628 Posso tirar uma foto? 672 00:46:30,738 --> 00:46:31,734 Obrigada. 673 00:46:39,591 --> 00:46:42,098 Dr, Filipov, entre em contacto com a radiologia. 674 00:46:42,430 --> 00:46:44,791 Dr, Filipov, entre em contacto com a radiologia. 675 00:46:58,733 --> 00:47:00,356 Deixe-me fazer uma pergunta. 676 00:47:00,540 --> 00:47:02,569 Porque � que estou aqui rodeado de pessoas doentes? 677 00:47:02,828 --> 00:47:04,450 Talvez por estar doente. 678 00:47:04,746 --> 00:47:06,995 - Volte para a cama. - Espere. Sinto-me bem. 679 00:47:06,996 --> 00:47:09,171 Estou bem. Confie em mim. O Jack est� de volta. 680 00:47:09,687 --> 00:47:11,495 Preciso que me fa�a um favor. 681 00:47:12,306 --> 00:47:15,663 Preciso de um carregador para o telem�vel. Pode-me ajudar? 682 00:47:15,994 --> 00:47:19,462 Sr. Hendler, estamos aqui para tratar dos doentes. 683 00:47:19,646 --> 00:47:24,183 Se quiser um exame, faremos-lhe um exame. E mudamo-lo para outra �rea, mas agora... 684 00:47:24,478 --> 00:47:26,654 ficaria grato se se mantivesse vivo. 685 00:47:27,170 --> 00:47:28,978 Este v�rus � como... 686 00:47:29,752 --> 00:47:31,929 como uma bomba de neutr�es, n�o �? 687 00:47:32,371 --> 00:47:34,806 As pessoas evaporam, mas os pr�dios permanecem. 688 00:47:36,059 --> 00:47:37,977 Vai haver muitos compradores, amigo. 689 00:47:39,379 --> 00:47:41,334 Est� a ver aquele homem morto? 690 00:47:41,481 --> 00:47:42,809 Olhe ali. Veja... 691 00:47:42,957 --> 00:47:46,202 Est� morto porque voc� o infectou e infectou outros. 692 00:47:46,350 --> 00:47:47,678 D�zias, talvez centenas... 693 00:47:47,679 --> 00:47:49,928 e agora quer vender os seus im�veis? 694 00:47:58,005 --> 00:47:59,813 Volte j� para o seu quarto. 695 00:48:09,255 --> 00:48:12,316 Estamos perto do restaurante... 696 00:48:13,349 --> 00:48:14,677 porcaria de r�dio. 697 00:48:16,374 --> 00:48:17,849 Porque � que ligas? Estamos disfar�ados. 698 00:48:22,164 --> 00:48:24,046 Teste, um, dois, tr�s. 699 00:48:24,747 --> 00:48:26,295 O microfone dele est� ligado. 700 00:48:54,290 --> 00:48:55,397 Como � que est�, doutor? 701 00:48:55,802 --> 00:48:56,761 Bem. 702 00:48:57,462 --> 00:48:58,532 Onde est� o Vicent? 703 00:49:00,523 --> 00:49:03,068 O que tem a�? Maserati? 704 00:49:03,548 --> 00:49:04,544 Gostei. 705 00:49:06,609 --> 00:49:08,306 - Quanto custa um desses? - Pare de enrolar, 706 00:49:08,491 --> 00:49:09,634 ele devia estar aqui, onde est�? 707 00:49:10,003 --> 00:49:13,433 - Trouxe os pap�is? - Est�o aqui. Mas s� ele os pode ver. 708 00:49:14,244 --> 00:49:16,790 Ele achou que n�o devia confiar em si. 709 00:49:17,491 --> 00:49:19,150 - Nem eu. - O que est� a fazer? 710 00:49:19,151 --> 00:49:21,473 - Est� a usar escutas? - N�o me toque. 711 00:49:24,793 --> 00:49:25,716 Vamos! 712 00:49:33,719 --> 00:49:34,936 - Porcaria. - N�o. 713 00:49:43,346 --> 00:49:44,305 Fui atingida. 714 00:49:44,563 --> 00:49:46,628 Vou levar-te ao hospital. Segura-te. 715 00:49:53,047 --> 00:49:55,444 Aguenta firme. Pressiona a ferida. 716 00:50:23,955 --> 00:50:25,430 Sim, senhora. 717 00:50:26,094 --> 00:50:29,451 - O que soube? - Podem ser mais de seis mil mortos. 718 00:50:30,114 --> 00:50:35,500 Pode haver mais outros tantos em casa, sem receber nenhum cuidado m�dico. 719 00:50:35,905 --> 00:50:37,160 Seis mil. 720 00:50:37,934 --> 00:50:39,594 - Parece muito. - Sim. 721 00:50:40,221 --> 00:50:41,659 Porque � que n�o procuram ajuda? 722 00:50:41,660 --> 00:50:44,057 Talvez nem se consigam mover. 723 00:50:44,462 --> 00:50:47,709 Ou nem possamos atend�-los porque as ambul�ncias est�o... 724 00:50:48,151 --> 00:50:49,663 sobrecarregados. 