All language subtitles for NCIS.S18E13.1080p.WEB.H264-GGEZ-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,051 --> 00:00:10,619 Vecinul tău nu pescuia cu câinii lui. 2 00:00:10,662 --> 00:00:12,316 Îi îneca! 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,014 Gibbs! 4 00:00:14,884 --> 00:00:16,929 M-am gândit la acei câini. 5 00:00:16,973 --> 00:00:18,018 Am reacționat. 6 00:00:18,061 --> 00:00:20,063 nu am de ales ci să te suspende. 7 00:00:20,107 --> 00:00:21,325 La nesfârșit. 8 00:00:21,369 --> 00:00:23,327 Am nevoie de insigna și arma ta. 9 00:00:23,371 --> 00:00:24,415 Hei, ce mai face Gibbs? 10 00:00:24,459 --> 00:00:25,851 Nu sunt sigur. El a spus, 11 00:00:25,895 --> 00:00:27,636 „Există mai multe în viață decât slujba. " 12 00:00:27,679 --> 00:00:29,377 Gibbs a spus asta? 13 00:00:29,420 --> 00:00:30,421 Da. 14 00:00:30,465 --> 00:00:31,857 Oh, corp în Reston. 15 00:00:31,901 --> 00:00:33,946 În mod normal, atunci ai spune, - Ia-ți echipamentul. 16 00:00:33,990 --> 00:00:37,472 [chicotește]: Da. Eh, nu de data asta. 17 00:00:39,387 --> 00:00:41,650 [rațe ceartăind] 18 00:00:44,827 --> 00:00:47,351 Așa că mi-a plăcut postarea ei și îi plăcea a mea. 19 00:00:47,395 --> 00:00:49,875 Dar apoi a plecat acest comentariu ciudat, știi? 20 00:00:49,919 --> 00:00:51,486 Așa că încă încerc doar a-si da seama 21 00:00:51,529 --> 00:00:52,748 dacă e chiar în mine. 22 00:00:52,791 --> 00:00:54,315 De ce nu doar, stii, suna-o? 23 00:00:54,358 --> 00:00:57,318 Oh da. Asta este ... este o idee bună, bunicule. 24 00:00:57,361 --> 00:00:59,624 Si apoi, ce? Ia-o la o întâlnire fierbinte 25 00:00:59,668 --> 00:01:01,626 de shuffleboard și sarsaparilla? 26 00:01:01,670 --> 00:01:03,454 Un bunic ar transporta fundul ca aceasta? 27 00:01:03,498 --> 00:01:06,588 Zece dolari spun că te-am bătut la ocolirea Baker Street! 28 00:01:06,631 --> 00:01:08,416 Câștigați 20 USD și sunteți! 29 00:01:08,459 --> 00:01:10,635 [chicoti] 30 00:01:13,943 --> 00:01:17,294 [gemând] Haide! 31 00:01:17,338 --> 00:01:20,645 [gemând] 32 00:01:21,472 --> 00:01:22,430 Ce s-a întâmplat? 33 00:01:22,473 --> 00:01:24,562 Lanțul s-a rupt. 34 00:01:24,606 --> 00:01:25,824 Se pare ca Sun un Uber. 35 00:01:25,868 --> 00:01:27,304 Îmi pare rău, omule. 36 00:01:27,348 --> 00:01:28,392 Vrei să te aștept? 37 00:01:28,436 --> 00:01:30,307 Nu, sunt bine. Mergi înainte. 38 00:01:30,351 --> 00:01:31,787 In regula. 39 00:01:31,830 --> 00:01:33,571 Uită-te la partea luminoasă, 40 00:01:33,615 --> 00:01:35,573 doar te-ai salvat 20 de dolari! 41 00:01:35,617 --> 00:01:37,532 [in liniste]: Bunicule. 42 00:01:37,575 --> 00:01:39,055 20 de dolari! 43 00:01:39,099 --> 00:01:41,492 Să ne vedem aici alergând copii cu jumătate de vârstă, 44 00:01:41,536 --> 00:01:42,885 tu mic punk. [bip] 45 00:01:42,928 --> 00:01:44,060 [turația motorului, anvelope scârțâind la distanță] 46 00:01:45,279 --> 00:01:46,323 Whoa, whoa, whoa! 47 00:01:46,367 --> 00:01:49,021 [strigăte, mormăi] 48 00:01:49,065 --> 00:01:50,110 Oh, Dumnezeule. 49 00:01:50,153 --> 00:01:51,328 [gâfâind] Hei! 50 00:01:51,372 --> 00:01:53,025 Hei! 51 00:01:53,069 --> 00:01:54,114 [gâfâind] 52 00:01:57,247 --> 00:01:59,119 Mike. 53 00:02:01,208 --> 00:02:03,471 ♪ 54 00:02:31,238 --> 00:02:32,587 [ascensor cântă] 55 00:02:32,630 --> 00:02:34,110 Ce dracu este asta? 56 00:02:34,154 --> 00:02:37,374 Uh, asta pare a fi al nostru calificarea armelor de foc, Nick. 57 00:02:37,418 --> 00:02:38,549 Știu ce este. 58 00:02:38,593 --> 00:02:39,420 Vorbesc despre scorul tău perfect. 59 00:02:39,463 --> 00:02:40,638 Da. 60 00:02:40,682 --> 00:02:41,422 Da? 61 00:02:41,465 --> 00:02:42,597 Îl maximizați la 300 62 00:02:42,640 --> 00:02:44,338 și tot ce am este un "da"? 63 00:02:44,381 --> 00:02:45,339 Da. 64 00:02:45,382 --> 00:02:46,862 Mă pricep la arme, frate. 65 00:02:46,905 --> 00:02:49,691 [curata gatul] Nimeni nu este atât de bun, frate. 66 00:02:49,734 --> 00:02:51,345 Ce faci? Hmm? 67 00:02:51,388 --> 00:02:53,956 Te strecori în câteva ore la distanță? Hmm. 68 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 Oh. Bine. Asta e cum o vei juca. 69 00:02:57,264 --> 00:02:58,352 Bine, respect asta. 70 00:02:58,395 --> 00:02:59,570 Nu te voi întreba alte intrebari. 71 00:02:59,614 --> 00:03:01,006 Îl voi întreba pe McGee. 72 00:03:01,050 --> 00:03:02,094 McGee? 73 00:03:02,138 --> 00:03:03,618 Ce? Da? Ce? 74 00:03:03,661 --> 00:03:05,794 Nu ai ascultat la conversația noastră? 75 00:03:05,837 --> 00:03:08,666 Nu. Nu, citesc știrile. 76 00:03:08,710 --> 00:03:11,713 Procesul Parker James începe astăzi. Parker cine? 77 00:03:11,756 --> 00:03:13,410 Câți Parkeri diferiți ai arestat? 78 00:03:13,454 --> 00:03:14,672 Acest Parker James. 79 00:03:14,716 --> 00:03:16,021 Da, îmi amintesc acest instrument. 80 00:03:16,065 --> 00:03:17,719 Tu ar trebui. El a fugit cea mai mare schemă Ponzi 81 00:03:17,762 --> 00:03:20,330 în istoria Marinei. Am furat milioane de la marinari. 82 00:03:20,374 --> 00:03:22,245 30 de milioane de dolari, mai exact. [telefonul suna] 83 00:03:22,289 --> 00:03:24,073 Buna ziua? De fapt, un drăguț schemă genială. 84 00:03:24,116 --> 00:03:26,684 Ei bine, i-a mărturisit lui Gibbs, așa că nu trebuie să fie atât de strălucitor. 85 00:03:26,728 --> 00:03:28,904 Ei bine, era destul de deștept pentru a face ca banii să dispară. 86 00:03:28,947 --> 00:03:31,167 Nu pot cheltui acești bani în închisoare, iubito. 87 00:03:31,211 --> 00:03:32,690 Presupunând că este condamnat. 88 00:03:32,734 --> 00:03:35,389 Gibbs depune mărturie. Deci, de îndată ce audia juriul 89 00:03:35,432 --> 00:03:38,043 despre mărturisirea lui James, s-a terminat. 90 00:03:38,087 --> 00:03:40,698 Mulțumiri. Uh, avem un cadavru. 91 00:03:42,178 --> 00:03:43,614 Spun greșit? 92 00:03:43,658 --> 00:03:44,702 Ei bine, nu. 93 00:03:44,746 --> 00:03:46,269 Dar, de obicei, când Gibbs nu mai este, 94 00:03:46,313 --> 00:03:48,053 Primesc apelurile „are un corp”. 95 00:03:48,097 --> 00:03:50,969 Probabil că am primit extensia greșită. 96 00:03:53,015 --> 00:03:54,364 Soneria mea nu funcționează. 97 00:03:54,408 --> 00:03:55,496 Ah. 98 00:03:56,279 --> 00:03:58,977 [pasarile ciripesc] [discutie neclara] 99 00:03:59,021 --> 00:04:00,501 VANCE: Bine. Sunt aici, Gibbs. 100 00:04:00,544 --> 00:04:01,850 Ce faci? 101 00:04:01,893 --> 00:04:03,765 Procurorul tocmai m-a renunțat ca martor 102 00:04:03,808 --> 00:04:05,854 în cazul James. 103 00:04:06,811 --> 00:04:07,769 Oh. 104 00:04:07,812 --> 00:04:09,249 Buna dimineata si tie. 105 00:04:10,032 --> 00:04:11,860 Știi despre asta? 106 00:04:11,903 --> 00:04:13,035 Da. Suna-ma acum câteva zile. 107 00:04:13,078 --> 00:04:14,863 A spus că se înclină așa. 108 00:04:14,906 --> 00:04:17,039 Ce ai spus? 109 00:04:17,082 --> 00:04:19,128 I-am spus orice alegere a făcut, 110 00:04:19,171 --> 00:04:20,347 am susține pe deplin. 111 00:04:20,390 --> 00:04:22,000 Cine suntem „noi”? 112 00:04:22,044 --> 00:04:23,654 Agentia. 113 00:04:23,698 --> 00:04:25,874 Oh. [chicoti] 114 00:04:25,917 --> 00:04:28,572 Deci tu ... ești de acord cu ea. 115 00:04:28,616 --> 00:04:30,313 Da. Fac. 116 00:04:30,357 --> 00:04:33,273 Gibbs, ai atacat un suspect neînarmat. 117 00:04:33,316 --> 00:04:35,449 Niciun procuror în mintea lor dreaptă 118 00:04:35,492 --> 00:04:37,277 va pune un martor pe stand cu acel gen 119 00:04:37,320 --> 00:04:38,930 de bagaje. Leon, era ... trăgea, 120 00:04:38,974 --> 00:04:40,932 îneca câini. 121 00:04:42,847 --> 00:04:43,979 Nu contează. 122 00:04:44,022 --> 00:04:45,546 Mie mi se pare. Da. 123 00:04:45,589 --> 00:04:48,288 Ei bine, ai spus asta clar când l-ai băgat în spital. 124 00:04:48,331 --> 00:04:51,203 Dar alegerea pe care ai făcut-o are consecințe. 125 00:04:51,247 --> 00:04:54,729 Ceea ce am făcut nu are nimic de a face cu Parker James. 126 00:04:54,772 --> 00:04:56,208 Avocatul său apărător 127 00:04:56,252 --> 00:04:58,776 va pretinde că are totul de a face cu credibilitatea ta. 128 00:04:59,560 --> 00:05:01,649 Nu am mințit niciodată. Nu. 129 00:05:01,692 --> 00:05:05,392 Dar un juriu ar putea găsi ce ai făcut un pic neliniștitor. 130 00:05:07,568 --> 00:05:11,093 Sunt singura persoană asta l-a auzit mărturisind. 131 00:05:11,136 --> 00:05:13,269 Nu iau poziția, 132 00:05:13,313 --> 00:05:15,576 tipul acesta va merge. 133 00:05:15,619 --> 00:05:17,360 Crede că poate obține o convingere chiar și fără tine. 134 00:05:17,404 --> 00:05:18,927 Ea crede. 135 00:05:18,970 --> 00:05:22,147 Știi câte vieți că Parker James a distrus? 