Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,051 --> 00:00:10,619
Vecinul tău nu pescuia
cu câinii lui.
2
00:00:10,662 --> 00:00:12,316
Îi îneca!
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,014
Gibbs!
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,929
M-am gândit la acei câini.
5
00:00:16,973 --> 00:00:18,018
Am reacționat.
6
00:00:18,061 --> 00:00:20,063
nu am de ales
ci să te suspende.
7
00:00:20,107 --> 00:00:21,325
La nesfârșit.
8
00:00:21,369 --> 00:00:23,327
Am nevoie de insigna și arma ta.
9
00:00:23,371 --> 00:00:24,415
Hei, ce mai face Gibbs?
10
00:00:24,459 --> 00:00:25,851
Nu sunt sigur. El a spus,
11
00:00:25,895 --> 00:00:27,636
„Există mai multe în viață
decât slujba. "
12
00:00:27,679 --> 00:00:29,377
Gibbs a spus asta?
13
00:00:29,420 --> 00:00:30,421
Da.
14
00:00:30,465 --> 00:00:31,857
Oh, corp în Reston.
15
00:00:31,901 --> 00:00:33,946
În mod normal, atunci ai spune,
- Ia-ți echipamentul.
16
00:00:33,990 --> 00:00:37,472
[chicotește]: Da.
Eh, nu de data asta.
17
00:00:39,387 --> 00:00:41,650
[rațe ceartăind]
18
00:00:44,827 --> 00:00:47,351
Așa că mi-a plăcut postarea ei
și îi plăcea a mea.
19
00:00:47,395 --> 00:00:49,875
Dar apoi a plecat
acest comentariu ciudat, știi?
20
00:00:49,919 --> 00:00:51,486
Așa că încă încerc doar
a-si da seama
21
00:00:51,529 --> 00:00:52,748
dacă e chiar în mine.
22
00:00:52,791 --> 00:00:54,315
De ce nu doar,
stii, suna-o?
23
00:00:54,358 --> 00:00:57,318
Oh da. Asta este ...
este o idee bună, bunicule.
24
00:00:57,361 --> 00:00:59,624
Si apoi, ce?
Ia-o la o întâlnire fierbinte
25
00:00:59,668 --> 00:01:01,626
de shuffleboard
și sarsaparilla?
26
00:01:01,670 --> 00:01:03,454
Un bunic ar transporta fundul
ca aceasta?
27
00:01:03,498 --> 00:01:06,588
Zece dolari spun că te-am bătut
la ocolirea Baker Street!
28
00:01:06,631 --> 00:01:08,416
Câștigați 20 USD și sunteți!
29
00:01:08,459 --> 00:01:10,635
[chicoti]
30
00:01:13,943 --> 00:01:17,294
[gemând]
Haide!
31
00:01:17,338 --> 00:01:20,645
[gemând]
32
00:01:21,472 --> 00:01:22,430
Ce s-a întâmplat?
33
00:01:22,473 --> 00:01:24,562
Lanțul s-a rupt.
34
00:01:24,606 --> 00:01:25,824
Se pare ca
Sun un Uber.
35
00:01:25,868 --> 00:01:27,304
Îmi pare rău, omule.
36
00:01:27,348 --> 00:01:28,392
Vrei să te aștept?
37
00:01:28,436 --> 00:01:30,307
Nu, sunt bine.
Mergi înainte.
38
00:01:30,351 --> 00:01:31,787
In regula.
39
00:01:31,830 --> 00:01:33,571
Uită-te la partea luminoasă,
40
00:01:33,615 --> 00:01:35,573
doar te-ai salvat
20 de dolari!
41
00:01:35,617 --> 00:01:37,532
[in liniste]:
Bunicule.
42
00:01:37,575 --> 00:01:39,055
20 de dolari!
43
00:01:39,099 --> 00:01:41,492
Să ne vedem aici
alergând copii cu jumătate de vârstă,
44
00:01:41,536 --> 00:01:42,885
tu mic punk.
[bip]
45
00:01:42,928 --> 00:01:44,060
[turația motorului,
anvelope scârțâind la distanță]
46
00:01:45,279 --> 00:01:46,323
Whoa,
whoa, whoa!
47
00:01:46,367 --> 00:01:49,021
[strigăte, mormăi]
48
00:01:49,065 --> 00:01:50,110
Oh, Dumnezeule.
49
00:01:50,153 --> 00:01:51,328
[gâfâind]
Hei!
50
00:01:51,372 --> 00:01:53,025
Hei!
51
00:01:53,069 --> 00:01:54,114
[gâfâind]
52
00:01:57,247 --> 00:01:59,119
Mike.
53
00:02:01,208 --> 00:02:03,471
♪
54
00:02:31,238 --> 00:02:32,587
[ascensor cântă]
55
00:02:32,630 --> 00:02:34,110
Ce dracu este asta?
56
00:02:34,154 --> 00:02:37,374
Uh, asta pare a fi al nostru
calificarea armelor de foc, Nick.
57
00:02:37,418 --> 00:02:38,549
Știu ce este.
58
00:02:38,593 --> 00:02:39,420
Vorbesc despre
scorul tău perfect.
59
00:02:39,463 --> 00:02:40,638
Da.
60
00:02:40,682 --> 00:02:41,422
Da?
61
00:02:41,465 --> 00:02:42,597
Îl maximizați la 300
62
00:02:42,640 --> 00:02:44,338
și tot ce am
este un "da"?
63
00:02:44,381 --> 00:02:45,339
Da.
64
00:02:45,382 --> 00:02:46,862
Mă pricep la arme, frate.
65
00:02:46,905 --> 00:02:49,691
[curata gatul]
Nimeni nu este atât de bun, frate.
66
00:02:49,734 --> 00:02:51,345
Ce faci?
Hmm?
67
00:02:51,388 --> 00:02:53,956
Te strecori în câteva ore la distanță?
Hmm.
68
00:02:55,000 --> 00:02:57,220
Oh. Bine. Asta e
cum o vei juca.
69
00:02:57,264 --> 00:02:58,352
Bine, respect asta.
70
00:02:58,395 --> 00:02:59,570
Nu te voi întreba
alte intrebari.
71
00:02:59,614 --> 00:03:01,006
Îl voi întreba pe McGee.
72
00:03:01,050 --> 00:03:02,094
McGee?
73
00:03:02,138 --> 00:03:03,618
Ce? Da? Ce?
74
00:03:03,661 --> 00:03:05,794
Nu ai ascultat
la conversația noastră?
75
00:03:05,837 --> 00:03:08,666
Nu. Nu, citesc știrile.
76
00:03:08,710 --> 00:03:11,713
Procesul Parker James începe astăzi.
Parker cine?
77
00:03:11,756 --> 00:03:13,410
Câți Parkeri diferiți
ai arestat?
78
00:03:13,454 --> 00:03:14,672
Acest Parker James.
79
00:03:14,716 --> 00:03:16,021
Da, îmi amintesc
acest instrument.
80
00:03:16,065 --> 00:03:17,719
Tu ar trebui. El a fugit
cea mai mare schemă Ponzi
81
00:03:17,762 --> 00:03:20,330
în istoria Marinei.
Am furat milioane de la marinari.
82
00:03:20,374 --> 00:03:22,245
30 de milioane de dolari, mai exact.
[telefonul suna]
83
00:03:22,289 --> 00:03:24,073
Buna ziua?
De fapt, un drăguț
schemă genială.
84
00:03:24,116 --> 00:03:26,684
Ei bine, i-a mărturisit lui Gibbs, așa că
nu trebuie să fie atât de strălucitor.
85
00:03:26,728 --> 00:03:28,904
Ei bine, era destul de deștept
pentru a face ca banii să dispară.
86
00:03:28,947 --> 00:03:31,167
Nu pot cheltui acești bani
în închisoare, iubito.
87
00:03:31,211 --> 00:03:32,690
Presupunând că este condamnat.
88
00:03:32,734 --> 00:03:35,389
Gibbs depune mărturie.
Deci, de îndată ce audia juriul
89
00:03:35,432 --> 00:03:38,043
despre mărturisirea lui James,
s-a terminat.
90
00:03:38,087 --> 00:03:40,698
Mulțumiri. Uh, avem un cadavru.
91
00:03:42,178 --> 00:03:43,614
Spun greșit?
92
00:03:43,658 --> 00:03:44,702
Ei bine, nu.
93
00:03:44,746 --> 00:03:46,269
Dar, de obicei,
când Gibbs nu mai este,
94
00:03:46,313 --> 00:03:48,053
Primesc apelurile „are un corp”.
95
00:03:48,097 --> 00:03:50,969
Probabil că am primit
extensia greșită.
96
00:03:53,015 --> 00:03:54,364
Soneria mea nu funcționează.
97
00:03:54,408 --> 00:03:55,496
Ah.
98
00:03:56,279 --> 00:03:58,977
[pasarile ciripesc]
[discutie neclara]
99
00:03:59,021 --> 00:04:00,501
VANCE:
Bine. Sunt aici, Gibbs.
100
00:04:00,544 --> 00:04:01,850
Ce faci?
101
00:04:01,893 --> 00:04:03,765
Procurorul tocmai m-a renunțat
ca martor
102
00:04:03,808 --> 00:04:05,854
în cazul James.
103
00:04:06,811 --> 00:04:07,769
Oh.
104
00:04:07,812 --> 00:04:09,249
Buna dimineata si tie.
105
00:04:10,032 --> 00:04:11,860
Știi despre asta?
106
00:04:11,903 --> 00:04:13,035
Da. Suna-ma
acum câteva zile.
107
00:04:13,078 --> 00:04:14,863
A spus că se înclină așa.
108
00:04:14,906 --> 00:04:17,039
Ce ai spus?
109
00:04:17,082 --> 00:04:19,128
I-am spus
orice alegere a făcut,
110
00:04:19,171 --> 00:04:20,347
am susține pe deplin.
111
00:04:20,390 --> 00:04:22,000
Cine suntem „noi”?
112
00:04:22,044 --> 00:04:23,654
Agentia.
113
00:04:23,698 --> 00:04:25,874
Oh.
[chicoti]
114
00:04:25,917 --> 00:04:28,572
Deci tu ... ești de acord cu ea.
115
00:04:28,616 --> 00:04:30,313
Da. Fac.
116
00:04:30,357 --> 00:04:33,273
Gibbs, ai atacat
un suspect neînarmat.
117
00:04:33,316 --> 00:04:35,449
Niciun procuror
în mintea lor dreaptă
118
00:04:35,492 --> 00:04:37,277
va pune un martor
pe stand cu acel gen
119
00:04:37,320 --> 00:04:38,930
de bagaje.
Leon, era ... trăgea,
120
00:04:38,974 --> 00:04:40,932
îneca câini.
121
00:04:42,847 --> 00:04:43,979
Nu contează.
122
00:04:44,022 --> 00:04:45,546
Mie mi se pare.
Da.
123
00:04:45,589 --> 00:04:48,288
Ei bine, ai spus asta clar când
l-ai băgat în spital.
124
00:04:48,331 --> 00:04:51,203
Dar alegerea pe care ai făcut-o
are consecințe.
125
00:04:51,247 --> 00:04:54,729
Ceea ce am făcut nu are nimic
de a face cu Parker James.
126
00:04:54,772 --> 00:04:56,208
Avocatul său apărător
127
00:04:56,252 --> 00:04:58,776
va pretinde că are totul
de a face cu credibilitatea ta.
128
00:04:59,560 --> 00:05:01,649
Nu am mințit niciodată.
Nu.
129
00:05:01,692 --> 00:05:05,392
Dar un juriu ar putea găsi ce
ai făcut un pic neliniștitor.
130
00:05:07,568 --> 00:05:11,093
Sunt singura persoană
asta l-a auzit mărturisind.
131
00:05:11,136 --> 00:05:13,269
Nu iau poziția,
132
00:05:13,313 --> 00:05:15,576
tipul acesta va merge.
133
00:05:15,619 --> 00:05:17,360
Crede că poate obține
o convingere chiar și fără tine.
134
00:05:17,404 --> 00:05:18,927
Ea crede.