725 00:50:49,958 --> 00:50:52,208 - Recebi uma chamada do �I.M.L�. - E? 726 00:50:52,503 --> 00:50:55,206 O Dr. Tam quer saber quando � que pode come�ar as crema��es 727 00:50:55,207 --> 00:50:56,708 e enterros colectivos. 728 00:50:57,630 --> 00:51:00,138 Estamos a ficar sem espa�o para os corpos. 729 00:51:11,424 --> 00:51:12,383 Estou? 730 00:51:12,384 --> 00:51:15,150 S� estou a ligar para saber se est�o bem. 731 00:51:15,334 --> 00:51:16,625 Estamos bem. 732 00:51:18,543 --> 00:51:21,346 N�o pareces atento. Aconteceu alguma coisa? 733 00:51:21,789 --> 00:51:22,748 N�o. 734 00:51:23,080 --> 00:51:24,039 Estamos bem. 735 00:51:24,518 --> 00:51:26,658 - Deixa-me falar com a tua m�e. - Ela est� a dormir. 736 00:51:29,461 --> 00:51:31,748 Diz-lhe que liguei, est� bem? N�o te esque�as. 737 00:51:33,666 --> 00:51:35,436 - At� logo. - At� logo. 738 00:52:02,361 --> 00:52:03,246 M�e? 739 00:52:04,058 --> 00:52:05,091 M�e? 740 00:52:44,077 --> 00:52:45,847 O senhor est� bem? Senhor? 741 00:52:46,917 --> 00:52:48,577 N�o atire. N�o atire! 742 00:52:48,798 --> 00:52:50,125 Entra no carro. 743 00:52:50,568 --> 00:52:52,560 Entra. Fecha a porta. 744 00:52:53,482 --> 00:52:54,478 Conduz. 745 00:52:56,248 --> 00:52:57,244 Conduz. 746 00:53:46,042 --> 00:53:47,664 Calma, rapaz. Vai com calma. 747 00:53:48,070 --> 00:53:50,357 Desculpe, mas preciso desse dinheiro. 748 00:53:50,541 --> 00:53:52,976 - N�o posso. - A minha m�e est� doente. Por favor... 749 00:53:53,603 --> 00:53:55,410 passe-me o dinheiro. 750 00:53:56,701 --> 00:53:58,766 Espera. P�ra. N�o te aproximes. 751 00:54:06,254 --> 00:54:09,389 Senhor, tem de ir para tr�s. N�o pode passar, senhora. 752 00:54:14,885 --> 00:54:18,573 Para tr�s. N�o pode passar por aqui. 753 00:54:18,757 --> 00:54:20,565 N�o nos podemos meter com a guarda nacional. 754 00:54:20,566 --> 00:54:22,003 Estes homens estiveram no Iraque. 755 00:54:22,225 --> 00:54:24,364 Ouve. Quando ele vier... 756 00:54:24,918 --> 00:54:27,757 finge que fazes o que ele mandar. Ele dir� para voltares para tr�s... 757 00:54:28,384 --> 00:54:29,933 mas tu n�o vais parar. 758 00:54:34,839 --> 00:54:36,683 Faz o que eu mando e n�o te mato. 759 00:54:38,158 --> 00:54:39,560 Percebeste? 760 00:54:43,322 --> 00:54:45,794 As estradas est�o interditadas. Ter�o de voltar para tr�s. 761 00:54:46,347 --> 00:54:47,490 Certo. 762 00:54:50,551 --> 00:54:52,137 Aquele carro, atirem! 763 00:54:53,170 --> 00:54:55,052 V�o para l�. Atirem. 764 00:55:00,510 --> 00:55:02,133 Fecha a rua! 765 00:55:02,428 --> 00:55:03,977 Ele est� na mira. 766 00:55:04,272 --> 00:55:05,379 Atira! 767 00:55:09,031 --> 00:55:11,059 H� um ferido. Sigam-me. 768 00:55:12,054 --> 00:55:13,788 Mostra as m�os! 769 00:55:14,931 --> 00:55:16,517 Tragam o m�dico. Agora. 770 00:55:18,583 --> 00:55:20,723 - V� se est� armado. - Certo. 771 00:55:24,447 --> 00:55:26,845 � aquele ali deitado, provavelmente. 772 00:55:27,251 --> 00:55:28,874 - Eu volto. - Temos um ferido... 773 00:55:29,132 --> 00:55:32,452 para ser transportado. Est� est�vel, mas... 774 00:55:32,453 --> 00:55:34,738 Est�o a det�-lo para o FBI... 775 00:55:39,828 --> 00:55:42,226 Recebemos uma chamada do �Q.G� sobre o fugitivo. 776 00:55:42,227 --> 00:55:44,180 Baseado na descri��o, � ele. 777 00:55:44,365 --> 00:55:45,766 Bom trabalho. 778 00:55:47,131 --> 00:55:48,459 Com licen�a, rapazes. 779 00:55:48,643 --> 00:55:50,414 - D�em-me um minuto. - Vamos deix�-lo, rapazes. 780 00:55:52,258 --> 00:55:53,586 Ele est� a sangrar. 781 00:55:56,684 --> 00:55:57,939 Onde est� ele? 782 00:55:58,123 --> 00:55:59,930 N�o tenho nada a dizer. 783 00:56:00,225 --> 00:56:01,959 Conhe�o os meus direitos, quero o meu advogado. 784 00:56:02,069 --> 00:56:03,213 Tarde demais. Mataste-o. 785 00:56:03,508 --> 00:56:04,762 N�o matei ningu�m. 786 00:56:05,683 --> 00:56:07,860 Ele quis pegar na minha arma. Foi um acidente. 