136 00:05:22,191 --> 00:05:23,192 Desigur, da. 137 00:05:23,235 --> 00:05:24,367 La fel și eu. 138 00:05:24,411 --> 00:05:25,934 Sună-o înapoi. 139 00:05:25,977 --> 00:05:27,544 Luptă. 140 00:05:27,588 --> 00:05:30,460 Nu de data asta, Gibbs. 141 00:05:32,897 --> 00:05:36,205 Îl vei lăsa pe tipul ăsta te duci liber? 142 00:05:36,248 --> 00:05:37,641 Nu. 143 00:05:37,685 --> 00:05:39,121 Dacă Parker James merge, 144 00:05:39,164 --> 00:05:40,775 e pe tine. 145 00:05:49,479 --> 00:05:51,742 [ușa se deschide, clopoțelul clipește] 146 00:05:53,657 --> 00:05:56,921 [sirena care țiuie în depărtare] 147 00:05:58,445 --> 00:06:00,055 [conversație radio neclară] 148 00:06:00,098 --> 00:06:03,493 In regula. Deci, subofițer Clasa a II-a Michael Benson. 149 00:06:03,537 --> 00:06:04,581 25 de ani. 150 00:06:04,625 --> 00:06:06,191 Pe baza mărimii a vițeilor săi, 151 00:06:06,235 --> 00:06:08,672 Aș spune că a cheltuit o porție bună din acei ani mergând cu bicicleta. 152 00:06:08,716 --> 00:06:09,804 Vreun martor? 153 00:06:09,847 --> 00:06:11,196 Nu, încă nu. 154 00:06:11,240 --> 00:06:12,415 Străzile sunt frumoase gol dimineața. 155 00:06:12,459 --> 00:06:14,025 Polițiștii spun că un jogger l-a găsit. 156 00:06:14,069 --> 00:06:15,549 In regula. 157 00:06:15,592 --> 00:06:16,767 Vorbește cu mine, Jimmy. 158 00:06:16,811 --> 00:06:18,508 Te faci destul de bine la care. 159 00:06:18,552 --> 00:06:19,422 McGEE: Mulțumiri. 160 00:06:19,466 --> 00:06:20,554 Lucrare în curs. 161 00:06:20,597 --> 00:06:22,251 Are masiv deteriorarea țesuturilor moi 162 00:06:22,294 --> 00:06:24,601 pe trunchi și brațe. 163 00:06:24,645 --> 00:06:26,821 A fost lovit cu o viteză destul de mare. 164 00:06:26,864 --> 00:06:29,040 Judecând după profunzime de această tăietură în cap, 165 00:06:29,084 --> 00:06:31,956 Eu as spune a lovit trotuarul destul de tare. 166 00:06:32,783 --> 00:06:34,045 Tu stii, Nu văd urme de derapaj. 167 00:06:34,089 --> 00:06:35,830 Vehiculul nici nu a încetinit. 168 00:06:35,873 --> 00:06:36,918 McGEE: Deci șoferul nostru 169 00:06:36,961 --> 00:06:39,137 era fie adormit, fie beat. 170 00:06:39,181 --> 00:06:42,227 Sau poate asta nu a fost un accident. 171 00:06:42,271 --> 00:06:44,708 Uh ... băieți? 172 00:06:46,493 --> 00:06:48,277 Mai am o bicicletă. 173 00:06:48,320 --> 00:06:49,496 [sirena plânge la distanță] 174 00:06:49,539 --> 00:06:51,628 Fără deteriorări ale cadrului pe aceasta. Dar... 175 00:06:51,672 --> 00:06:53,804 lanțul este rupt. 176 00:06:55,066 --> 00:06:57,242 Se pare că subofițerul nostru nu călărea singur. 177 00:06:57,286 --> 00:06:59,462 Deci nu lipsim doar un vehicul, 178 00:06:59,506 --> 00:07:01,464 ne lipsește un martor. 179 00:07:01,508 --> 00:07:04,336 Am văzut un aparat de fotografiat acolo sus care a prins scena crimei. 180 00:07:04,380 --> 00:07:08,210 Dacă avem noroc, va fi, ajută-ne să le găsim pe amândouă. 181 00:07:08,253 --> 00:07:10,734 KASIE: De aceea nu o fac plimbare cu bicicleta pe străzi. 182 00:07:10,778 --> 00:07:12,040 Străzile sunt pentru mașini. 183 00:07:12,083 --> 00:07:13,955 La fel ca oceanul este pentru rechini. 184 00:07:13,998 --> 00:07:15,435 Ceea ce este și de ce nu ... 185 00:07:15,478 --> 00:07:16,305 Kasie. 186 00:07:16,348 --> 00:07:17,480 Da. 187 00:07:17,524 --> 00:07:18,742 Uh, video, te rog. 188 00:07:18,786 --> 00:07:20,178 Oh. Da bine. Și înainte de a întreba, 189 00:07:20,222 --> 00:07:23,834 nu, nu pot mări mai mult de atât. 190 00:07:26,968 --> 00:07:28,404 Un singur biciclist? 191 00:07:28,448 --> 00:07:29,492 Pentru acum. 192 00:07:29,536 --> 00:07:30,885 Bine. Deci, cred că asta exclude 193 00:07:30,928 --> 00:07:31,886 numărul plăcuței de înmatriculare. 194 00:07:31,929 --> 00:07:32,930 Dar marca și modelul? 195 00:07:32,974 --> 00:07:34,366 Uh, nu și nu. 196 00:07:34,410 --> 00:07:36,368 Sedanul negru este tot ce vei primi. 197 00:07:36,412 --> 00:07:39,023 Dar există un al doilea act. 198 00:07:40,895 --> 00:07:42,331 Al doilea călăreț misterios. 199 00:07:42,374 --> 00:07:44,812 Hmm. Trebuie să fi văzut lovitura și fugă. 200 00:07:44,855 --> 00:07:46,074 KASIE: Unde-i bicicleta lui? 201 00:07:46,117 --> 00:07:47,510 TORRES: Lanț rupt. 202 00:07:47,554 --> 00:07:48,729 Ce face? 203 00:07:48,772 --> 00:07:49,817 Se uită în jur 204 00:07:49,860 --> 00:07:51,427 pentru a vă asigura că coasta este liberă. 205 00:07:51,471 --> 00:07:53,995 TORRES: Omule, ce ești face? Suna la 911. 206 00:07:54,038 --> 00:07:55,779 Verificați dacă există un impuls sau ceva. 207 00:07:55,823 --> 00:07:57,999 Oh, face ceva. 208 00:08:01,393 --> 00:08:02,873 Ce naiba? 209 00:08:02,917 --> 00:08:04,179 Exact gandurile mele. 210 00:08:04,222 --> 00:08:06,050 Adică ce fel de monstru 211 00:08:06,094 --> 00:08:07,704 și-ar lăsa prietenul să moară? 212 00:08:07,748 --> 00:08:09,967 Genul care știe ceva noi nu. 213 00:08:18,976 --> 00:08:20,195 Subofițerul Benson. 214 00:08:20,238 --> 00:08:22,110 Atribuit NSA Bethesda. 215 00:08:22,153 --> 00:08:24,939 C.O. a spus că este un marinar model. 216 00:08:24,982 --> 00:08:26,723 Părinții au spus toată lumea îl iubea. 217 00:08:26,767 --> 00:08:28,377 Părinții spun asta întotdeauna. 218 00:08:28,420 --> 00:08:29,421 Dar cineva conduce 219 00:08:29,465 --> 00:08:30,858 un sedan negru nu-l iubea. 220 00:08:30,901 --> 00:08:31,902 Nu simt cu adevărat dragostea 221 00:08:31,946 --> 00:08:33,295 fie de la partenerul său cu bicicleta. 222 00:08:33,338 --> 00:08:35,297 Abia aștept să-l găsesc pe tipul ăsta. 223 00:08:35,340 --> 00:08:36,733 McGEE: Da. Primul, trebuie să aflăm 224 00:08:36,777 --> 00:08:38,169 cine este acest tip. 225 00:08:38,213 --> 00:08:40,432 Ce? N-a fugit Kasie amprentele de pe bicicletă? 226 00:08:40,476 --> 00:08:42,217 Da. Nu este în sistem. 227 00:08:42,260 --> 00:08:44,001 Trebuie să găsim altul drum spre ID l. 228 00:08:44,045 --> 00:08:47,570 Orice teorii despre motivul pentru care tipul ăsta a fugit de la locul crimei? 229 00:08:47,614 --> 00:08:49,616 Nu știu. Poate că se ocupa de asta. 230 00:08:49,659 --> 00:08:51,835 Asta ar explica de ce a dispărut. 231 00:08:51,879 --> 00:08:53,576 Ținutele pe care le poartă, bicicletele alea scumpe ... 232 00:08:53,620 --> 00:08:54,969 crezi că poate fac parte dintr-o echipă? 233 00:08:55,012 --> 00:08:56,405 Cu mult înaintea ta. 234 00:08:56,448 --> 00:08:59,103 Subofițerul Benson a făcut parte dintr-un club numit 235 00:08:59,147 --> 00:09:00,583 bicicliștii D.C. Și ne dăm seama 236 00:09:00,627 --> 00:09:02,585 motociclistul nostru misterios a fost și el membru. 237 00:09:02,629 --> 00:09:04,761 Grozav. Vrei să-i sun, obțineți lista clubului? 238 00:09:04,805 --> 00:09:06,415 Din nou, cu mult înaintea ta. 239 00:09:06,458 --> 00:09:08,939 Dar înainte de a te excita prea mult, există, de exemplu, peste 600 de membri, 240 00:09:08,983 --> 00:09:12,160 deci trebuie să existe o cale mai rapidă către I.D. acest băiat. [sunete telefonice] 241 00:09:12,943 --> 00:09:14,554 Oh. Găsiți o cale mai rapidă. 242 00:09:14,597 --> 00:09:16,643 Jimmy are ceva. Mă îndrept spre Autopsie. 243 00:09:17,644 --> 00:09:19,036 [suspine] 244 00:09:19,080 --> 00:09:21,473 TORRES: Hmm. Vreo idee? 245 00:09:22,431 --> 00:09:24,128 Ellie? Hmm? 246 00:09:24,172 --> 00:09:25,216 Vreo idee? 247 00:09:25,260 --> 00:09:27,567 Îmi pare rău. am fost doar gândindu-mă, uh ... 248 00:09:27,610 --> 00:09:30,613 știi, de obicei este Gibbs care se îndreaptă către Autopsie. 249 00:09:36,401 --> 00:09:38,229 [vorbărie liniștită] 250 00:09:42,016 --> 00:09:43,670 Ai vrut și scaunul din față? 251 00:09:45,193 --> 00:09:46,977 Parker James. 252 00:09:47,021 --> 00:09:48,631 Te-am văzut privindu-l fix. 253 00:09:48,675 --> 00:09:51,460 A făcut fiul unui cățea te aduce și tu? 254 00:09:52,766 --> 00:09:54,724 Nu, nu tocmai. 255 00:09:54,768 --> 00:09:56,987 MAUDE: Oh. Ei bine, ai noroc. 256 00:09:57,031 --> 00:09:59,947 Ticălosul mi-a furat-o pe soțul meu întreaga pensie a Marinei. 257 00:10:01,688 --> 00:10:03,646 Îmi pare rău. 258 00:10:03,690 --> 00:10:05,605 Ei bine, sper doar 259 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 îi scutură fundul mut in inchisoare. 260 00:10:07,694 --> 00:10:09,478 [chicotește încet] Scuza-mi limbajul. 261 00:10:11,480 --> 00:10:12,220 Agent Gibbs. 262 00:10:12,263 --> 00:10:14,091 Procurorul Addison. 263 00:10:14,135 --> 00:10:15,266 Nu ai auzit? 264 00:10:15,310 --> 00:10:17,225 Te-am îndepărtat din lista mea de martori. 265 00:10:17,268 --> 00:10:19,140 Da, am auzit. 266 00:10:19,183 --> 00:10:20,620 Pune-mă înapoi. 