Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,441
Sou Mellisa Lo, em directo
de Los Angeles.
2
00:00:03,536 --> 00:00:09,301
Los Angeles est� no 7� dia afectada
por uma grande pandemia.
3
00:00:09,565 --> 00:00:13,595
Um jovem contraiu
um v�rus na Austr�lia
4
00:00:13,914 --> 00:00:20,121
e infectou todos os passageiros que
seguiam no voo 182 da AIR ATLANTA.
5
00:00:20,226 --> 00:00:27,266
Como consequ�ncia o "CDC" Centro de
Emerg�ncia p�s o avi�o de quarentena.
6
00:00:27,458 --> 00:00:36,206
Mas um passageiro desse voo Edward Vicent,
fugiu da quarentena e est� armado.
7
00:00:37,396 --> 00:00:41,864
Um agente do "FBI" e um pol�cia foram
brutalmente assassinados.
8
00:00:42,439 --> 00:00:50,495
At� esta hora a "CDC" est� a investigar
como � que o v�rus � transmitido.
9
00:00:50,941 --> 00:00:56,146
Mais de 154 pessoas j� morreram, s� na
�rea de Los Angeles devido ao v�rus.
10
00:00:56,877 --> 00:01:00,475
"CDC"e"FMTI" est�o a percorrer a cidade
� procura de v�timas
11
00:01:00,476 --> 00:01:02,301
deste v�rus numa
opera��o de porta em porta.
12
00:01:02,353 --> 00:01:06,699
40 pacientes t�m sintomas e necessitam
de cuidados m�dicos intensivos
13
00:01:07,309 --> 00:01:09,450
e todos eles s�o considerados
contagiosos.
14
00:01:09,582 --> 00:01:14,205
Uma projec��o oficial feita num
computador, � assustadora
15
00:01:14,330 --> 00:01:17,932
Pensa-se que � poss�vel que 10.000 pessoas
sejam afectadas
16
00:01:18,092 --> 00:01:23,142
e com esta exacta propaga��o, toda
a popula��o ser� atingida.
17
00:01:23,463 --> 00:01:26,915
Desde do centro de Los Angeles
Melissa Lo, not�cias canal 8
18
00:01:32,383 --> 00:01:34,234
Est� na hora de conversarmos.
19
00:01:34,608 --> 00:01:36,419
Voc� est� a cometer um grave
erro em ter-me aqui.
20
00:01:36,739 --> 00:01:39,314
Tenho um trabalho muito importante
para fazer.
21
00:01:39,735 --> 00:01:44,240
Qual o nome do rem�dio que est�o a dar
a todos para combater a gripe.
22
00:01:44,273 --> 00:01:45,805
A pergunta n�o � assim t�o simples.
23
00:01:46,562 --> 00:01:52,242
Sou eu que pergunto e voc� responde,
se n�o responde morre.
24
00:01:52,916 --> 00:01:56,595
- "TAMIFLU".
- V�, como era t�o simples
25
00:01:57,402 --> 00:01:59,296
Naaa...n�o fale mais.
26
00:02:28,408 --> 00:02:29,171
Para dentro.
27
00:02:29,653 --> 00:02:31,432
O que querem, n�o tenho dinheiro.
28
00:02:31,433 --> 00:02:32,386
- Tens "TAMIFLU".
- O qu�?
29
00:02:32,687 --> 00:02:33,944
Se tens "TAMIFLU"?
30
00:02:34,753 --> 00:02:35,635
- Sim.
- Mostra-me.
31
00:02:35,961 --> 00:02:37,688
- Carlos, vigia a porta.
- Ok.
32
00:02:39,348 --> 00:02:41,433
- N�o dispare, ok
- Cala a boca
33
00:02:45,743 --> 00:02:47,273
- Aonde est�o?
- Aqui mesmo.
34
00:02:47,303 --> 00:02:48,081
Despacha-te.
35
00:02:48,186 --> 00:02:50,047
- Quantos querem?
- Todos os que est�o a�.
36
00:02:51,671 --> 00:02:52,657
Dentro deste saco.
37
00:02:54,767 --> 00:02:56,205
- S�o s� esses?
- N�o tenho mais.
38
00:02:56,345 --> 00:02:56,910
Vamos
39
00:03:01,913 --> 00:03:04,216
- Teve algum contacto recentemente...
- N�o.
40
00:03:19,573 --> 00:03:20,642
Desculpa.
41
00:03:20,901 --> 00:03:22,044
Pelo qu�, querida?
42
00:03:22,486 --> 00:03:24,073
Vou faltar aos testes.
43
00:03:24,847 --> 00:03:25,991
Querida...
44
00:03:27,724 --> 00:03:30,196
Podes ir no ano que vem,
prometo.
45
00:03:31,892 --> 00:03:33,589
- Este � o Rick.
- Ol�!
46
00:03:34,474 --> 00:03:39,122
Ele vai tratar de ti.
� inteligente e bonito.
47
00:03:39,454 --> 00:03:40,449
N�o podes ficar?
48
00:03:40,855 --> 00:03:43,068
Tenho que ir,
mas prometo que volto.
49
00:03:46,720 --> 00:03:49,154
Que bom que notaste que ele � bonito.
50
00:03:49,671 --> 00:03:51,699
Est�s a ir na direc��o certa.
51
00:03:53,986 --> 00:03:55,535
Descansa, est� bem?
52
00:03:56,236 --> 00:03:58,302
- Eu amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
53
00:04:03,059 --> 00:04:04,755
Avisa-me se houver alguma altera��o.
Est� bem?
54
00:04:04,756 --> 00:04:07,116
N�o te preocupes.
Vou tratar bem dela.
55
00:04:15,858 --> 00:04:18,071
Central, agora temos um 10-14.
56
00:04:18,735 --> 00:04:21,797
- J� soubeste de algo?
- Disseram que levar� 15 minutos.
57
00:04:23,309 --> 00:04:25,042
Certo. Verifica de novo.
58
00:04:25,300 --> 00:04:27,661
- Alguma novidade?
- Nada. E agora?
59
00:04:28,113 --> 00:04:29,048
Continuamos a procurar.
60
00:04:29,186 --> 00:04:33,451
Onde? H� 2 dias que investigamos lugares
que o Vicent usaria como esconderijo.
61
00:04:33,636 --> 00:04:36,623
A foto dele est� na TV. Ele vai
ficar escondido at� as coisas acalmarem.
62
00:04:36,697 --> 00:04:39,574
- Queria ter a tua confian�a, Whitlock.
- Eu tamb�m.
63
00:04:45,623 --> 00:04:47,430
Afastem-se da �gua.
64
00:04:49,570 --> 00:04:51,672
N�o deixe ningu�m aproximar-se.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,578
V�o para a esta��o.
66
00:04:57,315 --> 00:04:59,159
Por que demoraste tanto?
67
00:04:59,271 --> 00:05:02,959
Tive que passar em tr�s lugares
para conseguir comprar tudo.
68
00:05:03,107 --> 00:05:04,692
Deixa-me levar um.
69
00:05:04,693 --> 00:05:06,979
- Cuidado com os p�s.
- J� estive aqui.
70
00:05:07,901 --> 00:05:10,409
- Voltaste aos carbo-hidratos?
- Michael!
71
00:05:11,110 --> 00:05:13,618
Estou a brincar. V� l�!
� brincadeira.
72
00:05:14,429 --> 00:05:16,974
- Olha s� o que comprei.
- Vamos sair daqui.
73
00:05:17,122 --> 00:05:18,561
�TAMIFLU�?
74
00:05:18,856 --> 00:05:20,700
Quando aquele corretor desmaiou
na exibi��o do filme...
75
00:05:20,701 --> 00:05:23,540
consegui que um m�dico
nos fornecesse o rem�dio.
76
00:05:23,835 --> 00:05:26,712
Toma dois.
Come�a com dois agora.
77
00:05:26,860 --> 00:05:28,187
Est� bem.
78
00:05:28,408 --> 00:05:29,699
Aqui diz...
79
00:05:29,884 --> 00:05:33,019
para tomar dois quando sentir
os primeiros sintomas da gripe.
80
00:05:33,425 --> 00:05:36,154
O que quer que esteja
a acontecer em L.A...
81
00:05:36,155 --> 00:05:37,630
s� ficaremos a saber...
82
00:05:38,809 --> 00:05:40,248
no cabo.
83
00:06:02,378 --> 00:06:03,375
Estou?
84
00:06:03,376 --> 00:06:05,920
Sou eu.
Preciso que fa�as uma coisa.
85
00:06:06,805 --> 00:06:07,800
N�o acredito que est�s a ligar.
86
00:06:08,096 --> 00:06:10,345
Calma, doutor,
preciso da tua ajuda.
87
00:06:10,825 --> 00:06:15,067
Como teu advogado, recomendo
que te entregues.
88
00:06:15,362 --> 00:06:19,198
- Eu agrade�o o teu conselho.
- Onde queres chegar com isso, Edward?
89
00:06:19,619 --> 00:06:21,521
Preciso de um lugar para ficar
por alguns dias.
90
00:06:21,816 --> 00:06:24,213
Onde eu e os meus s�cios
n�o sejamos perturbados.
91
00:06:24,361 --> 00:06:28,049
Desculpa, mas isso seria
ajudar um criminoso.
92
00:06:28,345 --> 00:06:29,415
E como representante da justi�a...
93
00:06:29,673 --> 00:06:32,033
Representante da justi�a!
94
00:06:32,438 --> 00:06:35,242
Eu compreendo a tua situa��o, meu amigo,
95
00:06:36,054 --> 00:06:39,151
mas quero que n�o te esque�as
que eu constru� a tua carreira...
96
00:06:39,447 --> 00:06:40,959
E posso acabar com a tua carreira.
97
00:06:41,512 --> 00:06:44,168
N�o te esque�as do lugar miser�vel
em que estavas...
98
00:06:44,169 --> 00:06:46,049
antes de me conheceres a mim
e aos meus amigos.
99
00:06:46,455 --> 00:06:49,811
N�o quero que penses que n�o reconhe�o
o que fizeste por mim.
100
00:06:50,291 --> 00:06:52,393
Onde est� a tua educa��o?
101
00:06:52,836 --> 00:06:54,201
Como � que est� a Joyce?
102
00:06:54,421 --> 00:06:57,520
E o teu filho, como �
mesmo o nome dele?
103
00:06:57,851 --> 00:06:58,479
Paul.
104
00:06:59,069 --> 00:07:00,692
Espero que estejam bem.
105
00:07:01,245 --> 00:07:03,347
- Est�o.
- Aposto que farias qualquer coisa...
106
00:07:03,679 --> 00:07:05,044
para que as coisas continuem assim.
107
00:07:09,175 --> 00:07:10,134
Vou arranjar um lugar.
108
00:07:10,540 --> 00:07:15,519
Excelente. Eu estava a pensar,
na praia seria �ptimo.
109
00:07:16,109 --> 00:07:18,064
� que detesto os vales.
110
00:07:23,560 --> 00:07:25,539
Diz ao chefe da pol�cia que se
as horas extraordin�rias
111
00:07:25,540 --> 00:07:28,112
n�o passarem pelo meu departamento,
ter�o de sair do seu or�amento.
112
00:07:28,113 --> 00:07:29,221
Ele vai levar isso ao conselho.
113
00:07:29,393 --> 00:07:31,375
- Que o fa�a.
- Presidente.
114
00:07:31,711 --> 00:07:33,961
Desculpe, o presidente
est� ocupado neste momento.
115
00:07:34,109 --> 00:07:37,391
Por favor. Sou eu, Roberto Ruiz.
Conhecemo-nos na escola naquele dia.
116
00:07:37,613 --> 00:07:40,232
- Ela � que estava a ler.
- Claro. Tudo bem.
117
00:07:40,748 --> 00:07:43,071
- � um costume que temos romper.
- Desculpe.
118
00:07:43,072 --> 00:07:43,882
Como posso ajud�-lo?
119
00:07:44,030 --> 00:07:47,239
Com esta epidemia de gripe,
queria saber...
120
00:07:47,645 --> 00:07:50,559
se � realmente seguro
permanecer na cidade.
121
00:07:50,743 --> 00:07:55,244
Contanto que seja cuidadoso e use
m�scara, tudo bem. O seu nome � Roberto?
122
00:07:55,428 --> 00:07:59,042
Estamos nisto juntos e juntos
vamos superar isto.
123
00:07:59,817 --> 00:08:01,329
Agora, se nos der licen�a.
124
00:08:01,330 --> 00:08:02,288
Muito obrigado.
125
00:08:04,686 --> 00:08:07,046
Para fazer parceiros temos de...
126
00:08:07,047 --> 00:08:09,481
desculpe, Sr. Shepard,
eu avisei que estava ocupado.
127
00:08:09,628 --> 00:08:10,919
Ele diz que � do "FBI".
128
00:08:10,920 --> 00:08:14,275
Tudo bem, Helen. O agente Whitlock e
eu j� nos conhecemos.
129
00:08:14,423 --> 00:08:16,747
Terminaremos depois, Tommy.
Obrigado.
130
00:08:16,967 --> 00:08:18,259
Helen, obrigado.
131
00:08:21,136 --> 00:08:23,312
- Aceita uma bebida?
- U�sque, se houver.
132
00:08:25,192 --> 00:08:28,143
- N�o est� a trabalhar?
- Estou a brincar, Shepard.
133
00:08:28,365 --> 00:08:30,319
- N�o quero a bebida.
- Ent�o, o quer?
134
00:08:30,688 --> 00:08:33,123
- Onde est� o Vicent?