787 00:56:07,971 --> 00:56:09,335 Boa vers�o. 788 00:56:10,147 --> 00:56:13,282 Quem sabe se um j�ri vai acreditar. Se sobreviveres. 789 00:56:17,007 --> 00:56:19,294 Que ferimento feio. Onde � que o conseguiste? 790 00:56:24,863 --> 00:56:27,076 N�o est�s a dar a aten��o devida. 791 00:56:29,068 --> 00:56:30,802 E as filas dos hospitais s�o longas. 792 00:56:31,797 --> 00:56:33,384 Podes morrer enquanto esperas. 793 00:56:39,211 --> 00:56:40,650 Sabes quem eu sou? 794 00:56:42,457 --> 00:56:44,929 O homem que te pode passar � frente na fila. 795 00:56:45,814 --> 00:56:47,510 Tu � que decides. 796 00:56:56,989 --> 00:56:58,686 Dr, Greenberg, linha um. 797 00:56:59,534 --> 00:57:01,452 Dr, Greenberg, linha um. 798 00:57:18,973 --> 00:57:20,817 Dr, Nelson, radiologia. 799 00:57:21,850 --> 00:57:24,025 Dr, Nelson, v� � radiologia. 800 00:57:25,169 --> 00:57:28,193 - Ol�. - Acho que fiz o m�ximo que pude. 801 00:57:28,747 --> 00:57:29,927 Lamento muito. 802 00:57:43,758 --> 00:57:45,271 Fa�a-me um favor. 803 00:58:00,209 --> 00:58:01,388 Obrigada. 804 00:58:06,552 --> 00:58:07,733 N�o. 805 00:58:10,130 --> 00:58:12,269 Trate bem dela, por favor. 806 00:58:12,564 --> 00:58:14,556 Vou tratar. Prometo. 807 00:58:19,720 --> 00:58:21,159 Descanse, est� bem? 808 00:58:24,220 --> 00:58:26,064 Raio-X, 75. 809 00:58:27,724 --> 00:58:29,863 Dirija-se ao Raio-X, 75. 810 00:59:24,008 --> 00:59:27,254 Apesar de n�o confirmadas pelas autoridades... 811 00:59:27,549 --> 00:59:30,058 temos informa��es de fontes fi�veis... 812 00:59:30,279 --> 00:59:32,750 de que morgues municipais... 813 00:59:32,897 --> 00:59:34,741 est�o a trabalhar para l� das suas capacidades. 814 00:59:34,926 --> 00:59:38,688 Foram abertas covas colectivas para incinera��o e enterro. 815 00:59:38,910 --> 00:59:44,147 O total de mortos devido ao v�rus passa de mil e continua a crescer. 816 00:59:45,069 --> 00:59:47,615 Aten��o, internos, apresentem-se na enfermaria. 817 00:59:48,574 --> 00:59:50,749 Aten��o, internos, apresentem-se na enfermaria. 818 01:00:01,298 --> 01:00:03,622 Raio x-275. 819 01:00:05,023 --> 01:00:06,167 Est�s acordada. 820 01:00:06,168 --> 01:00:08,121 Raio-X 275. 821 01:00:08,343 --> 01:00:09,818 Como est� a Aria? 822 01:00:09,965 --> 01:00:12,031 - Conheces? - Ela tirou-me uma foto. 823 01:00:12,253 --> 01:00:14,023 Ela faz muito isso. 824 01:00:15,425 --> 01:00:17,933 Volta a dormir, querida. Precisas de repouso. 825 01:00:21,658 --> 01:00:22,764 Kayla? 826 01:00:23,871 --> 01:00:25,015 Sim? 827 01:00:25,199 --> 01:00:27,965 N�o podes salvar toda a gente. Podes? 828 01:00:29,330 --> 01:00:30,842 N�o, n�o posso. 829 01:00:31,432 --> 01:00:33,350 Obrigada pela tentativa. 830 01:00:33,351 --> 01:00:34,936 Dr, Anderson, radiologia. 831 01:00:36,227 --> 01:00:38,145 Dr, Anderson, apresente-se na radiologia. 832 01:00:43,973 --> 01:00:46,850 Sim, precisamos de uma patrulha para a seguran�a. 833 01:00:47,329 --> 01:00:49,247 Informa a pol�cia portu�ria... 834 01:00:49,542 --> 01:00:50,907 Eu volto j�. 835 01:00:51,091 --> 01:00:53,821 Tenho uma equipa da �S.W.A.T� pronta. Agir�o quando der o sinal. 836 01:00:53,822 --> 01:00:56,476 N�o. D�-me cinco minutos para os neutralizar. 837 01:00:56,698 --> 01:00:58,246 De maneira nenhuma. Os meus homens tamb�m entram. 838 01:00:58,247 --> 01:01:01,345 Ele sabe que est� a ser procurado. N�o se vai entregar sem luta. 839 01:01:01,566 --> 01:01:04,517 - Ent�o vamos tir�-lo de l�. - O �CDC� quere-o vivo. 840 01:01:04,775 --> 01:01:07,062 - Alguma sugest�o? - D�-me 5 minutos. 841 01:01:07,246 --> 01:01:09,644 Depois fa�a o que quiser, mas n�o ajam antes do sinal. 842 01:01:09,939 --> 01:01:11,636 - Cinco minutos. - Certo. 