135
00:05:18,970 --> 00:05:22,147
Știi câte vieți
că Parker James a distrus?
136
00:05:22,191 --> 00:05:23,192
Desigur, da.
137
00:05:23,235 --> 00:05:24,367
La fel și eu.
138
00:05:24,411 --> 00:05:25,934
Sună-o înapoi.
139
00:05:25,977 --> 00:05:27,544
Luptă.
140
00:05:27,588 --> 00:05:30,460
Nu de data asta, Gibbs.
141
00:05:32,897 --> 00:05:36,205
Îl vei lăsa pe tipul ăsta
te duci liber?
142
00:05:36,248 --> 00:05:37,641
Nu.
143
00:05:37,685 --> 00:05:39,121
Dacă Parker James merge,
144
00:05:39,164 --> 00:05:40,775
e pe tine.
145
00:05:49,479 --> 00:05:51,742
[ușa se deschide, clopoțelul clipește]
146
00:05:53,657 --> 00:05:56,921
[sirena care țiuie în depărtare]
147
00:05:58,445 --> 00:06:00,055
[conversație radio neclară]
148
00:06:00,098 --> 00:06:03,493
In regula. Deci, subofițer
Clasa a II-a Michael Benson.
149
00:06:03,537 --> 00:06:04,581
25 de ani.
150
00:06:04,625 --> 00:06:06,191
Pe baza mărimii
a vițeilor săi,
151
00:06:06,235 --> 00:06:08,672
Aș spune că a cheltuit o porție bună
din acei ani mergând cu bicicleta.
152
00:06:08,716 --> 00:06:09,804
Vreun martor?
153
00:06:09,847 --> 00:06:11,196
Nu, încă nu.
154
00:06:11,240 --> 00:06:12,415
Străzile sunt frumoase
gol dimineața.
155
00:06:12,459 --> 00:06:14,025
Polițiștii spun că un jogger l-a găsit.
156
00:06:14,069 --> 00:06:15,549
In regula.
157
00:06:15,592 --> 00:06:16,767
Vorbește cu mine, Jimmy.
158
00:06:16,811 --> 00:06:18,508
Te faci destul de bine
la care.
159
00:06:18,552 --> 00:06:19,422
McGEE:
Mulțumiri.
160
00:06:19,466 --> 00:06:20,554
Lucrare în curs.
161
00:06:20,597 --> 00:06:22,251
Are masiv
deteriorarea țesuturilor moi
162
00:06:22,294 --> 00:06:24,601
pe trunchi și brațe.
163
00:06:24,645 --> 00:06:26,821
A fost lovit
cu o viteză destul de mare.
164
00:06:26,864 --> 00:06:29,040
Judecând după profunzime
de această tăietură în cap,
165
00:06:29,084 --> 00:06:31,956
Eu as spune
a lovit trotuarul destul de tare.
166
00:06:32,783 --> 00:06:34,045
Tu stii,
Nu văd urme de derapaj.
167
00:06:34,089 --> 00:06:35,830
Vehiculul
nici nu a încetinit.
168
00:06:35,873 --> 00:06:36,918
McGEE:
Deci șoferul nostru
169
00:06:36,961 --> 00:06:39,137
era fie adormit, fie beat.
170
00:06:39,181 --> 00:06:42,227
Sau poate asta nu a fost
un accident.
171
00:06:42,271 --> 00:06:44,708
Uh ... băieți?
172
00:06:46,493 --> 00:06:48,277
Mai am o bicicletă.
173
00:06:48,320 --> 00:06:49,496
[sirena plânge la distanță]
174
00:06:49,539 --> 00:06:51,628
Fără deteriorări ale cadrului
pe aceasta. Dar...
175
00:06:51,672 --> 00:06:53,804
lanțul este rupt.
176
00:06:55,066 --> 00:06:57,242
Se pare că subofițerul nostru
nu călărea singur.
177
00:06:57,286 --> 00:06:59,462
Deci nu lipsim doar
un vehicul,
178
00:06:59,506 --> 00:07:01,464
ne lipsește un martor.
179
00:07:01,508 --> 00:07:04,336
Am văzut un aparat de fotografiat acolo sus
care a prins scena crimei.
180
00:07:04,380 --> 00:07:08,210
Dacă avem noroc, va fi,
ajută-ne să le găsim pe amândouă.
181
00:07:08,253 --> 00:07:10,734
KASIE:
De aceea nu o fac
plimbare cu bicicleta pe străzi.
182
00:07:10,778 --> 00:07:12,040
Străzile sunt pentru mașini.
183
00:07:12,083 --> 00:07:13,955
La fel ca oceanul
este pentru rechini.
184
00:07:13,998 --> 00:07:15,435
Ceea ce este și
de ce nu ...
185
00:07:15,478 --> 00:07:16,305
Kasie.
186
00:07:16,348 --> 00:07:17,480
Da.
187
00:07:17,524 --> 00:07:18,742
Uh, video, te rog.
188
00:07:18,786 --> 00:07:20,178
Oh. Da bine.
Și înainte de a întreba,
189
00:07:20,222 --> 00:07:23,834
nu, nu pot mări
mai mult de atât.
190
00:07:26,968 --> 00:07:28,404
Un singur biciclist?
191
00:07:28,448 --> 00:07:29,492
Pentru acum.
192
00:07:29,536 --> 00:07:30,885
Bine. Deci, cred că asta exclude
193
00:07:30,928 --> 00:07:31,886
numărul plăcuței de înmatriculare.
194
00:07:31,929 --> 00:07:32,930
Dar marca și modelul?
195
00:07:32,974 --> 00:07:34,366
Uh, nu și nu.
196
00:07:34,410 --> 00:07:36,368
Sedanul negru este
tot ce vei primi.
197
00:07:36,412 --> 00:07:39,023
Dar există un al doilea act.
198
00:07:40,895 --> 00:07:42,331
Al doilea călăreț misterios.
199
00:07:42,374 --> 00:07:44,812
Hmm. Trebuie să fi văzut
lovitura și fugă.
200
00:07:44,855 --> 00:07:46,074
KASIE:
Unde-i bicicleta lui?
201
00:07:46,117 --> 00:07:47,510
TORRES:
Lanț rupt.
202
00:07:47,554 --> 00:07:48,729
Ce face?
203
00:07:48,772 --> 00:07:49,817
Se uită în jur
204
00:07:49,860 --> 00:07:51,427
pentru a vă asigura că coasta este liberă.
205
00:07:51,471 --> 00:07:53,995
TORRES: Omule, ce ești
face? Suna la 911.
206
00:07:54,038 --> 00:07:55,779
Verificați dacă există un impuls
sau ceva.
207
00:07:55,823 --> 00:07:57,999
Oh, face ceva.
208
00:08:01,393 --> 00:08:02,873
Ce naiba?
209
00:08:02,917 --> 00:08:04,179
Exact gandurile mele.
210
00:08:04,222 --> 00:08:06,050
Adică ce fel de monstru
211
00:08:06,094 --> 00:08:07,704
și-ar lăsa prietenul să moară?
212
00:08:07,748 --> 00:08:09,967
Genul care știe ceva
noi nu.
213
00:08:18,976 --> 00:08:20,195
Subofițerul Benson.
214
00:08:20,238 --> 00:08:22,110
Atribuit
NSA Bethesda.
215
00:08:22,153 --> 00:08:24,939
C.O. a spus că este
un marinar model.
216
00:08:24,982 --> 00:08:26,723
Părinții au spus
toată lumea îl iubea.
217
00:08:26,767 --> 00:08:28,377
Părinții spun asta întotdeauna.
218
00:08:28,420 --> 00:08:29,421
Dar cineva conduce
219
00:08:29,465 --> 00:08:30,858
un sedan negru nu-l iubea.
220
00:08:30,901 --> 00:08:31,902
Nu simt cu adevărat dragostea
221
00:08:31,946 --> 00:08:33,295
fie de la partenerul său cu bicicleta.
222
00:08:33,338 --> 00:08:35,297
Abia aștept să-l găsesc pe tipul ăsta.
223
00:08:35,340 --> 00:08:36,733
McGEE:
Da. Primul,
trebuie să aflăm
224
00:08:36,777 --> 00:08:38,169
cine este acest tip.
225
00:08:38,213 --> 00:08:40,432
Ce? N-a fugit Kasie
amprentele de pe bicicletă?
226
00:08:40,476 --> 00:08:42,217
Da. Nu este în sistem.
227
00:08:42,260 --> 00:08:44,001
Trebuie să găsim altul
drum spre ID l.
228
00:08:44,045 --> 00:08:47,570
Orice teorii despre motivul pentru care tipul ăsta
a fugit de la locul crimei?
229
00:08:47,614 --> 00:08:49,616
Nu știu.
Poate că se ocupa de asta.
230
00:08:49,659 --> 00:08:51,835
Asta ar explica
de ce a dispărut.
231
00:08:51,879 --> 00:08:53,576
Ținutele pe care le poartă,
bicicletele alea scumpe ...
232
00:08:53,620 --> 00:08:54,969
crezi că poate
fac parte dintr-o echipă?
233
00:08:55,012 --> 00:08:56,405
Cu mult înaintea ta.
234
00:08:56,448 --> 00:08:59,103
Subofițerul Benson
a făcut parte dintr-un club numit
235
00:08:59,147 --> 00:09:00,583
bicicliștii D.C.
Și ne dăm seama
236
00:09:00,627 --> 00:09:02,585
motociclistul nostru misterios
a fost și el membru.
237
00:09:02,629 --> 00:09:04,761
Grozav. Vrei să-i sun,
obțineți lista clubului?
238
00:09:04,805 --> 00:09:06,415
Din nou, cu mult înaintea ta.
239
00:09:06,458 --> 00:09:08,939
Dar înainte de a te excita prea mult,
există, de exemplu, peste 600 de membri,
240
00:09:08,983 --> 00:09:12,160
deci trebuie să existe
o cale mai rapidă către I.D. acest băiat.
[sunete telefonice]
241
00:09:12,943 --> 00:09:14,554
Oh. Găsiți o cale mai rapidă.
242
00:09:14,597 --> 00:09:16,643
Jimmy are ceva.
Mă îndrept spre Autopsie.
243
00:09:17,644 --> 00:09:19,036
[suspine]
244
00:09:19,080 --> 00:09:21,473
TORRES:
Hmm. Vreo idee?
245
00:09:22,431 --> 00:09:24,128
Ellie?
Hmm?
246
00:09:24,172 --> 00:09:25,216
Vreo idee?
247
00:09:25,260 --> 00:09:27,567
Îmi pare rău. am fost
doar gândindu-mă, uh ...
248
00:09:27,610 --> 00:09:30,613
știi, de obicei este Gibbs
care se îndreaptă către Autopsie.
249
00:09:36,401 --> 00:09:38,229
[vorbărie liniștită]
250
00:09:42,016 --> 00:09:43,670
Ai vrut și scaunul din față?
251
00:09:45,193 --> 00:09:46,977
Parker James.
252
00:09:47,021 --> 00:09:48,631
Te-am văzut
privindu-l fix.
253
00:09:48,675 --> 00:09:51,460
A făcut fiul unui
cățea te aduce și tu?
254
00:09:52,766 --> 00:09:54,724
Nu, nu tocmai.
255
00:09:54,768 --> 00:09:56,987
MAUDE:
Oh. Ei bine, ai noroc.
256
00:09:57,031 --> 00:09:59,947
Ticălosul mi-a furat-o pe soțul meu
întreaga pensie a Marinei.
257
00:10:01,688 --> 00:10:03,646
Îmi pare rău.
258
00:10:03,690 --> 00:10:05,605
Ei bine, sper doar
259
00:10:05,648 --> 00:10:07,650
îi scutură fundul mut
in inchisoare.
260
00:10:07,694 --> 00:10:09,478
[chicotește încet]
Scuza-mi limbajul.
261
00:10:11,480 --> 00:10:12,220
Agent Gibbs.
262
00:10:12,263 --> 00:10:14,091
Procurorul Addison.
263
00:10:14,135 --> 00:10:15,266
Nu ai auzit?