267 00:10:20,663 --> 00:10:22,665 Îmi pare rău. Dacă te-am chemat ca martor, 268 00:10:22,709 --> 00:10:25,842 Ar trebui să dezvăluie arestarea ta și suspendare. 269 00:10:25,886 --> 00:10:27,844 Dezvăluie-l. 270 00:10:27,888 --> 00:10:29,541 Și să ai apărarea 271 00:10:29,585 --> 00:10:31,848 te eviscerează pe stand? Nu, mulțumesc. 272 00:10:31,892 --> 00:10:33,415 Mă descurc. 273 00:10:33,458 --> 00:10:35,112 Nu ești îngrijorat de tine. 274 00:10:35,156 --> 00:10:36,853 Este juriul. 275 00:10:36,897 --> 00:10:39,987 Îmi pare rău, agent Gibbs. Credibilitatea dvs. este o datorie. 276 00:10:40,030 --> 00:10:42,685 Credibilitate. 277 00:10:42,729 --> 00:10:46,863 Am auzit asta ... mult. 278 00:10:46,907 --> 00:10:48,386 Uite, nu am să mint. 279 00:10:48,430 --> 00:10:50,084 Pierderea ta este o lovitură la caz, 280 00:10:50,127 --> 00:10:54,697 dar avem încă un singur foc martor care ia atitudine ... 281 00:10:54,741 --> 00:10:56,699 Contabilul lui James. 282 00:10:56,743 --> 00:10:58,832 Mărturia Lui numai E deajuns 283 00:10:58,875 --> 00:10:59,876 să ne aducă o convingere. 284 00:10:59,920 --> 00:11:01,312 EXCEDENT: Toate se ridică. 285 00:11:01,356 --> 00:11:05,839 Onorabilul Monica Perez prezidează acum. 286 00:11:08,015 --> 00:11:10,104 S-ar putea să fiți așezat. 287 00:11:16,980 --> 00:11:18,373 Jimmy. 288 00:11:18,416 --> 00:11:19,722 Hei, ce ai? 289 00:11:19,766 --> 00:11:21,419 Am cioburi de metal care au fost încorporate 290 00:11:21,463 --> 00:11:23,073 în șoldul subofițerului Benson. 291 00:11:23,117 --> 00:11:26,729 Uh, trebuie să fi venit de la vehiculul care l-a lovit. 292 00:11:26,773 --> 00:11:28,688 Și bietul tip nu am avut niciodată o șansă. 293 00:11:28,731 --> 00:11:31,473 Intern masiv sângerând la ... Oh! 294 00:11:31,516 --> 00:11:33,475 Lasă-mă să-ți arăt asta. 295 00:11:34,476 --> 00:11:36,304 Vopsea neagră pe cască. 296 00:11:36,347 --> 00:11:37,609 Trebuie să fi venit de la mașina care l-a lovit. 297 00:11:37,653 --> 00:11:39,307 Destul acolo a trage o probă de la? 298 00:11:39,350 --> 00:11:41,091 L-am trimis deja lui Kasie. 299 00:11:41,135 --> 00:11:43,485 Kasie l-a condus deja. Dandy-ul meu la îndemână 300 00:11:43,528 --> 00:11:47,054 spectrofotometrul a identificat culoarea ca Iridium Black, 301 00:11:47,097 --> 00:11:49,926 o nuanță folosită la modelele mai vechi Chevy Cruze. 302 00:11:49,970 --> 00:11:52,624 Ah, treabă frumoasă, Kasie. 303 00:11:52,668 --> 00:11:53,930 Ma bucur sa vad ești fericit de asta. 304 00:11:53,974 --> 00:11:55,453 Și ești pe cale să fiu și mai fericit 305 00:11:55,497 --> 00:11:56,846 fiindcă eu cred 306 00:11:56,890 --> 00:11:59,283 Am găsit și motociclistul nostru misterios. 307 00:11:59,327 --> 00:12:00,589 Cum e? 308 00:12:00,632 --> 00:12:02,460 Clubul de ciclism D.C. are propria aplicație 309 00:12:02,504 --> 00:12:03,940 a urmări și postează plimbări. 310 00:12:03,984 --> 00:12:06,029 Ca un virtual tablou de bord? Exact. 311 00:12:06,073 --> 00:12:08,466 Dar și cu o mesagerie socială componentă. 312 00:12:08,510 --> 00:12:10,904 Benson a primit o invitație să călăresc în această dimineață 313 00:12:10,947 --> 00:12:13,645 de la un utilizator numit SpeedRacer7298. 314 00:12:13,689 --> 00:12:17,867 Le-am făcut referință încrucișată lista de membri și am ... 315 00:12:17,911 --> 00:12:21,262 Bernard Wilson, locuiește în Silver Spring. 316 00:12:21,305 --> 00:12:22,785 Iti bati joc de mine. 317 00:12:22,829 --> 00:12:24,439 Ce este? 318 00:12:24,656 --> 00:12:26,223 Ei bine, Bernard Wilson este martorul vedetă 319 00:12:26,267 --> 00:12:27,311 în procesul lui Parker James. 320 00:12:27,355 --> 00:12:29,009 Tipul schema Ponzi? 321 00:12:29,052 --> 00:12:31,272 Da. Wilson era contabilul său. 322 00:12:31,315 --> 00:12:34,754 Deci, singurul tip care ar putea pune Parker James este plecat pentru viață 323 00:12:34,797 --> 00:12:37,017 se întâmplă să fie martorul într-un hit-and-run? 324 00:12:37,060 --> 00:12:39,976 Și purta și el exact aceeași ținută și cască 325 00:12:40,020 --> 00:12:41,848 ca tipul care a fost lovit. 326 00:12:41,891 --> 00:12:44,198 Poate că Wilson nu ar fi trebuit a fi martor. 327 00:12:44,241 --> 00:12:45,808 Poate că se presupunea a fi ținta. 328 00:12:45,852 --> 00:12:47,375 Pe baza istoricului profilului său, 329 00:12:47,418 --> 00:12:50,378 face exact aceeași plimbare trei dimineți pe săptămână. 330 00:12:50,421 --> 00:12:51,814 Asta ar explica de ce alerga. 331 00:12:51,858 --> 00:12:53,250 Știa mașina aia a fost menit pentru el. 332 00:12:53,294 --> 00:12:54,817 [butoanele telefonului sună] Dacă șoferul respectiv află 333 00:12:54,861 --> 00:12:56,514 că au ucis persoana greșită ... 334 00:12:56,558 --> 00:12:58,299 Wilson este încă în pericol. 335 00:12:58,342 --> 00:13:00,475 Torres, Kasie o să fie îți trimite o adresă. 336 00:13:00,518 --> 00:13:02,782 Tu și Bishop mergeți acolo acum. 337 00:13:03,957 --> 00:13:05,523 RENFRO: Apărarea nu are alte întrebări 338 00:13:05,567 --> 00:13:06,829 pentru acest martor, Onoarea ta. 339 00:13:06,873 --> 00:13:09,614 Sună-ți următorul martor, Consilier. 340 00:13:10,833 --> 00:13:13,836 Procuratura sună Bernard Wilson la stand. 341 00:13:19,711 --> 00:13:21,670 [in soapta] 342 00:13:22,802 --> 00:13:24,455 [Șoaptă Addison] 343 00:13:24,499 --> 00:13:25,935 Consilier? 344 00:13:25,979 --> 00:13:28,198 [in soapta] Consilier? 345 00:13:28,242 --> 00:13:29,721 Uh, onoarea voastră, 346 00:13:29,765 --> 00:13:31,375 cerem o pauză. 347 00:13:31,419 --> 00:13:33,421 Martorul nostru este întârziat. 348 00:13:33,464 --> 00:13:35,597 [galerie murmurând] 349 00:13:35,640 --> 00:13:36,685 Întârziat? 350 00:13:36,728 --> 00:13:37,904 ADDISON: Noi incercam 351 00:13:37,947 --> 00:13:39,035 pentru a-l localiza acum. 352 00:13:39,079 --> 00:13:40,341 Ai ziua 353 00:13:40,384 --> 00:13:41,821 pentru a-ți găsi martorul. 354 00:13:41,864 --> 00:13:43,170 Curtea este amânată. 355 00:13:43,213 --> 00:13:44,562 Toate se ridică. 356 00:13:45,607 --> 00:13:47,087 [galerie murmurând] 357 00:13:47,130 --> 00:13:50,003 [telefonul vibrează] 358 00:13:50,046 --> 00:13:51,178 Mai bine obține asta. 359 00:13:51,221 --> 00:13:52,483 [vibrează continuă] 360 00:13:52,527 --> 00:13:54,398 Ar putea fi important. 361 00:13:54,442 --> 00:13:56,705 [vibrează continuă] 362 00:13:58,185 --> 00:14:00,143 Episcop? 363 00:14:00,187 --> 00:14:01,928 Hei, Gibbs, tu încă în instanță? 364 00:14:01,971 --> 00:14:04,495 Ah, nu. Tocmai ne-am rupt. 365 00:14:04,539 --> 00:14:05,845 Martorul nu a apărut. 366 00:14:05,888 --> 00:14:07,368 Bernard Wilson? 367 00:14:07,411 --> 00:14:08,586 Da, da. 368 00:14:08,630 --> 00:14:10,458 Ce stii despre el? 369 00:14:10,501 --> 00:14:12,547 Domnule Wilson, NCIS! Deschide! 370 00:14:12,590 --> 00:14:15,028 EPISCOP: El a fost ținta a unui hit-and-run, 371 00:14:15,071 --> 00:14:16,856 și a scăpat nevătămat. 372 00:14:16,899 --> 00:14:18,292 Suntem la el acasă, dar nu răspunde, 373 00:14:18,335 --> 00:14:21,469 deci ce crezi? Ar trebui să intrăm? 374 00:14:21,512 --> 00:14:23,514 De ce mă întrebi, episcop? 375 00:14:23,558 --> 00:14:25,865 Nu este chemarea mea. 376 00:14:29,172 --> 00:14:30,565 Nick? 377 00:14:33,655 --> 00:14:34,917 [vorbărie liniștită] 378 00:14:34,961 --> 00:14:35,918 Episcop? 379 00:14:41,706 --> 00:14:44,057 Episcop! Vorbește-mi. 380 00:14:46,929 --> 00:14:48,888 GIBBS: Episcop? 381 00:14:52,239 --> 00:14:53,936 Bine, 382 00:14:53,980 --> 00:14:55,720 l-am găsit, Gibbs, dar ... 383 00:14:55,764 --> 00:14:57,505 altcineva l-am găsit mai întâi. 384 00:15:12,781 --> 00:15:14,043 McGEE: Bine, Bernard Wilson, 385 00:15:14,087 --> 00:15:15,523 împușcat în cap în propria lui casă. 386 00:15:15,566 --> 00:15:17,873 Ore după a fost martorul loviturii 387 00:15:17,917 --> 00:15:19,701 al subofițerului Benson. 388 00:15:19,744 --> 00:15:22,965 A fost nevoie de două încercări, dar ucigașul și-a luat ținta. 389 00:15:23,009 --> 00:15:24,314 Nu există semne de intrare forțată. 390 00:15:24,358 --> 00:15:25,881 Crezi că și-a cunoscut criminalul? 391 00:15:25,925 --> 00:15:27,491 Asta îl are pe Parker James scris peste tot. 392 00:15:27,535 --> 00:15:29,058 Vreau să spun, el nu a apăsat pe trăgaci, 393 00:15:29,102 --> 00:15:30,494 dar a ordonat lovitura aceea. 394 00:15:30,538 --> 00:15:33,236 Din spatele gratiilor? Este mai ușor de spus decât de făcut. 395 00:15:33,280 --> 00:15:35,891 Toate conversațiile vizitatorilor iar apelurile telefonice sunt monitorizate. 396 00:15:35,935 --> 00:15:38,198 Da, dar fără conversații cu avocați. 