843 01:01:11,857 --> 01:01:14,475 - Onde est� a sua m�scara? - N�o preciso, o Vicent n�o est� doente. 844 01:01:14,660 --> 01:01:17,979 - Pensei que estava no avi�o. - E estava. Por isso precisamos dele vivo. 845 01:01:19,897 --> 01:01:21,853 - Trata disso. - Certo. 846 01:01:23,328 --> 01:01:25,615 Tudo o que precisam s�o dos medicamentos. 847 01:01:25,762 --> 01:01:28,639 - Vamos mandar um recado. - Queres saber? J� estou farto. 848 01:01:30,336 --> 01:01:32,328 Temos que fazer o trabalho dele! 849 01:01:34,024 --> 01:01:35,942 - Nada do Smoke? - N�o. 850 01:01:36,126 --> 01:01:37,750 Temos um problema. 851 01:01:37,970 --> 01:01:39,446 Vou reunir os rapazes. 852 01:01:41,254 --> 01:01:45,052 Se ele n�o vier em 15 minutos, tiramos os cami�es daqui. 853 01:01:53,647 --> 01:01:56,044 - Tu. - Coloca as m�os onde eu as veja. 854 01:01:58,921 --> 01:02:01,060 J� tenho o gajo. Podem prosseguir. 855 01:02:08,473 --> 01:02:09,432 Vamos! 856 01:02:10,613 --> 01:02:12,051 Vamos descer! 857 01:02:12,052 --> 01:02:13,194 Est�o a vir! 858 01:02:13,490 --> 01:02:14,411 Andem! 859 01:02:40,489 --> 01:02:41,411 Andem! 860 01:02:42,407 --> 01:02:45,985 Renda-se e largue a arma agora! De joelhos, agora. 861 01:02:47,164 --> 01:02:49,488 Tirem esses furg�es daqui agora! Vamos. 862 01:02:49,673 --> 01:02:52,587 Vamos andando. Deixem a rua agora! 863 01:03:00,701 --> 01:03:02,730 O que est� a acontecer? Algo est� a acontecer. 864 01:03:02,951 --> 01:03:03,689 Estamos ao vivo. 865 01:03:03,690 --> 01:03:06,676 Estamos ao vivo. Olhem. � uma imagem ao vivo! 866 01:03:06,897 --> 01:03:09,627 S�o os cami�es a trazer os medicamentos... 867 01:03:09,886 --> 01:03:10,955 - Aonde vais? - Vamos! 868 01:03:11,029 --> 01:03:14,643 Voltamos ao centro de emerg�ncia. Uma imagem incr�vel. 869 01:03:14,827 --> 01:03:18,221 Est�o a ver ao vivo. Era a isto que esper�vamos assistir. 870 01:03:18,443 --> 01:03:19,991 Estamos no centro de emerg�ncia. 871 01:03:20,323 --> 01:03:22,684 - O que � isto? - Tenho uma surpresa para os dois. 872 01:03:23,016 --> 01:03:24,602 Venham, t�m de ver isto. 873 01:03:24,750 --> 01:03:28,032 - � a melhor not�cia que... - Imaginei que precisariam disto. 874 01:03:29,323 --> 01:03:32,237 Conseguimos recuperar. E trouxemos o m�ximo poss�vel. 875 01:03:32,606 --> 01:03:34,524 - �ptimo. - Bom trabalho. 876 01:03:35,483 --> 01:03:40,462 Aqui � Melissa Lo. O antiviral �COTOXIL� foi recuperado. 877 01:03:40,831 --> 01:03:43,524 Dois cami�es cheios chegaram ao centro de emerg�ncia... 878 01:03:43,744 --> 01:03:45,736 e est�o com as autoridades do "CDC". 879 01:03:47,912 --> 01:03:50,531 - Vejam s� estas caixas todas! - Recuper�mos o �COTOXIL� roubado. 880 01:03:50,937 --> 01:03:53,961 N�o significa que estejamos salvos, de modo algum. 881 01:03:54,257 --> 01:03:56,802 Mas significa que temos um instrumento para conter o v�rus. 882 01:03:57,318 --> 01:03:59,863 Tenho que relembr�-los de que isto n�o � uma cura... 883 01:04:00,158 --> 01:04:02,002 mas ganhamos um tempo precioso. 884 01:04:16,350 --> 01:04:17,272 M�e! 885 01:04:18,858 --> 01:04:20,591 - M�e! - O que foi? 886 01:04:21,145 --> 01:04:24,169 - O que foi, Gil? - M�e, assustaste-me. 887 01:04:24,870 --> 01:04:26,898 Querido, eu estou cansada. 888 01:04:28,596 --> 01:04:30,587 Toma. Tens que tomar isto. 889 01:04:31,509 --> 01:04:32,726 O qu�? 890 01:04:35,825 --> 01:04:38,444 - O que � isso? - � o �COTOXIL�. Tens que o tomar. 891 01:04:42,132 --> 01:04:43,681 Gil, o que foi que fizeste? 892 01:04:46,115 --> 01:04:47,111 Toma. 893 01:04:52,976 --> 01:04:53,787 M�e? 894 01:04:58,804 --> 01:04:59,763 M�e? 895 01:05:12,893 --> 01:05:14,184 Est�s a ver alguma coisa? 896 01:05:14,185 --> 01:05:15,401 N�o. Nada. 897 01:05:15,696 --> 01:05:16,877 � o seguinte. 