264
00:10:15,310 --> 00:10:17,225
Te-am îndepărtat
din lista mea de martori.
265
00:10:17,268 --> 00:10:19,140
Da, am auzit.
266
00:10:19,183 --> 00:10:20,620
Pune-mă înapoi.
267
00:10:20,663 --> 00:10:22,665
Îmi pare rău.
Dacă te-am chemat ca martor,
268
00:10:22,709 --> 00:10:25,842
Ar trebui să dezvăluie arestarea ta
și suspendare.
269
00:10:25,886 --> 00:10:27,844
Dezvăluie-l.
270
00:10:27,888 --> 00:10:29,541
Și să ai apărarea
271
00:10:29,585 --> 00:10:31,848
te eviscerează pe stand?
Nu, mulțumesc.
272
00:10:31,892 --> 00:10:33,415
Mă descurc.
273
00:10:33,458 --> 00:10:35,112
Nu ești îngrijorat de tine.
274
00:10:35,156 --> 00:10:36,853
Este juriul.
275
00:10:36,897 --> 00:10:39,987
Îmi pare rău, agent Gibbs.
Credibilitatea dvs. este o datorie.
276
00:10:40,030 --> 00:10:42,685
Credibilitate.
277
00:10:42,729 --> 00:10:46,863
Am auzit asta ... mult.
278
00:10:46,907 --> 00:10:48,386
Uite, nu am să mint.
279
00:10:48,430 --> 00:10:50,084
Pierderea ta este o lovitură
la caz,
280
00:10:50,127 --> 00:10:54,697
dar avem încă un singur foc
martor care ia atitudine ...
281
00:10:54,741 --> 00:10:56,699
Contabilul lui James.
282
00:10:56,743 --> 00:10:58,832
Mărturia Lui numai
E deajuns
283
00:10:58,875 --> 00:10:59,876
să ne aducă o convingere.
284
00:10:59,920 --> 00:11:01,312
EXCEDENT:
Toate se ridică.
285
00:11:01,356 --> 00:11:05,839
Onorabilul
Monica Perez prezidează acum.
286
00:11:08,015 --> 00:11:10,104
S-ar putea să fiți așezat.
287
00:11:16,980 --> 00:11:18,373
Jimmy.
288
00:11:18,416 --> 00:11:19,722
Hei, ce ai?
289
00:11:19,766 --> 00:11:21,419
Am cioburi de metal
care au fost încorporate
290
00:11:21,463 --> 00:11:23,073
în șoldul subofițerului Benson.
291
00:11:23,117 --> 00:11:26,729
Uh, trebuie să fi venit de la
vehiculul care l-a lovit.
292
00:11:26,773 --> 00:11:28,688
Și bietul tip
nu am avut niciodată o șansă.
293
00:11:28,731 --> 00:11:31,473
Intern masiv
sângerând la ... Oh!
294
00:11:31,516 --> 00:11:33,475
Lasă-mă să-ți arăt asta.
295
00:11:34,476 --> 00:11:36,304
Vopsea neagră pe cască.
296
00:11:36,347 --> 00:11:37,609
Trebuie să fi venit
de la mașina care l-a lovit.
297
00:11:37,653 --> 00:11:39,307
Destul acolo
a trage o probă de la?
298
00:11:39,350 --> 00:11:41,091
L-am trimis deja lui Kasie.
299
00:11:41,135 --> 00:11:43,485
Kasie l-a condus deja.
Dandy-ul meu la îndemână
300
00:11:43,528 --> 00:11:47,054
spectrofotometrul a identificat culoarea
ca Iridium Black,
301
00:11:47,097 --> 00:11:49,926
o nuanță folosită
la modelele mai vechi Chevy Cruze.
302
00:11:49,970 --> 00:11:52,624
Ah, treabă frumoasă, Kasie.
303
00:11:52,668 --> 00:11:53,930
Ma bucur sa vad
ești fericit de asta.
304
00:11:53,974 --> 00:11:55,453
Și ești pe cale
să fiu și mai fericit
305
00:11:55,497 --> 00:11:56,846
fiindcă eu cred
306
00:11:56,890 --> 00:11:59,283
Am găsit și motociclistul nostru misterios.
307
00:11:59,327 --> 00:12:00,589
Cum e?
308
00:12:00,632 --> 00:12:02,460
Clubul de ciclism D.C.
are propria aplicație
309
00:12:02,504 --> 00:12:03,940
a urmări
și postează plimbări.
310
00:12:03,984 --> 00:12:06,029
Ca un virtual
tablou de bord?
Exact.
311
00:12:06,073 --> 00:12:08,466
Dar și cu o mesagerie socială
componentă.
312
00:12:08,510 --> 00:12:10,904
Benson a primit o invitație
să călăresc în această dimineață
313
00:12:10,947 --> 00:12:13,645
de la un utilizator numit
SpeedRacer7298.
314
00:12:13,689 --> 00:12:17,867
Le-am făcut referință încrucișată
lista de membri și am ...
315
00:12:17,911 --> 00:12:21,262
Bernard Wilson,
locuiește în Silver Spring.
316
00:12:21,305 --> 00:12:22,785
Iti bati joc de mine.
317
00:12:22,829 --> 00:12:24,439
Ce este?
318
00:12:24,656 --> 00:12:26,223
Ei bine, Bernard Wilson este
martorul vedetă
319
00:12:26,267 --> 00:12:27,311
în procesul lui Parker James.
320
00:12:27,355 --> 00:12:29,009
Tipul schema Ponzi?
321
00:12:29,052 --> 00:12:31,272
Da. Wilson era contabilul său.
322
00:12:31,315 --> 00:12:34,754
Deci, singurul tip care ar putea pune
Parker James este plecat pentru viață
323
00:12:34,797 --> 00:12:37,017
se întâmplă să fie martorul
într-un hit-and-run?
324
00:12:37,060 --> 00:12:39,976
Și purta și el
exact aceeași ținută și cască
325
00:12:40,020 --> 00:12:41,848
ca tipul care a fost lovit.
326
00:12:41,891 --> 00:12:44,198
Poate că Wilson nu ar fi trebuit
a fi martor.
327
00:12:44,241 --> 00:12:45,808
Poate că se presupunea
a fi ținta.
328
00:12:45,852 --> 00:12:47,375
Pe baza istoricului profilului său,
329
00:12:47,418 --> 00:12:50,378
face exact aceeași plimbare
trei dimineți pe săptămână.
330
00:12:50,421 --> 00:12:51,814
Asta ar explica
de ce alerga.
331
00:12:51,858 --> 00:12:53,250
Știa mașina aia
a fost menit pentru el.
332
00:12:53,294 --> 00:12:54,817
[butoanele telefonului sună]
Dacă șoferul respectiv află
333
00:12:54,861 --> 00:12:56,514
că au ucis
persoana greșită ...
334
00:12:56,558 --> 00:12:58,299
Wilson este încă în pericol.
335
00:12:58,342 --> 00:13:00,475
Torres, Kasie o să fie
îți trimite o adresă.
336
00:13:00,518 --> 00:13:02,782
Tu și Bishop mergeți acolo acum.
337
00:13:03,957 --> 00:13:05,523
RENFRO: Apărarea nu are
alte întrebări
338
00:13:05,567 --> 00:13:06,829
pentru acest martor,
Onoarea ta.
339
00:13:06,873 --> 00:13:09,614
Sună-ți următorul martor,
Consilier.
340
00:13:10,833 --> 00:13:13,836
Procuratura sună
Bernard Wilson la stand.
341
00:13:19,711 --> 00:13:21,670
[in soapta]
342
00:13:22,802 --> 00:13:24,455
[Șoaptă Addison]
343
00:13:24,499 --> 00:13:25,935
Consilier?
344
00:13:25,979 --> 00:13:28,198
[in soapta]
Consilier?
345
00:13:28,242 --> 00:13:29,721
Uh, onoarea voastră,
346
00:13:29,765 --> 00:13:31,375
cerem o pauză.
347
00:13:31,419 --> 00:13:33,421
Martorul nostru este întârziat.
348
00:13:33,464 --> 00:13:35,597
[galerie murmurând]
349
00:13:35,640 --> 00:13:36,685
Întârziat?
350
00:13:36,728 --> 00:13:37,904
ADDISON:
Noi incercam
351
00:13:37,947 --> 00:13:39,035
pentru a-l localiza acum.
352
00:13:39,079 --> 00:13:40,341
Ai ziua
353
00:13:40,384 --> 00:13:41,821
pentru a-ți găsi martorul.
354
00:13:41,864 --> 00:13:43,170
Curtea este amânată.
355
00:13:43,213 --> 00:13:44,562
Toate se ridică.
356
00:13:45,607 --> 00:13:47,087
[galerie murmurând]
357
00:13:47,130 --> 00:13:50,003
[telefonul vibrează]
358
00:13:50,046 --> 00:13:51,178
Mai bine obține asta.
359
00:13:51,221 --> 00:13:52,483
[vibrează continuă]
360
00:13:52,527 --> 00:13:54,398
Ar putea fi important.
361
00:13:54,442 --> 00:13:56,705
[vibrează continuă]
362
00:13:58,185 --> 00:14:00,143
Episcop?
363
00:14:00,187 --> 00:14:01,928
Hei, Gibbs, tu
încă în instanță?
364
00:14:01,971 --> 00:14:04,495
Ah, nu. Tocmai ne-am rupt.
365
00:14:04,539 --> 00:14:05,845
Martorul nu a apărut.
366
00:14:05,888 --> 00:14:07,368
Bernard Wilson?
367
00:14:07,411 --> 00:14:08,586
Da, da.
368
00:14:08,630 --> 00:14:10,458
Ce stii despre el?
369
00:14:10,501 --> 00:14:12,547
Domnule Wilson, NCIS!
Deschide!
370
00:14:12,590 --> 00:14:15,028
EPISCOP:
El a fost ținta
a unui hit-and-run,
371
00:14:15,071 --> 00:14:16,856
și a scăpat nevătămat.
372
00:14:16,899 --> 00:14:18,292
Suntem la el acasă,
dar nu răspunde,
373
00:14:18,335 --> 00:14:21,469
deci ce crezi?
Ar trebui să intrăm?
374
00:14:21,512 --> 00:14:23,514
De ce mă întrebi, episcop?
375
00:14:23,558 --> 00:14:25,865
Nu este chemarea mea.
376
00:14:29,172 --> 00:14:30,565
Nick?
377
00:14:33,655 --> 00:14:34,917
[vorbărie liniștită]
378
00:14:34,961 --> 00:14:35,918
Episcop?
379
00:14:41,706 --> 00:14:44,057
Episcop! Vorbește-mi.
380
00:14:46,929 --> 00:14:48,888
GIBBS:
Episcop?
381
00:14:52,239 --> 00:14:53,936
Bine,
382
00:14:53,980 --> 00:14:55,720
l-am găsit, Gibbs, dar ...
383
00:14:55,764 --> 00:14:57,505
altcineva
l-am găsit mai întâi.
384
00:15:12,781 --> 00:15:14,043
McGEE:
Bine, Bernard Wilson,
385
00:15:14,087 --> 00:15:15,523
împușcat în cap
în propria lui casă.
386
00:15:15,566 --> 00:15:17,873
Ore după
a fost martorul loviturii
387
00:15:17,917 --> 00:15:19,701
al subofițerului Benson.
388
00:15:19,744 --> 00:15:22,965
A fost nevoie de două încercări,
dar ucigașul și-a luat ținta.
389
00:15:23,009 --> 00:15:24,314
Nu există semne de intrare forțată.
390
00:15:24,358 --> 00:15:25,881
Crezi că și-a cunoscut criminalul?
391
00:15:25,925 --> 00:15:27,491
Asta îl are pe Parker James
scris peste tot.
392
00:15:27,535 --> 00:15:29,058
Vreau să spun,
el nu a apăsat pe trăgaci,
393
00:15:29,102 --> 00:15:30,494
dar a ordonat lovitura aceea.
394
00:15:30,538 --> 00:15:33,236
Din spatele gratiilor?
Este mai ușor de spus decât de făcut.