397 00:15:38,241 --> 00:15:39,373 Nu era avocatul lui. 398 00:15:39,416 --> 00:15:40,722 Este întotdeauna avocatul. 399 00:15:40,765 --> 00:15:42,202 Nu de data asta. 400 00:15:42,245 --> 00:15:43,855 Nu, l-am cunoscut pe Todd Renfro pentru ani. 401 00:15:43,899 --> 00:15:46,162 El poate fi un sac de murdărie, dar nu este un ucigaș. 402 00:15:46,206 --> 00:15:48,251 Ei bine, atunci cine altcineva a vorbit James cu? 403 00:15:48,295 --> 00:15:50,906 Ei bine, conform la dosarele sale de închisoare, 404 00:15:50,950 --> 00:15:52,995 în afară de avocatul său, soția lui a venit odată, 405 00:15:53,039 --> 00:15:54,431 și o femeie pe nume „Hanna Devereaux” 406 00:15:54,475 --> 00:15:57,086 l-a vizitat de 33 de ori. 407 00:15:57,130 --> 00:15:59,567 33 de vizite la un criminal Ponzi? 408 00:15:59,610 --> 00:16:01,569 Bine, este normal. 409 00:16:01,612 --> 00:16:03,136 Hanna Devereaux are o adresă? 410 00:16:03,179 --> 00:16:04,615 Uh, chiar aici. Și soție. 411 00:16:04,659 --> 00:16:06,400 Bine, Nick și cu mine o vom face du-te să vorbești cu soția. 412 00:16:06,443 --> 00:16:08,054 Episcop, domnișoara 33 este a ta. 413 00:16:08,097 --> 00:16:09,620 Bine. 414 00:16:11,013 --> 00:16:14,321 Totul depinde. La Bellagio, De obicei încep 415 00:16:14,364 --> 00:16:15,975 la aproximativ 10.000 de dolari pe mână. 416 00:16:16,018 --> 00:16:18,673 Dar odată ce whisky-ul se înmoaie lovesc, tind să mă duc mai mare. 417 00:16:18,716 --> 00:16:22,633 [rade] Un dormitor cu două dormitoare suită penthouse, nu? 418 00:16:22,677 --> 00:16:24,984 Și întreaga ședere este pe casa? 419 00:16:25,027 --> 00:16:26,115 Sună bine. 420 00:16:26,159 --> 00:16:28,378 Ne vedem în curând. Ha. 421 00:16:28,422 --> 00:16:29,727 Bine, nu sunt sigur unde mergi, 422 00:16:29,771 --> 00:16:31,512 dar dacă ai un dormitor suplimentar ... 423 00:16:31,555 --> 00:16:35,603 Acesta a fost concierge VIP la Cazinoul Insulei Macau. 424 00:16:35,646 --> 00:16:37,997 [Kasie râde] Vândut. Când plecăm? 425 00:16:38,040 --> 00:16:39,259 Când ai destui bani 426 00:16:39,302 --> 00:16:40,695 pentru a susține promisiunile Tocmai am făcut. 427 00:16:40,738 --> 00:16:43,306 De ce am un sentiment este vorba despre Parker James? 428 00:16:43,350 --> 00:16:44,916 Pentru că vezi Documente Parker James 429 00:16:44,960 --> 00:16:47,571 pe tot computerul meu. Da, îi văd fața acolo sus 430 00:16:47,615 --> 00:16:49,051 și pe plasmă. Mm-hmm. 431 00:16:49,095 --> 00:16:50,183 Da, asta este 432 00:16:50,226 --> 00:16:51,880 începând să-mi amintească mult de anul trecut 433 00:16:51,923 --> 00:16:53,360 când ai coborât aceeași gaură de iepure, 434 00:16:53,403 --> 00:16:54,883 încercând să dea de urma toti banii pe care i-a furat. 435 00:16:54,926 --> 00:16:58,495 30 de milioane de dolari care, în mod misterios, nimeni nu a găsit vreodată. 436 00:16:58,539 --> 00:16:59,931 Da, dar a susținut că ... 437 00:16:59,975 --> 00:17:01,368 că a pierdut totul în piață, nu? 438 00:17:01,411 --> 00:17:03,413 Iată-te. Îmi amintesc acel aspect. 439 00:17:03,457 --> 00:17:05,502 Mi-ai dat asta ultima dată când am pus această întrebare. 440 00:17:05,546 --> 00:17:07,417 Atunci îți amintești și tu că crede FBI-ul 441 00:17:07,461 --> 00:17:08,766 a suflat totul la jocuri de noroc. 442 00:17:08,810 --> 00:17:12,727 La cazinoul din Insula Macau? Exact. 443 00:17:12,770 --> 00:17:14,555 Au urmărit transferuri bancare acolo, 444 00:17:14,598 --> 00:17:16,818 și a început să parieze ca un nebun, cu excepția ... 445 00:17:16,861 --> 00:17:18,124 Verificați acest lucru. 446 00:17:18,167 --> 00:17:19,647 Există o taxă pentru cameră 447 00:17:19,690 --> 00:17:22,563 pentru patru mari. Ciudat, nu? 448 00:17:22,606 --> 00:17:25,566 Da. De ce este ciudat? 449 00:17:25,609 --> 00:17:27,742 Jimmy, ai fost vreodată la Vegas? 450 00:17:27,785 --> 00:17:29,048 Nu, nu. 451 00:17:29,091 --> 00:17:31,224 Ai văzut măcar filmul Cazinou? 452 00:17:31,267 --> 00:17:32,921 [bâlbâi]: Din nou, nu. 453 00:17:32,964 --> 00:17:34,314 Oh, Dumnezeu să te ajute. 454 00:17:34,357 --> 00:17:36,490 Dacă suflă cineva Jocuri de noroc de 30 de milioane de dolari, 455 00:17:36,533 --> 00:17:38,013 o să-și compună camera. 456 00:17:38,057 --> 00:17:42,017 În plus, mese, băuturi, orice vrea jucătorul. 457 00:17:42,061 --> 00:17:43,627 Dar Cazinoul Insulei Macau 458 00:17:43,671 --> 00:17:46,543 l-a taxat pe Parker pentru un Snickers din minibar. 459 00:17:46,587 --> 00:17:48,937 Deci, acest cazinou este chiar zgârcit atunci? 460 00:17:48,980 --> 00:17:51,635 Sau el de fapt niciodată a jucat banii. 461 00:17:51,679 --> 00:17:53,855 Dacă ar face schimb banii pentru jetoane 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 de parcă ar fi pariat, dar nu a făcut-o niciodată? 463 00:17:56,640 --> 00:17:59,078 Deci crezi că tocmai a plecat cu jetoanele? 464 00:17:59,121 --> 00:18:02,690 Mm, posibil. Nu este data expirării pe jetoanele cazinoului. 465 00:18:02,733 --> 00:18:04,300 Ei bine, atunci de ce nu? cazinoul spune doar federali 466 00:18:04,344 --> 00:18:05,606 că nu a jucat niciodată? 467 00:18:05,649 --> 00:18:07,173 Pentru că acum, 468 00:18:07,216 --> 00:18:08,696 cazinoul a crescut cu 30 de milioane de dolari. 469 00:18:08,739 --> 00:18:11,133 În plus, nu au să coopereze cu federalii 470 00:18:11,177 --> 00:18:12,613 pentru că cazinoul este în China. 471 00:18:12,656 --> 00:18:14,571 Hmm. Bine, dacă teoria este corectă, 472 00:18:14,615 --> 00:18:18,140 atunci adevărata întrebare devine, unde sunt acele jetoane? 473 00:18:18,184 --> 00:18:19,794 Și a doua întrebare este, 474 00:18:19,837 --> 00:18:22,492 cum n-ai văzut niciodată filmul Cazinou? 475 00:18:22,536 --> 00:18:24,364 Este cotat cu R. 476 00:18:24,407 --> 00:18:25,974 Oh, Dumnezeule. 477 00:18:26,017 --> 00:18:27,280 [bate] 478 00:18:27,323 --> 00:18:28,890 Da. Intra. 479 00:18:29,760 --> 00:18:32,154 Mulțumesc că m-ai văzut, director. 480 00:18:32,198 --> 00:18:33,547 Desigur, doamnă Addison. 481 00:18:33,590 --> 00:18:35,157 Am să sar plăcerile, 482 00:18:35,201 --> 00:18:36,767 pentru că, sincer, Eu nu sunt în starea de spirit. 483 00:18:36,811 --> 00:18:39,509 Ei bine, având un martor cheie ucis poate face asta. 484 00:18:39,553 --> 00:18:41,163 De aceea sunt aici. 485 00:18:41,207 --> 00:18:44,166 Cărți pe masă. Poti tu legă direct Parker James 486 00:18:44,210 --> 00:18:45,472 la omuciderea lui Wilson? 487 00:18:45,515 --> 00:18:47,822 Dacă pot să-i spun judecătorului că inculpatul meu 488 00:18:47,865 --> 00:18:49,867 va fi taxat cu uciderea martorului meu, 489 00:18:49,911 --> 00:18:51,913 asta mă va câștiga o lungă continuare. 490 00:18:51,956 --> 00:18:53,654 Și dacă nu? 491 00:18:53,697 --> 00:18:56,178 Procesul continuă mâine dimineață. 492 00:18:56,222 --> 00:18:58,876 Văd. 493 00:18:58,920 --> 00:19:03,229 Ei bine, în mod confidențial, James este suspectul nostru numărul unu, 494 00:19:03,272 --> 00:19:06,101 dar încă nu ne-am dat seama cum a ordonat crima. 495 00:19:06,145 --> 00:19:08,669 Cât de solidă este frauda ta caz în acest moment? 496 00:19:08,712 --> 00:19:11,367 Răspuns rapid-- este în paragină. 497 00:19:11,411 --> 00:19:13,326 Acum, am doar o noapte a se regrupa 498 00:19:13,369 --> 00:19:14,849 și află-mi opțiunile. 499 00:19:14,892 --> 00:19:17,417 Este o opțiune reconsiderare 500 00:19:17,460 --> 00:19:19,549 sunând agentul Gibbs la stand? 501 00:19:19,593 --> 00:19:21,421 Totul s-a întors pe masă. 502 00:19:21,464 --> 00:19:23,988 De ce? Este asta o problemă? 503 00:19:24,032 --> 00:19:26,687 Nu vreau să depășesc aici, doamnă Addison, 504 00:19:26,730 --> 00:19:29,907 dar Ave Maria funcționează rar. 505 00:19:29,951 --> 00:19:32,301 Și această Ave Maria va veni la un cost foarte sever. 506 00:19:32,345 --> 00:19:33,781 Înțeleg. 507 00:19:33,824 --> 00:19:35,217 Așa cum sunt sigur că înțelegi 508 00:19:35,261 --> 00:19:36,740 că nu pot să permit reputația agentului dumneavoastră 509 00:19:36,784 --> 00:19:38,960 a dicta modul în care îmi conduc cazul. 510 00:19:39,003 --> 00:19:40,918 Prioritatea mea este să obțin o condamnare. 511 00:19:40,962 --> 00:19:42,703 La fel și a mea. Îl vreau pe Parker James 512 00:19:42,746 --> 00:19:44,748 să plătească pentru crimele sale la fel de mult ca oricine. 513 00:19:44,792 --> 00:19:47,360 Dar punând pe Gibbs pe stand 514 00:19:47,403 --> 00:19:49,623 nu garantează un verdict vinovat. 515 00:19:49,666 --> 00:19:51,886 Sunt conștient. Acest lucru ar putea exploda în ambele noastre fețe. 516 00:19:51,929 --> 00:19:55,150 De aceea l-am dat jos lista martorilor pentru început. 