898 01:05:17,430 --> 01:05:20,675 Vamos fazer turnos de quatro horas... 899 01:05:22,778 --> 01:05:24,548 fiquem com o primeiro. 900 01:05:24,549 --> 01:05:25,581 Certo. 901 01:05:26,466 --> 01:05:28,605 Donny, Scott, fiquem no primeiro turno. 902 01:05:28,826 --> 01:05:30,818 Pede aos outros que descansem. 903 01:05:35,687 --> 01:05:36,720 Muito bem... 904 01:05:38,011 --> 01:05:39,744 ningu�m lhe toca. 905 01:05:40,740 --> 01:05:42,732 - Afastem-se dele. - Est�s a brincar? 906 01:05:53,023 --> 01:05:54,092 Finalmente! 907 01:05:54,497 --> 01:05:57,154 N�o sei quanto mais aguentaria ficar perto dele sem ti. 908 01:05:57,374 --> 01:05:58,407 Desculpa. 909 01:05:58,481 --> 01:05:59,625 Conseguiste alguma coisa? 910 01:05:59,920 --> 01:06:00,805 Nada. 911 01:06:01,248 --> 01:06:02,538 N�o entendo. 912 01:06:03,018 --> 01:06:05,453 Ele estava t�o perto do Ames quanto os outros. 913 01:06:05,637 --> 01:06:08,292 Talvez eu descubra algo no hist�rico familiar. 914 01:06:08,476 --> 01:06:09,694 Boa sorte. 915 01:06:18,879 --> 01:06:20,206 Esta � a Dra. Martin. 916 01:06:20,390 --> 01:06:22,087 - Ela est� aqui... - Sei quem ela �. 917 01:06:23,968 --> 01:06:26,365 � mais bonita sem o traje espacial. 918 01:06:26,439 --> 01:06:29,907 - N�o dispomos de muito tempo. - Que pena. 919 01:06:29,908 --> 01:06:32,119 Tudo o que tenho � tempo. 920 01:06:33,042 --> 01:06:35,218 Quer que eu diga porque ainda estou vivo. 921 01:06:36,952 --> 01:06:38,869 - Isso tem um pre�o. - O que � que queres? 922 01:06:39,275 --> 01:06:41,415 O que algu�m na minha situa��o ia querer. 923 01:06:41,673 --> 01:06:42,446 Indulto total. 924 01:06:42,447 --> 01:06:44,218 De forma nenhuma. Est� fora de quest�o. 925 01:06:45,693 --> 01:06:46,689 Quero o meu advogado. 926 01:06:47,684 --> 01:06:49,455 Esqueci-me de te contar. Ele morreu. 927 01:06:50,414 --> 01:06:53,033 O Smoke matou-o. O acordo � este... 928 01:06:53,586 --> 01:06:57,643 se o �CDC� confirmar que as informa��es que passares podem salvar vidas... 929 01:06:58,123 --> 01:07:00,151 n�o pediremos a pena de morte. 930 01:07:02,512 --> 01:07:05,168 Achas que vou passar o resto da vida numa pris�o federal? 931 01:07:05,426 --> 01:07:07,787 - Ent�o vais morrer. - Vamos todos morrer. 932 01:07:08,118 --> 01:07:12,065 �, mas vou-te dizer como � que vai ser a tua vida. 933 01:07:12,323 --> 01:07:14,130 Enquanto esperas que a morte chegue. 934 01:07:27,704 --> 01:07:29,400 Tens dez segundos. 935 01:07:32,683 --> 01:07:33,789 Cinco... 936 01:07:36,740 --> 01:07:38,031 O teu tempo acabou. 937 01:07:38,215 --> 01:07:39,617 Vamos, doutora. 938 01:07:47,916 --> 01:07:51,309 Quando estava na Austr�lia, � espera dos agentes... 939 01:07:53,338 --> 01:07:55,956 testaram uma vacina contra a gripe na pris�o. 940 01:07:56,141 --> 01:07:58,685 Sabemos disso. Foi feita na Dinamarca. 941 01:07:59,018 --> 01:08:02,116 Mas voc� n�o tomou a vacina. � o que dizia na sua ficha. 942 01:08:02,448 --> 01:08:04,624 � porque procurou por Edward Vicent. 943 01:08:05,583 --> 01:08:08,940 Atribu�ram n�meros aos prisioneiros e eu n�o fui escolhido. 944 01:08:09,603 --> 01:08:13,697 Os escolhidos receberam uma pulseira e comida melhor por um m�s... 945 01:08:14,988 --> 01:08:19,562 ent�o convenci um homem para ocupar o lugar dele. 946 01:08:20,669 --> 01:08:23,103 Ent�o ficaste com a vacina, a comida, os benef�cios. 947 01:08:23,361 --> 01:08:25,574 - E o rapaz ficou com qu�? - Com a vida dele. 948 01:08:27,234 --> 01:08:28,267 Tenho que ir. 949 01:08:37,746 --> 01:08:38,816 Kayla. 950 01:08:39,074 --> 01:08:41,397 - O que �? - Coloquei a Brooke num respirador. 951 01:08:47,041 --> 01:08:48,073 Brooke? 952 01:08:48,848 --> 01:08:49,881 Brooke? 