395
00:15:33,280 --> 00:15:35,891
Toate conversațiile vizitatorilor
iar apelurile telefonice sunt monitorizate.
396
00:15:35,935 --> 00:15:38,198
Da, dar fără conversații
cu avocați.
397
00:15:38,241 --> 00:15:39,373
Nu era avocatul lui.
398
00:15:39,416 --> 00:15:40,722
Este întotdeauna avocatul.
399
00:15:40,765 --> 00:15:42,202
Nu de data asta.
400
00:15:42,245 --> 00:15:43,855
Nu, l-am cunoscut pe Todd Renfro
pentru ani.
401
00:15:43,899 --> 00:15:46,162
El poate fi un sac de murdărie,
dar nu este un ucigaș.
402
00:15:46,206 --> 00:15:48,251
Ei bine, atunci cine altcineva
a vorbit James cu?
403
00:15:48,295 --> 00:15:50,906
Ei bine, conform
la dosarele sale de închisoare,
404
00:15:50,950 --> 00:15:52,995
în afară de avocatul său,
soția lui a venit odată,
405
00:15:53,039 --> 00:15:54,431
și o femeie pe nume
„Hanna Devereaux”
406
00:15:54,475 --> 00:15:57,086
l-a vizitat de 33 de ori.
407
00:15:57,130 --> 00:15:59,567
33 de vizite la un criminal Ponzi?
408
00:15:59,610 --> 00:16:01,569
Bine, este normal.
409
00:16:01,612 --> 00:16:03,136
Hanna Devereaux are o adresă?
410
00:16:03,179 --> 00:16:04,615
Uh, chiar aici. Și soție.
411
00:16:04,659 --> 00:16:06,400
Bine, Nick și cu mine o vom face
du-te să vorbești cu soția.
412
00:16:06,443 --> 00:16:08,054
Episcop, domnișoara 33 este a ta.
413
00:16:08,097 --> 00:16:09,620
Bine.
414
00:16:11,013 --> 00:16:14,321
Totul depinde. La Bellagio,
De obicei încep
415
00:16:14,364 --> 00:16:15,975
la aproximativ 10.000 de dolari pe mână.
416
00:16:16,018 --> 00:16:18,673
Dar odată ce whisky-ul se înmoaie
lovesc, tind să mă duc mai mare.
417
00:16:18,716 --> 00:16:22,633
[rade]
Un dormitor cu două dormitoare
suită penthouse, nu?
418
00:16:22,677 --> 00:16:24,984
Și întreaga ședere este
pe casa?
419
00:16:25,027 --> 00:16:26,115
Sună bine.
420
00:16:26,159 --> 00:16:28,378
Ne vedem în curând. Ha.
421
00:16:28,422 --> 00:16:29,727
Bine, nu sunt sigur
unde mergi,
422
00:16:29,771 --> 00:16:31,512
dar dacă ai
un dormitor suplimentar ...
423
00:16:31,555 --> 00:16:35,603
Acesta a fost concierge VIP
la Cazinoul Insulei Macau.
424
00:16:35,646 --> 00:16:37,997
[Kasie râde]
Vândut. Când plecăm?
425
00:16:38,040 --> 00:16:39,259
Când ai destui bani
426
00:16:39,302 --> 00:16:40,695
pentru a susține promisiunile
Tocmai am făcut.
427
00:16:40,738 --> 00:16:43,306
De ce am un sentiment
este vorba despre Parker James?
428
00:16:43,350 --> 00:16:44,916
Pentru că vezi
Documente Parker James
429
00:16:44,960 --> 00:16:47,571
pe tot computerul meu.
Da, îi văd fața acolo sus
430
00:16:47,615 --> 00:16:49,051
și pe plasmă.
Mm-hmm.
431
00:16:49,095 --> 00:16:50,183
Da, asta este
432
00:16:50,226 --> 00:16:51,880
începând să-mi amintească
mult de anul trecut
433
00:16:51,923 --> 00:16:53,360
când ai coborât
aceeași gaură de iepure,
434
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
încercând să dea de urma
toti banii pe care i-a furat.
435
00:16:54,926 --> 00:16:58,495
30 de milioane de dolari care, în mod misterios,
nimeni nu a găsit vreodată.
436
00:16:58,539 --> 00:16:59,931
Da, dar a susținut că ...
437
00:16:59,975 --> 00:17:01,368
că a pierdut totul
în piață, nu?
438
00:17:01,411 --> 00:17:03,413
Iată-te.
Îmi amintesc acel aspect.
439
00:17:03,457 --> 00:17:05,502
Mi-ai dat asta
ultima dată când am pus această întrebare.
440
00:17:05,546 --> 00:17:07,417
Atunci îți amintești și tu
că crede FBI-ul
441
00:17:07,461 --> 00:17:08,766
a suflat totul la jocuri de noroc.
442
00:17:08,810 --> 00:17:12,727
La cazinoul din Insula Macau?
Exact.
443
00:17:12,770 --> 00:17:14,555
Au urmărit
transferuri bancare acolo,
444
00:17:14,598 --> 00:17:16,818
și a început să parieze
ca un nebun, cu excepția ...
445
00:17:16,861 --> 00:17:18,124
Verificați acest lucru.
446
00:17:18,167 --> 00:17:19,647
Există o taxă pentru cameră
447
00:17:19,690 --> 00:17:22,563
pentru patru mari.
Ciudat, nu?
448
00:17:22,606 --> 00:17:25,566
Da. De ce este ciudat?
449
00:17:25,609 --> 00:17:27,742
Jimmy, ai fost vreodată
la Vegas?
450
00:17:27,785 --> 00:17:29,048
Nu, nu.
451
00:17:29,091 --> 00:17:31,224
Ai văzut măcar
filmul Cazinou?
452
00:17:31,267 --> 00:17:32,921
[bâlbâi]:
Din nou, nu.
453
00:17:32,964 --> 00:17:34,314
Oh, Dumnezeu să te ajute.
454
00:17:34,357 --> 00:17:36,490
Dacă suflă cineva
Jocuri de noroc de 30 de milioane de dolari,
455
00:17:36,533 --> 00:17:38,013
o să-și compună camera.
456
00:17:38,057 --> 00:17:42,017
În plus, mese, băuturi,
orice vrea jucătorul.
457
00:17:42,061 --> 00:17:43,627
Dar Cazinoul Insulei Macau
458
00:17:43,671 --> 00:17:46,543
l-a taxat pe Parker pentru un Snickers
din minibar.
459
00:17:46,587 --> 00:17:48,937
Deci, acest cazinou este
chiar zgârcit atunci?
460
00:17:48,980 --> 00:17:51,635
Sau el de fapt niciodată
a jucat banii.
461
00:17:51,679 --> 00:17:53,855
Dacă ar face schimb
banii pentru jetoane
462
00:17:53,898 --> 00:17:56,597
de parcă ar fi pariat,
dar nu a făcut-o niciodată?
463
00:17:56,640 --> 00:17:59,078
Deci crezi că tocmai a plecat
cu jetoanele?
464
00:17:59,121 --> 00:18:02,690
Mm, posibil. Nu este
data expirării pe jetoanele cazinoului.
465
00:18:02,733 --> 00:18:04,300
Ei bine, atunci de ce nu?
cazinoul spune doar federali
466
00:18:04,344 --> 00:18:05,606
că nu a jucat niciodată?
467
00:18:05,649 --> 00:18:07,173
Pentru că acum,
468
00:18:07,216 --> 00:18:08,696
cazinoul a crescut cu 30 de milioane de dolari.
469
00:18:08,739 --> 00:18:11,133
În plus, nu au
să coopereze cu federalii
470
00:18:11,177 --> 00:18:12,613
pentru că cazinoul este în China.
471
00:18:12,656 --> 00:18:14,571
Hmm. Bine,
dacă teoria este corectă,
472
00:18:14,615 --> 00:18:18,140
atunci adevărata întrebare devine,
unde sunt acele jetoane?
473
00:18:18,184 --> 00:18:19,794
Și a doua întrebare este,
474
00:18:19,837 --> 00:18:22,492
cum n-ai văzut niciodată
filmul Cazinou?
475
00:18:22,536 --> 00:18:24,364
Este cotat cu R.
476
00:18:24,407 --> 00:18:25,974
Oh, Dumnezeule.
477
00:18:26,017 --> 00:18:27,280
[bate]
478
00:18:27,323 --> 00:18:28,890
Da. Intra.
479
00:18:29,760 --> 00:18:32,154
Mulțumesc că m-ai văzut, director.
480
00:18:32,198 --> 00:18:33,547
Desigur, doamnă Addison.
481
00:18:33,590 --> 00:18:35,157
Am să sar
plăcerile,
482
00:18:35,201 --> 00:18:36,767
pentru că, sincer,
Eu nu sunt în starea de spirit.
483
00:18:36,811 --> 00:18:39,509
Ei bine, având un martor cheie
ucis poate face asta.
484
00:18:39,553 --> 00:18:41,163
De aceea sunt aici.
485
00:18:41,207 --> 00:18:44,166
Cărți pe masă. Poti tu
legă direct Parker James
486
00:18:44,210 --> 00:18:45,472
la omuciderea lui Wilson?
487
00:18:45,515 --> 00:18:47,822
Dacă pot să-i spun judecătorului
că inculpatul meu
488
00:18:47,865 --> 00:18:49,867
va fi taxat
cu uciderea martorului meu,
489
00:18:49,911 --> 00:18:51,913
asta mă va câștiga
o lungă continuare.
490
00:18:51,956 --> 00:18:53,654
Și dacă nu?
491
00:18:53,697 --> 00:18:56,178
Procesul continuă
mâine dimineață.
492
00:18:56,222 --> 00:18:58,876
Văd.
493
00:18:58,920 --> 00:19:03,229
Ei bine, în mod confidențial,
James este suspectul nostru numărul unu,
494
00:19:03,272 --> 00:19:06,101
dar încă nu ne-am dat seama
cum a ordonat crima.
495
00:19:06,145 --> 00:19:08,669
Cât de solidă este frauda ta
caz în acest moment?
496
00:19:08,712 --> 00:19:11,367
Răspuns rapid--
este în paragină.
497
00:19:11,411 --> 00:19:13,326
Acum, am doar o noapte
a se regrupa
498
00:19:13,369 --> 00:19:14,849
și află-mi opțiunile.
499
00:19:14,892 --> 00:19:17,417
Este o opțiune reconsiderare
500
00:19:17,460 --> 00:19:19,549
sunând agentul Gibbs
la stand?
501
00:19:19,593 --> 00:19:21,421
Totul s-a întors pe masă.
502
00:19:21,464 --> 00:19:23,988
De ce? Este asta o problemă?
503
00:19:24,032 --> 00:19:26,687
Nu vreau să depășesc
aici, doamnă Addison,
504
00:19:26,730 --> 00:19:29,907
dar Ave Maria funcționează rar.
505
00:19:29,951 --> 00:19:32,301
Și această Ave Maria va veni
la un cost foarte sever.
506
00:19:32,345 --> 00:19:33,781
Înțeleg.
507
00:19:33,824 --> 00:19:35,217
Așa cum sunt sigur că înțelegi
508
00:19:35,261 --> 00:19:36,740
că nu pot să permit
reputația agentului dumneavoastră
509
00:19:36,784 --> 00:19:38,960
a dicta
modul în care îmi conduc cazul.
510
00:19:39,003 --> 00:19:40,918
Prioritatea mea este să obțin
o condamnare.
511
00:19:40,962 --> 00:19:42,703
La fel și a mea.
Îl vreau pe Parker James
512
00:19:42,746 --> 00:19:44,748
să plătească pentru crimele sale
la fel de mult ca oricine.
513
00:19:44,792 --> 00:19:47,360
Dar punând pe Gibbs pe stand
514
00:19:47,403 --> 00:19:49,623
nu garantează
un verdict vinovat.
515
00:19:49,666 --> 00:19:51,886
Sunt conștient. Acest lucru ar putea exploda
în ambele noastre fețe.
516
00:19:51,929 --> 00:19:55,150
De aceea l-am dat jos
lista martorilor pentru început.