- N�o fa�o a menor ideia.
135
00:08:33,270 --> 00:08:34,119
� o advogado dele.
136
00:08:34,120 --> 00:08:37,475
Agente Whitlock, at� voc� deve saber
do sigilo entre advogado e cliente.
137
00:08:37,512 --> 00:08:40,426
O seu cliente deixou de ter
esse privil�gio...
138
00:08:40,427 --> 00:08:42,934
quando escapou da quarentena
e matou um dos meus agentes.
139
00:08:42,935 --> 00:08:45,663
Muito bem.
Vamos parar por aqui.
140
00:08:45,958 --> 00:08:47,397
Acho que n�o.
141
00:08:49,093 --> 00:08:50,827
Vou fazer dois telefonemas.
142
00:08:51,049 --> 00:08:53,778
Um para a seguran�a,
e outro para um grande amigo meu...
143
00:08:53,779 --> 00:08:55,106
O Procurador-Geral.
144
00:08:55,474 --> 00:08:56,913
N�o me ameace, Shepard.
145
00:08:57,060 --> 00:09:01,118
O m�dico que o seu cliente raptou �
o chefe do centro de controle.
146
00:09:01,266 --> 00:09:03,019
Ele pode ter a solu��o
para esta pandemia.
147
00:09:03,030 --> 00:09:04,327
Onde � que quer chegar?
148
00:09:04,328 --> 00:09:08,273
A menos que tratemos disto rapidamente,
ningu�m estar� a salvo.
149
00:09:08,716 --> 00:09:10,302
Nem voc�, nem a sua fam�lia.
150
00:09:13,732 --> 00:09:16,240
Se se lembrar de alguma coisa,
telefone-me.
151
00:09:25,461 --> 00:09:28,449
- Senhor, s� tem que assinar aqui.
- Est� tudo nestes pap�is?
152
00:09:28,670 --> 00:09:31,658
- Isso. Basta assinar.
- Isso deve conter tudo.
153
00:09:35,604 --> 00:09:37,301
Limpem a �rea.
154
00:09:38,444 --> 00:09:40,030
Aria?
155
00:09:40,916 --> 00:09:42,502
- Ol�.
- O que est� a fazer aqui?
156
00:09:43,129 --> 00:09:44,235
Precisava de voltar.
157
00:09:44,678 --> 00:09:46,706
- Est� a sentir-se bem?
- Quer saber uma coisa?
158
00:09:47,075 --> 00:09:49,694
Pela primeira vez o meu trabalho
tem valor.
159
00:09:50,247 --> 00:09:52,977
Antes de sair da quarentena,
eu fotografei toda a gente.
160
00:09:52,978 --> 00:09:54,452
Vamos verificar agora.
161
00:09:54,709 --> 00:09:57,255
- Ningu�m se vai esquecer disto.
- Acho maravilhoso.
162
00:09:57,772 --> 00:09:59,136
Obrigada.
163
00:09:59,911 --> 00:10:02,271
Tenho um compromisso.
At� logo.
164
00:10:02,972 --> 00:10:04,153
Est� bem.
165
00:10:07,398 --> 00:10:09,058
Venham aqui agora.
166
00:10:53,171 --> 00:10:54,425
Com licen�a.
167
00:10:54,941 --> 00:10:56,343
- Ol�, Kayla.
- Ol�.
168
00:10:57,376 --> 00:10:59,478
Desculpa tudo isto.
Muito obrigada.
169
00:10:59,810 --> 00:11:02,982
Tudo bem. Nunca pensei
que usariam este lugar para isso.
170
00:11:03,462 --> 00:11:04,089
Nem eu.
171
00:11:04,090 --> 00:11:05,822
Ringue de patinagem
de Los Angeles
172
00:11:05,823 --> 00:11:06,966
bem, se libertarem numa hora.
173
00:11:37,358 --> 00:11:38,279
Est� bem.
174
00:11:39,054 --> 00:11:41,268
Sim, doutor.
Pudemos analisar isto.
175
00:11:41,415 --> 00:11:44,107
- Preciso de uma amostra agora.
- � para j�.
176
00:11:44,218 --> 00:11:45,472
Certo, vamos.
177
00:11:50,267 --> 00:11:51,558
A coisa est� feia.
178
00:11:52,480 --> 00:11:54,361
Fizeram a mesma coisa em 1918.
179
00:11:55,689 --> 00:11:57,866
Quantas pessoas est�o
a trabalhar aqui hoje?
180
00:11:57,867 --> 00:12:02,439
Hoje, 12. A contar comigo.
Vou ficar a entrar e sair.
181
00:12:03,103 --> 00:12:04,725
Ou at� tarde, se precisar.
182
00:12:04,947 --> 00:12:07,196
D�-me licen�a,
preciso de me apresentar.
183
00:12:25,159 --> 00:12:27,852
O presidente tem que ver isto.
Onde est� ele?
184
00:12:28,220 --> 00:12:30,877
N�o pode convoc�-lo
como se fosse um residente.
185
00:12:31,023 --> 00:12:32,647
O que tem para lhe dizer a ele,
pode dizer-me a mim.
186
00:12:32,868 --> 00:12:35,560
Temos que p�r Los Angeles
em quarentena.
187
00:12:35,818 --> 00:12:38,733
Poder�o andar, ir trabalhar
ou ficar em casa.
188
00:12:39,212 --> 00:12:41,831
Quer fechar Los Angeles?
189
00:12:42,273 --> 00:12:44,634
Sr. Friedlander, este v�rus...
190
00:12:45,445 --> 00:12:48,470
vai-se espalhar pela Calif�rnia
numa semana.
191
00:12:49,539 --> 00:12:51,421
E pelo pa�s, num m�s.
192
00:12:51,753 --> 00:12:53,301
Voc� quer-nos lacrar aqui dentro.
193
00:12:53,597 --> 00:12:55,477
S� preciso de cinco minutos com ele.
194
00:12:57,249 --> 00:12:59,867
Quero que voc�...
descanse um pouco.
195
00:12:59,868 --> 00:13:01,822
Est� bem. Entrarei em contacto.
196
00:13:03,629 --> 00:13:07,318
Se n�o falar comigo ainda hoje,
eu tomarei outras provid�ncias.
197
00:13:17,461 --> 00:13:21,370
N�mero de infectados: 1421
N�mero de mortos: 154
198
00:13:21,371 --> 00:13:25,501
Tempo decorrido
desde a primeira transmiss�o: 147 horas
199
00:13:34,501 --> 00:13:36,198
Queria poder fazer mais.
200
00:13:36,529 --> 00:13:37,636
Obrigado.
201
00:13:45,456 --> 00:13:46,377
Ol�, meu.
202
00:13:48,221 --> 00:13:50,951
Lembras-te da primeira vez
que trabalh�mos juntos?
203
00:13:51,651 --> 00:13:53,902
Eu era muito chato, n�o?
204
00:13:55,156 --> 00:13:56,816
Sei que n�o vais desistir.
205
00:13:59,177 --> 00:14:00,947
�s um lutador, Pet.
206
00:14:04,672 --> 00:14:06,811
N�o quero que te preocupes com nada.
207
00:14:06,995 --> 00:14:08,766
Vai correr tudo bem.
208
00:14:14,593 --> 00:14:16,770
O "CDC" ir� tentar tudo.
209
00:14:17,102 --> 00:14:19,020
Estou com eles aqui.
210
00:14:20,015 --> 00:14:23,261
Pode preencher isso,
e encaminharei aos m�dicos.
211
00:14:40,044 --> 00:14:41,003
Kelly?
212
00:14:41,261 --> 00:14:42,146
Troy?
213
00:14:43,326 --> 00:14:44,322
O Sampson morreu.
214
00:14:45,134 --> 00:14:46,203
Meu deus.
215
00:14:47,826 --> 00:14:48,896
Lamento.
216
00:14:50,998 --> 00:14:52,621
N�o sei o que dizer.
217
00:14:55,424 --> 00:14:56,383
N�o sei quem avisar.
218
00:14:58,412 --> 00:14:59,260
Tudo bem.
219
00:15:06,084 --> 00:15:08,333
- Tenho de desligar.
- Espera... Troy?
220
00:15:10,731 --> 00:15:11,948
Queria agradecer.
221
00:15:12,501 --> 00:15:14,383
Por falares com o Gil naquele dia.
222
00:15:14,567 --> 00:15:17,628
Quando se trata dele,
tens sempre raz�o, Kel.
223
00:15:18,403 --> 00:15:19,694
Tem cuidado.
224
00:15:21,354 --> 00:15:22,460
Tu tamb�m.
225
00:15:35,664 --> 00:15:36,771
O que foi?
226
00:15:44,037 --> 00:15:47,209
Adoro o cheiro de um bom u�sque.
Brisa do mar.
227
00:15:49,422 --> 00:15:50,860
Desculpe. Voc� aceita um?
228
00:15:56,652 --> 00:15:58,016
Ao meio-dia de hoje...
229
00:15:58,200 --> 00:16:02,442
temos 286 mortes confirmadas
atribu�das a este v�rus.
230
00:16:03,253 --> 00:16:07,163
E 3492 pessoas
apresentam sintomas.
231
00:16:07,680 --> 00:16:09,930
- H� alguma vacina para isto?
- Estamos a trabalhar nisso.
232
00:16:09,931 --> 00:16:11,958
A pol�cia tem alguma pista
sobre quem est� por tr�s...
233
00:16:12,290 --> 00:16:15,019
do ataque e dos assassinatos
aqui no centro?
234
00:16:15,241 --> 00:16:18,597
� assunto criminal, deve falar
com as autoridades competentes.
235
00:16:18,892 --> 00:16:21,438
As pessoas devem ficar trancadas
dentro de casa?
236
00:16:21,769 --> 00:16:24,646
Acho que elas devem evitar
espa�os p�blicos, com certeza.
237
00:16:25,162 --> 00:16:27,633
Estamos a fazer exactamente
o que ela diz.
238
00:16:27,855 --> 00:16:29,551
Evitar espa�os p�blicos.
239
00:16:29,737 --> 00:16:33,129
As primeiras an�lises mostram
que dos dois testes a antivirais...
240
00:16:33,425 --> 00:16:36,302
"TAMIFLU" demonstrou-se ineficaz...
241
00:16:37,149 --> 00:16:39,621
em deter o v�rus
ou torn�-lo menos activo.
242
00:16:39,953 --> 00:16:41,244
O outro funciona?
243
00:16:41,391 --> 00:16:42,941
Parece que sim.
244
00:16:43,199 --> 00:16:46,149
Tamb�m parece reduzir a gravidade
dos sintomas logo que tomado.
245
00:16:46,519 --> 00:16:49,248
Ent�o os m�dicos devem
prescrever �COTOXIL�?
246
00:16:49,506 --> 00:16:52,345
Sim, mas ainda n�o est� dispon�vel,
247
00:16:52,641 --> 00:16:54,375
Como � que v�o as pessoas receb�-lo?
248
00:16:54,596 --> 00:16:57,620
Vai estar aqui neste hospital
e noutros.
249
00:16:57,879 --> 00:16:59,685
E de onde � que vem?
250
00:16:59,833 --> 00:17:03,042
N�o posso falar sobre isso,
mas asseguro-lhes que est� a caminho.
251
00:17:07,283 --> 00:17:08,759
Voc� disse-nos para
tomar "TAMIFLU", n�o �?
252
00:17:08,870 --> 00:17:12,337
Eu disse-lhe que n�o era t�o simples.
Precisava de ser mais testado.
253
00:17:14,587 --> 00:17:17,612
- � uma gripe totalmente nova.
- De onde vem o outro medicamento?
254
00:17:18,423 --> 00:17:19,456
N�o sei.
255
00:17:21,005 --> 00:17:22,222
N�o sabe.
256
00:17:23,144 --> 00:17:25,726
Voc� � quem � o respons�vel
por tudo, n�o �?
257
00:17:26,574 --> 00:17:27,570
N�o �?
258
00:17:41,475 --> 00:17:42,545
Desculpe.
259
00:17:57,150 --> 00:18:00,065
Acho que vai precisar
do mesmo rem�dio que precisamos.
260
00:18:06,482 --> 00:18:10,466
Parece que a gripe de um homem
representa o destino do outro.
261
00:18:13,233 --> 00:18:17,069
Bem-vindos ao lar
e ao "not�cias e opini�es".
262
00:18:17,584 --> 00:18:19,760
Num comunicado, surpreendente...
263
00:18:19,908 --> 00:18:21,642
o" Centro de Controle"
acabou de informar ao p�blico...
264
00:18:21,643 --> 00:18:26,289
que o medicamento antigripal
�TAMIFLU� n�o � eficaz contra o v�rus.
265
00:18:26,805 --> 00:18:29,388
Vou repetir,
o"Centro de Controle" informa que...
266
00:18:33,666 --> 00:18:34,736
Meu deus.
267
00:18:34,956 --> 00:18:36,137
Michael.
268
00:18:37,871 --> 00:18:39,567
- Michael.
- O que foi?
269
00:18:41,079 --> 00:18:43,035
Michael. N�s temos "TAMIFLU".
270
00:18:43,367 --> 00:18:44,989
Podes passar-me um?
Acho que preciso de outro.
271
00:18:44,990 --> 00:18:48,789
Escuta. Ouvi que n�o funciona.
� o rem�dio errado.
272
00:18:49,748 --> 00:18:51,702
Claro que funciona.
O meu m�dico receitou-mo.
273
00:18:51,924 --> 00:18:54,874
Ele estava enganado!
