All language subtitles for Mystic.Pop-Up.Bar.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track8_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,137 --> 00:00:56,514
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:59,059 --> 00:01:01,644
{\an8}FINALE
4
00:02:13,258 --> 00:02:15,301
-We're in trouble.
-Why, ma'am?
5
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
Why do you think? It's Yeombujang.
6
00:02:18,555 --> 00:02:21,307
He promised me he'd catch the evil spirit,
7
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
but I can't reach him.
8
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
Why isn't he picking up my calls?
9
00:02:24,727 --> 00:02:26,479
He neither texted nor reported back.
10
00:02:26,563 --> 00:02:27,856
What is he up to?
11
00:02:27,939 --> 00:02:29,274
Really?
12
00:02:29,774 --> 00:02:31,526
Didn't he already catch the evil spirit?
13
00:02:32,735 --> 00:02:33,570
Who said that?
14
00:02:34,154 --> 00:02:36,781
Kim Won-hyung, that asshole,
is such a headache.
15
00:02:38,825 --> 00:02:41,452
Kim Won-hyung is still at large?
16
00:02:53,631 --> 00:02:54,465
Are...
17
00:02:55,008 --> 00:02:56,050
Are you the Sacred Tree?
18
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
Come out.
19
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
-Don't make me repeat myself.
-Kang-bae.
20
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Stay back.
21
00:03:10,565 --> 00:03:11,524
Stay back!
22
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
Kim Won-hyung!
23
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
Kang... Kang-bae!
24
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
Kang-bae!
25
00:04:19,092 --> 00:04:20,468
-Kang-bae!
-Kang-bae!
26
00:04:40,530 --> 00:04:44,325
But why are you making me leave alone?
27
00:04:44,409 --> 00:04:45,952
You won't be alone.
28
00:04:46,035 --> 00:04:47,662
Whenever you need extra strength,
29
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
hold this binyeo tightly.
30
00:04:51,874 --> 00:04:55,378
It will bring you the person
you desperately seek.
31
00:04:55,461 --> 00:04:57,463
I want something in return.
32
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Yes, I actually brought it with me.
You were looking for this, weren't you?
33
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
This was never yours, to begin with.
34
00:05:04,429 --> 00:05:06,556
-Not this.
-That's not it?
35
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
-Then what is it?
-What do you think?
36
00:05:11,060 --> 00:05:12,186
Your body.
37
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
I need your body.
38
00:05:23,990 --> 00:05:25,616
It was you.
39
00:05:28,161 --> 00:05:31,956
It was you whom I'd been looking for.
40
00:05:44,218 --> 00:05:45,470
How is he doing?
41
00:05:47,096 --> 00:05:48,264
He fell asleep.
42
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
-Where's Yeombujang?
-He's at the Afterlife Hospital.
43
00:05:51,559 --> 00:05:55,146
He's a bit shook up, but he'll be okay.
44
00:05:58,483 --> 00:05:59,525
That's a relief.
45
00:06:00,860 --> 00:06:02,945
What in the world is going on?
46
00:06:31,724 --> 00:06:35,353
There's something I haven't told you.
47
00:06:37,647 --> 00:06:38,648
What is it?
48
00:06:39,941 --> 00:06:41,025
We had...
49
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
We had a baby back then.
50
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
What?
51
00:06:52,161 --> 00:06:53,913
What do you mean by that?
52
00:06:54,080 --> 00:06:55,456
I didn't know either.
53
00:06:57,208 --> 00:06:58,584
I only found out after I died.
54
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
That's when I also found out
that the Sacred Tree's bad luck
55
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
entered our baby's body.
56
00:07:04,132 --> 00:07:06,425
-"Sacred Tree"?
-Because of that,
57
00:07:07,009 --> 00:07:09,512
our baby was cursed to reincarnate
and struggle life after life.
58
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
I didn't have a choice.
59
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
I had to settle 100,000 grudges
60
00:07:15,435 --> 00:07:17,603
in order to give our baby peace.
61
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
Hold on.
62
00:07:21,232 --> 00:07:22,608
Are you saying...
63
00:07:29,198 --> 00:07:30,158
Yes.
64
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
Our baby's spirit
65
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
is in Kang-bae.
66
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
He's...
67
00:07:45,089 --> 00:07:46,299
How could I have not known?
68
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
He came asking for help
because his life was so tough,
69
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
so why couldn't I recognize him?
70
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
He was abandoned
by his family and friends.
71
00:07:58,519 --> 00:08:01,147
People would swarm around him
and ramble about their sorrows.
72
00:08:02,273 --> 00:08:03,900
That was all my fault.
73
00:08:04,400 --> 00:08:05,610
But the fact
74
00:08:07,945 --> 00:08:10,823
that I tried to use him to my advantage
75
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
makes me feel...
76
00:08:25,213 --> 00:08:26,255
We're responsible
77
00:08:28,382 --> 00:08:29,717
for what's happened to him.
78
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
If his special case is rooted
in the Sacred Tree
79
00:08:32,929 --> 00:08:34,430
and not the Door of Spiritual Vision,
80
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
then the kiss--
81
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
The kiss with the Cinnabar will be useless
82
00:08:39,185 --> 00:08:41,187
until we can settle
the Sacred Tree's grudge.
83
00:08:41,270 --> 00:08:44,398
Then we have no choice
but to settle 100,000 grudges.
84
00:08:45,149 --> 00:08:48,027
Yes. That's the only way.
85
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
We must succeed at all costs.
86
00:09:08,714 --> 00:09:13,386
So that kid is the son of the Crown Prince
and Weol-ju?
87
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
You should just lie down and rest.
88
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
No. Today's the last day.
I should help out.
89
00:09:30,903 --> 00:09:32,655
I heard Guibanjang left
early in the morning.
90
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
Yes. How are you feeling?
Are you really okay?
91
00:09:36,242 --> 00:09:39,120
Yes. I just have a few minor bruises,
that's all.
92
00:09:40,997 --> 00:09:42,498
By the way, what happened?
93
00:09:42,582 --> 00:09:45,167
Did the evil spirit
exit Yeombujang's body?
94
00:09:45,251 --> 00:09:48,129
Yes, but we don't know what he'll do next.
95
00:09:48,212 --> 00:09:50,381
Don't involve yourself in something
that seems off, okay?
96
00:09:50,464 --> 00:09:53,217
I won't.
I'll just touch the customers at the mart
97
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
and bring the ones
who have grudges to settle.
98
00:09:56,470 --> 00:09:58,806
Make sure you stick with Guibanjang.
99
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
PHARMACY
100
00:10:38,471 --> 00:10:41,557
Hello, may I have some headache pills?
101
00:10:41,641 --> 00:10:42,600
My head's killing me.
102
00:10:48,481 --> 00:10:51,525
What's the point of making money
through selling medicine?
103
00:10:51,609 --> 00:10:54,528
-Sorry?