517
00:19:57,413 --> 00:20:00,460
[suspine]
Trebuie să mă pregătesc.
518
00:20:01,591 --> 00:20:03,463
Oh, uh, încă un lucru.
519
00:20:03,506 --> 00:20:05,856
Zvonurile astea le aud
despre ce a făcut Gibbs ...
520
00:20:05,900 --> 00:20:08,990
vreo șansă să fie exagerat?
521
00:20:09,033 --> 00:20:11,210
Nu.
522
00:20:11,253 --> 00:20:12,733
Bine atunci.
523
00:20:12,776 --> 00:20:15,126
Mulțumesc, domnule director.
524
00:20:16,127 --> 00:20:17,825
[ușa se închide]
525
00:20:22,308 --> 00:20:23,570
[câini care latră]
526
00:20:23,613 --> 00:20:25,049
Acesta este locul greșit.
527
00:20:25,093 --> 00:20:26,268
[discutie neclara]
528
00:20:26,312 --> 00:20:28,618
Nu, spune aici
este adresa potrivită.
529
00:20:28,662 --> 00:20:32,405
Wow. Sotia
din Parker James locuiește aici?
530
00:20:32,448 --> 00:20:36,060
Cred că 30 de milioane de dolari nu merg
pe cât era.
531
00:20:37,279 --> 00:20:38,411
Charlotte James?
532
00:20:38,454 --> 00:20:40,413
[gemete]
Te-ai opri deja?
533
00:20:40,456 --> 00:20:42,719
Nu te pot plăti,
așa că renunță la mine.
534
00:20:42,763 --> 00:20:44,330
Da, nu suntem
colectori de datorii.
535
00:20:44,373 --> 00:20:45,548
NCIS.
536
00:20:45,592 --> 00:20:46,854
Ce vrei?
537
00:20:46,897 --> 00:20:48,725
Ei bine, doamnă James ... Uh, nu,
538
00:20:48,769 --> 00:20:50,510
nu mai este doamna James.
539
00:20:50,553 --> 00:20:52,294
Este doamna Bodizinski.
540
00:20:52,338 --> 00:20:53,730
Mi-am luat înapoi numele de fată,
541
00:20:53,774 --> 00:20:55,471
pe care abia așteptam
pentru a scăpa de,
542
00:20:55,515 --> 00:20:58,082
iar acum sunt extaziat
să o am înapoi.
543
00:20:58,126 --> 00:21:00,128
Bine, uh, doamnă ....
544
00:21:00,171 --> 00:21:01,260
Charlotte e bine.
545
00:21:01,303 --> 00:21:03,174
Și pot ghici de ce ești aici.
546
00:21:03,218 --> 00:21:06,047
Vrei să vorbești
despre fostul meu soț în curând.
547
00:21:06,090 --> 00:21:07,396
Te duci undeva?
548
00:21:07,440 --> 00:21:09,093
Ai putea spune asta.
549
00:21:09,137 --> 00:21:10,573
Oh, sunt evacuat.
550
00:21:10,617 --> 00:21:12,532
Din această?
551
00:21:12,575 --> 00:21:15,274
Ce pot sa spun?
Viața e o cățea.
552
00:21:15,317 --> 00:21:16,797
Parker a furat 30 de milioane de dolari,
553
00:21:16,840 --> 00:21:19,278
și nu pot plăti chirie
pe această gaură de iad.
554
00:21:19,321 --> 00:21:21,584
Apropo de Parker,
am observat că l-ai vizitat
555
00:21:21,628 --> 00:21:23,325
în închisoare luna trecută.
556
00:21:23,369 --> 00:21:25,066
De aceea ești aici?
557
00:21:25,109 --> 00:21:27,677
[chicoti]
Aveți pe oricare dintre voi
a încercat vreodată să divorțeze
558
00:21:27,721 --> 00:21:29,636
un deținut federal?
559
00:21:29,679 --> 00:21:31,768
Din fericire, nu.
Mm-mm.
560
00:21:31,812 --> 00:21:34,336
Oh, e totul ...
actele,
561
00:21:34,380 --> 00:21:37,557
notarul - și totul
trebuie făcut personal.
562
00:21:37,600 --> 00:21:39,776
El a semnat. Am plecat.
563
00:21:39,820 --> 00:21:41,648
Acum poate putrezi în închisoare.
564
00:21:41,691 --> 00:21:43,302
Ei bine, s-ar putea să nu.
565
00:21:44,259 --> 00:21:46,305
Îi cunoști contabilul,
Bernard Wilson?
566
00:21:46,348 --> 00:21:48,132
Da, îl cunosc pe Bernie.
567
00:21:48,176 --> 00:21:50,483
Oh, nu-mi spune,
a primit picioarele reci
568
00:21:50,526 --> 00:21:52,398
și a decis să nu depună mărturie.
569
00:21:52,441 --> 00:21:54,791
Nu, a fost ucis în această dimineață.
570
00:21:55,618 --> 00:21:57,098
[in liniste]:
Oh, Parker.
571
00:21:57,141 --> 00:21:58,578
Fiul acela de cățea.
572
00:21:58,621 --> 00:22:02,190
Te gândești la orice prieten vechi
sau asociați de afaceri
573
00:22:02,233 --> 00:22:04,801
s-ar putea să fi avut
asta ar putea fi dispus
să omoare pentru el?
574
00:22:04,845 --> 00:22:07,630
Parker a lucrat
cu tipuri Wall Street, nu ...
575
00:22:07,674 --> 00:22:09,328
nu criminali.
576
00:22:09,371 --> 00:22:11,417
Dar Hanna Devereaux?
577
00:22:11,460 --> 00:22:12,896
Treaba aia?
578
00:22:12,940 --> 00:22:16,030
Poate. Ea este psiho.
579
00:22:16,073 --> 00:22:18,772
Ce anume este relația ei
cu Parker?
580
00:22:18,815 --> 00:22:20,687
Este noua iubită a lui Parker.
581
00:22:20,730 --> 00:22:22,819
M-a abordat
în sala de așteptare a închisorii
582
00:22:22,863 --> 00:22:24,821
și a spus că Parker a fost
toate ale ei acum.
583
00:22:24,865 --> 00:22:27,041
I-am spus: „Îl poți avea”.
584
00:22:27,084 --> 00:22:28,216
Pot să fac bagajul
585
00:22:28,259 --> 00:22:30,044
restul rahatului meu acum?
586
00:22:35,484 --> 00:22:38,182
[ascensoare se închide, ușile se închid]
587
00:22:41,229 --> 00:22:42,578
NCIS.
588
00:22:42,622 --> 00:22:44,058
Agent special Episcop.
589
00:22:44,101 --> 00:22:45,494
Caut
Hanna Devereaux.
590
00:22:45,538 --> 00:22:47,017
despre ce este vorba?
591
00:22:47,061 --> 00:22:48,192
Tu ești tatăl ei?
592
00:22:48,236 --> 00:22:50,847
Da. Dar nu este acasă
chiar acum.
593
00:22:50,891 --> 00:22:52,327
Unde este ea?
594
00:22:52,371 --> 00:22:54,416
Nu știu.
Vino mai târziu.
595
00:22:54,460 --> 00:22:56,940
Stai, uh,
este vorba despre Parker James.
596
00:22:56,984 --> 00:22:59,334
S-a întâmplat ceva?
597
00:22:59,378 --> 00:23:01,641
De ce ai întreba asta?
598
00:23:04,339 --> 00:23:06,907
Este ceva
ar trebui sa vezi.
599
00:23:19,398 --> 00:23:21,051
Wow.
600
00:23:21,922 --> 00:23:24,403
RANDY:
Aceasta este o modalitate de a spune.
601
00:23:25,273 --> 00:23:26,927
Nu este așa
fiica mea.
602
00:23:26,970 --> 00:23:29,712
E dulce,
tânără nevinovată
603
00:23:29,756 --> 00:23:33,716
care cumva
s-a îndrăgostit de el.
604
00:23:33,760 --> 00:23:36,545
Este nesănătos.
Este dezordonat.
605
00:23:36,589 --> 00:23:39,026
Da, nu,
nimic limită în acest sens.
606
00:23:39,069 --> 00:23:40,462
Deci, cum s-au întâlnit?
607
00:23:40,506 --> 00:23:42,464
L-a văzut la știri.
608
00:23:42,508 --> 00:23:45,902
Ea a decis să scrie o scrisoare
la el în închisoare.
609
00:23:45,946 --> 00:23:48,905
El a răspuns,
cerându-i să-l viziteze.
610
00:23:48,949 --> 00:23:52,605
După aceea, au fost ...
au plecat la curse.
611
00:23:52,648 --> 00:23:55,912
Deci, acestea sunt, uh,
aceste scrisori de dragoste?
612
00:23:55,956 --> 00:23:58,001
RANDY:
Da. Hanna îi salvează pe toți.
613
00:23:58,045 --> 00:24:01,396
Am cercetat femei
care se întâlnesc cu deținuții.
614
00:24:01,440 --> 00:24:03,616
Nu se termină niciodată bine.
615
00:24:04,486 --> 00:24:07,533
Ați observat modificări
în comportamentul ei?
616
00:24:07,576 --> 00:24:10,753
Se izolează
de la prietenii ei. De la mine.
617
00:24:10,797 --> 00:24:14,931
De la oricine crede
întâlnirea cu Parker James este nebună.
618
00:24:14,975 --> 00:24:17,020
Nu uita dacă ...
619
00:24:17,064 --> 00:24:18,108
o iei pe asta?
620
00:24:18,152 --> 00:24:19,283
Nu vă rog.
621
00:24:19,327 --> 00:24:21,329
Mulțumiri.
622
00:24:24,593 --> 00:24:26,595
I-Hanna are probleme?
623
00:24:26,639 --> 00:24:28,815
Trebuie doar să vorbesc cu ea.
624
00:24:28,858 --> 00:24:30,120
La fel și eu.
625
00:24:30,164 --> 00:24:31,470
A plecat toată ziua.
626
00:24:31,513 --> 00:24:33,733
Nici nu și-a luat telefonul.
627
00:24:33,776 --> 00:24:35,778
Bănuiesc că nu este normal?
628
00:24:35,822 --> 00:24:36,779
Nu.
629
00:24:36,823 --> 00:24:39,565
Acum chiar îmi fac griji.
630
00:24:43,743 --> 00:24:45,048
[scâncete]
631
00:24:45,092 --> 00:24:46,659
Ce?
632
00:24:46,702 --> 00:24:47,964
[scâncet]
633
00:24:48,008 --> 00:24:49,575
[chicotind]:
Nu Nu NU NU NU.
634
00:24:49,618 --> 00:24:51,446
Nu mă privi așa.
635
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Deja m-am hotărât.
636
00:24:53,535 --> 00:24:55,450
Mi-era teamă să fiu singur acasă
637
00:24:55,494 --> 00:24:57,539
s-ar putea ajunge la tine
după un timp, dar ...
638
00:24:57,583 --> 00:24:59,498
omule, asta a escaladat rapid.
639
00:24:59,541 --> 00:25:01,848
[scâncete]
Nu vorbește
înapoi, nu-i așa?
640
00:25:02,718 --> 00:25:05,068
Nu. Iadul unui ascultător,
deşi.
641
00:25:05,112 --> 00:25:08,028
Te aștepți pe cineva?
642
00:25:08,071 --> 00:25:09,682
Da.
643
00:25:11,684 --> 00:25:13,033
Tu.
644
00:25:13,076 --> 00:25:14,513
Sunt atât de previzibil?
645
00:25:14,556 --> 00:25:16,210
Procurorul s-a răzgândit.
646
00:25:16,253 --> 00:25:19,169
Vreau să depun mărturie.
647
00:25:19,213 --> 00:25:20,475
Am crezut...
648
00:25:20,519 --> 00:25:22,390
s-ar putea să doriți să vorbiți
despre asta.
649
00:25:22,433 --> 00:25:23,870
Da, ai crezut bine.
650
00:25:27,438 --> 00:25:29,832
A lui Parker James
avocat, Renfro,
651
00:25:29,876 --> 00:25:31,878
el taxează șase cifre
pentru un motiv.