517 00:19:57,413 --> 00:20:00,460 [suspine] Trebuie să mă pregătesc. 518 00:20:01,591 --> 00:20:03,463 Oh, uh, încă un lucru. 519 00:20:03,506 --> 00:20:05,856 Zvonurile astea le aud despre ce a făcut Gibbs ... 520 00:20:05,900 --> 00:20:08,990 vreo șansă să fie exagerat? 521 00:20:09,033 --> 00:20:11,210 Nu. 522 00:20:11,253 --> 00:20:12,733 Bine atunci. 523 00:20:12,776 --> 00:20:15,126 Mulțumesc, domnule director. 524 00:20:16,127 --> 00:20:17,825 [ușa se închide] 525 00:20:22,308 --> 00:20:23,570 [câini care latră] 526 00:20:23,613 --> 00:20:25,049 Acesta este locul greșit. 527 00:20:25,093 --> 00:20:26,268 [discutie neclara] 528 00:20:26,312 --> 00:20:28,618 Nu, spune aici este adresa potrivită. 529 00:20:28,662 --> 00:20:32,405 Wow. Sotia din Parker James locuiește aici? 530 00:20:32,448 --> 00:20:36,060 Cred că 30 de milioane de dolari nu merg pe cât era. 531 00:20:37,279 --> 00:20:38,411 Charlotte James? 532 00:20:38,454 --> 00:20:40,413 [gemete] Te-ai opri deja? 533 00:20:40,456 --> 00:20:42,719 Nu te pot plăti, așa că renunță la mine. 534 00:20:42,763 --> 00:20:44,330 Da, nu suntem colectori de datorii. 535 00:20:44,373 --> 00:20:45,548 NCIS. 536 00:20:45,592 --> 00:20:46,854 Ce vrei? 537 00:20:46,897 --> 00:20:48,725 Ei bine, doamnă James ... Uh, nu, 538 00:20:48,769 --> 00:20:50,510 nu mai este doamna James. 539 00:20:50,553 --> 00:20:52,294 Este doamna Bodizinski. 540 00:20:52,338 --> 00:20:53,730 Mi-am luat înapoi numele de fată, 541 00:20:53,774 --> 00:20:55,471 pe care abia așteptam pentru a scăpa de, 542 00:20:55,515 --> 00:20:58,082 iar acum sunt extaziat să o am înapoi. 543 00:20:58,126 --> 00:21:00,128 Bine, uh, doamnă .... 544 00:21:00,171 --> 00:21:01,260 Charlotte e bine. 545 00:21:01,303 --> 00:21:03,174 Și pot ghici de ce ești aici. 546 00:21:03,218 --> 00:21:06,047 Vrei să vorbești despre fostul meu soț în curând. 547 00:21:06,090 --> 00:21:07,396 Te duci undeva? 548 00:21:07,440 --> 00:21:09,093 Ai putea spune asta. 549 00:21:09,137 --> 00:21:10,573 Oh, sunt evacuat. 550 00:21:10,617 --> 00:21:12,532 Din această? 551 00:21:12,575 --> 00:21:15,274 Ce pot sa spun? Viața e o cățea. 552 00:21:15,317 --> 00:21:16,797 Parker a furat 30 de milioane de dolari, 553 00:21:16,840 --> 00:21:19,278 și nu pot plăti chirie pe această gaură de iad. 554 00:21:19,321 --> 00:21:21,584 Apropo de Parker, am observat că l-ai vizitat 555 00:21:21,628 --> 00:21:23,325 în închisoare luna trecută. 556 00:21:23,369 --> 00:21:25,066 De aceea ești aici? 557 00:21:25,109 --> 00:21:27,677 [chicoti] Aveți pe oricare dintre voi a încercat vreodată să divorțeze 558 00:21:27,721 --> 00:21:29,636 un deținut federal? 559 00:21:29,679 --> 00:21:31,768 Din fericire, nu. Mm-mm. 560 00:21:31,812 --> 00:21:34,336 Oh, e totul ... actele, 561 00:21:34,380 --> 00:21:37,557 notarul - și totul trebuie făcut personal. 562 00:21:37,600 --> 00:21:39,776 El a semnat. Am plecat. 563 00:21:39,820 --> 00:21:41,648 Acum poate putrezi în închisoare. 564 00:21:41,691 --> 00:21:43,302 Ei bine, s-ar putea să nu. 565 00:21:44,259 --> 00:21:46,305 Îi cunoști contabilul, Bernard Wilson? 566 00:21:46,348 --> 00:21:48,132 Da, îl cunosc pe Bernie. 567 00:21:48,176 --> 00:21:50,483 Oh, nu-mi spune, a primit picioarele reci 568 00:21:50,526 --> 00:21:52,398 și a decis să nu depună mărturie. 569 00:21:52,441 --> 00:21:54,791 Nu, a fost ucis în această dimineață. 570 00:21:55,618 --> 00:21:57,098 [in liniste]: Oh, Parker. 571 00:21:57,141 --> 00:21:58,578 Fiul acela de cățea. 572 00:21:58,621 --> 00:22:02,190 Te gândești la orice prieten vechi sau asociați de afaceri 573 00:22:02,233 --> 00:22:04,801 s-ar putea să fi avut asta ar putea fi dispus să omoare pentru el? 574 00:22:04,845 --> 00:22:07,630 Parker a lucrat cu tipuri Wall Street, nu ... 575 00:22:07,674 --> 00:22:09,328 nu criminali. 576 00:22:09,371 --> 00:22:11,417 Dar Hanna Devereaux? 577 00:22:11,460 --> 00:22:12,896 Treaba aia? 578 00:22:12,940 --> 00:22:16,030 Poate. Ea este psiho. 579 00:22:16,073 --> 00:22:18,772 Ce anume este relația ei cu Parker? 580 00:22:18,815 --> 00:22:20,687 Este noua iubită a lui Parker. 581 00:22:20,730 --> 00:22:22,819 M-a abordat în sala de așteptare a închisorii 582 00:22:22,863 --> 00:22:24,821 și a spus că Parker a fost toate ale ei acum. 583 00:22:24,865 --> 00:22:27,041 I-am spus: „Îl poți avea”. 584 00:22:27,084 --> 00:22:28,216 Pot să fac bagajul 585 00:22:28,259 --> 00:22:30,044 restul rahatului meu acum? 586 00:22:35,484 --> 00:22:38,182 [ascensoare se închide, ușile se închid] 587 00:22:41,229 --> 00:22:42,578 NCIS. 588 00:22:42,622 --> 00:22:44,058 Agent special Episcop. 589 00:22:44,101 --> 00:22:45,494 Caut Hanna Devereaux. 590 00:22:45,538 --> 00:22:47,017 despre ce este vorba? 591 00:22:47,061 --> 00:22:48,192 Tu ești tatăl ei? 592 00:22:48,236 --> 00:22:50,847 Da. Dar nu este acasă chiar acum. 593 00:22:50,891 --> 00:22:52,327 Unde este ea? 594 00:22:52,371 --> 00:22:54,416 Nu știu. Vino mai târziu. 595 00:22:54,460 --> 00:22:56,940 Stai, uh, este vorba despre Parker James. 596 00:22:56,984 --> 00:22:59,334 S-a întâmplat ceva? 597 00:22:59,378 --> 00:23:01,641 De ce ai întreba asta? 598 00:23:04,339 --> 00:23:06,907 Este ceva ar trebui sa vezi. 599 00:23:19,398 --> 00:23:21,051 Wow. 600 00:23:21,922 --> 00:23:24,403 RANDY: Aceasta este o modalitate de a spune. 601 00:23:25,273 --> 00:23:26,927 Nu este așa fiica mea. 602 00:23:26,970 --> 00:23:29,712 E dulce, tânără nevinovată 603 00:23:29,756 --> 00:23:33,716 care cumva s-a îndrăgostit de el. 604 00:23:33,760 --> 00:23:36,545 Este nesănătos. Este dezordonat. 605 00:23:36,589 --> 00:23:39,026 Da, nu, nimic limită în acest sens. 606 00:23:39,069 --> 00:23:40,462 Deci, cum s-au întâlnit? 607 00:23:40,506 --> 00:23:42,464 L-a văzut la știri. 608 00:23:42,508 --> 00:23:45,902 Ea a decis să scrie o scrisoare la el în închisoare. 609 00:23:45,946 --> 00:23:48,905 El a răspuns, cerându-i să-l viziteze. 610 00:23:48,949 --> 00:23:52,605 După aceea, au fost ... au plecat la curse. 611 00:23:52,648 --> 00:23:55,912 Deci, acestea sunt, uh, aceste scrisori de dragoste? 612 00:23:55,956 --> 00:23:58,001 RANDY: Da. Hanna îi salvează pe toți. 613 00:23:58,045 --> 00:24:01,396 Am cercetat femei care se întâlnesc cu deținuții. 614 00:24:01,440 --> 00:24:03,616 Nu se termină niciodată bine. 615 00:24:04,486 --> 00:24:07,533 Ați observat modificări în comportamentul ei? 616 00:24:07,576 --> 00:24:10,753 Se izolează de la prietenii ei. De la mine. 617 00:24:10,797 --> 00:24:14,931 De la oricine crede întâlnirea cu Parker James este nebună. 618 00:24:14,975 --> 00:24:17,020 Nu uita dacă ... 619 00:24:17,064 --> 00:24:18,108 o iei pe asta? 620 00:24:18,152 --> 00:24:19,283 Nu vă rog. 621 00:24:19,327 --> 00:24:21,329 Mulțumiri. 622 00:24:24,593 --> 00:24:26,595 I-Hanna are probleme? 623 00:24:26,639 --> 00:24:28,815 Trebuie doar să vorbesc cu ea. 624 00:24:28,858 --> 00:24:30,120 La fel și eu. 625 00:24:30,164 --> 00:24:31,470 A plecat toată ziua. 626 00:24:31,513 --> 00:24:33,733 Nici nu și-a luat telefonul. 627 00:24:33,776 --> 00:24:35,778 Bănuiesc că nu este normal? 628 00:24:35,822 --> 00:24:36,779 Nu. 629 00:24:36,823 --> 00:24:39,565 Acum chiar îmi fac griji. 630 00:24:43,743 --> 00:24:45,048 [scâncete] 631 00:24:45,092 --> 00:24:46,659 Ce? 632 00:24:46,702 --> 00:24:47,964 [scâncet] 633 00:24:48,008 --> 00:24:49,575 [chicotind]: Nu Nu NU NU NU. 634 00:24:49,618 --> 00:24:51,446 Nu mă privi așa. 635 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Deja m-am hotărât. 636 00:24:53,535 --> 00:24:55,450 Mi-era teamă să fiu singur acasă 637 00:24:55,494 --> 00:24:57,539 s-ar putea ajunge la tine după un timp, dar ... 638 00:24:57,583 --> 00:24:59,498 omule, asta a escaladat rapid. 639 00:24:59,541 --> 00:25:01,848 [scâncete] Nu vorbește înapoi, nu-i așa? 640 00:25:02,718 --> 00:25:05,068 Nu. Iadul unui ascultător, deşi. 641 00:25:05,112 --> 00:25:08,028 Te aștepți pe cineva? 642 00:25:08,071 --> 00:25:09,682 Da. 643 00:25:11,684 --> 00:25:13,033 Tu. 644 00:25:13,076 --> 00:25:14,513 Sunt atât de previzibil? 645 00:25:14,556 --> 00:25:16,210 Procurorul s-a răzgândit. 646 00:25:16,253 --> 00:25:19,169 Vreau să depun mărturie. 647 00:25:19,213 --> 00:25:20,475 Am crezut... 648 00:25:20,519 --> 00:25:22,390 s-ar putea să doriți să vorbiți despre asta. 649 00:25:22,433 --> 00:25:23,870 Da, ai crezut bine. 650 00:25:27,438 --> 00:25:29,832 A lui Parker James avocat, Renfro, 651 00:25:29,876 --> 00:25:31,878 el taxează șase cifre pentru un motiv. 