Tu est�s mal. Est�s a piorar.
274
00:18:58,858 --> 00:19:00,591
Meu deus. Meu deus.
275
00:19:00,592 --> 00:19:02,620
Meu deus. Por favor, Michael.
276
00:19:03,615 --> 00:19:06,935
Temos de voltar.
Meu deus.
277
00:19:07,821 --> 00:19:08,927
Por favor, ajuda-me.
278
00:19:09,000 --> 00:19:10,181
Por favor.
279
00:19:10,882 --> 00:19:11,841
Michael!
280
00:19:22,463 --> 00:19:24,492
Aqui fala Melissa Lo
para o notici�rio do canal 8.
281
00:19:24,787 --> 00:19:28,771
Outro dia terr�vel em L.A,
com o aumento do n�mero de mortos...
282
00:19:28,771 --> 00:19:33,012
que enchem as casas mortu�rias,
ainda n�o h� perspectiva de solu��o.
283
00:19:33,381 --> 00:19:35,852
A antes calorosa e hospitaleira
Los Angeles...
284
00:19:35,853 --> 00:19:40,389
est� repleta de pessoas com m�scaras
e temerosas do contacto com outros.
285
00:19:40,758 --> 00:19:43,745
A pol�cia trabalha
em turnos de 18 horas...
286
00:19:43,930 --> 00:19:46,254
e a guarda nacional
patrulha as ruas...
287
00:19:46,474 --> 00:19:49,536
Los Angeles transformou-se
numa cidade fantasma.
288
00:19:49,610 --> 00:19:53,261
Os �nicos estabelecimentos que funcionam
s�o as emerg�ncias hospitalares...
289
00:19:53,262 --> 00:19:57,282
que est�o sobrecarregados
j� que os funcion�rios e utentes...
290
00:19:57,356 --> 00:20:00,970
est�o a ser contaminados
por este inimigo mortal e insidioso.
291
00:20:12,404 --> 00:20:13,695
Dra. Kayla Martin.
292
00:20:16,056 --> 00:20:19,892
Sim. Governadora. Muito obrigada por
retornar a chamada.
293
00:20:20,813 --> 00:20:22,805
Seria importante conversarmos.
294
00:20:29,518 --> 00:20:30,772
Governadora!
295
00:20:31,400 --> 00:20:33,244
Que bom ver-vos a todos.
296
00:20:35,162 --> 00:20:36,379
Presidente Dellasandro.
297
00:20:36,380 --> 00:20:38,886
Governadora Schaefer.
Do que se trata?
298
00:20:39,182 --> 00:20:43,313
Se vamos isolar Los Angeles,
precisamos de uma lideran�a unida.
299
00:20:43,534 --> 00:20:44,640
N�o sei que tipo
de jogo est� a fazer...
300
00:20:44,641 --> 00:20:47,370
Asseguro-lhe que n�o � um jogo.
301
00:20:52,977 --> 00:20:54,378
Olha para isto.
302
00:20:54,488 --> 00:20:57,550
H� muito tempo que n�o vejo
uma destas. Caramba.
303
00:20:58,619 --> 00:21:00,943
- Para qu� essas m�scaras?
- S� por precau��o.
304
00:21:01,607 --> 00:21:04,226
- Quem garante o que esta coisa �?
- A TV diz que � uma gripe.
305
00:21:04,927 --> 00:21:07,029
N�o �, olha para mim.
N�o estou doente.
306
00:21:07,877 --> 00:21:10,275
H� algo a acontecer e n�o
querem que as pessoas saibam.
307
00:21:10,496 --> 00:21:13,373
Ouve, quero que formes um grupo
de pessoas confi�veis...
308
00:21:13,631 --> 00:21:16,176
- para uma opera��o que planeei.
- Claro.
309
00:21:16,766 --> 00:21:18,316
Posso fazer isso.
310
00:21:20,971 --> 00:21:24,438
Vamos precisar de todas as camas
dos hospitais de L.A...
311
00:21:24,586 --> 00:21:26,873
cancelaremos todas as cirurgias e
mandamos todos os doentes para casa...
312
00:21:26,874 --> 00:21:28,827
para abrirmos mais vagas.
313
00:21:29,123 --> 00:21:32,331
Morte e doen�a.
N�o na minha vez, presidente.
314
00:21:32,515 --> 00:21:36,093
Eu concordo plenamente.
Mas a quarentena n�o resolve o problema.
315
00:21:36,278 --> 00:21:38,381
N�o, mas d�-nos tempo
para o resolvermos.
316
00:21:38,675 --> 00:21:40,962
Uma pandemia � como
um inc�ndio na floresta.
317
00:21:41,072 --> 00:21:42,880
Precisamos de criar um anel
de isolamento para o reduzirmos...
318
00:21:42,881 --> 00:21:44,319
e o �COTOXIL� faz isso.
319
00:21:44,503 --> 00:21:47,269
Isolar a �rea cr�tica vai-nos dar
esse tempo.
320
00:21:47,527 --> 00:21:49,593
N�o pode ser a favor de tornar
L.A em �rea cr�tica.
321
00:21:49,594 --> 00:21:50,552
Michael...
322
00:21:50,736 --> 00:21:52,728
n�o me diga
que n�o � um jogo pol�tico.
323
00:21:53,503 --> 00:21:56,306
Voc� quer que eu me responsabilize?
Tudo bem.
324
00:21:56,380 --> 00:22:00,547
Se precisam de um respons�vel
caso a coisa descambe, eu ofere�o-me.
325
00:22:00,805 --> 00:22:03,682
As leis federais d�o ao "CDC",
ou seja, a mim...
326
00:22:03,830 --> 00:22:07,924
amplos poderes para conter um v�rus
que ameace transpor as fronteiras.
327
00:22:09,288 --> 00:22:12,719
Estou a ordenar-lhe que
isole Los Angeles.
328
00:22:13,162 --> 00:22:14,674
- Quem pensa voc� que �...
- Ken.
329
00:22:18,842 --> 00:22:20,096
D� a ordem.
330
00:22:21,203 --> 00:22:22,162
Obrigada.
331
00:22:38,870 --> 00:22:40,935
Ol�, amigo. Como est�s?
332
00:22:43,038 --> 00:22:45,730
Sinto muito pelo Sampson.
Ele era um gajo porreiro.
333
00:22:46,136 --> 00:22:48,312
�, era mesmo. Obrigado.
334
00:22:48,902 --> 00:22:50,710
M�e! O pai chegou.
335
00:22:54,508 --> 00:22:55,947
Como � que est�s?
336
00:22:57,053 --> 00:22:59,672
- E tu?
- Bem, estou s� com stress...
337
00:22:59,673 --> 00:23:01,332
com tudo que est� a acontecer.
338
00:23:02,512 --> 00:23:05,537
Ouve, se precisares
de alguma coisa que...
339
00:23:05,758 --> 00:23:06,865
Eu aviso.
340
00:23:07,197 --> 00:23:10,590
Eu demorei-me com a programa��o?
Ficas com ele este fim-de-semana?
341
00:23:10,701 --> 00:23:12,139
N�o, n�o. Eu s�...
342
00:23:13,061 --> 00:23:14,979
Passei para ver se estavam bem.
343
00:23:15,532 --> 00:23:17,671
- Estamos bem.
- Trouxe este kit.
344
00:23:19,811 --> 00:23:21,434
Quero que o usem se sa�rem.
345
00:23:21,435 --> 00:23:23,094
- De jeito nenhum.
- Vai ter que ser, sim.
346
00:23:23,315 --> 00:23:25,085
Vai ter que ser assim por enquanto.
347
00:23:25,343 --> 00:23:27,299
Vou mostrar como se coloca.
348
00:23:30,396 --> 00:23:34,232
Segura firme. P�e isto aqui
e aperta estas tiras.
349
00:23:35,339 --> 00:23:37,183
Olha para mim. Olha para mim.
350
00:23:37,662 --> 00:23:40,060
- Usa-a, est� bem?
- Est� bem.
351
00:23:42,383 --> 00:23:44,929
- Pode dar-nos um minuto?
- Tudo bem.
352
00:23:49,871 --> 00:23:50,904
O que h�?
353
00:23:55,735 --> 00:23:56,953
Est�s a falar s�rio?
354
00:23:57,211 --> 00:23:58,502
N�o posso aceitar.
355
00:23:59,830 --> 00:24:00,789
Kelly.
356
00:24:02,375 --> 00:24:04,662
As pessoas enlouquecem
nestas situa��es.
357
00:24:04,846 --> 00:24:06,801
Guarda-a trancada num arm�rio.
358
00:24:07,023 --> 00:24:09,494
- Ao menos vai estar l�, caso precises.
- Est� bem.
359
00:24:13,330 --> 00:24:15,985
Podes chamar o Gil para eu me despedir?
360
00:24:16,575 --> 00:24:17,571
Claro.
361
00:24:17,572 --> 00:24:19,268
- Obrigado.
- Obrigada.
362
00:24:21,997 --> 00:24:24,468
Gil, o teu pai quer falar contigo.
363
00:24:27,013 --> 00:24:31,919
Ouve, vais ter que cuidar de ti
e da tua m�e por um tempo.
364
00:24:32,878 --> 00:24:34,353
Ent�o nada muda, n�o �?
365
00:24:34,354 --> 00:24:36,345
N�o, agora � diferente.
366
00:24:37,267 --> 00:24:41,361
H� muita coisa a acontecer.
Muitas pessoas contam comigo.
367
00:24:41,582 --> 00:24:43,242
E eu conto contigo.
368
00:24:43,574 --> 00:24:44,755
Entendeste?
369
00:24:47,410 --> 00:24:48,553
Despede-te.
370
00:25:17,138 --> 00:25:18,355
Por favor.
371
00:25:18,687 --> 00:25:19,941
Pare.
372
00:25:22,450 --> 00:25:23,556
A minha mulher.
373
00:25:28,536 --> 00:25:29,643
O que est� a acontecer?
374
00:25:32,888 --> 00:25:35,175
Devagar. Devagar.
375
00:25:36,134 --> 00:25:38,531
Com calma.
S� transportamos medicamentos.
376
00:25:39,305 --> 00:25:39,932
Justamente.
377
00:25:42,515 --> 00:25:43,953
Agrade�o pela ajuda com a guarda.
378
00:25:44,285 --> 00:25:45,686
N�o h� de qu�.
379
00:25:46,240 --> 00:25:50,777
Espero que as nossas diferen�as fiquem
de lado. E que trabalhemos juntos nisto.
380
00:25:51,146 --> 00:25:54,612
Governadora.
O que vou dizer fica entre n�s.
381
00:25:54,797 --> 00:25:58,005
Se disser a algu�m, negarei e irei
atr�s de si com todas as minhas for�as.
382
00:25:58,448 --> 00:25:59,813
Pode dizer.
383
00:26:00,182 --> 00:26:03,317
Posso enviar um carro a sua casa
em 15 minutos.
384
00:26:03,465 --> 00:26:05,862
Voc� e a sua filha poder�o deixar
o pa�s em 30 minutos.
385
00:26:06,084 --> 00:26:08,481
Agrade�o, Michael. �...
386
00:26:09,219 --> 00:26:10,214
muita considera��o.
387
00:26:11,063 --> 00:26:11,984
Mas...
388
00:26:13,866 --> 00:26:15,452
O meu lugar � aqui.
389
00:26:17,738 --> 00:26:19,177
O que houve, Ken?
390
00:26:21,021 --> 00:26:23,456
Um problema com os cami�es
que transportavam o "COTOXIL".
391
00:26:23,457 --> 00:26:25,521
- Sofreram um acidente?
- Pior.
392
00:26:26,554 --> 00:26:31,570
O escrit�rio recebeu uma chamada
de Mark Shepard. O advogado de Vicent.
393
00:26:31,791 --> 00:26:33,820
- Ele � o...
- N�s o conhecemo-lo.
394
00:26:34,041 --> 00:26:39,353
Ele queria saber no caso do seu cliente
localizar o �COTOXIL�...
395
00:26:39,832 --> 00:26:43,668
se a governadora lhe concederia
indulto total.
396
00:26:43,816 --> 00:26:45,696
� inacredit�vel.
397
00:26:45,918 --> 00:26:48,758
Ele deixou claro que n�o roubou nada.
398
00:26:48,979 --> 00:26:54,180
Mas que com os seus contactos
ele poderia ajudar-nos na localiza��o.
399
00:26:55,692 --> 00:26:56,983
Ele est� a chantagear-me.
400
00:26:56,984 --> 00:27:00,155
Sim, senhora.
� isso mesmo que ele est� a fazer.
401
00:27:03,954 --> 00:27:05,024
Roberto...
402
00:27:05,799 --> 00:27:06,794
O que est�s a fazer?
403
00:27:06,905 --> 00:27:08,122
Fomos convocados.
404
00:27:08,897 --> 00:27:10,188
No vale simi.
405
00:27:10,815 --> 00:27:13,728
Est�o a conversar sobre o que fez
as pessoas ficarem doentes?
406
00:27:13,729 --> 00:27:16,569
O pai vai ter que ir ajudar
as pessoas durante alguns dias.
407
00:27:16,753 --> 00:27:18,671
Podes fotografar um besouro?
408
00:27:20,146 --> 00:27:22,507
Se der, querida, eu fa�o-o.
409
00:27:23,982 --> 00:27:25,162
- Eu amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
410
00:27:28,335 --> 00:27:29,441
Obrigada.
411
00:27:59,981 --> 00:28:00,792
Ol�!