652
00:25:32,748 --> 00:25:34,097
Tipul este un pit bull. El...
653
00:25:34,141 --> 00:25:35,751
Luce, îmi pare rău.
654
00:25:35,795 --> 00:25:38,014
Nici o supărare.
[scâncete]
655
00:25:38,058 --> 00:25:39,929
Vorbești cu câinii acum?
656
00:25:39,973 --> 00:25:41,452
Adică, Gibbs.
657
00:25:41,496 --> 00:25:43,063
Renfro este nemilos.
658
00:25:43,106 --> 00:25:46,022
Va întoarce scenariul ...
te va judeca.
659
00:25:46,066 --> 00:25:47,894
Nu este vorba despre mine.
660
00:25:47,937 --> 00:25:50,157
Ei bine, este dacă
depui mărturie.
661
00:25:50,200 --> 00:25:53,856
Va trebui să descrieți
asaltul în detaliu grafic.
662
00:25:53,900 --> 00:25:56,816
Totul va
fii consemnat.
663
00:25:57,730 --> 00:26:01,647
Nu mi-e rușine de ceea ce am făcut, Leon.
664
00:26:01,690 --> 00:26:03,039
Ei bine, ar trebui să fii.
665
00:26:03,083 --> 00:26:05,825
Dacă depuneți mărturie, ați putea
ajuta-l de fapt pe James.
666
00:26:05,868 --> 00:26:07,566
Cum te vei simți, Gibbs,
667
00:26:07,609 --> 00:26:10,830
dacă tu ești motivul
că pleacă liber?
668
00:26:10,873 --> 00:26:14,703
Mai bine decât dacă aș sta în jur
și nu a făcut nimic.
669
00:26:15,530 --> 00:26:17,271
Dacă faci asta,
670
00:26:17,314 --> 00:26:19,839
nu există nici o privire înapoi.
671
00:26:19,882 --> 00:26:23,451
Cariera ta la NCIS
ar putea foarte bine să se termine.
672
00:26:26,323 --> 00:26:29,588
Leon, îmi pare rău. Eu sunt.
673
00:26:29,631 --> 00:26:31,328
Este o șansă
Va trebui să iau.
674
00:26:41,861 --> 00:26:43,427
[ascensor cântă]
675
00:26:43,471 --> 00:26:44,515
[discutie neclara]
676
00:26:44,559 --> 00:26:46,909
Kasie. Hei, ce ai?
677
00:26:46,953 --> 00:26:49,869
LEO-urile locale au găsit-o
abandonat într-un câmp de porumb
678
00:26:49,912 --> 00:26:52,611
mai puțin de două mile
de unde a fost lovit Benson.
679
00:26:52,654 --> 00:26:55,657
Este o cantitate bună de daune.
Crezi că acesta este al nostru, uh ...
680
00:26:55,701 --> 00:26:57,354
Hit-and-run-ul nostru
vehicul?
681
00:26:57,398 --> 00:27:00,053
Da. Cioburile de metal
Jimmy se trase de pe corp
682
00:27:00,096 --> 00:27:01,924
sunt o potrivire cu
ștergătoarele de parbriz,
683
00:27:01,968 --> 00:27:03,926
și vopseaua
este o potrivire cu mașina.
684
00:27:03,970 --> 00:27:06,363
Grozav. Tu poți
pentru a rula VIN?
685
00:27:06,407 --> 00:27:08,104
Da.
686
00:27:08,148 --> 00:27:09,628
Și?
687
00:27:09,671 --> 00:27:12,761
Un tip în vârstă de 78 de ani în Ohio
a raportat că a fost furată
688
00:27:12,805 --> 00:27:14,371
acum trei saptamani.
689
00:27:14,415 --> 00:27:16,635
Deci șoferul
ar putea fi oricine.
690
00:27:16,678 --> 00:27:17,940
[sibiluri]
Da.
691
00:27:17,984 --> 00:27:19,550
Ai nevoie de o mână
cu asta?
692
00:27:19,594 --> 00:27:21,204
Bine. Bine, Kase?
693
00:27:21,248 --> 00:27:22,641
Da.
694
00:27:22,684 --> 00:27:24,860
Bine. Te vom lăsa ...
695
00:27:24,904 --> 00:27:26,340
la el.Mm-hmm.
696
00:27:26,383 --> 00:27:28,951
Adică nu este așa
Aș fi putut ști.
697
00:27:28,995 --> 00:27:30,997
Eram încă o temp
pe atunci.
698
00:27:31,040 --> 00:27:32,302
Cum trebuia să știu?
699
00:27:32,346 --> 00:27:34,827
Îmi pare rău. Uh,
ce știai?
700
00:27:34,870 --> 00:27:37,133
Că Gibbs nu știe
Cum să operezi
701
00:27:37,177 --> 00:27:39,658
chiar și cel mai mult
tehnologie rudimentară.
702
00:27:39,701 --> 00:27:41,790
Oh, pentru dragostea ...
703
00:27:41,834 --> 00:27:43,313
Eu sunt motivul pentru care nu am primit
704
00:27:43,357 --> 00:27:46,186
mărturisirea Parker James
pe bandă, bine?
705
00:27:46,229 --> 00:27:49,450
Adică pentru că ai conectat-o pe Gibbs
pentru întâlnirea sub acoperire?
706
00:27:49,493 --> 00:27:53,497
Da. Și am presupus că o va face
porniți dispozitivul de înregistrare.
707
00:27:53,541 --> 00:27:56,500
Și a presupus că o voi face,
pentru că toată lumea știe
708
00:27:56,544 --> 00:27:59,678
nu lăsați niciun fel de
butoane tehnologice către Gibbs.
709
00:27:59,721 --> 00:28:01,244
Ei bine, temporarul nu știa
710
00:28:01,288 --> 00:28:03,029
nu lasi butoanele
la Gibbs.
711
00:28:03,072 --> 00:28:05,466
Kasie, nu poți bate
însuți despre asta.
712
00:28:05,509 --> 00:28:06,293
Mm.
713
00:28:06,336 --> 00:28:07,816
Bine, asta e. Am terminat.
714
00:28:07,860 --> 00:28:09,209
Ce? Renunți?
715
00:28:09,252 --> 00:28:11,994
Nu. Am terminat praful de amprente.
716
00:28:12,038 --> 00:28:13,604
K-Hines nu renunță.
717
00:28:13,648 --> 00:28:16,999
Se ridică și găsește
dovezile ciudate.
718
00:28:17,043 --> 00:28:18,044
Deci ce ai găsit?
719
00:28:18,087 --> 00:28:19,175
[suspine]
Nimic.
720
00:28:19,219 --> 00:28:20,220
Mașina a fost ștearsă.
721
00:28:20,263 --> 00:28:21,700
Singurul lucru pe care îl știu sigur
722
00:28:21,743 --> 00:28:24,050
este că mi-am modificat spatele
stoarcând de acolo.
723
00:28:24,093 --> 00:28:26,705
Oricine conducea
avea picioare foarte scurte.
[sunete telefonice]
724
00:28:26,748 --> 00:28:29,098
Cât de înalt este
Hanna Devereaux?
725
00:28:29,142 --> 00:28:31,013
Nu știu.
Dar închisoarea
726
00:28:31,057 --> 00:28:32,275
a reținut-o într-o vizită
lui James.
727
00:28:32,319 --> 00:28:33,624
Acum este în interogare.
728
00:28:33,668 --> 00:28:34,887
Mulțumesc, Kasie.
729
00:28:35,714 --> 00:28:36,845
Ne mai vedem.
730
00:28:36,889 --> 00:28:39,413
K-Hines nu renunță.
731
00:28:40,675 --> 00:28:43,417
Am acest talent
pentru scrierea scrisorilor.
732
00:28:43,460 --> 00:28:45,419
Parker s-a îndrăgostit de mine
pe hârtie,
733
00:28:45,462 --> 00:28:47,595
un paragraf
în prima pagină.
734
00:28:47,638 --> 00:28:50,032
Apoi s-a îndrăgostit
cu mine și pe hârtie.
735
00:28:50,076 --> 00:28:51,033
EPISCOP:
Mm.
736
00:28:51,077 --> 00:28:52,731
Tu, uh, sigur
737
00:28:52,774 --> 00:28:54,036
tu ești singurul cu care se întâlnește,
738
00:28:54,080 --> 00:28:55,821
pe hârtie sau altfel?
739
00:28:56,647 --> 00:28:59,694
Știu cum arată asta,
dar asta nu este o fantezie.
740
00:28:59,738 --> 00:29:02,044
Ne căsătorim
imediat ce iese.
741
00:29:02,088 --> 00:29:05,352
Aveți o dată stabilită,
Doamna Devereaux?
742
00:29:05,395 --> 00:29:07,484
[suspine]
Agent McGee,
743
00:29:07,528 --> 00:29:10,487
ai scuza
noi pentru un minut?
744
00:29:20,846 --> 00:29:23,196
Hanna, îmi pare atât de rău.
745
00:29:23,239 --> 00:29:25,764
[chicotește] Jumătate dintre acești tipi
cu care lucrez,
746
00:29:25,807 --> 00:29:28,897
nu ar înțelege dragostea
dacă le-ar fi lovit în față.
747
00:29:28,941 --> 00:29:30,769
[batjocuri]
748
00:29:30,812 --> 00:29:31,944
Tatăl meu este la fel.
749
00:29:31,987 --> 00:29:33,772
[chicotește încet]
[sniffles]
750
00:29:33,815 --> 00:29:35,512
[ușa se deschide]
EPISCOP: Deci ...
751
00:29:36,470 --> 00:29:38,951
Îmi place piesa, McGee.
Faci un sceptic al naibii de bun.
752
00:29:38,994 --> 00:29:41,910
Și episcop
un romantic surprinzător de bun.
753
00:29:41,954 --> 00:29:43,259
Apropo, ideea ei.
754
00:29:43,303 --> 00:29:45,479
Posibil Parker James
a avut același lucru.
755
00:29:45,522 --> 00:29:49,265
Conexiunea umană
cu un singuratic instabil.
756
00:29:49,309 --> 00:29:52,094
El o avea
în palma mâinii sale.
757
00:29:52,878 --> 00:29:54,444
Pot sa iti spun ceva?
758
00:29:54,488 --> 00:29:55,837
Da.
759
00:29:55,881 --> 00:29:58,057
Inocentul lui Parker.
760
00:29:58,100 --> 00:30:01,321
Crezi
toată această schemă Ponzi,
761
00:30:01,364 --> 00:30:02,757
crezi că e încadrat?
762
00:30:02,801 --> 00:30:04,324
Da.
763
00:30:04,367 --> 00:30:05,934
Sau a fost
o campanie de frotiu.
764
00:30:05,978 --> 00:30:09,024
Dar Parker nu ar fura niciodată
de la oricine.
765
00:30:09,982 --> 00:30:11,461
Este asta...
766
00:30:11,505 --> 00:30:14,987
de aceea tu
a trebuit să facă asta?
767
00:30:16,205 --> 00:30:18,033
Eu nu ...
768
00:30:18,077 --> 00:30:19,687
Nu urmăresc.
769
00:30:21,820 --> 00:30:23,125
Tu stii,
770
00:30:23,169 --> 00:30:25,258
Am pe cineva
cine este cu adevărat special pentru mine.
771
00:30:25,301 --> 00:30:28,522
Și am încredere în el cu viața mea.
772
00:30:28,565 --> 00:30:29,915
Și...
773
00:30:29,958 --> 00:30:33,396
dacă m-a întrebat vreodată
să facă ceva pentru a-l ajuta,
774
00:30:33,440 --> 00:30:36,530
Aș. Aș vrea să,
o bătaie a inimii. [chicoti]
775
00:30:36,573 --> 00:30:39,054
Așa te simți
despre Parker?
776
00:30:40,534 --> 00:30:42,579
Da.
777
00:30:42,623 --> 00:30:44,146
Deci, Hanna, um,
778
00:30:44,190 --> 00:30:47,019
unde ai fost
ieri dimineata?
779
00:30:47,062 --> 00:30:49,499
Ai fost--
conduceai mașina asta?