953 01:08:50,212 --> 01:08:51,393 Brooke, querida. 954 01:08:52,500 --> 01:08:53,606 Abre os olhos. 955 01:08:53,827 --> 01:08:56,224 Presta aten��o. Tens de ser forte. 956 01:08:57,479 --> 01:08:59,470 Tens que lutar contra isto. 957 01:08:59,950 --> 01:09:02,421 D�-me mais um tempinho. S� um tempinho. 958 01:09:04,007 --> 01:09:04,708 �ptimo. 959 01:09:05,778 --> 01:09:06,884 Obrigada, querida. 960 01:09:07,548 --> 01:09:10,057 Por favor, avisa se houver qualquer altera��o. 961 01:09:10,646 --> 01:09:11,789 Aonde vai? 962 01:09:13,044 --> 01:09:14,408 Acho que descobri uma liga��o. 963 01:09:17,949 --> 01:09:19,351 Negativo. N�o tem efeito. 964 01:09:19,867 --> 01:09:21,047 Imposs�vel! 965 01:09:21,305 --> 01:09:24,847 Olha tu mesma. A vacina dinamarquesa n�o funciona no nosso v�rus. 966 01:09:27,834 --> 01:09:29,273 Pensei que t�nhamos descoberto. 967 01:09:29,274 --> 01:09:30,453 J� nos engan�mos antes. 968 01:09:31,006 --> 01:09:32,445 N�o entendo. 969 01:09:32,961 --> 01:09:36,834 De todos os que se sentaram perto do Ames, s� o Vicent est� vivo? 970 01:09:37,424 --> 01:09:39,120 Tem que estar a faltar qualquer coisa. 971 01:09:39,342 --> 01:09:41,666 O que quer que seja, n�o estou a ver. 972 01:09:43,068 --> 01:09:45,723 N�o sei, tem que ser algo. 973 01:09:46,313 --> 01:09:47,751 Eu acredito nisso. 974 01:09:47,899 --> 01:09:50,628 H� alguma discrep�ncia no perfil gen�tico? 975 01:09:51,293 --> 01:09:54,428 - O que est�s a fazer? - A rever a ficha m�dica dele. 976 01:09:54,796 --> 01:09:55,829 Vejamos. 977 01:09:56,677 --> 01:09:58,448 Tem que haver qualquer coisa aqui. 978 01:10:00,809 --> 01:10:01,804 O que �? 979 01:10:48,057 --> 01:10:51,118 Kayla, o Ratner acabou de informar que as pessoas que fugiram da quarentena... 980 01:10:51,339 --> 01:10:53,257 - acabaram de se entregar. - Gra�as a deus. 981 01:10:53,441 --> 01:10:56,761 Um deles est� morto. Algu�m do voo 182. Gibson Smolak. 982 01:10:56,909 --> 01:10:58,642 O resto est� a ser trazido para c� para ficar em observa��o. 983 01:10:58,643 --> 01:11:00,044 Est� bem. Vem c�. 984 01:11:03,363 --> 01:11:05,392 Fiz exames na corrente sangu�nea. 985 01:11:06,093 --> 01:11:08,121 O v�rus n�o lhe tocou. 986 01:11:09,376 --> 01:11:10,481 Vem c�. 987 01:11:15,092 --> 01:11:16,125 Veja s�. 988 01:11:17,121 --> 01:11:20,256 Procurei mudan�as nas correntes pro-inflamat�rias. 989 01:11:21,399 --> 01:11:22,543 Est�o normais. 990 01:11:24,018 --> 01:11:25,936 Nenhum �rg�o falhou. 991 01:11:27,006 --> 01:11:28,408 - Funcionou. - Sim. 992 01:11:29,145 --> 01:11:30,768 Quanto sangue sobrou? 993 01:11:30,769 --> 01:11:32,280 - Do Vicent? - Sim. 994 01:11:37,702 --> 01:11:38,477 N�o muito. 995 01:11:38,661 --> 01:11:40,395 - Suficiente para uma dose? - Talvez. 996 01:11:40,396 --> 01:11:41,944 - Limpa-o. - Vais us�-lo em algu�m? 997 01:11:42,091 --> 01:11:43,788 Vais limp�-lo tu ou eu? 998 01:11:47,070 --> 01:11:48,288 Obrigada. 999 01:12:16,984 --> 01:12:18,976 Ela vai ficar bem. 1000 01:12:25,356 --> 01:12:29,597 Ouvi durante tanto tempo: "A tia Kayla fez isto, a tia Kayla fez aquilo." 1001 01:12:30,889 --> 01:12:32,106 Agora n�o. 1002 01:12:32,917 --> 01:12:34,098 Obrigada. 1003 01:12:35,278 --> 01:12:36,421 Obrigada. 1004 01:12:37,676 --> 01:12:40,479 Tem a certeza de que isso salvou a mi�da? 1005 01:12:40,737 --> 01:12:42,913 - Absoluta. - Deixe-me ver se entendi. 1006 01:12:43,171 --> 01:12:47,597 Quer que eu permita que contamine a popula��o de L.A com tuberculose? 1007 01:12:48,003 --> 01:12:50,105 N�o vamos administrar a tuberculose... 1008 01:12:50,106 --> 01:12:53,020 vamos usar os anticorpos que cri�mos para combater a tuberculose. 1009 01:12:53,314 --> 01:12:56,081 Impede que o v�rus ataque os pulm�es. 1010 01:12:56,412 --> 01:12:59,400 Por que n�o d� �s pessoas rem�dios para a tuberculose? 