412
00:28:01,493 --> 00:28:02,489
Ol�!
413
00:28:04,333 --> 00:28:06,620
- Posso tirar-te uma foto?
- Claro.
414
00:28:15,656 --> 00:28:17,611
- Soube que �s patinadora.
- Sou.
415
00:28:20,451 --> 00:28:21,890
Como se sente?
416
00:28:23,181 --> 00:28:26,021
Parece estranho,
mas n�o me sinto t�o mal assim.
417
00:28:26,058 --> 00:28:27,386
Est� com medo?
418
00:28:30,041 --> 00:28:31,222
Eu estou.
419
00:28:32,623 --> 00:28:34,726
N�o h� mal algum em sentir medo.
420
00:28:37,565 --> 00:28:38,708
Tamb�m sinto medo.
421
00:28:42,656 --> 00:28:44,168
RESGATE
422
00:28:46,897 --> 00:28:48,151
Encontr�mo-lo.
423
00:28:50,585 --> 00:28:53,315
Verifiquem r�pido,
entrem com m�scara.
424
00:28:54,163 --> 00:28:55,638
Aqui dentro...
425
00:28:55,970 --> 00:28:57,262
h� duas pessoas.
426
00:29:00,285 --> 00:29:01,577
Est�o mortos.
427
00:29:02,683 --> 00:29:03,901
Sim, senhor.
428
00:29:04,491 --> 00:29:06,224
Precisamos de identific�-los.
429
00:29:07,368 --> 00:29:09,212
Parece ser o v�rus.
430
00:29:29,276 --> 00:29:30,419
Caramba.
431
00:29:32,449 --> 00:29:33,739
Disse para marcar uma reuni�o.
432
00:29:33,887 --> 00:29:35,399
Onde est� ele?
433
00:29:36,321 --> 00:29:37,132
N�o fa�o a menor ideia.
434
00:29:37,133 --> 00:29:39,420
Sei do acordo que ofereceu
� governadora.
435
00:29:39,420 --> 00:29:40,371
- Onde est� ele?
- O que quer?
436
00:29:41,927 --> 00:29:44,915
Cansei-me de si, Shepard.
e das suas jogadas.
437
00:29:45,173 --> 00:29:47,719
- Voc� est� louco.
- O meu companheiro est� morto.
438
00:29:48,198 --> 00:29:50,042
Outro agente meu tamb�m.
439
00:29:50,043 --> 00:29:52,218
O meu filho e a minha ex-mulher
moram aqui...
440
00:29:52,219 --> 00:29:54,801
Eu preocupo-me muito com eles.
Olhe para mim.
441
00:29:55,132 --> 00:29:57,530
Quero que acredite
no que lhe vou dizer.
442
00:29:57,714 --> 00:30:00,665
Vou atirar e mat�-lo, sem remorsos.
443
00:30:02,066 --> 00:30:05,791
Aqui e agora.
Se n�o me disser onde est� o �COTOXIL�.
444
00:30:05,792 --> 00:30:08,926
N�o sei, por favor, acredite em mim.
445
00:30:10,918 --> 00:30:12,468
Mas sabe onde ele est�.
446
00:30:19,107 --> 00:30:22,204
Saibam que estou muito orgulhoso
de vos ver todos aqui hoje.
447
00:30:22,537 --> 00:30:24,307
Prontos para lutar pela liberdade.
448
00:30:25,081 --> 00:30:27,221
Est�o-nos a dizer que � uma gripe.
449
00:30:28,291 --> 00:30:29,544
O cara�as � que �.
450
00:30:29,766 --> 00:30:32,827
O governo parece disposto a acabar
com essa doen�a fatal.
451
00:30:33,380 --> 00:30:37,548
Est�o a tentar reduzir a popula��o.
E acha que concordaremos.
452
00:30:37,770 --> 00:30:39,909
N�o � motivo para estarmos quietos.
453
00:30:40,131 --> 00:30:41,163
� mesmo isso.
454
00:30:41,421 --> 00:30:43,450
Algu�m tem perguntas
antes de come�armos?
455
00:30:43,781 --> 00:30:45,811
S� uma.
Como � que te est�s a sentir?
456
00:30:45,995 --> 00:30:47,617
Como um sobrevivente.
457
00:30:47,876 --> 00:30:48,761
Eu concordo.
458
00:30:48,983 --> 00:30:53,962
Sobrevivi � deten��o inconstitucional
do voo 182 e agora, juntos...
459
00:30:54,589 --> 00:30:58,166
vamos superar a deten��o
inconstitucional de L.A.
460
00:30:58,720 --> 00:31:00,637
Responde � tua pergunta?
Muito bem.
461
00:31:01,007 --> 00:31:02,667
Vamos andando, rapazes.
462
00:31:15,797 --> 00:31:17,162
Ele pode estar ali dentro.
463
00:31:18,084 --> 00:31:19,227
Verifiquem tudo.
464
00:31:21,994 --> 00:31:24,022
Quero tr�s homens aqui na frente.
465
00:31:30,219 --> 00:31:31,436
Vamos!
466
00:31:37,780 --> 00:31:39,661
Equipa um, l� para cima.
467
00:31:47,222 --> 00:31:48,440
Est� aqui. Andem.
468
00:31:51,980 --> 00:31:53,197
Ele est� aqui.
469
00:32:02,684 --> 00:32:04,115
Limpo.
470
00:32:07,914 --> 00:32:09,058
Est� bem, doutor?
471
00:32:09,352 --> 00:32:10,385
Estou bem.
472
00:32:13,705 --> 00:32:14,885
Estamos com o doutor.
473
00:32:14,996 --> 00:32:18,868
- Sentimos a sua falta.
- Fui obrigado a falar sobre o �COTOXIL�.
474
00:32:20,086 --> 00:32:21,413
J� sabemos.
475
00:32:22,151 --> 00:32:23,663
N�o se preocupe.
476
00:33:23,120 --> 00:33:27,915
� a primeira vez que uma cidade inteira
fica sob quarentena.
477
00:33:28,948 --> 00:33:31,567
As nossas ac��es nos pr�ximos dias...
478
00:33:32,636 --> 00:33:37,173
determinar�o como podemos ser julgados,
por exemplo, no controlo de infec��es...
479
00:33:37,394 --> 00:33:39,496
ou noutro desastre.
480
00:33:40,603 --> 00:33:44,587
Dr. Ratner. Ter� autoridade operacional
na resposta a emerg�ncias.
481
00:33:44,808 --> 00:33:47,611
Dr. Foxhoven, vai auxiliar o Dr. Ratner.
482
00:33:48,127 --> 00:33:51,373
Dr. Ito, informe-nos sobre tudo
o que a sua equipa precisar.
483
00:33:51,558 --> 00:33:52,701
O que faremos sem �COTOXIL�?
484
00:33:52,922 --> 00:33:54,250
Alguma sugest�o?
485
00:33:54,434 --> 00:33:58,012
Temos de conseguir que o suprimento
da costa leste venha para c�.
486
00:33:58,270 --> 00:34:01,738
Conhecemos o v�rus. Sabemos como
se comporta, mata. Deve levar...
487
00:34:05,795 --> 00:34:08,635
- Dr. Sorkosky.
- Podem-se sentar.
488
00:34:10,295 --> 00:34:12,139
- Seja bem-vindo.
- Espere.
489
00:34:13,688 --> 00:34:16,675
Tem que estar cientes da possibilidade
de eu estar contaminado.
490
00:34:16,897 --> 00:34:19,294
Dever�amos realizar os testes
agora mesmo.
491
00:34:19,295 --> 00:34:20,475
J� foi feito.
492
00:34:20,880 --> 00:34:23,167
Presumo que a quarentena
foi ideia sua?
493
00:34:23,168 --> 00:34:24,606
Sim, senhor, foi.
494
00:34:25,085 --> 00:34:26,339
Boa decis�o.
495
00:34:26,524 --> 00:34:27,483
Obrigada.
496
00:34:27,484 --> 00:34:30,950
Precisamos de achar o homem que me
sequestrou, Vicent.
497
00:34:31,466 --> 00:34:35,007
Ele foi um dos primeiros infectados
pelo Smith, no avi�o...
498
00:34:35,744 --> 00:34:39,433
e estava a tomar �TAMIFLU�,
o antiviral errado.
499
00:34:39,950 --> 00:34:42,641
- Mas n�o apresenta sintomas.
- Ele tem imunidade natural?
500
00:34:42,937 --> 00:34:44,228
N�o d� para saber.
501
00:34:44,449 --> 00:34:47,510
Mas precisamos de analisar o sangue
do gajo.
502
00:34:48,064 --> 00:34:49,724
� o �nico modo de descobrir.
503
00:34:49,724 --> 00:34:52,711
Houve ocorr�ncia
de saques em toda a cidade,
504
00:34:53,006 --> 00:34:55,293
a Wilshire Bd na esquina
da Western e Fairfax...
505
00:34:55,294 --> 00:34:56,732
est� fechada devido aos saques...
506
00:34:56,916 --> 00:34:59,829
Assim como a Ventura Bd,
entre a Laurel Canyon e a Fulton.
507
00:35:01,453 --> 00:35:04,551
Estou a tentar compreender
a posi��o do presidente, mas...
508
00:35:06,875 --> 00:35:07,944
Certo.
509
00:35:08,719 --> 00:35:13,329
O presidente vai ver se consegue os 15%
de �COTOXIL� que est�o no Tennessee.
510
00:35:13,882 --> 00:35:15,100
Que maravilha.
511
00:35:15,800 --> 00:35:17,350
Nenhuma ajuda do governo.
512
00:35:17,718 --> 00:35:20,337
E o sistema de entrega de L.A agora...
513
00:35:20,559 --> 00:35:22,624
est� nas m�os de um traficante
condenado?
514
00:35:22,625 --> 00:35:25,685
Terei de informar a popula��o da cidade
sobre os medicamentos roubados.
515
00:35:25,833 --> 00:35:28,304
O que acontecer� se disser que n�o
h� rem�dios?
516
00:35:28,562 --> 00:35:32,767
O chefe Barton j� avisou que n�o pode
controlar a quarentena e os dist�rbios.
517
00:35:32,988 --> 00:35:34,464
A governadora ofereceu ajuda.
Vamos aceitar.
518
00:35:34,465 --> 00:35:36,787
Precisar�o de esclarecimento
sobre a nossa pol�tica de combate.
519
00:35:37,119 --> 00:35:37,673
O qu�?
520
00:35:37,674 --> 00:35:40,550
Estamos prontos para atirar em quem
viole a quarentena?
521
00:35:40,955 --> 00:35:44,127
Meu deus, tudo o que querem
� continuar vivos.
522
00:35:45,640 --> 00:35:47,410
O que est� a acontecer connosco?
523
00:35:53,532 --> 00:35:55,008
Este � o Jack Hendler.
524
00:35:55,009 --> 00:35:57,258
O doente que violou
a quarentena.
525
00:35:57,479 --> 00:35:58,992
Parece est�vel agora.
526
00:35:59,139 --> 00:36:00,393
Ele vai sobreviver.
527
00:36:00,540 --> 00:36:02,864
Aqueles que queremos estrangular,
em geral sobrevivem.
528
00:36:03,196 --> 00:36:05,741
E quanto �quele infectado
de Pasadena?
529
00:36:06,294 --> 00:36:07,549
N�o resistiu.
530
00:36:08,692 --> 00:36:09,983
Esta � a nossa freira.
531
00:36:10,204 --> 00:36:12,675
Morava num abrigo,
no mesmo lugar que o taxista.
532
00:36:12,676 --> 00:36:15,220
- Ela deu entrada hoje.
- Precisamos do �COTOXIL�.
533
00:36:15,884 --> 00:36:19,425
� s� um paliativo.
Precisamos mesmo � de uma vacina.
534
00:36:22,449 --> 00:36:24,810
N�o importa. N�o.
535
00:36:27,096 --> 00:36:31,597
Continua a falar com a governadora.
Ela tem 48 horas para aceitar.
536
00:36:33,220 --> 00:36:36,650
Consegue o meu perd�o e conseguirei
rem�dios para ti e para a tua fam�lia.
537
00:36:38,346 --> 00:36:41,076
Porque � que confias nesse Shepard
se ele te entregou ao FBI?
538
00:36:41,297 --> 00:36:42,293
N�o confio...
539
00:36:43,141 --> 00:36:44,543
Mas preciso dele.
540
00:36:46,461 --> 00:36:47,973
Estive a pensar.
541
00:36:48,932 --> 00:36:50,961
Temos quanto? Um milh�o de doses?
542
00:36:52,621 --> 00:36:56,604
Digamos que colocaremos 500 mil
nas ruas a...
543
00:36:56,862 --> 00:36:58,964
- 200 mil por comprimido.
- D� 10 milh�es.
544
00:37:00,366 --> 00:37:01,583
Exacto.
545
00:37:01,953 --> 00:37:04,165
E se a governadora descobrir?
546
00:37:06,821 --> 00:37:08,923
Quero que ela descubra.
547
00:37:12,870 --> 00:37:15,157
- Dinheiro?
- Tome.
548
00:37:19,988 --> 00:37:21,464
� bom que seja importante.
549
00:37:24,193 --> 00:37:26,333
- Tem o antigripal?
- Tenho, mostre o dinheiro.
550
00:37:26,627 --> 00:37:28,213
- Est� certo?
- Claro.
551
00:37:28,619 --> 00:37:29,615
Obrigada.
552
00:37:30,869 --> 00:37:33,046
Apanharam um traficante
em Beverly Hills.