-My wife got into a pyramid scheme
104
00:10:54,612 --> 00:10:58,991
and brought home all sorts of medicine.
105
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Kang-bae.
106
00:11:06,957 --> 00:11:08,000
Yeo-rin.
107
00:11:10,670 --> 00:11:11,796
Who is she?
108
00:11:12,296 --> 00:11:14,965
This is Kim Da-bin. We live together.
109
00:11:15,049 --> 00:11:16,884
This is Kang-bae. Say hi.
110
00:11:16,967 --> 00:11:19,136
It's nice to meet you. I'm Han Kang-bae.
111
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Hello. Just like she said,
you're very handsome...
112
00:11:25,518 --> 00:11:27,728
But so what?
113
00:11:27,895 --> 00:11:30,856
Thanks to you,
I'm so irritated these days.
114
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
Sorry?
115
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
Your relationship needs to progress more.
116
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Don't you know that she lives alone?
117
00:11:36,320 --> 00:11:37,738
No one's going to nag her
118
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
for spending the night out.
119
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
How could you be so clueless?
120
00:11:41,700 --> 00:11:42,701
What's gotten into you?
121
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
I'm sorry.
I don't know why she's acting this way.
122
00:11:45,955 --> 00:11:48,416
-Are you insane? See you later.
-What?
123
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Okay.
124
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
FOR EMPLOYEES ONLY
125
00:12:03,472 --> 00:12:04,473
What's going on?
126
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
I didn't even touch them, but they...
127
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
A spiritual vision
128
00:12:10,229 --> 00:12:13,732
is like a passage that connects
the Living Realm with the Afterlife.
129
00:12:13,816 --> 00:12:16,652
You're a special case
whose spiritual vision is still intact.
130
00:12:16,735 --> 00:12:21,073
Working with us might cause
your spiritual vision to expand.
131
00:12:21,157 --> 00:12:24,618
Well, it could cause people
132
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
to spill their guts out
133
00:12:26,579 --> 00:12:30,499
from just brushing against you
or just looking at you.
134
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
Wait a minute!
135
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
I don't know what your story is, but...
136
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
He was just working out.
137
00:13:02,781 --> 00:13:04,116
It must be tough for you.
138
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
Feel free to tell me about your worries,
139
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
-and I'll do my best to help--
-Go away!
140
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
Come on. Let's just chat for a bit.
141
00:13:10,706 --> 00:13:11,624
Go!
142
00:13:23,427 --> 00:13:24,470
Excuse me--
143
00:13:24,803 --> 00:13:26,388
Damn it. I'm not interested.
144
00:13:28,516 --> 00:13:29,600
Did you bring the money?
145
00:13:30,601 --> 00:13:31,519
Hey!
146
00:13:31,852 --> 00:13:34,021
You little fuckers!
147
00:13:36,732 --> 00:13:38,776
Leave before I beat you up!
148
00:13:41,946 --> 00:13:43,781
Here. Are you okay?
149
00:13:44,406 --> 00:13:45,574
-I'm okay.
-Hold on!
150
00:13:45,658 --> 00:13:47,201
Tell me about your worries, you asshole!
151
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
MYSTIC POP-UP BAR
152
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
I couldn't find any. None.
153
00:13:55,459 --> 00:13:57,545
Me neither. We're running out of time.
154
00:13:58,295 --> 00:14:00,130
For now, let's focus on those
who visit our bar.
155
00:14:01,006 --> 00:14:03,175
We should. Let's go inside.
156
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
-My mom caught me watching porn!
-I can't live with
157
00:14:07,179 --> 00:14:09,390
-my mother-in-law anymore!
-They won't know I lied, right?
158
00:14:09,557 --> 00:14:12,059
-Please say something.
-Listen to me.
159
00:14:12,142 --> 00:14:14,353
What is all this? What's going on?
160
00:14:14,478 --> 00:14:16,272
Guys, help me!
161
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
This will do.
162
00:14:20,150 --> 00:14:21,318
My goodness.
163
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
We need to prepare for business,
so please leave!
164
00:14:24,280 --> 00:14:26,073
Go outside. Please leave.
165
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
-I came a long way. Please hear me out.
-I'm sorry.
166
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
-You can wait outside.
-Hear me out.
167
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
{\an8}MYSTIC POP-UP BAR
168
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Just one look at your eyes,
169
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
and they spill their worries?
170
00:14:37,793 --> 00:14:38,836
Yes.
171
00:14:39,003 --> 00:14:42,423
Then you should've run away,
not bring them here.
172
00:14:43,048 --> 00:14:46,427
I thought maybe one of them
had a grudge to settle.
173
00:14:46,635 --> 00:14:47,720
My god.
174
00:14:47,970 --> 00:14:50,764
So? You allowed them to ramble on and on?
175
00:14:52,016 --> 00:14:52,850
Yes.
176
00:14:53,309 --> 00:14:55,352
But none of them really had any grudges.
177
00:15:01,025 --> 00:15:02,610
-What is it?
-What's wrong?
178
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
Oh, no! He's burning up.
179
00:15:06,488 --> 00:15:08,616
You should go home.
Have some medicine and rest.
180
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
But--
181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
Don't worry about us and just rest up.
182
00:15:12,411 --> 00:15:14,163
What if you collapse again?
183
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
-Go on, now.
-Let's go.
184
00:15:18,000 --> 00:15:19,168
Goodbye.
185
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
I don't know what to say.
186
00:15:49,865 --> 00:15:51,075
I'm sorry.
187
00:15:52,368 --> 00:15:55,412
What can we do? It's already in the past.
188
00:15:57,665 --> 00:16:01,001
By the way,
did you find your final customer?
189
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
No, not yet.
190
00:16:02,586 --> 00:16:05,172
We don't know when and in whose body
Won-hyung will show himself again.
191
00:16:06,006 --> 00:16:10,219
We're too anxious
to hear out our customers.
192
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
But then again,
we have no time to catch him.
193
00:16:13,263 --> 00:16:16,225
There's nothing we can do,
so we can't focus either.
194
00:16:16,767 --> 00:16:21,397
I guess I've given you an extra burden.
195
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
I'm sorry.
196
00:16:25,526 --> 00:16:30,489
Oh. But there is one way
to solve both of these problems.
197
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
I can be
198
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
your final customer.
199
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
-"Final customer"?
-"Final customer"?
200
00:16:39,289 --> 00:16:40,416
If I were to ask you
201
00:16:40,499 --> 00:16:43,085
to settle my grudge
in failing to raise my son properly,
202
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
would it be too brazen of me?
203
00:16:52,469 --> 00:16:55,514
I was too immersed and dedicated
to my role as the Crown Prince's mentor
204
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
to pay attention
205
00:16:58,392 --> 00:17:00,019
to my own son.
206
00:17:02,104 --> 00:17:05,941
Your Highness,
you seem to be happier these days.
207
00:17:07,359 --> 00:17:08,777
-Is that so?