780
00:30:50,283 --> 00:30:51,501
Ieri dimineata,
781
00:30:51,545 --> 00:30:53,547
Faceam ceva secret.
782
00:30:53,590 --> 00:30:58,769
Ca, secret, ca ...
pentru Parker?
783
00:30:58,813 --> 00:31:00,902
Am fost la D.C.
784
00:31:00,946 --> 00:31:02,425
Există un congresman.
785
00:31:02,469 --> 00:31:04,123
O va ajuta să-l elibereze pe Parker.
786
00:31:04,166 --> 00:31:05,994
M-am așezat chiar în față
a biroului său,
787
00:31:06,038 --> 00:31:08,954
și l-am scris
o scrisoare - 23 de pagini.
788
00:31:08,997 --> 00:31:11,521
Nu poate să spună „nu”
la 23 de pagini de la mine.
789
00:31:11,565 --> 00:31:15,090
Oh, am un talent pentru scrisori.
790
00:31:15,134 --> 00:31:17,266
Ah.
791
00:31:17,310 --> 00:31:19,790
Și ce anume
ti-a spus?
792
00:31:19,834 --> 00:31:21,662
El a spus
că avea nevoie de mai mulți clienți
793
00:31:21,705 --> 00:31:24,317
pentru o schemă Ponzi
el alerga.
794
00:31:24,360 --> 00:31:26,536
Și este acel om?
astăzi în această sală de judecată?
795
00:31:26,580 --> 00:31:28,756
Da.
796
00:31:28,799 --> 00:31:31,367
ADDISON:
Să arate înregistrarea
că martorul
797
00:31:31,411 --> 00:31:34,283
a identificat
inculpatul, Parker James.
798
00:31:34,327 --> 00:31:36,024
Mulțumesc, agent Gibbs,
799
00:31:36,068 --> 00:31:40,202
nu numai pentru mărturia ta,
dar și zeci de ani de serviciu
800
00:31:40,246 --> 00:31:43,510
în ambele marine
și forțele de ordine federale.
801
00:31:43,553 --> 00:31:46,600
Corpul Marinei
Medalia Bună Conduită,
802
00:31:46,643 --> 00:31:50,517
o inimă purpurie
și o Stea de Argint.
803
00:31:50,560 --> 00:31:53,259
Ai avut o carieră exemplară,
nu-i așa, domnule?
804
00:31:53,302 --> 00:31:55,826
Nu trebuie să spun asta.
805
00:31:55,870 --> 00:31:58,917
Ei bine, cred că înregistrarea ta
și felicitările vorbesc
806
00:31:58,960 --> 00:31:59,830
pentru ei.
807
00:31:59,874 --> 00:32:01,136
Sunt bărbați și
femei ca tine
808
00:32:01,180 --> 00:32:03,486
care păstrează
restul de noi în siguranță.
809
00:32:03,530 --> 00:32:06,315
Gata cu întrebările, Onorate.
810
00:32:12,234 --> 00:32:14,671
Hanna Devereaux ...
s-ar putea să fie nebună, dar
811
00:32:14,715 --> 00:32:15,672
nu este ucigașa noastră.
812
00:32:15,716 --> 00:32:17,283
Iar congresmanul McGrath a spus
813
00:32:17,326 --> 00:32:20,634
că stătea afară
din biroul său toată ziua de ieri.
814
00:32:20,677 --> 00:32:22,766
Ia mult timp
să scrie 23 de pagini.
815
00:32:22,810 --> 00:32:24,943
Mai ales când toate rimează.
816
00:32:24,986 --> 00:32:26,074
Într-adevăr?
817
00:32:26,118 --> 00:32:27,336
Da.
818
00:32:27,380 --> 00:32:29,469
„Parker James a coborât
819
00:32:29,512 --> 00:32:31,906
"în flăcări,
dar nu trebuie să dea vina,
820
00:32:31,950 --> 00:32:33,212
era cadre. "
821
00:32:33,255 --> 00:32:34,430
Rame?
822
00:32:34,474 --> 00:32:35,910
EPISCOP:
Da. Ea a fost
823
00:32:35,954 --> 00:32:37,520
cu adevărat angajat
la schema de rimă.
824
00:32:37,564 --> 00:32:40,349
Indiferent, acest lucru ne pune înapoi
la primul pătrat.
825
00:32:40,393 --> 00:32:41,916
Fără un suspect de crimă,
826
00:32:41,960 --> 00:32:43,700
nu putem dovedi
că James a ordonat lovitura.
827
00:32:43,744 --> 00:32:45,528
Care face,
mărturia lui Gibbs
828
00:32:45,572 --> 00:32:47,530
mult mai important.
829
00:32:50,620 --> 00:32:52,405
RENFRO:
Bună ziua,
830
00:32:52,448 --> 00:32:55,408
Agent Gibbs, sau ...
831
00:32:55,451 --> 00:32:58,063
ar trebui să spun „domnule Gibbs”?
832
00:32:58,106 --> 00:32:59,890
Voi răspunde la oricare dintre ele.
833
00:32:59,934 --> 00:33:04,373
Dar „domnul Gibbs” ar fi
mai precis, nu-i așa?
834
00:33:04,417 --> 00:33:06,158
Având în vedere faptul
835
00:33:06,201 --> 00:33:08,203
că nu ești în prezent
un agent special?
836
00:33:08,247 --> 00:33:12,381
Obiecţie. Agentul Gibbs este încă
sub angajarea NCIS.
837
00:33:12,425 --> 00:33:13,600
Sustinut.
838
00:33:13,643 --> 00:33:15,080
Scuzele mele.
839
00:33:15,123 --> 00:33:18,735
Da, martorul este încă
din punct de vedere tehnic, un agent special.
840
00:33:18,779 --> 00:33:19,998
Un agent care
841
00:33:20,041 --> 00:33:22,304
nu mai are posesie
a armei sale de serviciu
842
00:33:22,348 --> 00:33:23,914
sau insignă.
843
00:33:23,958 --> 00:33:25,873
Spune-ne de ce,
844
00:33:25,916 --> 00:33:27,918
Agent Gibbs.
845
00:33:27,962 --> 00:33:30,182
Am fost suspendat.
846
00:33:30,225 --> 00:33:32,227
Pentru cât timp?
847
00:33:32,271 --> 00:33:34,142
La nesfârșit.
848
00:33:34,186 --> 00:33:37,189
Pentru ce motiv?
849
00:33:37,232 --> 00:33:39,191
Altercarea cu un suspect.
850
00:33:39,234 --> 00:33:42,194
O altercație? [chicoti]
851
00:33:42,237 --> 00:33:44,718
Aș numi-o un atac brutal.
852
00:33:44,761 --> 00:33:47,460
Una a făcut victima ta
nimic de provocat.
853
00:33:47,503 --> 00:33:50,637
Tipul a împușcat și a înecat câini.
854
00:33:50,680 --> 00:33:53,205
Deci asta ți-a dat dreptul
să-l atace?
855
00:33:53,248 --> 00:33:55,294
Ai folosit
856
00:33:55,337 --> 00:33:58,601
forta excesiva
în ziua aceea, nu-i așa?
857
00:34:00,386 --> 00:34:02,214
Da.
858
00:34:02,257 --> 00:34:04,172
RENFRO:
Aveți
859
00:34:04,216 --> 00:34:06,566
vreo remușcare pentru ceea ce ai făcut?
860
00:34:09,264 --> 00:34:11,049
Nu.
861
00:34:12,006 --> 00:34:14,139
RENFRO:
Agentul Gibbs are o istorie
862
00:34:14,182 --> 00:34:16,228
de colorare în afara liniilor.
863
00:34:16,271 --> 00:34:20,101
Și a dovedit că o va face
mergeți la orice lungimi pentru a vă asigura
864
00:34:20,145 --> 00:34:22,277
versiunea sa de dreptate
865
00:34:22,321 --> 00:34:24,105
este servit.
866
00:34:24,149 --> 00:34:26,455
Deci, voi întreba pur și simplu ...
867
00:34:26,499 --> 00:34:29,110
vi se pare fezabil
868
00:34:29,154 --> 00:34:33,419
că un agent
cine este capabil de atac
869
00:34:33,462 --> 00:34:35,943
ar putea fi, de asemenea, capabil de ...
870
00:34:35,986 --> 00:34:37,988
minciuna?
871
00:34:38,032 --> 00:34:39,686
Fabricarea
872
00:34:39,729 --> 00:34:43,472
a inculpatului
asa-zisa marturisire?
873
00:34:43,516 --> 00:34:45,735
Nu te întreb
874
00:34:45,779 --> 00:34:48,608
pentru a alege părțile,
doamnelor si domnilor.
875
00:34:50,262 --> 00:34:55,049
Dar te întreb
dacă agentul Gibbs
876
00:34:55,093 --> 00:34:57,312
comportament recent
877
00:34:57,356 --> 00:35:00,750
constituie
îndoială rezonabilă.
878
00:35:01,838 --> 00:35:04,667
Cred că știi
raspunsul este da."
879
00:35:04,711 --> 00:35:06,974
Gata cu întrebările, Onorate.
880
00:35:23,077 --> 00:35:24,513
[tuse linistita]
881
00:35:24,557 --> 00:35:26,515
Doamnă Foreperson,
ai ajuns la un verdict?
882
00:35:26,559 --> 00:35:29,257
Avem, onorate.
883
00:35:33,261 --> 00:35:36,569
Pe cele opt facturi de
fraudă de valori mobiliare, ce zici tu?
884
00:35:36,612 --> 00:35:38,527
ANTERIOR:
Noi, juriul,
885
00:35:38,571 --> 00:35:42,357
găsiți pe inculpat,
Parker James, nevinovat.
886
00:35:42,401 --> 00:35:44,533
Nu!
[hoops]
887
00:35:44,577 --> 00:35:45,578
[plâns]
888
00:35:45,621 --> 00:35:47,493
Ordin! Comandă, te rog!
889
00:35:47,536 --> 00:35:50,017
[plâns]:
Tu ai facut asta.
890
00:35:50,060 --> 00:35:51,888
PEREZ:
Doamnelor si domnilor,
891
00:35:51,932 --> 00:35:53,586
mulțumesc
pentru serviciul dvs.
892
00:35:53,629 --> 00:35:55,196
Domnule James, sunteți liber să plecați.
893
00:35:55,240 --> 00:35:56,676
Mulțumesc, domnule judecător.
894
00:35:56,719 --> 00:35:58,286
Onorată, clientul meu ar face-o
ca pașaportul său înapoi.
895
00:35:58,330 --> 00:35:59,418
Astăzi, vă rog.
896
00:35:59,461 --> 00:36:00,593
Așa comandat.
897
00:36:00,636 --> 00:36:02,812
[galerie murmurând]
898
00:36:03,639 --> 00:36:06,468
Mulțumesc, domnule Gibbs.
899
00:36:06,512 --> 00:36:08,340
[chicotește încet]
900
00:36:08,383 --> 00:36:09,602
De ce zambesti?
901
00:36:09,645 --> 00:36:12,213
Oh, pentru că știu
asta nu s-a terminat.
902
00:36:12,257 --> 00:36:15,825
Într-adevăr? Pentru că asta se simte
destul de mult pentru mine.
903
00:36:20,482 --> 00:36:22,876
Nevinovat? Necrezut.
904
00:36:22,919 --> 00:36:24,660
Verdictul a fost unanim.
905
00:36:24,704 --> 00:36:27,097
Dar cum? James a furat
toți acei bani.
906
00:36:27,141 --> 00:36:29,709
Nu, susține el
că a investit toți acei bani
907
00:36:29,752 --> 00:36:31,363
și apoi l-a pierdut
în piață.
908
00:36:31,406 --> 00:36:33,321
Cel puțin asta este povestea pe care el
spus când era pe stand.
909
00:36:33,365 --> 00:36:36,977
Și l-au crezut
peste Gibbs? Asta e ... nebun.
910
00:36:37,020 --> 00:36:39,109
Așa a mărturisit Gibbs
pentru nimic?
911
00:36:39,153 --> 00:36:40,894
VANCE:
Gibbs și-a făcut alegerea,
Agent Torres.