553
00:37:33,047 --> 00:37:35,222
- E da�?
- N�o vendia hero�na nem coca�na.
554
00:37:36,070 --> 00:37:39,427
- Quero uma embalagem.
- Claro, aqui est�.
555
00:37:40,090 --> 00:37:41,971
- O que vendia?
- �COTOXIL�.
556
00:37:47,467 --> 00:37:51,340
N�mero de infectados: 3495
N�mero de mortos: 265
557
00:37:51,341 --> 00:37:55,582
Tempo decorrido desde
a primeira transmiss�o: 257 horas
558
00:37:57,388 --> 00:37:59,933
O n�mero de mortos
devido � pandemia...
559
00:37:59,934 --> 00:38:04,802
pode aumentar cinco vezes
nas pr�ximas 24 horas.
560
00:38:05,060 --> 00:38:09,487
H� relatos n�o confirmados do
mercado negro do �COTOXIL�...
561
00:38:09,745 --> 00:38:11,220
a ser vendido em toda a cidade.
562
00:38:11,884 --> 00:38:14,982
Neste momento, a c�mara diz
que � desesperante,
563
00:38:15,388 --> 00:38:17,011
que nunca viu uma crise assim...
564
00:38:17,012 --> 00:38:18,302
- Ol�.
- Ol�.
565
00:38:18,818 --> 00:38:21,215
N�o aguento mais assistir a isto.
566
00:38:21,400 --> 00:38:24,793
Nem eu. Comprei o almo�o.
Achei que era melhor do que comer fora.
567
00:38:25,051 --> 00:38:26,490
- Obrigada.
- Onde est� o Gil?
568
00:38:26,675 --> 00:38:28,187
No quarto.
569
00:38:31,284 --> 00:38:34,752
- Tudo bem?
- Estou �ptima. S� uma gripe.
570
00:38:37,223 --> 00:38:39,695
Deixa-te de brincadeiras,
eu nem sa� daqui.
571
00:38:42,572 --> 00:38:45,337
Merda, tenho um depoimento.
572
00:38:45,891 --> 00:38:47,920
- Num s�bado?
- Devo estar atrasado.
573
00:38:50,244 --> 00:38:51,903
- At� logo.
- Duvido.
574
00:38:53,932 --> 00:38:55,444
Adeus, Frank.
575
00:39:22,517 --> 00:39:23,512
Estou?
576
00:39:24,973 --> 00:39:25,946
Estou?
577
00:39:28,713 --> 00:39:29,856
Quem fala?
578
00:39:36,790 --> 00:39:38,598
- Como entrou?
- Calma.
579
00:39:38,635 --> 00:39:41,401
Ele sabe que fui eu.
Vai mandar-me matar.
580
00:39:41,585 --> 00:39:43,799
Com a quarentena,
nem posso fugir.
581
00:39:43,983 --> 00:39:45,311
- Posso proteg�-lo.
- Como?
582
00:39:45,495 --> 00:39:47,487
Tirando-o daqui. Para sempre.
583
00:39:47,488 --> 00:39:49,368
E se a governadora aceitar o acordo?
584
00:39:49,589 --> 00:39:52,060
N�o me venha dizer
que ela n�o pensa nisso.
585
00:39:52,208 --> 00:39:57,077
Temos de encontr�-lo antes dela.
O Vicent ainda precisa de si.
586
00:39:57,151 --> 00:39:59,954
Quando ele ligar, diga
que a governadora aceitou.
587
00:39:59,990 --> 00:40:01,946
Mas diga que ele tem de assinar
uns documentos.
588
00:40:02,019 --> 00:40:04,379
Talvez concordando em n�o pecar mais.
589
00:40:04,417 --> 00:40:06,777
Depois ligue-me, irei l�.
590
00:40:06,851 --> 00:40:08,806
Nunca dar� certo.
Ele n�o acreditaria.
591
00:40:08,843 --> 00:40:10,318
Fa�a-o acreditar.
592
00:40:10,392 --> 00:40:13,084
Quando isto acabar a minha
Carreira acabar� tamb�m.
593
00:40:13,158 --> 00:40:16,072
Ningu�m saber� excepto eu
e um dos agentes.
594
00:40:16,146 --> 00:40:18,506
Nenhuma equipa da �SWAT�,
nenhum policia.
595
00:40:19,539 --> 00:40:22,379
Farei o poss�vel para n�o
envolver o seu nome.
596
00:40:24,076 --> 00:40:26,510
Vai ficar bem.
Vai ficar bem.
597
00:40:33,223 --> 00:40:36,100
Meu deus! Enfermeira.
Enfermeira!
598
00:40:39,604 --> 00:40:41,153
R�pido, por aqui.
599
00:40:41,669 --> 00:40:42,960
Est� a ouvir-nos?
600
00:40:43,182 --> 00:40:44,546
Est� a ouvir-nos?
601
00:40:44,952 --> 00:40:48,235
- Sem reac��o.
- Tudo bem, querida. Tudo bem.
602
00:40:48,382 --> 00:40:49,305
Tudo bem.
603
00:40:49,525 --> 00:40:52,218
- Ela morreu.
- Ela n�o era forte.
604
00:40:52,440 --> 00:40:55,317
Tu �s muito mais forte.
Lembra-te disso.
605
00:40:56,386 --> 00:40:58,857
- N�o me sinto forte.
- Eu entendo.
606
00:40:59,079 --> 00:41:00,591
Ouve, Brooke...
607
00:41:01,070 --> 00:41:04,721
n�s duas vamos sair daqui juntas.
Est� bem?
608
00:41:05,017 --> 00:41:06,677
Quero que te lembres disso.
609
00:41:07,009 --> 00:41:08,041
Est� bem.
610
00:41:24,049 --> 00:41:25,377
Quanto � que j� rendeu?
611
00:41:25,598 --> 00:41:27,700
Um milh�o e seiscentos.
E continua a crescer.
612
00:41:28,512 --> 00:41:30,983
Por isso se chama terra
das oportunidades.
613
00:41:31,167 --> 00:41:33,307
Numa hora estou
no corredor da morte...
614
00:41:33,491 --> 00:41:36,368
na outra estou a facturar
milh�es e um indulto.
615
00:41:39,946 --> 00:41:41,606
Como amo este pa�s!
616
00:41:43,597 --> 00:41:48,023
N�o a vejo h� tr�s dias. Pode entrar,
mas � da sua responsabilidade.
617
00:42:32,690 --> 00:42:36,563
Parece o fim do mundo para mim,
mas sei que n�o �.
618
00:42:36,857 --> 00:42:38,775
� s� o fim de mim.
619
00:42:39,144 --> 00:42:40,619
O sol vai nascer,
620
00:42:40,841 --> 00:42:43,496
os amantes v�o-se casar,
as crian�as v�o brincar,
621
00:42:43,718 --> 00:42:45,046
a vida continuar�.
622
00:42:45,488 --> 00:42:50,394
Quem encontrar isto, por favor,
encaminhe aos meus tr�s filhos.
623
00:42:50,689 --> 00:42:53,639
Ashley, Trace e Daniel.
624
00:42:54,193 --> 00:42:57,439
Por favor, desinfectem o �lbum
das fotografias e as cartas...
625
00:42:57,955 --> 00:43:00,058
para que n�o sejam atirados fora.
626
00:43:00,278 --> 00:43:03,377
Digam-lhes que os perdoo por
estarem com medo.
627
00:43:03,635 --> 00:43:05,774
Lamento ter terminado assim.
628
00:43:05,959 --> 00:43:10,569
Algu�m tem que tratar do Robert e da Ida?
N�o d�o trabalho.
629
00:43:10,570 --> 00:43:11,454
Robert ama Ida
630
00:43:13,410 --> 00:43:14,479
M�e!
631
00:43:16,766 --> 00:43:17,614
Rua interditada
632
00:43:17,615 --> 00:43:18,499
Certo.
633
00:43:19,090 --> 00:43:21,635
Ele est� sozinho.
Vamos verificar isso.
634
00:43:22,335 --> 00:43:23,885
N�o vamos come�ar
a movimentar-nos.
635
00:43:23,886 --> 00:43:26,245
N�o pode estacionar
a menos de cem metros.
636
00:43:31,519 --> 00:43:34,655
Estou a dizer-lhe que esta rua
est� interditada at� � rua 34.
637
00:43:34,839 --> 00:43:37,310
Porqu�?
Eu moro neste quarteir�o.
638
00:43:39,265 --> 00:43:41,588
Senhor,
quando come�aram os sintomas?
639
00:43:48,413 --> 00:43:50,404
Muito bem, rapazes, preparem-se.
� agora.
640
00:43:50,810 --> 00:43:52,322
Entendido. Estamos logo atr�s.
641
00:43:54,535 --> 00:43:56,306
Desculpe, senhora, mas...
642
00:43:56,527 --> 00:43:58,076
- o que devo fazer?
- N�o h� excep��es.
643
00:44:03,867 --> 00:44:06,264
- Qual � o problema?
- Bom dia, sargento.
644
00:44:06,559 --> 00:44:09,473
- Tire o carro daqui.
- Sabe que a quarentena � ilegal.
645
00:44:09,952 --> 00:44:12,719
S� sei que tem de tirar
o seu carro daqui j�.
646
00:44:13,014 --> 00:44:14,047
Venha tir�-lo.
647
00:44:21,682 --> 00:44:23,489
Aqui � o sargento Ruiz.
648
00:44:23,637 --> 00:44:25,960
Temos um problema. Quatro ve�culos
atravessaram a barricada.
649
00:44:26,181 --> 00:44:28,025
N�s n�o os impedimos.
Escuto.
650
00:44:35,291 --> 00:44:36,362
Com licen�a.
651
00:44:37,837 --> 00:44:41,341
Soube que quatro ve�culos violaram
a quarentena na rua Ventura.
652
00:44:41,968 --> 00:44:43,001
Eles atiraram?
653
00:44:43,002 --> 00:44:46,763
N�o. S�o tropas do governo,
ela � que deve dar a ordem.
654
00:44:46,764 --> 00:44:48,828
N�o � sua responsabilidade, � dela.
655
00:44:49,234 --> 00:44:52,185
N�o admito que matem pessoas s�
porque elas n�o querem ficar doentes.
656
00:44:58,307 --> 00:44:59,082
Boa tarde.
657
00:45:00,078 --> 00:45:04,504
Falo do gabinete do Presidente,
Michael Dellasandro.
658
00:45:05,684 --> 00:45:10,995
Estou aqui porque acredito que n�o h�
justi�a sem seguran�a.
659
00:45:11,696 --> 00:45:14,389
Apesar de acreditar na lei...
660
00:45:15,126 --> 00:45:18,003
A lei n�o � eficaz
se s�o meras palavras.
661
00:45:18,631 --> 00:45:23,831
Emiti uma ordem executiva
a impor a lei marcial,
662
00:45:24,790 --> 00:45:28,294
o toque de recolher ser� imposto
durante todo o dia...
663
00:45:28,295 --> 00:45:32,204
e ordenei � guarda nacional
que mantenha a quarentena.
664
00:45:33,015 --> 00:45:36,482
A ordem e a seguran�a
h�o-de prevalecer.
665
00:45:50,092 --> 00:45:51,789
Sim, senhor.
Entendi.
666
00:45:52,527 --> 00:45:54,887
Muito bem, ou�am.
Recebemos novas ordens.
667
00:45:55,146 --> 00:45:56,990
Ningu�m deve passar.
668
00:45:58,023 --> 00:45:59,793
Atiraremos se for preciso.
669
00:46:03,407 --> 00:46:04,588
Eu j� volto.
670
00:46:07,096 --> 00:46:08,460
Como � que se sente?
671
00:46:11,005 --> 00:46:12,628
Posso tirar uma foto?
672
00:46:30,738 --> 00:46:31,734
Obrigada.
673
00:46:39,591 --> 00:46:42,098
Dr, Filipov,
entre em contacto com a radiologia.
674
00:46:42,430 --> 00:46:44,791
Dr, Filipov,
entre em contacto com a radiologia.
675
00:46:58,733 --> 00:47:00,356
Deixe-me fazer uma pergunta.
676
00:47:00,540 --> 00:47:02,569
Porque � que estou aqui rodeado
de pessoas doentes?
677
00:47:02,828 --> 00:47:04,450
Talvez por estar doente.
678
00:47:04,746 --> 00:47:06,995
- Volte para a cama.
- Espere. Sinto-me bem.
679
00:47:06,996 --> 00:47:09,171
Estou bem. Confie em mim.
O Jack est� de volta.
680
00:47:09,687 --> 00:47:11,495
Preciso que me fa�a um favor.
681
00:47:12,306 --> 00:47:15,663
Preciso de um carregador
para o telem�vel. Pode-me ajudar?
682
00:47:15,994 --> 00:47:19,462
Sr. Hendler, estamos aqui
para tratar dos doentes.
683
00:47:19,646 --> 00:47:24,183
Se quiser um exame, faremos-lhe um exame.
E mudamo-lo para outra �rea, mas agora...
684
00:47:24,478 --> 00:47:26,654
ficaria grato se se mantivesse vivo.
685
00:47:27,170 --> 00:47:28,978
Este v�rus � como...
686
00:47:29,752 --> 00:47:31,929
como uma bomba de neutr�es, n�o �?
687
00:47:32,371 --> 00:47:34,806
As pessoas evaporam,
mas os pr�dios permanecem.
688
00:47:36,059 --> 00:47:37,977
Vai haver muitos compradores, amigo.
689
00:47:39,379 --> 00:47:41,334
Est� a ver aquele homem morto?