-Yes, Your Highness.
208
00:17:09,778 --> 00:17:12,698
I always told my son
about the kind of king he should become
209
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
and how he should serve him.
210
00:17:16,910 --> 00:17:20,080
But I never asked him about the interests
211
00:17:21,457 --> 00:17:24,501
or wishes he had.
212
00:17:26,170 --> 00:17:29,423
He was a good-natured boy.
213
00:17:30,758 --> 00:17:32,259
I was too neglectful.
214
00:17:32,968 --> 00:17:36,430
The wickedness he caused you and Weol-ju
was probably deeply rooted
215
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
in his desire to take revenge on me.
216
00:17:41,977 --> 00:17:44,563
How can we settle your grudge?
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,734
Please bring him to me.
218
00:17:50,027 --> 00:17:52,446
Let me ask him for forgiveness
219
00:17:52,529 --> 00:17:56,075
and also take responsibility
for the sins he's caused.
220
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
Please do understand the heart
221
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
of this incompetent father.
222
00:18:10,756 --> 00:18:11,715
Okay.
223
00:18:13,634 --> 00:18:14,885
We'll do it.
224
00:19:19,700 --> 00:19:20,742
Kang-bae.
225
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Kang-bae.
226
00:19:24,371 --> 00:19:26,498
-Kang-bae.
-Kang-bae.
227
00:19:30,460 --> 00:19:31,545
Hello, Miss.
228
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
Have some more ribs.
229
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
Okay.
230
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
It's really tasty.
231
00:19:46,977 --> 00:19:48,270
So catching the evil spirit...
232
00:19:49,271 --> 00:19:51,690
Catching Yeombujang's son
is your last task?
233
00:19:51,773 --> 00:19:54,735
Yes. Today was our last day
running the bar.
234
00:19:55,736 --> 00:19:58,071
You've done your part. Here.
235
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
What do you mean?
236
00:19:59,781 --> 00:20:01,825
I can see spirits too,
so I'll help you look for him.
237
00:20:02,409 --> 00:20:04,703
Look at you. You almost died yesterday.
238
00:20:04,786 --> 00:20:07,206
She's right.
He's not like the ones you've met.
239
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
Staying out of this
will be your way of helping us.
240
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
-Then this is--
-Our farewell party.
241
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
We came here to feed you
for the last time.
242
00:20:21,637 --> 00:20:22,804
Your special case
243
00:20:22,888 --> 00:20:25,933
will probably be fixed
in a couple of days,
244
00:20:26,225 --> 00:20:27,100
so don't worry.
245
00:20:29,102 --> 00:20:30,520
Thank you for everything.
246
00:20:31,939 --> 00:20:34,775
If it hadn't been for you,
we wouldn't have come this far.
247
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
You don't have to thank me.
It was only for a month.
248
00:20:37,527 --> 00:20:39,404
You have been doing this for 500 years.
249
00:20:40,697 --> 00:20:43,116
You said you're doing this
to protect the person you love.
250
00:20:46,328 --> 00:20:50,082
I'm sure that person will appreciate
what you've gone through.
251
00:20:58,632 --> 00:20:59,549
It's really delicious.
252
00:21:02,469 --> 00:21:05,055
I'm going to miss
your pancakes, meat, japchae,
253
00:21:05,138 --> 00:21:07,391
and everything else.
254
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
You can find them at Kapeul Mart.
255
00:21:09,476 --> 00:21:10,769
Just buy them yourself.
256
00:21:11,520 --> 00:21:14,231
No, I meant you two.
257
00:21:15,649 --> 00:21:17,067
I'm going to miss you two terribly.
258
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
Damn it.
259
00:22:14,416 --> 00:22:15,834
I dozed off again.
260
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
On your mark, get set, go!
261
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
Don't!
262
00:22:34,853 --> 00:22:36,772
Lower your voice, will you?
263
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
Do you really have to make loud noises
when your son's preparing for college?
264
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
He's the one preparing, not me.
265
00:22:41,026 --> 00:22:43,070
Give it to me. I was having a good laugh.
266
00:22:43,153 --> 00:22:45,447
I should throw away that junk.
267
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
Why don't you just go outside, then?
268
00:22:47,407 --> 00:22:49,367
Your voice is even louder, ma'am.
269
00:22:49,451 --> 00:22:53,121
I don't want to hear it. Give this to him.
Don't bother him and come right out.
270
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
-Here I go. I'll pass it.
-Go forward.
271
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
Pass it forward.
272
00:22:57,626 --> 00:22:58,710
There.
273
00:22:58,794 --> 00:23:00,045
Here I go.
274
00:23:01,088 --> 00:23:04,257
-They have strong defense.
-Son Heung-min got it again!
275
00:23:04,341 --> 00:23:06,259
Kick it, Dad! Shoot it!
276
00:23:15,060 --> 00:23:16,978
Goal, my foot.
277
00:23:17,354 --> 00:23:18,271
What is going on here?
278
00:23:18,355 --> 00:23:20,398
You should be studying, not playing games.
279
00:23:20,482 --> 00:23:21,858
It's a waste of time.
280
00:23:21,942 --> 00:23:23,401
I only played so you'd stop.
281
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
I truly wanted to study,
282
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
but he wanted to play.
283
00:23:27,197 --> 00:23:31,451
I should've known.
I can't take my eyes off of you guys.
284
00:23:32,077 --> 00:23:34,746
You little punk.
Did you get the mock test results yet?
285
00:23:34,830 --> 00:23:35,956
I did.
286
00:23:36,039 --> 00:23:40,293
You punk.
You should've handed it to her sooner.
287
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
Be quiet.
288
00:23:43,046 --> 00:23:43,880
Here you go.
289
00:23:49,177 --> 00:23:53,056
My, oh, my. What is all this?
290
00:23:53,849 --> 00:23:56,601
My handsome prince
came top of the class in all subjects.
291
00:23:56,685 --> 00:23:58,270
Well done.
292
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
I'm flattered.
293
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
I just studied hard to repay you
294
00:24:02,190 --> 00:24:04,234
for all the love and care you've given me.
295
00:24:04,317 --> 00:24:05,777
Aren't you just the best?
296
00:24:06,361 --> 00:24:11,032
He takes after me,
so he's kind, good-looking, and smart!
297
00:24:11,116 --> 00:24:13,618
Look at you. That's absurd.
298
00:24:13,702 --> 00:24:15,370
Haven't you heard of doppelgangers before?
299
00:24:15,453 --> 00:24:18,123
Copy and paste.
300
00:24:18,373 --> 00:24:21,459
I don't know about the other things,
but he looks exactly like me.
301
00:24:21,543 --> 00:24:23,753
Don't we look like twins?
302
00:24:23,837 --> 00:24:25,463
Twins, my foot.
303
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
Kang-bae, you tell us.
304
00:24:29,176 --> 00:24:30,343
Whom do you take after?