1011 01:12:59,585 --> 01:13:01,503 Porque se n�o tiverem tuberculose activa... 1012 01:13:01,761 --> 01:13:05,339 a reac��o n�o vai criar o perfil correcto de citosinas e quimiocinas... 1013 01:13:05,559 --> 01:13:07,441 - para combater o v�rus. - E como fazemos isso? 1014 01:13:07,551 --> 01:13:11,830 Precisamos de anunciar que procuramos pessoas com tuberculose activa... 1015 01:13:11,978 --> 01:13:13,416 e pedir que se dirijam aos hospitais locais. 1016 01:13:13,417 --> 01:13:16,108 - E vai retirar-lhe o sangue? - S� uma parte. 1017 01:13:16,329 --> 01:13:20,387 Depois vamos filtr�-lo, lav�-lo e us�-lo para tratar a popula��o. 1018 01:13:20,682 --> 01:13:24,776 O melhor � que se mil pessoas tiveram tuberculose... 1019 01:13:25,256 --> 01:13:27,985 isso fornecer� quase um milh�o de doses. 1020 01:13:28,169 --> 01:13:29,497 - Quanto tempo? - Alguns dias. 1021 01:13:29,829 --> 01:13:31,895 Podemos usar os postos dos bombeiros para fazer a distribui��o. 1022 01:13:31,896 --> 01:13:33,629 - Est�o em todos os bairros. - � uma boa ideia. 1023 01:13:33,813 --> 01:13:35,473 Fa�a a declara��o. 1024 01:13:35,952 --> 01:13:37,612 Faremo-la os dois. 1025 01:13:39,051 --> 01:13:39,788 �ptimo. 1026 01:13:42,775 --> 01:13:45,652 - Use isto at� que se sinta melhor. - Muito obrigada. 1027 01:13:45,910 --> 01:13:47,496 Vou apanhar isto e j� volto. 1028 01:13:47,976 --> 01:13:49,156 - Est� bem. - �ptimo, obrigada. 1029 01:13:49,340 --> 01:13:51,775 Tenho boas e m�s not�cias. 1030 01:13:52,587 --> 01:13:53,546 Pai! 1031 01:13:53,767 --> 01:13:55,132 A boa, primeiro. 1032 01:13:55,685 --> 01:13:58,083 - A tua m�e vai ficar bem. - Excelente! 1033 01:13:58,340 --> 01:14:00,221 Ent�o, o rem�dio funcionou? 1034 01:14:00,922 --> 01:14:02,287 Na verdade, n�o. 1035 01:14:03,025 --> 01:14:06,787 Ela n�o tinha o v�rus. Estava com pneumonia. 1036 01:14:07,229 --> 01:14:09,111 Os antibi�ticos comuns v�o cur�-la. 1037 01:14:09,295 --> 01:14:11,656 - Isso � �ptimo. - Agora a m� not�cia. 1038 01:14:11,803 --> 01:14:14,827 O teu assalto no multibanco foi filmado. 1039 01:14:16,303 --> 01:14:18,221 - Sinto muito, pai. - Eu sei. 1040 01:14:19,770 --> 01:14:23,090 - S� querias ajudar a tua m�e. - Ent�o, vou ser preso? 1041 01:14:23,495 --> 01:14:27,146 Muitas pessoas fizeram coisas das quais n�o se orgulham. 1042 01:14:27,294 --> 01:14:30,023 Para tratar dos outros ou por p�nico. 1043 01:14:31,388 --> 01:14:34,671 Falei com o senhor e ele vai retirar a queixa... 1044 01:14:34,892 --> 01:14:36,368 mas tens de lhe pagar. 1045 01:14:36,736 --> 01:14:39,982 Ent�o, tens de lhe pagar, entendeste? 1046 01:14:40,314 --> 01:14:41,864 Obrigado, pai. 1047 01:14:56,063 --> 01:14:57,981 Queres-me ajudar a fazer o jantar? 1048 01:14:58,129 --> 01:14:59,272 Est� bem. 1049 01:15:05,911 --> 01:15:06,981 Acabou. 1050 01:15:21,403 --> 01:15:22,989 Est� bem, est� bem. Acabei de saber. 1051 01:15:23,210 --> 01:15:26,898 Vamos ao vivo para a c�mara onde o presidente Dellasandro... 1052 01:15:27,120 --> 01:15:30,107 e a governadora Schaefer far�o uma declara��o. 1053 01:15:37,373 --> 01:15:40,546 Los Angeles sempre sofreu com desastres naturais. 1054 01:15:41,025 --> 01:15:44,492 Terramotos, inunda��es, e agora este v�rus. 1055 01:15:45,746 --> 01:15:49,250 Mas somos uma cidade forte, cheia de pessoas fortes. 1056 01:15:49,878 --> 01:15:51,316 Governadora. 1057 01:15:51,610 --> 01:15:54,414 Hoje, temos esperan�a... 1058 01:15:55,152 --> 01:15:57,144 para acompanhar essa for�a. 1059 01:15:57,402 --> 01:16:01,791 Foi encontrado um tratamento que ir� garantir-nos o tempo necess�rio... 1060 01:16:02,085 --> 01:16:03,967 para desenvolver uma vacina duradoura. 