690
00:47:41,481 --> 00:47:42,809
Olhe ali. Veja...
691
00:47:42,957 --> 00:47:46,202
Est� morto porque voc� o infectou
e infectou outros.
692
00:47:46,350 --> 00:47:47,678
D�zias, talvez centenas...
693
00:47:47,679 --> 00:47:49,928
e agora quer vender os seus im�veis?
694
00:47:58,005 --> 00:47:59,813
Volte j� para o seu quarto.
695
00:48:09,255 --> 00:48:12,316
Estamos perto do restaurante...
696
00:48:13,349 --> 00:48:14,677
porcaria de r�dio.
697
00:48:16,374 --> 00:48:17,849
Porque � que ligas?
Estamos disfar�ados.
698
00:48:22,164 --> 00:48:24,046
Teste, um, dois, tr�s.
699
00:48:24,747 --> 00:48:26,295
O microfone dele est� ligado.
700
00:48:54,290 --> 00:48:55,397
Como � que est�, doutor?
701
00:48:55,802 --> 00:48:56,761
Bem.
702
00:48:57,462 --> 00:48:58,532
Onde est� o Vicent?
703
00:49:00,523 --> 00:49:03,068
O que tem a�? Maserati?
704
00:49:03,548 --> 00:49:04,544
Gostei.
705
00:49:06,609 --> 00:49:08,306
- Quanto custa um desses?
- Pare de enrolar,
706
00:49:08,491 --> 00:49:09,634
ele devia estar aqui, onde est�?
707
00:49:10,003 --> 00:49:13,433
- Trouxe os pap�is?
- Est�o aqui. Mas s� ele os pode ver.
708
00:49:14,244 --> 00:49:16,790
Ele achou que n�o devia
confiar em si.
709
00:49:17,491 --> 00:49:19,150
- Nem eu.
- O que est� a fazer?
710
00:49:19,151 --> 00:49:21,473
- Est� a usar escutas?
- N�o me toque.
711
00:49:24,793 --> 00:49:25,716
Vamos!
712
00:49:33,719 --> 00:49:34,936
- Porcaria.
- N�o.
713
00:49:43,346 --> 00:49:44,305
Fui atingida.
714
00:49:44,563 --> 00:49:46,628
Vou levar-te ao hospital.
Segura-te.
715
00:49:53,047 --> 00:49:55,444
Aguenta firme.
Pressiona a ferida.
716
00:50:23,955 --> 00:50:25,430
Sim, senhora.
717
00:50:26,094 --> 00:50:29,451
- O que soube?
- Podem ser mais de seis mil mortos.
718
00:50:30,114 --> 00:50:35,500
Pode haver mais outros tantos em casa,
sem receber nenhum cuidado m�dico.
719
00:50:35,905 --> 00:50:37,160
Seis mil.
720
00:50:37,934 --> 00:50:39,594
- Parece muito.
- Sim.
721
00:50:40,221 --> 00:50:41,659
Porque � que n�o procuram ajuda?
722
00:50:41,660 --> 00:50:44,057
Talvez nem se consigam mover.
723
00:50:44,462 --> 00:50:47,709
Ou nem possamos atend�-los porque
as ambul�ncias est�o...
724
00:50:48,151 --> 00:50:49,663
sobrecarregados.
725
00:50:49,958 --> 00:50:52,208
- Recebi uma chamada do �I.M.L�.
- E?
726
00:50:52,503 --> 00:50:55,206
O Dr. Tam quer saber quando � que
pode come�ar as crema��es
727
00:50:55,207 --> 00:50:56,708
e enterros colectivos.
728
00:50:57,630 --> 00:51:00,138
Estamos a ficar sem espa�o
para os corpos.
729
00:51:11,424 --> 00:51:12,383
Estou?
730
00:51:12,384 --> 00:51:15,150
S� estou a ligar para saber
se est�o bem.
731
00:51:15,334 --> 00:51:16,625
Estamos bem.
732
00:51:18,543 --> 00:51:21,346
N�o pareces atento.
Aconteceu alguma coisa?
733
00:51:21,789 --> 00:51:22,748
N�o.
734
00:51:23,080 --> 00:51:24,039
Estamos bem.
735
00:51:24,518 --> 00:51:26,658
- Deixa-me falar com a tua m�e.
- Ela est� a dormir.
736
00:51:29,461 --> 00:51:31,748
Diz-lhe que liguei, est� bem?
N�o te esque�as.
737
00:51:33,666 --> 00:51:35,436
- At� logo.
- At� logo.
738
00:52:02,361 --> 00:52:03,246
M�e?
739
00:52:04,058 --> 00:52:05,091
M�e?
740
00:52:44,077 --> 00:52:45,847
O senhor est� bem?
Senhor?
741
00:52:46,917 --> 00:52:48,577
N�o atire. N�o atire!
742
00:52:48,798 --> 00:52:50,125
Entra no carro.
743
00:52:50,568 --> 00:52:52,560
Entra. Fecha a porta.
744
00:52:53,482 --> 00:52:54,478
Conduz.
745
00:52:56,248 --> 00:52:57,244
Conduz.
746
00:53:46,042 --> 00:53:47,664
Calma, rapaz. Vai com calma.
747
00:53:48,070 --> 00:53:50,357
Desculpe,
mas preciso desse dinheiro.
748
00:53:50,541 --> 00:53:52,976
- N�o posso.
- A minha m�e est� doente. Por favor...
749
00:53:53,603 --> 00:53:55,410
passe-me o dinheiro.
750
00:53:56,701 --> 00:53:58,766
Espera. P�ra.
N�o te aproximes.
751
00:54:06,254 --> 00:54:09,389
Senhor, tem de ir para tr�s.
N�o pode passar, senhora.
752
00:54:14,885 --> 00:54:18,573
Para tr�s.
N�o pode passar por aqui.
753
00:54:18,757 --> 00:54:20,565
N�o nos podemos meter
com a guarda nacional.
754
00:54:20,566 --> 00:54:22,003
Estes homens estiveram no Iraque.
755
00:54:22,225 --> 00:54:24,364
Ouve. Quando ele vier...
756
00:54:24,918 --> 00:54:27,757
finge que fazes o que ele mandar.
Ele dir� para voltares para tr�s...
757
00:54:28,384 --> 00:54:29,933
mas tu n�o vais parar.
758
00:54:34,839 --> 00:54:36,683
Faz o que eu mando e n�o te mato.
759
00:54:38,158 --> 00:54:39,560
Percebeste?
760
00:54:43,322 --> 00:54:45,794
As estradas est�o interditadas.
Ter�o de voltar para tr�s.
761
00:54:46,347 --> 00:54:47,490
Certo.
762
00:54:50,551 --> 00:54:52,137
Aquele carro, atirem!
763
00:54:53,170 --> 00:54:55,052
V�o para l�. Atirem.
764
00:55:00,510 --> 00:55:02,133
Fecha a rua!
765
00:55:02,428 --> 00:55:03,977
Ele est� na mira.
766
00:55:04,272 --> 00:55:05,379
Atira!
767
00:55:09,031 --> 00:55:11,059
H� um ferido. Sigam-me.
768
00:55:12,054 --> 00:55:13,788
Mostra as m�os!
769
00:55:14,931 --> 00:55:16,517
Tragam o m�dico. Agora.
770
00:55:18,583 --> 00:55:20,723
- V� se est� armado.
- Certo.
771
00:55:24,447 --> 00:55:26,845
� aquele ali deitado,
provavelmente.
772
00:55:27,251 --> 00:55:28,874
- Eu volto.
- Temos um ferido...
773
00:55:29,132 --> 00:55:32,452
para ser transportado.
Est� est�vel, mas...
774
00:55:32,453 --> 00:55:34,738
Est�o a det�-lo para o FBI...
775
00:55:39,828 --> 00:55:42,226
Recebemos uma chamada
do �Q.G� sobre o fugitivo.
776
00:55:42,227 --> 00:55:44,180
Baseado na descri��o, � ele.
777
00:55:44,365 --> 00:55:45,766
Bom trabalho.
778
00:55:47,131 --> 00:55:48,459
Com licen�a, rapazes.
779
00:55:48,643 --> 00:55:50,414
- D�em-me um minuto.
- Vamos deix�-lo, rapazes.
780
00:55:52,258 --> 00:55:53,586
Ele est� a sangrar.
781
00:55:56,684 --> 00:55:57,939
Onde est� ele?
782
00:55:58,123 --> 00:55:59,930
N�o tenho nada a dizer.
783
00:56:00,225 --> 00:56:01,959
Conhe�o os meus direitos,
quero o meu advogado.
784
00:56:02,069 --> 00:56:03,213
Tarde demais. Mataste-o.
785
00:56:03,508 --> 00:56:04,762
N�o matei ningu�m.
786
00:56:05,683 --> 00:56:07,860
Ele quis pegar na minha arma.
Foi um acidente.
787
00:56:07,971 --> 00:56:09,335
Boa vers�o.
788
00:56:10,147 --> 00:56:13,282
Quem sabe se um j�ri vai acreditar.
Se sobreviveres.
789
00:56:17,007 --> 00:56:19,294
Que ferimento feio.
Onde � que o conseguiste?
790
00:56:24,863 --> 00:56:27,076
N�o est�s a dar a aten��o devida.
791
00:56:29,068 --> 00:56:30,802
E as filas dos hospitais s�o longas.
792
00:56:31,797 --> 00:56:33,384
Podes morrer enquanto esperas.
793
00:56:39,211 --> 00:56:40,650
Sabes quem eu sou?
794
00:56:42,457 --> 00:56:44,929
O homem que te pode passar
� frente na fila.
795
00:56:45,814 --> 00:56:47,510
Tu � que decides.
796
00:56:56,989 --> 00:56:58,686
Dr, Greenberg, linha um.
797
00:56:59,534 --> 00:57:01,452
Dr, Greenberg, linha um.
798
00:57:18,973 --> 00:57:20,817
Dr, Nelson, radiologia.
799
00:57:21,850 --> 00:57:24,025
Dr, Nelson, v� � radiologia.
800
00:57:25,169 --> 00:57:28,193
- Ol�.
- Acho que fiz o m�ximo que pude.
801
00:57:28,747 --> 00:57:29,927
Lamento muito.
802
00:57:43,758 --> 00:57:45,271
Fa�a-me um favor.
803
00:58:00,209 --> 00:58:01,388
Obrigada.
804
00:58:06,552 --> 00:58:07,733
N�o.
805
00:58:10,130 --> 00:58:12,269
Trate bem dela, por favor.
806
00:58:12,564 --> 00:58:14,556
Vou tratar. Prometo.
807
00:58:19,720 --> 00:58:21,159
Descanse, est� bem?
808
00:58:24,220 --> 00:58:26,064
Raio-X, 75.
809
00:58:27,724 --> 00:58:29,863
Dirija-se ao Raio-X, 75.
810
00:59:24,008 --> 00:59:27,254
Apesar de n�o confirmadas
pelas autoridades...
811
00:59:27,549 --> 00:59:30,058
temos informa��es
de fontes fi�veis...
812
00:59:30,279 --> 00:59:32,750
de que morgues municipais...
813
00:59:32,897 --> 00:59:34,741
est�o a trabalhar para l�
das suas capacidades.
814
00:59:34,926 --> 00:59:38,688
Foram abertas covas colectivas
para incinera��o e enterro.
815
00:59:38,910 --> 00:59:44,147
O total de mortos devido ao v�rus
passa de mil e continua a crescer.
816
00:59:45,069 --> 00:59:47,615
Aten��o, internos,
apresentem-se na enfermaria.
817
00:59:48,574 --> 00:59:50,749
Aten��o, internos,
apresentem-se na enfermaria.
818
01:00:01,298 --> 01:00:03,622
Raio x-275.
819
01:00:05,023 --> 01:00:06,167
Est�s acordada.
820
01:00:06,168 --> 01:00:08,121
Raio-X 275.
821
01:00:08,343 --> 01:00:09,818
Como est� a Aria?
822
01:00:09,965 --> 01:00:12,031
- Conheces?
- Ela tirou-me uma foto.
823
01:00:12,253 --> 01:00:14,023
Ela faz muito isso.
824
01:00:15,425 --> 01:00:17,933
Volta a dormir, querida.
Precisas de repouso.
825
01:00:21,658 --> 01:00:22,764
Kayla?
826
01:00:23,871 --> 01:00:25,015
Sim?
827
01:00:25,199 --> 01:00:27,965
N�o podes salvar toda a gente.
Podes?
828
01:00:29,330 --> 01:00:30,842
N�o, n�o posso.
829
01:00:31,432 --> 01:00:33,350
Obrigada pela tentativa.
830
01:00:33,351 --> 01:00:34,936
Dr, Anderson, radiologia.
831
01:00:36,227 --> 01:00:38,145
Dr, Anderson,
apresente-se na radiologia.
832
01:00:43,973 --> 01:00:46,850
Sim, precisamos de uma patrulha
para a seguran�a.
833
01:00:47,329 --> 01:00:49,247
Informa a pol�cia portu�ria...
834
01:00:49,542 --> 01:00:50,907
Eu volto j�.
835
01:00:51,091 --> 01:00:53,821
Tenho uma equipa da �S.W.A.T� pronta.
Agir�o quando der o sinal.
836
01:00:53,822 --> 01:00:56,476
N�o. D�-me cinco minutos
para os neutralizar.
837
01:00:56,698 --> 01:00:58,246
De maneira nenhuma.
Os meus homens tamb�m entram.