305
00:24:32,554 --> 00:24:34,472
Why am I so hungry all of a sudden?
306
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
Hey! Answer me first!
307
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Give him a break, will you?
308
00:24:38,935 --> 00:24:41,479
Kang-bae, why can't you say that it's me?
309
00:26:23,290 --> 00:26:24,165
So...
310
00:26:25,542 --> 00:26:28,044
This is near Won-hyung's home base?
311
00:26:29,087 --> 00:26:30,171
Are you sure?
312
00:26:30,255 --> 00:26:32,507
Yes, the information
came from a reliable source.
313
00:26:32,590 --> 00:26:34,843
I also sensed an evil spirit there.
314
00:26:37,345 --> 00:26:38,221
Let's head over there.
315
00:26:40,849 --> 00:26:42,559
-Weol-ju, stay behind.
-Why?
316
00:26:43,059 --> 00:26:45,145
There's no need to give him what he wants.
317
00:26:45,228 --> 00:26:47,939
Still, it's too dangerous
for you to confront him alone.
318
00:26:48,023 --> 00:26:50,900
Today's our last day and it must end here.
319
00:26:51,609 --> 00:26:53,320
I'll be sure to capture him.
320
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Just in case.
321
00:27:14,049 --> 00:27:15,258
Stay safe.
322
00:27:28,521 --> 00:27:31,191
My eyes still hurt,
so I took another day off.
323
00:27:34,611 --> 00:27:35,653
I will.
324
00:27:37,072 --> 00:27:38,448
Sure. You too, Yeo-rin.
325
00:27:48,291 --> 00:27:51,544
On the top shelf are
seasoned vegetables and a rolled omelet.
326
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
They won't last long,
so quickly consume them.
327
00:27:54,005 --> 00:27:55,757
Those on the lower shelf will last longer,
328
00:27:55,840 --> 00:27:57,425
but for only two weeks.
329
00:27:59,469 --> 00:28:01,221
The beef bone soup in the freezer
330
00:28:01,304 --> 00:28:04,724
must be thawed in the fridge
the day before you reheat it.
331
00:28:10,647 --> 00:28:12,690
MYSTIC POP-UP BAR
332
00:28:46,141 --> 00:28:47,142
Kim Won-hyung.
333
00:28:48,226 --> 00:28:49,477
It's been a while, Weol-ju.
334
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
As if.
335
00:28:52,522 --> 00:28:55,525
You've been hovering around us
while pretending to be Yeombujang.
336
00:28:58,987 --> 00:29:01,156
Yes, that I did.
337
00:29:02,157 --> 00:29:04,451
The tent bar closes today, doesn't it?
338
00:29:06,202 --> 00:29:08,204
I doubt you're here to reminisce.
339
00:29:09,080 --> 00:29:11,332
No, so don't tense up.
340
00:29:12,792 --> 00:29:14,711
If I wanted you dead, you'd be long gone.
341
00:29:15,211 --> 00:29:17,297
But an easy way out is no fun.
342
00:29:18,465 --> 00:29:19,340
What?
343
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
Just like in your past life,
you are one lucky bitch.
344
00:29:24,387 --> 00:29:26,222
So many are willing to die for you.
345
00:29:28,016 --> 00:29:29,726
What an admirable mother you had.
346
00:29:29,809 --> 00:29:31,186
Who would've guessed that
347
00:29:31,269 --> 00:29:33,354
she'd have dressed like you
and taken your place.
348
00:29:34,105 --> 00:29:35,523
Capture Won-hyung
349
00:29:36,941 --> 00:29:38,651
and bring him to me.
350
00:29:43,907 --> 00:29:44,949
That's right.
351
00:29:45,950 --> 00:29:47,494
Parents will die for their children
352
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
if that could save their lives.
353
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
You're the lucky one here.
354
00:29:52,499 --> 00:29:54,083
Even a piece of trash like you
have a parent
355
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
who's willing to sacrifice himself.
356
00:29:59,214 --> 00:30:00,924
Yeombujang told me all about you.
357
00:30:01,508 --> 00:30:02,425
He said
358
00:30:04,427 --> 00:30:05,678
you used to be sweet and kind.
359
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
What?
360
00:30:09,474 --> 00:30:12,060
He still doesn't know anything about me.
361
00:30:12,268 --> 00:30:13,812
He blames himself
362
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
for you turning out this way
363
00:30:16,940 --> 00:30:18,858
and he wishes to apologize.
364
00:30:21,569 --> 00:30:22,654
That is
365
00:30:24,489 --> 00:30:26,032
his lifelong desire.
366
00:30:39,045 --> 00:30:40,922
What? There is no one here.
367
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Are we in the right place?
368
00:30:47,178 --> 00:30:48,346
Who the hell are you?
369
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
You lost
370
00:30:52,559 --> 00:30:53,810
the moment you followed me here.
371
00:31:01,109 --> 00:31:02,277
His lifelong desire?
372
00:31:07,740 --> 00:31:10,493
Even in this life, he sold me out to you.
373
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
That's not the case.
374
00:31:16,916 --> 00:31:17,876
Don't you worry
375
00:31:18,918 --> 00:31:20,169
because I won't kill you.
376
00:31:21,004 --> 00:31:22,171
You should learn how it feels
377
00:31:23,214 --> 00:31:24,716
to be in despair
378
00:31:25,842 --> 00:31:29,095
and to lose everything
you have ever wanted.
379
00:31:30,638 --> 00:31:31,806
Just you watch.
380
00:31:32,515 --> 00:31:33,600
You'll keep trying
381
00:31:35,018 --> 00:31:36,728
to prevent me
from settling 100,000 grudges?
382
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
What?100,000 grudges?
383
00:31:43,776 --> 00:31:45,570
That's what means the most to you?
384
00:31:48,156 --> 00:31:49,365
No!
385
00:31:49,782 --> 00:31:51,409
Don't you dare hurt him.
386
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
What happened to Guibanjang?
387
00:31:56,372 --> 00:31:58,750
He was attacked while he was out
to capture the evil spirit.
388
00:31:58,833 --> 00:32:01,169
-Are his injuries severe?
-I won't know until I see him.
389
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
-Let's hurry.
-Sure.
390
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
Kang-bae.
391
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Kang-bae?
392
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
Did he go somewhere?
393
00:32:26,694 --> 00:32:27,946
He's not answering my calls.
394
00:32:40,541 --> 00:32:41,626
Over there.
395
00:32:42,627 --> 00:32:43,836
Let's head inside then.
396
00:33:02,522 --> 00:33:04,065
MYSTIC POP-UP BAR
397
00:33:04,148 --> 00:33:05,358
Excuse me.
398
00:33:14,450 --> 00:33:15,326
Agent?
399
00:33:15,785 --> 00:33:16,828
Agent!
400
00:33:17,161 --> 00:33:18,079
Agent!
401
00:33:18,162 --> 00:33:19,163
Agent!