652 00:25:32,748 --> 00:25:34,097 Tipul este un pit bull. El... 653 00:25:34,141 --> 00:25:35,751 Luce, îmi pare rău. 654 00:25:35,795 --> 00:25:38,014 Nici o supărare. [scâncete] 655 00:25:38,058 --> 00:25:39,929 Vorbești cu câinii acum? 656 00:25:39,973 --> 00:25:41,452 Adică, Gibbs. 657 00:25:41,496 --> 00:25:43,063 Renfro este nemilos. 658 00:25:43,106 --> 00:25:46,022 Va întoarce scenariul ... te va judeca. 659 00:25:46,066 --> 00:25:47,894 Nu este vorba despre mine. 660 00:25:47,937 --> 00:25:50,157 Ei bine, este dacă depui mărturie. 661 00:25:50,200 --> 00:25:53,856 Va trebui să descrieți asaltul în detaliu grafic. 662 00:25:53,900 --> 00:25:56,816 Totul va fii consemnat. 663 00:25:57,730 --> 00:26:01,647 Nu mi-e rușine de ceea ce am făcut, Leon. 664 00:26:01,690 --> 00:26:03,039 Ei bine, ar trebui să fii. 665 00:26:03,083 --> 00:26:05,825 Dacă depuneți mărturie, ați putea ajuta-l de fapt pe James. 666 00:26:05,868 --> 00:26:07,566 Cum te vei simți, Gibbs, 667 00:26:07,609 --> 00:26:10,830 dacă tu ești motivul că pleacă liber? 668 00:26:10,873 --> 00:26:14,703 Mai bine decât dacă aș sta în jur și nu a făcut nimic. 669 00:26:15,530 --> 00:26:17,271 Dacă faci asta, 670 00:26:17,314 --> 00:26:19,839 nu există nici o privire înapoi. 671 00:26:19,882 --> 00:26:23,451 Cariera ta la NCIS ar putea foarte bine să se termine. 672 00:26:26,323 --> 00:26:29,588 Leon, îmi pare rău. Eu sunt. 673 00:26:29,631 --> 00:26:31,328 Este o șansă Va trebui să iau. 674 00:26:41,861 --> 00:26:43,427 [ascensor cântă] 675 00:26:43,471 --> 00:26:44,515 [discutie neclara] 676 00:26:44,559 --> 00:26:46,909 Kasie. Hei, ce ai? 677 00:26:46,953 --> 00:26:49,869 LEO-urile locale au găsit-o abandonat într-un câmp de porumb 678 00:26:49,912 --> 00:26:52,611 mai puțin de două mile de unde a fost lovit Benson. 679 00:26:52,654 --> 00:26:55,657 Este o cantitate bună de daune. Crezi că acesta este al nostru, uh ... 680 00:26:55,701 --> 00:26:57,354 Hit-and-run-ul nostru vehicul? 681 00:26:57,398 --> 00:27:00,053 Da. Cioburile de metal Jimmy se trase de pe corp 682 00:27:00,096 --> 00:27:01,924 sunt o potrivire cu ștergătoarele de parbriz, 683 00:27:01,968 --> 00:27:03,926 și vopseaua este o potrivire cu mașina. 684 00:27:03,970 --> 00:27:06,363 Grozav. Tu poți pentru a rula VIN? 685 00:27:06,407 --> 00:27:08,104 Da. 686 00:27:08,148 --> 00:27:09,628 Și? 687 00:27:09,671 --> 00:27:12,761 Un tip în vârstă de 78 de ani în Ohio a raportat că a fost furată 688 00:27:12,805 --> 00:27:14,371 acum trei saptamani. 689 00:27:14,415 --> 00:27:16,635 Deci șoferul ar putea fi oricine. 690 00:27:16,678 --> 00:27:17,940 [sibiluri] Da. 691 00:27:17,984 --> 00:27:19,550 Ai nevoie de o mână cu asta? 692 00:27:19,594 --> 00:27:21,204 Bine. Bine, Kase? 693 00:27:21,248 --> 00:27:22,641 Da. 694 00:27:22,684 --> 00:27:24,860 Bine. Te vom lăsa ... 695 00:27:24,904 --> 00:27:26,340 la el.Mm-hmm. 696 00:27:26,383 --> 00:27:28,951 Adică nu este așa Aș fi putut ști. 697 00:27:28,995 --> 00:27:30,997 Eram încă o temp pe atunci. 698 00:27:31,040 --> 00:27:32,302 Cum trebuia să știu? 699 00:27:32,346 --> 00:27:34,827 Îmi pare rău. Uh, ce știai? 700 00:27:34,870 --> 00:27:37,133 Că Gibbs nu știe Cum să operezi 701 00:27:37,177 --> 00:27:39,658 chiar și cel mai mult tehnologie rudimentară. 702 00:27:39,701 --> 00:27:41,790 Oh, pentru dragostea ... 703 00:27:41,834 --> 00:27:43,313 Eu sunt motivul pentru care nu am primit 704 00:27:43,357 --> 00:27:46,186 mărturisirea Parker James pe bandă, bine? 705 00:27:46,229 --> 00:27:49,450 Adică pentru că ai conectat-o ​​pe Gibbs pentru întâlnirea sub acoperire? 706 00:27:49,493 --> 00:27:53,497 Da. Și am presupus că o va face porniți dispozitivul de înregistrare. 707 00:27:53,541 --> 00:27:56,500 Și a presupus că o voi face, pentru că toată lumea știe 708 00:27:56,544 --> 00:27:59,678 nu lăsați niciun fel de butoane tehnologice către Gibbs. 709 00:27:59,721 --> 00:28:01,244 Ei bine, temporarul nu știa 710 00:28:01,288 --> 00:28:03,029 nu lasi butoanele la Gibbs. 711 00:28:03,072 --> 00:28:05,466 Kasie, nu poți bate însuți despre asta. 712 00:28:05,509 --> 00:28:06,293 Mm. 713 00:28:06,336 --> 00:28:07,816 Bine, asta e. Am terminat. 714 00:28:07,860 --> 00:28:09,209 Ce? Renunți? 715 00:28:09,252 --> 00:28:11,994 Nu. Am terminat praful de amprente. 716 00:28:12,038 --> 00:28:13,604 K-Hines nu renunță. 717 00:28:13,648 --> 00:28:16,999 Se ridică și găsește dovezile ciudate. 718 00:28:17,043 --> 00:28:18,044 Deci ce ai găsit? 719 00:28:18,087 --> 00:28:19,175 [suspine] Nimic. 720 00:28:19,219 --> 00:28:20,220 Mașina a fost ștearsă. 721 00:28:20,263 --> 00:28:21,700 Singurul lucru pe care îl știu sigur 722 00:28:21,743 --> 00:28:24,050 este că mi-am modificat spatele stoarcând de acolo. 723 00:28:24,093 --> 00:28:26,705 Oricine conducea avea picioare foarte scurte. [sunete telefonice] 724 00:28:26,748 --> 00:28:29,098 Cât de înalt este Hanna Devereaux? 725 00:28:29,142 --> 00:28:31,013 Nu știu. Dar închisoarea 726 00:28:31,057 --> 00:28:32,275 a reținut-o într-o vizită lui James. 727 00:28:32,319 --> 00:28:33,624 Acum este în interogare. 728 00:28:33,668 --> 00:28:34,887 Mulțumesc, Kasie. 729 00:28:35,714 --> 00:28:36,845 Ne mai vedem. 730 00:28:36,889 --> 00:28:39,413 K-Hines nu renunță. 731 00:28:40,675 --> 00:28:43,417 Am acest talent pentru scrierea scrisorilor. 732 00:28:43,460 --> 00:28:45,419 Parker s-a îndrăgostit de mine pe hârtie, 733 00:28:45,462 --> 00:28:47,595 un paragraf în prima pagină. 734 00:28:47,638 --> 00:28:50,032 Apoi s-a îndrăgostit cu mine și pe hârtie. 735 00:28:50,076 --> 00:28:51,033 EPISCOP: Mm. 736 00:28:51,077 --> 00:28:52,731 Tu, uh, sigur 737 00:28:52,774 --> 00:28:54,036 tu ești singurul cu care se întâlnește, 738 00:28:54,080 --> 00:28:55,821 pe hârtie sau altfel? 739 00:28:56,647 --> 00:28:59,694 Știu cum arată asta, dar asta nu este o fantezie. 740 00:28:59,738 --> 00:29:02,044 Ne căsătorim imediat ce iese. 741 00:29:02,088 --> 00:29:05,352 Aveți o dată stabilită, Doamna Devereaux? 742 00:29:05,395 --> 00:29:07,484 [suspine] Agent McGee, 743 00:29:07,528 --> 00:29:10,487 ai scuza noi pentru un minut? 744 00:29:20,846 --> 00:29:23,196 Hanna, îmi pare atât de rău. 745 00:29:23,239 --> 00:29:25,764 [chicotește] Jumătate dintre acești tipi cu care lucrez, 746 00:29:25,807 --> 00:29:28,897 nu ar înțelege dragostea dacă le-ar fi lovit în față. 747 00:29:28,941 --> 00:29:30,769 [batjocuri] 748 00:29:30,812 --> 00:29:31,944 Tatăl meu este la fel. 749 00:29:31,987 --> 00:29:33,772 [chicotește încet] [sniffles] 750 00:29:33,815 --> 00:29:35,512 [ușa se deschide] EPISCOP: Deci ... 751 00:29:36,470 --> 00:29:38,951 Îmi place piesa, McGee. Faci un sceptic al naibii de bun. 752 00:29:38,994 --> 00:29:41,910 Și episcop un romantic surprinzător de bun. 753 00:29:41,954 --> 00:29:43,259 Apropo, ideea ei. 754 00:29:43,303 --> 00:29:45,479 Posibil Parker James a avut același lucru. 755 00:29:45,522 --> 00:29:49,265 Conexiunea umană cu un singuratic instabil. 756 00:29:49,309 --> 00:29:52,094 El o avea în palma mâinii sale. 757 00:29:52,878 --> 00:29:54,444 Pot sa iti spun ceva? 758 00:29:54,488 --> 00:29:55,837 Da. 759 00:29:55,881 --> 00:29:58,057 Inocentul lui Parker. 760 00:29:58,100 --> 00:30:01,321 Crezi toată această schemă Ponzi, 761 00:30:01,364 --> 00:30:02,757 crezi că e încadrat? 762 00:30:02,801 --> 00:30:04,324 Da. 763 00:30:04,367 --> 00:30:05,934 Sau a fost o campanie de frotiu. 764 00:30:05,978 --> 00:30:09,024 Dar Parker nu ar fura niciodată de la oricine. 765 00:30:09,982 --> 00:30:11,461 Este asta... 766 00:30:11,505 --> 00:30:14,987 de aceea tu a trebuit să facă asta? 767 00:30:16,205 --> 00:30:18,033 Eu nu ... 768 00:30:18,077 --> 00:30:19,687 Nu urmăresc. 769 00:30:21,820 --> 00:30:23,125 Tu stii, 770 00:30:23,169 --> 00:30:25,258 Am pe cineva cine este cu adevărat special pentru mine. 771 00:30:25,301 --> 00:30:28,522 Și am încredere în el cu viața mea. 772 00:30:28,565 --> 00:30:29,915 Și... 773 00:30:29,958 --> 00:30:33,396 dacă m-a întrebat vreodată să facă ceva pentru a-l ajuta, 774 00:30:33,440 --> 00:30:36,530 Aș. Aș vrea să, o bătaie a inimii. [chicoti] 775 00:30:36,573 --> 00:30:39,054 Așa te simți despre Parker? 776 00:30:40,534 --> 00:30:42,579 Da. 777 00:30:42,623 --> 00:30:44,146 Deci, Hanna, um, 778 00:30:44,190 --> 00:30:47,019 unde ai fost ieri dimineata? 779 00:30:47,062 --> 00:30:49,499 Ai fost-- conduceai mașina asta? 780 00:30:50,283 --> 00:30:51,501 Ieri dimineata, 781 00:30:51,545 --> 00:30:53,547 Faceam ceva secret. 