912
00:36:40,937 --> 00:36:42,374
Trebuie să trăim cu toții.
913
00:36:43,505 --> 00:36:45,986
Dar nu trebuie să trăim cu
Parker James fiind un om liber.
914
00:36:46,029 --> 00:36:47,640
Ce ai
pe cele două crime?
915
00:36:47,683 --> 00:36:49,424
[suspine]
O grămadă de teorii.
916
00:36:49,468 --> 00:36:52,210
Credem că șoferul și
trăgătorul este aceeași persoană.
917
00:36:52,253 --> 00:36:55,038
Credem că a ordonat James
lovitura din spatele gratiilor.
918
00:36:55,082 --> 00:36:58,825
Așa că James a orchestrat o secundă
crima pentru a-l acoperi pe primul său,
919
00:36:58,868 --> 00:37:00,696
iar acum primește
departe cu amândouă.
920
00:37:00,740 --> 00:37:02,132
Dar mașina?
921
00:37:02,176 --> 00:37:04,265
Kasie caută fiecare centimetru,
dar pana acum,
922
00:37:04,309 --> 00:37:07,660
fără amprente, păr sau altele
dovezi fizice deloc.
923
00:37:07,703 --> 00:37:10,228
Dar dovezile electronice?
924
00:37:11,403 --> 00:37:13,666
[ascensor cântă]
McGEE: Kasie.
925
00:37:13,709 --> 00:37:17,452
Nu-ți face griji, McGee. K-Hines
nu renunța. Nu mă voi opri
926
00:37:17,496 --> 00:37:19,149
până când ... cred că știu cum
pentru a găsi șoferul.
927
00:37:19,193 --> 00:37:20,977
Oh, slavă Domnului.
Orice trebuie să fie mai bun
928
00:37:21,021 --> 00:37:22,240
decât mai multe fibre de covor.
929
00:37:22,283 --> 00:37:24,590
Ai cheile?
Haide, McGee.
930
00:37:24,633 --> 00:37:26,592
Am praf de două ori tastele.
931
00:37:26,635 --> 00:37:28,681
Sunt curate.
Nu caut amprente.
Haide.
932
00:37:28,724 --> 00:37:30,335
Bine, unde mergem?
933
00:37:30,378 --> 00:37:31,684
Mașini ca asta ...
934
00:37:31,727 --> 00:37:33,120
au infotainment
sisteme, nu?
Mm-hmm.
935
00:37:33,163 --> 00:37:35,992
Navigare, radio prin satelit.
936
00:37:36,036 --> 00:37:38,081
Ah și Bluetooth.
937
00:37:38,125 --> 00:37:40,040
Exact. Pe o mașină
Eu și Dalila am închiriat
938
00:37:40,083 --> 00:37:41,911
când eram în Bahamas,
s-a împerecheat automat
939
00:37:41,955 --> 00:37:43,478
cu telefonul meu înainte
am plecat chiar
940
00:37:43,522 --> 00:37:44,871
parcarea.
941
00:37:44,914 --> 00:37:46,394
Și tu crezi că acest sistem
s-ar fi putut împerechea
942
00:37:46,438 --> 00:37:48,701
cu telefonul criminalului?
Da, o iau.
943
00:37:50,093 --> 00:37:51,704
Bine.
944
00:37:51,747 --> 00:37:55,142
Walter este proprietarul vehiculului,
dar cine este Charlotte?
945
00:37:55,185 --> 00:37:57,840
Soția lui Parker James.
946
00:37:59,929 --> 00:38:01,148
Parker?
947
00:38:01,191 --> 00:38:02,976
Ce?
Un pic de ajutor aici?
948
00:38:03,019 --> 00:38:05,239
Doamne. Câți pantofi
te-ai împachetat?
949
00:38:05,283 --> 00:38:06,371
Toti.
950
00:38:06,414 --> 00:38:08,460
[latrat de caine]
951
00:38:09,417 --> 00:38:10,679
CHARLOTTE:
Parker?
952
00:38:10,723 --> 00:38:12,159
PARKER:
Cum naiba
ne-au găsit?
953
00:38:12,202 --> 00:38:13,900
Hei, McGee, verifică-l.
954
00:38:13,943 --> 00:38:16,468
Cred că cavalerismul
nu este mort.
955
00:38:16,511 --> 00:38:18,383
Da, doi oameni care nu pot
stați unul pe celălalt pregătindu-vă
956
00:38:18,426 --> 00:38:20,298
a lua un drum
călătoriți împreună.
957
00:38:20,341 --> 00:38:21,516
Ce pot sa spun?
958
00:38:21,560 --> 00:38:23,518
Iubirea este un lucru amuzant.
Corect, iubito?
959
00:38:23,562 --> 00:38:25,215
Așa este, scumpo.
960
00:38:25,259 --> 00:38:28,349
Da, mai ales
când sunt implicați 30 de milioane de dolari.
961
00:38:28,393 --> 00:38:30,264
Voi nu aveți
orice pe mine.
962
00:38:30,308 --> 00:38:32,440
Altfel, nu am fi
stând aici vorbind.
963
00:38:33,267 --> 00:38:35,182
Hai să mergem.TORRES:
Nu, ai dreptate.
964
00:38:35,225 --> 00:38:36,879
Ai dreptate.
965
00:38:36,923 --> 00:38:39,186
Dar avem mai mult decât suficient
să-ți arestezi soția aici.
966
00:38:39,229 --> 00:38:41,275
McGEE: Vehiculul în care ai folosit
hit-and-run-ul s-a împerecheat
967
00:38:41,319 --> 00:38:43,930
cu telefonul mobil, urmărit
fiecare mișcare în ziua aceea.
968
00:38:43,973 --> 00:38:45,148
Hopa.
969
00:38:45,192 --> 00:38:46,889
Parker, fă ceva!
[faceți clic pe cătușe]
970
00:38:46,933 --> 00:38:48,935
Păstrați liniștea.
Îți voi lua un avocat.
971
00:38:49,805 --> 00:38:51,459
Ei bine, ce zici de el ?!
972
00:38:51,503 --> 00:38:53,113
Este liber să plece. Da.
973
00:38:53,156 --> 00:38:54,941
S-ar putea să doriți
spune-ți la revedere acum pentru că
974
00:38:54,984 --> 00:38:57,509
amândoi știm că asta
poate fi ultima dată când vedeți
975
00:38:57,552 --> 00:38:58,640
sau auzi de la el.
976
00:38:58,684 --> 00:39:00,033
Dragă, eu mă voi ocupa de asta.
977
00:39:00,076 --> 00:39:00,990
TORRES: Oh, o să faci
ai grijă de el?
978
00:39:01,034 --> 00:39:01,991
La fel cum ai avut grijă de ea
979
00:39:02,035 --> 00:39:04,124
ultima dată când ai plecat?
980
00:39:04,167 --> 00:39:05,647
Tu vei
ia căderea singură
981
00:39:05,691 --> 00:39:06,953
în timp ce își cheltuie milioanele?
982
00:39:06,996 --> 00:39:09,216
Ce milioane?
Am pierdut totul în piață.
983
00:39:09,259 --> 00:39:11,174
Într-adevăr? Pentru că ne-am gândit
l-ai schimbat
984
00:39:11,218 --> 00:39:13,394
pentru jetoane de cazino,
l-a ascuns în Macao.
985
00:39:13,438 --> 00:39:15,004
Parker.
986
00:39:15,048 --> 00:39:16,397
Charlotte,
nu știu nimic.
987
00:39:16,441 --> 00:39:18,356
Nu așteptați.
Nu așteptați.
988
00:39:18,399 --> 00:39:21,054
Hei, tăie-mi o afacere,
și-și îți voi spune
989
00:39:21,097 --> 00:39:23,404
exact unde
jetoanele sunt.Charlotte!
990
00:39:23,448 --> 00:39:24,927
[sibiluri]
991
00:39:24,971 --> 00:39:26,102
La naiba.
992
00:39:26,146 --> 00:39:28,148
[curata gatul]
Iubirea este un lucru amuzant.
993
00:39:29,584 --> 00:39:31,107
[cătușe făcând clic]
994
00:39:33,458 --> 00:39:36,112
McGEE:
A recunoscut Charlotte
până la încheierea unei înțelegeri cu James.
995
00:39:36,156 --> 00:39:37,766
Dacă ea a fost de acord
ucide-l pe contabil,
996
00:39:37,810 --> 00:39:39,725
ar împărți
30 de milioane de dolari cu ea.
997
00:39:39,768 --> 00:39:41,422
Da, nu cred
asta era în jurămintele lor.
998
00:39:41,466 --> 00:39:43,250
Și banii?
999
00:39:43,293 --> 00:39:45,818
Toate jetoanele au fost ascunse
o cutie de valori în Macao.
1000
00:39:45,861 --> 00:39:47,428
Acolo se îndreptau ei.
1001
00:39:47,472 --> 00:39:50,083
Da, jetoanele au deja
a fost convertit înapoi în numerar,
1002
00:39:50,126 --> 00:39:51,693
și victimele
rambursat.
1003
00:39:51,737 --> 00:39:54,696
Bine, deci iată
întrebarea de 64.000 de dolari.
1004
00:39:54,740 --> 00:39:56,916
Cum ai găsit
cuplul fericit?
1005
00:39:56,959 --> 00:39:58,439
Ei bine, asta e tot Gibbs.
1006
00:39:58,483 --> 00:40:00,746
Odată ce Kasie i-a spus teoria ei
despre Macao,
1007
00:40:00,789 --> 00:40:03,096
Gibbs și-a dat seama că James ar fi făcut-o
du-te acolo imediat.
1008
00:40:03,139 --> 00:40:06,752
Și Gibbs m-a sunat să iau un
garantează încorporarea unui tracker GPS.
1009
00:40:06,795 --> 00:40:08,841
Încorporați-l unde?
1010
00:40:08,884 --> 00:40:11,452
Pașaportul lui James.
1011
00:40:11,496 --> 00:40:12,888
Ah.
1012
00:40:15,282 --> 00:40:16,283
Bine făcut.
1013
00:40:16,326 --> 00:40:18,590
Muncă bună, toată lumea.
1014
00:40:18,633 --> 00:40:19,721
Ne vedem maine.
1015
00:40:19,765 --> 00:40:21,549
Noapte bună domnule.
1016
00:40:22,376 --> 00:40:24,770
Deci ce crezi?
Ar trebui să-l sunăm pe Gibbs?
1017
00:40:24,813 --> 00:40:27,207
Invită-l să iasă
pentru o băutură de sărbătoare?
1018
00:40:28,077 --> 00:40:29,644
Uh, crezi
ar veni?
1019
00:40:29,688 --> 00:40:30,645
EPISCOP:
Uh,
1020
00:40:30,689 --> 00:40:32,560
Ei bine, există o singură cale
1021
00:40:32,604 --> 00:40:34,997
a descoperi.
1022
00:40:35,041 --> 00:40:36,521
[știri muzică temă joacă]
1023
00:40:36,564 --> 00:40:39,219
NEWSWOMAN: Parker James este
din nou arestat.
1024
00:40:39,262 --> 00:40:42,788
Consilierul financiar rușinat
și soția lui înstrăinată
1025
00:40:42,831 --> 00:40:45,834
au fost luate în arest
de către agenții NCIS.
1026
00:40:45,878 --> 00:40:47,662
Mărcile de arestare de astăzi
o altă întorsătură
1027
00:40:47,706 --> 00:40:50,622
în saga sălbatică a
investitor unic pe Wall Street,
1028
00:40:50,665 --> 00:40:53,581
care mai devreme astăzi a primit
o surprinzătoare
[Lucy plângând]
1029
00:40:53,625 --> 00:40:55,235
verdict nevinovat la procesul său
1030
00:40:55,278 --> 00:40:58,064
sub acuzația de a rula o ela ...
1031
00:41:03,722 --> 00:41:05,811
[sună telefonul]
1032
00:41:13,340 --> 00:41:15,385
♪
1033
00:41:19,520 --> 00:41:21,696
[scâncet]
75008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.