402
00:33:19,747 --> 00:33:21,624
Agent, please wake up.
403
00:33:21,708 --> 00:33:22,792
Weol-ju?
404
00:33:24,585 --> 00:33:25,586
Weol-ju!
405
00:33:27,255 --> 00:33:28,089
Weol-ju?
406
00:33:29,841 --> 00:33:31,175
Are you all right?
407
00:33:31,884 --> 00:33:33,636
-Kang-bae...
-What about him?
408
00:33:34,429 --> 00:33:35,596
He was here.
409
00:33:36,931 --> 00:33:38,141
Kang-bae's in trouble.
410
00:33:50,486 --> 00:33:52,280
Who the hell are these people?
411
00:33:56,701 --> 00:33:59,662
Be careful.
They've all been possessed by spirits.
412
00:34:03,750 --> 00:34:04,876
I can hold my own, you know.
413
00:34:29,192 --> 00:34:32,236
I'm quite in a hurry,
so come at me all at once.
414
00:34:38,076 --> 00:34:39,452
Jeez, they're fast.
415
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
No wonder the CIA recruited them.
416
00:34:51,798 --> 00:34:53,257
I see they're relentless.
417
00:34:53,341 --> 00:34:54,967
They just keep on coming.
418
00:34:55,301 --> 00:34:56,344
Agents!
419
00:34:58,596 --> 00:35:00,139
What are you doing here?
420
00:35:00,223 --> 00:35:02,767
Isn't it obvious?
I'm here to protect my man.
421
00:35:04,352 --> 00:35:05,478
Do they have Kang-bae?
422
00:35:17,281 --> 00:35:19,659
What a bunch of pussies.
423
00:35:22,078 --> 00:35:24,664
The spirits are no match for the Cinnabar.
424
00:35:28,292 --> 00:35:29,752
Yeo-rin, are you all right?
425
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Yes, you can leave them to me. Go!
426
00:35:43,599 --> 00:35:46,060
Don't you dare.
You're not getting past me.
427
00:35:47,937 --> 00:35:48,980
All right.
428
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Bring it on.
429
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Miss and Guibanjang
430
00:36:05,329 --> 00:36:06,831
won't let you get away with this.
431
00:36:07,874 --> 00:36:09,500
Do you even know
432
00:36:10,877 --> 00:36:12,003
who those two really are?
433
00:36:13,296 --> 00:36:16,549
They're the reason
you had to live in pain.
434
00:36:17,550 --> 00:36:20,928
-They are--
-My parents from 500 years ago.
435
00:36:21,929 --> 00:36:25,266
And the cycle of suffering I had to endure
436
00:36:26,767 --> 00:36:29,187
began with you, not them.
437
00:36:30,021 --> 00:36:32,440
My past memories came back to me
after I fainted.
438
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
Even those of the Sacred Tree.
439
00:36:35,443 --> 00:36:37,195
You can't pit me against them.
440
00:36:38,404 --> 00:36:39,447
Those two
441
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
spent 500 years trying to save me
442
00:36:45,536 --> 00:36:47,079
while enduring the pain themselves.
443
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
That's too bad.
444
00:36:50,917 --> 00:36:54,754
If only they knew how you feel about them.
445
00:36:55,755 --> 00:36:58,132
That way, losing you
would bring more agony.
446
00:37:00,384 --> 00:37:03,679
I'm going to ram you into
the spiral stairway, you see.
447
00:37:04,347 --> 00:37:05,306
The spiral stairway?
448
00:37:18,027 --> 00:37:20,279
The son they desperately tried to save
449
00:37:21,239 --> 00:37:23,616
will disappear without a trace.
450
00:37:24,742 --> 00:37:27,536
I can't wait to see
the look on their faces.
451
00:38:05,241 --> 00:38:06,325
Step aside.
452
00:38:15,418 --> 00:38:17,962
It's funny how you didn't
slice my head off again.
453
00:38:18,587 --> 00:38:21,132
You've gotten weaker over the years.
454
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
I'm the one who killed you,
so let your revenge be pointed at me.
455
00:38:24,093 --> 00:38:26,304
Only a coward uses others
to prove a point.
456
00:38:27,430 --> 00:38:28,806
But you're using me too.
457
00:38:29,432 --> 00:38:33,060
You're letting me live for now
so that Weol-ju can have her final score.
458
00:38:33,728 --> 00:38:34,645
If I'm wrong,
459
00:38:36,063 --> 00:38:37,315
just kill me.
460
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
End me right here.
461
00:38:40,484 --> 00:38:41,861
Do it!
462
00:38:46,198 --> 00:38:49,160
You're coming with me.
Save yourself a little by surrendering.
463
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Kang-bae?
464
00:39:59,688 --> 00:40:02,024
Kang-bae, wake up.
465
00:40:39,562 --> 00:40:41,272
It's over, Won-hyung.
466
00:40:41,355 --> 00:40:42,648
You sure about that?
467
00:40:53,617 --> 00:40:54,493
No!
468
00:42:00,601 --> 00:42:01,602
Weol-ju.
469
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
No...
470
00:42:03,312 --> 00:42:05,064
This can't be.
471
00:42:05,773 --> 00:42:06,899
Once again,
472
00:42:09,568 --> 00:42:11,403
I wasn't able to protect you.
473
00:42:14,698 --> 00:42:15,741
I'm sorry.
474
00:42:15,824 --> 00:42:18,577
Please don't. You can't leave me.
475
00:42:19,203 --> 00:42:21,330
I only just got you back.
476
00:42:22,081 --> 00:42:23,332
You...
477
00:42:25,209 --> 00:42:27,670
You have no idea how much I missed you.
478
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
You can't leave me this way.
479
00:42:37,846 --> 00:42:38,722
I love you.
480
00:42:39,473 --> 00:42:40,641
I love you.
481
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Thank you.
482
00:43:17,678 --> 00:43:18,596
No...
483
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
No...
484
00:43:27,980 --> 00:43:29,273
No.
485
00:43:35,487 --> 00:43:36,530
No...
486
00:43:39,491 --> 00:43:40,701
No.
487
00:43:43,037 --> 00:43:44,330
No...
488
00:44:00,012 --> 00:44:01,430
You should be thanking me.
489
00:44:02,181 --> 00:44:03,515
Dropping from here
490
00:44:04,391 --> 00:44:06,977
will end your cycle of misery.
491
00:44:41,553 --> 00:44:42,388
Miss?
492
00:44:42,846 --> 00:44:43,889
Stay still.
493
00:44:51,939 --> 00:44:54,024
Are you all right? Did he hurt you?
494
00:44:54,566 --> 00:44:56,443
I'm fine. What about you?
495
00:44:57,027 --> 00:44:58,320
Head back upstairs.
496
00:45:07,996 --> 00:45:09,373
Didn't you see this coming
497
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
when entering the Dream World?
498
00:45:13,001 --> 00:45:14,336
Don't you know who I am?