1061 01:16:04,003 --> 01:16:06,696 � uma b�n��o tirada de uma maldi��o. 1062 01:16:07,028 --> 01:16:10,016 E em breve estar� dispon�vel para todos. 1063 01:16:10,348 --> 01:16:13,519 Em momentos como este, h� muitas pessoas a quem agradecer. 1064 01:16:13,704 --> 01:16:17,540 Os primeiros contaminados, a pol�cia, os bombeiros, os param�dicos. 1065 01:16:17,762 --> 01:16:20,565 Pessoas que colocaram as vidas e seguran�a de outros... 1066 01:16:20,639 --> 01:16:21,892 acima das suas. 1067 01:16:22,114 --> 01:16:24,843 Aos nossos m�dicos, enfermeiras, cientistas do �CDC�... 1068 01:16:25,101 --> 01:16:28,605 e a todos os profissionais de sa�de que enfrentaram esta trag�dia... 1069 01:16:29,122 --> 01:16:30,708 para sempre ficaremos gratos. 1070 01:16:31,188 --> 01:16:34,211 Esta trag�dia ensinou-nos muita coisa. 1071 01:16:35,023 --> 01:16:37,679 Aprendemos que a uni�o faz a for�a. 1072 01:16:39,044 --> 01:16:40,961 Mas pag�mos um pre�o alto. 1073 01:16:41,183 --> 01:16:44,982 Muitos morreram e muitos mais continuam a lutar para sobreviver. 1074 01:16:46,088 --> 01:16:50,440 Vamos lembrar-nos daqueles que nos serviram e morreram. 1075 01:16:52,801 --> 01:16:56,121 Lutaremos em nome deles para fazer com que o governo federal... 1076 01:16:56,379 --> 01:17:00,768 actualize e apoie m�todos modernos para desenvolver vacinas e tratamentos. 1077 01:17:02,981 --> 01:17:06,301 Eles devem perceber que, se pode acontecer aqui... 1078 01:17:06,780 --> 01:17:10,321 Pode acontecer em qualquer parte, se pode acontecer connosco... 1079 01:17:10,468 --> 01:17:12,312 Pode acontecer com eles. 1080 01:17:17,034 --> 01:17:17,956 Ol�. 1081 01:17:18,436 --> 01:17:19,431 Tia Kayla. 1082 01:17:23,452 --> 01:17:24,817 Como est�s a sentir-te? 1083 01:17:26,181 --> 01:17:29,206 V�s? Eu disse-te que sairias daqui. 1084 01:17:30,644 --> 01:17:32,415 Vais sair dentro de alguns dias. 1085 01:17:32,673 --> 01:17:35,660 - Falas a s�rio? - Sim, falo a s�rio. 1086 01:17:36,914 --> 01:17:39,275 Precisas de treinar para o pr�ximo ano, certo? 1087 01:17:40,602 --> 01:17:42,299 Tenho uma surpresa para ti. 1088 01:17:42,300 --> 01:17:44,402 Dr. Peter, ramal 3215. 1089 01:17:44,660 --> 01:17:46,947 Dr. Peter, ramal 3215. 1090 01:17:52,479 --> 01:17:53,660 Querida. 1091 01:17:57,089 --> 01:17:58,417 Fostes �ptima. 1092 01:17:59,414 --> 01:18:00,999 Senti a tua falta. 1093 01:18:02,069 --> 01:18:03,434 Tamb�m senti a tua. 1094 01:18:06,015 --> 01:18:07,565 Eu amo-te, querida. 1095 01:18:08,155 --> 01:18:09,188 Tamb�m te amo. 1096 01:18:29,252 --> 01:18:30,654 � bom saber. 1097 01:18:32,129 --> 01:18:35,781 Ele est� a ir muito bem. Est� a melhorar. 1098 01:18:35,928 --> 01:18:38,658 Vamos vencer isto. 1099 01:18:41,092 --> 01:18:42,161 Ol�. 1100 01:18:44,522 --> 01:18:45,777 Como � que est�? 1101 01:18:47,953 --> 01:18:50,018 Cansada, mas estou bem. 1102 01:18:52,784 --> 01:18:54,813 - E voc�? - Exausto. 1103 01:18:59,940 --> 01:19:02,669 Acabei de receber uma chamada. 1104 01:19:03,186 --> 01:19:04,919 Uma promo��o em Atlanta. 1105 01:19:05,177 --> 01:19:06,800 N�o estou surpreso. 1106 01:19:07,538 --> 01:19:08,829 Vai? 1107 01:19:10,157 --> 01:19:11,005 N�o. 1108 01:19:11,669 --> 01:19:13,402 E deixar este para�so? 1109 01:19:15,173 --> 01:19:18,566 - Para onde vai agora? - Para casa, dormir um pouco. 1110 01:19:20,520 --> 01:19:22,366 Vamos, eu acompanho-a at� ao carro. 1111 01:19:22,367 --> 01:19:24,246 Est� bem. Obrigada. 1112 01:19:27,787 --> 01:19:29,299 J� que vai ficar... 1113 01:19:30,480 --> 01:19:32,655 podemos tomar um caf� um dia destes? 1114 01:19:33,800 --> 01:19:35,104 Bem, tem o meu n�mero. 1115 01:19:35,549 --> 01:19:36,959 Tenho, sim.81851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.