838
01:00:58,247 --> 01:01:01,345
Ele sabe que est� a ser procurado.
N�o se vai entregar sem luta.
839
01:01:01,566 --> 01:01:04,517
- Ent�o vamos tir�-lo de l�.
- O �CDC� quere-o vivo.
840
01:01:04,775 --> 01:01:07,062
- Alguma sugest�o?
- D�-me 5 minutos.
841
01:01:07,246 --> 01:01:09,644
Depois fa�a o que quiser,
mas n�o ajam antes do sinal.
842
01:01:09,939 --> 01:01:11,636
- Cinco minutos.
- Certo.
843
01:01:11,857 --> 01:01:14,475
- Onde est� a sua m�scara?
- N�o preciso, o Vicent n�o est� doente.
844
01:01:14,660 --> 01:01:17,979
- Pensei que estava no avi�o.
- E estava. Por isso precisamos dele vivo.
845
01:01:19,897 --> 01:01:21,853
- Trata disso.
- Certo.
846
01:01:23,328 --> 01:01:25,615
Tudo o que precisam s�o
dos medicamentos.
847
01:01:25,762 --> 01:01:28,639
- Vamos mandar um recado.
- Queres saber? J� estou farto.
848
01:01:30,336 --> 01:01:32,328
Temos que fazer o trabalho dele!
849
01:01:34,024 --> 01:01:35,942
- Nada do Smoke?
- N�o.
850
01:01:36,126 --> 01:01:37,750
Temos um problema.
851
01:01:37,970 --> 01:01:39,446
Vou reunir os rapazes.
852
01:01:41,254 --> 01:01:45,052
Se ele n�o vier em 15 minutos,
tiramos os cami�es daqui.
853
01:01:53,647 --> 01:01:56,044
- Tu.
- Coloca as m�os onde eu as veja.
854
01:01:58,921 --> 01:02:01,060
J� tenho o gajo.
Podem prosseguir.
855
01:02:08,473 --> 01:02:09,432
Vamos!
856
01:02:10,613 --> 01:02:12,051
Vamos descer!
857
01:02:12,052 --> 01:02:13,194
Est�o a vir!
858
01:02:13,490 --> 01:02:14,411
Andem!
859
01:02:40,489 --> 01:02:41,411
Andem!
860
01:02:42,407 --> 01:02:45,985
Renda-se e largue a arma agora!
De joelhos, agora.
861
01:02:47,164 --> 01:02:49,488
Tirem esses furg�es daqui agora!
Vamos.
862
01:02:49,673 --> 01:02:52,587
Vamos andando.
Deixem a rua agora!
863
01:03:00,701 --> 01:03:02,730
O que est� a acontecer?
Algo est� a acontecer.
864
01:03:02,951 --> 01:03:03,689
Estamos ao vivo.
865
01:03:03,690 --> 01:03:06,676
Estamos ao vivo.
Olhem. � uma imagem ao vivo!
866
01:03:06,897 --> 01:03:09,627
S�o os cami�es a trazer
os medicamentos...
867
01:03:09,886 --> 01:03:10,955
- Aonde vais?
- Vamos!
868
01:03:11,029 --> 01:03:14,643
Voltamos ao centro de emerg�ncia.
Uma imagem incr�vel.
869
01:03:14,827 --> 01:03:18,221
Est�o a ver ao vivo.
Era a isto que esper�vamos assistir.
870
01:03:18,443 --> 01:03:19,991
Estamos no centro de emerg�ncia.
871
01:03:20,323 --> 01:03:22,684
- O que � isto?
- Tenho uma surpresa para os dois.
872
01:03:23,016 --> 01:03:24,602
Venham, t�m de ver isto.
873
01:03:24,750 --> 01:03:28,032
- � a melhor not�cia que...
- Imaginei que precisariam disto.
874
01:03:29,323 --> 01:03:32,237
Conseguimos recuperar.
E trouxemos o m�ximo poss�vel.
875
01:03:32,606 --> 01:03:34,524
- �ptimo.
- Bom trabalho.
876
01:03:35,483 --> 01:03:40,462
Aqui � Melissa Lo.
O antiviral �COTOXIL� foi recuperado.
877
01:03:40,831 --> 01:03:43,524
Dois cami�es cheios chegaram
ao centro de emerg�ncia...
878
01:03:43,744 --> 01:03:45,736
e est�o com as autoridades do "CDC".
879
01:03:47,912 --> 01:03:50,531
- Vejam s� estas caixas todas!
- Recuper�mos o �COTOXIL� roubado.
880
01:03:50,937 --> 01:03:53,961
N�o significa que estejamos salvos,
de modo algum.
881
01:03:54,257 --> 01:03:56,802
Mas significa que temos um instrumento
para conter o v�rus.
882
01:03:57,318 --> 01:03:59,863
Tenho que relembr�-los de que isto
n�o � uma cura...
883
01:04:00,158 --> 01:04:02,002
mas ganhamos um tempo precioso.
884
01:04:16,350 --> 01:04:17,272
M�e!
885
01:04:18,858 --> 01:04:20,591
- M�e!
- O que foi?
886
01:04:21,145 --> 01:04:24,169
- O que foi, Gil?
- M�e, assustaste-me.
887
01:04:24,870 --> 01:04:26,898
Querido, eu estou cansada.
888
01:04:28,596 --> 01:04:30,587
Toma. Tens que tomar isto.
889
01:04:31,509 --> 01:04:32,726
O qu�?
890
01:04:35,825 --> 01:04:38,444
- O que � isso?
- � o �COTOXIL�. Tens que o tomar.
891
01:04:42,132 --> 01:04:43,681
Gil, o que foi que fizeste?
892
01:04:46,115 --> 01:04:47,111
Toma.
893
01:04:52,976 --> 01:04:53,787
M�e?
894
01:04:58,804 --> 01:04:59,763
M�e?
895
01:05:12,893 --> 01:05:14,184
Est�s a ver alguma coisa?
896
01:05:14,185 --> 01:05:15,401
N�o. Nada.
897
01:05:15,696 --> 01:05:16,877
� o seguinte.
898
01:05:17,430 --> 01:05:20,675
Vamos fazer turnos
de quatro horas...
899
01:05:22,778 --> 01:05:24,548
fiquem com o primeiro.
900
01:05:24,549 --> 01:05:25,581
Certo.
901
01:05:26,466 --> 01:05:28,605
Donny, Scott,
fiquem no primeiro turno.
902
01:05:28,826 --> 01:05:30,818
Pede aos outros que descansem.
903
01:05:35,687 --> 01:05:36,720
Muito bem...
904
01:05:38,011 --> 01:05:39,744
ningu�m lhe toca.
905
01:05:40,740 --> 01:05:42,732
- Afastem-se dele.
- Est�s a brincar?
906
01:05:53,023 --> 01:05:54,092
Finalmente!
907
01:05:54,497 --> 01:05:57,154
N�o sei quanto mais aguentaria
ficar perto dele sem ti.
908
01:05:57,374 --> 01:05:58,407
Desculpa.
909
01:05:58,481 --> 01:05:59,625
Conseguiste alguma coisa?
910
01:05:59,920 --> 01:06:00,805
Nada.
911
01:06:01,248 --> 01:06:02,538
N�o entendo.
912
01:06:03,018 --> 01:06:05,453
Ele estava t�o perto do Ames
quanto os outros.
913
01:06:05,637 --> 01:06:08,292
Talvez eu descubra algo
no hist�rico familiar.
914
01:06:08,476 --> 01:06:09,694
Boa sorte.
915
01:06:18,879 --> 01:06:20,206
Esta � a Dra. Martin.
916
01:06:20,390 --> 01:06:22,087
- Ela est� aqui...
- Sei quem ela �.
917
01:06:23,968 --> 01:06:26,365
� mais bonita
sem o traje espacial.
918
01:06:26,439 --> 01:06:29,907
- N�o dispomos de muito tempo.
- Que pena.
919
01:06:29,908 --> 01:06:32,119
Tudo o que tenho � tempo.
920
01:06:33,042 --> 01:06:35,218
Quer que eu diga
porque ainda estou vivo.
921
01:06:36,952 --> 01:06:38,869
- Isso tem um pre�o.
- O que � que queres?
922
01:06:39,275 --> 01:06:41,415
O que algu�m
na minha situa��o ia querer.
923
01:06:41,673 --> 01:06:42,446
Indulto total.
924
01:06:42,447 --> 01:06:44,218
De forma nenhuma.
Est� fora de quest�o.
925
01:06:45,693 --> 01:06:46,689
Quero o meu advogado.
926
01:06:47,684 --> 01:06:49,455
Esqueci-me de te contar.
Ele morreu.
927
01:06:50,414 --> 01:06:53,033
O Smoke matou-o. O acordo � este...
928
01:06:53,586 --> 01:06:57,643
se o �CDC� confirmar que as informa��es
que passares podem salvar vidas...
929
01:06:58,123 --> 01:07:00,151
n�o pediremos a pena de morte.
930
01:07:02,512 --> 01:07:05,168
Achas que vou passar o resto
da vida numa pris�o federal?
931
01:07:05,426 --> 01:07:07,787
- Ent�o vais morrer.
- Vamos todos morrer.
932
01:07:08,118 --> 01:07:12,065
�, mas vou-te dizer
como � que vai ser a tua vida.
933
01:07:12,323 --> 01:07:14,130
Enquanto esperas que a morte chegue.
934
01:07:27,704 --> 01:07:29,400
Tens dez segundos.
935
01:07:32,683 --> 01:07:33,789
Cinco...
936
01:07:36,740 --> 01:07:38,031
O teu tempo acabou.
937
01:07:38,215 --> 01:07:39,617
Vamos, doutora.
938
01:07:47,916 --> 01:07:51,309
Quando estava na Austr�lia,
� espera dos agentes...
939
01:07:53,338 --> 01:07:55,956
testaram uma vacina
contra a gripe na pris�o.
940
01:07:56,141 --> 01:07:58,685
Sabemos disso.
Foi feita na Dinamarca.
941
01:07:59,018 --> 01:08:02,116
Mas voc� n�o tomou a vacina.
� o que dizia na sua ficha.
942
01:08:02,448 --> 01:08:04,624
� porque procurou
por Edward Vicent.
943
01:08:05,583 --> 01:08:08,940
Atribu�ram n�meros aos prisioneiros
e eu n�o fui escolhido.
944
01:08:09,603 --> 01:08:13,697
Os escolhidos receberam uma pulseira
e comida melhor por um m�s...
945
01:08:14,988 --> 01:08:19,562
ent�o convenci um homem
para ocupar o lugar dele.
946
01:08:20,669 --> 01:08:23,103
Ent�o ficaste com a vacina,
a comida, os benef�cios.
947
01:08:23,361 --> 01:08:25,574
- E o rapaz ficou com qu�?
- Com a vida dele.
948
01:08:27,234 --> 01:08:28,267
Tenho que ir.
949
01:08:37,746 --> 01:08:38,816
Kayla.
950
01:08:39,074 --> 01:08:41,397
- O que �?
- Coloquei a Brooke num respirador.
951
01:08:47,041 --> 01:08:48,073
Brooke?
952
01:08:48,848 --> 01:08:49,881
Brooke?
953
01:08:50,212 --> 01:08:51,393
Brooke, querida.
954
01:08:52,500 --> 01:08:53,606
Abre os olhos.
955
01:08:53,827 --> 01:08:56,224
Presta aten��o.
Tens de ser forte.
956
01:08:57,479 --> 01:08:59,470
Tens que lutar contra isto.
957
01:08:59,950 --> 01:09:02,421
D�-me mais um tempinho.
S� um tempinho.
958
01:09:04,007 --> 01:09:04,708
�ptimo.
959
01:09:05,778 --> 01:09:06,884
Obrigada, querida.
960
01:09:07,548 --> 01:09:10,057
Por favor, avisa se houver
qualquer altera��o.
961
01:09:10,646 --> 01:09:11,789
Aonde vai?
962
01:09:13,044 --> 01:09:14,408
Acho que descobri uma liga��o.
963
01:09:17,949 --> 01:09:19,351
Negativo.
N�o tem efeito.
964
01:09:19,867 --> 01:09:21,047
Imposs�vel!
965
01:09:21,305 --> 01:09:24,847
Olha tu mesma. A vacina dinamarquesa
n�o funciona no nosso v�rus.
966
01:09:27,834 --> 01:09:29,273
Pensei que t�nhamos descoberto.
967
01:09:29,274 --> 01:09:30,453
J� nos engan�mos antes.
968
01:09:31,006 --> 01:09:32,445
N�o entendo.
969
01:09:32,961 --> 01:09:36,834
De todos os que se sentaram perto do Ames,
s� o Vicent est� vivo?
970
01:09:37,424 --> 01:09:39,120
Tem que estar a faltar qualquer coisa.
971
01:09:39,342 --> 01:09:41,666
O que quer que seja, n�o estou a ver.
972
01:09:43,068 --> 01:09:45,723
N�o sei, tem que ser algo.
973
01:09:46,313 --> 01:09:47,751
Eu acredito nisso.
974
01:09:47,899 --> 01:09:50,628
H� alguma discrep�ncia
no perfil gen�tico?
975
01:09:51,293 --> 01:09:54,428
- O que est�s a fazer?
- A rever a ficha m�dica dele.
976
01:09:54,796 --> 01:09:55,829
Vejamos.
977
01:09:56,677 --> 01:09:58,448
Tem que haver qualquer coisa aqui.
978
01:10:00,809 --> 01:10:01,804
O que �?