782 00:30:53,590 --> 00:30:58,769 Ca, secret, ca ... pentru Parker? 783 00:30:58,813 --> 00:31:00,902 Am fost la D.C. 784 00:31:00,946 --> 00:31:02,425 Există un congresman. 785 00:31:02,469 --> 00:31:04,123 O va ajuta să-l elibereze pe Parker. 786 00:31:04,166 --> 00:31:05,994 M-am așezat chiar în față a biroului său, 787 00:31:06,038 --> 00:31:08,954 și l-am scris o scrisoare - 23 de pagini. 788 00:31:08,997 --> 00:31:11,521 Nu poate să spună „nu” la 23 de pagini de la mine. 789 00:31:11,565 --> 00:31:15,090 Oh, am un talent pentru scrisori. 790 00:31:15,134 --> 00:31:17,266 Ah. 791 00:31:17,310 --> 00:31:19,790 Și ce anume ti-a spus? 792 00:31:19,834 --> 00:31:21,662 El a spus că avea nevoie de mai mulți clienți 793 00:31:21,705 --> 00:31:24,317 pentru o schemă Ponzi el alerga. 794 00:31:24,360 --> 00:31:26,536 Și este acel om? astăzi în această sală de judecată? 795 00:31:26,580 --> 00:31:28,756 Da. 796 00:31:28,799 --> 00:31:31,367 ADDISON: Să arate înregistrarea că martorul 797 00:31:31,411 --> 00:31:34,283 a identificat inculpatul, Parker James. 798 00:31:34,327 --> 00:31:36,024 Mulțumesc, agent Gibbs, 799 00:31:36,068 --> 00:31:40,202 nu numai pentru mărturia ta, dar și zeci de ani de serviciu 800 00:31:40,246 --> 00:31:43,510 în ambele marine și forțele de ordine federale. 801 00:31:43,553 --> 00:31:46,600 Corpul Marinei Medalia Bună Conduită, 802 00:31:46,643 --> 00:31:50,517 o inimă purpurie și o Stea de Argint. 803 00:31:50,560 --> 00:31:53,259 Ai avut o carieră exemplară, nu-i așa, domnule? 804 00:31:53,302 --> 00:31:55,826 Nu trebuie să spun asta. 805 00:31:55,870 --> 00:31:58,917 Ei bine, cred că înregistrarea ta și felicitările vorbesc 806 00:31:58,960 --> 00:31:59,830 pentru ei. 807 00:31:59,874 --> 00:32:01,136 Sunt bărbați și femei ca tine 808 00:32:01,180 --> 00:32:03,486 care păstrează restul de noi în siguranță. 809 00:32:03,530 --> 00:32:06,315 Gata cu întrebările, Onorate. 810 00:32:12,234 --> 00:32:14,671 Hanna Devereaux ... s-ar putea să fie nebună, dar 811 00:32:14,715 --> 00:32:15,672 nu este ucigașa noastră. 812 00:32:15,716 --> 00:32:17,283 Iar congresmanul McGrath a spus 813 00:32:17,326 --> 00:32:20,634 că stătea afară din biroul său toată ziua de ieri. 814 00:32:20,677 --> 00:32:22,766 Ia mult timp să scrie 23 de pagini. 815 00:32:22,810 --> 00:32:24,943 Mai ales când toate rimează. 816 00:32:24,986 --> 00:32:26,074 Într-adevăr? 817 00:32:26,118 --> 00:32:27,336 Da. 818 00:32:27,380 --> 00:32:29,469 „Parker James a coborât 819 00:32:29,512 --> 00:32:31,906 "în flăcări, dar nu trebuie să dea vina, 820 00:32:31,950 --> 00:32:33,212 era cadre. " 821 00:32:33,255 --> 00:32:34,430 Rame? 822 00:32:34,474 --> 00:32:35,910 EPISCOP: Da. Ea a fost 823 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 cu adevărat angajat la schema de rimă. 824 00:32:37,564 --> 00:32:40,349 Indiferent, acest lucru ne pune înapoi la primul pătrat. 825 00:32:40,393 --> 00:32:41,916 Fără un suspect de crimă, 826 00:32:41,960 --> 00:32:43,700 nu putem dovedi că James a ordonat lovitura. 827 00:32:43,744 --> 00:32:45,528 Care face, mărturia lui Gibbs 828 00:32:45,572 --> 00:32:47,530 mult mai important. 829 00:32:50,620 --> 00:32:52,405 RENFRO: Bună ziua, 830 00:32:52,448 --> 00:32:55,408 Agent Gibbs, sau ... 831 00:32:55,451 --> 00:32:58,063 ar trebui să spun „domnule Gibbs”? 832 00:32:58,106 --> 00:32:59,890 Voi răspunde la oricare dintre ele. 833 00:32:59,934 --> 00:33:04,373 Dar „domnul Gibbs” ar fi mai precis, nu-i așa? 834 00:33:04,417 --> 00:33:06,158 Având în vedere faptul 835 00:33:06,201 --> 00:33:08,203 că nu ești în prezent un agent special? 836 00:33:08,247 --> 00:33:12,381 Obiecţie. Agentul Gibbs este încă sub angajarea NCIS. 837 00:33:12,425 --> 00:33:13,600 Sustinut. 838 00:33:13,643 --> 00:33:15,080 Scuzele mele. 839 00:33:15,123 --> 00:33:18,735 Da, martorul este încă din punct de vedere tehnic, un agent special. 840 00:33:18,779 --> 00:33:19,998 Un agent care 841 00:33:20,041 --> 00:33:22,304 nu mai are posesie a armei sale de serviciu 842 00:33:22,348 --> 00:33:23,914 sau insignă. 843 00:33:23,958 --> 00:33:25,873 Spune-ne de ce, 844 00:33:25,916 --> 00:33:27,918 Agent Gibbs. 845 00:33:27,962 --> 00:33:30,182 Am fost suspendat. 846 00:33:30,225 --> 00:33:32,227 Pentru cât timp? 847 00:33:32,271 --> 00:33:34,142 La nesfârșit. 848 00:33:34,186 --> 00:33:37,189 Pentru ce motiv? 849 00:33:37,232 --> 00:33:39,191 Altercarea cu un suspect. 850 00:33:39,234 --> 00:33:42,194 O altercație? [chicoti] 851 00:33:42,237 --> 00:33:44,718 Aș numi-o un atac brutal. 852 00:33:44,761 --> 00:33:47,460 Una a făcut victima ta nimic de provocat. 853 00:33:47,503 --> 00:33:50,637 Tipul a împușcat și a înecat câini. 854 00:33:50,680 --> 00:33:53,205 Deci asta ți-a dat dreptul să-l atace? 855 00:33:53,248 --> 00:33:55,294 Ai folosit 856 00:33:55,337 --> 00:33:58,601 forta excesiva în ziua aceea, nu-i așa? 857 00:34:00,386 --> 00:34:02,214 Da. 858 00:34:02,257 --> 00:34:04,172 RENFRO: Aveți 859 00:34:04,216 --> 00:34:06,566 vreo remușcare pentru ceea ce ai făcut? 860 00:34:09,264 --> 00:34:11,049 Nu. 861 00:34:12,006 --> 00:34:14,139 RENFRO: Agentul Gibbs are o istorie 862 00:34:14,182 --> 00:34:16,228 de colorare în afara liniilor. 863 00:34:16,271 --> 00:34:20,101 Și a dovedit că o va face mergeți la orice lungimi pentru a vă asigura 864 00:34:20,145 --> 00:34:22,277 versiunea sa de dreptate 865 00:34:22,321 --> 00:34:24,105 este servit. 866 00:34:24,149 --> 00:34:26,455 Deci, voi întreba pur și simplu ... 867 00:34:26,499 --> 00:34:29,110 vi se pare fezabil 868 00:34:29,154 --> 00:34:33,419 că un agent cine este capabil de atac 869 00:34:33,462 --> 00:34:35,943 ar putea fi, de asemenea, capabil de ... 870 00:34:35,986 --> 00:34:37,988 minciuna? 871 00:34:38,032 --> 00:34:39,686 Fabricarea 872 00:34:39,729 --> 00:34:43,472 a inculpatului asa-zisa marturisire? 873 00:34:43,516 --> 00:34:45,735 Nu te întreb 874 00:34:45,779 --> 00:34:48,608 pentru a alege părțile, doamnelor si domnilor. 875 00:34:50,262 --> 00:34:55,049 Dar te întreb dacă agentul Gibbs 876 00:34:55,093 --> 00:34:57,312 comportament recent 877 00:34:57,356 --> 00:35:00,750 constituie îndoială rezonabilă. 878 00:35:01,838 --> 00:35:04,667 Cred că știi raspunsul este da." 879 00:35:04,711 --> 00:35:06,974 Gata cu întrebările, Onorate. 880 00:35:23,077 --> 00:35:24,513 [tuse linistita] 881 00:35:24,557 --> 00:35:26,515 Doamnă Foreperson, ai ajuns la un verdict? 882 00:35:26,559 --> 00:35:29,257 Avem, onorate. 883 00:35:33,261 --> 00:35:36,569 Pe cele opt facturi de fraudă de valori mobiliare, ce zici tu? 884 00:35:36,612 --> 00:35:38,527 ANTERIOR: Noi, juriul, 885 00:35:38,571 --> 00:35:42,357 găsiți pe inculpat, Parker James, nevinovat. 886 00:35:42,401 --> 00:35:44,533 Nu! [hoops] 887 00:35:44,577 --> 00:35:45,578 [plâns] 888 00:35:45,621 --> 00:35:47,493 Ordin! Comandă, te rog! 889 00:35:47,536 --> 00:35:50,017 [plâns]: Tu ai facut asta. 890 00:35:50,060 --> 00:35:51,888 PEREZ: Doamnelor si domnilor, 891 00:35:51,932 --> 00:35:53,586 mulțumesc pentru serviciul dvs. 892 00:35:53,629 --> 00:35:55,196 Domnule James, sunteți liber să plecați. 893 00:35:55,240 --> 00:35:56,676 Mulțumesc, domnule judecător. 894 00:35:56,719 --> 00:35:58,286 Onorată, clientul meu ar face-o ca pașaportul său înapoi. 895 00:35:58,330 --> 00:35:59,418 Astăzi, vă rog. 896 00:35:59,461 --> 00:36:00,593 Așa comandat. 897 00:36:00,636 --> 00:36:02,812 [galerie murmurând] 898 00:36:03,639 --> 00:36:06,468 Mulțumesc, domnule Gibbs. 899 00:36:06,512 --> 00:36:08,340 [chicotește încet] 900 00:36:08,383 --> 00:36:09,602 De ce zambesti? 901 00:36:09,645 --> 00:36:12,213 Oh, pentru că știu asta nu s-a terminat. 902 00:36:12,257 --> 00:36:15,825 Într-adevăr? Pentru că asta se simte destul de mult pentru mine. 903 00:36:20,482 --> 00:36:22,876 Nevinovat? Necrezut. 904 00:36:22,919 --> 00:36:24,660 Verdictul a fost unanim. 905 00:36:24,704 --> 00:36:27,097 Dar cum? James a furat toți acei bani. 906 00:36:27,141 --> 00:36:29,709 Nu, susține el că a investit toți acei bani 907 00:36:29,752 --> 00:36:31,363 și apoi l-a pierdut în piață. 908 00:36:31,406 --> 00:36:33,321 Cel puțin asta este povestea pe care el spus când era pe stand. 909 00:36:33,365 --> 00:36:36,977 Și l-au crezut peste Gibbs? Asta e ... nebun. 910 00:36:37,020 --> 00:36:39,109 Așa a mărturisit Gibbs pentru nimic? 911 00:36:39,153 --> 00:36:40,894 VANCE: Gibbs și-a făcut alegerea, Agent Torres. 