499
00:45:14,962 --> 00:45:16,171
I know you all too well.
500
00:45:17,631 --> 00:45:19,091
The sinner
501
00:45:20,008 --> 00:45:22,177
who destroyed the Sacred Tree
and killed her own son.
502
00:45:23,011 --> 00:45:24,096
That's right.
503
00:45:25,431 --> 00:45:27,474
And I spent all my waking days in regret.
504
00:45:28,767 --> 00:45:31,812
For 500 years,
I struggled to make up for my sins.
505
00:45:32,646 --> 00:45:33,814
What about you though?
506
00:45:34,815 --> 00:45:37,025
Rather than being ashamed
of your wrongdoings,
507
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
you let yourself be blinded by revenge
and hurt innocent people.
508
00:45:40,279 --> 00:45:43,115
That was the only way to get even.
509
00:45:43,282 --> 00:45:46,410
No, that's how you end up in Hell,
510
00:45:47,995 --> 00:45:49,872
which is where you're heading right now.
511
00:45:56,170 --> 00:45:57,838
Will pushing you from here
512
00:45:58,630 --> 00:46:00,924
alleviate some of my anger?
513
00:46:08,891 --> 00:46:10,684
During my 500 years in the Living Realm,
514
00:46:11,768 --> 00:46:13,937
there's something I saw, heard,
515
00:46:15,189 --> 00:46:16,231
and learned.
516
00:46:16,732 --> 00:46:20,360
The words we speak
and the actions we display
517
00:46:20,861 --> 00:46:21,904
will one day
518
00:46:22,905 --> 00:46:24,823
come back to haunt us.
519
00:46:26,366 --> 00:46:27,326
I won't
520
00:46:28,410 --> 00:46:30,078
make the same mistake twice.
521
00:46:30,954 --> 00:46:33,665
It isn't me bringing you to your demise.
522
00:46:34,208 --> 00:46:36,251
The heavens will punish you instead.
523
00:46:38,378 --> 00:46:40,047
That is the only way
524
00:46:44,259 --> 00:46:46,512
to end this cursed fate
and save those I love.
525
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Death will come for you soon.
526
00:46:57,397 --> 00:47:01,360
Until they do, use the time
to look back on what you did.
527
00:47:03,987 --> 00:47:05,489
As if.
528
00:47:05,906 --> 00:47:10,118
I will never let you use me
to secure your 100,000th score.
529
00:47:10,619 --> 00:47:12,204
Never!
530
00:47:14,081 --> 00:47:15,165
Miss!
531
00:47:21,838 --> 00:47:23,340
Miss, just hold on.
532
00:47:23,757 --> 00:47:26,134
Let go or you'll fall too.
533
00:47:26,343 --> 00:47:27,928
No way. I'm never letting go.
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,861
Kang-bae, open your eyes.
535
00:47:45,487 --> 00:47:46,822
Open them and look at me.
536
00:47:51,201 --> 00:47:52,953
Just live your life like you always have.
537
00:47:54,413 --> 00:47:55,831
Be sweet and sincere.
538
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
And don't let go of those you love.
539
00:48:00,586 --> 00:48:01,712
All right?
540
00:48:03,463 --> 00:48:04,631
That's more than enough.
541
00:48:05,716 --> 00:48:06,717
You will then
542
00:48:08,385 --> 00:48:10,554
live your life to the fullest.
543
00:48:14,975 --> 00:48:17,728
I'm the one letting go of your hand.
544
00:48:17,811 --> 00:48:19,021
You didn't lose your grip,
545
00:48:19,104 --> 00:48:20,314
so don't ever blame yourself.
546
00:48:20,814 --> 00:48:23,108
No, please don't.
547
00:48:25,986 --> 00:48:27,321
I enjoyed
548
00:48:30,365 --> 00:48:32,242
our time together, Kang-bae.
549
00:48:34,369 --> 00:48:35,537
Don't go.
550
00:48:37,539 --> 00:48:38,624
Mom...
551
00:49:02,939 --> 00:49:03,982
No...
552
00:49:10,072 --> 00:49:12,157
No...
553
00:49:15,077 --> 00:49:17,996
No!
554
00:50:57,262 --> 00:50:59,681
MYSTIC POP-UP BAR
555
00:51:54,444 --> 00:51:57,030
Since that day, I've been having
the same dream every night.
556
00:51:59,449 --> 00:52:01,076
A hand that falls into darkness.
557
00:52:02,577 --> 00:52:03,495
Every time
558
00:52:04,913 --> 00:52:06,706
I fail to take it.
559
00:52:08,375 --> 00:52:13,088
I say goodbye to the beings that are
neither deities nor humans every day.
560
00:52:17,676 --> 00:52:18,760
Thank you.
561
00:52:20,011 --> 00:52:22,764
CUSTOMER SERVICE
562
00:52:24,391 --> 00:52:27,477
Mr. Han, is it getting any better?
563
00:52:28,854 --> 00:52:31,189
I'm sorry. It's still pretty bad.
564
00:52:31,815 --> 00:52:33,483
That's too bad.
I thought it'd go away soon.
565
00:52:34,067 --> 00:52:37,320
If it's too much to handle,
you can leave early.
566
00:52:37,404 --> 00:52:38,780
No, that's not necessary.
567
00:52:55,046 --> 00:52:56,423
-Here you go.
-Thanks.
568
00:53:00,218 --> 00:53:03,179
You look very tired.
Do you have a lot to do?
569
00:53:03,597 --> 00:53:06,808
Yes, there have been many old couples
getting pregnant lately.
570
00:53:08,268 --> 00:53:10,437
It's the most wonderful thing
in the world.
571
00:53:12,480 --> 00:53:13,648
I hear you'll be born again.
572
00:53:14,816 --> 00:53:17,819
What? Do you want to ask me
what kind of family you'll be born into?
573
00:53:18,403 --> 00:53:20,530
No, that's not it.
574
00:53:21,573 --> 00:53:22,574
Before I leave,
575
00:53:23,783 --> 00:53:26,161
I wanted to ask you
if you've heard anything about Weol-ju.
576
00:53:30,040 --> 00:53:31,166
I haven't heard anything
577
00:53:32,500 --> 00:53:33,418
since that day.
578
00:53:37,505 --> 00:53:38,506
You must
579
00:53:39,716 --> 00:53:41,092
miss her a lot.
580
00:53:49,434 --> 00:53:50,477
Hello?
581
00:53:51,603 --> 00:53:53,021
Is anybody here?
582
00:53:54,230 --> 00:53:57,484
Somebody answer me! I'm scared!
583
00:54:07,285 --> 00:54:08,370
My goodness.
584
00:54:14,793 --> 00:54:15,961
Are you hurt?
585
00:54:22,801 --> 00:54:25,428
Did I have a daughter
586
00:54:26,221 --> 00:54:27,430
this big?