979
01:10:48,057 --> 01:10:51,118
Kayla, o Ratner acabou de informar que
as pessoas que fugiram da quarentena...
980
01:10:51,339 --> 01:10:53,257
- acabaram de se entregar.
- Gra�as a deus.
981
01:10:53,441 --> 01:10:56,761
Um deles est� morto.
Algu�m do voo 182. Gibson Smolak.
982
01:10:56,909 --> 01:10:58,642
O resto est� a ser trazido para c�
para ficar em observa��o.
983
01:10:58,643 --> 01:11:00,044
Est� bem. Vem c�.
984
01:11:03,363 --> 01:11:05,392
Fiz exames na corrente sangu�nea.
985
01:11:06,093 --> 01:11:08,121
O v�rus n�o lhe tocou.
986
01:11:09,376 --> 01:11:10,481
Vem c�.
987
01:11:15,092 --> 01:11:16,125
Veja s�.
988
01:11:17,121 --> 01:11:20,256
Procurei mudan�as
nas correntes pro-inflamat�rias.
989
01:11:21,399 --> 01:11:22,543
Est�o normais.
990
01:11:24,018 --> 01:11:25,936
Nenhum �rg�o falhou.
991
01:11:27,006 --> 01:11:28,408
- Funcionou.
- Sim.
992
01:11:29,145 --> 01:11:30,768
Quanto sangue sobrou?
993
01:11:30,769 --> 01:11:32,280
- Do Vicent?
- Sim.
994
01:11:37,702 --> 01:11:38,477
N�o muito.
995
01:11:38,661 --> 01:11:40,395
- Suficiente para uma dose?
- Talvez.
996
01:11:40,396 --> 01:11:41,944
- Limpa-o.
- Vais us�-lo em algu�m?
997
01:11:42,091 --> 01:11:43,788
Vais limp�-lo tu ou eu?
998
01:11:47,070 --> 01:11:48,288
Obrigada.
999
01:12:16,984 --> 01:12:18,976
Ela vai ficar bem.
1000
01:12:25,356 --> 01:12:29,597
Ouvi durante tanto tempo: "A tia Kayla
fez isto, a tia Kayla fez aquilo."
1001
01:12:30,889 --> 01:12:32,106
Agora n�o.
1002
01:12:32,917 --> 01:12:34,098
Obrigada.
1003
01:12:35,278 --> 01:12:36,421
Obrigada.
1004
01:12:37,676 --> 01:12:40,479
Tem a certeza
de que isso salvou a mi�da?
1005
01:12:40,737 --> 01:12:42,913
- Absoluta.
- Deixe-me ver se entendi.
1006
01:12:43,171 --> 01:12:47,597
Quer que eu permita que contamine
a popula��o de L.A com tuberculose?
1007
01:12:48,003 --> 01:12:50,105
N�o vamos administrar
a tuberculose...
1008
01:12:50,106 --> 01:12:53,020
vamos usar os anticorpos que cri�mos
para combater a tuberculose.
1009
01:12:53,314 --> 01:12:56,081
Impede que o v�rus
ataque os pulm�es.
1010
01:12:56,412 --> 01:12:59,400
Por que n�o d� �s pessoas
rem�dios para a tuberculose?
1011
01:12:59,585 --> 01:13:01,503
Porque se n�o tiverem
tuberculose activa...
1012
01:13:01,761 --> 01:13:05,339
a reac��o n�o vai criar o perfil correcto
de citosinas e quimiocinas...
1013
01:13:05,559 --> 01:13:07,441
- para combater o v�rus.
- E como fazemos isso?
1014
01:13:07,551 --> 01:13:11,830
Precisamos de anunciar que procuramos
pessoas com tuberculose activa...
1015
01:13:11,978 --> 01:13:13,416
e pedir que se dirijam
aos hospitais locais.
1016
01:13:13,417 --> 01:13:16,108
- E vai retirar-lhe o sangue?
- S� uma parte.
1017
01:13:16,329 --> 01:13:20,387
Depois vamos filtr�-lo, lav�-lo
e us�-lo para tratar a popula��o.
1018
01:13:20,682 --> 01:13:24,776
O melhor � que se mil pessoas
tiveram tuberculose...
1019
01:13:25,256 --> 01:13:27,985
isso fornecer�
quase um milh�o de doses.
1020
01:13:28,169 --> 01:13:29,497
- Quanto tempo?
- Alguns dias.
1021
01:13:29,829 --> 01:13:31,895
Podemos usar os postos dos bombeiros
para fazer a distribui��o.
1022
01:13:31,896 --> 01:13:33,629
- Est�o em todos os bairros.
- � uma boa ideia.
1023
01:13:33,813 --> 01:13:35,473
Fa�a a declara��o.
1024
01:13:35,952 --> 01:13:37,612
Faremo-la os dois.
1025
01:13:39,051 --> 01:13:39,788
�ptimo.
1026
01:13:42,775 --> 01:13:45,652
- Use isto at� que se sinta melhor.
- Muito obrigada.
1027
01:13:45,910 --> 01:13:47,496
Vou apanhar isto e j� volto.
1028
01:13:47,976 --> 01:13:49,156
- Est� bem.
- �ptimo, obrigada.
1029
01:13:49,340 --> 01:13:51,775
Tenho boas e m�s not�cias.
1030
01:13:52,587 --> 01:13:53,546
Pai!
1031
01:13:53,767 --> 01:13:55,132
A boa, primeiro.
1032
01:13:55,685 --> 01:13:58,083
- A tua m�e vai ficar bem.
- Excelente!
1033
01:13:58,340 --> 01:14:00,221
Ent�o, o rem�dio funcionou?
1034
01:14:00,922 --> 01:14:02,287
Na verdade, n�o.
1035
01:14:03,025 --> 01:14:06,787
Ela n�o tinha o v�rus.
Estava com pneumonia.
1036
01:14:07,229 --> 01:14:09,111
Os antibi�ticos comuns
v�o cur�-la.
1037
01:14:09,295 --> 01:14:11,656
- Isso � �ptimo.
- Agora a m� not�cia.
1038
01:14:11,803 --> 01:14:14,827
O teu assalto no multibanco
foi filmado.
1039
01:14:16,303 --> 01:14:18,221
- Sinto muito, pai.
- Eu sei.
1040
01:14:19,770 --> 01:14:23,090
- S� querias ajudar a tua m�e.
- Ent�o, vou ser preso?
1041
01:14:23,495 --> 01:14:27,146
Muitas pessoas fizeram
coisas das quais n�o se orgulham.
1042
01:14:27,294 --> 01:14:30,023
Para tratar dos outros
ou por p�nico.
1043
01:14:31,388 --> 01:14:34,671
Falei com o senhor
e ele vai retirar a queixa...
1044
01:14:34,892 --> 01:14:36,368
mas tens de lhe pagar.
1045
01:14:36,736 --> 01:14:39,982
Ent�o, tens de lhe pagar, entendeste?
1046
01:14:40,314 --> 01:14:41,864
Obrigado, pai.
1047
01:14:56,063 --> 01:14:57,981
Queres-me ajudar a fazer o jantar?
1048
01:14:58,129 --> 01:14:59,272
Est� bem.
1049
01:15:05,911 --> 01:15:06,981
Acabou.
1050
01:15:21,403 --> 01:15:22,989
Est� bem, est� bem.
Acabei de saber.
1051
01:15:23,210 --> 01:15:26,898
Vamos ao vivo para a c�mara
onde o presidente Dellasandro...
1052
01:15:27,120 --> 01:15:30,107
e a governadora Schaefer
far�o uma declara��o.
1053
01:15:37,373 --> 01:15:40,546
Los Angeles sempre sofreu
com desastres naturais.
1054
01:15:41,025 --> 01:15:44,492
Terramotos, inunda��es,
e agora este v�rus.
1055
01:15:45,746 --> 01:15:49,250
Mas somos uma cidade forte,
cheia de pessoas fortes.
1056
01:15:49,878 --> 01:15:51,316
Governadora.
1057
01:15:51,610 --> 01:15:54,414
Hoje, temos esperan�a...
1058
01:15:55,152 --> 01:15:57,144
para acompanhar essa for�a.
1059
01:15:57,402 --> 01:16:01,791
Foi encontrado um tratamento que ir�
garantir-nos o tempo necess�rio...
1060
01:16:02,085 --> 01:16:03,967
para desenvolver
uma vacina duradoura.
1061
01:16:04,003 --> 01:16:06,696
� uma b�n��o tirada
de uma maldi��o.
1062
01:16:07,028 --> 01:16:10,016
E em breve estar� dispon�vel
para todos.
1063
01:16:10,348 --> 01:16:13,519
Em momentos como este,
h� muitas pessoas a quem agradecer.
1064
01:16:13,704 --> 01:16:17,540
Os primeiros contaminados,
a pol�cia, os bombeiros, os param�dicos.
1065
01:16:17,762 --> 01:16:20,565
Pessoas que colocaram as vidas
e seguran�a de outros...
1066
01:16:20,639 --> 01:16:21,892
acima das suas.
1067
01:16:22,114 --> 01:16:24,843
Aos nossos m�dicos, enfermeiras,
cientistas do �CDC�...
1068
01:16:25,101 --> 01:16:28,605
e a todos os profissionais de sa�de
que enfrentaram esta trag�dia...
1069
01:16:29,122 --> 01:16:30,708
para sempre ficaremos gratos.
1070
01:16:31,188 --> 01:16:34,211
Esta trag�dia ensinou-nos
muita coisa.
1071
01:16:35,023 --> 01:16:37,679
Aprendemos que a uni�o
faz a for�a.
1072
01:16:39,044 --> 01:16:40,961
Mas pag�mos um pre�o alto.
1073
01:16:41,183 --> 01:16:44,982
Muitos morreram e muitos mais continuam
a lutar para sobreviver.
1074
01:16:46,088 --> 01:16:50,440
Vamos lembrar-nos daqueles
que nos serviram e morreram.
1075
01:16:52,801 --> 01:16:56,121
Lutaremos em nome deles para fazer
com que o governo federal...
1076
01:16:56,379 --> 01:17:00,768
actualize e apoie m�todos modernos
para desenvolver vacinas e tratamentos.
1077
01:17:02,981 --> 01:17:06,301
Eles devem perceber
que, se pode acontecer aqui...
1078
01:17:06,780 --> 01:17:10,321
Pode acontecer em qualquer parte,
se pode acontecer connosco...
1079
01:17:10,468 --> 01:17:12,312
Pode acontecer com eles.
1080
01:17:17,034 --> 01:17:17,956
Ol�.
1081
01:17:18,436 --> 01:17:19,431
Tia Kayla.
1082
01:17:23,452 --> 01:17:24,817
Como est�s a sentir-te?
1083
01:17:26,181 --> 01:17:29,206
V�s? Eu disse-te que sairias daqui.
1084
01:17:30,644 --> 01:17:32,415
Vais sair dentro de alguns dias.
1085
01:17:32,673 --> 01:17:35,660
- Falas a s�rio?
- Sim, falo a s�rio.
1086
01:17:36,914 --> 01:17:39,275
Precisas de treinar
para o pr�ximo ano, certo?
1087
01:17:40,602 --> 01:17:42,299
Tenho uma surpresa para ti.
1088
01:17:42,300 --> 01:17:44,402
Dr. Peter, ramal 3215.
1089
01:17:44,660 --> 01:17:46,947
Dr. Peter, ramal 3215.
1090
01:17:52,479 --> 01:17:53,660
Querida.
1091
01:17:57,089 --> 01:17:58,417
Fostes �ptima.
1092
01:17:59,414 --> 01:18:00,999
Senti a tua falta.
1093
01:18:02,069 --> 01:18:03,434
Tamb�m senti a tua.
1094
01:18:06,015 --> 01:18:07,565
Eu amo-te, querida.
1095
01:18:08,155 --> 01:18:09,188
Tamb�m te amo.
1096
01:18:29,252 --> 01:18:30,654
� bom saber.
1097
01:18:32,129 --> 01:18:35,781
Ele est� a ir muito bem.
Est� a melhorar.
1098
01:18:35,928 --> 01:18:38,658
Vamos vencer isto.
1099
01:18:41,092 --> 01:18:42,161
Ol�.
1100
01:18:44,522 --> 01:18:45,777
Como � que est�?
1101
01:18:47,953 --> 01:18:50,018
Cansada, mas estou bem.
1102
01:18:52,784 --> 01:18:54,813
- E voc�?
- Exausto.
1103
01:18:59,940 --> 01:19:02,669
Acabei de receber uma chamada.
1104
01:19:03,186 --> 01:19:04,919
Uma promo��o em Atlanta.
1105
01:19:05,177 --> 01:19:06,800
N�o estou surpreso.
1106
01:19:07,538 --> 01:19:08,829
Vai?
1107
01:19:10,157 --> 01:19:11,005
N�o.
1108
01:19:11,669 --> 01:19:13,402
E deixar este para�so?
1109
01:19:15,173 --> 01:19:18,566
- Para onde vai agora?
- Para casa, dormir um pouco.
1110
01:19:20,520 --> 01:19:22,366
Vamos, eu acompanho-a
at� ao carro.
1111
01:19:22,367 --> 01:19:24,246
Est� bem. Obrigada.
1112
01:19:27,787 --> 01:19:29,299
J� que vai ficar...
1113
01:19:30,480 --> 01:19:32,655
podemos tomar um caf� um dia destes?
1114
01:19:33,800 --> 01:19:35,104
Bem, tem o meu n�mero.
1115
01:19:35,549 --> 01:19:36,959
Tenho, sim.81851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.