912 00:36:40,937 --> 00:36:42,374 Trebuie să trăim cu toții. 913 00:36:43,505 --> 00:36:45,986 Dar nu trebuie să trăim cu Parker James fiind un om liber. 914 00:36:46,029 --> 00:36:47,640 Ce ai pe cele două crime? 915 00:36:47,683 --> 00:36:49,424 [suspine] O grămadă de teorii. 916 00:36:49,468 --> 00:36:52,210 Credem că șoferul și trăgătorul este aceeași persoană. 917 00:36:52,253 --> 00:36:55,038 Credem că a ordonat James lovitura din spatele gratiilor. 918 00:36:55,082 --> 00:36:58,825 Așa că James a orchestrat o secundă crima pentru a-l acoperi pe primul său, 919 00:36:58,868 --> 00:37:00,696 iar acum primește departe cu amândouă. 920 00:37:00,740 --> 00:37:02,132 Dar mașina? 921 00:37:02,176 --> 00:37:04,265 Kasie caută fiecare centimetru, dar pana acum, 922 00:37:04,309 --> 00:37:07,660 fără amprente, păr sau altele dovezi fizice deloc. 923 00:37:07,703 --> 00:37:10,228 Dar dovezile electronice? 924 00:37:11,403 --> 00:37:13,666 [ascensor cântă] McGEE: Kasie. 925 00:37:13,709 --> 00:37:17,452 Nu-ți face griji, McGee. K-Hines nu renunța. Nu mă voi opri 926 00:37:17,496 --> 00:37:19,149 până când ... cred că știu cum pentru a găsi șoferul. 927 00:37:19,193 --> 00:37:20,977 Oh, slavă Domnului. Orice trebuie să fie mai bun 928 00:37:21,021 --> 00:37:22,240 decât mai multe fibre de covor. 929 00:37:22,283 --> 00:37:24,590 Ai cheile? Haide, McGee. 930 00:37:24,633 --> 00:37:26,592 Am praf de două ori tastele. 931 00:37:26,635 --> 00:37:28,681 Sunt curate. Nu caut amprente. Haide. 932 00:37:28,724 --> 00:37:30,335 Bine, unde mergem? 933 00:37:30,378 --> 00:37:31,684 Mașini ca asta ... 934 00:37:31,727 --> 00:37:33,120 au infotainment sisteme, nu? Mm-hmm. 935 00:37:33,163 --> 00:37:35,992 Navigare, radio prin satelit. 936 00:37:36,036 --> 00:37:38,081 Ah și Bluetooth. 937 00:37:38,125 --> 00:37:40,040 Exact. Pe o mașină Eu și Dalila am închiriat 938 00:37:40,083 --> 00:37:41,911 când eram în Bahamas, s-a împerecheat automat 939 00:37:41,955 --> 00:37:43,478 cu telefonul meu înainte am plecat chiar 940 00:37:43,522 --> 00:37:44,871 parcarea. 941 00:37:44,914 --> 00:37:46,394 Și tu crezi că acest sistem s-ar fi putut împerechea 942 00:37:46,438 --> 00:37:48,701 cu telefonul criminalului? Da, o iau. 943 00:37:50,093 --> 00:37:51,704 Bine. 944 00:37:51,747 --> 00:37:55,142 Walter este proprietarul vehiculului, dar cine este Charlotte? 945 00:37:55,185 --> 00:37:57,840 Soția lui Parker James. 946 00:37:59,929 --> 00:38:01,148 Parker? 947 00:38:01,191 --> 00:38:02,976 Ce? Un pic de ajutor aici? 948 00:38:03,019 --> 00:38:05,239 Doamne. Câți pantofi te-ai împachetat? 949 00:38:05,283 --> 00:38:06,371 Toti. 950 00:38:06,414 --> 00:38:08,460 [latrat de caine] 951 00:38:09,417 --> 00:38:10,679 CHARLOTTE: Parker? 952 00:38:10,723 --> 00:38:12,159 PARKER: Cum naiba ne-au găsit? 953 00:38:12,202 --> 00:38:13,900 Hei, McGee, verifică-l. 954 00:38:13,943 --> 00:38:16,468 Cred că cavalerismul nu este mort. 955 00:38:16,511 --> 00:38:18,383 Da, doi oameni care nu pot stați unul pe celălalt pregătindu-vă 956 00:38:18,426 --> 00:38:20,298 a lua un drum călătoriți împreună. 957 00:38:20,341 --> 00:38:21,516 Ce pot sa spun? 958 00:38:21,560 --> 00:38:23,518 Iubirea este un lucru amuzant. Corect, iubito? 959 00:38:23,562 --> 00:38:25,215 Așa este, scumpo. 960 00:38:25,259 --> 00:38:28,349 Da, mai ales când sunt implicați 30 de milioane de dolari. 961 00:38:28,393 --> 00:38:30,264 Voi nu aveți orice pe mine. 962 00:38:30,308 --> 00:38:32,440 Altfel, nu am fi stând aici vorbind. 963 00:38:33,267 --> 00:38:35,182 Hai să mergem.TORRES: Nu, ai dreptate. 964 00:38:35,225 --> 00:38:36,879 Ai dreptate. 965 00:38:36,923 --> 00:38:39,186 Dar avem mai mult decât suficient să-ți arestezi soția aici. 966 00:38:39,229 --> 00:38:41,275 McGEE: Vehiculul în care ai folosit hit-and-run-ul s-a împerecheat 967 00:38:41,319 --> 00:38:43,930 cu telefonul mobil, urmărit fiecare mișcare în ziua aceea. 968 00:38:43,973 --> 00:38:45,148 Hopa. 969 00:38:45,192 --> 00:38:46,889 Parker, fă ceva! [faceți clic pe cătușe] 970 00:38:46,933 --> 00:38:48,935 Păstrați liniștea. Îți voi lua un avocat. 971 00:38:49,805 --> 00:38:51,459 Ei bine, ce zici de el ?! 972 00:38:51,503 --> 00:38:53,113 Este liber să plece. Da. 973 00:38:53,156 --> 00:38:54,941 S-ar putea să doriți spune-ți la revedere acum pentru că 974 00:38:54,984 --> 00:38:57,509 amândoi știm că asta poate fi ultima dată când vedeți 975 00:38:57,552 --> 00:38:58,640 sau auzi de la el. 976 00:38:58,684 --> 00:39:00,033 Dragă, eu mă voi ocupa de asta. 977 00:39:00,076 --> 00:39:00,990 TORRES: Oh, o să faci ai grijă de el? 978 00:39:01,034 --> 00:39:01,991 La fel cum ai avut grijă de ea 979 00:39:02,035 --> 00:39:04,124 ultima dată când ai plecat? 980 00:39:04,167 --> 00:39:05,647 Tu vei ia căderea singură 981 00:39:05,691 --> 00:39:06,953 în timp ce își cheltuie milioanele? 982 00:39:06,996 --> 00:39:09,216 Ce milioane? Am pierdut totul în piață. 983 00:39:09,259 --> 00:39:11,174 Într-adevăr? Pentru că ne-am gândit l-ai schimbat 984 00:39:11,218 --> 00:39:13,394 pentru jetoane de cazino, l-a ascuns în Macao. 985 00:39:13,438 --> 00:39:15,004 Parker. 986 00:39:15,048 --> 00:39:16,397 Charlotte, nu știu nimic. 987 00:39:16,441 --> 00:39:18,356 Nu așteptați. Nu așteptați. 988 00:39:18,399 --> 00:39:21,054 Hei, tăie-mi o afacere, și-și îți voi spune 989 00:39:21,097 --> 00:39:23,404 exact unde jetoanele sunt.Charlotte! 990 00:39:23,448 --> 00:39:24,927 [sibiluri] 991 00:39:24,971 --> 00:39:26,102 La naiba. 992 00:39:26,146 --> 00:39:28,148 [curata gatul] Iubirea este un lucru amuzant. 993 00:39:29,584 --> 00:39:31,107 [cătușe făcând clic] 994 00:39:33,458 --> 00:39:36,112 McGEE: A recunoscut Charlotte până la încheierea unei înțelegeri cu James. 995 00:39:36,156 --> 00:39:37,766 Dacă ea a fost de acord ucide-l pe contabil, 996 00:39:37,810 --> 00:39:39,725 ar împărți 30 de milioane de dolari cu ea. 997 00:39:39,768 --> 00:39:41,422 Da, nu cred asta era în jurămintele lor. 998 00:39:41,466 --> 00:39:43,250 Și banii? 999 00:39:43,293 --> 00:39:45,818 Toate jetoanele au fost ascunse o cutie de valori în Macao. 1000 00:39:45,861 --> 00:39:47,428 Acolo se îndreptau ei. 1001 00:39:47,472 --> 00:39:50,083 Da, jetoanele au deja a fost convertit înapoi în numerar, 1002 00:39:50,126 --> 00:39:51,693 și victimele rambursat. 1003 00:39:51,737 --> 00:39:54,696 Bine, deci iată întrebarea de 64.000 de dolari. 1004 00:39:54,740 --> 00:39:56,916 Cum ai găsit cuplul fericit? 1005 00:39:56,959 --> 00:39:58,439 Ei bine, asta e tot Gibbs. 1006 00:39:58,483 --> 00:40:00,746 Odată ce Kasie i-a spus teoria ei despre Macao, 1007 00:40:00,789 --> 00:40:03,096 Gibbs și-a dat seama că James ar fi făcut-o du-te acolo imediat. 1008 00:40:03,139 --> 00:40:06,752 Și Gibbs m-a sunat să iau un garantează încorporarea unui tracker GPS. 1009 00:40:06,795 --> 00:40:08,841 Încorporați-l unde? 1010 00:40:08,884 --> 00:40:11,452 Pașaportul lui James. 1011 00:40:11,496 --> 00:40:12,888 Ah. 1012 00:40:15,282 --> 00:40:16,283 Bine făcut. 1013 00:40:16,326 --> 00:40:18,590 Muncă bună, toată lumea. 1014 00:40:18,633 --> 00:40:19,721 Ne vedem maine. 1015 00:40:19,765 --> 00:40:21,549 Noapte bună domnule. 1016 00:40:22,376 --> 00:40:24,770 Deci ce crezi? Ar trebui să-l sunăm pe Gibbs? 1017 00:40:24,813 --> 00:40:27,207 Invită-l să iasă pentru o băutură de sărbătoare? 1018 00:40:28,077 --> 00:40:29,644 Uh, crezi ar veni? 1019 00:40:29,688 --> 00:40:30,645 EPISCOP: Uh, 1020 00:40:30,689 --> 00:40:32,560 Ei bine, există o singură cale 1021 00:40:32,604 --> 00:40:34,997 a descoperi. 1022 00:40:35,041 --> 00:40:36,521 [știri muzică temă joacă] 1023 00:40:36,564 --> 00:40:39,219 NEWSWOMAN: Parker James este din nou arestat. 1024 00:40:39,262 --> 00:40:42,788 Consilierul financiar rușinat și soția lui înstrăinată 1025 00:40:42,831 --> 00:40:45,834 au fost luate în arest de către agenții NCIS. 1026 00:40:45,878 --> 00:40:47,662 Mărcile de arestare de astăzi o altă întorsătură 1027 00:40:47,706 --> 00:40:50,622 în saga sălbatică a investitor unic pe Wall Street, 1028 00:40:50,665 --> 00:40:53,581 care mai devreme astăzi a primit o surprinzătoare [Lucy plângând] 1029 00:40:53,625 --> 00:40:55,235 verdict nevinovat la procesul său 1030 00:40:55,278 --> 00:40:58,064 sub acuzația de a rula o ela ... 1031 00:41:03,722 --> 00:41:05,811 [sună telefonul] 1032 00:41:13,340 --> 00:41:15,385 ♪ 1033 00:41:19,520 --> 00:41:21,696 [scâncet] 75008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.