587
00:54:31,434 --> 00:54:32,352
Mother!
588
00:54:33,853 --> 00:54:34,813
Mother!
589
00:54:35,897 --> 00:54:36,898
Mother...
590
00:54:37,732 --> 00:54:39,693
What are you doing here, Mr. Ha?
591
00:54:41,152 --> 00:54:43,655
Someone told me
my daughter had a car accident.
592
00:54:43,738 --> 00:54:45,782
You're not even married.
593
00:54:46,408 --> 00:54:47,742
That's right.
594
00:54:48,868 --> 00:54:51,621
But I already sent 30 million won
to pay for her hospital bills.
595
00:54:51,705 --> 00:54:54,416
I got a call that my mother
has been kidnapped.
596
00:54:54,499 --> 00:54:57,168
She passed away three years ago.
597
00:54:57,627 --> 00:54:58,586
That's right.
598
00:54:59,379 --> 00:55:00,547
Then what about my money?
599
00:55:01,131 --> 00:55:03,174
I already paid a 50-million-won ransom.
600
00:55:04,551 --> 00:55:05,635
Gosh.
601
00:55:06,052 --> 00:55:09,931
How does it feel to lose money to someone
who used your family as bait?
602
00:55:12,434 --> 00:55:14,352
Why are you both so quiet?
603
00:55:14,436 --> 00:55:18,648
Weren't you two such smooth talkers
when you were engaging in voice phishing?
604
00:55:19,357 --> 00:55:22,193
Oh, my. You're not even married,
and your daughter had an accident?
605
00:55:22,277 --> 00:55:24,446
-You must have been very surprised.
-I was.
606
00:55:24,529 --> 00:55:28,324
I'm so sorry that your dead mother
has been kidnapped, you little...
607
00:55:28,908 --> 00:55:31,202
I was just trying to make some money.
608
00:55:32,037 --> 00:55:34,080
Can't you make money
without fooling people?
609
00:55:34,164 --> 00:55:36,249
There are tons of other ways
to make money.
610
00:55:36,541 --> 00:55:38,835
I couldn't find any job,
611
00:55:39,044 --> 00:55:41,546
so I thought I'd do this
as a part-time job for the time being.
612
00:55:41,629 --> 00:55:44,716
Does that make it okay
to extort money from people
613
00:55:44,799 --> 00:55:46,593
-when they worked so hard for it?
-No.
614
00:55:46,676 --> 00:55:49,888
Do you realize how many people
are holding grudges against you?
615
00:55:49,971 --> 00:55:53,558
Let me tell you what you two are.
You two are trash. Trash!
616
00:55:54,517 --> 00:55:55,602
Gosh, you startled me.
617
00:55:57,771 --> 00:56:00,148
You think I miss her?
I couldn't be happier.
618
00:56:01,107 --> 00:56:04,235
All she ever does is ask favors.
619
00:56:04,319 --> 00:56:07,155
How could they do this to you?
620
00:56:07,238 --> 00:56:09,491
If they went back and reopened their bar,
621
00:56:09,657 --> 00:56:11,910
shouldn't they treat you
to some rice cakes and...
622
00:56:12,494 --> 00:56:13,661
What's that called? A pig?
623
00:56:14,329 --> 00:56:19,417
Oh, I mean pressed pig's head.
Shouldn't they treat you to some of that?
624
00:56:19,501 --> 00:56:20,627
Don't get me started.
625
00:56:22,170 --> 00:56:24,172
I wonder what she's up to.
626
00:56:26,424 --> 00:56:27,383
Still,
627
00:56:29,260 --> 00:56:30,970
she'll visit me for the holidays, right?
628
00:56:31,054 --> 00:56:34,015
Of course. When she was
wandering in the darkness,
629
00:56:34,099 --> 00:56:38,019
you were the one who filed a petition
to search for her every single day.
630
00:56:40,188 --> 00:56:41,314
She'll come.
631
00:56:43,149 --> 00:56:44,109
She will.
632
00:56:53,034 --> 00:56:54,202
Attention, please.
633
00:56:54,327 --> 00:56:57,956
A three-minute sale on toilet paper rolls
will start shortly.
634
00:56:58,039 --> 00:57:00,667
Get 2 packs of 30 toilet paper rolls
for 12,000 won.
635
00:57:00,750 --> 00:57:04,796
Here we go. Five, four, three, two, one.
636
00:57:04,879 --> 00:57:06,422
Start! Grab as much as you can.
637
00:57:06,506 --> 00:57:09,175
Get 2 packs of 30 toilet paper rolls
for 12,000 won.
638
00:57:09,259 --> 00:57:11,010
Slow down. Don't push!
639
00:57:11,094 --> 00:57:13,054
-I'm sorry. Are you okay?
-Slow down!
640
00:57:13,138 --> 00:57:15,390
-Oh, my. Everything's already taken.
-No way.
641
00:57:15,473 --> 00:57:17,809
-You should have hurried.
-I'm sorry.
642
00:57:17,892 --> 00:57:20,645
-Wait! Excuse me!
-Wait for the next sale.
643
00:57:24,607 --> 00:57:26,359
You looked her in the eye and ran away?
644
00:57:28,611 --> 00:57:30,321
Just to be safe.
645
00:57:31,281 --> 00:57:32,323
That's strange.
646
00:57:32,699 --> 00:57:34,951
You've been taking your medicine
every day.
647
00:57:36,244 --> 00:57:37,537
Let me see.
648
00:57:38,955 --> 00:57:40,665
No. What if you get it too?
649
00:57:40,748 --> 00:57:42,125
Let me have a look.
650
00:57:47,505 --> 00:57:48,798
You look fine.
651
00:57:49,382 --> 00:57:50,216
It's gone?
652
00:57:52,844 --> 00:57:54,220
It was there this morning.
653
00:57:54,846 --> 00:57:56,389
I have no sty anymore?
654
00:57:57,015 --> 00:57:59,559
You don't. You don't have to wear
sunglasses anymore.
655
00:58:00,268 --> 00:58:01,227
That's a relief.
656
00:58:01,686 --> 00:58:02,812
It took way too long.
657
00:58:06,316 --> 00:58:08,026
My boyfriend is so good-looking.
658
00:58:08,860 --> 00:58:10,445
I missed seeing this face.
659
00:58:18,661 --> 00:58:21,748
Weol-ju, raise your head.
660
00:58:28,713 --> 00:58:30,215
I've been waiting for you.
661
00:58:31,341 --> 00:58:32,217
I failed
662
00:58:33,384 --> 00:58:35,261
to solve 100,000 cases.
663
00:58:36,054 --> 00:58:37,722
Now that you're back,
664
00:58:38,181 --> 00:58:40,308
{\an8}let me announce my verdict
on your performance
665
00:58:40,808 --> 00:58:42,560
{\an8}during the past 500 years.
666
00:58:50,360 --> 00:58:53,655
"For making the Sacred Tree
suffer bad luck,
667
00:58:53,863 --> 00:58:57,283
you were sentenced to settling
100,000 people's grudges.
668
00:58:58,117 --> 00:59:01,037
As you have settled the grudges
669
00:59:01,120 --> 00:59:05,500
of all 100,000 people within 500 years,
670
00:59:07,001 --> 00:59:10,880
your son's spirit is relieved from
671
00:59:11,881 --> 00:59:13,091
repeating painful lives."
672
00:59:17,262 --> 00:59:18,137
But
673
00:59:19,138 --> 00:59:21,558
I failed to solve my last case.
674
00:59:21,641 --> 00:59:24,060
No, you didn't fail.
675
00:59:24,936 --> 00:59:28,523
You saved Han Kang-bae
by sacrificing yourself,
676
00:59:29,148 --> 00:59:33,069
thereby realizing your long-standing wish
677
00:59:33,570 --> 00:59:35,154
to save your son's spirit.
678
00:59:36,614 --> 00:59:37,615
Does that mean...
679
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
{\an8}You did not waste your 500 years.
680
00:59:42,412 --> 00:59:43,621
Congratulations, Weol-ju.
681
00:59:50,003 --> 00:59:51,129
Thank you.
682
00:59:52,380 --> 00:59:53,673
Thank you.
683
00:59:57,302 --> 01:00:01,139
Kim Won-hyung was found next to you
under the spiral stairway
684
01:00:01,347 --> 01:00:03,141
and sent to Hell.
685
01:00:03,224 --> 01:00:07,604
You have now accomplished your task.
686
01:00:08,146 --> 01:00:11,774
You are allowed to be reborn
and live a new life.
687
01:00:12,942 --> 01:00:15,570
Is there any life you wish to live
in particular?
688
01:00:16,321 --> 01:00:18,323
Oh, I guess this is too sudden.
689
01:00:19,949 --> 01:00:22,535
I can give you a few options.
690
01:00:24,746 --> 01:00:27,165
A company chairman's only daughter?
691
01:00:28,041 --> 01:00:29,250
Maybe not.
692
01:00:29,876 --> 01:00:33,254
How about top singer EYEU?
693
01:00:33,338 --> 01:00:35,965
The thing is, I like...
694
01:00:37,383 --> 01:00:38,760
Or maybe...
695
01:00:39,636 --> 01:00:40,637
Ma'am.
696
01:00:41,512 --> 01:00:42,347
I don't
697
01:00:44,432 --> 01:00:45,975
wish to be reborn.
698
01:00:47,352 --> 01:00:50,688
If you'd let me,
I'd like to go back to the Living Realm
699
01:00:50,980 --> 01:00:53,149
and live among humans.
700
01:00:55,193 --> 01:01:01,199
I think I'm finally ready
to listen to them wholeheartedly.
701
01:01:04,869 --> 01:01:06,204
Are you sure about this?
702
01:01:06,287 --> 01:01:09,248
Why not be reborn as the granddaughter
of the Hillton Hotel founder,
703
01:01:09,374 --> 01:01:10,416
Paris Hillton?
704
01:01:11,542 --> 01:01:13,920
Yes, I'm sure about this.
705
01:01:18,299 --> 01:01:19,384
All right.
706
01:01:20,301 --> 01:01:22,095
If that's what you really want,
707
01:01:23,388 --> 01:01:26,516
I allow you to reopen Mystic Pop-up Bar.
708
01:01:28,142 --> 01:01:32,313
As a bonus, I'd like to give you
a trustworthy partner.
709
01:01:32,897 --> 01:01:33,815
A partner?
710
01:01:34,440 --> 01:01:37,652
In addition to taking over
your responsibility unconditionally,
711
01:01:38,236 --> 01:01:40,697
he even rescued you out of the darkness.
712
01:01:40,780 --> 01:01:41,989
You'll be able to rely on him.
713
01:01:43,741 --> 01:01:44,742
Come in.
714
01:02:33,958 --> 01:02:36,836
After Miss left,
my special ability disappeared.
715
01:02:38,004 --> 01:02:41,716
It takes me more effort
to understand other people now,
716
01:02:42,258 --> 01:02:46,304
but it has also taught me
how to open up to people.
717
01:02:47,889 --> 01:02:50,683
If Miss and Guibanjang saw me now,
718
01:02:51,976 --> 01:02:53,811
they would be more proud than anyone.
719
01:03:00,234 --> 01:03:01,319
Wait.
720
01:03:14,040 --> 01:03:18,002
MYSTIC POP-UP BAR
721
01:03:20,713 --> 01:03:23,466
MYSTIC POP-UP BAR
722
01:03:41,484 --> 01:03:44,153
Hey, try this. Is it too salty?
723
01:03:47,490 --> 01:03:50,701
Gosh, do you expect people to eat this?
Do it again.
724
01:03:52,787 --> 01:03:54,121
I think it tastes good.
725
01:03:54,831 --> 01:03:58,167
That's strange. Did something happen
to your palate in the Afterlife?
726
01:03:59,043 --> 01:04:00,127
Just do it again.
727
01:04:01,838 --> 01:04:02,839
Miss.
728
01:04:04,131 --> 01:04:05,007
Guibanjang.
729
01:04:16,602 --> 01:04:17,895
I'm here.
730
01:04:31,993 --> 01:04:34,996
MYSTIC POP-UP BAR
731
01:04:35,079 --> 01:04:38,541
Everyone's fate is decided by the heavens.
732
01:04:40,126 --> 01:04:43,671
But the heavens is more easily moved
than you might think.
733
01:04:44,255 --> 01:04:48,467
Little things that you say and do
may change your fate.
734
01:04:49,427 --> 01:04:51,888
If changing your fate is called a miracle,
735
01:04:52,513 --> 01:04:56,058
miracles may be happening every day.
736
01:04:58,019 --> 01:04:59,854
The miracle of you being alive.
737
01:05:01,063 --> 01:05:03,274
The miracle of having that person
next to you.
738
01:05:05,192 --> 01:05:06,444
And
739
01:05:07,028 --> 01:05:09,488
the miracle of being able to have a drink
740
01:05:10,239 --> 01:05:11,282
with that person.
741
01:05:15,828 --> 01:05:18,915
Hey, you're here. Have a seat.
742
01:05:20,833 --> 01:05:25,129
It must have been a long day again.
743
01:05:26,422 --> 01:05:28,466
Good job.
744
01:05:33,137 --> 01:05:33,971
Here.
745
01:05:34,472 --> 01:05:36,557
Do you want to have a drink with me?
746
01:05:40,519 --> 01:05:42,897
{\an8}GUEST APPEARANCES BY AN CHANG-HWAN,
LEE SU-JI FOR MAKING A GUEST APPEARANCE
747
01:06:36,409 --> 01:06:39,870
{\an8}THANK YOU FOR WATCHING MYSTIC POP-UP BAR
52194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.